Sony CDX-656 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony CDX-656 (2 Seiten) in der Kategorie Unterhaltung fĂŒr im Auto und auf dem Wasser. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Compact Disc
Changer
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
CDX-656
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
Parts list
Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im ErlÀuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
× 2
12
× 4
3
× 4
45
5 m 5 m
3-237-508-22 (1)
Precautions/PrĂ©cautions/Sicherheitsmaßnahmen/Voorzorgsmaatregelen/
Precauzioni
CLASS
PRODUCTLASER
1
CAUTION INVISIBLE
DO NOT STARE INTO BEAM OR
VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
LASER RADIATION WHEN OPEN
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located
on the rear exterior.
L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est
situĂ©e Ă  l’arriĂšre et Ă  l’extĂ©rieur de l’appareil.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER
PRODUCT) befindet sich außen an der
RĂŒckseite des GerĂ€ts.
Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER
PRODUCT bevindt zich achteraan op het
toestel.
L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT ù posta
nella parte posteriore esterna.
This label is located on the drive unit’s internal
chassis.
Cette étiquette est placée sur le chùssis interne
de l’unitĂ© du lecteur.
Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis
der Laufwerkseinheit.
Dit etiket bevindt zich op het chassis van de
aandrijfeenheid.
Questa etichetta si trova nel rivestimento interno
dell’unità.
Caractéristiques
‱Systùme BUS Sony compatible avec le changeur de CD
mobile.
‱ModĂšle compact et peu encombrant pouvant ĂȘtre
installĂ© Ă  l’horizontale, Ă  la verticale, suspendu ou
incliné.
‱Filtre numĂ©rique 8 fs pour obtenir un son de haute
qualité.
‱Convertisseur N/A 1 bit.
‱Fonction CD TEXT* permettant d’afficher les
informations CD TEXT (non du disque seulement) sur
l’écran d’affichage de l’appareil principal.
*Uniquement disponible en cas de raccordement Ă  un appareil
principal supportant cette fonction et reproduisant un disque
CD TEXT.
Kenmerken
‱Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-wisselaar.
‱Compact en ruimtebesparend ontwerp, geschikt om
horizontaal, verticaal, hangend of schuin te installeren.
‱Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering
garandeert een geluid van hoge kwaliteit.
‱1-bit digitaal/analoog-omzetter.
‱CD TEXT functie* voor het tonen van CD TEXT
informatie (alleen disc-naam) in het uitleesvenster van
het hoofdtoestel.
*Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel
dat is uitgerust met deze functie en dat een CD TEXT disc
afspeelt.
Technische gegevens
Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem
Frekwentiebereik 10 – 20.000 Hz
Snelheidsfluktuaties
Beneden meetbare limiet
Signaal/ruisverhouding
94 dB
Uitgangsaansluitingen
BUS afstandsbedieningsaansluiting
(8-polig)
Analoge audio-uitgangen
(tulpstekkerbussen)
Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave)
800 mA (bij laden/uitschuiven van een
compact disc)
Bedrijfstemperatuur
–10°C tot +55°C
Afmetingen Ca. 262 × 90 × 185 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
knoppen
Gewicht Ca. 2,1 kg
Stroomvoorziening
12 V gelijkstroom van een auto-accu
(met negatieve aarding)
Bijgeleverd toebehoren
Disc-magazijn (1)
Onderdelen voor montage en
aansluiting (1 set)
Los verkrijgbaar toebehoren
Disc-magazijn XA-250
Geluidsbronkiezer XA-C30
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Spécifications
SystÚme Audionumérique pour disque compact
Réponse en fréquence
10 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement
En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit
94 dB
Sorties Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection
d’un disque)
Température de fonctionnement
–10°C à +55°C
Dimensions Env. 262 × 90 × 185 mm (l/h/p)
saillies et commandes non comprises
Poids Env. 2,1 kg
Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse
négative)
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
PiĂšces de montage et de raccordement
(1 jeu)
Accessoires en option
Chargeur de disques XA-250
SĂ©lecteur de source XA-C30
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Features
‱Sony BUS system compatible mobile CD changer.
‱Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
‱8 fs digital filter for high quality sound.
‱1 bit D/A converter.
‱CD TEXT function* for displaying the CD TEXT
information (disc name only) on the main unit’s display.
*Only available when connected to a main unit that supports
this function and playing back a CD TEXT disc.
Specifications
System Compact disc digital audio system
Frequency response
10 – 20,000 Hz
Wow and flutter Below the measurable limit
Signal-to-noise ratio
94 dB
Outputs BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
Current drain 800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a
disc)
Operating temperature
–10°C to +55°C
Dimensions Approx. 262 × 90 × 185 mm (w/h/d) not
incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 2.1 kg
Power requirement
12 V DC car battery (negative ground)
Supplied accessories
Disc magazine (1)
Parts for installation and connections
(1 set)
Optional accessories
Disc magazine XA-250
Source selector XA-C30
Design and specifications subject to change without notice.
Besondere Merkmale
‱Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-System
von Sony.
‱Kompakte, platzsparende Auslegung fĂŒr die
Installation in vertikaler, horizontaler, hÀngender oder
geneigter Position.
‱Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling fĂŒr hohe
KlangqualitÀt.
‱1-Bit-D/A-Konverter.
‱CD TEXT-Funktion* ermöglicht das Anzeigen der CD
TEXT-Informationen (nur CD-Name) im Display des
HauptgerÀts.
*Nur verfĂŒgbar, wenn das GerĂ€t an ein HauptgerĂ€t
angeschlossen ist, das diese Funktion und die Wiedergabe von
CDs mit CD TEXT unterstĂŒtzt.
Caratteristiche
‱Cambia CD mobile compatibile con il sistema BUS Sony.
‱Formato compatto per risparmiare spazio che consente
un’installazione in verticale, in orizzontale, in
sospensione o inclinata.
‱Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs.
‱Convertitore D/A a 1 bit.
‱Funzione CD TEXT* per visualizzare le informazioni CD
TEXT (solo il nome del disco) sul display dell’unità
principale.
*Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale
dotato di questa funzione e che riproduce un disco CD TEXT.
Technische Daten
System Digitales CD-Audiosystem
Frequenzgang 10 – 20.000 Hz
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Signal-Rauschabstand
94 dB
AusgÀnge BUS-Steuerbuchse (8polig)
Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse)
Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe)
800 mA (beim Laden und Ausgeben
einer CD)
Betriebstemperatur
–10 °C bis +55 °C
Abmessungen ca. 262 × 90 × 185 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 2,1 kg
Stromversorgung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
(negative Erdung)
Mitgeliefertes Zubehör
CD-Magazin (1)
Montageteile und Anschlußzubehör
(1 Satz)
Sonderzubehör CD-Magazin XA-250
SignalquellenwÀhler XA-C30
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Caratteristiche tecniche
Sistema Sistema audio digitale per compact disc
Risposta in frequenza
10 – 20.000 Hz
Wow e flutter Sotto il limite misurabile
Rapporto segnale/rumore
94 dB
Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali)
Uscita audio analogica (terminale RCA)
Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc)
800 mA (durante l’inserimento e
l’espulsione del disco)
Temperatura di impiego
Da –10°C a +55°C
Dimensioni Circa 262 × 90 × 185 mm (l/a/p)
esclusi comandi e parti sporgenti
Peso Circa 2,1 kg
Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa
negativa)
Accessori in dotazione
Contenitore dischi (1)
Componenti per installazione e
collegamenti (1 serie)
Accessori opzionali
Contenitore dischi XA-250
Selettore di fonte XA-C30
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense
on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not
operate properly. In this case, remove the disc magazine and
wait for about an hour until the moisture has evaporated.
Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf
den Linsen im Inneren des GerÀts Feuchtigkeit niederschlagen.
In diesem Fall funktioniert das GerÀt nicht mehr richtig.
Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca.
eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Précautions
Remarque sur la condensation d’humiditĂ©
Par temps pluvieux ou dans des régions trÚs humides, de la
condensation peut se former sur les lentilles Ă  l’intĂ©rieur de
l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas
correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation
se soit évaporée.
Voorzorgsmaatregelen
Betreffende kondensvocht
Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige
omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht
kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van
het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan
het disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur
lang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al het
kondensvocht verdampt is.
Precauzioni
Formazione di condensa
In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsi
della condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciĂČ si
verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore
dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non ù
evaporata.
HORIZONTAL
VERTICAL
Precauzioni
‱Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le
istruzioni riportate di seguito ed evitando di installare
l’apparecchio in luoghi:
— soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto
parcheggiata al sole).
— esposti alla luce solare diretta.
— vicini a fonti di calore (come impianti di
riscaldamento).
— esposti alla pioggia o all’umidità.
— esposti a polvere o sporco eccessivi.
— soggetti a vibrazioni eccessive.
— Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato
dalle viti filettanti.
— Non devono essere presenti nĂ© cavi nĂ© tubi sotto il
luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio.
— Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire
con, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri
dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio.
‱Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
‱Utilizzare solo le viti in dotazione.
‱Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della
superficie di montaggio, quindi effettuare fori di solo 3,5
mm di diametro.
Voorzorgsmaatregelen
‱Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel
niet:
— onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals
in een auto geparkeerd in de volle zon).
— steeds blootgesteld wordt aan direct zonlicht.
— te dicht bij een warmtebron komt (zoals een
autoverwarming).
— nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water.
— in contact komt met veel stof of vuil.
— onderhevig is aan sterke trillingen of schokken.
— Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet
beschadigen.
— Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt
monteren geen bedrading of leidingen lopen.
— Houd bij het monteren rekening met het reservewiel,
gereedschappen en-eventueel in de kofferruimte
aanwezige andere apparaten, zodat deze de compact
disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd
kunnen worden door de montageschroeven van de
laatste.
‱In het belang van een veilige en stevige montage dient u
uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te
gebruiken.
‱Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.
‱Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en
maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter.
Sicherheitsmaßnahmen
‱Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:
— Das GerĂ€t darf keinen Temperaturen ĂŒber 55 °C
ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne
geparkten Fahrzeug auftreten können.
— Das GerĂ€t darf keiner direkten Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sein.
— Das GerĂ€t muß von WĂ€rmequellen (z. B. der Heizung)
ferngehalten werden.
— Das GerĂ€t darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt sein.
— Das GerĂ€t darf keinem ĂŒbermĂ€ĂŸigen Staub oder
anderer Verschmutzung ausgesetzt sein.
— Das GerĂ€t darf keinen ĂŒbermĂ€ĂŸigen Vibrationen
ausgesetzt sein.
— Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht
beschÀdigt werden.
— Unter der FlĂ€che, auf die das GerĂ€t montiert werden
soll, dĂŒrfen sich keine KabelbĂ€ume oder Leitungen
befinden.
— Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem
Kofferraum dĂŒrfen durch die Schneidschrauben nicht
beschĂ€digt werden. Achten Sie auch darauf, daß die
Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht
durch das GerÀt behindert wird.
‱FĂŒr sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie
ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile.
‱Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
Schrauben.
‱Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm
erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf
der RĂŒckseite der MontageflĂ€che befindet.
Installation des GerÀtes
Die Halterungen 1 eignen sich fĂŒr zwei Einbaupositionen, oben
und unten. Verwenden Sie je nach Bedarf die geeigneten
Bohrungen.
Horizontaler Einbau
Installatie van het apparaat
De beugels 1 zijn geschikt voor twee montageposities, hoog en
laag. Maak gebruik van de vereiste schroefgaten afhankelijk van
de gewenste montagepositie.
Horizontaal installeren
Installazione dell’apparecchio
Le staffe 1 consentono l’installazione in due diverse posizioni:
alta e bassa. Utilizzare i fori per le viti in base alla posizione di
installazione scelta.
Installazione in orizzontale
Précautions
‱Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte
des observations suivantes :
— L’appareil ne doit pas ĂȘtre exposĂ© Ă  des tempĂ©ratures
supérieures à 55°C (comme dans une voiture garée en
plein soleil).
— L’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© en plein soleil.
— L’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© prĂšs d’une source de
chaleur (comme un chauffage).
— L’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© dans un endroit
exposĂ© Ă  la pluie ou Ă  l’humiditĂ©.
— L’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© dans un endroit
poussiéreux ou sale.
— L’appareil ne doit pas ĂȘtre exposĂ© Ă  des vibrations
excessives.
— VĂ©rifiez que le rĂ©servoir d’essence ne risque pas d’ĂȘtre
endommagé par les vis taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à
l’emplacement du montage.
— VĂ©rifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas
d’endommager ou de gĂȘner la roue de secours, les
outils, ou tout autre objet dans le coffre.
‱Pour garantir la sĂ©curitĂ© de l’installation, utiliser
uniquement le matériel de montage fourni.
‱Utilisez uniquement les vis fournies.
‱Ne percez les trous de 3,5 mm de diamùtre qu’aprùs vous
ĂȘtre assurĂ© qu’il n’y avait rien de l’autre cĂŽtĂ© de la surface
de montage.
Installation de l’appareil
Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas.
Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vos
préférences.
Installation horizontale
Installation Installation InstallazioneInstalleren
Verticaal installeren Installazione in verticaleVertikaler EinbauInstallation verticale
Hangend installeren
Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets
dergelijks wilt installeren, let dan op de volgende
punten.
‱Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal
kunt ophangen.
‱Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan
worden door bewegende onderdelen zoals een
kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz.
HĂ€ngender Einbau
Bei hÀngender Installation unter der Heckablage
usw. im Kofferraum beachten Sie folgende
Vorsichtsmaßnahmen.
‱WĂ€hlen Sie den Befestigungsort sorgfĂ€ltig so aus, daß das
GerÀt horizontal montiert werden kann.
‱Achten Sie darauf, daß das GerĂ€t die
HeckklappendÀmpfer usw. nicht behindert.
Installazione in sospensione
Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano
posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di
prendere le seguenti precauzioni.
‱Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo
che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente.
‱Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento
della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del
cofano.
Installation suspendue
Si l’appareil doit ĂȘtre installĂ© sous la plage arriĂšre
dans le coffre par exemple, observer les précautions
suivantes.
‱Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil
à l’horizontale.
‱VĂ©rifiez que l’appareil ne gĂȘne pas les mouvements du
ressort de fermeture du coffre, entre autres.
Align with the marked position.
Aligner sur le repĂšre.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Align with the marked position.
Aligner sur le repĂšre.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Installation
Precautions
‱ Choose the mounting location carefully, observing the
following:
— The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C
(such as in a car parked in direct sunlight).
— The unit is not subject to direct sunlight.
— The unit is not near heat sources (such as heaters).
— The unit is not exposed to rain or moisture.
— The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
— The unit is not subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping
screws.
— There should be no wire harnesses or pipes under the
place where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools or other equipment in or under the
trunk should not be interfered with or damaged by the
screws or the unit itself.
‱ Be sure to use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
‱ Use only the supplied screws.
‱ Make holes of þ 3.5 mm only after making sure there is
nothing on the other side of the mounting surface.
How to install the unit
The brackets 1 provide two positions for mounting, high and
low. Use the appropriate screw holes according to your
preference.
Horizontal installation
Vertical installation
Suspended installation
When the unit is to be installed under the rear tray
etc. in the trunk compartment, make sure the
following provisions are made.
‱ Choose the mounting location carefully so that the unit can
be installed horizontally.
‱ Make sure the unit does not hinder the movement of the
torsion bar spring etc. of the trunk lid.
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Aligner sur le repĂšre.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
1 2
1
2
3
3
1
Ăž 3.5 mm
Ăž 3,5 mm
2
12
3
2
1
1
3
Ăž 3.5 mm
Ăž 3,5 mm
2
Niet-horizontale plaatsing
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op
een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een
verticale positie staat.
Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.
Installazione in posizione inclinata
Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le
manopole ad una delle tacche in modo che la freccia
sia il piĂč verticale possibile.
Nota
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra
alla stessa tacca.
Installation in geneigter Position
Nach dem Installieren des GerÀts richten Sie die
Dial-Ringe an einer der Markierungen aus, so daß
der Pfeil möglichst senkrecht steht.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an
derselben Markierung auszurichten.
Installation inclinée
AprĂšs avoir installĂ© l’appareil, alignez le disque sur
l’un des repùres afin que la flùche soit aussi proche
que possible de la position verticale.
Remarque
Veillez Ă  aligner les disques gauche et droite sur le mĂȘme
repĂšre.
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of
the marks so that the arrows are as vertical as
possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same
mark.
12
1
2
1
2
Ăž 3.5 mm
Ăž 3,5 mm
33
HORIZONTAL
VERTICAL
HORIZONTAL
VERTICAL
HORIZONTAL
VERTICAL
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den GerÀte-Pass
vollstĂ€ndig auszufĂŒllen. Dieser befindet sich auf der
RĂŒckseite dieser Bedienungsanleitung.
Connections/Connexions/
Anschluß/Aansluitingen/
Collegamenti
For details, refer to the Installation/Connections manual of the car audio.
Pour plus de dĂ©tails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit.
Einzelheiten entnehmen Sie der Installations-/Anschlußanleitung des betreffenden GerĂ€ts.
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing voor installatie en aansluitingen
van de aan te sluiten apparatuur.
Per i dettagli, fare riferimento al manuale di installazione/collegamenti dell’autoradio.
Sony BUS compatible car audio
Autoradio compatible BUS Sony
Mit dem BUS-System von Sony kompatible Autoanlage
Sony BUS compatibele auto-geluidsapparatuur
Autoradio compatibile con BUS Sony
CDX-656
BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Hinweis
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhĂ€ltliche SignalquellenwĂ€hler
XA-C30 benötigt.
Opmerking
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten is de optionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist.
Nota
Per collegare due o piĂč cambia CD, Ăš necessario il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Connection diagram/SchĂ©ma de connexion/Anschlußdiagramm/
Aansluitingsschema/Schema di collegamento
45
c
c
21
43
Note
You cannot play 8cm CDs.
Remarque
Vous ne pouvez pas Ă©couter de CD de 8 cm sur ce lecteur.
Hinweis
Single-CDs (8-cm-CDs) können ebenfalls nicht verwendet werden.
Opmerking
U kunt geen 8cm CD’s afspelen.
Nota
Non Ăš possibile riprodurre CD da 8 cm.
Een disc inbrengenEinlegen von CDsInsertion d’un disque
10 discs, one in each tray
10 disques, un par plateau
Insgesamt 10 CDs (eine in jedem Fach)
Tien discs, in elke gleuf Ă©Ă©n
10 dischi, uno in ciascun comparto
To remove
Retrait
Herausnehmen des CD-Magazins
Verwijderen
Per estrarre
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, reinsert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, aprÚs avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le.
Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln lĂ€ĂŸt
Nehmen Sie das Magazin heraus, drĂŒcken Sie die Z (EJECT)-Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein.
Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt
Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng vervolgens het disc-magazijn opnieuw in.
Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente
Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo.
Use the unit with the door closed completely
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the
lenses inside the changer.
Note
When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset
button of the connected car audio is pressed, the unit will
automatically be activated and read the information on the CDs.
When the information on all the CDs in the disc magazine has been
read, the unit will automatically stop operation.
Opmerkingen betreffende het disc-magazijn
‱ Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit blootgesteld wordt aan
vocht of aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard van een auto of
op de hoedenplank, waar het magazijn in de volle zon staat.
‱ Steek niet meer dan Ă©Ă©n enkele disc in een uitsparing, anders kunnen
zowel de CD-wisselaar als de compact discs beschadigd worden.
‱ Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige trillingen of
schokken.
Inserimento di un disco
Slide open
Coulissez pour ouvrir
Öffnen
Openschuiven
Aprire facendo scorrere lo sportello
Push to unlock the door
Poussez pour déverrouiller la porte
Zum Entriegeln der Klappe hier drĂŒcken
Duwen om klep te ontgrendelen
Premere per sbloccare la porta
Disc magazine
Chargeur de disques
CD-Magazin
Disc-magazijn
Contenitore dischi
Remarques sur le chargeur de disques
‱ Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit trùs chaud ou trùs humide
comme sur le tableau de bord ou sur la plage arriĂšre d’une voiture oĂč il serait en
plein soleil.
‱ Ne pas insĂ©rer plus d’un disque Ă  la fois sur le plateau, sinon le changeur et les
disques risquent d’ĂȘtre endommagĂ©s.
‱ Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Hinweise zum CD-Magazin
‱ Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und Feuchtigkeit fern. Lassen
Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
‱ Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen. Andernfalls
können der Wechsler und die CDs beschÀdigt werden.
‱ Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schĂŒtzen Sie es vor StĂ¶ĂŸen.
Note sul contenitore dischi
‱ Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature elevate o molto
umidi, come sul cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto dove il
contenitore potrebbe essere esposto alla luce solare diretta.
‱ Non inserire piĂč di un disco alla volta in ciascun comparto, diversamente il
cambia CD e i dischi saranno danneggiati.
‱ Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti violenti.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils
sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le
coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche
jusqu’au dĂ©clic.
Remarque
Ne pas insĂ©rer le plateau Ă  l’envers ou dans le mauvais sens.
Als de houder uitsteekt
Normaal gezien steken de houders niet uit het magazijn. Als ze er toch
zouden zijn uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer insteken.
Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u de
rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de linkerhoek
erin tot u een klik hoort.
Opmerking
De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen.
Tab
Languette
Lasche
Lipje
Linguetta
Labelled surface up
Etiquette vers le haut
Mit der beschrifteten Seite nach oben
Etiket naar boven
Con l’etichetta rivolta verso l’alto
Utilisez le chargeur de disques fourni ou un chargeur de
disques XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de chargeur de
disques XA-10B/XA-350 avec cet appareil. L’utilisation d’un
autre type de chargeur de disques risque de provoquer un
dysfonctionnement.
Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CD-
Magazin XA-250. Das CD-Magazin XA-10B/XA-350 kann nicht
zusammen mit diesem GerÀt eingesetzt werden. Wird ein
anderes als das empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn
XA-250. Het disc-magazijn XA-10B/XA-350 kan niet met dit
toestel worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn
kan defecten veroorzaken.
Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore
dischi XA-250. Il contenitore dischi XA-10B/XA-350 non puĂČ
essere utilizzato con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi
altro contenitore, potrebbero sorgere problemi di
funzionamento.
With the arrow side facing up
Avec la partie fléchée tournée vers le haut
Mit dem Pfeil nach oben
Met het pijltje naar boven
Con il lato della freccia rivolto verso l’alto
Z (EJECT)
Inserting a disc
Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-250.
The disc magazine XA-10B/XA-350 can not be used with this
unit. If you use any other magazine, it may cause a
malfunction.
Utilisez cet appareil avec la fenĂȘtre complĂštement fermĂ©e
Sinon, des corps Ă©trangers pourraient pĂ©nĂ©trer dans l’appareil et
encrasser les lentilles dans le lecteur.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou
si la touche de rĂ©initialisation de l’autoradio raccordĂ© est
enclenchĂ©e, l’appareil se met automatiquement en marche et lit les
CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont Ă©tĂ© lus, l’appareil s’arrĂȘte
automatiquement.
Verwenden Sie das GerÀt nur mit vollstÀndig geschlossener
Klappe
Halten Sie die Klappe des GerÀts stets geschlossen, damit keine
Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht
verschmutzen können.
Hinweis
Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die
RĂŒcksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto
drĂŒcken, schaltet sich das GerĂ€t automatisch ein und beginnt, die
Daten auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen
CDs im CD-Wechsler gelesen wurden, stoppt das GerÀt automatisch.
Gebruik het toestel met volledig gesloten klep
Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen,
met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking.
Opmerking
Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt
geplaatst of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt
ingedrukt, zal het apparaat automatisch ingeschakeld worden,
waarna de informatie van de compact discs gelezen wordt. Nadat
alle informatie gelezen is, zal het apparaat weer automatisch in de
stopstand komen te staan.
Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso
Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare
nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia CD.
Nota
Quando un contenitore dischi Ăš inserito nel cambia CD o viene
premuto il pulsante di azzeramento dell’autostereo collegato,
l’apparecchio si accende automaticamente e legge le informazioni
dei dischi. Quando le informazioni di tutti i dischi inseriti nel
contenitore dischi sono state lette, l’apparecchio si ferma
automaticamente .
Notes on the disc magazine
‱ Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and
high humidity such as on a car dashboard or in the rear window where
the disc magazine will be subjected to direct sunlight.
‱ Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the
changer and the discs may be damaged.
‱ Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock.
When the tray comes out
Normally, the trays will not come out of the magazine. However, if
they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them.
With the cut-away portion of the tray facing you, insert the right
corner of the tray in the slot, then push in the left corner until it
clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the wrong direction.
Wenn sich ein Fach gelöst hat
Normalerweise können sich die FÀcher nicht vom Magazin lösen.
Werden sie jedoch aus dem Magazin herausgezogen, lassen sie sich
mĂŒhelos wieder anbringen.
Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie weisen. Setzen Sie
dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub ein, und drĂŒcken
Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken
einrastet.
Hinweis
Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder
verkehrt herum einzusetzen.
Quando il comparto fuoriesce
Di solito, i comparti non fuoriescono dal contenitore; se ciĂČ dovesse
avvenire, Ăš facile reinserirli.
Con la parte del comparto tagliata rivolta in avanti, inserire
l’angolo destro del comparto nell’alloggiamento, quindi inserire
l’angolo sinistro fino a farlo scattare in posizione.
Nota
Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata.
Hinweise zum Umgang mit CDs
Eine verschmutzte oder beschÀdigte CD kann Tonaussetzer verursachen. Um optimale
KlangqualitÀt sicherzustellen, beachten Sie folgendes.
‱ Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an, und berĂŒhren Sie
nicht die Seite ohne Beschriftung. (Abb. A)
‱ Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die CD. (Abb. B)
‱ Bewahren Sie CDs in ihrer HĂŒlle oder in den CD-Magazinen auf, wenn sie nicht
abgespielt werden.
SchĂŒtzen Sie die CD vor Sonnenlicht und WĂ€rmequellen wie WarmluftauslĂ€ssen.
Lassen Sie sie nicht in einem Auto liegen, das direkt in der Sonne geparkt ist, da
die Temperatur im Wageninneren sehr hoch ansteigen kann. (Abb. C)
‱ Vor dem Abspielen reinigen Sie die CD mit einem im Handel erhĂ€ltlichen
Reinigungstuch, indem Sie in Pfeilrichtung ĂŒber die OberflĂ€che wischen. (Abb. D)
Lösungsmittel wie Benzin, VerdĂŒnner sowie fĂŒr Analogplatten bestimmte
Reinigungsmittel und Antistatiksprays dĂŒrfen nicht verwendet werden.
‱ CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs)
können mit diesem GerÀt nicht wiedergegeben werden. Falls Sie es doch
versuchen, kann das GerÀt beschÀdigt werden. Verwenden Sie solche CDs nicht.
Hinweise zu CDs
Wenn Sie die unten aufgefĂŒhrten CDs verwenden, können KlebstoffrĂŒckstĂ€nde dazu
fĂŒhren, daß die CD sich nicht mehr dreht, oder Fehlfunktionen oder SchĂ€den an der CD
verursachen.
Verwenden Sie keine gebraucht gekauften oder Leih-CDs mit klebrigen RĂŒckstĂ€nden auf
der OberflÀche (z. B. von abgelösten Aufklebern, von Tinte oder von Klebstoff, der unter
den Aufklebern hervorquillt).
‱ KlebstoffrĂŒckstĂ€nde. Tinte klebt. (Abb. E)
Verwenden Sie keine Leih-CDs mit alten Etiketten, die sich abzulösen beginnen.
‱ Aufkleber, die sich zu lösen beginnen und KlebstoffrĂŒckstĂ€nde hinterlassen. (Abb.
F)
Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber angebracht sind.
‱ Angebrachte Etiketten. (Abb. G)
Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber
angebracht sind.
Bei Verwendung solcher CDs kann es zu folgenden Fehlfunktionen kommen:
—
Die CD lĂ€ĂŸt sich nicht auswerfen, weil sich ein Etikett oder Aufkleber gelöst hat und
den Auswurfmechanismus blockiert.
—
Die Audiodaten werden nicht korrekt gelesen (z.B.TĂŒnsprĂ€nge bei der Wiedergabe,
keine Wiedergabe), weil ein Etikett oder Aufkleber durch WĂ€rmeeinwirkung
geschrumpft ist und die CD sich verzogen hat.
—
Die anderen CDs in einem CD-Magazin werden beschÀdigt.
Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs
‱ Mit diesem GerĂ€t können Sie CD-Rs/CD-RWs (beschreibbare CDs/
wiederbeschreibbare CDs) wiedergeben lassen, die fĂŒr den Einsatz als
TondatentrÀger konzipiert sind. (Abb. H)
‱ Je nach dem AufnahmegerĂ€t, mit dem die CD-R/CD-RW bespielt wurde, oder dem
Zustand der CD-R/CD-RW selbst können einige CD-Rs/CD-RWs mit diesem GerÀt
möglicherweise nicht wiedergegeben werden.
‱ Eine noch nicht abgeschlossene CD-R/CD-RW kann nicht wiedergegeben werden*.
*Damit eine bespielte CD-R/CD-RW auf einem Audio-CD-Player wiedergegeben werden
kann, ist ein spezieller Prozeß erforderlich.
Opmerkingen bij het omgaan met discs
Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid regelmatig
wegvallen. Voor het verzekeren van een goede geluidsweergave dient u als
volgt met discs om te gaan.
‱ Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem proper en raak
het oppervlak (behalve het label) niet aan. (afb. A)
‱ Plak geen papier of plakband op een compact disc. (afb. B)
‱ Bewaar uw discs in hun doosje of disc-magazijn wanneer u ze niet
gebruikt.
Stel compact discs niet bloot aan direct zonlicht of warmeluchtkanalen.
Laat ze niet liggen in een geparkeerde auto in de volle zon, aangezien
de temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen. (afb. C)
‱ Veeg een compact disc voor het afspelen schoon, bij voorkeur met het
los verkrijgbare speciale reinigingsdoekje. Veeg licht over het oppervlak
van de compact disc, van het midden naar de rand. (afb. D)
Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als benzine of thinner, noch
de in de handel verkrijgbare vloeistoffen of antistatische spray voor het
reinigen van konventionele grammofoonplaten.
‱ Discs met speciale vormen (hartvormige discs, achthoekige discs enz.)
kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch doet,
kan het toestel worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs.
Opmerkingen bij discs
Indien u de discs behandelt zoals hieronder beschreven, kunnen kleverige
resten de disc doen stoppen waardoor het toestel defect of uw discs
beschadigd kunnen raken.
Gebruik geen gebruikte of gehuurde CD’s met kleverig oppervlak
(bijvoorbeeld afkomstig van stickers of inkt of lijm die van onder de stickers
komt).
‱ Lijmresten. Kleverige inkt. (afb. E)
Gebruik geen gehuurde CD’s met oude labels die loskomen.
‱ Stickers die loskomen laten kleverige resten achter.
(afb. F)
Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd.
‱ Vastgekleefde labels. (afb. G)
Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd.
Indien dergelijke discs toch worden gebruikt, kan dat leiden tot:
—
het niet uitwerpen van een disc (doordat een sticker losraakt en het
uitwerpmechanisme blokkeert);
—
het niet correct uitlezen van audiogegevens (b.v. geluid verspringt of wordt
niet weergegeven) doordat de sticker onder invloed van de warmte krimpt
en de disc kromtrekt;
—
beschadiging van andere discs in een discmagazijn.
Opmerkingen bij CD-R/CD-RW discs
‱ Audio CD-R’s/CD-RW’s (opneembare CD’s/herschrijfbare CD’s) kunnen
met dit toestel worden afgespeeld. (fig. H)
‱ Sommige CD-R’s/CD-RW’s (afhankelijk van de opname-apparatuur of de
staat van de disc) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld.
‱ U kunt geen CD-R/CD-RW afspelen die niet is gefinaliseerd*.
*Proces dat nodig is om een opgenomen CD-R/CD-RW disc af te spelen met een
CD-speler.
Note sulla manipolazione dei dischi
Un disco sporco o difettoso puĂČ causare cadute di suono durante la riproduzione.
Per poter ascoltare un suono ottimale, trattare i dischi come indicato.
‱ Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare la superficie
senza etichetta. (fig. A)
‱ Non attaccare carta o nastro adesivo sul disco. (fig. B)
‱ Quando non vengono utilizzati, conservare i dischi nelle apposite custodie.
Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore come
condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli parcheggiati al sole dove puĂČ
verificarsi un considerevole aumento della temperatura. (fig. C)
‱ Prima della riproduzione, pulire i dischi con un panno di pulizia opzionale.
Pulire i dischi nella direzione indicata dalle frecce. (fig. D)
Non usare solventi come benzina, acquaragia, pulitori reperibili in commercio o
spray antistatici per dischi analogici.
‱ Non ù possibile riprodurre CD con forme particolari, quali CD a forma di
cuore, ottagonali e cosĂŹ via, con il presente apparecchio. Non utilizzare tali
dischi onde evitare di danneggiare l’apparecchio.
Note sui dischi
I residui di colla presenti sui dischi indicati di seguito potrebbero causare l’arresto
del disco stesso e problemi di funzionamento dell’apparecchio o danneggiare i
dischi stessi.
Non utilizzare dischi di seconda mano o presi a noleggio che presentano residui
di colla sulla superficie, ad esempio residui di etichette o inchiostro rimossi
oppure residui di colla che fuoriescono dalle etichette.
‱ Residui di colla. Residui di inchiostro. (fig. E)
Non utilizzare dischi presi a noleggio con etichette vecchie che cominciano a
staccarsi.
‱ Etichette che cominciano a staccarsi, lasciando residui di colla. (fig. F)
Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o adesivi.
‱ Etichette applicate. (fig. G)
Non utilizzare dischi su cui sono applicate etichette o adesivi.
Se vengono utilizzati tali tipi di disco, potrebbero verificarsi i seguenti problemi
di funzionamento:
—
Non ù possibile espellere il disco (a causa di un’etichetta o di un adesivo
sporgente che inceppa il meccanismo di espulsione)
—
Non Ăš possibile leggere i dati audio in modo corretto (ad esempio, la
riproduzione salta o non funziona) a causa del restringimento per
surriscaldamento di un adesivo o di un’etichetta che puĂČ deformare il disco
—
È possibile che all’interno di un contenitore di dischi vengano danneggiati altri
dischi
Note sui CD-R/CD-RW
‱ Con il presente apparecchio ù possibile riprodurre CD-R/CD-RW (CD
registrabili/CD riscrivibili) progettati per l’utilizzo audio. (fig. H)
‱ In base alle condizioni dell’apparecchio di registrazione o del CD-R/CD-RW
stesso, alcuni CD-R/CD-RW potrebbero non essere riprodotti su questo
apparecchio.
‱ Non ù possibile riprodurre CD-R/CD-RW non finalizzati*.
*Operazione necessaria per la riproduzione su lettore CD audio di un CD-R/CD-RW
registrato.
Remarques sur la manipulation des disques
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le
disque comme suit pour obtenir un son optimal.
‱ Manipuler le disque par son arĂȘte et le maintenir dans un Ă©tat propre, ne pas le
toucher sur la surface non imprimée. (fig. A)
‱ Ne pas coller de papier ou de bande adhĂ©sive sur le disque. (fig. B)
‱ Conservez vos disques dans leurs boütiers ou des pochettes de rangement
lorsqu’ils ne sont pas utilisĂ©s.
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou prùs d’une source de chaleur comme
des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture garĂ©e en
plein soleil car la tempĂ©rature de l’habitacle risque d’augmenter
considérablement. (fig. C)
‱ Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage. Essuyer chaque
disque dans le sens des flĂšches. (fig. D)
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage
vendus dans le commerce ou de vaporisateurs anti-statiques destinés aux disques
analogiques.
‱ Il n’est pas possible d’utiliser les disques de formes spĂ©ciales (en forme de cƓur ou
octogonaux, etc.) avec cet appareil. Vous risquez d’endommager l’appareil.
N’essayez jamais de lire ces disques.
Remarques sur les disques
Si vous utilisez les disques dĂ©crits ci-dessous, le rĂ©sidu adhĂ©sif risque de provoquer l’arrĂȘt
de la rotation du disque et d’entraüner un dysfonctionnement ou d’endommager vos
disques.
N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui prĂ©sentent des rĂ©sidus adhĂ©sifs Ă 
la surface (par exemple d’étiquettes dĂ©collĂ©es ou d’encre, de colle dĂ©passant de
l’étiquette).
‱ RĂ©sidus de colle. L’encre colle. (fig. E)
N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes Ă©tiquettes qui commencent Ă  se
décoller.
‱ Les Ă©tiquettes qui commencent Ă  se dĂ©coller laissent des rĂ©sidus adhĂ©sifs. (fig. F)
N’utilisez pas vos disques avec des Ă©tiquettes ou des autocollants apposĂ©s dessus.
‱ Les Ă©tiquettes sont fixĂ©es. (fig. G)
N’utilisez pas de disques comportant des Ă©tiquettes ou des
autocollants.
Dans le cas contraire, les dysfonctionnements suivants peuvent se produire :
—
Impossible d’éjecter un disque (Ă  cause d’une Ă©tiquette ou d’un autocollant qui se
dĂ©colle et qui bloque le mĂ©canisme d’éjection).
—
Impossible de lire des données audio correctement (par ex. : saut de lecture ou pas de
lecture), le disque est voilĂ© en raison du rĂ©trĂ©cissement d’un autocollant ou d'une
Ă©tiquette sous l’effet de la chaleur.
—
Endommagement des autres disques dans un chargeur.
Remarques sur les disques CD-R/CD-RW
‱ Vous pouvez Ă©couter avec cet appareil des CD-R/CD-RW (CD enregistrables/CD
réinscriptibles) conçus pour une utilisation audio. (fig. H)
‱ Certains CD-R/CD-RW (en fonction des conditions de l’équipement
d’enregistrement ou du disque) risquent de ne pas ĂȘtre lus avec cet appareil.
‱ Vous ne pouvez pas lire de disques CD-R/CD-RW non finalisĂ©s*.
*Un processus nécessaire à la lecture des disques CD-R/CD-RW enregistrés sur le lecteur de
CD audio.
Notes on handling discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during playback. To
enjoy optimum sound, handle the disc as follows.
‱ Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not
touch the unlabelled surface. (fig. A)
‱ Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B)
‱ Keep your discs in their cases or disc magazines when not in use.
Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such as hot
air-ducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight where
there can be a considerable rise in the temperature inside the car.
(fig. C)
‱ Before playing, clean the discs with an optional cleaning cloth.
Wipe each disc in the direction of the arrows. (fig. D)
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available
cleaners or antistatic spray intended for analog discs.
‱ Discs with special shapes (heart-shaped discs, octagonal discs etc.)
cannot be played on this unit. Attempting to do so may damage
the unit. Do not use such discs.
Notes on discs
If you use the discs explained below, the sticky residue can cause the disc
to stop spinning and may cause malfunction or ruin your discs.
Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue on the
surface (for example from peeled-off stickers or from ink, or glue leaking
from under the stickers).
‱ There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E)
Do not use rental CDs with old labells that are beginning to peel off.
‱ Stickers that are beginning to peel away, leaving a sticky residue.
(fig. F)
Do not use your discs with labells or stickers attached.
‱ Labels are attached. (fig. G)
Do not use any discs with labels or stickers attached.
The following malfunctions may result from using such discs:
— Inability to eject a disc (due to a label or sticker peeling off and
jamming the eject mechanism).
— Inability to read audio data correctly (e.g., playback skipping, or no
playback) due to heat shrinking of a sticker or label causing a disc to
warp.
— Damage to other discs in a disc magazine.
Notes on CD-R/CD-RW discs
‱ You can play CD-Rs/CD-RWs (recordable CDs/rewritable CDs)
designed for audio use on this unit. (fig. H)
‱ Some CD-Rs/CD-RWs (depending on the equipment used for its
recording or the condition of the disc) may not play on this unit.
‱ You cannot play a CD-R/CD-RW that is not finalized*.
*A process necessary for a recorded CD-R/CD-RW disc to be played on the
audio CD player.
A GBC DEF
This way
Oui
Richtig
Juist
Cosi
Not this way
Non
Falsch
Fout
Non cosi
Not this way
Non
Falsch
Fout
Non cosi
This way
Oui
Richtig
Juist
Cosi
HLook for this mark to distinguish CD-Rs/CD-RWs for audio use.
Ce symbole permet de distinguer les CD-R/CD-RW conçus pour une utilisation audio.
FĂŒr den Einsatz als TondatentrĂ€ger konzipierte CD-Rs/CD-RWs sind mit dieser
Markierung gekennzeichnet.
Audio CD-R’s/CD-RW’s zijn hieraan te herkennen.
Ricercare questo simbolo per distinguere i CD-R/CD-RW per utilizzo audio.
This mark denotes that a disc is not for audio use.
Ce symbole indique qu’un disque n’est pas conçu pour une utilisation audio.
Nicht fĂŒr den Einsatz als TondatentrĂ€ger geeignete CD-Rs/CD-RWs sind mit
dieser Markierung gekennzeichnet.
Dit geeft aan dat een disc niet geschikt is voor audiotoepassingen.
Questo simbolo indica che il disco non ù destinato all’utilizzo audio.
Tragen Sie danach die Seriennummer (d.h. SERIAL
NO. ) in dem reservierten Feld ein. Sie finden diese
auf einem Aufkleber, der auf dem GerÀtegehÀuse
angebracht ist, Es ist sehr wichtig, daß Sie den
ausgefĂŒllten GerĂ€te-Pass abschließend aus der
Bedienungsanleitung entfemen, falls Sie diese im
Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte bewahren Sie
den GerÀte-Pass an einem sicheren Ort auf, er kann
im Falle eines Diebstahls zur Identifikation Ihres
Eigentums dienen.
caraudio
GerÀte-Pass
Dieser GerÀte-Pass dient als Eigentumsnachweis
fĂŒr Ihr caraudio-GerĂ€te im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den GerÀte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um unrechtmÀssigen
Gebrauch zu vermeiden.
Modellbezeichnung
CDX-656
Seriennummer (d.h. SERIAL NO.)
Note
To prevent injury, do not insert your hand in the CD changer.
Remarque
Pour Ă©viter toute blessure, ne pas introduire la main dans le changeur de CD.
Hinweis
Um Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie mit der Hand nicht in den CD-Wechsler.
Opmerking
Steek uw hand niet in de CD-wisselaar om verwondingen te voorkomen.
Nota
Per evitare danni alla persona, non inserire le mani nel cambia CD.


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Unterhaltung fĂŒr im Auto und auf dem Wasser
Modell: CDX-656

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony CDX-656 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten