Smeg KS905SXE2 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Smeg KS905SXE2 (105 Seiten) in der Kategorie Dunstabzugshaube. Dieser Bedienungsanleitung war für 25 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/105
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruçþes (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
IT 1
AVVERTENZE!
INSTALLAZIONE
• Prima di installare e/o usare la cappa leggere attentamente le
istruzioni.
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad
installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• Si raccomanda di far eseguire tutte le operazioni relative all’installazione
e alla regolazione da personale qualicato.
• Una volta rimossa la cappa dall’imballo vericarne l’integrità. ln caso il
prodotto fosse danneggiato non utilizzare il prodotto e rivolgersi alla rete
di assistenza Smeg.
• Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicurarsi che la tensione di
rete corrisponda alla tensione riportata sull’etichetta caratteristica situata
all’interno dell’apparecchio.
• Per apparecchi in Classe I accertarsi che l’impianto elettrico domestico
garantisca un corretto scarico a terra.
• La distanza minima tra il piano di cottura e la parte inferiore della cappa
deve essere almeno di 650mm.
• L’aria aspirata deve essere convogliata in un condotto usato per lo non
scarico dei fumi di apparecchi alimentati a gas o altri combustibili.
• Collegare l’uscita dell’aria aspirata dalla cappa a condotti di scarico fumi
di diametro interno adeguato e non inferiore a 120 mm.
• Deve essere sempre prevista un’adeguata areazione del locale quando la
cappa o apparecchi funzionanti a gas vengono usati contemporaneamente.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una
persona con qualica similare in modo da prevenire ogni rischio.
• Rispettare le prescrizioni di legge relative allo scarico dell’aria da evacuare
nel funzionamento aspirante della cappa.
USO
• Non cucinare o friggere in modo da provocare amme libere a forte
intensitĂ  che possono essere attirate dalla cappa in funzione e potrebbero
causare un incendio.
• Non preparare ambè sotto la cappa da cucina; Pericolo di incendio
• La cappa può essere utilizzata da bambini di età inferiore a 8 anni e
da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
IT 2
esperienza o della necessaria conoscenza, purchĂŠ sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiamo ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio
• ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se
utilizzate con degli apparecchi di cottura
MANUTENZIONE
• Prima di effettuare tutte le operazioni di manutenzione o pulizia scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei ltri a seconda
gli intervalli consigliati dai costruttore.
• Per la pulizia delle superci della cappa è sufciente utilizzare un panno
umido e detersivo liquido neutro.
• La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore
non deve essere eseguita da bambini senza sorveglianza;
• IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO
NON VENGANO OSSERVATE LE INDICAZIONI SOPRA DESCRITTE
UTILIZZAZIONE:
• Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato come cappa
ASPIRANTE (evacuazione dell’aria all’esterno) o FILTRANTE (ricircolo
dell’aria all’interno)
• VERSIONE ASPIRANTE: Per rendere la cappa in versione aspirante
collegare I’imbocco motore, mediante un tubo rigido o essibile di
diametro interno adeguato e non inferiore a 120 mm, direttamente allo
scarico esterno di evacuazione vapori e odori.
NB. Togliere gli eventuali ltri antiodore al carbone attivo.
• VERSIONE FILTRANTE: NeI caso non esista la possibilità di scarico
verso l’esterno, la cappa può essere trasformata in ltrante. In questa
versione l’aria e i vapori vengono depurati dai ltri antiodore al carbone
attivo e rimessi in circolo nell’ambiente attraverso le griglie di areazione
laterali del camino.
Nota: l’impiego della cappa in modalità ltrante può comportare un
incremento del livello sonoro percepito.
IT 3
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE:
La cappa viene fornita con tutti gli accessori necessari
all’installazione. La distanza minima tra il piano inferiore
della cappa ed il piano cottura deve essere almeno di
650mm (Fig. 1 ). Nel caso in cui l’imbocco motore sia
dotato di una valvola di non ritorno fumi assicurarsi
che essa possa aprirsi e chiudersi liberamente.
Per una facile installazione si consiglia si seguire le
operazioni sotto riportate:
1) La cappa va centrata rispetto al piano cottura.
2) A seconda del modello di cappa sono previste differenti
modalitĂ  di installazione. Individuare il proprio sistema di
ssaggio tra i seguenti:
a) No 2 ganci livellanti con ssaggio con tasselli ad
espansione in dotazione (Fig.2)
b) Staffa retro livellante con ssaggio tasselli ad
espansione in dotazione (Fig.3)
c) Per i modelli ad isola far riferimento all’allegato di
installazione specico.
N.B.: I sistemi di ssaggio a) e b) si alloggiano sui retro
della cappa nei fori L 1 (Fig. 5).
3) Togliere i ltri antigrasso posizionare la cappa sulla
parete e tracciare la posizione di riferimento dei fori per
l’ancoraggio del relativi sistema di ssaggio.
4) Eseguire i 2 fori precedentemente tracciati dopo aver
tolto la cappa dalla parete
5) Ancorare il sistema di ssaggio alla parete serrando il
tassello ad espansione
6) Tracciare sul muro i fori L2 per ssare in sicurezza i
tasselli nei fori. (tasselli in dotazione)
7) Appendere la cappa al sistema di ssaggio (Fig.2 e 3) ed
eseguire il livellamento agendo sulla vite di regolazione.
8) Fissare in sicurezza la cappa serrando a fondo le due viti
a espansione dei fori L2
SISTEMI DI CONNESSIONE ARIA:
Versione ASPIRANTE:
Collegare all’uscita dell’imbocco motore il condotto di
espulsione fumi di diametro interno Ø150 mm. Il condotto di
espulsione non deve avere Ø inferiore a 120 mm.
Attenzione se cappa è fornita di ltro ai carboni attivi,
questo deve essere rimosso (vedi pag. 8)
Deviazione per la Germania:
Quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati
con energia diversa da quella elettrica sono in funzione
simultaneamente, la pressione negativa nel locale non deve
superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Ø150
Fig. 4
IT 4
Versione FILTRANTE:
Lasciare libero l’imbocco motore. Installare i ltri al carbone
attivo come illustrato a pag.8.
Se la cappa non è provvista di ltro al carbone attivo è
necessario acquistarlo separatamente rivolgendosi presso
il centro Smeg autorizzato piĂš vicino.
Per alcuni modelli è previsto di serie un gruppo raccordi
(Fig.6) da ssare a parete mediante tasselli ad espansione
ad una altezza opportuna in modo da canalizzare il usso
dell’aria in corrispondenza delle feritoie camino. Inserire
lateralmente le prolunghe R2 sui raccordo R1. Collegare il
raccordo R1 all’uscita del corpo cappa per mezzo di un tubo
di diametro D.150mm.
• MONTAGGIO CAMINI (g. 7):
Posizionare la staffa camino, unica o in due pezzi (K) al
limite superiore desiderato.
Tracciare i due fori sulla parete per il ssaggio della staffa.
Forare e ssare la staffa con i tasselli ad espansione in
dotazione.
Posizionare con cura il gruppo camini sulla cappa.
Fissare il camino inferiore mediante le viti Z alla cappa.
Estendere con attenzione il camino superiore no al
limite superiore.
Bloccare mediante le viti L il camino superiore alla staffa
camino K.
• CONNESSIONE ELETTRICA
• Si raccomanda che le operazioni di collegamento
elettrico vengano eseguite da un installatore
qualicato.
Nel caso di collegamento elettrico diretto alla rete
è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un
interruttore bipolare con apertura minima tra i contatti di
3mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
in vigore.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
L2
L1
K
Z
Z
L
L
Z
IT 5
ISTRUZIONI PER L’USO:
SLIDER:
- ON/OFF illuminazioneCursore (A)
- a quattro posizioni:Cursore (B)
Posizione OFF motore
posizione accensione/regolazione
velocitĂ  cappa
PULSANTIERA ELETTROMECCANICA:
Tasto ON/OFF luci
Tasto OFF motore
Tasto accensione / regolazione
velocitĂ  cappa
MANOPOLE:
- (A): Manopola ON/OFF illuminazione (0-1)
- (B):Manopola
Posizione OFF motore
posizione accensione / regolazione
velocitĂ  cappa
Attivazione velocitĂ  intensiva
temporizzata
• GRUPPO COMANDI
Per un utilizzo ottimale ed efciente del prodotto si consiglia di avviare la cappa
alcuni minuti prima di iniziare a cucinare e prolungare il funzionamento per almeno
15min dopo aver terminato la cottura o comunque no alla completa scomparsa
di vapore ed odori. Per avviare la cappa, identicare il tipo di comando della
cappa e quindi seguire le indicazioni relative:
Funzione intensiva temporizzata:
La funzione intensiva temporizzata è quella modalità di servizio per la quale per un
tempo limitato la cappa elabora la sua massima portata. L’attivazione della velocità
intensiva temporizzata della cappa avviene ruotando in senso orario la manopola (B)
dalla posizione 3. Una volta attivata la velocitĂ  intensiva temporizzata, la manopola torna
automaticamente in posizione 3. La velocità intensiva può essere disattivata ruotando
nuovamente il comando (B) in senso antiorario. Alla scadenza della temporizzazione
della velocitĂ  intensiva si ripristina in default la terza velocitĂ .
(A) (B)
(A) (B)
IT 6
PULSANTIERA CAPACITIVA 2 DIGIT 10 TASTI:
Tasto Funzione Display
AAccende / Spegne il motore di aspirazione. Visualizza la velocitĂ  impostata
BDecrementa la velocitĂ  di esercizio. Visualizza la velocitĂ  impostata
CIncrementa la velocitĂ  di esercizio. Visualizza la velocitĂ  impostata
D
Attiva la velocitĂ  da qualsiasi velocitĂ  anche da Intensiva
motore spento, tale velocità è temporizzata al termine del tempo
il sistema ritorna alla velocitĂ  precedentemente impostata.
Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
Visualizza alternativamente HI
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i
carichi sono spenti (Motore+Luce), si Attiva / Disattiva il blocco
della tastiera.
"- -" Blocco tastiera Attivo.
E
Funzione 24H
Attiva il motore alla prima velocità e consente un’aspirazione di
10 minuti ogni ora.
Visualizza e il punto in basso a 24
destra lampeggia una volta al secondo,
mentre il motore è in funzione Si
disabilita premendo il tasto.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i
carichi sono spenti (Motore+Luce), premcndo il tasto “B” durante
l’animazione, si Attiva/ Disattiva l’allarme dei Filtri al Carbone
attivo.
Visualizza per 5 secondi un’animazione
rotativa. Lampeggia “ ” due volte in EF
attivazione. Lampeggia “ ” una volta EF
in disattivazione.
F
Funzione Delay
Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’. Adatto per
completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi
posizione, si disattiva premendo il tasto o spegnendo il motore.
Visualizza la velocitĂ  di esercizio e il
punto in basso a destra lampeggia
GCon l’allarme ltri in corso premendo il tasto per circa 3 secondi
si effettua il reset dell’allarme.
Terminata la procedura si spegne
la segnalazione precedentemente
visualizzata:
FF segnala necessitĂ  di lavare
i ltri antigrasso metallici. L’allarme
entra in funzione dopo 100 ore di
lavoro effettivo della Cappa.
EF segnala la necessitĂ  di
sostituire i ltri al carbone attivo e
devono anche essere lavati i ltri
antigrasso metallici. L’allarme entra
in funzione dopo 200 ore di lavoro
effettivo della Cappa.
HDecrementa l'intensitĂ  di Illuminazione ad ogni pressione del
Tasto in modo ciclico.
1Accende e spegne l'impianto di illuminazione alla massima
intensitĂ .
LIncrementa l'intensitĂ  di Illuminazione ad ogni pressione del
Tasto in modo ciclico.
Comando Blocco Tastiera: è possibile bloccare la tastiera, ad esempio per effettuare
la pulizia della supercie in Vetro, quando la Cappa ha il Motore e le Luci spente.
Premendo per circa 5 Secondi il tasto D si può abilitare o disabilitare il Blocco Tastiera
che è sempre confermato con:
“- -” Blocco tastiera Attivato.
IT 7
La funzione intensiva temporizzata è quella modalità di servizio per la quale per un
tempo limitato la cappa elabora la sua massima portata.
L’attivazione della funzione è visualizzata dal lampeggio del LED posto in corrispondenza
del tasto. Alla scadenza della temporizzazione della velocitĂ  intensiva si ripristina in
default la terza velocitĂ .
PULSANTIERA CAPACITIVA 1 DIGIT:
PULSANTIERA ELETTRONICA SOFT TOUCH:
Tasto Funzione Display
AAccende / Spegne il motore di aspirazione. Visualizza la velocitĂ  impostata
BDecrementa la velocitĂ  di esercizio. Visualizza la velocitĂ  impostata
CIncrementa la velocitĂ  di esercizio. Visualizza la velocitĂ  impostata
DAccende/spegne impianto di illuminazione
FAttiva lo spegnimento ritardato di 15’ Display lampeggiante
Tasto OFF motore/Reset Filtri
Tasto accensione/regolazione
velocitĂ  cappa
Attivazione velocitĂ  intensiva
temporizzata
Tasto ON/OFF luci
- AUTOSPEGNIMENTO TEMPORIZZATO: Schiacciando uno dei tasti velocitĂ 
motore (2-3), per due volte, si attiverà la funzione “ Autospegnimento Temporizzato”
che spegne sia luci che motore della cappa dopo 10 min. L’attivazione di tale funzione
viene testimoniata dal lampeggiare del LED immediatamente al di sopra del tasto
schiacciato.
- AVVISO PULIZIA FILTRI: il lampeggiare contemporaneo dei 4 LED, (programmato
per attivarsi ogni 200h di funzionamento) , sta ad indicare all’utente la necessità di
pulire/sostituire i ltri.
Con la pressione del tasto OFF è possibile far ripartire il conteggio delle 200h
N.B. La pressione accidentale del tasto prima delle 200h di funzionamento OFF
non produce reset alla memoria pulizia ltri. E’ buona norma che ogni 200h
vengano puliti i ltri grassi e ogni 200h sostituiti quelli a carboni attivi.
FUNZIONI OPZIONALI:
IT 8
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e/o pulizia scollegare
sempre la cappa dalla alimentazione elettrica
Una costante pulizia garantisce un buon funzionamento e una lunga durata
dell’apparecchio Particolari attenzioni vanno rivolte ai ltri antigrasso e per le sole
cappe ltranti ai ltri al carbone.
N.B. L’accumulo di grassi all’interno dei pannelli ltranti oltre a pregiudicare il
rendimento della cappa, può comportare anche rischi di incendio
PULIZIA E MANUTENZIONE
PULIZIA ESTERNA: La pulizia esterna ed interna della cappa deve essere effettuata
con l’uso di un panno umido e detersivo liquido neutro, evitando assolutamente l’uso
di solventi o sostanze abrasive. E’ consigliato l’uso di prodotti specici, seguendo
le istruzioni sul prodotto. Si consiglia di eseguire la pulizia della cappa stronando
l’acciaio sempre nel senso della nitura superciale.
N. B. In alcuni paesi è disponibile anche la versione
a 4 velocità con il layout di anco riportato dove:
Tasto Reset Filtri
PULIZIA FILTRI METALLICI: Una cura particolare
va rivolta ai pannelli ltranti antigrasso metallici.
L’accumulo di grassi all’interno dei pannelli ltranti oltre a
pregiudicare il rendimento della cappa, può comportare
anche rischi di incendio.
Al ne di scongiurare incendi i ltri devono essere puliti
periodicamente almeno una volta al mese o con cadenze
piĂš elevate nel caso di un utilizzo particolarmente severo
dell’apparecchio.
Individuato il modello della cappa in possesso, togliere
un ltro alla volta come illustrato nelle gure accanto.
Lavare accuratamente i ltri con detersivo neutro,
a mano o in lavastoviglie. Rimontare i ltri facendo
attenzione che la maniglia sia rivolta all’esterno della
cappa.
I ltri al carbone hanno la capacità di trattenere gli odori no a che i carboni non
raggiungono il livello di saturazione. Non sono lavabili, non sono rigenerabili e
pertanto si raccomanda la loro sostituzione almeno una volta ogni sei mesi o con
cadenze piĂš frequenti nel caso di un utilizzo particolarmente severo della cappa.
Prima iniziare le operazioni assicurarsi di aver scollegato la cappa dalla rete elettrica.
Per accedere ai ltri carbone attivo e necessario rimuovere i ltri metallici come sopra
indicato. Con l’aiuto delle gure individuare il kit ltri a carbone in dotazione alla cappa.
SOSTITUZIONE FILTRI AL CARBONE: (Per la sola versione ltrante)
IT 9
Per il ltro a disco è sufciente ruotare di 90° come indicato
nella (g.A) i due ltri e quindi estrarli dalla loro sede.
Nel caso di ltro a cartuccia ssato con molle, (g.B)
esercitare una pressione necessaria a vincere la resistenza
della molla e quindi estrarre il ltro.
Con ltro a cartuccia bloccato con staffa e pomo lettato
(g.C), svitare il pomo, togliere la staffa bloccaggio e
quindi estrarre il ltro a carboni attivi. Rimontare i ltri al
carbone ed ltri antigrasso metallici eseguendo a ritroso le
operazioni prima svolte.
SOSTITUZIONE LAMPADE:
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e/o pulizia, scollegare
sempre la cappa dall’alimentazione elettrica
A seconda del modello la cappa può essere dotata di tipi
diversi di illuminazione con lampade a LED o Alogene:
a) A LED: Le sorgenti luminose LED garantiscono un
elevato numero di ore di funzionamento. Qualora
si rendesse necessaria la sostituzione per usura
o guasto è necessario sostituire l’intero faretto. In
tal caso rivolgersi all’Assistenza tecnica qualicata.
Questo apparecchio è provvisto di una luce LED
bianca di classe 1M secondo la norma EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica
emessa@439nm: 7ÎźW.
Non osservare direttamente con strumenti
ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
b) Alogene: 20W lampada con attacco G4, potenza e
tensione 12V. Per sostituire la lampada togliere con
un cacciavite l’anello di supporto vetro del faretto.
Rimosso il vetro slare la lampada difettosa dalla
sede rimontare la nuova lampada. Rimontare il vetro
del faretto bloccandolo con l’anello.
Codice ILCOS: HSG/C/UB-20-12-G4
IT 10
Ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49
“Attuazione della direttiva 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)”
TRATTAMENTO DEL RAEE:
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla
sua confezione indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli
idonei centri comunali di raccolta differenziata dei riuti elettrotecnici ed
elettronici.
In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare
l’apparecchiatura che si desidera smaltire al rivenditore, al momento
dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
Presso i rivenditori di prodotti elettronici con supercie di vendita di
almeno 400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza
obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni
inferiori a 25 cm.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o
riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruçþes (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
EN 1
WARNINGS!
INSTALLATION
• Read the instructions closely before installing and/or using the
hood.
• The manufacturer will not be held liable for damage caused by installation
that is incorrect or not up to standard.
• We recommend that all installation and adjustment procedures are
carried out by trained personnel.
• When the hood is taken out of its packaging inspect it to ensure that it
is intact. If the product is damaged, do not use it and contact the Smeg
assistance service.
• Before making any connections, make sure that the mains voltage
corresponds to the voltage shown on the label located inside the appliance.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
• The minimum distance between the hob and the lower part of the hood
must be at least 650mm.
• notThe extracted air must be conveyed in a duct used to conduct fumes
from appliances powered by gas or other fuel.
• Connect the outlet for the air extracted by the hood to fumes discharge
ducts with a suitable internal diameter, and no less than 120 mm.
• The room must be adequately ventilated when the hood or gas appliances
are used simultaneously.
• If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer
or its technical assistance service, or nonetheless by an individual with a
similar qualication, so as to prevent any risk.
• Comply with any legal regulations relative to the extraction of air when
operating the extraction hood.
OPERATION
• Do not cook or fry in a way that creates strong ames. These could be
drawn into the hood during operation and cause a re.
• Do not ambé food under the kitchen hood; Fire hazard
• The hood can be used by individuals under the age of 8 and by individuals
with physical, sensorial or mental impairments, or without experience or
the required knowledge, as long as they are under supervision or have
been given instructions on safe use of the appliance and are familiar with
EN 2
the dangers it entails.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the
appliance
• ATTENTION: The accessible parts can become very hot if they are used
with cooking equipment.
MAINTENANCE
• Before carrying out any maintenance procedure or cleaning, disconnect
the appliance from the electricity supply.
• Carry out thorough and timely maintenance of the lters in accordance
with the intervals recommended by the manufacturer.
• To clean the hood surfaces, use a damp cloth and a mild liquid
detergent.
• notCleaning and maintenance carried out by the user must be performed
by children without supervision;
• THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY IF THE
ABOVE INDICATIONS ARE NOT FOLLOWED
USE:
• This appliance was designed to be used as an EXTRACTION (extraction
of air to the outside) or FILTER hood (recirculation of air indoors).
• EXTRACTION VERSION: To turn the hood into the extraction version
connect the motor inlet, by means of a rigid or exible pipe with a suitable
internal diameter and no less than 120 mm, directly to the external vapour
and odour extraction duct.
NB. Remove any active carbon odour-control lters.
• FILTER VERSION: If it is not possible to direct the air outdoors, the hood
can be transformed into the lter version. In this version, the air and
vapours are puried by active carbon lters and recirculated into the
room through the lateral ventilation grilles of the ue.
Note: using the hood in lter mode can increase the level of noise
perceived.
EN 3
INSTALLATION INSTRUCTIONS:
The hood is supplied with all the accessories necessary
for its installation. The minimum distance between the
lower surface of the hood and the hob must be at least
650mm for electric hobs (Fig. 1). If the motor inlet is
equipped with a non-return valve for fumes, make sure
it can open and close freely.
For easy installation it is recommended to follow the
procedures described below:
1) The hood must be centred with respect to the hob surface.
2) There are different installation procedures depending
on the hood model. Choose one of the following xing
systems:
a) 2 levelling hooks that fasten on with the supplied
expansion plugs (Fig. 2)
b) Rear levelling bracket that fastens on with the
supplied expansion plugs (Fig. 3)
c) For island models refer to the special installation
attachment.
N.B.: Fixing systems a) and b) t on to the back of the
hood in the holes L1 (Fig. 5).
3) Remove the grease lters and position the hood on the
wall and mark the reference position for the holes to
anchor the relative xing system.
4) Drill the 2 holes previously marked after removing the
hood from the wall
5) Anchor the xing system to the wall by tightening the
expansion plug
6) Mark holes L2 on the wall to secure the plugs safely in
the holes. (plugs supplied)
7) Hang the hood on the xing system (g. 2 and 3) and
level it using the adjustment screws ( g.2 ).
8) Securely x the hood by fully tightening the two expansion
screws of the holes L2
AIR CONNECTION SYSTEMS:
EXTRACTION version:
Connect the fume expulsion duct (inside diameter Ø 150
mm) to the exhaust of the motor inlet. The expulsion duct
must not have a diameter Ø of less than 120 mm.
Note that if the hood is supplied with an active carbon
lter, this must be removed (see page 8)
Deviation for Germany:
When the hood and other appliances powered by energy
other than electricity are simultaneously ON, the negative
pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10 -5 bar).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Ø150
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
L2
L1
K
Z
Z
L
L
Z
EN 4
FILTER version:
Leave the motor inlet free. Install the active carbon lters as
shown on page 8.
If the hood is not supplied with an active carbon lter you
must buy it separately at your nearest authorised Smeg
dealer.
For some models there is a standard set of ttings (g.6) to
be xed to the wall by expansion plugs at a suitable height
in order to channel the airow in correspondence with the
ue slits. Insert laterally the extensions R2 on the tting
R1. Connect the tting R1 at the outlet of the hood body by
means of a tube of diameter D.150mm.
• FLUE ASSEMBLY (g. 7):
Position the one-piece or two-piece (K) ue bracket to
the required top limit.
Mark the two holes on the wall to x the bracket. Drill
and x the bracket with the supplied expansion plugs.
Carefully position the ue unit on the hood. Fix the lower
ue to the hood by means of the screws Z. Carefully
extend the top ue to the upper limit.
Secure the top ue to the ue bracket K using the screws
L.
• ELECTRIC CONNECTION
• We recommend that electric connections are carried
out by a professional installer.
In the case of a direct electric connection to the mains,
between the appliance and the mains, place a bipolar
switch with a minimum opening of 3mm between
contacts, sized to the load and compliant with the
current regulations.
EN 5
USER INSTRUCTIONS
• CONTROLS UNIT
For an optimal and efcient use of the product it is advisable to start the hood a
few minutes before you start cooking and to keep it on for at least 15min after you
have nished cooking or until steam and odours have completely disappeared.
To start the hood, identify the command type of the hood and then follow the
relative indications:
The timed intensive function is that mode of service for which the hood, for a limited
time, works at its maximum capacity. The timed intensive speed of the hood is activated
by turning the knob (B) clockwise from position 3. Once the timed intensive speed
is activated, the knob automatically turns to position 3. The intensive speed can be
switched off by turning the control (B) counter-clockwise again. When the intensive
speed timer has expired it returns to the third speed by default.
(A) (B)
(A) (B)
SLIDER:
- lighting ON/OFFSlider (A)
- with four positions:Slider (B)
Motor OFF
ON/Speed selection
ELECTRO-MECHANICAL PUSHBUTTON
PANEL:
Lights ON/OFF key
Motor OFF key
Power key/hood speed selection
KNOBS:
- (A): Knob lighting ON/OFF (0-1)
- (B):Knob
Motor OFF position
Hood speed selection
Start timed intensive speed
Timed intensive speed:
EN 6
2-DIGIT 10-KEY CAPACITIVE PUSHBUTTON BOARD:
Key Function Display
ATurns the suction motor on / off. Displays the set speed
BDecreases the operation speed. Displays the set speed
CIncreases the operation speed. Displays the set speed
D
Activates the Intensive speed from any speed even with the
motor off, this speed is timed. At the end, the system returns to
the speed previously set. Suitable for dealing with the maximum
emissions of cooking fumes.
Displays alternatively HI
Hold the button down for about 5 seconds, when all loads are off
(Motor + Light), to switch the keyboard lock On / Off. "- -" Keyboard lock On.
E
24 H function
Activates the motor at the rst speed and allows extraction for
10 minutes every hour.
It displays 24 and the point at the
bottom right ashes once a second,
while the motor is in operation. Press
the key to disable it.
Holding the button down for about 5 seconds when all loads are
off (Motor + Light), holding key "B" down during the animation,
the Active Carbon Filters Alarm switches On / Off.
Displays a rotary animation for
5 seconds. "EF" ashes twice in
activation. "EF" ashes once in
deactivation.
F
Delay function
Enables the automatic shutdown delay of 30'. Suitable for
removing residual odours. Can be activated from any position.
You disable it by pressing the key or turning the motor off.
Displays the operating speed and the
point on the lower right ashes.
GWith the lter alarm in progress, pressing the key for about 3
seconds resets the alarm.
After the procedure, the signal
previously displayed turns off:
FF signals the need to wash the
metallic grease lters. The alarm
comes on after 100 hours of actual
operation of the Hood.
EF signals the need to replace the
active carbon lters and the metallic
grease lters must also be washed.
The alarm comes on after 200 hours of
actual operation of the Hood.
HDecreases the light intensity at each press of the Key in a cyclic
manner.
1Turns the lighting system on and off at maximum intensity.
LIncreases the light intensity at each press of the Key in a cyclic
manner.
Keyboard lock command: you can lock the keyboard, for example, to clean the glass
surface, when the Hood has the motor and lights switched off. By pressing key D
for about 5 seconds, you can enable or disable the keyboard lock which is always
conrmed with:
“- -” Keyboard lock On.
Motor OFF key/ Filters reset key
Power key/hood speed selection
Start timed intensive speed
Lights ON/OFF key
EN 7
The timed intensive function is that mode of service for which the hood, for a limited
time, works at its maximum capacity.
Activating the function is displayed by the LED located under the key ashing. When
the intensive speed timer has expired it returns to the third speed by default.
KEY FUNCTION DISPLAY
ASWITCH THE SUCTION MOTOR ON / OFF. DISPLAYS THE SET SPEED
BDECREASE THE OPERATING SPEED DISPLAYS THE SET SPEED
CINCREASE THE OPERATING SPEED
START TIMED INTENSIVE SPEED
DISPLAYS THE SET SPEED
FLASHING TIMED INTENSIVE
SPEED
DTURN THE LIGHTING SYSTEM ON AND OFF
FENABLES THE AUTOMATIC SHUTDOWN DELAY OF 15' FLASHES
1-DIGIT CAPACITIVE PUSHBUTTON BOARD:
SOFT TOUCH ELECTRONIC PUSHBUTTON BOARD:
- TIMED AUTO POWER OFF: By pressing one of the motor speed keys (2-3), twice,
you will activate the function "Timed Auto Power Off" which turns off both lights and hood
motor after 10 mins. Activating this function is demonstrated by the LED immediately
above the pressed button ashing.
- FILTER CLEANING SIGNAL: the simultaneous ashing of the 4 LEDs, (programmed
to run every 200h of operation), is to indicate the need to clean /replace the lters.
By pressing the OFF button , the 200h time can be reset. N.B. Accidentally
pressing the OFF button before the 200h does not result in the lter being
reset in the lter cleaning memory. It is good practice to clean the grease lters
and replace the active carbon lters every 200h of operation.
OPTIONAL FUNCTIONS:
EN 8
Before performing any maintenance and/or cleaning always disconnect the hood
from the power supply
Regular cleaning guarantees good operation and a long appliance service life. The
grease lters and lter hoods with carbon lters require special care.
N.B. The accumulation of grease inside the lter panels as well as affecting the
performance of the extractor, can also create a re hazard.
FUNCTIONS AND MAINTENANCE:
EXTERNAL CLEANING: The external and internal cleaning of the hood must be
carried out using a damp cloth and mild liquid detergent. Completely avoid the use
of solvents or abrasives. It is recommended to use specic products, following the
instructions on the product. It is advisable to clean the hood by always rubbing the
steel in the direction of the surface nish.
N.B. In some countries, the 4-speed version
is also available, with the layout shown on the
right, where:
Filters Reset Key
Particular attention should be paid to the metal grease
lter panels. The accumulation of grease inside the
lter panels as well as affecting the performance of the
extractor, can also create a re hazard.
In order to minimise the risk of re, the lters must be
cleaned regularly, at least once a month or with greater
frequency in the case of a particularly intensive use of
the appliance.
After identifying your hood model, remove one lter at
a time as shown in the next gure. Thoroughly wash
lters with a mild detergent either by hand or in the
dishwasher. Replace the lters, making sure that the
handle is on the outside of the hood
METAL FILTER CLEANING:
The carbon lters are capable of retaining odours until the carbon reaches
saturation level. They cannot be washed and they are not renewable, therefore, it is
recommended to replace them at least every six months or more often if the hood is
used often.
Before starting operations make sure the electrical power supply to the hood is
disconnected.
Access the active carbon lters by removing the metal lters as described above.
With the help of the gures, identify the carbon lters kit supplied with the hood.
REPLACING CARBON FILTERS: (Only for the lter version)
EN 9
In the case of the disc lter, simply tilt the two lters by
90° as shown in (g.A) and then extract them from their
housing.
In the case of a cartridge lter attached with springs, (g.B)
exert the pressure required to counteract the resistance of
the spring and then remove the lter
In the case of a cartridge lter blocked with a bracket and
threaded knob, (g. C), unscrew the knob, remove the locking
bracket and then remove the active carbon lter. Replace the
carbon lters and the metal non-grease lters by performing
the operations in inverse order
Before performing any maintenance and/or cleaning always disconnect the
hood from the power supply
Depending on the model, the hood can be equipped
with different types of lighting, with LED or halogen
lamps:
a) WITH LED LIGHTS: The LED lights guarantee a
signicant number of hours of operation. Should it be
replace due to being worn or faulty, the entire spotlight
must be replaced. In this case, contact qualied
Technical Support. This appliance is equipped with
Class 1M white LED light, in accordance with EN
standard 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
maximum emitted optical power@439nm: 7ÎźW.
Do not look directly at the light with optical instruments
(binoculars, magnifying glass...).
b) Halogen: lamp with G4 tting, 20W power and 12V
voltage. Replace the lamp by removing the glass
support ring of the spotlight with a screwdriver. Once
the glass is removed, remove the faulty lamp from
its housing and t the new lamp. Replace the glass
of the spotlight by blocking it with the ring.
Code ILCOS: HSG/C/UB-20-12-G4
REPLACEMENT LAMPS:
EN 10
Pursuant to art. 26 of the Italian Legislative Decree dated 14 March
2014, no. 49 "Implementation of directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)"
WEEE DISPOSAL:
The crossed out wheeled bin symbol on the equipment or its packaging
indicates that the product at the end of its useful life must be collected
separately from other waste.
Therefore, any products that have reached the end of their useful
life must be given to waste disposal centres specializing in separate
collection of waste electrical and electronic equipment.
As an alternative to autonomous disposal, the device you want to
dispose of can be given back to the retailer at the time of purchasing
new similar equipment.
At electronic product retailers with a sales area of at least 400 m 2, it is
possible to return, without any obligation to buy, electronic products to
dispose of with dimensions below 25 cm free of charge.
The separate collection for the delivery of the equipment to recycling, to
treatment and environmentally compatible disposal helps avoid possible
negative effects on the environment and health and promotes the reuse
and/or recycling of materials that make up the equipment.
Řš
11
            UE/2012/19 " 2014 14 49  26
")RAEE(  







2 400
 25



Řš
9








 90°






C
 C






LED
a ) LED :LED



1M LED 


 

b ) G4 12 20 






Řš
8









 4













Řš
7

 LED


  D l

C




D
F  15
 1
:SOFT TOUCH
 OFF

 OFF/1



 2-3  -
 10
 LED
   100 LED 4  -


  200 OFF
 200 OFF
  200 200
Řš
6

  10 2

A
B
C
D


HI
 5


E24H
 10
 24


 5


  EF 5
 EF
F
 30




G 3



FF
100

EF

200

H
1
L



Řš
 
 
5


 15 




 3
 3

:
ON/OFF  
 
OFF 0 
  ON 3/2/1

 ON/OFF
OFF

:
  1 0 ON/OFFﺾﺒﻗا -
ﺾﺒﻗا -
 OFF


Řš
L2
L1
K
Z
Z
L
L
Z
4




.8

 Smeg
 6


  R1 R1
 150
:)7 
 K






.K
 





5
6
7
Řš
Ø150
3


   1 650



1 
2 

  2 2
 3



  5 L1
3 

4 
5 
6  L2

7   3 2

8 L2

  150 Ø 
  120 Ø

)8


10
-5 × 4 4 
1
2
4
3
Řš
2
•
•


•
•

•

•

•
 120


•




Řš
1
!

•
•

•
•
.Smeg
•

•

• 650
•

•
 120
•
•

•

•

•



 

• 8



•
•

Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruçþes (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
FR 1
MISES EN GARDE !
INSTALLATION
• Avant d'installer et/ou d'utiliser la hotte lire attentivement les
consignes.
• Le producteur décline toute responsabilité pour les dommages causés
dus à une installation incorrecte ou non conforme aux règles de l'art.
• Il est conseillé de faire exécuter toutes les opérations relatives à
l'installation et au réglage par un personnel qualié .
• Lorsque la hotte est enlevée de l'emballage, en vérier son état. Si le
produit est endommagĂŠ, ne pas l'utiliser et contacter le rĂŠseau d'assistance
Smeg.
• Avant d'effectuer tout raccordement, s'assurer que la tension de réseau
corresponde Ă  la tension indiquĂŠe sur l'ĂŠtiquette caractĂŠristique situĂŠe Ă 
l'intĂŠrieur de l'appareil.
• Pour les appareils de Classe I, vérier que l'installation électrique
domestique garantisse un dĂŠchargement Ă  la terre correct.
• La distance minimum entre la plaque de cuisson et la partie inférieure de
la hotte doit ĂŞtre d'au moins 650 mm.
• L’air aspiré doit pas être convoyé dans un conduit utilisé pour ne
l’évacuation des fumées des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres
combustibles.
• Raccorder la sortie de l'air aspiré par la hotte aux conduits d'évacuation
des fumÊes d'un diamètre interne adÊquat et non infÊrieur à 120 mm.
• Prévoir toujours une aération adéquate du local lorsque la hotte ou les
appareils Ă  gaz sont utilisĂŠs en mĂŞme temps.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par son service d'assistance technique ou de toute façon par
une personne ayant une qualication similaire an de prévenir tout risque.
• Respecter les prescriptions de lois concernant l'expulsion de l'air à
ĂŠvacuer dans le fonctionnement aspirant de la hotte.
USAGE
• Ne pas cuisiner ou frire de façon à provoquer des ammes nues très
intenses qui peuvent ĂŞtre attirĂŠes par la hotte en fonction et provoquer
un incendie.
• Ne pas amber sous la hotte de cuisine ; danger d'incendie
• par La hotte peut être utilisée par des enfants de moins de 8 ans et
FR 2
des personnes ayant les capacitĂŠs physiques, sensorielles ou mentales
rĂŠduites ou sans expĂŠrience ou connaissance nĂŠcessaire, Ă  condition
qu'ils soient sous surveillance ou après qu'ils aient reçu les instructions
relatives Ă  l'utilisation sĂťre de l'appareil et Ă  la comprĂŠhension des
dangers inhĂŠrents.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
• ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si
elles sont utilisĂŠes avec des appareils de cuisson.
ENTRETIEN:
• Avant d'effectuer toutes les opérations d'entretien ou de nettoyage,
dĂŠbrancher l'appareil de l'alimentation ĂŠlectrique.
• Effectuer un entretien soigné et ponctuel des ltres selon les fréquences
conseillĂŠes par le fabricant.
• Pour le nettoyage des surface de la hotte il suft d'utiliser un chiffon
humide et un dĂŠtergent liquide neutre.
• ne Le nettoyage et l'entretien destinés à être effectués par l'utilisateur
doivent pas ĂŞtre rĂŠalisĂŠs par des enfants sans surveillance ;:
• LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ SI LES
INDICATIONS DÉCRITES CI-DESSUS N'ONT PAS ÉTÉ RESPECTÉES.
UTILISATION :
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé comme hotte ASPIRANTE
(évacuation de l'air à l'extérieur) ou FILTRANTE (recyclage de l’air à
l'intĂŠrieur).
• VERSION ASPIRANTE : Pour mettre la hotte en version aspirante,
raccorder l’entrée du moteur, à l'aide d'un tuyau rigide ou exible d'un
diamètre interne adÊquat et non infÊrieur à 120 mm, directement à
l'ĂŠvacuation extĂŠrieure des vapeurs et d'odeurs.
NB. Enlever les éventuels ltres anti-odeur au charbon actif.
• VERSION FILTRANTE : S'il est impossible d'évacuer vers l'extérieur, la
hotte peut être transformée en hotte ltrante. Dans cette version l'air et
les vapeurs sont épurés des ltres anti-odeur au charbon actif et remis
en circulation Ă  travers les grilles d'aĂŠration latĂŠrales du conduit de la
fumĂŠe.
Remarque: l’utilisation de la hotte dans la version ltrante peut entraîner
une augmentation du niveau sonore perçu.
FR 3
CONSIGNES POUR L'INSTALLATION :
La hotte est munie de tous les accessoires nĂŠcessaires Ă 
l'installation. La distance minimale entre le plan infĂŠrieur
de la hotte et la plaque de cuisson doit ĂŞtre au moins
de 650 mm . Si l’entrée du moteur est munie d’un (Fig. 1)
clapet de non-retour des fumées, s’assurer qu’il puisse
s’ouvrir et se fermer librement.
Pour faciliter l'installation il est conseillĂŠ de suivre les
opÊrations indiquÊes ci-après :
1) La hotte doit ĂŞtre centrĂŠe par rapport Ă  la plaque de
cuisson.
2) Selon le modèle de hotte, diffÊrents modes d'installation
ont été prévus. Déterminer le propre système de xation
parmi les suivants :
a) 2 crochets de nivellement avec xation à l'aide de
chevilles à expansion fournies (g 2)
b) Étrier de nivellement à l'avant avec xation à l'aide
de chevilles à expansion fournies (g. 3)
c) Pour les modèles en ile faire rÊfÊrence à l'annexe
d'installation spécique.
N.B. : Les systèmes de xation a) et b) sont placés à
l'arrière de la hotte dans les trous L1 (Fig. 5).
3) Enlever les ltres anti-graisse, positionner la hotte sur
le mur et tracer la position de rĂŠfĂŠrence des trous pour
l'ancrage du système correspondant de xation.
4) Effectuer les 2 trous tracÊs au prÊalable après avoir
enlevĂŠ la hotte du mur.
5) Ancrer le système de xation au mur en serrant la cheville
Ă  expansion.
6) Tracer sur le mur les trous L2 pour xer en toute sécurité
les chevilles dans les trous. (chevilles fournies)
7) Suspendre la hotte au système de xation (g. 2 et 3) et
effectuer la mise Ă  niveau en agissant sur la vis de rĂŠglage.
8) Fixer en sĂŠcuritĂŠ la hotte en serrant Ă  fond les deux vis Ă 
expansion des trous L2
SYSTÈME DE CONNEXION DE L'AIR :
Version ASPIRANTE : Raccorder Ă  la sortie du moteur le
conduit d’expulsion des fumées d’un diamètre interne Ø150
mm. Le conduit d’expulsion ne doit pas avoir un Ø inférieur à
120 mm.
Attention si la hotte est munie de ltre au charbon actifs,
celui-ci doit ĂŞtre retirĂŠ (voir la page 8)
Déviation pour l’Allemagne :
Lorsque la hotte de cuisine et les appareils alimentĂŠs avec
une énergie autre que l’énergie électrique sont en marche
simultanĂŠment, la pression nĂŠgative dans le local ne doit
pas dĂŠpasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Ø150
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
L2
L1
K
Z
Z
L
L
Z
FR 4
Version FILTRANTE :
Laisser libre l'entrée du moteur. Installer les ltres au charbon
actif comme illustrĂŠ Ă  la page 8.
Si la hotte n'est pas équipée de ltre au charbon actif il
faut l'acheter sĂŠparĂŠment en s'adressant au centre Smeg
autorisĂŠ le plus proche.
Pour certains modèles on a prÊvu de sÊrie un groupe de
raccord (g.6) à xer au mur à l'aide de chevilles à expansion
à une hauteur appropriée de manière à canaliser le ux de
l'air en correspondance avec les fentes du conduit de la
fumĂŠe. InsĂŠrer latĂŠralement les rallonges R2 sur le raccord
R1. Raccorder le raccord R1 Ă  la sortie du corps de la hotte
au moyen d'un tuyau d'un diamètre D.150 mm.
•
MONTAGE DES CONDUITS DE LA FUMÉE (g. 7) :
Positionner l'ĂŠtrier du conduit de la fumĂŠe, unique ou en
deux pièces (K), à la limite supÊrieure souhaitÊe.
Tracer les deux trous sur le mur pour xer l'étrier. Percer
et xer l'étrier avec les chevilles à expansion fournies.
Positionner soigneusement le groupe conduit de la
fumĂŠe sur la hotte. Fixer le conduit de la fumĂŠe Ă  l'aide
des vis Z sur la hotte. Prolonger avec attention le conduit
de la fumĂŠe jusqu'Ă  la limite supĂŠrieure.
Bloquer Ă  l'aide des vis L le conduit de la fumĂŠe supĂŠrieur
Ă  l'ĂŠtrier du conduit K.
• RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
• Il est recommandé de faire exécuter les opérations
de raccordement ĂŠlectrique par un installateur
qualié.
En cas de raccordement ĂŠlectrique direct au rĂŠseau,
il faut interposer entre l'appareil et le rĂŠseau un
interrupteur bipolaire ayant une ouverture minimum
entre les contacts de 3 mm, aux dimensions appropriĂŠes
Ă  la charge et conforme aux normes en vigueur.
FR 5
CONSIGNES POUR L'EMPLOI
• GROUPE DE COMMANDES
Pour utiliser le produit de façon optimale et efcace, il est conseillé de mettre en marche
la hotte quelques minutes avant de commencer Ă  cuisiner et prolonger le fonctionnement
pendant au moins 15 min après avoir terminÊ la cuisson ou, quoi qu'il en soit, jusqu'à la
complète disparition des odeurs et de la vapeur. Pour mettre en marche la hotte, identier
le type de commande de la hotte et suivre ensuite les indications s'y rapportant:
Fonction intensive temporisĂŠe :
La fonction intensive temporisĂŠe est la modalitĂŠ de service qui permet Ă  la hotte,
pendant une période limitée, d'élaborer son débit maxi. L’activation de la vitesse
intensive temporisĂŠe de la hotte a lieu en tournant dans le sens horaire le bouton rotatif
(B) depuis la position 3. Une fois que la vitesse intensive temporisĂŠe a ĂŠtĂŠ activĂŠe, le
bouton sphĂŠrique revient automatiquement sur la position 3. La vitesse intensive peut
ĂŞtre dĂŠsactivĂŠe en tournant de nouveau la commande (B) dans le sens antihoraire.
Au moment oÚ la temporisation de la vitesse intense est terminÊe, la troisième vitesse
est rĂŠtablie par dĂŠfaut.
SLIDER:
- ON/OFF ĂŠclairageCurseur (A)
- Curseur (B) Ă  quatre positions:
Pos.0: OFF Moteur
Pos1/2/3: ON/RĂŠglage vitesse
BOÎTIER DE COMMANDE
ÉLECTROMÉCANIQUE:
Touche ON/OFF ĂŠclairage
Touche OFF moteur
Touche allumage/rĂŠgulation vitesse
de la hotte
BOUTONS ROTATIFS:
- (A): Bouton rotatif ON/OFF ĂŠclairage (0-1)
- (B):Bouton rotatif
Position OFF moteur
RĂŠglage de la vitesse de la hotte
Activation de la vitesse intensive
temporisĂŠe
(A) (B)
(A) (B)
FR 6
BOÎTIER DE COMMANDE CAPACITIF 2 CHIFFRES 10 TOUCHES :
Touche Fonction Écran
AAllume/ Éteint de moteur d'aspiration. Afche la vitesse congurée.
BDiminue la vitesse d'exercice. Afche la vitesse congurée.
CAugmente la vitesse d'exercice. Afche la vitesse congurée.
D
Active la vitesse intensive de n'importe quelle vitesse mĂŞme
quand le moteur est ĂŠteint, cette vitesse est temporisĂŠe, au
terme du temps le système revient à la vitesse congurée au
prĂŠalable. AppropriĂŠ Ă  faire face aux ĂŠmissions maximum de
fumĂŠes de cuisson.
Afche en alternance HI
En tenant appuyĂŠe la touche pendant environ 5 secondes,
lorsque toutes les charges sont Êteintes (Moteur+Lumière), le
blocage du clavier s'active/dĂŠsactive.
ÂŤ -- Âť Blocage clavier activĂŠ.
E
Fonction 24H
Active le moteur à la première vitesse et permet une aspiration
d'environ 10 minutes toutes les heures.
Afche 24 et le point en bas à droite
clignote une fois toutes les secondes,
alors que le moteur est en fonction il se
dĂŠsactive en appuyant sur la touche.
En tenant la touche appuyĂŠe pendant 5 secondes environ,
lorsque toutes les charges sont Êteintes (Moteur+Lumière), en
appuyant sur la touche ÂŤ B Âť durant l'animation, l'alarme des
ltres au charbon actif s'active/désactive.
Afche pendant 5 secondes une
animation rotatoire. “EF” clignote deux
fois en activation. “EF” clignote une
fois en dĂŠsactivation.
F
Fonction Delay
Active l'extinction automatique retardĂŠe de 30'. IndiquĂŠ pour
complĂŠter l'ĂŠlimination d'odeurs rĂŠsiduelles. Peut ĂŞtre activĂŠ de
n'importe quelle position, se dĂŠsactive en appuyant sur la touche
ou en ĂŠteignant le moteur.
Afche la vitesse d'exercice et le point
en bas Ă  droite clignote
GQuand l'alarme des ltres est en cours, si l'on presse la touche
pendant 30 secondes environ, on rĂŠinitialise l'alarme.
Une fois que la procĂŠdure est terminĂŠe,
la signalisation afchée au préalable
s'ĂŠteint :
FF signale la nĂŠcessitĂŠ de laver les
ltres anti-graisse métalliques. L’alarme
commence à fonctionner après 100
heures de travail effectif de la Hotte..
EF signale le besoin de changer les
ltres au charbon actif et les ltres anti-
graisse mĂŠtalliques doivent ĂŞtre lavĂŠs
également. L’alarme commence à
fonctionner après 200 heures de travail
effectif de la Hotte..
HDiminue l'intensitĂŠ d'ĂŠclairage chaque fois que l'on appuie sur la
touche en mode cyclique.
1Allume et ĂŠteint l'installation d'ĂŠclairage Ă  l'intensitĂŠ maximale.
LAugmente l'intensitĂŠ d'ĂŠclairage Ă  chaque pression de la touche
en mode cyclique.
Commande de Blocage du Clavier : on peut bloquer le clavier, par exemple, pour
nettoyer la surface en verre, quand le moteur et l'ĂŠclairage de la hotte sont ĂŠteints. En
appuyant pendant 5 secondes environ sur la touche D on peut activer ou dĂŠsactiver le
blocage du clavier qui est toujours conrmé avec :
ÂŤ -- Âť Blocage clavier activĂŠ.
FR 8
Avant d'effectuer toute opĂŠration d'entretien et/ou de nettoyage, toujours
dĂŠbrancher la hotte de l'alimentation ĂŠlectrique.
Un nettoyage constant garantit un bon fonctionnement et une longue durĂŠe de
l'appareil, des attentions particulières doivent être portées aux ltres anti-graisse et
uniquement pour les hottes ltrantes aux ltres à charbon.
N.B. L’accumulation de graisse dans les panneaux ltrants ne compromet pas
seulement le rendement de la hotte mais peut comporter ĂŠgalement des risques
d'incendie.
FONCTIONS ET ENTRETIEN :
NETTOYAGE EXTERNE: Le nettoyage externe et interne de la hotte doit ĂŞtre
effectuĂŠ avec un chiffon humide et un dĂŠtergent liquide neutre, en ĂŠvitant absolument
l’usage de solvants ou de substances abrasives. Il est conseillé d’utiliser des produits
spéciques, selon les consignes sur le produit. Il est conseillé d’effectuer le nettoyage
de la hotte en frottant l’acier toujours dans le sens de la nition supercielle.
N.B. Dans certains pays, la version Ă  4 vitesses
est également disponible avec la conguration
suivante indiquĂŠe :
Touche reset ltres
NETTOYAGE DES FILTRES MÉTALLIQUES: Faire très
attention aux panneaux ltrants anti-graisse métalliques.
L’accumulation de graisse dans les panneaux ltrants
ne compromet pas seulement le rendement de la hotte
mais peut comporter également des risques d’incendie.
Pour éviter les incendies les ltres doivent être nettoyés
pĂŠriodiquement au moins une fois par mois ou plus
fréquemment en cas d’utilisation particulièrement difcile
de l’appareil.
Après avoir dÊterminÊ le modèle de la hotte, enlever
un ltre à la fois de la manière indiquée sur les gures
ci-contre. Laver soigneusement les ltres à l’aide d’un
dĂŠtergent neutre, Ă  la main ou dans le lave- vaisselle.
Remonter les ltres en faisant en sorte que la poignée
soit orientée à l’extérieur de la hotte
Les ltres au charbon ont la caractéristique de retenir les odeurs jusqu'au moment
oĂš le charbon atteint le niveau de saturation. Ils ne peuvent pas ĂŞtre lavĂŠs, ni
rĂŠgĂŠnĂŠrĂŠs, il est donc recommandĂŠ de les remplacer au moins une fois tous les six
mois ou plus frÊquemment, en cas d'usage particulièrement intensif de la hotte.
Avant de commencer les opérations, vérier d'avoir débranché la hotte de l'alimentation
ĂŠlectrique.
Pour accéder aux ltres au charbon actif, il est nécessaire de retirer les ltres
métalliques, comme indiqué plus haut. En s'aidant des gures, identier le kit de ltres
REMPLACEMENT DES FILTRES AU CHARBON: (uniquement pour version ltrante)
FR 10
Selon l'art. 26 du DÊcret LÊgislatif du 14 Mars 2014, n°49
ÂŤ Application de la directive 2012/19/sur les dĂŠchets
d'ĂŠquipements ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques (DEEE) Âť
TRAITEMENT DU DEEE :
Le symbole de la poubelle barrĂŠe reportĂŠ sur l'appareil ou sur son
emballage indique que le produit doit ĂŞtre collectĂŠ sĂŠparĂŠment des
autres déchets à la n de sa vie utile.
Par consĂŠquent, l'utilisateur devra remettre l'appareil arrivĂŠ en
n de vie aux centres communaux de tri sélectif des déchets
ĂŠlectrotechniques et ĂŠlectroniques appropriĂŠs.
En alternative Ă  la gestion autonome, il est possible de donner
l'appareil que l’on souhaite éliminer au revendeur, lors de l'achat d'un
nouvel appareil du type ĂŠquivalent.
En outre, il est possible de remettre gratuitement, sans obligation
d'achat, les produits ĂŠlectroniques Ă  ĂŠliminer ayant des dimensions
infÊrieures à 25 cm, auprès de revendeurs de produits Êlectroniques
ayant une surface de vente d’au moins 400 m2.
Le tri sĂŠlectif adĂŠquat pour le dĂŠmarrage successif de l'appareil
qui n'est plus utilisĂŠ au recyclage, au traitement et Ă  l'ĂŠlimination
compatible avec l’environnement permet d'éviter des effets négatifs
possibles sur l'environnement et sur la santĂŠ et favorise le rĂŠemploi et/
ou recyclage des matĂŠriaux qui composent l'appareil.
DE 1
WARNHINWEISE!
INSTALLATION
• Vor der Installation und/oder dem Gebrauch der Haube, die
Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
• Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die auf eine nicht korrekte
oder nicht fachgerecht ausgefĂźhrte Installation zurĂźckzufĂźhren sind.
• Es ist wichtig, darauf zu achten, dass alle Installations- und
Regulierungstätigkeiten von qualiziertem Personal ausgeführt werden.
• Wenn die Haube aus der Verpackung entfernt wurde, muss ihre Unversehrtheit
geprßft werden. Falls das Produkt beschädigt sein sollte, darf es nicht
verwendet werden, in diesem Fall wendet man sich ans Kundendienstnetz
von Smeg.
• Bevor irgendein Anschluss ausgeführt wird, sicherstellen, dass die
Netzspannung mit der Spannung Ăźbereinstimmt, die auf dem typischen
Etikett vermerkt ist, das sich im Innern des Geräts bendet.
• Bei Geräten der Klasse I sicherstellen, dass die elektrische Anlage des
Hauses eine korrekte Erdung aufweist.
• Die Mindestentfernung zwischen dem Kochfeld und dem Unterteil der Haube muss
mindestens 650 mm betragen.
• nichtDie abgesaugte Luft darf in eine Leitung geführt werden, die zum Ableiten
der Rauchgase von Geräten dient, die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden.
• Den Ausgang der von der Haube abgesaugten Luft an Leitungen für den
Rauchgasauslass anschließen, die einen geeigneten Innendurchmesser
haben, und auf jeden Fall nicht kleiner sind als 120 mm.
• Es muss immer eine angemessene Belüftung des Raums vorgesehen werden,
wenn die Haube oder gasbetriebene Geräte gleichzeitig verwendet werden.
• Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder
von dessen Kundendienst oder von einer auf jeden Fall ähnlich qualizierten
Person ausgetauscht werden, um jegliche Risiken zu vermeiden.
• Die gesetzlichen Vorschriften beachten, die die abzuleitende Luft beim
Betrieb der Abzugshaube betreffen.
GEBRAUCH
• Nicht so kochen oder frittieren, dass offene, intensive Flammen entstehen,
die von der laufenden Haube angesaugt werden und einen Brand bewirken
kĂśnnten.
• Keine ambierten Gerichte unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr!
• Die Haube darf von Kindern unterhalb 8 Jahren, von Personen mit reduzierten
kÜrperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder solchen ohne Erfahrung
oder ohne die notwendigen Kenntnisse benutzt werden, wenn sie Ăźberwacht
DE 2
werden oder Anweisungen bezßglich des sicheren Gebrauchs des Geräts und des
Verstehens der damit verbundenen Gefahren erhalten haben.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie
zusammen mit Kochgeräten benutzt werden.
WARTUNG
• Bevor alle Wartungs- oder Reinigungstätigkeiten ausgeführt werden, das
Gerät von der Stromversorgung abtrennen.
• Eine genaue und zeitgerechte Wartung der Filter in den vom Hersteller
empfohlenen Abständen ausfßhren.
• Für die Reinigung der Oberächen der Haube genügt es, ein feuchtes Tuch
und neutrales, üssiges Reinigungsmittel zu verwenden.
• Die Reinigungs- und Wartungstätigkeiten, die durch den Benutzer auszuführen
sind, dĂźrfen nicht von Kindern ausgefĂźhrt werden, wenn sie nicht beaufsichtigt
sind;
• DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE HAFTUNG AB, FALLS DIE OBEN
BESCHRIEBENEN ANWEISUNGEN NICHT BEACHTET WERDEN.
GEBRAUCH:
• Dieses Gerät wurde entwickelt, um als Haube zum ABSAUGEN (Ableitung der
Luft nach draußen) oder zum FILTERN (Umluft in Innenbereichen) verwendet
zu werden .
• ABLUFTVERSION: Damit die Haube als Abluftversion betrieben werden
kann, muss sie am Motoreingang mit einem steifen oder beweglichen Rohr
mit angemessenem Innendurchmesser (nicht weniger als 120 mm) direkt
an die nach draußen führende Rohrleitung angeschlossen werden, die zur
Ableitung von Dämpfen und Gerßchen dient.
Anmerkung Eventuell vorhandene Filter mit Aktivkohle gegen GerĂźche entfernen.
• UMLUFTVERSION: Falls keine Möglichkeit besteht, nach draußen
abzuleiten, kann das Gerät auch in eine Haube mit reiner Filterfunktion
umgewandelt werden. In dieser Version werden die Luft und die Dämpfe von
den Aktivkohleltern gereinigt und durch die seitlichen Belüftungsgitter des
Kamins wieder in den Raum eingeleitet.
Hinweis: Wird die Haube in der Umluftversion verwendet, kann dies einen
Anstieg des wahrgenommenen Geräuschpegels mit sich bringen.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Ø150
Fig. 4
DE 3
INSTALLATIONSANLEITUNGEN:
Die Haube wird mit allem fĂźr die Installation notwendigen ZubehĂśr
geliefert. Die Mindestentfernung zwischen dem unteren
Rand der Haube und dem Kochfeld muss mindestens
650 mm betragen Falls der Motoreingang mit (Abb. 1).
einem RĂźckschlagventil fĂźr die Rauchgase versehen ist,
sicherstellen, dass es sich ganz frei öffnen und schließen
kann.
FĂźr eine einfache Installation raten wir, die unten beschriebenen
Tätigkeiten auszufßhren:
1) Die Haube muss im Verhältnis zum Kochfeld zentriert sein.
2) Je nach dem Modell der Haube sind unterschiedliche
Installationsweisen vorgesehen. Das entsprechende
Befestigungssystem unter den folgenden ermitteln:
a) 2 Nivellierungshaken mit Befestigung durch die
mitgelieferten SpreizdĂźbel (Abb. 2)
b) BĂźgel fĂźr die hintere Nivellierung mit Befestigung durch
die mitgelieferte SpreizdĂźbel (Abb. 3)
c) FĂźr die fĂźr Kochinseln vorgesehenen Modelle die
speziellen Montageanleitungen im Anhang beachten.
WICHTIGER HINWEIS: Die Befestigungssysteme a) und b)
werden auf der RĂźckseite der Haube in den Bohrungen
L1 positioniert (Abb. 5).
3) Die Fettlter entfernen, die Haube an der Wand positionieren
und die Bezugspositionen fĂźr die Bohrungen fĂźr die Verankerung
der entsprechenden Befestigungssysteme anzeichnen.
4) Die beiden zuvor angezeichneten Bohrungen ausfĂźhren,
nachdem die Haube von der Wand genommen wurde.
5) Das Befestigungssystem an der Wand verankern, indem der
SperrizdĂźbel festgezogen wird.
6) Die Bohrungen L2 an der Wand anzeichnen, um die SpreizdĂźbel
sicher in die Bohrungen setzen zu kĂśnnen. (Die SpreizdĂźbel
werden mitgeliefert).
7) Die Haube am Befestigungssystem aufhängen (Abb. 2
und 3) und die Nivellierung vornehmen, indem man die
Regulierschraube betätigt.
8) Die Haube sicher befestigen, indem die beiden Spreizschrauben
in den Bohrungen L2 vollkommen festgeschraubt werden
LUFTANSCHLUSSSYSTEME:
ABLUFTVERSION: Das Rauchgasableitungsrohr mit einem
Innendurchmesser von Ø 150 mm an den Motorausgang
anschließen. Der Durchmesser des Ableitungsrohrs darf nicht
weniger als 120 mm betragen.
Achtung, wenn die Haube mit einem Aktivkohlelter versehen
ist, muss dieser entfernt werden (siehe Seite 8)
Abweichung fĂźr Deutschland:
Werden die Dunstabzugshaube und Geräte, die mit anderen
Energien als Strom versorgt werden, gleichzeitig betrieben, darf
der Unterdruck im Raum maximal 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
DE 5
BETRIEBSANLEITUNG:
• STEUEREINHEIT
Für einen optimalen und wirksamen Gebrauch des Produkts empehlt es sich, die
Haube fĂźr einige Minuten laufen zu lassen, bevor man zu kochen beginnt und den
Betrieb mindestens 15 Minuten aufrecht zu erhalten, nachdem das Kochen beendet
wurde oder zumindest bis zum vollkommenen Verschwinden von Dampf und
Gerüchen. Zum Starten der Haube den Steuerungstyp identizieren und danach die
entsprechenden Anleitungen befolgen:
Funktion der zeitlich gesteuerten Intensivstufe:
Die zeitlich gesteuerte Intensivstufe ist der Betriebsmodus, in dem die Haube fĂźr einen begrenzten
Zeitraum ihre hĂśchste Leistung abgibt. Die Aktivierung der zeitlich gesteuerten Intensivstufe
der Haube erfolgt, indem man den Knopf (B) im Uhrzeigersinn in Position 3 stellt. Sobald die
zeitlich gesteuerte Intensivstufe aktiviert ist, kehrt der Knopf automatisch wieder in die Position
3 zurĂźck. Die Intensivstufe kann durch erneutes Drehen des Knopfs (B), aber diesmal im
Gegenuhrzeigersinn, deaktiviert werden, das heißt, die noch verbleibende, programmmierte Zeit
fĂźr die Intensivstufe wird nicht ausgefĂźhrt. Am Ende der zeitlichen Begrenzung der Intensivstufe
wird standardmäßig wieder die dritte Geschwindigkeitsstufe eingestellt.
SLIDER:
- Cursor (A) ON/OFF Beleuchtung
- Cursor (B) mit vier Positionen:
OFF Motor
ON/Drehzahlregelung
ELEKTROMECHANISCHE BEDIENTAFEL:
Taste ON/OFF Beleuchtung
Taste OFF Motor
Taste zum Einschalten / fĂźr die Regulierung
der Geschwindigkeit der Haube
KNÖPFE:
- (A): Knopf ON/OFF Beleuchtung (0-1)
- (B):Knopf
Position OFF Motor
Geschwindigkeitsregelung der Haube
Aktivierung der zeitlich gesteuerten
Intensivstufe
(A) (B)
(A) (B)
DE 6
KAPAZITIVE BEDIENTAFEL 2 DIGIT, 10 TASTEN
Taste Funktion Bildschirm
AEinschalten / Ausschalten des Absaugmotors. Zeigt die eingestellte
Geschwindigkeitsstufe an.
BSenkt die Betriebsgeschwindigkeit. Zeigt die eingestellte
Geschwindigkeitsstufe an.
CErhĂśht die Betriebsgeschwindigkeit. Zeigt die eingestellte
Geschwindigkeitsstufe an.
D
Aktiviert die Intensivstufe ab einer beliebigen Geschwindigkeit auch
mit ausgeschaltetem Motor, diese Geschwindigkeit ist zeitgesteuert,
und am Ende der eingestellten Zeit kehrt das System auf die zuvor
eingestellte Geschwindigkeit zurĂźck. Diese Stufe dient zum Beseitigen
der maximalen Rauchemissionen bei den Kochvorgängen.
Abwechselnde Anzeige HI
Wenn man die Taste etwa 5 Sekunden lang gedrßckt hält und alle
Strombelastungen ausgeschaltet sind (Motor + Licht), erfolgt die
Aktivierung /Deaktivierung der Sperre der Tastatur.
"- -" Tastatursperre aktiviert.
E
24 h Funktion
Aktiviert den Motor auf der ersten Geschwindigkeitsstufe und
ermĂśglicht einen jede Stunde erfolgenden, 10 Minuten lang
dauernden Absaugvorgang
Es wird 24 angezeigt und der Punkt unten
rechts blinkt einmal je Sekunden, während
der Motor in Betrieb ist. Durch DrĂźcken
der Taste erfolgt die Deaktivierung.
Wenn man die Taste etwa 5 Sekunden lang gedrßckt hält und alle
Strombelastungen ausgeschaltet sind (Motor + Beleuchtung), wird
beim Drücken der Taste „B“ während der Bewegung der Alarm
derAktivkohlelter ausgelöst.
Zeigt 5 Sekunden lang eine
Drehbewegung an. "EF" blinkt zweimal
bei der Aktivierung. "EF" blinkt einmal bei
der Deaktivierung.
F
Funktion Delay
Damit wird die automatische Ausschaltung um 30’verzögert. Diese
Funktion ist fĂźr die vollkommene Beseitigung von RestgerĂźchen
geeignet. Sie kann aus jeder beliebigen Position gewählt werden, und
die Deaktivierung erfolgt durch DrĂźcken der Taste oder Ausschalten
des Motors.
Zeigt die Betriebsgeschwindigkeit an, und
der Punkt unten rechts blinkt.
GWenn die Taste bei ausgelĂśstem Filteralarm etwa 3 Sekunden lang
gedrĂźckt wird, wird der Alarm zurĂźckgestellt.
Am Ende dieses Vorgangs wird die zuvor
angezeigte Meldung gelĂśscht:
FF meldet die Notwendigkeit, die
Metalllter gegen das Fett zu reinigen.
Der Alarm wird nach 100 effektiven
Betriebsstunden der Haube ausgelĂśst.
EF meldet die Notwendigkeit, die
Aktivkohlelter auszutauschen und auch
die Metalllter gegen das Fett zu reinigen.
Der Alarm wird nach 200 effektiven
Betriebsstunden der Haube ausgelĂśst.
H Mit dieser Taste kann man die Beleuchtungsstärke bei jedem
Tastendruck stufenweise reduzieren.
1Schaltet die Beleuchtungsanlage mit maximaler Stärke ein und aus.
LBei jedem Tastendruck wird die Stärke der Beleuchtung stufenweise
erhĂśht.
Befehl Bedientafelsperre: Die Bedientafel kann gesperrt werden, zum Beispiel, um die
Reinigung der Glasoberäche auszuführen, wenn die Beleuchtung und der Motor der
Haube ausgeschaltet sind. Wenn die Taste D 5 Sekunden lang gedrĂźckt wird, kann
man die Tastensperre aktivieren oder deaktivieren, die diesbezßgliche Bestätigung
lautet immer
“- -” Tastensperre aktiviert.
DE 7
Die zeitlich gesteuerte Intensivstufe ist der Betriebsmodus, in dem die Haube fĂźr einen
begrenzten Zeitraum ihre hĂśchste Leistung abgibt.
Die Aktivierung der Funktion wird durch das Blinken der LED angezeigt, die in
Übereinstimmung mit der Taste angebracht ist. Am Ende der zeitlichen Begrenzung der
Intensivstufe wird standardmäßig wieder die dritte Geschwindigkeitsstufe eingestellt.
TASTE FUNKTION DISPLAY
AEIN_ / AUSSCHALTEN DES ABSAUGMOTORS ZEIGT DIE EINGESTELLTE
GESCHWINDIGKEIT AN
BSENKT DIE BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT ZEIGT DIE EINGESTELLTE
GESCHWINDIGKEIT AN
CERHÖHT DIE BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT
AKTIVIERT DIE ZEITGESTEUERTE INTENSIVSTUFE
ZEIGT DIE EINGESTELLTE
GESCHWINDIGKEIT AN BLINKEN DER
ZEITGESTEUERTEN INTENSIVSTUFE
DSCHALTET DIE BELEUCHTUNGSANLAGE EIN UND AUS
FAKTIVIERT DAS AUTOMATISCHE AUSSCHALTEN MIT
EINER VERZÖGERUNG VON 15' BLINKT
KAPAZITIVE BEDIENTAFEL 1 DIGIT:
ELEKTRONISCHE BEDIENTAFEL SOFT TOUCH
Taste Motor OFF/FilterrĂźcksetzung
Einschalttaste/Regulierung der
Haubengeschwindigkeit
Taste zeitlich gesteuerte Intensivstufe
ON/OFF-Taste Beleuchtung
- ZEITGESTEUERTE AUTOMATISCHE AUSSCHALTUNG: Wenn eine der
Tasten fĂźr die Motorgeschwindigkeit (2-3) zweimal gedrĂźckt wird, wird die Funktion
''Zeitgesteuerte automatische Ausschaltung'' aktiviert, die nach 10 Minuten sowohl
die Beleuchtung als auch den Motor der Haube ausschaltet. Die Aktivierung dieser
Funktion wird durch das Blinken der LED direkt Ăźber der gedrĂźckten Taste angezeigt.
- MELDUNG FILTER REINIGEN: Das gleichzeitige Blinken der 4 LEDs (das so
programmiert ist, dass die Aktivierung alle 200 Betriebsstunden erfolgt) bedeutet,
dass der Benutzer die Filter reinigen/austauschen muss.
Durch Drßcken der OFF-Taste kann die Zählung der 200 Betriebsstunden neu
begonnen werden. Anmerkung: Ein nicht beabsichtigtes DrĂźcken der OFF-Taste bevor
die 200 Betriebsstunden abgelaufen sind bewirkt keine ZurĂźckstellung der gespeicherten
Stunden bis zur Reinigung der Filter. Es gehĂśrt zu den guten Gewohnheiten, dass alle
ZUSATZFUNKTIONEN:
DE 9
Bei Scheibenltern müssen die zwei Filter lediglich um 90°
gedreht (siehe Abb. A) und dann aus ihrem Sitz genommen
werden.
Im Falle von mit Federn befestigten Patronenltern (Abb.
B) muss der notwendige Druck ausgeĂźbt werden, um
den Widerstand der Feder zu bewältigen und den Filter
herauszuziehen.
Bei mit fßr die Befestigung mit Bßgeln und Gewindeknäufen
ausgestatteten Patronenltern (Abb. C) schraubt man
den Knauf auf, entfernt den BefestigungsbĂźgel und zieht
den Aktivkohlelter heraus. Die Aktivkohlelter und die
Metalllter gegen das Fett wieder montieren, indem das
Verfahren in umgekehrter Richtung ausgefĂźhrt wird.
Vor jeder Wartung und/oder Reinigung muss die Abzugshaube immer vom
Stromnetz getrennt werden.
Je nach Modell kann die Abzugshaube verschiedene
Beleuchtungsarten besitzen: LEDs oder Halogenleuchten.
a) LEDs: Die LED-Leuchtquellen garantieren eine
hohe Betriebsstundenzahl. Wenn sie aufgrund eines
Verschleißes oder Defekts ausgewechselt werden
mĂźssen, ist der gesamte Strahler zu ersetzen. In diesem
Fall den qualizierten technischen Kundendienst
kontaktieren. Dieses Gerät verfügt gemäß der Norm
EN 60825-1 über eine weiße LED-Leuchtquelle der
Klasse 1M: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maximal
abgegebene optische Leistung @439nm: 7ÎźW.
Nicht mit optischen Instrumenten direkt ins
Licht blicken (Fernrohr, Vergrößerungsgläser......).
b) Halogen: 20W Lampe mit G4-Anschluss, Leistung
und Spannung 12V. Zum Auswechseln der Lampe mit
einem Schraubendreher den Haltering fĂźr die Scheibe
des Strahlers entfernen. Nach dem Abnehmen der
Glasscheibe die defekte Lampe aus dem Sitz entfernen
und die neue Lampe einsetzen. Die Glasscheibe
des Strahlers wieder montieren und mit dem Ring
blockieren.
ILCOS-Code: HSG/C/UB-20-12-G4
AUSWECHSELN DER LAMPEN:
DE 10
Gemäß Artikel 26 des Gesetzesdekrets Nr. 49 vom 14. März
2014 Ăźber die "Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU bezĂźglich
des Elektroschrotts und Elektronikschrotts" ist Folgendes zu
beachten:
ENTSORGUNG VON ELEKTROSCHROTT:
Das Symbol der durchgestrichenen Mßlltonne auf dem Gerät oder auf
seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem normalen HausmĂźll entsorgt werden darf.
Aus diesem Grund muss der Benutzer das Gerät am Ende
seiner Lebensdauer zu geeigneten lokalen Sammelstellen fĂźr
elektrotechnische und elektronische Abfälle bringen.
Alternativ dazu kann das zu entsorgende Gerät beim Kauf eines
neuen, gleichwertigen Geräts dem Fachhändler ßbergeben werden.
Elektronische Produkte mit Abmessungen unter 25 cm kĂśnnen
außerdem zur Entsorgung bei Fachhändlern von elektronischen
Produkten mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 m2 abgegeben
werden, ohne dass die Verpichtung zum Kauf eines neuen Produkts
besteht.
Die angemessene getrennte Mßllsammlung zur Gewährleistung des
anschließenden fachgerechten Recyclings und der umweltfreundlichen
Entsorgung des Altgerätes trägt dazu bei, dass etwaige negative
Einüsse auf Umwelt und Gesundheit vermieden und Materialien des
Gerätes wieder verwertet und/oder recycelt werden kÜnnen.
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruçþes (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
DA 2
• Børn bør overvåges, for at undgå at de leger med redskabet.
• GIV AGT: Emhættens tilgængelige dele kan blive meget varme, når de bruges
med apparater til madlavning
VEDLIGEHOLDELSE
• Før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring, skal apparatet kobles fra
strømforsyningen.
• Udfør en grundig og rettidig vedligeholdelse af ltrene i henhold til de af
fabrikanten anbefalede intervaller.
• Ved rengøring af emhættens overade er det tilstrækkeligt at anvende en
fugtig klud og et mildt ydende rengøringsmiddel.
• Rengøring og vedligeholdelse bør udføres af bruger, og må udføres af aldrig
børn uden tilsyn.
• FABRIKANTEN FRASKRIVER SIG ETHVERT ANSVAR HVIS
OVENSTÅENDE ANVISNINGER IKKE OVERHOLDES.
ANVENDELSE:
• Dette apparat er udviklet til brug som emhætte med UDVENDIGT UDTAG
eller som FILTRERENDE anlæg hvor luften cirkulerer i rummet efter ltrering.
• VERSION UDSUG: For at anvende emhætten med udsug forbindes mundingen
ved motoren, ved hjælp af et eksibelt eller stift rør med tilstrækkelig indvendig
diameter og ikke mindre end 120 mm, direkte til det eksterne udsug.
NB. Eventuelle aktive lugt kulltre skal fjernes.
• VERSION FILTRERING: Hvis der ikke er mulighed for at forbinde emhætten
til et eksternt udsug, kan emhætten omdannes til ltrerende anlæg. Når
emhætten fungerer som ltrerende anlæg ltreres luften via et aktivt kullter,
der fjerner lugt, inden luften igen ledes ud i rummet gennem ventilationsriste
pü siden af rørkappen.
NB.: Anvendelse af emhætten som ltrerende anlæg, kan medføre en stigning
i det opfattede støjniveau.
DA 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Ø150
Fig. 4
INSTALLATIONSVEJLEDNING
EmhÌtten leveres med alle de nødvendige dele til korrekt
installation. Minimumsafstanden mellem emhĂŚtten og
overaden på komfur eller kogeplade skal være mindst
650 mm Hvis motorens luftindtag er udstyret (Fig. 1 ).
med en kontraventil for røg, skal det sikres at ventilen
frit kan ĂĽbne og lukke sig.
For nemt at kunne gennemføre installationen anbefales det
at følge nedenstüende anvisninger:
1) EmhĂŚtten skal placeres centralt i forhold til kogepladerne.
2) Arbejdsgangene under installationen afhĂŚnger
af emhĂŚttens model. Find frem til det aktuelle
monteringssystem blandt nedenstĂĽende:
a) Nr. 2 medfølgende, nivellerende ophÌng med
rawlplugs (Fig. 2)
b) Medfølgende, nivellerende bagsidebøjle med
rawlplugs (Fig. 3)
c) Indhent oplysninger i det specikke installationsbilag
til modeller, der ophĂŚnges frit i rummet.
NB.: Monteringssystemerne a) og b) er anbragt pĂĽ
bagsiden af emhĂŚtten i hullerne L 1 (Fig. 5).
3) Fjern fedtltrene og placer emhætten på væggen for at
markere hvor der skal bores huller til forankring af det
relevante fĂŚstesystem.
4) Efter at emhĂŚtten er fjernet fra vĂŚggen, bores de to
huller til monteringen
5) FÌstesystemet fastgøres pü vÌggen med rawlplugs,
som skal strammes
6) AfmĂŚrk hullerne L2 pĂĽ vĂŚggen, sĂĽ emhĂŚtten monteres
sikkert. (medfølgende rawlplugs)
7) 6) Hæng emhætten op på fæstesystemet (g. 2 og 3) og
niveller den ved at indvirke pĂĽ justeringsskruen.
8) EmhĂŚtten monteres sikkert ved at skrue de to
ekspansionsskruer L2 helt i bund
FORBINDELSER TIL LUFTUDTAG:
Version UDSUG: Rør til udsug med indvendig diameter pü
150mm monteres pü motorens übning. Rør til udsug mü
ikke have indvendig diameter pĂĽ under 120 mm.
Advarsel. Hvis emhætten er udstyret med aktivt kullter
skal dette fjernes (se side 8)
Afvigelse for Tyskland:
NĂĽr emhĂŚtten og andre apparater drevet af anden energi
end elektricitet er i drift samtidig, mĂĽ det negative tryk i
rummet ikke overstige 4 Pa (4 x 10-5 bar).
DA 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
L2
L1
K
Z
Z
L
L
Z
Version FILTRERING:
Åbningen til motoren skal holdes fri. De aktive kulltre
installeres som vist pĂĽ side 8.
Hvis emhætten ikke er udstyret med aktive kulltre er det
nødvendigt separat at anskaffe südanne ved henvendelse
til nĂŚrmeste autoriserede Smeg-forhandler.
Pü visse modeller medfølger som standard et sÌt af rørstykker
(g.6) der skal monteres på væggen med ekspansionsdyvler
i en südan højde at luften fra emhÌtten ledes korrekt ud
mod ristene pü rørkappens sider. ForlÌngerne R2 monteres
pĂĽ siden af samlestykket R1. Forbind samlestykket R1 i
udgangen pü emhÌtten ved hjÌlp af et rør med diameter
D. 150mm.
• MONTERING AF RØRKAPPE (g. 7):
Kappens beslag, (K), enten i en eller to dele, placeres
i den ønskede højde. SÌt mÌrker til de to huller til
fastgørelse af beslaget. Der bores huller pü vÌggen
for montering af beslaget. Beslaget fastgøres med de
medfølgende skruer og ekspansionsdyvler.
Rørkappens dele placeres forsigtigt pü emhÌtten. Den
nederste del af kappen monteres pĂĽ emhĂŚtten med
skruerne Z. Den øverste del af kappen trÌkkes forsigtigt
ud indtil den ønskede lÌngde.
Den øverste del af kappen fastgøres med skruerne L til
kappens vĂŚgbeslag K.
• ELEKTRISK TILSLUTNING
• Det anbefales at de elektriske installationer udføres
af autoriseret installatør.
Hvor det er nødvendigt at forbinde emhÌttens elektriske
kabel direkte til strømforsyningen skal der indsÌttes
en dobbeltpolet afbryder, med minimal ĂĽbning mellem
kontakterne pĂĽ 3 mm, med passende spĂŚndingsstyrke
og som overholder gĂŚldende normer og standarder.
DA 5
(A) (B)
(A) (B)
BRUGSVEJLEDNING:
• KONTROLPANEL
For at opnĂĽ optimal udnyttelse og effektivitet af produktet er det tilrĂĽdeligt at starte
for emhÌtten et par minutter, før madlavning pübegyndes samt at fortsÌtte med
emhĂŚtten tĂŚndt i mindst 15 minutter efter endt tilberedning eller indtil damp og lugt
er fuldstĂŚndig forsvundet. For at tĂŚnde for emhĂŚtten skal det rette kontrolpanel
ndes herunder og retningslinjerne for det enkelte kontrolpanel følges:
Funktionen intensiv tidsunderlagt:
Den intensive, tidsunderlagte funktion er den driftstilstand, hvor emhĂŚtten i en kort
periode suger ved maksimal kraft. Den intensive, tidsunderlagte udsugning aktiveres
ved at dreje drejeknappen (B) med uret fra position 3. NĂĽr den intensive, tidsunderlagte
udsugning gĂĽr i gang vender drejeknappen automatisk tilbage til position 3. Den
intensive udsugning kan slĂĽs fra ved igen at dreje drejeknappen (B) mod uret.
Ved afslutningen af den tidsunderlagte intensive udsugning genoptager emhĂŚtten
hastighed 3.
SLIDER:
- Knap (A) ON/OFF belysning
- :Knap (B) Med re positioner
OFF Motor
ON/regulering af hastighed
MED TRADITIONELT TRYKKNAPPANEL:
Tast ON/OFF belysning
Tast OFF motor
TĂŚnde-/reguleringstast
udsugningshastighed
MED DREJEKNAPPER:
- Drejeknap (A): ON/OFF belysning (0-1)
- :Drejeknap (B)
Position OFF motor
Regulering af udsugningshastighed
Aktivering af intensiv hastighed
tidsunderlagt
DA 7
Det periodiske intensive sug er funktionen hvor emhĂŚtten for en kort periode suger
med maksimal kraft.
Aktiveringen af funktionen vises ved at LED pĂŚren over tasten blinker. Ved afslutningen
af det periodiske intensive sug genoptager emhĂŚtten hastighed 3.
TAST FUNKTION DISPLAY
A TÆNDE / SLUKKE UDSUGNINGEN VISER DEN VALGTE HASTIGHED (SUG)
BSÆNKER DEN VALGTE HASTIGHED VISER DEN VALGTE HASTIGHED (SUG)
C
ØGER DEN VALGTE HASTIGHED
AKTIVERER INTENTENSIV, TIDSUNDERLAGT
UDSUGNING
VISER DEN VALGTE HASTIGHED
INTENTENSIV, TIDSUNDERLAGT
UDSUGNING BLINKER
DTÆNDER OG SLUKKER FOR BELYSNINGEN
FAKTIVERER DEN AUTOMATISKE FORSINKEDE
SLUKNING EFTER 15 MINUTTER. BLINKER
MED MODERNE TRYKPANEL 1 TRYK:
ELEKTRONISK TRYKKNAPPANEL SOFTTOUCH
Tast OFF motor/Reset ltre
TĂŚnding/regulering hastighed
Aktivering tidsunderlagt intensiv
hastighed
Tast ON/OFF belysning
- TIDSINDSTILLET AUTOMATISK SLUKNING: Ved at trykke to gange pĂĽ en af
tasterne for hastigheden (2-3) aktiveres den "Tidsindstillede automatiske slukning",
der slukker for bĂĽde sug og belysning efter 10 minutter. Aktiveringen af denne funktion
vises ved at lysdioden, over tasten der blev trykket pĂĽ, blinker.
- FILTERRENSNINGSADVARSEL: Hvis alle re lysdioder blinker samtidig (dette er
forprogrammeret til aktivering hver 200 time emhĂŚtten har vĂŚret i funktion) betyder
det at brugeren skal rense eller udskifte ltrene.
Ved tryk pĂĽ tasten OFF er det muligt at genstarte optĂŚllingen af de 200 timers
drift. NB. Ved fejlagtigt tryk pü tasten OFF inden de 200 timer er udløbet
nulstilles tælleren ikke. Det er god brug at sørge for at rengøre fedt- ltrene hver
200 time og udskifte de aktive kulltre hver 200 time.
TILVALGSFUKTIONER
DA 8
Inden der udføres nogen form for vedligeholdelse og/eller rengøring bør
strømmen slukkes og stikket pü emhÌtten trÌkkes ud.
En konstant rengøring sikrer en god funktion og en lang levetid. Der skal vÌre sÌrlig
opmærksomhed omkring fedt-ltrene og de emhætter der kun ltrerer med kulltre.
NB. Ophobning af fedt på indersiden af lteret og emhætten begrænser
emhÌttens ydeevne og medfører risiko for brand.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE:
UDVENDIG RENGØRING: Den udvendige og indvendige rengøring af emhÌtten skal
udføres med en blød klud og et mildt, ydende rengøringsmiddel. Opløsningsmidler
og skuremidler bør aldrig anvendes. Det kan anbefales at anvende specikke
rengøringsprodukter. Instruktionerne pü rengøringsmidlet bør følges. Det anbefales
at rengøre emhættens metalliske overade ved at følge og føje metallet i den retning
det er forarbejdet
N.B. I visse lande fĂĽs ogsĂĽ versionen med 4
hastigheder med layout som ses ved siden af
hvor:
Tast Reset ltre
RENGØRING AF METALLISKE FILTRE: Der skal
vÌre ekstra opmÌrksomhed pü rengøringen af
panelerne med anti-fedt ltrene i metal. Ophobning af
fedt på indersiden af lteret og emhætten begrænser
emhÌttens ydeevne og medfører risiko for brand.
For at undgå brand skal ltrene rengøres jævnligt og
mindst en gang om mĂĽneden, eller oftere i tilfĂŚlde af at
emhĂŚtten bruges meget ofte.
Efter at have observeret den korrekte model, tages
ltrene ud som vist på guren ved siden af. Vask ltrene
med omhu i et mildt rengøringsmiddel, i hünden eller i
opvaskemaskinen. Filtrene monteres igen i emhĂŚtten.
Vær opmærksom på at håndtagene på ltrene monteres
udad mod brugeren.
Kulltrene har evnen til at fastholde lugt, indtil kullet har nået mætningsgraden.
De kan ikke vaskes eller fornys; derfor anbefales det at udskifte dem mindst en gang
hvert halve ĂĽr eller hyppigere i tilfĂŚlde af en sĂŚrlig hĂĽrd anvendelse af emhĂŚtten.
Før arbejdet startes, sørg for at afbryde emhÌtten fra strømforsyningen.
For at få adgang til de aktive kulltre, skal metalltrene fjernes som beskrevet ovenfor.
Ved hjælp af gurerne, vær bekendt med kullter-sættet, der er inkluderet med
emhĂŚtten
UDSKIFTNING AF KULFILTRE: (Gælder kun for lter udgave)
DA 9
Hvad angår lterskiven er det nok at dreje de to ltre 90°,
som vist i g.A, og derefter trække dem ud fra deres sæde.
Hvis et patronlter er fastgjort med fjedre (g.B) skal der
udøves et tilstrÌkkeligt tryk til at overvinde modstanden i
fjederen, og herefter trækkes lteret ud.
Hvis et patronlter fastlåst med et beslag og med
gevindknop (g.C), skrues knoppen ud, fjern låsebeslaget
og træk herefter det aktive kullter ud. Genmontér kulltrene
og fedt-ltrene af metal, ved at udføre de ovenstående
handlinger i omvendt rÌkkefølge.
Afbryd altid emhÌtten fra strømforsyningen, før der udføres nogen form for
vedligeholdelsesindgreb og/eller rengøring
AfhĂŚngigt af modellen kan emhĂŚtten vĂŚre udstyret
med forskellige typer af belysning, med lysdiode- eller
halogenlamper.
a) MED LYSDIODER: Lysdiode-lyskilderne garanterer
et højt antal driftstimer. Skulle det blive nødvendigt at
udskifte grundet slitage eller beskadigelse, skal hele
lyssĂŚtningen (spotlightet) udskiftes. I dette tilfĂŚlde
kontaktes kvaliceret teknisk bistand. Dette apparat
er udstyret med hvid lysdiodebelysning af klasse 1M
i henhold til standarden EN 60825-1: 1994 + A1:2002
+ A2:2001; maksimal optisk udgangseffekt@439nm:
7ÎźW.
Se aldrig direkte med optiske instrumenter
(kikkert, forstørrelsesglas….).
b) Halogen: pĂŚre med G4 fatning, effekt og 20W
spĂŚnding 12V. Fjern bĂŚreringen pĂĽ lyssĂŚtningens
glas med en skruetrĂŚkker, nĂĽr pĂŚren skal udskiftes.
NĂĽr glasset er fjernet, tages den defekte pĂŚre ud
af sĂŚdet og den nye pĂŚre sĂŚttes i. GenmontĂŠr
lyssÌtningens glas ved at fastgøre den med
bĂŚreringen.
Kode ILCOS: HSG/C/UB-20-12-G4
UDSKIFTNING AF LAMPER:
DA 10
I henhold til artikel 26 i det italienske lovdekret nr. 49 af 14. marts
2014 "Indarbejdning af direktiv 2012/19/EU om affald af elektriske og
elektroniske apparater (WEEE)"
BEHANDLING AF WEEE
Symbolet med den overkrydsede spand pĂĽ apparatet eller dettes
emballage, angiver at produktet ved endt levetid skal indsamles separat
fra andet affald.
Bruger skal derfor overdrage apparatet ved endt levetid til egnede
kommunale indsamlingscentre med separat indsamling af elektroteknisk
og elektronisk affald.
Som alternativ til selvstĂŚndig administration heraf, kan apparatet
overdrages til bortskaffelse hos forhandleren, i forbindelse med køb af et
nyt apparat af samme type.
Det er desuden muligt gratis, uden forpligtelse til at købe noget, at
aevere elektroniske produkter med dimensioner på under 25 cm til
bortskaffelse, hos forhandlere med et forretningsareal pü mindst 400 m².
En korrekt separat indsamling til efterfølgende miljøvenlig genbrug,
behandling og bortskaffelse af udtjente apparater, medvirker til at undgĂĽ
mulig negativ püvirkning pü miljø og sundhed og fremmer genbrug og/
eller genanvendelse af de materialer apparaturet er fremstillet af.
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruçþes (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
ES 1
ADVERTENCIAS!
INSTALACIÓN
• Antes de instalar y/o usar la campana lea detenidamente las
instrucciones.
• El fabricante declina cualquier responsabilidad por los daños causados
por una instalaciĂłn incorrecta o no conforme con las reglas.
• Recomendamos que las operaciones correspondientes a la instalación y
a la regulación sean efectuadas por personal cualicado.
• Una vez que se ha sacado la campana del embalaje compruebe su
integridad. No use el producto si lo encuentra daĂąado y dirĂ­jase a la red
de asistencia Smeg.
• Antes de efectuar cualquier conexión asegúrese de que la tensión de la
red corresponda a la tensiĂłn que aparece en la etiqueta ubicada en el
interior del equipo.
• Para aparatos en Clase I asegúrese de que la instalación eléctrica
domĂŠstica garantice una descarga correcta a tierra.
• La distancia mínima entre la placa de cocción y la parte inferior de la
campana debe ser de al menos 650 mm.
• El aire aspirado no debe trasladarse hacia un conducto usado para
la descarga de los humos de equipos alimentados con gas u otros
combustibles.
• Conecte a la salida del aire aspirado de la campana, los conductos de
salida de humos, con un diĂĄmetro interno adecuado y no inferior a 120
mm.
• Debe preverse siempre una buena ventilación del local cuando la
campana o los equipos a gas se usan contemporĂĄneamente.
• Si el cable de alimentación está dañado, deberá sustituirse por el
fabricante o por su servicio de asistencia tĂŠcnica o por una persona con
cualicación similar, para prevenir cualquier riesgo.
• Respete las prescripciones de la ley relacionadas con la salida del aire
durante el funcionamiento de aspiraciĂłn de la campana.
USO
• No cocine o fría de manera que pueda provocar llamas libres de intensidad
fuerte que pueden ser atraĂ­das por la campana en funcionamiento y
provocar un incendio.
• No prepare ameados debajo de la campana: peligro de incendio
• por La campana puede ser utilizada por niños de edad inferior a 8 años y
ES 2
personas con capacidades fĂ­sicas, sensoriales o mentales reducidas, o
sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre que estĂŠn vigiladas
o despuĂŠs de que hayan recibido las instrucciones relativas al uso seguro
del equipo y a la comprensiĂłn de los peligros inherentes.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no jueguen con
el equipo.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden ponerse muy calientes si se
utilizan con los equipos de cocción”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar todas las operaciones de mantenimiento o limpieza,
desconecte el equipo de la red elĂŠctrica.
• Efectúe un mantenimiento escrupuloso y apropiado de los ltros con la
frecuencia recomendada por el fabricante.
• Para la limpieza de las supercies de la campana basta usar un paño
hĂşmedo y detergente lĂ­quido neutro.
• noLa limpieza y el mantenimiento que debe efectuar el usuario deben
realizarse por niĂąos sin vigilancia;
• EL FABRICANTE DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD
SI NO SE RESPETAN LAS INDICACIONES ANTERIORMENTE
MENCIONADAS.
USO
• Este equipo ha sido diseñado para ser usado como campana ASPIRANTE
(evacuaciĂłn del aire hacia el exterior) o FILTRANTE (recirculaciĂłn del
aire hacia el interior).
• VERSIÓN ASPIRANTE: Para montar la campana en la versión aspirante,
basta conectar la alimentaciĂłn del motor a travĂŠs de un tubo rĂ­gido
o exible con un diámetro interno adecuado y no inferior a 120 mm,
directamente a la salida externa de evacuaciĂłn de los vapores y olores.
IMPORTANTE Retire los posibles ltros antiolor de carbón activo.
• VERSIÓN FILTRANTE: Si no existe la posibilidad de evacuación hacia
el exterior, la campana puede montarse como ltrante. En esta versión
los ltros antiolor del carbón activo purican el aire y los vapores, y luego
vuelven a salir hacia el ambiente a travĂŠs de las rejillas laterales de
ventilaciĂłn de la chimenea.
Nota: el uso de la campana en modalidad ltrante puede comportar un
aumento del nivel sonoro percibido.
ES 3
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN:
La campana se suministra con todos los accesorios necesarios
para la instalación. La distancia mínima entre la supercie
inferior de la campana y la placa de cocciĂłn debe ser de
al menos 650 mm . Si la alimentaciĂłn del motor (Fig. 1)
se encuentra equipada con una vĂĄlvula antirretorno de
humos, asegĂşrese de que la misma pueda abrirse y
cerrarse libremente.
Para una instalaciĂłn fĂĄcil recomendamos efectuar las
operaciones que se describen a continuaciĂłn:
1) Centrar la campana con respecto a la placa de cocciĂłn.
2) SegĂşn el modelo de campana, se han previsto diferentes
modalidades de instalación. Identique el propio sistema
de jación entre los siguientes:
a) 2 ganchos niveladores con jación con tacos de
expansiĂłn suministrados de serie (Fig. 2)
b) Soporte de nivelación trasero con jación con tacos
de expansiĂłn suministrado de serie (Fig. 3)
c) Para los modelos en isla, consulte el adjunto para la
instalación especíca.
IMPORTANTE: Los sistemas de jación a) y b) se
encuentran alojados en la parte posterior de la
campana, en los agujeros L1 (Fig. 5).
3) Retirar los ltros anti-grasa, colocar la campana en la pared
y trazar la posiciĂłn de referencia de los agujeros para el
anclaje de los sistemas de jación correspondientes.
4) Tras quitar la campana de la pared, efectuar los 2 agujeros
anteriormente trazados
5) Fijar el sistema de jación a la pared apretando el taco de
expansiĂłn
6) Trazar en la pared los agujeros L2 para jar con seguridad
los tacos en los agujeros. (tacos en suministro)
7) Enganchar la campana al sistema de jación (Figs. 2 y 3)
y efectuar el nivelado mediante el tornillo de regulaciĂłn.
8) Fijar la campana con seguridad apretando bien los dos
tornillos de expansiĂłn de los agujeros L2
SISTEMAS DE CONEXIÓN DEL AIRE:
VersiĂłn ASPIRANTE:
Conecte a la salida de la alimentaciĂłn del motor el conducto
de expulsión de humos de diåmetro interior de Ø150 mm. El
conducto de expulsión no debe tener un Ø inferior a 120 mm.
Atención, si la campana se suministra con un ltro de
carbones activos, habrĂĄ que quitarlo (vĂŠase la pĂĄg. 8)
DesviaciĂłn para Alemania:
Cuando la campana de cocina y los equipos alimentados con
energĂ­a que no sea la elĂŠctrica funcionan simultĂĄneamente,
la presiĂłn negativa en el local no debe superar los 4 Pa (4 x
10-5 bar).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Ø150
Fig. 4
ES 5
INSTRUCCIONES PARA EL USO:
• GRUPO DE MANDOS:
Para un uso adecuado y eciente del producto, recomendamos activar la campana
unos minutos antes de comenzar a cocinar, y extender el funcionamiento al menos
15 min despuĂŠs de haber terminado la cocciĂłn o, en todo caso, hasta que el vapor
y los olores desaparezcan por completo. Para encender la campana, identique
el tipo de mando de la campana y efectĂşe las indicaciones correspondientes:
FunciĂłn intensiva temporizada:
La funciĂłn intensiva temporizada es la modalidad de servicio para la cual, por un tiempo
limitado, la campana elabora su capacidad mĂĄxima. La activaciĂłn de la velocidad
intensiva temporizada de la campana se efectĂşa girando la empuĂąadura (B) desde la
posiciĂłn 3, en el sentido de las agujas del reloj. Una vez que la velocidad intensiva
temporizada se activa, la empuĂąadura regresa a la posiciĂłn de forma automĂĄtica. Es
posible desactivar la velocidad intensiva girando de nuevo el mando (B) en el sentido
contrario a las agujas del reloj. Cuando la temporizaciĂłn de la velocidad intensiva
vence se vuelve a restablecer por defecto la velocidad N.Âş 3.
SLIDER:
- Cursor (A) ON/OFF iluminaciĂłn
- de cuatro posiciones:Cursor (B)
OFF Motor
ON/RegulaciĂłn de la velocidad
BOTONERA ELECTROMECÁNICA:
Tecla ON/OFF luces
Tecla OFF motor
Tecla encendido/regulaciĂłn
velocidad campana
EMPUÑADURAS:
- EmpuĂąadura
(A):
ON/OFF iluminaciĂłn (0-1)
- (B):EmpuĂąadura
PosiciĂłn OFF motor
RegulaciĂłn velocidad campana
ActivaciĂłn velocidad intensiva
temporizada
(A) (B)
(A) (B)
ES 6
BOTONERA CAPACITIVA 2 DÍGIT. 10 TECLAS:
Tecla FunciĂłn Pantalla
AEnciende/apaga el motor de aspiración. Visualiza la velocidad congurada
BDisminuye la velocidad de ejercicio. Visualiza la velocidad congurada
CAumenta la velocidad de ejercicio. Visualiza la velocidad congurada
D
Activa la velocidad Intensiva partiendo de cualquier velocidad, incluso
partiendo del motor apagado. Esta velocidad estĂĄ temporizada; cuando
ésta última termina, el sistema regresa a la velocidad congurada
anteriormente. Adecuada para recibir las emisiones mĂĄximas de los
humos de cocciĂłn.
Visualiza de forma alternada HI
Si la tecla se mantiene presionada unos 5 segundos aprox., cuando
todas las cargas se encuentran apagadas (motor+luz), se activa /
desactiva el bloqueo del teclado.
"- -" Bloqueo teclado activo.
E
FunciĂłn 24 H
Activa el motor con la primera velocidad y permite una aspiraciĂłn de
10 minutos por hora.
Indica 24 y, con el motor en funciĂłn, el
punto inferior derecho parpadea una vez
por segundo. Se deshabilita presionando
la tecla.
Si la tecla se mantiene presionada unos 5 segundos aprox., cuando
todas las cargas se encuentran apagadas (motor + luz), presionando
la tecla "B" durante la animaciĂłn, se activa/desactiva la alarma de los
ltros de carbón activo.
Por 5 segundos se visualiza una animaciĂłn
giratoria. " " parpadea dos veces en fase EF
de activaciĂłn. " " parpadea una sola vez EF
en fase de desactivaciĂłn.
F
FunciĂłn Delay
Activa el apagado automĂĄtico retrasado de 30'. Adecuado para
completar la eliminaciĂłn de los olores residuales. Es posible activarlo
desde cualquier posiciĂłn; se desactiva presionando la tecla o
apagando el motor.
Visualiza la velocidad de ejercicio y el
punto inferior derecho parpadea
GCon las alarmas de los ltros en funcionamiento, si la tecla se mantiene
presionada por 3 segundos, la alarma se reinicia.
Al concluir el procedimiento, la indicaciĂłn
visualizada anteriormente se apaga:
FF indica la necesidad de lavar los
ltros anti-grasa metálicos. La alarma
entra en funciĂłn despuĂŠs de las 100 horas
de trabajo efectivo de la campana.
EF indica que es necesario cambiar
los ltros de carbón activo y que los ltros
anti-grasa metĂĄlicos deben lavarse. La
alarma entra en funciĂłn despuĂŠs de
las 200 horas de trabajo efectivo de la
campana.
HDisminuye la intensidad de iluminaciĂłn cada vez que se presiona la
tecla de forma cĂ­clica.
1Enciende y apaga la instalaciĂłn de iluminaciĂłn con la mĂĄxima
intensidad.
LAumenta la intensidad de iluminaciĂłn cada vez que se presiona la
tecla de forma cĂ­clica.
Mando de bloqueo del teclado: es posible bloquear el teclado, por ejemplo, para efectuar la
limpieza de la supercie de cristal, cuando el motor y las luces de la campana están apagadas.
Si la tecla D se mantiene presionada durante 5 segundos aprox., es posible activar o desactivar
el bloqueo del teclado que se conrma siempre con:
“- -” Bloqueo teclado activado.
Tecla OFF motor/Reset Filtros
Tecla encendido/regulaciĂłn
velocidad campana
ActivaciĂłn velocidad intensiva
temporizada
Tecla ON/OFF luces
ES 7
La funciĂłn intensiva temporizada es la modalidad de servicio para la cual, por un
tiempo limitado, la campana elabora su capacidad mĂĄxima.
La activaciĂłn de la funciĂłn se muestra a travĂŠs del parpadeo del diodo luminoso
colocado en correspondencia con la tecla. Cuando la temporizaciĂłn de la velocidad
intensiva vence se vuelve a restablecer por defecto la velocidad N.Âş 3.
Tecla FUNCIÓN PANTALLA
AENCIENDE / APAGA EL MOTOR DE ASPIRACIÓN. VISUALIZA LA VELOCIDAD
CONFIGURADA
BDISMINUYE LA VELOCIDAD DE EJERCICIO VISUALIZA LA VELOCIDAD
CONFIGURADA
CAUMENTA LA VELOCIDAD DE EJERCICIO
ACTIVA LA VELOCIDAD INTENSIVA TEMPORIZADA
VISUALIZA LA VELOCIDAD
CONFIGURADA
PARPADEO DE LA VELOCIDAD
INTENSIVA TEMPORIZADA
DENCIENDE Y APAGA LA INSTALACIÓN DE ILUMINACIÓN
FACTIVA EL APAGADO AUTOMÁTICO RETRASADO DE 15' PARPADEA
BOTONERA CAPACITIVA DE 1 DÍGIT:
BOTONERA ELECTRÓNICA SUAVE AL TACTO:
- APAGADO AUTOMÁTICO TEMPORIZADO: Si una de las teclas de la velocidad
del motor (2-3) se presiona dos veces, se activa la funciĂłn de ''Apagado automĂĄtico
temporizado'', que apaga tanto las luces como el motor de la campana despuĂŠs de 10
min. Esta activaciĂłn se indica a travĂŠs del parpadeo del LED que se encuentra sobre
la tecla correspondiente.
- AVISO LIMPIEZA DE FILTROS: el parpadeo contemporĂĄneo de los 4 LED,
(programado para activarse cada 200 h de funcionamiento), indica al usuario la
necesidad de limpiar/sustituir los ltros.
Si se presiona la tecla OFF es posible echar a andar de nuevo el recuento de
las 200 horas. INOTA: la presiĂłn accidental de la tecla OFF antes de las 200h de
funcionamiento no produce el reset de la memoria de la limpieza de los ltros. Es
FUNCIONES OPCIONALES:
ES 8
Antes de efectuar cualquier intervenciĂłn de mantenimiento y/o de limpieza,
desconecte siempre la campana de la red elĂŠctrica.
Una limpieza constante garantiza un funcionamiento correcto y una vida Ăştil prolongada
del equipo. Hay que dedicar una atención especial a los ltros anti-grasa y en las
campanas ltrantes, a los ltros de carbón.
NOTA: la acumulación de grasa en el interior de los paneles ltrantes, además de
perjudicar el rendimiento de la campana, puede provocar el riesgo de incendios.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
LIMPIEZA EXTERNA: La limpieza externa e interna de la campana debe efectuarse
con un paĂąo hĂşmedo y detergente lĂ­quido neutro, evitando completamente el uso de
solventes y de sustancias abrasivas. Recomendamos el uso de productos especícos
y seguir las indicaciones del producto. Recomendamos efectuar la limpieza de la
campana frotando el acero en el sentido del acabado supercial.
importante limpiar cada 200h los ltros de grasa y
sustituir cada 200h los ltros de carbones activos.
NOTA: en algunos paĂ­ses tambiĂŠn estĂĄ disponible la
versiĂłn con 4 velocidades con la distribuciĂłn indicada
aquĂ­ al lado donde: Tecla Reset Filtros
LIMPIEZA FILTROS METÁLICOS: Preste particular
atención a los paneles ltrantes de antigrasa metálicos.
La acumulaciĂłn de grasa en el interior de los paneles
ltrantes, además de perjudicar el rendimiento de
la campana, puede provocar tambiĂŠn el riesgo de
incendios.
Para evitar el riesgo de incendios, es necesario limpiar
los ltros de forma periódica por lo menos una vez al
mes o con mayor frecuencia en los casos donde el
equipo sea sometido a un uso particularmente riguroso.
Una vez identicado el modelo de la propia campana,
retire un ltro a la vez, tal y como se muestra en las
guras de al lado. Lave minuciosamente los ltros
con detergente neutro, a mano o en lavavajillas.
Vuelva a montar los ltros prestando atención a que
la empuĂąadura se encuentre siempre dirigida hacia el
exterior de la campana.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN: (Solo para la versión ltrante)
Los ltros de carbón tienen la capacidad de retener los olores hasta que los
carbones alcanzan el nivel de saturaciĂłn. No pueden lavarse ni regenerarse, por
lo que se recomienda su sustituciĂłn al menos una vez cada seis meses, o bien mĂĄs
frecuentemente si la campana se utiliza mucho.
Antes de llevar a cabo las operaciones de sustituciĂłn, hay que asegurarse de haber
desconectado la campana de la red elĂŠctrica.
Para acceder a los ltros de carbón, es necesario quitar los ltros metálicos tal como
ES 9
se ha indicado mĂĄs arriba.
Teniendo como referencia las guras, localice el kit de
ltros de carbón suministrado con la campana.
Para el ltro de disco, basta con girar 90°, tal como se
indica en la g. A, los dos ltros y después extraerlos de
su sede.
En el caso de un ltro de cartucho jado con muelles (g.
B), hay que ejercer la presiĂłn necesaria para vencer la
resistencia del muelle y, después, extraer el ltro.
Si se trata de un ltro de cartucho bloqueado con un
estribo y una manija roscada (g. C), hay que destornillar
la manija, quitar el estribo de bloqueo y despuĂŠs extraer
el ltro de carbones activos. Vuelva a montar los ltros de
carbón y los ltros anti-grasa metálicos siguiendo estas
mismas operaciones en orden inverso.
Antes de realizar cualquier intervenciĂłn de mantenimiento y/o de limpieza,
desconecte siempre la campana de la alimentaciĂłn elĂŠctrica.
SegĂşn el modelo, la campana puede disponer de diferentes tipos de iluminaciĂłn, con
bombillas de LED o halĂłgenas:
a) DE LED: Las fuentes luminosas de LED garantizan
un elevado nĂşmero de horas de funcionamiento. Si,
debido a una rotura o averĂ­a, es necesario cambiar
la bombilla, tambiĂŠn deberĂĄ sustituir el aplique. En
dicho caso, pĂłngase en contacto con el Servicio de
Asistencia Técnica cualicado. Este equipo dispone
de una luz LED blanca de clase 1M segĂşn la norma
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; potencia
mĂĄxima emitida@439nm: 7 ÎźW.
No observar directamente con instrumentos Ăłpticos
(prismĂĄticos, lupa, etc.).
b) HalĂłgenas: 20 bombilla con conexiĂłn G4, potencia
W y tensiĂłn
12 V. Para sustituir la bombilla, quite con
la ayuda de un destornillador el anillo de soporte del
cristal del aplique. Una vez desmontado el cristal,
extraiga la bombilla defectuosa de su sede y monte
una bombilla nueva. Vuelva a montar el cristal del
aplique bloqueĂĄndolo con el anillo.
CĂłdigo ILCOS: HSG/C/UB-20-12-G4
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS:
ES 10
Con arreglo al art. 26 del Decreto Legislativo de 14 de marzo de
2014, n.° 49 ‘’Actuación de la directiva 2012/19/UE acerca de los
desechos de equipos eléctricos y electrónicos (RAEE)’’
TRATAMIENTO DEL RAEE:
El sĂ­mbolo del contenedor barrado que aparece en el equipo o en la
confecciĂłn, indica que el producto, al concluir la vida Ăştil, debe ser
eliminado por separado del resto de los desechos.
Por tanto, cuando la vida Ăştil del equipo concluye, el usuario deberĂĄ
entregar este Ăşltimo a los centros especializados en recogida diferenciada
de desechos electrotĂŠcnicos y electrĂłnicos del propio municipio.
Como alternativa a la gestiĂłn autĂłnoma, es posible entregar el equipo
que se quiere eliminar al distribuidor donde se va a comprar un equipo
equivalente nuevo.
En las tiendas de distribuciĂłn de productos electrĂłnicos con una
supercie de venta de al menos 400 m2, es además posible entregar
gratuitamente, sin la obligaciĂłn de comprar, los productos electrĂłnicos
que se quieren eliminar con dimensiones inferiores a 25 cm.
La recogida diferenciada adecuada para el envĂ­o sucesivo del equipo
hacia el reciclaje, el tratamiento y la eliminaciĂłn compatible con el
medio ambiente, contribuyen a evitar posibles efectos negativos en el
medio ambiente y en la salud, y favorece la reutilizaciĂłn y/o reciclaje
de los materiales que componen el equipo.
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruçþes (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
PL 1
OSTRZEĹťENIA!
INSTALACJA
• Przed zainstalowaniem i/lub używaniem okapu, przeczytać uważnie
instrukcje.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek instalacji
wykonanej nieprawidłowo lub w sposób niezgodny z dobrymi praktykami.
• Zaleca się wykonanie wszystkich czynności związanych z instalacją i
regulacją przez wykwalikowany personel.
• Po wyjęciu okapu z opakowania należy sprawdzić, czy nie jest naruszony. W
przypadku uszkodzenia produktu nie należy go używać i należy skontaktować
się z serwisem Smeg.
• Przed wykonaniem jakiegokolwiek podłączenia, upewnić się, że napięcie
sieciowe odpowiada napięciu wskazanemu na etykiecie znajdującej się
wewnątrz urządzenia.
• W przypadku urządzeń Klasy I należy upewnić się, że domowa instalacja
elektryczna gwarantuje odpowiednie uziemienie.
• Minimalna odległość między płaszczyzną płyty kuchennej i dolną częścią
okapu musi wynosić co najmniej 650 mm.
• Zasysane powietrze nie może być kierowane do przewodu używanego do
odprowadzania dymów pochodzących z urządzeń zasilanych na gaz lub
na inne paliwa.
• Należy przyłączyć wylot powietrza zasysanego przez okap z kanałami
dymowymi o średnicy wewnętrznej nie mniejszej niż 120 mm.
• Należy przygotować stosowną wentylację pomieszczenia, kiedy okap i
urządzenia działające na gas używane są równocześnie.
• Aby uniknąć wszelkiego zagrożenia w przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, jego wymiany powinien dokonać producent lub jego serwis
techniczny, lub wykwalikowana osoba.
• Podczas zasysania okapu należy przestrzegać przepisów prawa dotyczących
wylotu odprowadzanego powietrza.
UĹťYTKOWANIE
• Nie gotować lub smażyć w sposób mogący spowodować powstanie płomieni
o silnym natężeniu, które mogą być przyciągnięte przez działający okap i
spowodować pożar.
• Nie należy przygotowywać potraw ambirowanych pod okapem;
Niebezpieczeństwo pożaru
• Okap może być używany przez dzieci w wieku poniżej 8 lat iprzez osoby
o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej czy umysłowej lub nie
posiadające doświadczenia lub niezbędnej wiedzy, pod nadzorem lub, jeśli
PL 2
osobom tym przekazano instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania z
urządzenia oraz poinformowano o związanych z nim niebezpieczeństwem.
• Dzieci powinny pozostawać pod opieką, aby nie bawiły się urządzeniem
• “UWAGA: Dostępne części mogą się nagrzewać w przypadku używania
urządzeń do gotowania"
KONSERWACJA
• Przed wykonaniem wszystkich czynności konserwacyjnych i czyszczenia,
odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.
• Należy wykonać dokładną i odpowiednią konserwację ltrów, zgodnie z
odstępami zalecanymi przez producenta.
• Do czyszczenia powierzchni okapu wystarczy używać wilgotnej ścierki i
neutralnego płynu myjącego.
• Czyszczenie i konserwacja, które powinien wykonać użytkownik nie może
być wykonywana przez dzieci bez nadzoru;
• PRODUCENT UCHYLA SIĘ OD JAKIEJKOLWIEK ODPOWIEDZIALNOŚCI
W PRZYPADKU NIEPRZESTRZEGANIA POWYŝSZYCH WSKAZAŃ
UĹťYWANIE:
• Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane jako okap ZASYSAJĄCY
(usuwanie powietrza na zewnątrz) lub FILTRUJĄCY (recyrkulacja powietrza
wewnątrz)
• WERSJA ZASYSAJĄCA: Aby przygotować okap w wersji zasysającej do
działania, należy przyłączyć wlot silnika za pomocą rury sztywnej lub elastycznej
o odpowiedniej średnicy wewnętrznej nie mniejszej niż 120 mm bezpośrednio
do wylotu zewnętrznego odprowadzania pary i zapachów.
UWAGA Zdjąć ewentualne przeciwzapachowe ltry węglowe.
• WERSJA FILTRUJĄCA: W przypadku braku możliwości zainstalowania
wylotu na zewnątrz, można dokonać zmiany okapu na ltrujący. W tej wersji,
powietrze i para oczyszczane są przez ltry przeciwzapachowe na węgiel
aktywny i usuwane recyrkulacyjnie do otoczenia, za pomocą bocznych siatek
wentylacyjnych znajdujących się na kominie.
Uwaga: użycie okapu w wersji ltrującej może spowodować wzrost
odczuwalnego poziomu dźwiękowego.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Ø150
Fig. 4
PL 3
INSTRUKCJE INSTALACJI:
Okap jest dostarczany z wszystkimi akcesoriami
wymaganymi do instalacji. Minimalna odległość między
dolną płaszczyzną okapu, a płytą kuchenną powinna
wynosić co najmniej 650mm Jeżeli wlot silnika (rys. 1).
jest wyposaĹźony w zawĂłr zwrotny dymĂłw, naleĹźy
upewnić się, że swobodnie się otwiera i zamyka.
Dla łatwej instalacji, zaleca się postępowanie według
następujących wskazówek:
1) Okap należy wypośrodkować względem płaszczyzny
płyty kuchennej. 2) Metody instalacji różnią się w zależności od modelu
okapu. Należy wybrać odpowiedni system mocowania
spośród poniższych przykładów:
a) 2 haki wyrównujące mocowane za pomocą kołków
rozprężających w zestawie (Rys.2)
b) Tylny wspornik wyrównujący mocowany za pomocą
kołków rozprężających w zestawie (Rys.3)
c) W przypadku modeli z wyspą, należy odnieść się do
odpowiedniego załącznika dotyczącego instalacji.
UWAGA: System mocujący a) i b) należy umieścić w
tylnej części okapu, w otworach L1 (Rys. 5).
3) Wyjąć ltry przeciwtłuszczowe, umieścić okap na
ścianie i zaznaczyć pozycję odniesienia otworów do
przymocowania odpowiedniego systemu mocującego.
4) Po zdjęciu okapu ze ściany należy wykonać wcześniej
zaznaczone 2 otwory
5) Przymocować system mocujący do ściany, dokręcając
kołek rozpierający
6) Aby bezpiecznie zamocować kołki w otworach należy
zaznaczyć na ścianie otwory L2. (kołki w wyposażeniu)
7) Zawiesić okap na systemie mocującym (Rys. 2 i 3) i
wypoziomować za pomocą wkrętu regulacyjnego.
8) Przymocować bezpiecznie okap, dokręcając do końca
dwie śruby rozprężne w otworach L2
SYSTEMY PRZYŁĄCZANIA POWIETRZA:
Wersja ZASYSAJĄCA: Na wylocie silnika należy
przyłączyć kanał odprowadzający spaliny o średnicy
wewnętrznej 150mm. Średnica kanału odprowadzającego
nie powinna być mniejsza niż 120 mm.
Uwaga, jeśli okap jest wyposażony w ltr z węglem
aktywnym, należy go wyjąć (zob. str. 8).
Odchylenie dla Niemiec:
Gdy okap kuchenny i urządzenia zasilane energią inną
niż elektryczna działają jednocześnie, podciśnienie w
pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
L2
L1
K
Z
Z
L
L
Z
PL 4
Wersja FILTRUJĄCA:
Pozostawić dostęp do wejścia silnika. Zainstalować ltr
węglowy w sposób opisany na str. 8.
Jeśli okap nie jest wyposażony w ltr węglowy, należy kupić
go oddzielnie w najbliĹźszym autoryzowanym centrum Smeg.
Niektóre modele są wyposażone w zespół złączy (Rys.6) do
mocowania na ścianie za pomocą kołków rozprężających na
odpowiedniej wysokości w celu przekierowania przepływu
powietrza do szczelin komina. Umieścić przedłużenia R2 na
bokach złącza R1. Przyłączyć złącze R1 do wyjścia korpusu
okapu za pomocą przewodu o średnicy 150mm.
• INSTALACJA KOMINÓW (Rys. 7):
Umieścić wspornik komina (K) w górnej, w formie
jednego elementu lub dwĂłch na wybranej granicy.
Aby zamocować wspornik, należy wykonać dwa otwory
w ścianie. Wywiercić otwór i zamocować wspornik za
pomocą kołków rozprężających z wyposażenia.
Ostrożnie umieścić zespół kominów na okapie.
Przymocować dolny komin do okapu za pomocą śrub
Z. Ostrożnie umieścić górny komin aż do górnej granicy.
Przymocować górny komin do wspornika komina K za
pomocą śrub L.
• POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Zaleca się, aby czynności połączenia elektrycznego
były wykonywane przez wykwalikowanego
instalatora.
W przypadku połączenia elektrycznego bezpośrednio
z siecią należy umieścić wyłącznik dwubiegunowy
między urządzeniem a siecią z minimalnym otworem
między stykami o wielkości 3mm, o wielkości zgodnej z
obciążeniem i z obowiązującymi przepisami.
PL 5
INSTRUKCJE OBSŁUGI:
• GRUPA STEROWANIA
Dla optymalnego i wydajnego użytkowania produktu, zaleca się uruchamianie
okapu kilka minut przed rozpoczęciem gotowania i wydłużenie jego działania
przez co najmniej 15min po zakończeniu gotowania lub aż do momentu zniknięcia
pary wodnej i zapachów. Aby uruchomić okap, określić rodzaj sterowania okapu
i następnie postępować według następujących wskazań:
Czasowa, intensywna funkcja:
Czasowa, intensywna funkcja to tryb działania, podczas którego okap działa na
maksymalnych obrotach przez ustalony czas. Czasowa, intensywna funkcja okapu jest
włączana poprzez obrócenie w prawo pokrętła (B) z pozycji 3. Po włączeniu czasowej,
intensywnej funkcji pokrętło wraca automatycznie do pozycji 3. Intensywną prędkość
można wyłączyć poprzez ponowne obrócenie sterownika (B) w lewo. Po upłynięciu
czasu intensywnej prędkości, trzecia prędkość jest przywracana domyślnie.
SLIDER:
- Kursor (A) ON/OFF oświetlenia
- Kursor (B) z czterema pozycjami
OFF Silnika
ON/Regulacja prędkości
PANEL PRZYCISKOWY ELEKTROMECHANICZNY
:
Przycisk ON/OFF świateł
Przycisk OFF silnika
Przycisk włączania/regulacji
prędkości okapu
POKRĘTŁA:
- Pokrętło (A): ON/OFF oświetlenie (0-1)
- Pokrętło(B):
Pozycja OFF silnika
Regulacja prędkości okapu
Włączanie czasowej intensywnej
prędkości
(A) (B)
(A) (B)
PL 6
POJEMNOŚCIOWY PANEL PRZYCISKOWY 2 DIGIT Z 10 PRZYCISKAMI:
Przycisk Funkcja Wyświetlacz
AWłącza / wyłącza silnik zasysania. Wyświetla ustawioną prędkość.
BZmniejsza prędkość roboczą. Wyświetla ustawioną prędkość.
CZwiększa prędkość roboczą. Wyświetla ustawioną prędkość
D
Włącza prędkość Intensywną z dowolnej prędkości, czas
tej prędkości jest zaprogramowany również, gdy silnik
jest wyłączony. Po upłynięciu czasu system powraca do
wcześniej ustawionej prędkości. Przeznaczona do usuwania
maksymalnych oparĂłw z gotowania.
Wyświetla na przemian HI
Gdy wszystkie obciążenia są wyłączone (Silnik+Światło),
przytrzymując wciśnięty przycisk przez około 5 sekund,
Włączamy/Wyłączamy blokadę klawiatury.
“- -” Włączona blokada klawiatury.
E
Funkcja 24H
Uruchamia silnik z pierwszą szybkością i umożliwia 10 minutowe
zasysanie co godzinę.
Gdy silnik jest włączony, wyświetla 24,
punkt po prawej stronie u dołu miga raz
na sekundę, wyłączamy, naciskając na
przycisk.
Przytrzymując wciśnięty przycisk przez około 5 sekund, gdy
wszystkie obciążenia są wyłączone (Silnik+Światło), naciskając
na przycisk "B" podczas animacji, Włączamy/ Wyłączamy alarm
Filtrów Węglowych.
Wyświetla przez 5 sekund animację
obrotową. “EF” miga dwa razy podczas
włączania. “EF” miga dwa razy
podczas wyłączania.
F
Funkcja Delay
Uaktywnia automatyczne wyłączanie z opóźnieniem 30’.
Przeznaczony do ostatecznego usunięcia pozostałych
zapachów. Można włączyć z dowolnej pozycji, wyłącza się
naciskając na przycisk lub wyłączając silnik.
Wyświetla prędkość roboczą, a punkt u
dołu po prawej stronie miga.
GPrzytrzymanie wciśniętego przycisku przez około 3 sekundy
powoduje wyzerowanie trwającego alarmu ltrów.
Po zakończeniu procedury wyłącza się
wcześniej wyświetlany sygnał:
FF sygnalizuje konieczność
oczyszczenia metalowych ltrów
przeciwtłuszczowych. Alarm włącza się
po 100 godzinach rzeczywistej pracy
Okapu.
EF sygnalizuje konieczność wymiany
ltrów węglowych oraz oczyszczenia
metalowych ltrów przeciwłuszczowych.
Alarm włącza się po 200 godzinach
rzeczywistej pracy Okapu.
HZmniejsza intensywność światła po każdym naciśnięciu na
Przycisk w sposĂłb cykliczny.
1Włącza i wyłącza oświetlenie przy maksymalnej intensywności.
LZwiększa intensywność światła po każdym naciśnięciu na
Przycisk w sposĂłb cykliczny.
Sterownik Blokady Klawiatury: można zablokować klawiaturę na przykład w celu
oczyszczenia Szklanej powierzchni, gdy Silnik i Oświetlenie Okapu jest wyłączone.
Przytrzymując wciśnięty przez około 5 sekund przycisk D, można włączyć lub wyłączyć
Blokadę Klawiatury, który jest zawsze potwierdzony poprzez:
“- -” Włączona blokada klawiatury.
PL 7
Czasowa, intensywna funkcja to tryb działania, podczas którego okap działa na
maksymalnych obrotach przez ustalony czas.
Włączenie funkcji jest sygnalizowane przez migający LED umieszczony przy przycisku.
Po upłynięciu czasu intensywnej prędkości, trzecia prędkość jest przywracana
domyślnie.
PRZYCISK
FUNKCJA WYŚWIETLACZ
ANALEŻY WŁĄCZYĆ / WYŁĄCZYĆ SILNIK
ZASYSAJĄCY. WYŚWIETLA USTAWIONĄ PRĘDKOŚĆ
B ZMNIEJSZA PRĘDKOŚĆ ROBOCZĄ WYŚWIETLA USTAWIONĄ PRĘDKOŚĆ
CZWIĘKSZA PRĘDKOŚĆ ROBOCZĄ
WŁĄCZA CZASOWĄ INTENSYWNĄ PRĘDKOŚĆ
WYŚWIETLA USTAWIONĄ PRĘDKOŚĆ
MIGANIE CZASOWEJ INTENSYWNEJ
PRĘDKOŚCI
DWŁĄCZA I WYŁĄCZA OŚWIETLENIE
FUAKTYWNIA AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE Z
OPÓŹNIENIEM 15’. MIGA
POJEMNOŚCIOWY PANEL PRZYCISKOWY 1 DIGIT:
ELEKTRONICZNY PANEL PRZYCISKOWY SOFT TOUCH:
Przycisk OFF silnik/Reset Filtrył
Przycisk włączania/regulacji
prędkości okapu
Włączanie czasowej intensywnej
prędkości
Przycisk ON/OFF świateł
FUNKCJE OPCJONALNE:
- AUTOWYŁĄCZANIE CZASOWE: Naciskając dwukrotnie jeden z przycisków
prędkości silnika(2-3), włącza się funkcja “Autowyłączania czasowego” która wyłącza
światła i silnik okapu po 10 min. Aktywacja takiej funkcji potwierdzona jest przez
migającą diodę LED znajdującą się nad wciśniętym przyciskiem.
- KOMUNIKAT CZYSZCZENIA FILTRÓW : równoczesne miganie czterech diod LED,
(zaprogramowane na włączanie się co 200h działania), sygnalizuje użytkownikowi
konieczność oczyszczenia/wymiany ltrów.
Naciskając na przycisk OFF , można ponownie uruchomić licznik 200h. UWAGA
Przypadkowe naciśnięcie na przycisk OFF przed 200h działania powoduje
wyzerowania pamięci czyszczenia ltrów. Do dobrych praktyk należy czyszczenie
ltrów przeciwtłuszczowych co 200h oraz wymiana ltrów węglowych co 200h.
PL 9
jak wskazano powyżej. Za pomocą rysunków, określić
zestawy ltrów węglowych w wyposażeniu okapu.
Dla ltra tarczowego, wystarczy obrócić dwa ltry o 90°,
jak wskazano na rys.A, i następnie je wyciągnąć.
W przypadku ltra wkładkowego ze sprężynami, (rys.B)
nacisnąć na sprężynę, aż do pokonania jej oporu i
następnie wyjąć ltr.
Z ltrem wkładkowym zablokowanym pałąkiem i
gałką gwintowaną (rys.C), odkręcić gałkę, zdjąć pałąk
blokujący i następnie wyjąć ltr z węglem aktywnym.
Ponownie zamontować ltr węglowy i metalowe ltry
przeciwtłuszczowe, wykonując czynności w odwrotnej
kolejości.
WYMIANA LAMP:
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności konserwacyjnej i/lub czyszczenia,
zawsze odłączyć okap od zasilania elektrycznego
W zależności od modelu, okap może być wyposażony w
różne rodzaje oświetlenia, lampy halogenowe lub LED.
a) TYPU LED: Żarówki ledowe gwarantują długi
czas działania. W razie potrzeby ich wymiany na
skutek zużycia lub uszkodzenia, należy wymienić
cały reektorek. W takim przypadku zwrócić się
do wykwalikowanego serwisu technicznego. To
urządzenie jest wyposażone w białe światło LED klasy
1M zgodnie z normą EN 60825-1: 1994 + A1:2002
+ A2:2001; maksymalna emitowana moc optyczna
@439nm: 7ÎźW.
Nie należy patrzeć bezpośrednio przy
użyciu przyrządów optycznych (lornetek, szkła
powiększającego....).
b) Halogen: lampa ze złączem G4, mocą 20W i napięciem
12V. W celu wymiany lampy zdjąć za pomocą
śrubokręta pierścień wspornikowy szkła reektora. Po
usunięciu szkła, wysunąć uszkodzoną lampę z miejsca
jej mocowania i zamontować nową lampę. Ponownie
zamontować szkło reektora, blokując pierścień.
Kod ILCOS: HSG/C/UB-20-12-G4
PL 10
Zgodnie z art. 26 dekretu ustawodawczego nr 49 z dnia 14 marca
2014 r."WdroĹźenie dyrektywy 2012/19/UE w sprawie zuĹźytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (ZSEE)".
LIKWIDACJA ZSEE:
Symbol przekreślonego kontenera na odpady na sprzęcie lub na
jego opakowaniu oznacza, że po zakończeniu okresu eksploatacji
produktu należy go zbierać oddzielnie względem innych odpadów.
W związku z tym po zakończeniu eksploatacji użytkownik będzie
zobowiązany przekazać sprzęt do odpowiednich punktów zbiórki
selektywnej zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Istnieje również możliwość przekazania sprzętu przeznaczonego
do likwidacji sprzedawcy w momencie zakupu nowego, podobnego
sprzętu.
Ponadto w sklepach z produktami elektronicznymi o powierzchni
handlowej wynoszącej co najmniej 400m2 istnieje możliwość
darmowego odbioru produktĂłw elektronicznych przeznaczonych do
likwidacji o wymiarach nie przekraczających 25 cm bez konieczności
zakupu nowego produktu.
Odpowiednia selektywna zbiórka oraz przekazanie sprzętu do
recyklingu i likwidacji przyjaznej dla środowiska przyczynia się do
uniknięcia ewentualnego negatywnego oddziaływania na zdrowie
i środowisko oraz sprzyja ponownemu użycie i/lub recyklingowi
materiałów składowych sprzętu.
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruçþes (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
PT 1
ADVERTÊNCIAS!
INSTALAÇÃO
• Antes de instalar e ou utilizar a chaminé leia atentamente as
instruçþes.
• O produtor não se responsabiliza por danos devidos à instalação não
correta nĂŁo em conformidade com as leis m vigor.
• Aconselha-se solicitar a pessoal qualicado que efetue todas as
operaçþes referentes à instalação e regulação do aparelho.
• Após remover a chaminé da embalagem, controlar a sua integridade e
em caso de produto danicado, não utilizar o produto e contactar a rede
de assistĂŞncia Smeg.
• Antes de efetuar qualquer ligação, certicar-se de que a tensão de rede
corresponda Ă  tensĂŁo indicada na etiqueta, situada no interior o aparelho.
• Para os aparelhos de classe I certicar-se de que a instalação elétrica
domĂŠstica garanta a descarga Ă  terra corretamente.
• A distância mínima entre o plano de cozimento e a parte inferior da
chaminĂŠ deve ser de pelo menos 650 mm.
• nãoO ar aspirado deve ser direcionado a um conduto utilizado para
a descarga de fumos de aparelhos alimentados a gĂĄs ou outros
combustĂ­veis.
• Conectar a saída do ar aspirado da chaminé em condutos de descarga
de fumos com diâmetro interno adequado e não inferior a 120 mm.
• Deve ser prevista uma ventilação adequada do local quando a chaminé
ou aparelhos que utilizam gĂĄs para o funcionamento forem utilizados
contemporaneamente.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído pelo
fabricante ou pelo cento de assistĂŞncia tĂŠcnica ou, de qualquer modo, por
uma pessoa com qualicação equivalente para evitar qualquer tipo de risco.
• Respeitar as prescrições de lei relativas à descarga do ar durante o
funcionamento aspirante da chaminĂŠ.
USO
• Não cozinhar ou fritar de modo a provocar chamas livres de alta
intensidade, que possam ser sugadas pela chaminĂŠ e causar um
incĂŞndio.
• Não preparar "ambè" em baixo da chaminé pois existe risco de incêndio.
• A chaminé pode ser utilizada por crianças com idade inferior a 8 anos e por
pessoas com capacidades fĂ­sicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem
PT 2
experiĂŞncia ou conhecimento necessĂĄrio desde que sejam supervisionadas
ou que tenham recebido as devidas instruçþes relativas ao uso seguro do
aparelho e que compreendam os perigos a ele relacionados.
• As crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem com o
aparelho.
• ATENÇÃO: As partes acessíveis podem aquecer muito se forem
utilizadas com aparelhos para o cozimento.
MANUTENÇÃO
• Antes de efetuar qualquer operação de manutenção ou limpeza,
desconectar o aparelho da rede de alimentação elÊctrica.
• Prever intervenções de manutenção escrupulosas e tempestivas dos
ltros, de acordo com a frequência indicada pelo fabricante.
• Para a limpeza das superfícies da chaminé é suciente utilizar um
pano hĂşmido e um detergente lĂ­quido neutro.
• A limpeza e a manutenção que deve ser efetuada pelo utilizador não
deve ser executada por crianças sem supervisão.
• O FABRICANTE DECLINA QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
DANOS DECORRENTES DA INOBSERVÂNCIA DAS INDICAÇÕES
SUPRACITADAS.
UTILIZAÇÃO
• Este aparelho foi projetado para ser utilizado como uma chaminé de
ASPIRAÇÃO (evacuação do ar para o exterior) ou FILTRAÇÃO
(recirculação do ar no ambiente interior).
• Versão ASPIRANTE: Para instalar a chaminé na versão aspirante conectar
a entrada do motor, através de um tubo rígido ou exível dimensionado
de modo idóneo (diâmetro não inferior a 120 mm), diretamente à linha
exterior de descarga e evacuação de vapores e odores.
Nota: Retirar os eventuais meios ltrantes em carvão ativado presentes.
• VERSÃO FILTRANTE: Caso não seja possível criar uma linha de
evacuação para o exterior, a chaminÊ pode ser transformada em um
aparelho de ltração. Nesta versão o ar e os vapores são depurados
através de meios ltrantes anti-odor em carvão activado, e recolocados
em circulação atravÊs das grades de aeração lateral.
Nota: o uso da chaminé em modalidade ltrante pode comportar um
aumento do nĂ­vel sonoro.


Produktspezifikationen

Marke: Smeg
Kategorie: Dunstabzugshaube
Modell: KS905SXE2

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Smeg KS905SXE2 benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube Smeg

Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube

Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-