Scheppach FS800 Säge Bedienungsanleitung

Scheppach Säge FS800 Säge

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Scheppach FS800 Säge (96 Seiten) in der Kategorie Säge . Dieser Bedienungsanleitung war für 51 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/96
Art.Nr.
3901601949
3901601002 | 08/2013
FS800
DFlipover-Säge
Original-Anleitung
SE
Kap-, gerings- och bordcir-
kelsåg
Översättning av original-bruksanvisning
DK Kap-, gerings- og bordrundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FR Scie Flipover
Traduction du manuel d’origine
NO Flipoversag
Oversettelse fra original brukermanual
EST Pöördsaag
Tõlge originaali manuaal
LAT 
Tulkojums no oriģinālā pamācību
LIT 
Vertimas iš originalaus instrukcija
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czech Republic
Jen pro státy EU
Elektrické nářadi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat odděleně od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
DFlipover-Säge
4–33
SE Kap-, gerings- och bordcirkelsåg
DK Kap-, gerings- og bordrundsav
FR Scie Flipover 3463
NO Flipoversag
EST Pöördsaag
64–93
LAT 
LIT 
4
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• Ausfällender elektrischenAnlagebeiNichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen
0100,DIN57113/VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkostensparen,Ausfallzeitenverringernunddie
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
ZusätzlichzudenSicherheitsbestimmungendieserBedie
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
BewahrenSiedieBedienungsanweisung,ineinerPlastik
lle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschineauf.SiemussvonjederBedienungspersonvor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgltig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
SicherheitshinweisenunddenbesonderenVorschriftenIh
resLandessinddiefürdenBetriebvonHolzbearbeitungs
maschinenallgemeinanerkanntentechnischenRegelnzu
beachten.
5
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tyskland
Bäste kund
Viönskarerglädjeochframgångmedertarbetameder
nya scheppach-maskin.
Observera:
Tillverkaren av den här maskinen ansvarar enligt gällande
laginteförskadorpå,ellerpågrundav,maskinen,vilka
kanuppståpga:
• ickefackmässiganvändning
• underlåtenhetattföljaskötselinstruktionerna
• reparationer av tredje man, icke auktoriserade fack-
män,
• monteringellerutbyteavreservdelar,vilkainteärorigi-
nal
• ickeavseddanvändning,
• avbrott på elanläggningen pga underlåtenhet att följa
elbestämmelsernaochVDE
bestämmelserna0100,DIN57113/VDE0113.
Vi rekommenderar:
Läs all text i instruktionen innan montering och igång-
sättning.
Instruktionen ska underlätta för er att lära känna maski-
nen för att kunna utnyttja den i enlighet med dess egent-
liga användning.
Instruktionen innehåller viktiga upplysningar om hur ni
kan arbeta säkert, fackmannamässigt och ekonomiskt
med maskinen, hur ni undviker risker, sparar reparations-
kostnader, reducerar ställtider och förlänger maskinens
tillförlitlighet och livslängd.
Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna instruktion
måsteniävenföljasvenskabestämmelserföranvändning
av maskinen.
Förvara instruktionen i ett plastfodral intill maskinen -
skyddad mot smuts och väta.
Varochensomämnaranvändamaskinenmåsteläsaoch
förståinstruktioneninnanmaskinentasibruk.Baraper-
soner som har undervisats i maskinens användning och
därmedkännertillderiskersomnnsfåranvändaden.
Lagstadgadminimiåldermåsteföljas.
Förutom säkerhetsbestämmelserna i instruktionen samt
de svenska bestämmelserna gäller det att ta hänsyn all-
männa tekniska regler för drift av träbearbetningsmaski-
ner.
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Viønskerdigstorfornøjelseogsuccesunderarbejdetmed
din nye scheppach maskine.
Henvisning:
Producenten af dette apparatet hæfter ifølge gældende
produktansvarslovikkeforskader,dereropståetpådette
apparatellerpågrundafdetteapparat,hvisderertale
om:
• usagkyndigbehandling,
• tilsidesættelseafbetjeningsvejledningen,
• reparationer udført af tredjemand, ikke autoriserede
faglærte,
• Installation og udskiftning af reservedele, der ikke er
originale,
• anvendelseistridmedhensigten,
• udfaldidetelektriskeanlægvedtilsidesættelseafde
elektriskereglerogVDEregler0100,DIN57113/VDE
0113.
Vi anbefaler:
Indenmonteringogibrugtagningbørdulæsehelebetje-
ningsvejledningen grundigt igennem.
Dennebetjeningsvejledningskalgøredetnemmerefordig
at lære din maskine at kende og at udnytte de anvendel-
sesmuligheder, den er beregnet til.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige instruktioner
om,hvorledesduarbejdersikkert,professioneltogøkono-
miskmedmaskinen,oghvorledesduundgårfarer,sparer
udgiftertilreparation,nedbringerspildtidogforøgerma-
skinens driftssikkerhed og levetid.
I tillæg til sikkerhedsreglerne i denne betjeningsvejled-
ning skal du overholde dit lands gældende regler for drif-
ten af maskinen.
Opbevar betjeningsvejledningen ved maskinen, beskyttet
mod snavs og fugt i en plastiklomme. Den skal læses og
følgesnøjeafhverenesteoperatørindenarbejdetpåbe-
gyndes. Udelukkende personer, der er blevet instrueret i
brugen af maskinen og som er oplyst om de dermed for-
bundne risici, må arbejde ved maskinen. Den krævede
mindstealder skal overholdes.
Udover de i denne betjeningsvejledning indeholdte sik-
kerhedsinstruktioner og dit lands særlige regler, skal de
generelt godkendte tekniske regler for drift af træbear-
bejdningsmaskiner respekteres.
6
Legende von Fig. 1 + 2
1. Spanhaube
2.BefestigungsschraubefürdieSpanhaube
3. Schiebestock für Werkstücke
4. Steckschlüssel
5. Parallelanschlag
6. Gehrungsanschlag
7.Sägeblattschutz
8. Staubfangsack
9. Werkstückzwinge
10. Hauptelement (Fig. 2)
Fig. 3
1. Spaltkeil
2. Anschlussstutzen für die Spanabsaugung
3. Sägeblattschutz
4. Feststellschrauben
5.NotAusTaste
6. Standfüße
FS800
Lieferumfang
Flipover-Säge
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 570/610/1120
Tischgröße f. Kappbetrieb L
x B mm 150 x 390
Tischgröße f.
Tischkreisbetrieb L x B mm 390 x 450
Tischhöhe im Kapp-
Gehrungsbetrieb mm 705
Tischhöhe im
Tischkreisbetrieb mm 745
geblatt ø mm 216/30/40WZ
Drehzahl 1/min 5000
Schnittgeschwindigkeit m/s 56
Schwenkbereich 45°
Sägeblatthöhenverstellung
mm 56
Rasterstellungen 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
-15°, -22,5°, -30°, -45°
Längsanschlag mm 400
Gewicht kg 26,0
Schnittdaten Tischkreisbetrieb
90° 52 mm
425 mm
Schnittdaten Kappbetrieb
90°/90° 58x120mm(22x170mm)
0°/45° 40x120mm(22x170mm)
45°/58 x 85 mm (22 x 120 mm)
45°/440 x 85 mm (22 x 110 mm)
Antrieb
Motor V/Hz 220240/50
Aufnahmeleistung W 1400
Motorbremse mechanisch, 5 Sekunden
ø Absaugung innen/außen
mm 31,5/38
Technische Änderungen vorbehalten!
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
7
Teckenförklaring till fig. 1 + 2
1.Spånkåpa
2.Fästskruvförspånkåpa
3.Gliddon för arbetsstycke
4.Hylsnyckel
5.Parallellanslag
6.Geringsanslag
7.Sågbladsskydd
8.Dammpåse
9.Tving
10.Huvuddel (fig.2)
Fig. 3
1.Klyvkil
2.Anslutningförspånsug
3.Sågbladsskydd
4.Arreteringsskruv
5.Nödstopp
6.Pelarfot
FS800
Leveransomfattning
Kombinationssåg
Instruktion
Tekniska Data
tt L x B x H mm 570/610/1120
Arbetsyta vid kapning
mm 150 x 390
Arbetsyta för
cirkelg mm 390 x 450
Arbetsyta för
kontursåg mm 705
Arbetshöjd för
cirkelg mm 745
gblad O mm 216/30/40WZ
Varvtal 1/min 5000
Genomsnittshastighet
m/s 56
Svängradie 45°
Höjdinställning av
sågbladet mm 56
Vinkelinställningar 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
-15°, -22,5°, -30°, -45°
Längdstopp mm 400
Vikt kg 26,0
gskär vid bordsdrift
90° 52 mm
425 mm
gskär vid kapning
90°/90° 58x120mm(22x170mm)
/4 40x120mm(22x170mm)
45°/0° 58 x 85 mm (22 x 120 mm)
45°/440 x 85 mm (22 x 110 mm)
Drift
Motor V/hz 220240/50
Effekt W 1400
Motorbroms mekanisk, 5 sekunder
ø Utsug in- och
yttermått mm 31,5/38
Tekst til Fig. 1 + 2
1.Spånskærm
2.Fastspændingsskruetilspånskærmen
3.Stødpindtilarbejdsemner
4.Topnøgle
5. Parallelanslag
6. Geringsanslag
7.Savklingeværn
8.Støvsæk
9. Skruetvinge
10. Hovedelement (Fig. 2)
Fig. 3
1. Spaltekile
2.Tilslutningsstudsertilspånudsugning
3. Savklingeværn
4. Sætskruer
5.Nødstopkontakt
6.Fødder
FS800
Leveringsomfang
Flipover-sav
Betjeningsvejledning
Tekniske data
Maskinmål l x b x
h mm 570/610/1120
Bordstørrelse for
kapfunktion l x b mm 150 x 390
Bordstørrelse for
bordrundsavning l
x b mm
390 x 450
Bordhøjde ved kap-
geringsfunktion mm 705
Bordhøjde ved
bordrundsavning mm 745
Savklinge ø mm 216/30/40WZ
Omdrejningstal 1/
min 5000
Skærehastighed m/s 56
Drejeområde 45°
Vertikalindstilling
for savklinge mm 56
Rastervinkler 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
-15°, -22,5°, -30°, -45°
Længdeanslag mm 400
Vægt kg 26,0
Skæredata bordfunktionen
90° 52 mm
425 mm
Skæredata kapfunktion
90°/90°/ 58x120mm(22x170mm)
0°/45° 40x120mm(22x170mm)
45°/58 x 85 mm (22 x 120 mm)
45°/440 x 85 mm (22 x 110 mm)
Drivmekanisme
Motor V/Hz 220–240/50
Indgangsydelse W 1400
Motorbremse mekanisk, 5 sekunder
ø udsugning
indvendig/udvendig
mm
31,5/38
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
8
Information zur Geräuschentwicklung
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA=91,9dB(A)
BearbeitungLWA=104,9dB(A)
Schalldruckpegel in dB
Leerlauf LpAeq=84,7dB(A)
BearbeitungLpAeq=92,6dB(A)
Allgemeine Hinweise
• ÜberprüfenSienachdemAuspackenalleTeileaufeven
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofortderZubringerverständigtwerden.SpätereRekla-
mationen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• VerwendenSiebeiZubehörsowie VerschleißundEr
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlussleitungen überprüfen.Keine fehlerhaften
Leitungen verwenden.
• AchtenSiedarauf,dassdieMaschinestandsicherauf
festem Grund steht.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger,
Hände und Augen.
• HaltenSieKindervonderandasNetzangeschlossenen
Maschine fern.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• DenBedienplatzderMaschinevonSpänenundHolzab-
fällen freihalten.
• EnganliegendeKleidungtragen.Schmuck,Ringeund
Armbanduhren ablegen.
• ZumSchutzvonlangemKopfhaarMützeoderHaarnetz
aufsetzen.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst, Einstell, Mess und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
9
Förbehåll för tekniska ändringar.
Information om ljudnivå
LjudnivåidB
FrigångLWA=91,9dB(A)
BearbetningLWA=104,9dB(A)
Ljudtryck i dB
FrigångLpAeq=84,7dB(A)
BearbetningLpAeq=92,6dB(A)
Allmänna instruktioner
• Efteruppackningavalladelarmåstenikontrolleraatt
detinteharskettnågratransportskador.Eventuellare-
klamationer ska meddelas transportören genast. Senare
reklamationer kommer inte att godkännas.
• Kontrollera att allting finns med i paketet.
• Med hjälp av instruktionerna kan ni bekanta Er med
maskinen.
• Använd bara originaldelar för tillbehör och reservdelar.
DessaåternnshosScheppachsdetaljist.
• Använd vårt artikelnummer samt maskinens typ och
årsmodellvidbeställningar.
I den här instruktionen harvi markerat avsnitt som behandlar
er säkerhet med det här tecknet: m
m Säkerhetsinstruktion
• Överlämna säkerhetsinstruktionerna till alla personer
som arbetar vid maskinen.
• Alla säkerhets och riskinstruktioner ska nnas kom-
pletta och väl synliga vid maskinen.
• Kontrollera nätanslutningskabeln. Använd inga kablar
med fel.
• Setillattmaskinenstårordentligtochpåfastmark.
• Varförsiktigvidanvändning:Riskförattngrar,händer
och ögon skadas.
• Setillattintebarnkommerinärhetenavdenanslutna
maskinen.
• Vidarbetevidmaskinenmåstesamtligaskyddochtäck-
plåtarvaramonterade.
• Arbetaremåstevaraminst18år,Lärlingarfårvara16
år,menmåstehållasunderuppsiktavansvarigperson.
• Personersomjobbarvidmaskinenfårintedistraheras.
• Platsenruntmaskinenskahållasfrifrånspånochträ-
avfall.
• Bärtättåtslutande kläder. Taavsmycken,ringar och
klockor.
• Sättpåmössaellerhårnätförattskyddalångthår.
• Maskinenssäkerhetstillbehörfårinteavlägsnasellersa-
boteras.
• Ombyggnads,inställnings,mätningsellerrengörings-
arbeten får bara göras då motorn är avstängd. Ta ur
stickkontakten och vänta tills det roterande verktyget
har stannat.
• Stängavmaskinen för att avhjälpastörningar.Draur
stickkontakten.
• Installation, reparation och skötsel av elinstallationen
fårbaraskötasavbehörigpersonal.
• Alla skydd och säkerhetsdetaljer ska återställas efter
Information vedrørende støjudvikling
Lydeffektniveau i dB
Tomgang LWA=91,9dB(A)
BearbejdningLWA=104,9dB(A)
Lydtrykniveau i dB
Tomgang LpAeq=84,7dB(A)
BearbejdningLpAeq=92,6dB(A)
Generelle anvisninger
• Kontrollerefterudpakningalledeleforeventuelletrans-
portskader.Vedreklamationerskalforhandlerenomgå-
endeunderrettes.Efterfølgendereklamationergodtages
ikke.
• Kontrolleratforsendelsenerkomplet.
• Blivfortroligmedapparatetvedhjælpafbetjeningsvej-
ledningen, inden du tager det i brug.
• Anvendkunoriginaldeleaftilbehørsamtslidstykkerog
reservedele.ReservedelekankøbeshosdinScheppach
fagmand.
• Vedbestillingeroplysesvoresvarenumresamtappara-
testypeogproduktionsår.
I denne betjeningsvejledning har vi forsynet de steder, der
vedrører din sikkerhed med dette tegn: m
m Sikkerhedsinstruktioner
• Alledepersoner,derarbejdervedmaskinen,skalkende
sikkerhedsinstruktionerne.
• Alleinstruktioneromsikkerhedogrisiciskalforendes
komplet og i læsbar stand ved maskinen.
• Kontrollernettilslutningsledninger.Dermåikkeanven-
des defekte ledninger.
• Sørgforatmaskinenstårstabiltpåfastunderlag.
• Forsigtigunderarbejdet:Risikoforatbeskadigengre,
hænderogøjne.
• Holdbørnborteframaskinen,nårdenertilsluttetnet-
tet.
• Underarbejdemedmaskinenskalsamtligebeskyttel-
sesanordninger og afskærmninger være monteret.
• Operatørenskalværemindst18år.Lærlingeskalvære
mindst16årogmåkunarbejdevedmaskinenunder
opsyn.
• Personer,dererbeskæftigedevedmaskinen,måikke
afledes.
• Holdmaskinensarbejdsområdefriforspånerogtræaf-
fald.
• Bærtætsiddendetøj.Tagsmykker,ringeogarmbånds-
ure af.
• Beskytlangthårmedhueellerhårnet.
• Sikkerhedsanordningerne ved maskinen må ikke af-
monteresellergøresuanvendelige.
• Dermåkunudføres ombygnings, opmålings ogren-
gøringsarbejde,nårmotorenerslukket.Træknetstikket
ud,ogafvent,atdetroterendeværktøjstandser.
• Slukmaskinenvedudbedringafdriftsforstyrrelser.Træk
netstikket ud.
•  Installationer, reparationer og vedligeholdelsearbejde
pådenelektriskeinstallationmåudelukkendeudføres
10
• ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschalten.
Netzsteckerziehen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus-
geführt werden.
• Sämtliche Schutz und Sicherheitseinrichtungen müs-
sennachabgeschlossenenReparaturundWartungsar-
beiten sofort wieder montiert werden.
• Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und
nichtinderNähevonentzündbarenFlüssigkeitenoder
Gase verwenden.
• Nieim Freienverwenden,wenndieallgemeinen Wet-
terundUmweltbedingungendiesnichtzulassen(z.B.:
ex plo sive Atmosphären, während eines Gewitters oder
beiRegen).
• Kleidensiesich entsprechend:TragenSiekeinebrei-
ten Är mel, Halstücher, Krawatten, Ketten oder Armrei-
fe,diedieMaschinenteileinihrerBewegungerfassen
könnten.
• VerwendenSiestetsIhrepersönlichenSicherheitsvor-
richtungen: vorschriftsgemäße Schutzbrille, Handschu-
he in der richtigen Größe, äußeren oder inneren Oh-
renschutz, falls notwendig eine Haube, die die Haare
bedeckt.
• Achten Sie auf das Stromkabel: es darf nie zum An-
heben der Maschine oder zum Entfernen des Steckers
gezogen werden, schützen Sie es vor scharfen Kanten,
ÖlundÜberhitzung.
• Falls Verlängerungskabel notwendig sind, verwenden
Sie bitte nur geprüfte Artikel.
• Schützen Sie sich vor Elektroschocks: vermeiden Sie
Kon taktemitgeerdetenGegenständewieRöhren,Heiz
körper und Kühlschränke.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt-
linie.
• DieTisch,KappundGehrungssägeistgeeignetzum
Längs-, Quer-, Kapp- und Gehrungsschneiden von Holz
und weichen Kunststoffen. Rundmaterialien (Rohre,
Rundhölzer o.ä.) dürfen NICHT mit der Maschine ge-
schnitten werden.
 DasSchneidenvonMetallenistNICHTerlaubt.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
so wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusstunterBeachtungderBetriebsanleitungbenut
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftetderHerstellernicht;dasRisikodafürträgtallein
derBenutzer.
• DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• DiezutreffendenUnfallverhütungsvorschriftenunddie
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schenRegelnmüssenbeachtetwerden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
11
reparationer eller kontroll.
• Utsätt inte maskinen för väta och använd den inte i
närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
• Användaldrigmaskinenutomhusdåväderochvindinte
tillåterdetta(t.ex.vidåskväderellerregn).
• Bärrättkläder.Användintevidaärmar,schalar,slipsar,
kedjor eller armband, som kan dras in i maskinen.
• Använd alltid personlig säkerhetsutrustning: riktiga
skyddsglasögon, handskar i rätt storlek, yttre eller inre
öronskydd.Omdetbehövs:användhårnät.
• Hållordningpåelkabeln.Denfåraldriganvändasföratt
lyfta maskinen eller dra ur stickkontakten med. Skydda
elkabeln mot skarpa kanter, olja och hög värme.
• Aktaerförelström:undvikkontaktmedjordadeföremål
såsomrör,värmeelementochkylskåp.
m Användningsområde
Maskinen regler motsvarar gällande EG-regler
• Denkombineradesågenpassarförattsågaträochmju-
ka plaster i längs- och tvärriktning, för kapning samt
förgeringssågning.Rundaföremål(rörochrundträoch
liknande)fårINTEsågasmedmaskinen.DetärINTE
tillåtetattsågaimetall.
• Användbaramaskineniteknisktfullgodmiljö.Använd
den väl medveten om säkerhet och risker och följ in-
struktionerna noggrant. Åtgärda genast störningar, vilka
kan rubba säkerheten.
• All annan användning är otillåten. Tillverkaren ansva-
rarinteförsådanaskador.Detärbaraanvändarensom
ansvarar för dessa skador.
• Tillverkarenssäkerhets,arbetsochskötselreglersamt
detekniskadatasomangesimåttbeskrivningenskaföl-
jas.
• Gällandeföreskrifterbeträffandeolycksfallsamtandra
allmänt kända säkerhetstekniska regler ska iakttas.
• Maskinen får bara användas, skötas och repareras av
personer som känner till den och som känner till risker-
na. Egenmäktiga förändringar av maskinen medför att
tillverkareninteansvararförskadorpågrundavdetta.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör
och verktyg.
af fagfolk.
• Samtlige beskyttelses og sikkerhedsanordninger skal
omgåendemonteresigenefterafsluttetreparationsog
vedligeholdelsesarbejde.
• Maskinen må ikke udsættes for fugt eller anvendes i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Måaldriganvendesudendørs,nårdegenerellevejrog
miljøbetingelserikketilladerdet(f.eks.eksplosiveat-
mosfærer, i forbindelse med torden eller ved regn).
• Vær iført passende beklædning: Undgå vide ærmer,
halstørklæder,slips,kæderellerarmbånd,somkanfan-
ges af maskinens bevægelige dele.
• Væraltid iført ditpersonlige sikkerhedsudstyr: Regle-
menterede beskyttelsesbriller, handsker i den rigtige
størrelse,ørepropperellerhøreværn,omnødvendigten
hjelm,derdækkerhåret.
• Væropmærksompåstrømkablet:Dermåaldrigtrækkes
i det for at løfte maskinen eller for at fjerne stikket,
beskyt det mod skarpe kanter, olie og overophedning.
• Såfremtforlængerkablerernødvendige,børderkunan-
vendes godkendte produkter.
• Beskytdigmodelektriskstød:Undgåkontaktmedjor-
dedegenstandesomrør,varmelegemerogkøleskabe.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen opfylder kravene i gældende EU maskindirektiv.
• Bord, kap og geringssav er egnet til længde, tvær
,kapoggeringsskæringaftræogblødekunststoffer.
Rundmaterialer(rør,rundtømmero.lign.)måIKKEskæ-
res med maskinen.
Det er IKKE tilladt at skære metal.
• Maskinenmåkunbrugesitekniskupåklageligtilstand
samt efter bestemmelserne for normal, sikkerheds- og
farebevidst drift i henhold til betjeningsvejledningen!
Driftsforstyrrelser, der kan påvirke sikkerheden, skal
omgåendeafhjælpes(foranledigesafhjulpet)!
• Al anden anvendelse er ikke bestemmelsesmæssig.
Producentenfraskriversigansvaretfordervedopståede
skader; brugeren alene bærer risikoen herfor.
• Producentens sikkerheds, arbejds og vedligeholdel-
sesforskrifter samt de i de tekniske data anførte mål
skal overholdes.
• Degyldigeulykkesforebyggelsesforskrifterogdeøvrige
generelt godkendte sikkerhedstekniske regler skal re-
spekteres.
• Maskinen må kun betjenes, vedligeholdes eller repa-
reres af instruerede personer, der er informeret om de
dermedforbundnerisici.Vedegenmægtige ændringer
påmaskinenudelukkesethvertansvarfraproducentens
side for skader, som resulterer heraf.
12
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundwerk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gennichtoffensichtlicheRestrisikenbestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“unddie„BestimmungsgemäßeVer-
wendung“,sowie dieBedienungsanweisunginsgesamt
beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
derVerarbeitungundinderSchnittgenauigkeitführt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die ge-
sägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klem-
men fixiert werden.
• VermeidenSiezufälligeInbetriebsetzungenderMaschi-
ne: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf
dieBetriebstastenichtgedrücktwerden.
• VerwendenSiedasWerkzeug,dasindiesemHandbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• DieHändedürfennieindieVerarbeitungszonegelan-
gen,wenndieMaschineinBetriebist.BevorSieirgend-
welche Operationen vornehmen, lassen Sie die Hand-
griffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
derVerarbeitungundinderSchnittgenauigkeitführt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die ge-
sägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klem-
men fixiert werden.
• VermeidenSiezufälligeInbetriebsetzungenderMaschi-
ne: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf
dieBetriebstastenichtgedrücktwerden.
• VerwendenSiedasWerkzeug,dasindiesemHandbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• DieHändedürfennieindieVerarbeitungszonegelan-
gen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie ir-
gendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriff-Taste und schalten Sie die Maschine aus.
13
• Maskinenmåudelukkendeanvendesmedoriginalttil-
behørogværktøjfraproducenten.
m Restrisici
Maskinen er fremstillet, så den svarer til aktuelt teknisk
niveau og de gældende sikkerhedstekniske regler. Der kan
imidlertid forekomme enkelte restrisici under arbejdet.
• Risikoforalvorligtilskadekomstmedfarligstrøm,der
kangivestødvedanvendelseafdefekteelektrisketil-
slutninger.
• Derudoverkanderpåtrodsafalletrufneforanstaltnin-
ger forekomme usynlige restrisici.
• Restrisicikanminimeres,såfremt”Sikkerhedsinstruk-
tionerne”ogden”bestemmelsesmæssigeanvendelse”,
samt betjeningsvejledningen overholdes.
• Belastikkemaskinenunødigt:forstortpresundersav-
ningbeskadigerhurtigtsavklingen,hvilketpåvirkerma-
skinens bearbejdning og skærepræcision negativt.
• Anvend altid klemmer ved skæring af aluminium og
plastmateriale. De dele, der skal saves, skal altid fast-
gøresmellemklemmerne.
• Undgåvilkårligigangsætningafmaskinen:Dermåikke
trykkespådriftstastenvedindføringenafstikketistik-
dåsen.
• Anvendkundetværktøj,deranbefalesidennehånd-
bog. På denne måde opnår du optimal ydelse af din
kapsav.
• Hændernemåaldrigkommeindibearbejdningsområ-
det,nårmaskineneridrift.Indenderudføresarbejde
påmaskinen,slippeshåndtagstastenogmaskinensluk-
kes.
• Belastikkemaskinenunødigt:forstortpresundersav-
ningbeskadigerhurtigtsavklingen,hvilketpåvirkerma-
skinens bearbejdning og skærepræcision negativt.
• Anvend altid klemmer ved skæring af aluminium og
plastmateriale. De dele, der skal saves, skal altid fast-
gøresmellemklemmerne.
• Undgåvilkårligigangsætningafmaskinen:Dermåikke
trykkespådriftstastenvedindføringenafstikketistik-
dåsen.
• Anvendkundetværktøj,deranbefalesidennehånd-
bog. På denne måde opnår du optimal ydelse af din
kapsav.
• Hændernemåaldrigkommeindibearbejdningsområ-
det,nårmaskineneridrift.Indenderudføresarbejde
påmaskinen,slippeshåndtagstastenogmaskinensluk-
kes.
m Restriktioner
Maskinen har tillverkats enligt dagens teknik samt erkända
säkerhetstekniska regler. Detta till trots kan det kvarstå viss
risk.
• Hälsofara från ström om man inte använder gällande
elinstallationer.
• Trots alla försiktighetsåtgärder går det inte att bortse
frånkvarståenderisker.
• Kvarstående risker kan minimeras om ”säkerhetsin-
struktionerna” och ”gällande  användningsområde”
samt hela instruktionen följs.
• Belastaintemaskinenionödan:förhårttryckvidsåg-
ning skadar sågbladet, vilket minskar maskinens pre-
standa och noggrannhet.
• Använd alltid klämmor vid sågning i aluminium och
plast.Arbetsstycken,somskasågas,måstealltidxeras
mellan klämmor.
• Undvik korta igångsättningar av maskinen. Tryck inte
på startknappen samtidigt som stickkontakten sätts i
strömuttaget.
• Användde verktyg somrekommenderas i handboken.
Då kan ni vara säker på att kapsågen fungerar opti-
malt.
• Händernafåraldrigkommainiarbetsområdetdåma-
skinen är igång. Innan ni utför några åtgärder släpp
handgreppet och stäng av maskinen.
14
m Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
• Hartesundweiches Holzinländischeroderexotischer
Herkunft, längs und quer durch die Maserung unter der
Voraussetzung, dass die entsprechenden Teile richtig
eingesetzt werden (spezielles Sägeblatt und Klemmen:
• Kunststoff
• AluminiumundAluminiumlegierungen
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Eisenmaterialien,StahlundGusseisen,sowiealle an-
deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor
allem Lebensmittel.
• KappsägeohneSchutz.
Montage und Erstinbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin-
weise in der Bedienungsanweisung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie
während des Transports geschützt hat, ohne diese zu be-
schädigen, denn sie könnte später wieder nützlich sein,
bei einem längeren Transport der Säge oder einer lang-
fristigen Lagerung.
MONTAGE
• KippenSiedasHauptelement(Fig.4)nachhinten(Fig.
5). So können die Standfüße einfacher in die Arbeitspo-
sition gebracht werden.
• ÖffnenSiedieFeststellschrauben(Fig.6),bissichdie
Füße nach außen klappn lassen (Fig. 7). Ziehen Sie
dann die Schrauben an, bis alle Füße befestigt sind.
• Bringen Sie nun das Hauptelement in eine aufrechte
Position (Fig. 8).
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
15
m Användningsområde
Avsedda användningsmöjligheter
Maskinensågar:
• Hårtochmjuktträ,svensktochutländskt,pålängden
och tvärs genom kärnveden under förutsättning att mot-
svarandedelar användspårättsätt(specielltsågblad
och klämmor).
• Plaster
• Aluminiumochaluminiumlegeringar
Ej avsedda användningsmöjligheter
Maskinen passar inte för:
• Järnvaror,stålochgjutjärn,samtallaandrasortersma-
terial som inte nämns, framför allt livsmedel.
• Kapningutanskydd.
Montering och igångsättning
Observera säkerhetsföreskrifterna i instruktionen innan
igångsättning
ÖPPNA FÖRPACKNINGEN
Lyfturmaskinenurlådan,vilkenharskyddatmaskinen
under transporten. Lådan bör inte förstöras då den kan
återanvändasvidlängretransporterellervidlagringunder
längre tid.
Montering
• Välthuvuddelen(g4)bakåt(g5).Påsåsättkanföt-
terna lätt placeras i arbetsposition.
• Öppnalåsskruvarna(g6)tillsfötternakanfällasut(g
7).Drafastskruvarnaigentillsallafötternasitterfast.
• Resdärefterupphuvuddeleniupprättposition(g8).
m Anvendelsesområde
Beregnede anvendelsesmuligheder
Maskinen skærer:
• Hårdtogblødttræafnationalogeksotiskoprindelse,på
langsogpåtværsafåringenunderforudsætningaf,at
de relevante dele indsættes korrekt (specielt savklinge
og klemmer:
• plastmateriale
• aluminiumogaluminiumlegeringer.
Ikke beregnede anvendelsesmuligheder
Maskinen er ikke egnet til:
• jernmaterialer,stålogstøbejernsamtalleandremate-
rialesorter,derikkeeranført,isærlevnedsmidler.
• kapsavudenbeskyttelse.
Montering og første ibrugtagning
Inden den første ibrugtagning er det vigtigt at læse sikker-
hedsinstruktionerne i betjeningsvejledningen.
UDPAKNING
Tag maskinen ud af den kasse, den blev beskyttet i under
transportenudenatødelæggedenne,dadenkanbruges
senere til at transportere savene i, eller til at opbevare
dem i, hvis de ikke skal bruges i lang tid.
Montering
• Viphovedelementet(g.4)bagover(g.5).Pådenne
mådeerdetnemmereatanbringefødderneiarbejdspo-
sitionen.
• Åbnsætskruerne(g.6),indtilføddernekanklappesud
(g.7).Stramherefterskruerneindtilallefødderneer
fastgjort.
• Indstilnuhovedelementetiopretståendeposition(g.
8).
16
Verwendung als Tischkreissäge
• UmdieSägealsTischkreissägezuverwenden,drücken
SiedenHebel(Fig.9,B)herunterunddrehendenTisch
soweit, bis er hörbar einrastet.
• LösenSienundieFlügelschraube(Fig.10,C),dieden
Spaltkeil befestigt. Im Zylinder der Spaltkeilbefestigung
(Fig.11,D)gibtes2Nuten,also2Einstellungsmög-
lichkeiten.BetätigenSiedenHebelimGriffderge,
der den Sägeblattschutz arretiert (Fig. 11a, E). Ziehen
Sie den Sägeblattschutz nach oben und positionieren
den Spaltkeil wie in Fig. 12 zu sehen. Anschließend zie-
hen Sie die Flügelschraube wieder an.
Achtung: achten Sie immer darauf, dass der Spaltkeil aus-
reichend Abstand zum Sägeblatt besitzt.
• DrehenSienundieSchraube(Fig.13,D)biszumAn-
schlag, sodass sich die Sägeeinheit nach unten neigt.
• BetätigenSienundenHebel(Fig.14,F)unddrehen
den Tisch, bis er wieder hörbar einrastet.
• DurchDrückendesKnopfes(Fig.15,B)amSägeblatt-
schutz kann dieser am Spaltkeil befestigt werden. Wenn
Sie keine Absaugung verwenden, bringen Sie den Staub-
fangsack am Absaugausgang unter dem Tisch an.
• DenGehrungsanschlag(Fig.16,D)bzw.denParallel-
anschlag (Fig. 16, E) bringen Sie bitte wie in Fig. 16 zu
sehen an.
Die Säge ist nun für den Tischbetrieb bereit.
Verwenden als Kapp- bzw. Gehrungssäge
• UmdieSägealsKappbzw.Gehrungssägezuverwen-
den,drückenSiedenHebel(Fig.17,F),umdenTisch
zuentriegeln.NunkönnenSiediesennachobenum-
klappen. Nachdem Sie die Drehung vollzogen haben,
muss der Tisch wieder hörbar einrasten.
• ZiehenSiedenorangefarbigenKnopf(Fig.19,G),dre-
henSieihnundlassenihnwiedereinschnappen.Jetzt
bringen Sie die Sägeeinheit in eine aufrechte Position.
Achtung: Aktivieren Sie nun die Tiefenbegrenzung mittels
des Hebels (Fig. 20, H).
Verändern Sie mittels der Flügelschraube (Fig. 21, N) die
Position des Spaltkeils. Der Spaltkeil muss nach hinten ge-
setzt werden, sodass er parallel zum Sägeblatt steht. Siehe
dazu Fig. 22.
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11aFig. 11
Fig. 12
Fig. 13 Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
17
Användning som bordcirkelsåg
• Förattanvändasågensombordcirkelsågtrycknedspa-
ken(g9B)ochvridbordettillsdethörsattdethamnar
i rätt läge.
• Lossavingmuttern(g10C)somhållerklyvkilen.Iklyv-
kilsfästetscylinder(g11D)nnsdet2kilspår,vilket
ger2inställningsmöjligheter.Manövreraspakenpå-
gens handtag som arreterar sågbladsskyddet (g 11a
E). Dra sågbladsskyddet uppåt och placera klyvkilen
enligtg12.Därefterdrasvingmutternåtigen.
Observera: se alltid till att spaltkilen har tillräckligt avstånd
till sågbladet.
• Vridskruven(g13D)sålångtdetgårsåattsågdelen
böjsnedåt.
• Användspaken(g14F)ochvridbordettillsdetham-
nar i rätt läge.
• Genomatttrycka på knappen(g15B)vidsågblads-
skyddetkandetfästasvidklyvkilen.Användsintespån-
sugenkanspånpåsenplaceraspåplatsunderbordet.
• Geringsanslaget (g 16D) och parallellanslaget (g
16E)synspåg16.
Nu är sågen färdig för bordsdrift.
Användning som kap- respektive geringssåg
• Förattanvändasågensomkaprespektivegeringssåg
trycknedspaken(g17F)förattfrigörabordet.Nugår
det att svänga upp detta. Efter att ha vridit runt bordet
måstedethamnairättlägeigen.
• Draiorangeknapp(g19G),vridomdenochsläppin
denigen.Nukansågenrätasupp.
OBS: Nu kan ni ställa in klingan med spaken (fig 20H).
Ändra klyvkilens läge med hjälp av vingmuttern (fig 21N).
Klyvkilen måste dras till höger så att den står parallellt med
sågbladet. Se fig 22.
Anvendelse som bordrundsav
• Foratanvendesavensombordrundsavtrykkesarmen
(g. 9, B) nedad, og bordet drejes indtil det hørbart
falder i hak.
• Løsnnuvingeskruen(g.10,C),derfastgørspalteki-
len.Icylinderenvedspaltekilensfastgørelse(g.11,D)
er der to noter, d.v.s. 2 indstillingsmuligheder. Aktiver
armenpåsavenshåndtag,derlåserklingebeskytteren
(fig. 11a, E). Træk klingebeskytteren opad og indstil
spaltekilensomvistpåg.12.Derefterstrammesvin-
geskruen atter.
Vigtigt: sørg altid for at der er tilstrækkelig afstand mellem
spaltekilen og savklingen.
• Drejnuskruen(g.13,D)helttil,såledesatsaveenhe-
den vender nedad.
• Aktivernuarmen(g.14,F)ogdrejbordet,indtildet
atterfalderhørbartihak.
• Ved attrykke på klingebeskytterensknap (g.15, B)
kandennefastgørespåspaltekilen.Hvisduikkeanven-
derudsugning,skalstøvposenanbringespåudugnings-
udgangen under bordet.
• Geringsanslaget(g.16,D)respektiveparallelanslaget
(g.16,E)skalanbringessomvistpåg.16.
Saven er nu klar til bordfunktionen.
Anvendelse som kap- henholdsvis geringssav
• Foratanvendesavensomkaphenholdsvisgeringssav,
trykkesderpåarmen(g.17,F)foratløsnebordet.Nu
kanbordetslåsop.Efteratdrejningenerforetaget,skal
bordetatterfaldehørbartihak.
• Trækidenorangefarvedeknap(g.19,G),drejdenog
laddenatterfaldeihak.Nuanbringessaveenhedeni
opretståendeposition.
Vigtigt: Aktiver herefter dybdeanslag ved hjælp af armen (fig.
20, H).
Ændr spaltekilens position ved hjælp af vingeskruen (fig. 21,
N). Spaltekilen skal indstilles bagud, således at den flugter
parallelt med savklingen. Jævnfør med fig. 22.
18
Dazu wird die gegenteilige Nut wie bei "Verwendung als
Tischkreissäge" verwendet (Fig. 23).
Ziehen Sie die Höhenverstellung ganz an, indem Sie die
Schraube für die Höhenverstellung (Fig. 24, I) ganz nach
rechts drehen. (Dies ist die gegenteilige Position wie beim
Tischkreisbetrieb).
• Die Spanhaube für den Kapp und Gehrungsbetrieb
bringen Sie bitte wie in der bildlichen Darstellung unter
demgedrehtenTischan (Fig.25,J). DieSpanhaube
wird zuerst in die 2 dafür vorgesehenen Ösen auf dem
Sägetisch eingehängt und dann mittels der beiliegenden
Schraube (Fig. 26, K) auf der gegenüberliegenden Seite
festgeschraubt. Falls Sie keine Absaugung verwenden,
bringen Sie den Spänesack an einem der beiden Absau-
gausgänge an.
Die Säge ist nun für den Kapp- und Gehrungsbetrieb bereit.
TRANSPORT UND LAGERUNG
• BeilängererLagerungsolltedieMaschinegründlichge-
reinigt werden.
• Versenken Sie das Sägeblatt stets bei längerer Lage-
rung,umVerletzungenvorzubeugen.
• SchützenSiedieSägedurcheineKunststffplane,Kar-
tonage o.ä. vor Witterungseinflüssen.
POSITIONIERUNG/ARBEITSPLATZ
Bei der Arbeit mit der Maschine müssen die ergonomi-
schen Faktoren berücksichtigt werden. Die Positionierung
der Maschine muß so erfolgen, dass sie mindestens 80
cm freien Raum um sich herum hat, und zwar in allen
Richtungen,damitdieReinigungsundInstandhaltungs-
arbeiten, sowie die notwendigen Einstellungen unter Ein-
haltung der Sicherheitsbedingungen und mit genügend
Bewegungsraumerfolgenkönnen.
VORSICHT: Stellen Sie die Maschine in einer Zone auf, die
in bezug auf die Umweltbedingungen und die Beleuch-
tunggeeignetist.VergessenSienie,dassdieallgemeinen
Umweltbedingungen bei der Arbeit eine extrem wichtige
RollebeiderUnfallverhütungspielen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
KontrollierenSie,obdieNetzanlage,andieSiedieMa-
schine anschließen, entsprechend den gültigen Normen
geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist.
WirmöchtenSiedaranerinnern,dassderNetzanlageeine
magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschaltet sein
muß,diealleLeitungenvorKurzschlüssenundÜberlas-
tungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nach-
folgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der Ma-
schine am motor angegeben.
MERKE: Die elektrische Anlage Ihrer Säge ist mit einem
Unterspannungsrelais versehen, das automatisch den
Stromkreis öffnet, wenn die Spannung unter den vorbe-
stimmten Minimalwert sinkt, und verhindert, dass der
BetriebderMaschineautomatischwiederaufgenommen
wird,wenndieSpannungwiederNormalwerteerreicht.
Fig. 22Fig. 21
Fig. 24Fig. 23
Fig. 26Fig. 25
19
För detta används motsatt kilspår som vid ”användning som
bordcirkelsåg” (fig 23).
Dra åt höjdinställningen maximalt genom att höjdinställnings-
skruven vrids längst åt höger (fig 24). Detta är den motsatta
positionen som vid bordcirkelsåg.
• Sättfastspånsugenförkapochgeringsdriftsåsompå
bilden under det vridna bordet (g 25J). Spånsugen
hängsförstuppidebådaöglornaundersågbordetoch
skruvasdärefterfastpåmotsattasidanmeddebifogade
skruvarna (g 26K). Om ni inte använder spånsugen
kannisättafastspånsugenvidenavutsugsplatserna.
Nu är sågen klar för kap- och geringsdrift.
TRANSPORT OCH LAGRING
• Vidlängrelagringbörmaskinengörasordentligtren.
• För att undvika skador ska sågbladet sänkas ner vid
längre lagring.
• Skyddasågenmedenplastpresenningellerkartongmot
väder och vind.
PLACERING/ARBETSPLATS
Tag hänsyn till ergonomiska faktorer vid arbete vid maski-
nen.Maskinenmåsteplacerassåattdetåtminstonenns
80 cm fri yta runt omkring maskinen; detta gäller i alla
riktningar för att rengöring och skötsel samt nödvändiga
inställningar ska kunna ske med hänsyn till gällande sä-
kerhetsbestämmelser och tillräcklig rörelseyta.
OBSERVERA: Placeramaskinenpåenplatssompassarför
miljön och vid rätt belysning. Glöm inte bort att allmänna
bestämmelser för miljöarbete spelar en viktig roll när det
gäller att undvika olycksfall.
ANSLUTNING TILL ELNÄTET
Kontroller att det elnät ni ämnar anslutna till är jordat och
att stickkontakten är hel.
Vivillpåminnaomattdetbehövsettöverspänningsskydd
för att skydda ledningarna för kortslutning och överspän-
ning.
Detta skydd anges även för maskinens uppräknade elek-
triska egenskaper.
OBS: Sågenselanläggningärutrustadmedettspännings-
relä, vilket öppnar strömmen automatiskt när spänningen
sjunker under det förutbestämda minimivärdet och för-
hindrarattmaskinenstartarigennärspänningenåterblir
normal.
Det är inte så farligt om det skulle bli ett elavbrott av
misstag. Kontrollera om det verkligen har skett något
spänningsfall.
Hertil anvendes den modsatte not som ved „anvendelse som
bordrundsav“ (fig. 23).
Stram vertikalindstillingen helt ved at dreje skruen til verti-
kalindstillingen (fig. 24, I) helt mod højre. (Dette er den mod-
satte position af bordrundfunktionen).
• Anbringspånskærmentilkapoggeringsfunktionunder
detdrejedebordsompåillustrationen(g.25,J).Spån-
skærmenmonteresførstide2ringe,somerberegnet
hertilpåsavebordet,ogfastgøreshereftervedhjælpaf
devedlagteskruer(g.26,K)pådenoverforliggende
side.Såfremtderikkeanvendesudsugning,anbringes
støvposenpåenafdetoudsugningsudgange.
Saven er nu klar til kap- og geringsfunktionen.
TRANSPORT OG OPBEVARING
• Ved længere opbevaring bør maskinen rengøres grun-
digt.
• Savklingenbøraltidsænkesvedlængeretidsopbeva-
ring for at forebygge tilskadekomst.
• Beskytsavenmodvejrpåvirkningermedenplastpresen-
ning, kartonnage o.lign.
PLACERING/ARBEJDSPLADS
Vedarbejdetmedmaskinenskaldertageshensyntilde
ergonomiskefaktorer.Maskinenskalplaceressåledes,at
der er mindst 80 cm frit rum omkring den i alle retninger,
således at rengørings og vedligeholdelsesarbejde samt
nødvendigeindstillingerkanforetagesvedoverholdelseaf
sikkerhedsbetingelserne og med tilstrækkelig bevægelses-
frihed.
FORSIGTIG: Opstilmaskinenietområde,derervelegnet
medhensyntilmiljøbetingelserogbelysning.Glemaldrig,
atdegenerellemiljøbetingelseriforbindelsemedarbej-
det spiller en yderst vigtig rolle for ulykkesforebyggelsen.
TILSLUTNING TIL LYSNETTET
Kontroller at netanlægget, som du tilslutter maskinen til,
er jordet i overenstemmelse med de gældende normer og,
atstikdåsenerigodtilstand.
Vi gør opmærksom på, at netanlægget skal være serie-
koblet til en magnetotermisk beskyttelsesanordning, der
beskytter alle ledninger mod kortslutninger og overbelast-
ning.
Denne beskyttelsesanordning kan også være angivet på
motorenpågrund af deefterfølgendeanførte elektriske
egenskaber hos maskinen.
BEMÆRK: Din savs elektriske anlæg er forsynet med et
underspændingsrelæ, der automatisk åbner strømkred-
sen,nårspændingensynkerunderdenforudinstilledemi-
nimalværdi og forhindrer, at maskinens drift automatisk
genoptages,nårspændingenatternårnormalværdier.
Det betyder ikke noget, hvis der skulle ske maskinstop.
20
Falls es aus Versehen zu einem Maschinenstop kommt,
ist dies nicht schlimm. Kontrollieren Sie, ob wirklich eine
SpannungssenkunginderNetzanlagestattgefundenhat.
m Bedienung
Vor allen Um- und Einstellungen der Säge ist der Netzste-
cker zu ziehen!
Sägewinkeleinstellung
• SägeblattEinstellung 0° bis 45° können Sie auf der
Skala ablesen. Durch Lösen des Feststellhebels (Fig.
27,H)undNeigungderSägeeinheitkannderSägewin-
kel verändert werden.
• DurchLösenderSchraube(Fig.28,J)kanndieSäge-
blatt-Einstellung durch Drehen der Sägeeinheit verän-
dert werden.
Maschine ein- und ausschalten
• ZumEinschaltenderMaschinedrückenSiedengrünen
Knopf„I“.
• ZumAusschaltendrückenSiedenrotenKnopf„0“.
Die Maschine ist mit einem Not-Aus-Schalter ausgestet.
Arbeitshinweise
NachdemSienunalldies, was bis hierherbeschrieben
wurde,ausgeführthaben,könnenSiemitderBearbeitung
beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt-
zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
Längsschnitte
• ParallelanschlagaufdiegewünschteBreitezumSäge-
blatt einstellen.
• WerkstückanderAnlageächeanlegen,achere/breite-
re Seite muss flach auf dem Sägetisch aufliegen.
Achtung: Halten Sie einen großen Sicherheitsabstand zum
Sägeblatt!
Fig. 28Fig. 27
Fig. 30
Fig. 29
21
m Skötsel
Dra ur stickkontakten vid alla inställningar av sågen
Inställning av sågens vinkel
• Inställningavsågensvinkelfrån0 till 45 är avläsbar
påskalan.Genominställningavarreteringsspaken(g
27H)ochgenomattlutasågengårdetattändrasågvin-
keln.
• Genomattlossaskruven(g28J)kaninställningenav
sågbladetändrasgenomattsågenvrids.
Av- och påslagning av maskinen
• Tryckpådengrönaknappen”I”förattslåpåmaski-
nen.
• Förattstängaavtryckernipådenrödaknappen”0”.
Maskinen är utrustad med en nödstoppsknapp.
Arbetsidéer
NärNihargjortalltdetsomharbeskrivitskannibörja
med arbetet.
OBS: Hållalltidhändernabortafrånskärytornaochförsök
aldrigattröradessaundersågning.
Klyvning
• Ställinparallellanslagetpåönskadbreddfrånsågbla-
det.
• Placeraarbetsstycketmotanslagsytan.Denslätaeller
bredaytanskaliggaplantpåsågbordet.
OBS: Hållstortsäkerhetsavståndtillsågbladet.
Kontroller om der virkelig har fundet en spændingssænk-
ning sted i netanlægget.
m Betjening
Netstikket skal trækkes ud inden alle om- og indstillinger
af saven!
Indstilling af savevinkel
• 0°til45°savklingeindstillingkanaæsespåskalaen.
Savevinklen kan ændres ved at løsne låsearmen (g.
27,H)ogvedhældningafsaveenheden.
• Vedatløsneskruen(g.28,J)kansavklingeindstillin-
genændresvedatdrejepåsaveenheden.
Tænd og sluk for maskinen.
• Trykpådengrønneknap”I”forattændemaskinen.
• Foratslukkemaskinentrykkesderpådenrødeknap
“0”.
Maskinen er forsynet med en nødafbryder.
Arbejdsanvisninger
Efter at du har udført alt det hidtil beskrevne, kan du
begynde med bearbejdningen.
Vigtigt: Holdaltidhændernebortefrasnitområdetogfor-
søgpåingenmådeatnådisseunderskæringen.
Længdesnit
• Indstilparallelanslagtildenønskedebreddetilsavklin-
gen.
• Læg emnet ved anlægsaden, adeste/bredeste side
skalliggeadtpåsavbordet.
Vigtigt: Hold stor sikkerhedsafstand til savklingen!
22
Ausführen von Schrägschnitten
• BefestigenSiedasWerkstückmitderWerkstückzwin-
ge, wie in der Abbildung zu sehen.
• LösenSiedenFeststellhebelundstellendengewünsch-
ten Winkel ein.
• AchtenSiedarauf,dassderSpaltkeilimmerinFlucht
zum Sägeblatt steht.
• Feststellschraubewiedersichern.
• Maschine einschaltenund behutsamnachuntendrü-
cken, um den Schnitt auszuführen.
Ausführen von Querschnitten
• QueranschlagineinederbeidenNutendesSägetisches
schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstel-
len. Maschine einschalten und das Werkstück unter
VerwendungdesQueranschlagesbehutsamindaslau-
fende Sägeblatt schieben.
Achtung: Halten Sie immer das geführte Werksck fest,
nie das freie Werkstück, das abgeschnitten wird!
Spaltkeil-Einstellung
• Lösen Sie die Schraube am Spaltkeil (Fig. 33, O),
um den Keil verschieben zu können – siehe jeweilige
Schnittart.
• ZiehenSiedieSchraubewiederfestan.
Maximale Schnitte:
Abstand zwischen Sägetisch und der Oberkante Spaltkeil
ca. 10 cm
Verdeckte Schnitte:
Spaltkeil-Spitze 2 mm unter der oberen Sägezahn-Spitze.
Abstand Keil – Sägeblatt: 3 – 8 mm
Verdeckte Schnittet
• Spaltkeilsoweitnachuntenschieben,bisdieKeilspitze
2 mm unter der obersten Sägezahnspitze ist.
• DerAbstandzwischenSpaltkeilundSägeblattsollwie-
derum 3–8 mm betragen.
• QueranschlagineinederbeidenNutendesSägetisches
schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstel-
len.
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 33.1
ca 3 mm
min. 1 mm
23
Vinkelsågning
• Sättfastarbetsstycketmedverktygstvingensåsombil-
den visar
• Lossaarresteringsarmenochställinönskadvinkel.
• Setillattklyvkilenalltidstårilinjemedsågbladet.
• Återställarreteringsskruven.
• Startamaskinenochtryckvarsamtnedåtförattutföra
sågningen.
Tvärsnittssågning
• Skjutintväranslagetiettavdebådakilspårenisågbor-
detochställinönskatvinkelmått.Startamaskinenoch
förvarsamt inarbetsstycket i sågbladet med använd-
ning av tväranslaget.
OBS: Sätt alltid fast arbetsstycket och aldrig den del som
sågasav.
Inställning av klyvkilen
• Lossaskruvenförklyvkilen(g33O)förattkunnaskju-
taundankilen–sevederbörligsågsort.
• Draåtskruvenigen.
Maximal kapacitet
Avståndmellanbordochöverkanten,klyvkilcirka10cm.
Skyddad kapacitet
Klyvkilensspets2mmunderövresågtandsspetsen.3–8
mmavståndmellankilenochsågbladet.
Skyddad kapacitet
• Skjutnedklyvkilensspetstillskilspetsenbennersig2
mmunderdenöverstasågtandspetsen.
• Avståndetmellanklyvkilenochsågbladetskauppgåtill
3 - 8 mm.
• Skjutintväranslagetiettavbordetsspårochställin
önskatvinkelmått.
• Omsågbladetdessutomskaståsnettanvänddetspår
Udførelseafskråsnit
• Fastgøremnetmedenskruetvingesomafbildet.
• Løsnlåsearmenogindstildenønskedevinkel.
• sørgaltidforatspaltekilenugtermedsavklingen.
• Sikrattersætskruen.
• Tændfor maskinen ogpresomhyggeligt nedad forat
udføresnittet.
Udførelse af tværsnit
• Skubtværanslagindienafdetonoterisavbordetog
indstilpådetønskede vinkelmål. Tænd formaskinen
og skub emnet ved anvendelse af tværanslaget forsigtigt
ind i den roterende savklinge.
Vigtigt: Holdaltiddetførteemnefast,ikkedetfrieemne
derbliverafskåret!
Indstilling af spaltkile
• Løsnskruenpåspaltekilen(g.33,O,såkilenkanfor-
skydes–sedeenkeltesnitmåder.
• Stramatterskruen.
Maksimale snit:
Afstand mellem savbord og spaltekilens overkant ca. 10
cm.
Skjulte snit:
Spaltekilespids2mmunderdenøverstesavtandsspids.
Afstand kile – savklinge: 3 – 8 mm
Skjulte snit:
• Spaltekilenskubbessålangtnedadatkilespidsenbe-
ndersig2mmunderdenøverstensavtandsspids.
• Afstandmellemspaltekileogsavklingeskalattervære
3–8 mm.
• Skubtværanslagindienafdetonoterisavbordetog
indstilpådetønskedevinkelmål.
• Såfremtsavklingenskalskråtstillesyderligere,skalno-
24
• Solltedasgeblattzusätzlichschräggestelltwerden,
dannistdieNutzuverwenden,dieIhreHandundden
Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt
kommen lässt.
Achtung: Halten Sie immer das geführte Werksck fest,
nie das freie Werkstück, das abgeschnitten wird.
Nach der Aushrung eines verdeckten Schnittes muss die
Schutzhaube wieder montiert werden.
Spanabsaugung
WenndieMaschineingeschlossenenRäumenverwendet
wird, muss sie an einen geeigneten Staubsauger ange-
schlossen werden oder der im Lieferumfang enthaltene
Staubfangsack(Fig.34,J)mussandenSpanausgangs-
stutzen angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
• AlleSicherheitsundSchutzvorrichtungenmüssenord-
nungsgemäß eingebaut und an ihrem Platz sein, bevor
dieMaschineinBetriebgenommenwird.
• SägenSieniemalsHolzstücke,diesokleinsind,dass
sie nicht mehr sicher gehalten werden können.
• DasSägeblattmussfreilaufenkönnen.
• BeimSägenvonHolz,dasvorherinirgendeinerWeise
behandelt oder bearbeitet wurde, muss besonders auf
Nägel,Schraubeno.ä.geachtetwerden.EntfernenSie
vor der Arbeit alle Fremdkörper.
• Bevor Sie den Hauptschalter betätigen, vergewissern
Sie sich, dass das Sägeblatt korrekt sitzt und die be-
weglichen Teile der Maschine frei sind.
• Warnung!WennSieZweifelhaben,lassenSiesichbeim
Aufbau der Säge von einem Fachmann in einem autori-
siertenServiceCenterhelfen.
• BenutzenSiedasGeräterst,nachdemSiedieBedie-
nungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
• BeachtenSiealleinderAnleitungaufgeführtenSicher-
heitshinweise.
• VerhaltenSiesichverantwortungsvollgegenüberande-
ren Personen.
Fig. 34
Fig. 35
25
somgöratterhandochspåretintekommerikontakt
med varandra.
OBS: Sätt alltid fast arbetsstycket och aldrig den del som så-
gas av. Efter att ha använt denna metod måste skyddet sättas
tillbaka igen.
Spånsugning
Ommaskinenanvänds i slutnarummåsteenpassande
dammsugareanvändasellermedföljandedammpåse(g
34J)anslutas.
Säkerhetsanvisningar för användare
• Innan maskinen tas i bruk måste alla säkerhets och
skyddsanordningar monteras på sin därför avsedda
plats.
• Sågaaldrigträbitarsomärsåsmåattdeintekanhållas
fast.
• Sågbladetmåstekunnalöpafritt.
• Vidsågningiträ,somharvaritbehandlatellerbearbe-
tat,måstemantänkapåattdetkannnasspik,skruvar
eller andra metalldelar. Tag bort alla främmande före-
målinnansågning.
• Innannislårpåhuvudströmbrytarenska ni se till att
sågbladetsitterkorrektochattmaskinensrörligadelar
löper fritt.
• Observera:omniärtveksamsåsökhjälpavenfackman
frånettserviceställeförattmonterasågen.
• Användinte sågenförrän ni harläst genomhandled-
ningen noggrant.
• Tänk på de säkerhetsanvisningar som står i instruk-
tionsboken.
• Tänkpåertansvargentemotandrapersoner.
ten,somforhindrerdinhåndogtværanslagetiatkom-
meiberøringmedsavklingeværnet,anvendes.
Vigtigt: Hold altid det førte emne fast, ikke det frie emne der
bliver afskåret!
Efter udførelse af et skjult snit, skal beskyttelsesskærmen
atter monteres.
Spånudsugning
Nårmaskinenanvendesilukkederum,skaldensluttestil
enegnetstøvsuger,ellerdenmedfølgendestøvpose(g.
34,J)skalsluttestilspånudgangsstudsen.
Sikkerhedsinstruktioner for betjeningen
• Allesikkerhedsog beskyttelsesanordninger skal være
korrektinstalleretogpåplads,indenmaskinentagesi
brug.
• Savaldrigtræstykker,derersåsmå,atmanikkekan
holdepådem.
• Savklingenskalkunneroterefrit.
• Vedsavningaftræ,derforindenerbehandletellerbe-
arbejdetpåenellerandenmåde,skalmanværesærlig
opmærksompåsøm,skruero.lign.Fjernallefremmed-
legemer inden arbejdet.
• Indenhovedkontaktenaktiveres,børdukontrollere,at
savklingen sidder korrekt, og at maskinens bevægelige
dele er fri.
• Advarsel!Hvisdueritvivlmedhensyntilmonteringen
afsaven,såhenthjælphosenfagmandietautoriseret
servicecenter.
• Benytførstapparatetefteratduharlæstbetjeningsvej-
ledningen grundigt igennem.
• Respekter alle betjeningsvejledningens sikkerhedsin-
struktioner.
• Opførdigansvarligtoverforandrepersoner.
26
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Tischkreissäge
1 Stellen Sie die Anschläge gemäß dem gewünschten
Schnitt ein.
2 Schalten Sie die Maschine ein.
3 Schieben Sie das Werkstück langsam und gleichmäßig
in das Sägeblatt, bis der Schnitt vollständig durchge-
führt ist.
4 Schalten Sie die Säge aus und warten, bis das Säge-
blatt zum Stillstand gekommen ist.
5 Entfernen Sie nun das Werkstück.
Kapp- und Gehrungssäge
1NehmenSiedieobengenanntenEinstellungengemäß
dem gewünschten Schnitt an der Maschine vor.
2 Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück in die da-
für vorgesehene Werkstück-Zwinge ein (siehe dazu Fig.
29).
3 Schalten Sie die Maschine ein.
4 Drücken Sie die Sägeeinheit langsam und behutsam
nach unten und führen den Schnitt durch.
5 Schalten Sie die Säge aus und warten, bis das Säge-
blatt zum Stillstand gekommen ist.
6 Entfernen Sie nun das Werkstück.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre-
chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab.NacheinerAbkühlzeit(zeitlichunterschiedlich)lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen,wennAnschlussleitungendurchFenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• RissedurchAlterungderIsolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti ons schä-
den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,dassbeimÜberprüfendie
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden
SienurAnschlussleitungenmitKennzeichnungH07RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschluss-
27
Vejledning trin-for-trin
Bordrundsav
1Indstilanslageneioverensstemmelsemeddetønskede
snit.
2 Tænd for maskinen.
3 Skub emnet langsomt og jævnt ind i savklingen, indtil
snitteterheltgennemført.
4 Sluk for saven og vent, indtil savklingen er helt i stil-
stand.
5Fjernsåemnet.
Kap- og geringssav
1Foretag det ønskede snit på maskinen i overenstem-
melse med de ovenfor nævnte indstillinger.
2 Spænd emnet, der skal bearbejdes, fast med den dertil
beregnedeskruetvinge(jævnførg.29).
3 Tænd for maskinen.
4 Pres saveenheden langsomt og forsigtigt nedad og gen-
nemførsnittet.
5 Sluk for saven og vent, indtil savklingen er helt i stil-
stand.
6Fjernsåemnet.
m Elektrisk tilslutning
Den installerede elmotor er driftsklar ved tilslutning. Tilslut-
ningen er i overensstemmelse med de relevante VDE og DIN-
bestemmelser.
Kundens nettilslutning samt den anvendte forlængerledning
skal være i overensstemmelse med foreskrifterne.
Vigtige henvisninger
Vedoverbelastningafmotorenslukkerdenneautomatisk.
Efterennedkølingstid(varierertidsmæssigt)kanderatter
tændes for motoren.
Defekt el-tilslutningsledning
Deropstårofteisolationsskaderpåelektrisketilslutnings-
ledninger. Årsager hertil er:
• Overgangssteder, når tilslutningsledninger føres gen-
nemvinduesellerdørspalter.
• Knækstedergrundetusagkyndigfastgørelseellerføring
af tilslutningsledningen.
• Snitstedergrundetoverkørselaftilslutningsledningen.
• Isolationsskadergrundetudrivningfravægstikdåsen.
• Ridsergrundetældetisolation.
Sådannedefekteeltilslutningsledningermåikkeanven-
desogerpågrundafisolationsskadernelivsfarlige.
Kontroller regelmæssigt elektriske tilslutningsledninger
forskader.Væropmærksompå,attilslutningsledningen
ikke er tilsluttet lysnettet under kontrollen.
Elektriske tilslutningsledninger skal være i overensstemmel-
semedVDEogDINbestemmelserne.Anvendudelukkende
tilslutningsledningermærketH07RN.Påtrykttypebeteg-
nelsepåtilslutningskableterenlovpligtigforeskrift.
Vekselstrømsmotor
• Netspændingenskalvære220–240volt
• Forlængerledningerindtil25mskalhaveendiameter
på1,5kvadratmillimeter.
Snabbinstruktion
Bordcirkelsåg
1Ställinstödanhålletförönskadsågning
2 Starta maskinen
3Förinarbetsstycketmotsågbladetlångsamtochjämnt
ända tills ni kommit igenom
4Stängavsågenochväntatillsågbladetharstannat
5 Ta bort arbetsstycket
Kap- och geringssåg
1Ställinsågenpåsammasättsomovan
2 Spänn fast arbetsstycket med hjälp av tvingen (se fig
29)
3 Starta maskinen
4Tryck sågen långsamt och jämnt nedåt och genomför
sågningen
5Stängavsågenochväntatillsågbladetharstannat
6 Ta bort arbetsstycket
m Elanslutning
Den installerade elmotorn är direktinstallerad. Anslutningen
motsvarar gällande VDE- och DIN-bestämmelser.
Kundens nätanslutning och den använda förlängningssladden
måste motsvara samma bestämmelser.
Viktiga upplysningar
Om motorn överbelastas stängs den automatiskt av. Efter
en tid för avkylning (tiden kan variera) kan motorn startas
igen.
Skadad anslutningsledning
Detkanlättuppståskadorpåledningsisoleringen.Orsa-
ken kan vara:
• Brott,närledningengårgenomfönsterellerdörrar
• Brytplatser,viddåligfastsättningavledningensanslut-
ning
• Skärskadorpgaattanslutningsledningenkörsöver
• Isoleringsskadorgenomattstickkontaktendrasutmed
hjälp av ledningen
• Sprickornärisoleringenåldras
Sådana skadade elledningar får inte användas och på
grundavskadorpåisoleringenärdelivsfarliga.
Kontrollera alltid elanslutningar efter skador. Vid denna
kontrollfårinteledningenvaraanslutentillnätet.
Elledningar måste motsvara gällande VDE och DINbe-
stämmelser. Använd endast elledningar med typuppgiften
H07RN.Detärettkravatttypuppgifternannspåan-
slutningskabeln.
Växelströmsmotor
• Spänningeninätetmåstevara220–240volt.
• Förlängningskablarpåupptill25metermåste ha en
diameterpå1,5kvadratmillimeter.
Anslutningarochreparationerpåelutrustningfårbaraut-
föras av kompetent personal.
28
kabelistVorschrift.
Wechselstrommotor
• DieNetzspannungmuss220–240Volt
• Verlängerungsleitungenmüssenbis25mLängeeinen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
AnschlüsseundReparaturenderelektrischenAusrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
BeiRückfragenbittefolgendeDatenangeben:
• Motorenhersteller
• StromartdesMotors
• DatendesMaschinenTypenschildes
• DatendesMotorTypschildes
Zubehör
SÄGEMEHLABSAUGUNG
Die Kappsäge ist mit einem Absaugstutzen ausgerüstet,
an den eine Absauganlage angeschlossen werden kann.
Wahlweise kann auch ein Staubbeutel angebracht wer-
den.
Der Schlauch der Absauganlage wird mit einer Schelle am
Absaugstutzen befestigt. Wir empfehlen Ihnen, von Zeit
zuZeitdenSackoderdenBehälterderSaugvorrichtung
zu leeren und den Filter zu reinigen.
Die Luftgeschwindigkeit der Absauganlage muß mindes-
tens 30 Meter pro Sekunde betragen.
Sägeblattwechsel
Achtung: Schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen
den Stecker ab, bevor Sie irgendwelche Wartungs- oder
Einstellungsarbeiten vornehmen oder das Sägeblatt aus-
tauschen!
• DrückenSiedenHebel(Fig.33,X)undhaltenihnge-
drückt, um das Sägeblatt zu arretieren.
• Verwenden Sie den beiliegenden Steckschlüssel oder
einen Maulschlüssel, um die Schraube des Sägeblat-
tes zu lösen. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn
auf.
• NehmenSiedaSägeblattvonderNabeundhebenes
heraus.
• SäubernSiedieNabe sorgltig,bevor Sie ein neues
oder geschärftes Sägeblatt einsetzen.
• EinsetzenundSicherndesneuengeblatetserfolgtin
umgekehrterReihenfolge.
• Achtung: Achten Sie auf die korrekte Laufrichtung!. Die
Schneidekante der Zähne muss nach vorne in Laufrich-
tung zeigen! Die Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube
helfen Ihnen dabei.
• BevorSiedieSägewiederverwenden,überprüfenSie,
ob alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen funktio-
nieren.
• Wichtig:WennSiedasSägeblatteingesetzthaben,dre-
hen Sie es erst einmal von Hand, um den freien Lauf zu
prüfen.
• NunschließenSiedieMaschinewiederandenStrom
und lassen Sie zunächst ohne Last laufen, bevor Sie
wieder damit arbeiten.
Fig. 33
Fig. 34
29
Angeföljandedatavidförfrågningar:
• Motortillverkare
• Motornsströmstyrka
• Datafrånmaskinenstypskylt
• Datafrånmotornstypskylt
• Produkten uppfyller kraven i EN 61000311 och är
underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta betyder att
produktenintefåranslutastillvalfriaanslutningspunkter.
•Vidbristfälligavillkorielnätetkan maskinen ledatill
temporära spänningsvariationer.
•Produktenfårendastanvändasvidanslutningspunkter
a)sominteöverskriderenmax.tillåtennätimpedans”Z”
eller
b)varsnätharenkontinuerligströmbelastbarhetpåminst
100 A för varje fas.
• I din egenskap som användare måste du säkerställa,
vidbehovisamrådmedeldistributionsbolaget,attanslut-
ningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller
ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
Tillbehör
Sågspånsutsug
Kapsågenärförseddmedenutsugshållaremedplatsför
en utsugningsanläggning.
Detgårävenbraattanvändaendammpåse.
Utsugsanläggningensslangsättsfastvidhållarenmeden
klämma.Nirekommenderasattdåochdåtömmabehål-
laren och göra rent filtret.
Utsugsanläggningenslufthastighetmåsteuppgåtillminst
30 meter i sekunden.
Byte av sågbladet
OBS: Stäng alltid av maskinen och dra ur stickkontakten
innanniutförarbetenpåmaskinenellerbyterutsåg-
bladet.
• Trycknedspaken(g33X)ochhålldennereförattar-
riterasågbladet.
• Användbifogad hylsnyckeleller en skiftnyckelför att
lossa på sågbladsmuttern. Vrid muttern i urvisarrikt-
ning.
• Tabortsågbladetfrånnavetochlyftbortdet.
• Görrentnavetordentligtinnannisätterditettnytteller
slipatsågblad.
• Insättningochsäkringavsågbladetskeriomvändord-
ning.
• OBS: Hållredapårättrörelseriktning.Tändernasskär-
kantmåstevisasirörelseriktningenochframåt.Nihar
hjälpmedpilarpåsågbladetochskyddshuvenfördet-
ta.
• Innannisätterigångsågenigenskanikontrolleraatt
alla säkerhets- och skyddsanordningar fungerar.
• Närniharsattinsågbladetmåstenikontrollerattsåg-
bladet löper fritt.
• Anslutåtermaskinentillströmochlåtdenförstgåutan
belastninginnannisätterigångattarbetamedden.
Tilslutningerogreparationerafelektriskudstyr må ude-
lukkendeudføresafenautoriseretelektriker.
Vedhenvendelserbedesfølgendedataoplyst:
• Motorproducent
• Motorensstrømtype
• Datapåmaskintypeskiltet
• Datapåmotortypeskiltet
• Produktet opfylder EN 61000311standarden og er
underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning.
Detvilsige,atanvendelseviavilkårligtudvalgtetilslut-
ningssteder ikke er tilladt.
• Vedugunstigenetforholdkanmaskinenforårsageforbi-
gåendespændingsvariation.
• Produkteter udelukkendeberegnet til anvendelsevia
tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans
på“Z”,eller
b)harentilladeligstrømstyrkeforkonstantnetstrømpå
mindst 100 A pr. fase.
•
Sombrugerskaldusikre,omnødvendigtisamrådmed
dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil
bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
Tilbehør
SAVSMULDUDSUGNING
Kapsaven er udstyret med en udsugningsstuds, hvor et
udsugningsanlæg kan tilsluttes. Der kan efter eget valg
ogsåanbringesenstøvpose.
Udsugningsanlæggetsslangefastgørespåudsugningsstud-
senmedetspændebånd.Vianbefaler,atsugeanordningens
poseellerbeholdertømmesjævnligt,ogatltretrenses.
Udsugningsanlæggets lufthastighed skal være mindst 30
m per sekund.
Udskiftning af savklinge
Vigtigt: Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden
der foretages vedligeholdelses- eller indstillingsarbejde el-
ler savklingen udskiftes!
• Trykpåarmen(k.33,X)ogholddennedtrykket,forat
låsesavklingen.
• Anvenddenvedlagtetopnøgleellerengaffelnøgletilat
løsnesavklingensskruemed.Drejskruenløsmedurets
retning.
• Tagsavklingenafnavetogløftdenud.
• Rengøromhyggeligtnavet,inden der indsættesenny
eller skærpet savklinge.
• Indsætningogsikringafdennyesavklingeskeriom-
vendtrækkefølge.
Vigtigt: Væropmærksompådenrigtigeomløbsretning!
Tændernesskæringskantskalvisefremadiomløbsret-
ning!Pilenepåsavklingeogbeskyttelsesskærmhjælper.
• Indensavenatteranvendes,kontrolleresdet,atallesik-
kerheds- og beskyttelsesanordninger fungerer.
• Vigtigt: Nårsavklingenersatind,drejesdenførstmed
hånden,foratkontrolleredetfrieløb.
• Slutherefter atter maskinentilstrømmen og ladden
først løbe uden belastning, inden der atter arbejdes
med den.
30
m Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungs-
ar -bei ten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit
und danach beigezogen werden muß, wenden Sie sich bitte
immer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder di-
rekt an den Hersteller.
• Instandsetzungs, Wartungs und Reinigungsarbeiten
sowie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund
sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
• Sämtliche Schutz und Sicherheitseinrichtungen müs-
sennachabgeschlossenenReparaturundWartungsar-
beiten sofort wieder montiert werden.
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von
nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und
sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in die-
sem Kapitel beschrieben.
ZiehenSievorallenArbeitenamGerätdenNetzstecker!
• Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen
feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmit-
tel oder spitze Gegenstände verwenden!
• Oberäche des Sägetisches von Verschmutzungen mit
einem geeigneten Wartungs- oder Pflegespray befreien.
• SolltedieBremszeitdesMotorslängerals10Sekunden
dauern, sind die Verschleißteile der Motorbremse nur
vom Hersteller oder einer geeigneten Werkstatt auszu-
tauschen!
• BefreienSiedieBelüftungsöffnungundbeweglicheTei-
le nach jedem Gebrauch von festsitzendem Staub mit
einerweichenBürsteodereiemPinsel.
• ÖlenSieallebeweglichenMetallteileregelmäßig.
ACHTUNG: VerwendenSiekeineDruckluft!
• Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses
von einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach
Zustand, auswechseln.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät
kann ein zufriedenstellendes Werkzeug sein. Wartungs-
und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen
und Verletzungen führen!
Inspektions- und Wartungsplan
Intervall Beschreibung Details
Nachjedem
Gebrauch
Belüftungsöffnungenundbeweg-
liche Teile von Staub befreien.
Nachjedem
Gebrauch
Komplette Säge von Staub befreien.
Regelmäßig BeweglicheMetallteileölen. Mehrzwecköl
Regelmäßig Prüfen Sie alle Schrauben auf
festenSitz.DurchVibrationenkön-
nen sie sich mit der Zeit lösen.
SERVICESTELLE
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal tungs-
arbeiten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit
und danach beigezogen werden muß, wenden Sie sich bit-
te immer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder
direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone keine solche
Servicestelle befindet.
STILLEGUNG DER MASCHINE
NachderStillegungderMaschinekannsiemitdemnor-
malen Industriemüll entsorgt werden.
31
m Skötsel
Under garantitiden används fackpersonal för kontroll och re-
parationer och därefter rekommenderas ni att vända er till en
rekommenderad servicestation eller direkt till tillverkaren.
• Stängalltidavmaskinenvidkontrollochreparationer
eller vid störningar.
• Samtligaskyddsochsäkerhetsanordningarmåsteåter-
ställas efter utförda reparationsarbeten.
NORMALA UNDERHÅLLSARBETEN
Normaltunderhållsarbetekanocksåutförasavickeutbil-
dadpersonalienlighetmedovanståendekapitel.
Ta ur stickkontakten vid samtliga arbeten.
• Använd en fuktig duk för att rengöra alla plastdetal-
jer. Använd inga rengöringsmedel, lösningsmedel eller
spetsigaföremål.
• Tabortsmutsfrånsågbordetsytamedenlämpligtsprej
för skötsel.
• Ommotornbehövermerän10sekunderförattbromsa
uppmåstemotorbromsensslitdelarbytasutavtillver-
karen eller en lämplig verkstad.
• Efteranvändningavmaskinenskafastdammiluftöpp-
ningarna och rörliga delar tas bort med en mjuk borste
eller en pensel.
• Oljainallarörligametalldelarregelmässigt.
OBS: Använd inte tryckluft.
• Kontrollera sågbladet regelbundet: om ni får problem
vidsågningmåstenilåtaslipadethosenfackmaneller,
omsåbehövs,bytautdet.
Endast en regelbundet skött och välvårdad maskin kan fung-
era som ett tillfredsställande verktyg. Bristande skötsel kan
leda till oförutsedda olycksfall och skador.
Inspektions- och skötselplan
Intervall Beskrivning Detaljer
Efter varje
användning
Tabortdammfrånluftöppningaroch
rörliga delar
Efter varje
användning
Tabortdammfrånluftöppningaroch
rörliga delar
Regelbundet Olja alla rörliga metalldelar Avlägsna
dammfrån
helasågen
Regelbundet Kontrollera att alla skruvar sitter
fast
Vibrationerkanlossadessamed
tiden
SERVICESTÄLLEN
Under garantitiden används fackpersonal för kontroll och
reparationer , därefter rekommenderas ni att alltid vända
er till en rekommenderad servicestation eller direkt till fa-
brikenomdetintennsnågonserviceinärheten.
SKROTNING AV MASKINEN
Vidskrotningavmaskinenkandenlämnastillenplatsför
industriavfall.
m Vedligeholdelse
Såfremt det bliver nødvendigt at konsultere specialuddannet
personale til usædvanligt vedligeholdelsesarbejde eller re-
parationer inden for garantiperioden og udover denne, bedes
du venligst henvende dig til et servicested, anbefalet af os
eller direkte til producenten.
• Reparations, vedligeholdelses og rengøringsarbejde
–samtafhjælpningafdriftsforstyrrelsermåprincipielt
kun foretages ved frakoblet motor.
• Samtlige beskyttelses og sikkerhedsanordninger skal
omgåendemonteresigenefterafsluttetreparationsog
vedligeholdelsesarbejde.
NORMALT VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE
Ufaglærtpersonalekanogsåforetagedetnormalevedlige-
holdelsesarbejde,dererbeskrevetideforegåendeafsnit
og i dette kapitel.
Træknetstikketudpåapparatetforudforaltarbejde!
• Benytenfugtigklud til rengøringafplastdelene.An-
vendikkerengøringsmidler,opløsningsmidlerellerskar-
pe genstande!
• Fjernsnavsfrasavbordetsoverademedenegnetved-
ligeholdelses- eller plejespray.
• Såfremtmotorensbremsetiderlængereend10sekun-
der,måmotorbremsenssliddeleudelukkendeudskiftes
af producenten eller et egnet værksted!
• Fjern fastsiddende snavs fra ventilationsåbningen og
bevægelige dele med en blød børste eller en pensel,
hver gang maskinen har været brugt.
• Smørregelmæssigtallebevægeligemetaldele.
Vigtigt: Anvend ikke trykluftsrenser!
• Kontrollerjævnligtsavklingen:hvisderopstårproble-
merundersavning,børdufåen fagmand til at slibe
savklingen, eller alt efter tilstand, udskifte den.
Kun et regelmæssigt vedligeholdt og velplejet apparat er et
tilfredsstillende værktøj. Tilsidesættelse af vedligeholdelse
kan føre til uforudsete uheld og personskader!
Inspektions- og vedligeholdelsesplan
Interval Beskrivelse Detaljer
Hver gang efter
brug
Fjern støv fra ventilationsåbninger
og bevægelige dele.
Hver gang efter
brug
Fjernstøvfrahelesaven.
Regelmæssigt Smørbevægeligemetaldele Universalolie
Regelmæssigt Kontroller at alle skruer sidder
stramt.Dekanløsnesigefterhånden
ved vibrationer.
SERVICESTED
Såfremt det bliver nødvendigt at konsultere specialud-
dannet personale til usædvanligt vedligeholdelsesarbejde
eller reparationer inden for garantiperioden og udover
denne, bedes du venligst henvende dig til et servicested,
anbefalet af os eller direkte til producenten.
NÅR MASKINEN ER UDTJENT
Nårmaskinenerudtjent,kandenbortskaffessomnormalt
industriaffald.
32
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert
nicht
Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen
lassen.NieMotorselbstreparieren.Gefahr!
Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht
dieBetriebsgeschwin
digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen
beschädigt, Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk
kontrollieren lassen. Motor durch einen
Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator
durch einen Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel
Lärm
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
StromkreiseinNetzanlageüberlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.)
VerwendenSiekeineandereGeräteoder
Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
ÜberlastungdesMotors,ungenügende
Kühlung des Motors
ÜberlastungdesMotorsbeimSchneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist
Verminderte
Schnittleistung beim
Sägen
Sägeblatt zu kein (zu oft geschliffen) Endanschlag der Sägeaggregat neu
einstellen
Sägeschnitt ist rau
oder gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet
für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus
bzw. splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Reparationsassistans
Fel Tänkbar orsak Hjälp
Motorngårinte Motorn, kabeln eller stickkontakten är
sönder,säkringenhargått
Låtkontrolleramaskinenhosen
fackman.Repareraaldrigmotornsjälv.
Kontrollerasäkringar,Bytuttrasiga
Motornstartarlångsamtochkommer
inte upp i rätt varvtal
Förlågspänninglindningenskadad
Kondensatornhargått
Kollaspänningenhoselbolaget.Låt
kontrollera maskinen hos en fackman.
Låtenfackmanbytautkondensator
Motorn väsnas Lindningen skadad Motorn är defekt Låtkontrolleramaskinenhosen
fackman
Motornnårintefullstyrkaandra Strömkretsar i nätet är överbelastade
(lampor eller andra motorer)
Användingaapparaterellermotorerpå
samma strömkrets
Motorn blir lätt överhettad Motorn överbelastad, otillräcklig
motorkylning
Förhindraöverbelastningvidsågning,
tabortdammfrånmotornsåatt
optimalkylningkanuppnås
Minskadsågförmåga Sågbladetslött(förmycketslipat) Ställinsåganslagetpånytt
Densågadeytanärråellervågig Sågbladetslött,tandningenfelaktigför
materialet
Slipasågbladetellersättinett
passande
Arbetsstycket lossar eller splittras Sågtrycketförhögtellerfelaktigt
sågblad
Sättinrättsågblad
33
Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor fungerer ikke Defekt motor, kabel eller stik, sikringer
sprunget
Lad fagmand kontrollere maskinen
Repareraldrigselvmotoren.Fare!
Kontroller sikringer, udskift evt.
Motorenkørerlangsomtognårikkeop
pådriftshastigheden.
For lav spænding, defekte vindinger,
kortsluttet kondensator.
Fåkontrolleretspændingvia
elektricitetsværk.Fåenfagmandtilat
kontrolleremotoren.Fåenfagmandtil
at udskifte kondensatoren.
Motor larmer for meget Beskadigedevindinger,defektmotor Fåenfagmandtilatkontrollere
motoren.
Motornårikkeoppåfuldydelse. Overbelastedestrømkredsei
netanlægget (lamper, andre motorer,
etc.)
Anvend ikke andre apparater eller
motorerpåsammestrømkreds.
Motor overophedes nemt. Overbelastning af motoren,
utilstrækkelignedkølingafmotoren
Undgåoverbelastningafmotorenved
skæring,fjernstøvframotorenforat
derkanopnåsenoptimalnedkølingaf
motoren.
Reduceretsnitydelsevedsavning Savklinge for lille (slebet for ofte) Indstilsaveaggregatetsslutanslagpåny.
Savsniterruellerbølget Savklingesløv,tandformikkeegnettil
materialetykkelsen
Slib savklinge resp. sæt egnet
savklinge i
Emne rasper resp. splintrer Skæretrykforhøjtresp.savklingeikke
egnet til anvendelse
Sæt egnet savklinge i
34
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D89335Ichenhausen/Allemagne
Cher client,
Nousvoussouhaitonsbeaucoupdeplaisiretdusuccès
lors du travail avec votre nouvelle machine scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la réglementation en vigueur concer-
nant la responsabilité des produits, ou des dommages
occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant
pour cause:
Maniement inadéquat.
Nonrespectdesconsignesd’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
Montageetremplacement de piècesderechange non
originelles.
Emploi non conforme à la prescription.
Défaillance de l’installation électrique, due au non res-
pect des réglementations électriques et des prescriptions
VDE0100,DIN57113/VDE0113.
Nous vous conseillons
delireentièrementletexteduguided’utilisation,avant
d’effectuerlemontageetlamiseenœuvre.Cemanuel
d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact
avec la machine, vous permettra d’en exploiter correcte-
ment toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de manière
sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les
périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la
fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays.
Le manuel doit se trouver en permanence à proximité
de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique
pourleprotégercontrelasaletéetl’humidité.Chaque
personne utilisatrice en prendra connaissance avant le
début de son travail et respectera scrupuleusement les
instructions qui y sont données. Seules pourront travailler
sur la machine les personnes instruites de son manie-
ment et informées des dangers inhérent à celle-ci. L’âge
minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma-
nuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous
observerezlesrèglestechniquesgénéralementreconnues
pour la conduite des machines à travailler le bois.
35
Produsent::
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
ViønskerdeglykketilmedarbeidetmeddinnyeSchepp-
achmaskin.
Informasjon:
Produsenten av dette apparatet har intet ansvar for skader
frabrukavapparatetsomeroppståttsomfølgeav:
• Ikkeformålsriktigbehandling
• Unnlatelseavåfølgebruksanvisningen
• Reparasjoner som er foretatt av utenforstående, ikke
fagkyndig personell
• Monteringogbytteavuoriginalereservedeler
• Ikkeformålsriktigbruk
• Bortfallfrastrømtilførselsomfølgeavatmanikkeføl-
ger de elektriske forskriftene og VDEbestemmelsene
0100,DIN57113/VDE0113.
Vi anbefaler at du:
Før montering og oppstart bør du lese gjennom hele
bruksanvisningen.
Dennebruksanvisningenertil forå gjøredetlettere for
degålæremaskinenåkjenne,slikatdukanbrukedentil
deulikeforlenedenermentfor.
Bruksanvisningeninneholderviktiginformasjonsomgjør
atdukanbrukemaskinenpåensikker,korrektogøkono-
miskmåte.Slikvildusparekostnaderiforbindelsemed
reparasjoner og ventetid, samt at du forlenger maskinens
levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvis-
ningen,måduogsåpassepååfølgedegjeldendeforskrif-
tene for bruk av maskinen i ditt land.
Tavarepåbruksanvisningen,leggdenienplastposesom
beskytter mot smuss og fuktighet og oppbevar den i nær-
hetenavmaskinen.Denmålesesoggjennomgåsavenh-
versom skalbrukemaskinen førvedkommende tarden
i bruk. Kun personer som er opplært i bruk av maskinen
ogslikergjortoppmerksompåfarenevedåarbeidemed
den,fårarbeidemedmaskinen.Overholdregleneforal-
dersbestemmelse for bruk av maskinen.
Itilleggtilbruksanvisningen,mådusettedeginnisikker-
hetsforskrifteneoggjeldendereglementfordittlandnår
det gjelder bruk av maskiner for bearbeiding av tre.
36
Légende des Fig. 1 + 2
1. Capotàcopeaux
2. Boulondexationpourcapotàcopeaux
3. Tigedepoussepourpiècesàtravailler
4. Cléàpipe
5. Butéeparallèle
6. Butéeàonglet
7. Capotprotecteurdelalamedescie
8. Sac à copeaux
9. Serrejointspourpiècesàtravailler
10. Elément principal (Fig. 2)
Fig. 3
1. Coinàrefendre
2. Manchon d’aspiration
3. Capotprotecteurdelalamedescie
4. Boulonsdexation
5. Touche de l’arrêt d’urgence
6. Pieds
FS800
Etendue de la livraison
Scie Flipover
Guide d’utilisation
Données techniques
Dimensions de
construction L x L x H mm 570/610/1120
Etendue table p. coupes
transversales L x L mm 150 x 390
Etendue table de scie
circulaire L x L mm 390 x 450
Hauteur table pour coupe
longitudinale mm 705
Hauteur de table en
utilisant la scie circulaire
mm
745
Lame de scie ø mm 210/30/24DA
Régime 1/min 5000
Vitesse sciage m/s 56
Zone de rotation 45°
Ajustage de l’hauteur de
la lame mm 56
Positions de pas 4°, 30°, 15°, 0°, -15°, -30°,
-45°
Butée longitudinale mm 400
Poids kg 26,0
Données de coupe circulaire
90° 52 mm
425 mm
Données de coupe transversale
90°/90° 58x120mm(22x170mm)
0°/45° 40x120mm(22x170mm)
45°/58 x 85 mm (22 x 120 mm)
45°/440 x 85 mm (22 x 110 mm)
Entraînement
Moteur V/Hz 220240/50
Puissance absorbée W 1400
Frein de moteur mécanique, 5 seconds
Aspiration intérieure/
extérieure Ø mm 31,5/38
Sous réserve de modifications techniques.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
37
Forklaring til fig. 1 + 2
1. Spondeksel
2. Festeskrue for spondeksel
3. Skyvestykke for arbeidsstykke
4.Pipenøkkel
5. Parallellanslag
6. Gjæringsanslag
7.Sagbladbeskytter
8.Sekkforstøvoppfanger
9. Tvinge for arbeidsstykke
10. Hovedelement (fig. 2)
Fig. 3
1. Spaltekile
2.Tilkoblingsstussforstøvavsug
3. Sagbladbeskytter
4. Festeskruer
5.Nødstoppknapp
6. Plasseringsbukker
FS800
Leveranseomfang
Flipoversag
Bruksanvisning
Tekniske data
Dimensjoner L x B x H mm 570/610/1120
Plass på bord v/kapping L
x B mm 150 x 390
Plass på bord v/
bordsirkelsag-bruk L x B mm 390 x 450
Bordhøyde ved kapp-
gjæringsbruk i mm 705
Bordhøyde bordsirkelsagbruk
i mm 745
Sagblad ø mm 216/30/40WZ
Omdr. tall 1/min 5000
Gjennomsnitts-hastighet m/s 56
Dreieområde 45°
Innstilling sag-bladhøyde
i mm 56
Rasterinnstillinger 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
-15°, -22,5°, -30°, -45°
Lengdeanslag i mm 400
Vekt kg 26,0
Gjennomsnittsdata bordsirkelsagbruk
90° 52 mm
425 mm
Gjennomsnittsdata kapping
90°/90° 58x120mm(22x170mm)
0°/45° 40x120mm(22x170mm)
45°/58 x 85 mm (22 x 120 mm)
45°/440 x 85 mm (22 x 110 mm)
Drivverk
Motor V/Hz 220240/50
Opptatt effekt i W 1400
Motorbrems mekanisk, 5 sekunder
ø Avsug innv./utv. mm 31,5/38
Det tas forbehold om tekniske endringer!
38
Informations relatives au bruit engendré
Niveau de puissance de bruit en dB
Fonctionnement à vide LWA=91,9dB(A)
Fonctionnement en service LWA=104,9dB(A)
Niveau de pression de bruit en dB
Fonctionnement à vide LpAeq=84,7dB(A)
Fonctionnement en service LpAeq=92,6dB(A)
Instructions d’ordre général
• Aprèsledéballage,veuillezvériertouteslespièces
pour d’éventuelles détériorations survenues au cours
du transport. En cas de contestation, le transporteur
doit immédiatement en être informé. Les réclamations
ultérieures ne seront pas prises en compte.
• Vériezsil’envoiestcomplet.
• Avant de travailler avec la machine, étudiez le manuel
d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement.
• Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’origine
pourlesaccessoiresetpiècesderechange.Lespièces
de rechange sont en vente chez votre concessionnaire
Scheppach.
• Lorsque vous passez une commande, veuillez indiquer
notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de
construction de l’appareil.
Dans ces instructions de service nous avons marqué les
points concernant votre sécurité avec ce symbole: m
m Instructions de sécurité
• Faites passer les consignes de sécurité à toutes les
personnes travaillant sur la machine.
• Tenir compte de toutes les indications de sécurité et
de danger sur la machine.
• Vérierlesconducteursderaccordementauréseau.
Nepasutiliserdecordonsdéfectueux.
• Veiller àce quelamachinereposesur supportsta-
ble.
• Attention lors du travail: risque de se blesser aux
doigts, aux mains et aux yeux.
• Tenir les enfants à distance quand la machine est bran-
chée au réseau.
• Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent
être montés pour le travail.
• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins.
Lesélèvesàformerdoiventavoir16ansaumoins,et
travailler uniquement sous surveillance.
• Nepas distraireunepersonne entrain detravailler
sur la machine.
• L’emplacement de travail doit être maintenu libre de
copeaux et de chutes de bois.
• Porter des vêtements bien seyants. Enlever les bijoux,
bagues et montres.
• Pour les personnes à cheveux longs, porter un couvre-
chef ou un filet.
• Nepasdémonterourendreinutilisablelesdispositifs
de sécurité se trouvant sur la machine.
• Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de
mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur
39
Informasjon om støy
Støyeffekt i dB
TomgangLWA=91,9dB(A)
BrukLWA=104,9dB(A)
StøynivåidB
TomgangLpAeq=84,7dB(A)
BrukLpAeq=92,6dB(A)
Generell informasjon
• Vedutpakkingmådusjekkeomalledeleneermedog
omdetereventuelletransportskader.Vedreklamasjo-
ner må transportøren informeres umiddelbart. Senere
reklamasjoner blir ikke godkjent.
• Sjekkomforsendelsenerkomplett.
• Gjørdegkjentmedbruksanvisningenførdutarappara-
tet i bruk.
• Nårdetgjelderslitedelerogreserverdeler,mådubare
bruke originale deler. Reservedeler får du hos din
Scheppach-faghandler.
• Ved bestillinger må du oppgi artikkelnummer, samt
typeogbyggeårforapparatet.
For din sikkerhets skyld, bruker vi disse symbolene i denne
bruksanvisningen: m
m Sikkerhetsinformasjon
• Videreformidle sikkerhetsinformasjon til som alle som
skal arbeide med maskinen.
• Allsikkerhetsogfareinformasjonvedmaskinenmåhol-
des i fullt lesbar stand.
• Kontrollernettilkoblinger.Ikkebrukledningermedfeil.
• Passpåatmaskinenstårgodtogfastmotunderlaget.
• Værforsiktigunderarbeidet:Deterlettåskadengre,
henderogøyne.
• Holdbarnunnamaskinersomerkoblettilstrømnettet.
• Vedarbeidmedmaskinenmåallemaskinenssikkerhet-
sinnretninger være montert og tatt i bruk.
• Brukerenmåværeminst18år.Personersomfåropp-
læringmåværeminst16årogmåbarearbeidemed
maskinen under oppsyn av andre.
• Personersomarbeidermedmaskinenmåikkedistrahe-
res.
• Bruksstedet formaskinenmåholdesfritt forsponog
kapp.
• Bruktrangtsittendeklær.Smykker,ringerogarmbånd-
surmåtasav.
• Langhårmåbeskyttesmedlueellerhårnett.
• Maskinens sikkerhetsinnretningermå ikke demonteres
ellergjøresubrukelige.
• Klargjøring,innstilling,målingogrengjøringsarbeider
måbaregjøresvedutkobletmotor.Trekkutnettkontak-
tenogventtilmotorenharsluttetågåførdubegynner
arbeidet.
• Nårduskalretteoppfeilmåmaskinenslåsav,nettkon-
takt trekkes ut.
40
est coupé. Découper la prise et attendre la mise au
repos de l’outil rotatif.
• Pour palier une cause de dérangement, arrêter la ma-
chine, débrancher la prise. Les branchements et ré-
parations de l’équipement électrique ne doivent être
effectués que par un spécialiste de l’électricité.
• Une fois les travaux de réparation et de maintenance
achevés, tous les dispositifs de protection et de sécu-
rité doivent être remontés immédiatement.
• Nepasutiliserlamachinedansdeslocauxtrophu-
mides ou en présence de liquides inflammables ou
de gaz.
• Ne pas l’utiliser en plein air lorsque les conditions
générales météorologiques et du milieu environnant ne
lepermettentpas(parexempleatmosphèresexplosives
durant un orage ou des pluies).
• Revêtirdesvêtementsappropriés:éviterdeporterdes
vêtements aux manches larges ou des articles, comme
écharpes, des chaînes, des bracelets qui pourraient
être accrochés par les organes en mouvement.
• Utiliser toujours des dispositifs personnels de protec-
tion: lunettes anti-accidents conformes aux normes,
gants dont les dimensions correspondent à celles de
la main, casques ou dispositifs auriculaires et coiffes
pour retenir les cheveux, si nécessaire.
• Veilleraucâbled’alimentation:nepasl’utiliserpour
soulever la machine ou pour débrancher la fiche de
la prise, et le protéger contre les angles saillants, les
huiles et les zones à température élevée.
• Si nécessaire, utiliser des rallonges du câble d’alimen-
tation; utiliser uniquement celles homologuées.
• Se sauvegarder contre l’électrification: éviter le contact
avec les objets avec mise à terre, comme les tubes, les
radiateurs et les réfrigérateurs.
mUtilisation conforme
La machine est conforme à la directive de l’U.E. en vigueur
applicable à la machine.
• La machine a été construite pour faire des coupes
longitudinales, transversales et à onglets du bois et
du plastique doux. Il est interdit de scier des maté-
riaux ronds (tuyaux, bois rond ou similaire). De même
interdit: couper des métaux.
• Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en par-
fait état du point de vue technique et conformément
à son emploi prévu en observant les instructions de
service, en tenant compte de la sécurité et en ayant
conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire
éliminer) toute panne susceptible de compromettre
la sécurité.
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-
bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d’entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont
indiquées dans les données techniques, doivent être
respectées.
• Respecterlesconsignesdepréventionantiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
41
• Installasjon, reparasjoner og vedlikeholdsarbeid på de
elektriskekomponentenemåbare gjøresav fagperso-
nell.
• Samtligeverneogsikkerhetsinnretningermåmonteres
tilbake umiddelbart etter av reparasjons- og vedlikehol-
dsarbeider er avsluttet.
• Maskinen måikkeutsettesforfuktighetogikkeplas-
seres i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
• Den må aldri brukes utendørs dersom værforhold og
forhold i omgivelsene ikke tillatter det (f.eks. i eksplos-
jonsfarligmiljø,undertordenværellerregn).
• Kledeghensiktsmessig:Ikkebrukarmbånd,halstørk-
ler, slips, kjeder eller annet som kan sette seg fast i
bevegelige maskindeler.
• Bruk alltid ditt eget, personlige sikkerhetsutstyr:
Forskriftsmessigevernebriller,hanskeririktigstørrelse,
indreellerytrehørselvern,hårnettellerlue,dersomdet
ernødvendig.
• Passpåstrømkabelen:Denmåaldrikommeinærheten
av maskinen, og aldri trekkes ut under bruk.Beskytt
den mot skarpe kanter, olje og overoppheting.
• Dersomdeternødvendigmedskjøteledning,brukbare
godkjente ledninger.
• Beskytt deg mot elektrisk støt: Unngå kontakt med
jordedegjenstandersomr,varmekomponentereller
kjøleskap.
m Formålsriktig bruk
Maskinen er i samsvar med gjeldende EU-maskindirektiv.
• Sirkel,kappoggjæringssageneregnetforsagingpå
langsogpåtvers,tilkappoggjæringssagingavtreog
myk plast. Runde materialer (rør, rundstokk etc.) må
ikkeskjærespåmaskinen.
Skjæring av metall er IKKE tillatt.
• Maskinen må bare brukes når den er i teknisk feilfri
tilstand.Detmåbrukesiht.formålet,ogsikkerhetstiltak
ogrisikosomangittibruksanvisningenmåfølgesogun-
ngås.Feilsomspesieltangårsikkerhetenmåutbedres
umiddelbart.
• Enhverbrukutoverdetsomerformålsriktig,ansessom
ikkeformålsriktig.Forskadersomfølgeravslikbrukhar
produsentenintetansvar,Risikoenbæreseneogalene
av brukeren.
• Sikkerhets, arbeids og vedlikeholdsforskrifter, samt
relevanteforholdangåendetekniskedata,måfølges.
• Gjeldendeulykkesforskrifterogandregenerellesikker-
hetstiltakmåfølges.
• Maskinen må barebrukes,vedlikeholdesogrepareres
avpersonersomerinnforståttmeddette,samtfarene
vedåbrukemaskinen.Foretasdetendringerpåmas-
kinenpåegennd,bortfalleraltansvarfraprodusen-
tenforskadersommåtteoppstå.
• Maskinenmåbarebrukesmedoriginaltilbehørogverk-
tøyfraprodusenten.
42
techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, et mise en condition de la machi-
ne uniquement par des personnes familiarisées et qui
sont informées des dangers inhérents. Toute initiative
de modification de la machine exclut la responsabilité
du constructeur pour les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
mRisques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant
le travail.
• Risquesélectriquessiutilisationdecâblesderaccor-
dement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des ris-
ques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et «l’Utilisation conforme»
ainsi que les instructions d’utilisation sont intégrale-
ment respectées.
• Nepasforcerinutilementlamachine:unepressionde
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
et la précision de coupe.
• Lorsdelacoupedel’aluminiumetdesmatièresplas-
tiquesutilisertoujourslesétauxappropriés:lespiè-
ces soumises à la coupe doivent être bloquées dans
l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre scie vous assure des prestations
optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
mPlage de l’emploi
Usage consenti
La machine peut couper:
• Le bois dur et tendre, national et exotique, dans la lon-
gueur et en travers de la veine, et avec des adaptations
appropriées (lame spécifique et étaux):
• Lesmatièresplastiques
• L’aluminium et des alliages
Usage non consenti
La machine ne convient pas pour la coupe de:
• Matériaux ferreux, aciers et fontes, et pour tout autre
matériau non énuméré dans l’usage consenti, et en
particulièrepourlessubstancesalimentaires.
• Scie à onglets sans protection.
43
m Øvrig risiko
Maskinen er bygget iht. gjeldende tekniske og anerkjente
sikkerhetstekniske standarder. Det kan allikevel fore-
komme farer utover det som er nevnt.
• Deterfareforstrømstøtvedbrukutenforskriftsmes-
sige elektriske tilkoblinger.
• Viderekandetnnesrisikosomskyldesfeilsomikkeer
åpenbareellerlarsegoppdage.
• Øvrig risiko kan minimeres ved å følge både ”Sikker-
hetsinformasjon”og”Formålsriktigbruk”.
• Ikkebelastmaskinenudig.Forsterkttrykkpåsagen
førerraskttilskaderpåsagbladet,slikatmaskinenblir
mindreeffektivogatdensagermindrenøyaktig.
• Ved saging av aluminium og plast må du alltid bruke
klemmer:Delenesomskalsagesmåalltidfestesmel-
lom klemmene.
• Unngååslåmaskinenpåfeil:Vedåstikkepluggeninn
iveggkontaktenlarikkePåknappensegtrykkeinn.
• Brukverktøysomeranbefaltidennehåndboken.Det
gjøratkappsagenytermaksimalt.
• Laaldrihendenekommeiarbeidsområdetmensmas-
kinen går. For du utfører noen som helst operasjon,
slippoppknappenpågrepetogslåmaskinenav.
• Ikkebelastmaskinenudig.Forsterkttrykkpåsagen
førerraskttilskaderpåsagbladet,slikatmaskinenblir
mindreeffektivogatdensagermindrenøyaktig.
• Ved saging av aluminium og plast må du alltid bruke
klemmer:Delenesomskalsagesmåalltidfestesmel-
lom klemmene.
• Unngå å slå maskinen unødig av og på: Ved å stikke
pluggen inn i veggkontakten lar ikke Påknappen seg
trykke inn.
• Brukverktøysomeranbefaltidennehåndboken.Det
gjøratkappsagenytermaksimalt.
• Laaldrihendenekommeiarbeidsområdetmensmas-
kinengår.Forduutførernoensomhelstoperasjoner,
slippoppknappenpågrepetogslåmaskinenav.
m Bruksområde
Egnet bruk
Maskinen kan kutte:
• Hardt og mykt treverk, både lokalt og importert, på
langsogpåtversavåremønsteret,forutsattatdelene
som skal brukes er riktig montert (spesielt sagblad og
klemmer):
• Plast
• Aluminiumogaluminiumlegeringer
Uegnet bruk
Maskinen egner seg ikke for:
• Jernmaterialer,stålogstøpegods,samtalleandretyper
materialer som ikke stammer fra levende organismer.
• Kappsagingutenbeskyttelse
44
Montage et mise en route
Avant la mise en route, consultez les consignes de sécu-
rité.
DÉBALLAGE
Enlevezlaboîtequiprotègelamachinedurantletrans-
port en prenant soin de la maintenir intacte pour le cas
où vous devriez déplacer votre scie sur de long trajets ou
l’emmagasiner à long terme.
MONTAGE
• Incliner l’élément principal (Fig. 4) en arrière (Fig.
5), pour mettre les pieds plus facilement en position
de travail.
• Ouvrir les boulons de serrage (Fig. 6), jusqu’à ce que
les pieds peuvent être pliés vers l’extérieur. Ensuite
resserrer les boulons pour fixer fermement les pieds.
• Finalement, monter l’élément principal dans la position
verticale (Fig. 8).
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
45
Montering og første oppstart
Før oppstart må du gjøre deg kjent med sikkerhetsinfor-
masjonen i bruksanvisningen.
FJERNING AV EMBALLASJE
Ta maskinen ut av transportesken uten å skade denne,
den kan være til nytte senere dersom sagen skal transpor-
teres eller lagres over lengre tid.
MONTERING
• Vipphovedelementet(g.4)bakover(g.5).Slikfårdu
bukken enklere i arbeidsposisjon.
• Åpneskruenetilfestet(g.6),oglabenafoldesutover
(g. 7). Skru til skruene slik at alle bena sitter godt
festet.
• Stillhovedelementetiloddrettposisjon(g.8).
46
Emploi de la machine comme scie circulaire
• Pour employer la machine comme scie circulaire, ap-
puyerlelevier(Fig.9B)ettournerlatablejusqu’àce
qu’elle prenne l’encoche.
• Relâchermaintenantlavisàoreilles(Fig.10C)ser-
rant le coin à refendre. Dans le cylindre du serrage du
coin de refendre (Fig. 11 D) il y a deux possibilités
de réglage. En actionnant le levier dans la poignée
de scie, la protection de la lame est arrêtée (Fig. 11a
E). Ensuite, tirer la protection de la lame en haut et
positionner le coin à refendre, comme illustré dans la
Fig. 12). Finalement, resserrer la vis à oreilles.
Faire toujours attention à ce que le coin à refendre ait une
distance suffisante de la lame.
• Tourner le boulon (Fig. 13 D) jusqu’à l’arrêt pour que
l’unité de scie puisse s’incliner vers le bas.
• Actionner le levier (Fig. 14 F) et tourner la table de
tellemanièrequ’ellefassel’encoche.
• Enappuyantsurlebouton(Fig.15B)surlaprotec-
tion de la lame, celle-ci peut être fixée sur le coin
à refendre. Si vous n’utiliser pas d’aspirateur, le sac
àpoussièrepeutêtreattachéàlasortied’aspiration
sous la table.
• Labutéeàonglet(Fig.16D)oulabutéeparallèle(Fig.
16 E) sont montées comme illustré dans la Fig. 16.
La scie est maintenant prête pour le travail sur table.
Emploi comme scie à onglet
• Pour les coupes transversales ou à onglets, appuyer sur
lelevier(Fig.17F)pourdesserrerlatable.Maintenant
vous pouvez basculer la table vers le haut. Tournez la
table jusqu’elle fasse l’encoche.
• Tirez le bouton orange (Fig. 19 G) et tournez-le jusqu’il
fasse l’encoche. Mettez l’unité de scie dans une po-
sition verticale.
Attention: Activez le limiteur de profondeur par le levier
(Fig. 20 H).
Ne changez jamais la position du coin à refendre par la vis
à oreilles (Fig. 21 N). Le coin à refendre doit être déplacé
en arrière pour qu’il ait une position parallèle avec la lame
de scie - voir Fig. 22.
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11aFig. 11
Fig. 12
Fig. 13 Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
47
Bruk som bordsirkelsag
• Foråbrukesagensombordsirkelsag,trekkspaken(g.
9,B)nedoverogdreibordetsålangtatduhøreratdet
låsespåplass.
• Løsnevingeskruen(g.10,C)somholderspaltekilen
fast. I sylinderen til spaltekilefestet (fig. 11, D) er det 2
hakk,dvs.2innstillingsmuligheter.Tatakispakenpå
gripehåndtakettilsagen,detsomlåsersagbladdekselet
(fig. 11a, E). Trekk sagbladdekselet oppover og plasser
spaltekilensomvistpåg.12.Deretterskrurdutilving-
eskruen igjen.
Forsiktig: Pass alltid på at spaltekilen har tilstrekkelig av-
stand til sagbladet.
• Skruskruen(g.13,D)tilanslagslikatsagbladetvip-
per nedover.
• Tatakispaken(g.14,F)ogdreibordettildetigjen
gårhørbartilås.
• Vedåtrykkepåknappene(g.15,B)påsagbladdekse-
letkandufestedetvedspaltekilen.Nårduikkebruker
avsug,mådusettestøvoppfangerposenvedavsugerut-
gangen under bordet.
• Settgjæringsanslaget(g.16,D)evt.parallellanslaget
(g.16,E)somvistpågur16.
Sagen er nå klar for bordbruk.
Bruk som kapp-/gjæringssag
• Foråbrukesagensomkapp/gjæringssagtrekkhånd-
taket(g.17,F)rundtbordetforålåseopp.Nåkandu
dreie den rundt igjen. Etter at du har dreid helt rundt,
måbordetstillesihørbarlåstposisjon.
• Trekk den oransje knappen ut (g. 19, G), drei den
rundtogladensmetteinnigjenSåsetterdusageenhe-
ten i loddrett posisjon.
Forsiktig: Aktiver dybdebegrensningen ved hjelp av spaken
(fig. 20, H).
Endre posisjonen til spaltekilen (fig. 21) ved hjelp av ving-
eskruen. Spaltekilen må settes bakover slik at den står par-
allelt med sagbladet. Se fig. 22.
48
Pour cela, utilisez la rainure opposite à celle décrite dans
le chapitre «Emploi comme scie circulaire» (Fig. 23). Res-
serrez le déplacement en hauteur en tournant le boulon pour
le réglage en hauteur (Fig. 24 I) totalement vers la droite.
(Ceci est la position opposite à celle lors de l’emploi comme
scie circulaire.)
• Le capot à copeaux pour le sciage transversal est monté
au-dessous de la table tournée comme illustré (Fig.
25J).D’abord,lecapotàcopeauxestinsérédansles
oeillets sur la table, puis il est resserré au côté opposite
parmi le boulon fourni (Fig. 26 K). Si vous n’utiliser
pasd’aspirateur,lesacàpoussièrepeutêtreattaché
à une des deux sorties d’aspiration.
La scie est maintenant prête pour couper des onglets.
TRANSPORT ET EMMAGASINAGE
• Avant d’un emmagasinage prolongé, la machine doit
être nettoyée profondement.
• Toujours abaisser la lame de scie lors d’un emmagasi-
nage prolongé, pour éviter des lésions.
• Protéger la scie des intempéries atmosphériques par
une bâche plastique ou des cartons.
POSITIONNEMENT / POSTE DE TRAVAIL
Lors du travail avec la machine, des facteurs ergonomi-
ques doit être pris en considération. Le positionnement
de la machine doit être tel qu’il y ait un espace libre
d’un moins de 80 cm autour en toutes les directions,
pour faciliter les travaux de nettoyage et de repaire ainsi
que les réglages nécessaires sous observation des condi-
tions de sécurité, mais aussi pour avoir assez d’espace
de mouvement.
Attention: Mettez la machine dans une zone observant
les conditions d’environnement appropriées en ce qui
concerne les conditions d’environnement générales et de
l’éclairage.N’oubliezjamaisquel’environnementjoueun
rôle important pour la prévention d’accidents.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Contrôlezquel’installationdusecteursurlaquellevous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu
par les normes de sécurité en vigueur et que la prise de
courant soit fiable.
Nousrappelonsàl’utilisateurqu’ildoityavoir,enamont
de l’installation du secteur, une protection magnétother-
mique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs
contrelescourtscircuitsetlessurcharges.Cettepro-
tection doit être choisie sur la base des caractéristiques
électriques de la machine indiquées sur le moteur.
Note: L’installation électrique de votre scie est équipée
d’un relais de tension minimale qui ouvre automatique-
ment le circuit lorsque la tension descend au-dessous
d’une limite minimale établie et qui empêche le rétablis-
sement automatique de la condition de fonctionnement
Fig. 22Fig. 21
Fig. 24Fig. 23
Fig. 26Fig. 25
49
Til dette benyttes det motsatte sporet av det som er nevnt i
„Bruk som bordsirkelsag“ (fig. 23).
Trekk høydeinnstillingen helt til, samtidig som du dreier
skruen for høydeinnstilling (fig. 24, I, helt til høyre). (Dette
er den motsatte posisjonen til den som brukes ved bordsir-
kelsag).
• Settspondekseletforkappoggjæringsdriftiposisjonen
somvistpåillustrasjonenunderdetdreiedebordet(g.
25,J).Spondekselethektespåidetofestehullenesom
er beregnet for dette, deretter skrur du det fast med
demedfølgendeskruene(g.26,K)påmotsattside.
Dersom du ikke benytter avsug, plasser sponposen ved
en av de to avsugsutgangene.
Sagen er nå klar for bruk som kapp- og gjæringssag.
TRANSPORT OG LAGRING
• Vedlagringoverlengretidmåmaskinenrengjøresførst.
• Senksagbladetvedlengrelagringforåforebyggeska-
der.
• Beskyttsagenmedetplastdeksel,enkartonge.l.mot
vær og vind.
PLASSERING/ARBEIDSPLASS
Vedarbeidmedmaskinenmåmantahensyntilergono-
miskeforhold.Plasseringavmaskinenmåværeslikatdet
er minst 80 cm frirom rundt den i alle retninger. Dette for
ågiromforrengjøringogreparasjonsarbeider,samtforat
manskalkunnegjøreinnstillinger,overholdesikkerhet i
arbeidet og ellers kunne bevege seg fritt rundt maskinen.
FORSIKTIG:Plassermaskinenietområdesomergunstig
medhensyntilmiljøogbelysning.Glemikkeatdetåover-
holdenormalemiljøhensynunderarbeideteretviktigsik-
kerhetstiltak.
TILKOBLING TIL STRØMNETTET
Kontrolleromstrømforsyningensommaskinenertilknyt-
tet er iht. til gjeldende normer for jording og at pluggen er
i forksriftsmessig stand.
Viminnerogsåomatdetmellomstrømtilførselenogmas-
kinenmåværeenmagnettermisksikringsenhetforbesky-
ttelse mot kortslutninger og overbelastning.
Pågrunnavfølgendeelektriskeegenskapervedmaskinen,
kandennesikringsenhetenogsåplasseresvedmotoren.
NB!: Det elektriske anlegget til sagen er utstyrt med et
underspenningsrelé som bryter strømkretsen automatisk
nårspenningengårunderenforhåndsinnstiltminimums-
verdi. Dermed forhindres at drift av maskinen gjenopptas
automatisknårspenningenigjengåropptilnormalverdi.
Dette er bra dersom det skulle skje en uforutsett stopp
avmaskinen.Sjekkisåfallomdetvirkeligerskjeddet
spenningsfall i nettet.
50
lorsque la tension revient aux niveaux normaux prévus.
Si la machine s’arrête subitement et involontairement,
ne vous alarmez pas, mais contrôlez si la tension a été
effectivement coupée dans le secteur.
mEmploi de la scie
Lorsque toutes les procédures et les opérations de réglage
débranchez la fiche d’alimentation!
Réglage de l’angle d’inclinaison
• Vous pouvezlire leréglage dela lamede 0°à 45°
degrés sur l’échelle. En relâchant le levier de serrage
(Fig.27H)etinclinaisondel’unitédescie,l’anglede
sciage peut être changé.
• Endesserrantleboulon(Fig.28J),leréglagedela
lame peut être changé en tournant l’unité de scie.
Mettre la scie en service et hors service
• Pour la mise en service de la scie appuyer sur le bou-
tonvert«I».
• Pour la mise hors service appuyer sur le bouton rouge
«0».
La machine et équipée d’un arrêt d’urgence.
Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises
dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut com-
mencer.
Attention: Gardez toujours les mains loin de la zone de
coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone
durant les opérations.
Coupes longitudinaux
• Réglerlabutéeparallèlesurlalargeurdésirée.
• Mettrelapièceàusinercontrelabutée,lecôtéplus
large se trouvant sur la table.
Attention: Observer une distance assez grande de la lame
de scie!
Fig. 28Fig. 27
Fig. 29
Fig. 30
51
m Bruk
Før alle omstillings - og innstillingsarbeider må du trekke
ut nettkontakten!
Innstilling av sagevinkel
• Sagbladinnstillingfra0°til45°kanlesesavpåskalene.
Vedåløsnefestespaken(g.27,H)ogvippesageenhe-
ten kan du endre sagevinkelen.
• Vedåløsnepåskruen(g.28,J)kanduendresagbla-
dinnstillingenvedådreiepåsageenheten.
Å slå maskinen på og av
• Duslårpåmaskinenvedåtrykkepådengrønneknap-
pen„I.
• Foråslåav,trykkpåknappen”0“.
Maskinen er utstyrt med en nødstoppbryter.
Arbeidsanvisninger
Etteratduhargjennomførtaltsomerbeskrevetover,kan
dubegynneåbrukemaskinen.
FORSIKTIG: Holdhendeneunnasageområdetogprøvaldri
åkommeinærhetenavområdetundersaging.
Langsgående saging
• Stillinnsagbladetsparallellanslagtilønsketbredde.
• Legg arbeidsstykket mot anleggsaten, den ateste/
bredestesidenmåliggemotsagbordet.
Forsiktig: Hold god sikkerhetsavstand til sagbladet!
53
Skråsaging
• Brukverktøytvingentilåfestearbeidsstykketsomvist
påillustrasjonen.
• Løsnefestespakenogstillinntilønsketvinkel.
• Passalltidpåatspaltekileneriuktmedsagbladet.
• Skrufastfesteskruenigjen.
• Slåpåmaskinenogpressforsiktignedoverforåsage.
Tverrsaging
• Skyvtverranslagetmotenavdetosporenepåsagbor-
detogstillinn tilønsketvinkelmål. Slåpåmaskinen,
og mens du bruker tverranslaget, skyv arbeidsstykket
forsiktig mot det roterende sagbladet.
Forsiktig: Hold alltid fast i det førte arbeidsstykket, ikke i
arbeidsstykket som skal sages!
Innstilling av spaltekile
• Foratduskalkunneskyvepåspaltekilen(g.33,O),
måduløsneskruenvedspaltekilen–avhengigavtype
saging.
• Skrufastskruenigjen.
Maksimal saging:
Avstand mellom sagebord og overkant av spaltekilen ca.
10 cm
Skjulte skjæringer:
Spissenpåspaltekilen2mmunderøverstespissavsag-
tann. Avstand kile – sagblad: 3 – 8 mm
54
Coupes cachées
• Mettre la pointe du coin à refendre à 2 mm au-dessous
de la pointe supérieure des dents de la lame.
• L’écartement entre coin et lame de scie doit être de
3 à 8 mm.
• Mettre le guide d’angle dans une de deux rainures dans
la table, et le régler sur la mesure de l’angle désirée.
• Si, en plus, la lame doit être mise dans une position
diagonale, utiliser la rainure que prévient que la main
et la butée d’angle prennent contact avec la protection
de la lame.
Attention: Tenir toujours la pièce à usiner guidée, jamais la
pièce libre étant coupée.
Après l’exécution de la coupe cachée il faut remettre la
protection de la lame.
Aspiration de copeaux
Si vous travaillez avec la machine à l’intérieur, elle doit
être connectée à un aspirateur approprié. L’alternative:
Connectezaumanchond’aspirationlesacàpoussière
(Fig.34J)fourniaveclamachine.
Règles de sécurité
pour travailler avec la scie
• Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent
être montés et sur place avant de mettre la machine
en service.
• Nejamaisscierdepiècesdeboisaussipetitesqu’el-
les ne peuvent pas être maintenues dans la main de
manièresûre.
• La lame de scie doit tourner librement.
• Ascierleboisantérieurementtraitédansunemanière
quelconque, faire attention aux clous, vis ou similaires.
Ecarter avant le travail tous les corps étrangers.
• Avant d’actionner l’interrupteur principal, s’assurer que
toutes les parties de la machine tournent librement.
Attention: Si vous avez des doutes, faites vous aider par
unspécialisted’uncentreaprèsventeautorisé.
• Avant d’utiliser la machine, lisez attentivement le guide
d’utilisation.
• Faites attention à toutes les instructions de sécurité.
• Comportezvousdemanièreresponsableenversd’autres
personnes.
Fig. 33.1
ca 3 mm
min. 1 mm
Fig. 35
Fig. 34
55
Skjulte skjæringer:
• Skyvspaltekilenså langtned at kilespissener2mm
underdenøverstesagtannspissen.
• Avstanden mellom spaltekilen og sagbladet skal være
mellom 3 – 8 mm.
• Skyvtverranslagetmotenavdetosporenepåsagbor-
detogstillinntilønsketvinkelmål.
• Dersom sagbladet også skal stilles inn skrått, må du
ogsåbrukesporetfor athåndenogtverranslagetikke
skal komme i kontakt med sagbladdekselet.
Forsiktig: Hold alltid fast i det førte arbeidsstykket, ikke i
arbeidsstykket som skal sages!
Etter at skjult saging er avsluttet, må sikkerhetsdekselet
settes på igjen.
Sponavsug
Nårmaskinenbrukesilukkederommådetbrukesegnet
innretningforstøvavsug,alternativtstøvfangersekken(g.
34,J)somfulgtemedleveransen.Sekkenfestestilstus-
senevedstøvutgangen.
Sikkerhetsinformasjon for bruk
• Alle sikkerhets og verneinnretninger må monteres og
settespå plassforskriftsmessigførdutarmaskineni
bruk.
• Sagaldriiarbeidsstykkersomersåsmåatdeikkekan
holdespåsikkermåte.
• Sagbladetmåroterefritt.
• Ved saging i tre som tidligere er behandlet på en el-
lerannenmåte,måduseoppforspiker,skrueroglig-
nende.Fjernallefremmedlegemerførarbeidet.
• Førduslårpåhovedbryterenmåduikkeglemmeatå
plassere sagbladet korrekt og sørge for at bevegelige
delergårfritt.
• Advarsel!Dersomdueritvil,laenfagmannhjelpedeg
under oppsett av sagen.
• Bruk først apparatet etter at du har lest gjennom
bruksanvisningennøye.
• Værspesieltnøyemedåfølgeallesikkerhetsanvisnin-
gene.
• Oppførdegansvarligoverforandrepersoner.
57
Skritt-for-skritt anvisning
Bordsirkelsaging
1Stillinnanslagettilønsketsagesnitt.
2Slåpåmaskinen.
3 Skyv arbeidsstykket langsomt og jevnt inn i sagbladet
helttilsagingenergjennomført.
4Slåavsagenogventtilsagbladetharstoppethelt.
5 Fjern arbeidsstykket.
Kapp- og gjæringssaging
1 Foreta ovennevnte innstillinger i henhold til den sage-
oppgavenduskalutføre.
2 Spenn fast det arbeidsstykket du skal sage i den med-
følgendeverktøytvingen(segj.g.29).
3Slåpåmaskinen.
4Presssagenlangsomtogforsiktignedoverogutførsa-
gingen.
5Slåavsagenogventtilsagbladetharstoppethelt.
6 Fjern arbeidsstykket.
m Tilkobling til elektrisitet
Den installerte elektromotoren er ferdig montert.
Tilkobling må gjøres iht. gjeldende VDE- og DIN-
bestemmelser.
Strømtilkoblingen hos kunden, samt skjøtekabler må
være iht. disse bestemmelsene.
Viktig informasjon
Dersommotorenbliroverbelastet,slårdensegavauto-
matisk.Etterenavkjølingstid(ulikitid),kanmotorenslås
påigjen.
Skadelig elektrisk ledningsføring
Detkanofteoppståisolasjonsskaderpåelektriskutstyr.
Årsakene til dette er:
• Nårtilkoblingsledningengårgjennomåpningerivinduer
ellerdøråpninger.
• Når ledningen får bøy eller knekk ved feste til annen
ledning.
• Tilkoblingspunktervedforbigåelseavtilkoblingsledning.
• Isolasjonsskaderfraraskerykkfraveggkontakten.
• Riperetterbytteavisolasjon.
Ledningermedslikeskadermåikkebrukes,pågrunnav
manglende isolasjon er de livsfarlige.
Kontroller tilkoblingsledningene for skade regelmessig.
Passpåatikkeledningeneertilkobletstrømnettetunder
kontrollen.
Elektrisketilkoblingsledningermåværeiht.VDEogDIN
bestemmelsene.BrukbareledningermedkjennemerkeH
07RN.Merkingennnerdupåtypemerkingentillednin-
gen.
58
Moteur monophasé
• Latensiondusecteurdoitêtrede220–240Volt.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25 m doivent présenter une section transversale de
1,5 mm².
• Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectués que par un élec-
tricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Natureducourantdumoteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
moteur
Accessoires
ASPIRATION DE LA SCIURE
La scie est équipée d’un manchon d’aspiration pour la
connecter à un aspirateur de sciure. En option, il est aussi
possibledeconnecterunsacapoussière.
Le tuyau de l’aspirateur est fixé au manchon d’aspiration
parunebride.Nousrecommandonsd’évacuer,detemps
entemps,lesacàpoussièreetdenettoyerleltre.
Lavélocitédel’airdel’aspirateurdoitêtrede30m/s
au minimum.
Remplacement de la lame de scie
Attention: Avant toute réparation, nettoyage, réglage
ourévision,prièrededébrancherlemoteur,demême
qu’avant de changer la lame de scie.
• Appuyersurlelevier(Fig.33X)etlemaintenirappuyé
pour serrer la lame de scie.
• Utiliser la clé à douille fournie ou une clé à fourche
pour desserrer la vis de la lame. Tourner la vis en sens
horaire.
• Enlever la lame du moyeu.
• Nettoyerlemoyeuavecsoinavantdemonterunelame
nouvelle ou affûtée.
• Montage et serrage de la lame en ordre inverse.
• Attention: Observer la direction de marche correcte.
L’arête de coupe des dents doit être dirigée vers l’avant.
Lesèchessurlalameetsurlaprotectiondelalame
vous aident.
• Avant d’utiliser la scie à nouveau, s’assurer si tous les
dispositifs de sécurité et de protection fonctionnent.
• Important: Quand vous avez monté la lame, la tourner
à la main pour tester le mouvement libre.
• Ensuite rebrancher la machine sur le réseau et la faire
marcher à vide avant de scier.
Fig. 33
Fig. 34
59
Vekselstrømsmotor
• Nettspenningenmåvære220–240Volt
• Skjøteledningenmåvære25moghaettverrsnittpå
1,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblingtilogreparasjonavelektriskutstyrmåbareut-
føresavfagfolkinnenelektro.
Vedtilbakemeldinger,vennligstoppgifølgendeinformas-
jon:
• Motorprodusent
• Motorensstrømtype
• Informasjonpåmaskinenstypeskilt
• Informasjonpåmotorenstypeskilt
Tilbehør
OPPSUGING AV SAGSPON
Kappsagenerutstyrtmedutløpforavsug,hvordetkan
monteres oppsuginsanlegg Alternativt kan det monteres
enstøvpose.
Slangentilavsugeranleggetmåfestesmedenklemmepå
avsugerutløpet.Vianbefaleratdufratidtilannentømmer
sekken/beholderenogrengjørlteret.
Lufthastigheten til avsugeranlegget må være minst 30
meter per sekund.
Bytte av sagblad
Forsiktig: Slåalltidavmaskinenogtrekkutkontaktennår
duskalgjøreinnstillingsellervedlikeholdsarbeider,samt
nårduskalbyttesagblad.
• Trykkpåspaken(g.33,X)ogholddentrykketforå
låsesagbladet.
• Brukdenmedfølgendepipenøkkelenellerenfastnøkkel
tilåløsneskruentilsagbladet.Skruskruenmedklok-
keretningen.
• Tasagbladetutavnavetogløftdetopp.
• Gjørskikkeligrenti navetførdusetterinnnytt,eller
nyslipt sagblad.
• Settinnogsikredetnyesagbladetiomvendtrekkeføl-
ge.
• Forsiktig:Passpåatdusetterdetinnikorrektrotas-
jonsretning! Skjærekantene til tennene skal peke foro-
ver!Pilenepåsagbladetangirriktigretning.
• Førdubrukersagenpånytt,sjekkomallesikkerhets
og verneinnretninger fungerer.
• NB! Når du har satt inn sagbladet, drei det først for
håndnoenrunderforåsjekkeomdetrotererfritt.
• Deretterkoblerdumaskinentilstrømmenigjenoglar
dengålittutenbelastningførdufortsetterarbeidet.
60
m Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un de nos
points de service recommandés ou directement au fabricant
s’il faut faire appel au personnel de service pour des travaux
de maintenance ou de garantie exceptionnels.
• Avanttouteréparation,nettoyageou révision,prière
de débrancher le moteur.
• Tous les systèmes de sécurité et de protection doi-
ventêtreremontésdèslandel’interventionsurla
machine.
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
Toutes les opérations normales de maintenance ordinaire
qui peuvent être effectuées même par un personnel non
spécialisé, sont décrites dans les paragraphes précédents
et dans ce paragraphe.
• Avant tous les travaux sur la machine, débrancher le
moteur.
• Pournettoyerlespiècesenplastiqueutiliserunchiffon
humide. N’utiliser pas de détergents ou dissolvents, ou
des objets pointu!
• Nettoyerlasurfacedelatabledesaletésavecunspray
adéquat d’entretien ou de soins.
• Si le temps de freinage du moteur est plus long que dix
seconds, les pièces d’usure du frein moteur doivent être
remplacées par un spécialiste ou un taller autori!
• Après chaque utilisation, nettoyer avec une brosse
molle ou un pinceau l’ouverture de la ventilation et
lespiècesenmouvement,delapoussièreaccrue.
• Régulièrement lubrier toutes les pièces en métal
mouvantes.
Attention: Ne pas utiliser de l’air comprimé!
• Vérierrégulièrementlalame.S’ilyadesproblèmes
durant le sciage, faire affûter la lame par un spécia-
liste, ou la remplacer.
Seule une machine entretenue régulièrement et bien soignée
peut travailler à la satisfaction. Un mauvais état d’entretien
peut causé des accidents et des lésions imprévus.
Plan d’inspection et d’entretien
Interval Description Détails
Aprèschaque
utilisation
Enleverlapoussièredes
ouvertures de ventilation et
des parties mouvantes.
Aprèschaque
utilisation
Enleverlapoussièredelascie
entière.
Régulièrement Lubrierlespièces
mouvantes.
Huile
polyvalente
Régulièrement Tester toutes les vis pour une
fixation ferme. A long temps
elles peuvent se relâcher par
des vibrations.
POINT DE SERVICE
S’il faut faire appel au personnel de service pour des
travaux de maintenance ou de garantie exceptionnels
durant la période de garantie ou plus tard, vous pouvez
vous adresser à un de nos points de service recommandés
ou directement au fabricant.
METTRE LA MACHINE HORS ACTIVITÉ
La machine peut être disposée avec les immondices in-
dustrielles normales.
61
m Vedlikehold
Dersom du har behov for fagpersonell til spesielle repa-
rasjonsarbeider under og etter garantitiden, vennligst ta
kontakt med et servicested som er anbefalt av oss eller
produsenten direkte.
• Reparasjons, vedlikeholds og rengjøringsarbeider,
samtutbedringeravfeilmåiutgangspunktetgjøresnår
maskinen er utkoblet.
• Samtligesikkerhetsogverneinnretningermåmonteres
igjen umiddelbart etter reparasjons- og vedlikeholdsar-
beider.
NORMALE REPARASJONSARBEIDER
Normale reparasjonsarbeider kan også utføres av ikke
fagpersonell. Slike oppgaver er beskrevet i dette avsnittet.
Førallearbeidermådutrekkestrømledningenutavve-
ggkontakten!
•Tilrengjøringavplastdelermådubrukeenfuktigklut.
Ikkebrukrengjøringsmidler,løsemidlerellerspissegjen-
stander!
•Overatentilsagbordetmårengjøresforsmussmeden
egnet vedlikeholds- eller pleiespray.
• Dersom bremsetiden til motoren varer lenger enn 10
sekunder,måmotorensslitedelerbarebyttesavprodusen-
ten eller egnet verksted.
•Åpneutluftingsåpningenogtaavbevegeligedeleretter
hvergangsbruk,fjernstøvogsmussmedenmykbørste
eller pensel.
•Allebevegeligemetalldelermåoljesregelmessig.
FORSIKTIG: Ikke bruk trykkluft!
•Fratidtilannenmådukontrolleresagbladet:Dersomdu
fårproblemerogmåbytteutdelerpåsagen,måsagbladet
slipespånyttavfagpersonell,evt.bytteshvisdeterslitt.
Bareetapparatsomerpleietogregelmessigvedlikeholdt
vil virke tilfredsstillende. Manglende pleie og vedlikehold
kanføretiluforutsetteuhellogskader.
Intervall Beschreibung Details
Etter hver gangs
bruk
Frigjørutluftingsåpningerogbeve-
geligedelerforstøv.
Etter hver gangs
bruk
Renshelesagenforstøv.
Regelmessig Sett inn bevegelige deler med olje. Flerbruks-
olje
Regelmessig Sjekk og etterskru alle skruer. Disse
kanløsepågrunnavvibrasjoner.
SERVICESTED
Dersom du har behov for fagpersonell til spesielle repa-
rasjonsarbeider under og etter garantitiden, vennligst ta
kontakt med et servicested som er anbefalt av oss eller
produsenten direkte.
UTRANGERING AV MASKINEN
Nårmaskinenerutrangertkandenkasseressammenmed
vanlig industriavfall.
62
Aide au dépannage
Panne Possible cause Remède
Le moteur ne fonctionne pas. Moteur, câble du secteur ou fiche
défectueuse. Fusibles grillés. Faites contrôler la machine par un
personnelspécialisé.Nechercherpas
à réparer vous-même le moteur; cela
pourraitêtredangereux.Contrôlezles
fusibles et remplacez-les, si
nécessaire.
Le moteur démarre lentement
et n’atteint pas la vitesse de
fonctionnement.
Bassetensiond’alimentation.
Enroulements endommagés.
Condensateurgrillé.
Demandez un contrôle de la tension
disponible de la part de l’organisme
distributeur. Faites contrôler le moteur
de la machine par un personnel
spécialisé.
Faites remplacer le condensateur par
un personnel spécialisé.
Niveausonoreexcessifdumoteur. Enroulements endommagés.
Moteur défectueux. Faites contrôler le moteur par un
personnel spécialisé.
Le moteur ne développe pas toute sa
puissance. Les circuits de l’installation du secteur
sont surchargés par l’éclairage, les
services ou par d’autres moteurs.
Nepasfaireappelauxservicesouà
d’autres moteurs sur le même circuit
auquel est relié la machine.
Lemoteursurchauffelégèrement. Surcharge du moteur, refroidissement
du moteur insuffisant. Eviter de surcharger le moteur
encoupant,enleverlapoussière
du moteur afin d’assurer un
refroidissement optimal du moteur.
Capacitédedécoupageréduiteau
sciage. La lame de scie est trop petite (elle
a été affûtée trop souvent).
Réglerànouveaulabutéedende
course du groupe de sciage.
Sciage rêche ou sinué. Lame de scie usée, la forme des dents
ne convient pas pour l’épaisseur du
matériau.
Affûter la lame de scie, ou la remplacer
éventuellement par une lame adéquate.
Lapièceàusinersortet/ouéclate. Pression de découpage trop élevée,
ou la lame de scie ne convient pas
dans le cas présent.
Utiliser une lame de scie adéquante.
63
Hjelp til feilretting
Feil Mulig årsak Feilretting
Motor fungerer ikke Motor, kabel eller kontakt er defekt, sikring
gått
Maskinenmåsjekkesavfagmann.Reparer
aldri motoren selv. Sjekk sikringer, evt. bytt
Motorgårsakteog
kommer ikke opp i
riktig turtall for bruk
Spenningen er for lav, viklinger skadet,
kondensatorrøket
Sjekkspenningenviastrømleverandøren.La
en fagmann sjekke motoren. La en fagmann
sjekke, evt. bytte ut kondensatoren.
Motoren lager for mye
støy
Viklingeneerskadet,motordefekt La en fagmann sjekke motoren
Motornårikkefull
effekt
Strømkretseneistrømnettereroverbelastet
(lamper, andre motorer etc.)
Ikkebrukandreapparaterellermotorerpå
sammestrømkrets
Motor blir lett for
varm
Motoreneroverbelastet,fårikkenokkjøling Unngåoverbelastningavmotorenunder
saging,fjernstøvframotorenslikatdenfår
tilbakeoptimalkjøling
Redusertsageeffekt Sagbladet er for lite (slipt for ofte) Stillinnendeanslagettilsageaggregatetpå
nytt
Skjæresnittet er for
grovt eller ujevnt
Sagbladeterforsløvt,tannformenikkeegnet
for materialtykkelsen
Slip opp sagbladet, evt. sett inn egnet
sagblad
Arbeidsstykket flises
opp/blirødelagt
Forhøytsagetrykkevt.sagbladetikkeegnet
for bruken
Sett inn egnet sagblad
64
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger tn 69
D-89335 Ichenhausen
LUGUPEETUD KLIENT,
Lubage meil soovida Teile meeldivat ja edukat töötamist
uue scheppach´i masinaga.
MÄRKUS:
Antud seadme tootja ei vastuta kahjustuste eest, mis tu-
lenevad seadmest või on sellega seotud juhul, kui esineb:
sobimatu kasutamine,
kasutusjuhendi mitte-järgimine,
remonttööd, mis on tehtud kolmandate isikute, mitte-
volitatud oskustööliste poolt,
mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja
asendamine,
kasutamine otstarbel, mis ei ole tootja poolt ettenäh-
tud,
elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobi-
matus elektrialaste spetsikatsioonide ning VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 eeskirjadega.
ME SOOVITAME:
Enne seadme kokkupanekut ja sellega töötamist lugege
läbi terve kasutusjuhendi tekst.
See kasutusjuhend peaks Teil aitama masinast kergemi-
ni aru saada ning kasutada seda asjakohaselt.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja
ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoi-
da remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole
töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada
selle töötamise iga.
Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudei-
le, peate Te masina kasutamist silmas pidades igal juhul
kinni pidama oma riigis kehtivatest eeskirjadest.
Hoidke juhendit kaitstuna mustuse ja niiskuse eest plas-
tikust karbis masinale lähedal.
Juhendit peab olema lugenud iga kasutaja enne töö
alustamist ja sellest kohusetundlikult kinni pidama. Vaid
need isikud, kes on masina kasutamiseks välja koolitatud
ning kellele on teatavaks tehtud asjassepuutuvad ohud,
võivad masinaga töötada. Nõutavast miinimum vanuse
piirangust peab kinni pidama.
Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab käesolev ka-
sutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad erialased eeskirjad,
peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest,
mis puudutavad puidulõikamis-masinaid.
65
GAMINTOJAS
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMASIS KLIENTE,
linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „schep-
pach“ mechanizmu.
PASTABA
Šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas žalą įren-
giniui arba jo sukeltą žalą, jei:
jis netinkamai prižiūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijų,
remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys,
montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės
dalys,
eksploatuojama ne pagal paskirtį,
sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma techninių
elektros prietaisų taisyklių ir VDE (Vokietijos elektro-
technikų sąjungos) reglamentų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
MES PATARIAME!
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, perskaityki-
te visą eksploatavimo instrukcijos tekstą.
Ši eksploatavimo instrukcija padės jums susipažinti su
mechanizmu ir išnaudoti visas jo galimybes pagal jo nau-
dojimo paskirtį.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnau-
das, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei
prailginti jo naudojimo laiką.
Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos rei-
kalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojan-
čių mechanizmų naudojimo taisyklių.
Naudojimo instrukciją įdėkite į plastikinį aplanką, kad
apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės, ir laikykite šalia
įrenginio. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kie-
kvienas operatorius ir griežtai jos laikytis. Įrenginiu gali
dirbti tik išmokyti juo naudotis ir informuoti apie galimus
pavojus žmonės. Su įrenginiu gali dirbti tik sulaukę nusta-
tyto amžiaus asmenys .
Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje eksploatavimo
instrukcijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose,
operatorius privalo laikytis bendrai pripažįstamų techni-
nių taisyklių, susijusių su medienos apdirbimo mechaniz-
mų naudojimu.

scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen/Vācija

Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar
Jūsu jauno scheppach iekārtu.

Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu, šīs iekārtas ražo-
tājs neuzņemas atbildību par iekārtas bojājumiem, kas
radušies sekojošu iemeslu dēļ:
neatbilstoša apiešanās,
ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
remonts, ko veic trešās puses un speciālisti, kuri nav
licenzēti šo darbu veikšanai,
tādu rezerves daļu iebūve, apmaiņa un izmantošana,
kas nav oriģinālās rezerves daļas,
neatbilstība paredzētajam pielietojumam,
elektrisko iekārtu bojājumi, kas radušies neievērojot
elektrisko ierīču lietošanas noteikumus un VDE-stan-
dartus 0100, DIN 57113 / VDE 0113 (VDE elektro-
tehnikas, elektronikas un informācijas tehnoloģiju
asociācija Vācijā).

Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā
izlasiet lietošanas instrukciju.
Lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jums palīdzētu ie-
pazīties ar iekārtu un izmantot to atbilstoši noteiktajām
pielietošanas iespējām.
Šī lietošanas instrukcija satur svarīgus norādījumus, lai
Jūs varētu droši, kvalicēti un ekonomiski strādāt ar šo
iekārtu, kā arī lietošanas instrukcijā ir atrodama infor-
mācija par apdraudējumu novēršanu, remonta izmaksu
samazināšanas iespējām, dīkstāves samazināšanu un
ierīces nepārtrauktu ekspluatācijas nodrošināšanu un ie-
kārtas darba mūža pagarinājumu.
Papildus šīm lietošanas instrukcijā ietvertajām prasībām,
Jums noteikti jāievēro Jūsu valstī esošie normatīvi attie-
cībā uz izvēlētās iekārtas izmantošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju iekārtas tuvumā plastma-
sas mapē, lai aizsargātu to no mitruma un netīrumiem.
Pirms darba uzsākšanas ar šo iekārtu ikvienai personai
ir uzmanīgi jāizlasa lietošanas instrukcija un darba gaitā
rūpīgi jāievēro visi norādījumi.
Ar iekārtu drīkst strādāt tikai tās personas, kuras ir ap-
mācītas darbam ar šo iekārtu un kuras ir informētas par
iespējamajiem apdraudējumiem, kas saistīti ar šīs iekār-
tas lietošanu. Jāievēro prasības attiecībā uz minimālo
vecumu.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošī-
bas prasībām un Jūsu valstī noteiktajiem īpašajiem no-
teikumiem, Jums ir jāievēro vispārīgi atzītie tehniskie
noteikumi attiecībā uz kokapstrādes nozares iekārtu eks-
pluatāciju.
66
JOONIS 1 + 2
1 Pingutushari
2 Pingutusharja kinnituskruvi
3 Töödetaili press
4 Mutrivõti
5 Paralleel stopp-krae
6 Tapi stopp-krae
7 Saeketta kaitse
8 Saepuru kogumis-kott
9 Töödetaili kruustangid
10 Põhielement (joonis 2)
Joonis 3
1 Lõhestuskiil
2 Saepuru imemise ühendus-otsik
3 Saeketta kaitse
4 Soonega kruvid
5 Hädaseiskamise nupp
6 Alus
FS800
Sisaldab tarnes Pöördsaag
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Kuupmahtuvus L x B x
H mm 570/610/1120
Laua mõõdud voltimis-
operatsiooniks L x B mm 150 x 390
Laua mõõdud ketassae
tööks L x B mm 390 x 450
Laua kõrgus liit- tapisae
tööks mm 705
Laua kõrgus ketassae
tööks mm 745
Saeketta ø mm 216/30/40 WZ
Pöörlemiskiirus 1/min 5000
Lõikamiskiirus m/s 56
Pöördeulatus 45°
Saeketta kõrguse
kohandamine mm 56
Võre asendid 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
-15°, -22,5°, -30°, -45°
Pikkuse stopp-krae mm 400
Kaal kg 26,0
Lõikamisandmed ketas-saega töötamisel
90° 52 mm
45° 25 mm
Lõikamisandmed tapi-saega töötamisel
90°/90° 58 x 120 mm (22 x 170 mm)
0°/45° 40 x 120 mm (22 x 170 mm)
45°/0° 58 x 85 mm (22 x 120 mm)
45°/45° 40 x 85 mm (22 x 110 mm)
Ajam
 220–240/50
Sisendvõimsus W 1400
Mootori pidurid mehaanilised, 5 sekundit
ø imuri sisend / väljund
mm 31,5/38
Vastavalt tehnilistele muudatustele!
TEAVE MÜRA KOHTA
Helivõimsus dB
tühikäigul LWA = 91,9 dB(A)
töötamisel LWA = 104,9 dB(A)
Helivaljus dB
tühikäigul LpAeq = 84,7 dB(A)
töötamisel LpAeq = 92,6 dB(A)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
67

1 Apsauginis gaubtas
2 Fiksuojamasis apsauginio gaubto varžtas
3 Ruošinio stūmiklis
4 Galinis veržliaraktis
5 Lygiagretusis stabdiklis
6 Nuožambusis stabdiklis
7 Apsauginė pjūklo ašmenų detalė
8 Dulkių surinkimo maišas
9 Ruošinio spaustuvas
10 Pagrindinė dalis (2 pav.)
3 pav.
1 Skėlimo pleištas
2 Jungiamasis pjuvenų susiurbimo atvamzdis
3 Apsauginė pjūklo ašmenų detalė
4 Fiksuojamieji varžtai
5 Avarinio sustabdymo mygtukas
6 Atramos
FS800
 Skersavimo pjūklas
Eksploatavimo instrukcija
Techniniai duomenys
Konstrukcijos matmenys
(LxBxH mm) 570/610/1120
Skersinio pjaustymo
stalo dydis (LxB mm) 150x390
Pjaustymo diskiniu

mm) 390x450
Kombinuotojo skersinio
pjaustymo stalo aukštis
(mm) 705
Pjaustymo diskiniu
 745

(mm) 216/30/40 WZ
Sukimosi greitis (1/min) 5000
Pjovimo greitis (m/s) 56

kampas 45°

reguliavimas (mm) 56
 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
-15°, -22,5°, -30°, -45°
Išilginis stabdiklis (mm) 400
Svoris (kg) 26,0

90° 52 mm
45° 25 mm

90°/90° 58x120 mm (22x170 mm)
0°/45° 40x120 mm (22x170 mm)
45°/0° 58x85 mm (22x120 mm)
45°/45° 40x850 mm (22x110 mm)
Pavara
 220–240/50
 1400
Variklio stabdys mechaninis, 5 sek.
Vidinis / išorinis
ištraukimo angos
skersmuo (mm) 31,5/38
Techniniai duomenys gali keistis!

Triukšmo stiprumo lygis (dB)
Tuščiąja eiga LWA = 91,9 dB(A)
Dirbant LWA = 104,9 dB(A)

Tuščiąja eiga LpAeq = 84,7 dB(A)
Dirbant LpAeq = 92,6 dB(A)

1 Skaidu pārsegs
2 Skaidu pārsega stiprinājuma skrūves
3 Sagatavju uzlikšanas pamatne
4 Kontaktatslēga
5 Paralēlapmales mehānisms
6 Stūru griešanas aprīkojums
7 Zāģa plātnes aizsargs
8 Putekļu savācējmaiss
9 Sagatavju skrūvspīles
1 Galvenais elements (2. attēls)

1 Ķīļa šķēlums
2 Savienojuma vads zāģu skaidu savākšanai
3 Zāģa plātnes aizsargs
4 Stiprinājumu skrūves
5 Ārkārtas gadījumu apturēšanas poga
6 Pamatne
FS800
 Cirkulārais zāģis
Lietošanas instrukcijas
Tehniskie dati

platums (P), augstums
(A)) 570/610/1120

 150 x 390

 390 x 450
Galda augstums

 705

 745
 216/30/40 WZ
 5000
 56
 45°

 56
 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
-15°, -22,5°, -30°, -45°
Garuma nolikums mm 400
Svars, kg 26,0

90° 52 mm
45° 25 mm

90°/90° 58 x 120 mm (22 x 170 mm)
0°/45° 40 x 120 mm (22 x 170 mm)
45°/0° 58 x 85 mm (22 x 120 mm)
45°/45° 40 x 85 mm (22 x 110 mm)

 220–240/50
 1400
 mehāniski, 5 sekundes

mm 31,5/38



Tukšgaitā LWA = 91,9 dB(A)
Apstrādes laikā LWA = 104,9 dB(A)

Tukšgaitā LpAeq = 84,7 dB(A)
Apstrādes laikā LpAeq = 92,6 dB(A)
68
Üldine teave
Pärast masina lahti pakkimist, kontrollige kõiki osi
igasuguse veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks.
Viivitamatult teavitage tarnijat kõikidest puudustest ja
hilisemaid kaebusi ei võeta arvesse.
Veenduge, et tarne oleks täielik.
Enne kasutama asumist lugege kasutusjuhendit, et
tutvuda masinaga.
Kasutage ainult algupäraseid lisaseadmeid, kande-
või asendusosasid. Te võite leida asenduosasid oma
Scheppach´i edasimüüja kaudu.
Selles kasutusjuhendis oleme tähistanud kohad, mis
puudutavad Teie ohutust, sellise tähisega: m
m Ohutusalane teave
Edastage ohutusalane teave kõikidele inimestele, kes
selle masinaga töötavad.
Kogu masinal paiknevat ohutusalast teavet tuleb hoida
terviklikus ja loetavas seisukorras.
Kontrollige elektriühendusi. Ärge kasutage kahjusta-
tud kaableid.
Veenduge, et masin oleks stabiilne ja asetatud rõht-
sale pinnale.
Olge tähelepanelik osas, mis ohustab sõrmi, käsi ja
silmi, kui töötate masinaga.
Hoidke võrku ühendatud masinast lapsed eemal.
Masinaga töötamise ajal peab kogu kaitsevarustus ja
-katted olema paigaldatud.
Tööline peab olema vähemalt 18 aastat vana. Prak-
tikant peab olema vähemalt 16-aastane ning tohib
töötada masinaga ainult järelevalve all.
Ärge segage töölist.
Masinat ümbritsevat ala tuleb hoida puhtana saepu-
rust ja puidulaastudest.
Tööline peab kandma hästi-istuvat rõivastust. Ehted
ja kellad tuleb eemaldada.
Pikkade juuste kaitseks tuleb kanda mütsi või juuk-
sevõrku.
Masina turvalisus-seadmeid ei tohi eemaldada või viia
töökorrast välja.
Masina täiustamist, seadistamist, kalibreerimist või
puhastamist tohib teha vaid siis, kui mootor on välja
lülitatud. Pistik peab olema välja tõmmatud ja tööline
peab ootama kuni masina pöörlevad osad seiskuvad.
Masina tõrgetega tegelemiseks lülitage masin välja.
Elektripaigaldistel tehtavat paigaldus-, parandus- või
hooldustööd tohib teha vaid selle ala asjatundja.
Peale seda, kui parandus- ja hooldustööd on teos-
tatud, tuleb kõik kaitse- ja ohutuspaigaldised uuesti
tagasi paigaldada.
Masinat ei tohi allutada niiskusele ning seda ei tohi
kasutada kergestisüttivate vedelike või gaaside lähe-
duses.
69
Bendroji informacija
Išpakavę patikrinkite ar transportuojant nebuvo pa-
žeistos sudedamosios dalys. Apie defektus nedels-
dami informuokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus
svarstomi.
Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines deta-
les. Atsargines detales galite įsigyti „Scheppach“
platintojo.
Užsakydami, pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio
tipą ir pagaminimo metus.

m
m Saugos informacija
Su saugos informacija supažindinkite visus asmenis,
kurie dirba mechanizmu.
Visa, ant mechanizmo pateikta, su sauga ir pavojais
susijusi informacija turi būti matoma ir įskaitoma.
Tikrinkite laidus, kurie jungiami prie maitinimo šaltinio.
Nenaudokite pažeistų laidų.
Užtikrinkite, kad mechanizmas būtų stabilus ir pasta-
tytas ant lygaus paviršiaus.
Būkite atsargūs, kad dirbdami įrenginiu nesusižalotu-
mėte pirštų, rankų ir akių.
Vaikus laikykite atokiau nuo į įrenginio, prijungto prie
maitinimo šaltinio.
Dirbant įrenginiu, turi būti sumontuoti visi apsauginiai
įtaisai ir dangčiai.
Operatorius turi būti ne jaunesnis kaip 18 metų. Moki-
niai turi būti ne jaunesni kaip 16 metų, tačiau įrenginiu
gali dirbti tik stebimi suaugusių asmenų.
Neblaškykite įrenginiu dirbančių asmenų dėmesio.
Darbo vieta aplink įrenginį turi būti švari, be pjuvenų
ir medžio drožlių.
Operatorius turi dėvėti prigludusius drabužius. Papuo-
šalus, žiedus ir laikrodžius reikia nusiimti.
Ilgiems plaukams apsaugoti reikia užsidėti kepurę
arba plaukų tinklelį.
Apsauginių įrenginio įtaisų negalima nuimti arba ga-
dinti.
Įrenginio modikavimo, reguliavimo, matavimo arba
valymo darbus galima atlikti, tik išjungus variklį. Ope-
ratorius turi atjungti nuo maitinimo šaltinio ir palaukti,
kol sustos judančios įrenginio dalys.
Norėdami įrenginį remontuoti, išjunkite. Ištraukite
kištuką iš maitinimo lizdo.
Elektrinės įrangos montavimo, remonto ir techninės
priežiūros darbus gali atlikti tik kvalikuoti darbuotojai.
Baigus remonto ir techninės priežiūros darbus, visus
apsauginius įtaisus ir įrangą reikia vėl surinkti.
Įrenginį reikia saugoti nuo drėgmės. Jo negalima eks-
ploatuoti šalia greitai užsiliepsnojančių skysčių ir dujų

Pārbaudiet visas detaļas pēc ierīces izsaiņošanas, vai
tās nav tikušas bojātas transportēšanas laikā. Konsta-
tējot jebkādus defektus, nekavējoties informējiet pie-
gādātāju. Vēlāk iesniegtās sūdzības netiks akceptētas
un pieņemtas uz izskatīšanu.
Pārliecinieties vai esiet saņēmuši visu sūtījumu pilnā
komplektācija atbilstoši veiktajam pasūtījumam.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas, iepazīstieties rūpīgi
ar iekārtu, izlasot šīs instrukcijas.
Lietojiet tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas. Iekārtas rezerves daļas Jūs variet atrast
pie sava Scheppach izplatītāja.
Veicot pasūtījumu, norādiet tajā iekārtas artikula nu-
muru, iekārtas tipu un tās izgatavošanas gadu.

-
m
m
Nodrošiniet ar drošības norādījumiem visas personas,
kuras iesaistītas darbā ar šo iekārtu.
Uzglabājiet iekārtas drošības un brīdinājuma norādīju-
mus viegli pieejamā un visiem redzamā vietā.
Pārbaudiet visus elektrības savienojumus. Neizman-
tojiet bojātus elektrības vadus.
Sekojiet līdzi tam, lai iekārta vienmēr atrastos uz sta-
bila pamata.
Strādājot ar iekārtu, pievērsiet īpašu uzmanību pirk-
stu, roku un acu aizsardzībai.
Nepieļaujiet bērnu klātbūtni iekārtas darbības un eks-
pluatācijas laikā.
Strādājot ar iekārtu, nodrošinieties ar atbilstošu aiz-
sargekipējumu un drošības aprīkojumu.
Atbildīgais iekārtas operators nedrīkst būt jaunāks par
18 gadiem. Apmācāmajai personai jābūt sasniegušai
16 gadu vecumu un šī persona drīkst strādāt ar iekārtu
tikai uzraugošās personas klātbūtnē.
Ar iekārtu strādājošās personas darbības laikā ne-
drīkst tikt traucētas.
Iekārtas darba vietai jābūt tīrai un atbrīvotai no skai-
dām un koksnes atlikumiem.
Personai, kura darbojas ar iekārtu, jāvalkā garš un
piegulošs apģērbs. Pirms darba uzsākšanas jānoņem
visi gredzeni, rotaslietas un rokas pulksteņi.
Lai aizsargātu garus matus, izmantojiet darba procesā
cepuri vai matus nosedzošo tīkliņu.
Iekārtas drošības ierīces nedrīkst tikt demontētas vai
tikt uzskatītas par nelietojamām.
Ekspluatācijas, mērīšanas, uzstādīšanas un tīrīšanas
darbus jāveic tikai tādos apstākļos, kad iekārta ir pilnī-
bā izslēgta. Atvienojiet iekārtu no elektrības padeves
un sagaidiet rotējošās iekārtas apstāšanās brīdi.
Lai novērstu iekārtā radušos traucējumus, pirms ne-
pieciešamo darbu veikšanas izslēdziet iekārtu.
Instalācijas, remonta un uzturēšanas darbus var veikt
tikai atbilstoši profesionāli un kompetenti speciālisti.
Visus aizsardzības un drošības iestatījumus nepie-
70
Ärge kasutage seda varustust välitingimustes kui ül-
dised ilmastiku- ja keskkonnatingimused seda ei või-
malda (nagu näiteks plahvatusohtlikus õhkkonnas, või
tormi või vihma puhul).
Riietuge asjakohaselt. Ärge kandke laiade varrukate-
ga riideid, kaelarätte, lipse, keesid või käekette, mis
võivad takerduda masina liikuvatesse osadesse.
Kasutage alati siklikke kaitsevahendeid: nõutavad
kaitseprillid, õiges suuruses kindad, välised või sise-
mised kõrvakaitsed, vajadusel müts või juustekate.
Pidage silmas elektrikaablit: ärge seda kunagi kasu-
tage masina tõstmiseks või ühendusest välja tõmba-
miseks, kaitske kaablit teravate nurkade, õli ja üle-
kuumenemise eest.
Juhul, kui peaksite kasutama pikendusjuhet, kasutage
ainult testitud toodet.
Kaitske töölist elektrioki eest: hoiduge kontaktist
maandatud esemetega nagu torud, radiaatorid ja kül-
mikud.
m Kohane kasutus
See masin vastab EL kehtivatele juhistele.
Liit-tapisaag on ette nähtud puidu ja pehmete plastide
lõikamiseks piki- ja ristsuunas ning kald-tappide lõika-
miseks. Ümaraid materjale (torud, tüüblid jne) EI OLE
lubatud selle masinaga lõigata.
Metalli lõikamine EI OLE lubatud.
Kasutage masinat vaid juhul, kui see on tehniliselt
täiuslikus seisukorras ja siis, kui kohane kasutamine
ja ohutusalased eeskirjad on arusaadavaks tehtud!
Iseäranis tuleb viivitamatult tegeleda probleemidega,
mis ohustavad turvalisust!
Igasugust kasutusviisi, mis eristub siinkirjeldatust,
loetakse mittekohaseks kasutuseks. Mistahes kah-
justused, mis tulenevad sellisest kasutusviisist, ei ole
tootja vastutusel, vaid pigem kasutaja ainuvastutusel.
Tuleb järgida tootja ohutus-, töö- ja hooldusalaseid
eeskirju ning samuti tehniliste andmete juures toodud
parameetreid.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetusjuhtumi enneta-
mise eeskirju ning teisi tunnustatud ohutusabinõusid.
Masinaga võivad töötada, seda hooldada või paran-
dada ainult isikud, kes masinat tunnevad ning juhen-
datud võimalike ohtude osas. Masinale omavoliliselt
tehtud muudatused muudavad tootja vastutuse sellest
tulenevate kahjustuste osas kehtetuks.
Masinaga võib töötada ainult kasutades tootja algu-
päraseid varuosasid ja tööriistu.
73
m Liekamieji pavojai
-
       
kurie pavojai gali išlikti.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės naudojant netin-
kamus maitinimo laidus.
Be to, nepaisant visų atsargumo priemonių, gali būti
nematomų liekamųjų pavojų.
Liekamuosius pavojus galima sumažinti, laikantis visų
reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“, „Numa-
tytoje naudojimo paskirtyje“ ir visoje eksploatavimo
instrukcijoje.
Jokiu būdu neperkraukite įrenginio. Jei pjaudami per-
nelyg stipriai spausite pjūklą, greitai sugadinsite -
menis, todėl darbo metu sumažės įrenginio našumas
ir pjūvio tikslumas.
Pjaudami aliuminines ir plastikines detales, visada
naudokite gnybtus. Pjaunamas detales visada reikia
pritvirtinti gnybtais.
Būkite atsargūs, kad atsitiktinai neįjungtumėte įren-
ginio. Kišdami maitinimo kištuką į lizdą, nelaikykite
nuspaudę įrenginio paleidimo mygtuko.
Naudokite tik instrukcijoje rekomenduojamus įrankius.
Tokiu būdu skersinio pjaustymo pjūklas veiks optima-
liai.
Įrenginį eksploatuodamas operatorius neturi laikyti
rankų pjaustymo zonoje. Prieš atlikdami kokius nors
darbus, atleiskite mygtukus, esančius ant rankenos,
ir išjunkite įrenginį.
m Naudojimo sritis

Įrenginys pjausto:
vietinių arba egzotinių rūšių kietą ir minkštą medieną
išilgai arba skersai per rieves, jei naudojamos atitin-
kamos detalės (specialūs pjūklo ašmenys ir gnybtai),
plastiką,
m Paliekošie riski
      -
     -
 

Veselības apdraudējums, kas rodas strāvas ietekmē,
ekspluatācijas laikā izmantojot darba drošībai neat-
bilstošus un bojātus elektrības pieslēguma vadus.
Turklāt, neskatoties uz visiem drošības pasākumiem,
pastāv risks uz acīm neredzamiem paliekošajiem ris-
kiem.
Paliekošie riski var tik samazināti līdz minimumam,
ja tiek pilnībā ievēroti sekojoši norādījumi: „Drošības
norādījumi“ un „Paredzētais pielietojums“, arī vis-
pārējie ekspluatācijas un darbības norādījumi.
Nepakļaujiet iekārtu nevajadzīgai noslodzei: stipra
spiediena rezultātā zāģējot tiks ātri sabojāta zāģa
virsma, kas var novest pie jaudas samazinājuma ap-
strādes laikā un neprecizitātes griešanas procesā.
Griežot alumīniju un plastmasas materiālus, lūgums,
vienmēr izmantot spīles: materiāla daļa, ko nepiecie-
šams sagriezt, vienmēr pirms sagriešanas ir jānoksē
starp spīlēm.
Izvairieties no nejaušas iekārtas ekspluatācijas uzsāk-
šanas: ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst
nospiest iekārtas palaišanas pogu.
Izmantojiet iekārtu atbilstoši rokasgrāmatā norādīta-
jai lietošanas instrukcijai. Tādējādi Jūs nodrošināsiet
deektora optimālo jaudu.
Iekārtas darbības laikā rokas nedrīkst atrasties pirm-
apstrādes zonā. Ja vēlaties kādu no darbības operāci-
jām pārņemt, tad nospiediet sviras pogu un izslēdziet
iekārtu.
Nepakļaujiet iekārtu nevajadzīgai noslodzei: stipra
spiediena rezultātā zāģējot tiks ātri sabojāta zāģa
virsma, kas var novest pie jaudas samazinājuma ap-
strādes laikā un neprecizitātes griešanas procesā.
Griežot alumīniju un plastmasas materiālus, lūgums,
vienmēr izmantot spīles: materiāla daļa, ko nepiecie-
šams sagriezt, vienmēr pirms sagriešanas ir jānoksē
starp spīlēm. .
Izvairieties no nejaušas iekārtas ekspluatācijas uzsāk-
šanas: ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst
nospiest iekārtas palaišanas pogu.
Izmantojiet iekārtu atbilstoši rokasgrāmatā norādīta-
jai lietošanas instrukcijai. Tādējādi Jūs nodrošināsiet
deektora optimālo jaudu. .
Iekārtas darbības laikā rokas nedrīkst atrasties pirm-
apstrādes zonā. Ja vēlaties kādu no darbības operāci-
jām pārņemt, tad nospiediet sviras pogu un izslēdziet
iekārtu.
m Pielietojums

Iekārta sagriež:
Iekšzemes vai eksotiskas izcelsmes stingru un mīkstu
koku, gareniski un šķērsgriezumā, pateicoties koka
svēdrainumam un nosacījumiem, ka atbilstošās daļas
tiek ievietotas iekārtā pareizi, atbilstoši norādījumiem
74
Alumiiniumi ja alumiiniumi sulameid
KASUTUS-ALAD, MIDA EI SOOVITATA
Masinat ei tohi kasutada:
rauast materjalide, terase, malmi, samuti kõikide eel-
pool nimetamata materjalide, peamiste toiduainete
lõikamiseks.
tapi lõikamiseks ilma kaitsepaigaldiseta.
Kokkupanek ja esmane käivitus
Enne esmast käivitamist lugege läbi kasutusjuhendi
ohutuseeskirjad.
PAKENDI EEMALDAMINE
Võtke masin seda veo ajal kaitsnud pakendist välja ilma
pakendit vigastamata, sest see võib hiljem osutuda kasu-
likuks masina ladustamisel pikemaks ajaks.
KOKKUPANEK
Keerake põhielement (joonis 4) tagurpidi (joonis 5).
Seejärel on alus-jalutsi asetamine tööasendisse ker-
gem.
Keerake lahti kinnituskruvid (joonis 6) nii, et jalgu saab
keerata väljapoole (joonis 7). Seejärel keerake kruvid
kinni nii, et kõik jalad on kohtadele kinnitatud.
Nüüd asetage põhielement püstisesse asendisse
(joonis 6).
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
75
aliuminį ir aliuminio lydinius.
NEREKOMENDUOJAMAS NAUDOJIMAS
Įrenginiu negalima pjaustyti:
geležines, plienines, ketaus detales ir visas kitas čia
neišvardytas medžiagų rūšis, ypač maisto produktus,
skersinis pjovimas be apsaugos.

      -
skaitykite eksploatavimo instrukcijoje pateiktas sau-
gos taisykles.
IŠPAKAVIMAS
Ištraukite įrenginį dėžės, kuri saugojo transportavi-
mo metu, tačiau nesugadinkite jos, nes vėliau ji gali būti
naudinga pervežant pjūklą į sandėlį, kai jis nebus naudo-
jamas ilgą laiką.
SURINKIMAS
Atlenkite pagrindinę dalį (4 pav.) atgal (5 pav.). Taip
lengviau nustatysite atramines kojas į darbinę padėtį.
Atsukite ksuojančiuosius varžtus (6 pav.), kad galė-
tumėte atlenkti kojas į išorę (7 pav.). Po to užveržkite
varžtus, kol užsiksuos visos kojos.
Dabar atlenkite pagrindinę dalį į statmeną padėtį (8
pav.).
(speciāla zāģa plātne un spīles):
Sintētiskā viela
Alumīnijs un alumīnija sakausējumi

Iekārta nav piemērota:
Dzelzs materiāliem, tērauds un čuguns, arī citiem
materiālu veidiem, kas nav minēti, piemēram, pārtikas
produktiem.
Deektors bez aizsardzības.


    


Izņemiet iekārtu no kārbas, kurā tika transportēta un
transportēšanas laikā pasargāta no bojājumiem, arī
nesabojājiet šo iepakojuma kārbu, jo var noderēt Jums
nākotnē, kad būs nepieciešamība zāģi transportēt, pār-
vietot vai uzglabāt ilgtermiņā.

Sagāziet galveno elementu (4. attēls) atpakaļ (5. at-
tēls). Jūs varēsiet vieglāk novietot iekārtu stabilā
darba pozīcijā.
Atveriet savilcējskrūves (6. attēls), kamēr iekārtas pa-
matnes kājas var tikt izvilktas (7. attēls). Tad pievelciet
skrūves līdz brīdim, kamēr visas kājas ir nostiprinātas.
Tikai šajā brīdī novietojiet galveno elementu stāvus
pozīcijā (8. attēls).
76
Kasutamine laud-ketassaena
Selleks, et kasutada saagi ketassaena, vajutage hoo-
ba (joonis 9, B) alla ning keerake lauda kuni kuulete
kohale asetumise häält.
Nüüd vabastage tiibmutrid (joonis 10, C) mis on kin-
nitatud lõhestuskiilul. Lõhestuskiilu manuse (joonis 1,
D) silindris on kaks soont, see tähendab kahte ase-
tusvõimalust. Liigutage hooba saekäepidemest, see
võimaldab kohandada saeketta kaitset (joonis 11a,
E). Tõmmake saeketta kaitset ülespoole ja asetage
lõhestuskiil nagu näidatud joonisel 12. Seejärel kee-
rake tiibmutrid uuesti kinni.
Märkus: veenduge, et lõhestuskiil on saekettast pii-
saval kaugusel.
• Nüüd keerake kruvi (joonis 13, D) nii, et saagimiskor-
pus liigub allapoole
Nüüd kasutage hooba (joonis 14, F) ja keerake lauda
kuni see taas kuuldavalt asetub kohale.
Vajutades saeketta kattel olevat nuppu (joonis 15, B)
võib katte kinnitada lõhestuskiilu külge. Juhul, kui Te ei
kasuta imemisfunktsiooni, asetage tolmukogumiskott
imemisväljundile laua all.
Kald-tappide saagimisvahendi stopp-kraed (joonis
16, D) või paralleelset stopp-kraed (joonis 16 E) peab
kokku panema nagu näidatud joonisel 16.
Saag on nüüd valmis laua operatsiooniks.
Kasutamine liit-tapisaena
Selleks, et kasutada saagi liit-tapisaena, vajutage hoo-
ba (joonis 17 F) alla selleks, et vabastada laud. Nüüd
saate selle voltida ülespoole. Peale seda, kui pööre
on tehtud, peab laud kuuldavalt oma kohale asetuma.
Tõmmake oranži värvi lülitusnuppu (joonis 19 G), kee-
rake seda ja laske tal tagasi kohale naksatada. Nüüd
tooge saagimiskorpus ülemisse asendisse.
Märkus: nüüd aktiveerige hoova abil (joonis 20, H)
sügavuspiirang.
Tiibmutri abil (joonis 21, N) saate kohandada lõhes-
tuskiilu asendit. Lõhestuskiil peab olema paigutatud
taha, nii et see asub saekettaga paralleelselt. Vaata
joonist 22.
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11aFig. 11
Fig. 12
Fig. 13 Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
77

Jei norite įrenginį naudoti kaip stalinį diskinį pjūklą,
nuspauskite svirtį (9B pav.) žemyn ir sukite stalą, kol
pasigirs spragtelėjimas.
Atsukite sparnuotuosius varžtus (10C pav.), kurie
įsukti į skėlimo pleištą. Skėlimo pleišto priedo cilin-
dre (11D pav.) yra 2 grioveliai, skirti dviem nustatymo
parinktims. Nuspauskite pjūklo rankenos svirtį, kuri
reguliuoja apsauginę pjūklo ašmenų detalę (11a(E)
pav.). Nuimkite pjūklo ašmenų apsaugą ir įstatykite
skėlimo pleištą, kaip parodyta 12 pav. Tada vėl -
veržkite sparnuotuosius varžtus.
-

Dabar užveržkite varžtą (13D pav.) taip, kad pjausty-
mo dalis būtų nukreipta žemyn.
Dabar pasinaudokite svirtimi (14F pav.) ir sukite stalą,
kol vėl pasigirs spragtelėjimas.
Nuspaudę pjūklo ašmenų gaubto mygtuką (15B pav.),
jį galite pritvirtinti prie skėlimo pleišto. Jei nenaudoja-
te siurbimo funkcijos, prie išvadinės siurbimo angos
tvirtinamą dulkių surinkimo maišą padėkite po stalu.
Nuožambųjį (16D pav.) ir (arba) lygiagretųjį (16E pav.)
stabdiklius surinkite, kaip parodyta 16 pav.

Jei naudojamas kaip kombinuotasis skersinio pjaus-

Kad galėtumėte įrenginį naudoti kaip kombinuotąjį
skersinio pjaustymo pjūklą, nuspauskite svirtį (17F
pav.) stalui atlaisvinti. Dabar galite atlenkti. Kai vėl
pasuksite stalą, turi pasigirsti spragtelėjimas.
Pakelkite oranžinės spalvos mygtuką (19G pav.), ap-
sukite jį ir leiskite vėl jam užsiksuoti. Dabar pakelkite
pjaustymo dalį į statmeną padėtį.

pav.).
     
      

pav.

Lai zāģi izmantotu galda ripzāģi, nospiediet sviru
(9. B att.) uz leju un pagrieziet galdu tik tālu, lai tas
dzirdami noklikšķ.
Izmantojiet divvītņu skrūves (10. C att.), lai veiktu ķīļa
šķēluma nostiprināšanu. Ķīļa šķēluma nostiprinājuma
cilindrā (11. D att.) atrodas divas rievas, tātad 2 nore-
gulēšanas un iestatīšanas iespējas. Iedarbiniet sviru
zāģa rokturī, kas nostiprina zāģa plātnes aizsargu.
(11a.D att.). Velciet zāģa plātnes aizsargu uz augšu un
nostipriniet tādā pozīcijā ķīļa šķēlumu kā ir attēlots 12.
attēlā. Visbeidzot, pievelciet divvītņu skrūves.
     


Grieziet skrūves (13.D att.) līdz tās ir cieši pievilktas
un zāģa daļa noliecas uz leju.
Iedarbiniet sviru (14.F att.) un pagrieziet galdu līdz tas
atkal dzirdami noklaudz.
Spiežot pogas (15.B att.) zāģvirsmas aizsardzībai, tā
var tikt nostiprināta pie ķīļa šķēluma. Ja Jūs neveicat
tīrīšanu, novietojiet zem galda putekļu savācējmaisu.
Stūru griešanas mehānismam (16.D att.), t.i., paralēl-
apmales mehānismam (16.E att.), izvēlieties pozīciju,
kas attēlota 16. attēlā.
-

-

Lai izmantotu zāģi griešanas un slīpēšanas zāģi,
nospiediet sviru (17.F attēls), lai atbultētu galdu. Ta-
gad Jums ir iespējams to atvērt uz augšu. Pēc tam,
kad esiet pabeidzis griešanas darbus, galdam ir dzir-
dami jānoklaudz.
Velciet oranžās krāsas pogu (19.G attēls), pagrieziet
to un ļaujiet tai atkal aizcirsties. Tagad zāģa daļas at-
rodas taisnā pozīcijā.
-

    

-

78
Selleks kasutatakse vastas-polti, samuti nagu on kir-
jeldatud lõigus “kasutamine laud-ketassaena” (joo-
nis 23).
Kinnitage kõrguse kohandus lõpuni nii, et kõrguse
kohandamise kruvi (joonis 24, I) on keeratud täieli-
kult paremale. (See on vastasasendiks laud-ketassae
kasutamises toodud operatsioonile.)
Liit-tapisaagimisoperatsiooniks ettenähtud pingekapp
peab asuma selliselt, nagu on näidatud pööratud laua
pildil (joonis 25, J). Kõigepealt ripuatatakse pingekapp
saelaual selleks ettenähtud kahele silmusele, seejärel
kruvitakse tarnes sisalduva kruvi abil (joonis 26, K)
kinni vastasküljele. Juhul, kui ei kasutata imemist, kin-
nitage saepurukott ühe imemisväljundi külge kahest.
Saag on nüüd liit-tapisaena kasutamiseks valmis.
VEDU JA LADUSTAMINE
Enne pikemat ladustamist peab masinat hoolikalt pu-
hastama.
Vigastuste ärahoidmiseks laske enne pikemat ladus-
tamist saeketas alati alumisse asendisse.
Kaitske saagi väliskeskkonna mõjude eest plastikust
mähise, kartongi või muu sarnase materjaliga.
ASENDI OTSIMINE/TÖÖPIIRKOND
Masinaga töötamisel peab arvestama ergonoomiliste te-
guritega. Masin peab paiknema nii, et selle ümber oleks
vähemalt 60 cm igas suunas vaba pinda, ning et pu-
hastus- ja hooldustöid, samuti ka vajalikke seadistamisi
saaks teostada ohutult ning oleks olemas piisavalt ruumi
töölisele vabaks liikumiseks.
HOIATUS: Paigutage masin piirkonda, mis keskkonna ja
valgustuse aspektist oleks sobilik. Ärge kunagi unustage
asjaolu, et üldine töökeskkond mängib suurt osa õnne-
tuste ärahoidmisel.
ELEKTRIÜHENDUS
Veenduge, et elektriühendus, millega masin on voolu-
allikaga ühendatud, vastaks kehtivatele normidele ja et
pistikupesa on maandatud ning heas seisukorras.
Tahaksime Teile meelde tuletada, et elektripaigaldis
omab magneto-termilist kaitsesüsteemi, mis kaitseb kõiki
ühendusi lühiste ja ülekoormuste eest.
Antud kaitsesüsteeme võib mootorile rakendada, võttes
aluseks järgnevalt loetletud masina elektrilisi tunnuseid.
RKUS. Teie sae elektriseade on varustatud ala-
pinge releega, mis avab automaatselt vooluringi
juhul, kui voolutase seadmes langeb miinimumta-
semest madalamale, hoides sellega ära masina
automaatse taaskäivituse voolutaseme jõudmisel
normaaltasemele.
Juhul, kui masina seiskumine toimub juhuslikult, ei
ole see probleemiks. Veenduge, et tegemist oli tões-
ti vooluallika voolutugevuse langusega.
Fig. 22Fig. 21
Fig. 24Fig. 23
Fig. 26Fig. 25
79
-

pav.).
    -
-


Apsauginį kombinuotojo skersinio pjaustymo pjūklo
gaubtą reikia uždėti, kaip parodyta pasukto stalo pa-
veikslėlyje (25J pav.). Apsauginį gaubtą pirmiausia
įdėkite į 2 tam skirtus plyšelius, esančius pjūklo stale,
ir tada komplekte esančiu varžtu (26K pav.) prisuki-
te prie priešingos pusės. Jei nenaudojate ištraukimo
funkcijos, dulkių surinkimo maišą pritvirtinkite prie vie-
no iš dviejų ištraukimo angų.
    


Prieš sandėliuodami ilgesnį laiką, įrenginį kruopščiai
išvalykite.
Prieš sandėliuodami ilgesnį laiką, nuleiskite pjūklo
ašmenis, kad nesusižalotumėte.
Pjūklą nuo oro sąlygų apsaugokite plastikine danga,
kartonu arba panašia medžiaga.

Dirbant įrenginiu, reikia atsižvelgti į ergonominius veiks-
nius. Įrenginį reikia pastatyti taip, kad aplink visų
pusių liktų bent 80 cm laisvos vietos. To reikia, kad ope-
ratoriui būtų pakankamai erdvės laisvai judėti ir jis galėtų
saugiai atlikti reikalingus valymo, techninės priežiūros ir
derinimo darbus.
 Įrenginį pastatykite tokioje vietoje, kurioje bū-
palankios aplinkos sąlygos ir kuri būtų gerai apšvies-
ta. Niekada neužmirškite, kad bendroji darbo aplinka yra
svarbi saugantis nuo nelaimingų atsitikimų.
PRIJUNGIMAS PRIE MAITINIMO ŠALTINIO
Patikrinkite, ar maitinimo šaltinis, prie kurio bus jungia-
mas įrenginys, yra įžemintas, bei atitinka galiojančias
normas ir ar maitinimo lizdas yra geros būklės.
Norime pasinaudoti proga ir jums priminti, kad maitinimo
šaltinis turi būti sumontuotas su magnetoterminiu apsau-
giniu prietaisu, kuris saugo visus laidus nuo trumpojo jun-
gimo ir perkrovos.
Toks apsauginis prietaisas gali būti naudojamas ir va-
rikliui, atsižvelgiant į toliau išvardytus įrenginio elektros
parametrus.
PASTABA. Pjūklo elektros sistema yra sumontuota su
mažiausios įtampos rele, kuri automatiškai pertraukia
elektros grandinę, kai elektros sistemos srovė tampa ma-
žesnė leistinąją mažiausiąją vertę, ir neleidžia įrengi-
niui automatiškai įsijungti, kai srovė vėl pasiekia įprastinį
lygį.
Jei įrenginys sustabdomas atsitiktinai, tai nėra jokia pro-
blema. Patikrinkite, ar tikrai sumažėjo elektros šaltinio
srovė.
       
      



    

Skalu pārsegu griešanai un slīpēšanai uzstādiet at-
bilstoši attēlotajām ilustrācijām zem griezuma galda
(25.J att.). Skalu pārsegam jābūt vispirms iekarinātam
divās tam paredzētās cilpās uz zāģa galda un tad ar
klāt pielikto skrūvju palīdzību (26.K att.) tas ir jāno-
stiprina pāri esošajām iekārtas pusēm. Gadījumā, ja
neizmantojiet nekādu tīrīšanas aprīkojumu, izmanto-
jiet skaidu maisu pie vienas no divām tīrīšanas izejām.
      
veikšanai.

Iekārta ir rūpīgi jānotīra, ja vēlaties to uzglabāt ilgāku
laiku.
Nolaidiet zāģa plātni ilgākas uzglabāšanas apstākļos,
lai izvairītos no ievainojumiem.
Aizsargājiet zāģi no apkārtējās vides ietekmes ar
plastmasas ietinamā materiāla, kartona vai kāda cita
materiāla palīdzību .
DARBA VIETA
Strādājot ar iekārtu ir jāievēro ergonomiskie faktori. Ie-
kārtas darba vietas novietojumam ir jābūt tādam, lai ap
iekārtu būtu vismaz 80cm diametrā esoša brīva telpa, lai
atbilstoši drošības norādījumiem varētu īstenoties seko-
joši nosacījumi: varētu tikt veikti iekārtas tīrīšanas darbi,
iekārtas apkopes un darba uzsākšanas procesi.
 Novietojiet iekārtu vienā zonā, kurā ir
apkārtējās vides un apgaismojuma pietiekamība. Neaiz-
mirstiet, ka apkārtējās vides norādījumiem darba procesā
ir ļoti liela loma negadījumu novēršanas nodrošināšanai.

Kontrolējiet vai tīkla ierīce, pie kuras Jūs vēlaties pieslēgt
iekārtu, ir atbilstoša visām spēkā esošajām normām un
vai kontaktligzda ir labā stāvoklī.
Mēs vēlamies Jums atgādināt, ka strāvas ierīcēm jābūt
aprīkotām ar magnētiski termiskiem aizsarglīdzekļiem,
kas pasargā visus vadus no īssavienojumiem un pārslo-
dzēm. Šie aizsardzības mehānismi var būt par pamatu
sekojošajiem norādījumiem, kas doti pie iekārtas motora
elektriskajām īpašībām.
 Jūsu zāģa elektriskās ierīces ir apgādātas
ar zemsprieguma releju, kas automātiski atver strāvas
ķēdi apstākļos, kad spriegums ir samazinājies zem mi-
nimālās vērtības un tādējādi nodrošina iekārtas darbības
automātisku turpināšanu līdz brīdim, kamēr spriegums
atgriežas nepieciešamajā lielumā.
Ja gadījumā tādās situācijās notiek iekārtas apstāšanās,
tas nav nekas slikts. Kontrolējiet vai tiešām šim apstāk-
lim par iemeslu ir sprieguma kritums elektrības padeves
tīklā.
81
m Naudojimas
       
nuo maitinimo šaltinio!

Skalėje galite matyti 0–45° pjūklo kampo nuostatas.
Atlaisvinę ksuojamąją svirtį (27H pav.) ir palenkę
pjaustymo dalį, galite pakeisti pjūklo ašmenų kampą.
Atsukę varžtą (28J pav.) ir sukdami pjaustymo dalį,
galite pakeisti pjūklo ašmenų padėtį.

Norėdami įjungti įrenginį, nuspauskite žalią mygtuką
„I“.
Norėdami įrenginį išjungti, nuspauskite raudoną myg-
tuką „0“.

mygtuku.
Darbo nurodymai
Jei atlikote visus anksčiau aprašytus veiksmus, galite
pradėti dirbti įrenginiu.
 Visada rankas laikykite atokiau nuo pjausty-
mo zonos ir jokiu būdu neimkite objektų zonoje, kai pjau-
nate.
Pjaustymas išilgai
Padėkite lygiagretųjį stabdiklį pageidaujamu atstumu
nuo pjūklo ašmenų.
Ruošinį padėkite ant atraminio paviršiaus. Platesnė
pusė turi būti padėta ant pjaustymo stalo.
-

m Apkalpošana
   -


Zāģa plātnes iestatījumus 0° līdz 45° Jūs variet redzēt
un izlasīt uz skalas. Atbrīvojot stāvsviru (27. H att.) un
zāģa detaļu slīpuma mehānismu, ir iespējams mainīt
zāģa leņķi.
Skrūvju atlaišanas rezultātā (28.J att.) zāģa plātnes
iestatījumi var tikt mainīti ar zāģa vienību pagriešanas
darbībām.

Lai ieslēgtu iekārtu, nospiediet zaļo pogu „I“.
Lai izslēgtu iekārtu, nospiediet sarkano pogu „0“.

pogu.

Pēc tam, kad esiet izlasījis un rūpīgi iepazinies ar visu
iepriekšierakstīto, Jūs variet uzsākt apstrādes darbus.
 Turiet savas rokas drošā attālumā no grie-
šanas zonām un griešanas procesā nekādā gadījumā
necentieties tās pietuvināt darba virsmām.

Paralēlapmales mehānismu zāģa plātnē iestatiet -
lamajā platumā.
Novietojiet sagataves uz iekārtas virsmas, platākās/
plakanākās puses jānovieto plakaniski uz zāģa galda.


82
Põikisuunas lõikamine
Kinnitage töödetail kruustangidega, nagu kujutatud
pildil.
Vabastage kinnitushoob ja seadistage soovitud kal-
denurk.
Veenduge, et lõhestuskiil oleks alati saekettaga ühel
joonel.
Keerake kinnituskruvid uuesti kinni.
Lülitage masin sisse ja vajutage ettevaatlikult saekor-
pust alla, et masin saaks lõigata.
Põikisuunas lõikamine
Lükake põikpulk saagimislaual asuvasse soonde ja
seadistage soovitud nurk. Lülitage masin sisse ja
lükake töödetail pöörlevasse saeterasse kasutades
põikpulka.
Tähelepanu: Hoidke kõvasti kinni töödetaili küljest,
mis on juba masinast läbi juhitud; ärge kunagi hoid-
ke kinni osast, mida tuleb veel lõigata!
Lõhestuskiilu seadistamine
Keerake lõhestuskiilul asetsev kruvi lahti (joonis 33,
O) selleks, et võimaldada ligutada kiilu – vt asjakohast
lõikamist.
Keerake kruvi uuesti kinni.
Suurimad lõiked:
Saagimislaua ja lõhestuskiilu ülemise tipu vaheline kau-
gus on umbes 10 cm.
Peitlõiked
Lõhestuskiilu punkt 2 mm allpool saeketta hammast. Kiilu
ja saeketta vahemaa on 3-6 mm.
Peitlõiked
Lükake lõhestuskiilu allakuni kiilu tipp asub 2 mm all-
pool saeketta hamba kõrgeimast kohast.
Lõhestuskiilu ja saeketta vaheline kaugus peaks ole-
ma 3-8 mm.
Lükake põikpulk ühte kahest soonest saelaual ja sea-
distage soovitud kaldenurk.
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 33.1
ca 3 mm
min. 1 mm
83

Ruošinį pritvirtinkite ruošinio spaustuvu, kaip parodyta
paveikslėlyje.
Atlaisvinkite ksuojamąją svirtį ir nustatykite kampą.
Užtikrinkite, kad skėlimo pleištas visada būtų lygiagre-
tus su pjūklo ašmenimis.
Vėl užveržkite ksuojamuosius varžtus.
Įjunkite įrenginį ir atsargiai stumkite pjūviui padaryti.
Pjaustymas skersai
Skersinį stabdiklį įdėkite į vieną griovelių, esančių
pjaustymo stale, ir nustatykite norimą kampą. Įjunki-
te įrenginį ir skersiniu stabdikliu stumkite ruošinį link
pjūklo ašmenų.


reikia pjaustyti!

Atsukite skėlimo pleišto varžtą (33, O pav.), kad galė-
tumėte jį pajudinti (žr. atitinkamą pjaustimo tipą).
Vėl užveržkite varžtą.

Tarpas tarp pjaustymo stalo ir aukščiausios skėlimo pleiš-
to dalis yra maždaug 10 cm

Nuo skėlimo pleišto viršaus iki pjūklo ašmenų dantų vir-
šaus yra 2 mm tarpas. Tarpas tarp pleišto ir pjūklo ašme-
nų yra 3–8 mm

Stumkite skėlimo pleištą žemyn, kol pleišto viršus
nusileis 2 mm žemiau aukščiausiojo pjūklo ašmenų
danties.
Tarpas tarp skėlimo pleišto ir pjūklo ašmenų turi būti
3–8 mm.
Skersinį stabdiklį įdėkite į vieną griovelių, esančių
pjaustymo stale, ir nustatykite norimą kampą.

Nostipriniet sagatavi ar sagataves spīlēm attēlots
attēlā.
Atbrīvojiet stāvsviru un iestatiet vēlamo leņķi.
Pievērsiet uzmanību tam, lai ķīļa šķēlums vienmēr
atrodas vienā līmenī ar zāģa plātni.
Nostipriniet atkārtoti sviras skrūves.
Iedarbiniet iekārtu un uzmanīgi spiediet uz leju, lai
veiktu griezumu.

Iestumiet šķērsmehānismu vienā no abām zāģa galda
rievām un iestatiet vēlamo leņķi. Iedarbiniet iekārtu un
sagatavi pēc šķērsmehānisma iestatījuma pielietoša-
nas uzmanīgi iestumiet ieslēgta zāģa plātnē.
     


Atbrīvojiet skrūves pie ķīļa šķēluma (33.O attēls), lai
būtu iespējams pārbīdīt ķīli – katru reizi skatieties grie-
zuma veidus.
Pievelciet cieši skrūves.

Attālums starp zāģa galdu un ķīļa šķēluma augšējo malu
ir apmēram 10 cm.

Ķīļa šķēluma virsotne 2mm lielumā zem augšējā zāģa
zoba virsotnes. Attālums starp ķīli un zāģa plātni: 3 8
mm.

Ķīļa šķēluma nobīdiet uz leju tiktāl, lai ķīļa spice atras-
tos 2 mm zem augšējās zāģa zoba spices.
Attālumam starp ķīļa šķēlumu un zāģa virsmu jābūt
3–8 mm.
Šķērsgriezuma mehānismu vienā no zāģa galda rie-
vām iestatīt un noregulēt vēlamajā leņķī.
85
Jei dar reikia nustatyti ir pjūklo ašmenų kampą, nau-
dokite griovelį, kuris apsaugos, kad pjūklo ašmenų
nepaliestumėte rankomis ir prie jų nesiliestų skersinis
stabdiklis.


reikia pjaustyti!
      


Jei įrenginys naudojamas uždaroje patalpoje, prie jo rei-
kia prijungti atitinkamą siurblį arba ant pjuvenų ištraukimo
angos reikia uždėti pjuvenų surinkimo maišą, kuris prista-
tomas kartu su įrenginiu (34, J pav.).

Prieš paleisdami įrenginį, pagal instrukciją surinkite ir
pritvirtinkite visus saugos ir apsauginius įtaisus.
Niekada nepjaustykite mažų medžio gabalų, kurių ne-
galima saugiai laikyti.
Pjūklo ašmenys turi laisvai suktis.
Pjaustydami medieną, kuri buvo kaip nors apdorota
arba panaudota, ypatingą dėmesį atkreipkite į vinis,
varžtus ir panašias detales. Prieš pradėdami darbą,
ištraukite visas pašalines detales.
Prieš įjungdami įrenginį, patikrinkite, ar pjūklo ašme-
nys yra tinkamoje padėtyje ir ar visos judančios įren-
ginio dalys laisvai juda.
Įspėjimas! Jei nesate tikri, įrenginį turėtų patikrinti
įgalioto techninės priežiūros ir remonto centro spe-
cialistas.
Įrenginiu dirbkite tik atidžiai perskaitę eksploatavimo
instrukciją.
Atkreipkite dėmesį į visus instrukcijoje pateiktus sau-
gos įspėjimus.
Jūs atsakote už visus kitus asmenis, esančius darbo
vietoje.
Išsami instrukcija

1 Stabdiklį padėkite pagal pageidaujamą pjauti pjūvį.
2 Įjunkite įrenginį.
3 Lėtai ir tolygiai stumkite ruošinį link pjūklo ašmenų, kol
perpjausite.
4 Išjunkite įrenginį ir palaukite, kol sustos pjūklo ašme-
nys.
5 Dabar ruošinį ištraukite.
Ja nepieciešams iestatīt papildus slīpumu zāģa plāt-
nei, tad jāizmanto rieva, kura Jūsu rokām un šķēr-
sgriezuma mehānismam neļaus nonākt saskarē ar
zāģa plātnes aizsargu.
     
       
    -
segs.

Ja iekārta tiek izmantota slēgtās telpās, nepieciešams
iekārtu pievienot pie atbilstoša putekļu savācēja vai arī
jāizmanto piegādes saturā esošo putekļu savācējmaisu
(34. J attēls), kurš ir jāpievieno pie skaidu izejas caurules.

Visas drošības un aizsargierīces pienācīgi un atbilsto-
ši jāuzstāda un tām jāatrodas Jūsu darba vietā, pirms
iekārta tiek nodota ekspluatācijā.
Nekad nezāģējiet koka gabalus, kuri ir tik mazi, kurus
vairs nav iespējams droši un stingri noturēt.
Zāģa plātnei jādarbojas brīvā režīmā.
Zāģējot koku, kas līdz tam jau jebkādā veidā ir ticis iz-
mantots vai apstrādāts, jāpievērš īpaša uzmanība vai
materiālā nav naglas, skrūves u.c. traucējošas lietas.
Pirms darba uzsākšanas atbrīvojiet sagataves darba
virsmu no svešķermeņiem.
Pirms galvenā slēdža izmantošanas, pārliecinieties
vai zāģa virsma atrodas pareizā pozīcijā un kustīgās
iekārtas daļas ir brīvas.
Brīdinājums! Ja Jums radušās šaubas, vērsieties pēc
palīdzības par zāģa uzbūvi pie speciālista autorizētā
apkalpošanas centrā.
Sāciet darbu ar iekārtu tikai tad, kad esiet pilnībā un
rūpīgi iepazinies ar lietošanas noteikumiem.
Ievērojiet darbības laikā visus drošības norādījumus.
Izturieties atbildīgi attiecībā pret citām personām.
Soli-pa-solim-instrukcija

1 Uzstādiet iekārtas mehānismus atbilstoši vēlamajam
griezumam.
2 Ieslēdziet iekārtu.
3 Iestumiet lēnām un vienmērīgi sagatavi uz zāģa virs-
mas, kamēr griezums tiek veikts pilnībā.
4 Izslēdziet zāģi un pagaidiet kamēr zāģa plātne atradī-
sies miera stāvoklī.
5 Paņemiet sagatavi.
86
Liit-tapisaag
1 Teostage eespool kirjeldatud seadistused soovitud
lõike jaoks.
2 Asetage töödetail kruustangide vahele (vt joonist 29).
3 Lülitage masin sisse.
4 Vajutage saekorpust aeglaselt ja ettevaatlikult alla
ning sooritage lõige.
5 Lülitage saag välja ja oodake kuni saeketas seiskub.
6 Nüüd võtke töödetail ära.
m Elektriühendused
Masinale paigaldatud elektrimootor on töövalmis
ja ühendatud. Ühendus on vastavuses asjakohaste
VDE ja DIN nõuetega.
Elektri vooluallika ühendus, aga ka mistahes piken-
duskaabel, mida kasutab klient, peavad samuti ole-
ma eeltoodud nõuetega vastavuses.
TÄHTIS TEAVE
Ülekoormuse korral seiskub mootor ise. Mahajahtumi-
seks vajaliku aja möödudes (võib varieeruda) võib moo-
tori uuesti sisse lülitada.
KAHJUSTATUD ELEKTRIKAABLID
Elektrikaablitel võivad sageli esineda isolatsioonikahjus-
tused. Põhjused võivad olla:
Surve, mis tuleneb ühenduskaablite paiknemisest
akna- või ukseavades.
Ebaõigest ühendamisest või paigutusest tulenevad
murdekohad.
Ülesõitmisest tingitud sisselõiked.
Isolatsiooni vananemisest tulenev pragunemine
Ärge kasutage kahjustatud elektrikaableid: nende isolat-
sioonikahjustuste tõttu on nad eluohtlikud.
Kontrollige korrapäraselt kaableid kahjustuste osas.
Veenduge, et nende kontrollimise ajal poleks nad voolu-
võrguga ühendatud.
Elektriühenduse kaablid peavad vastama asjakohastele
VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult H 07 RN tasemega
ühenduskaableid. Kõik kaablid peavad olema tähistatud
tüübitähistusega.
VAHELDUV-VOOLU MOOTOR
Voolupinge peab olema 220 – 240 volti
Pikenduskaablid, mis on pikkusega kuni 25 m, peavad
olema 1.5 mm2 ristläbilõikega.
Masinat ühendada ja teostada elektrivarustuse remont-
töid on lubatud ainult kvaltseeritud elektrikul.
Küsimustele vastamiseks palun valmistuge andma järg-
nevat teavet:
Mootori tootja
Voolu tüüp, millega mootor töötab
Andmed masina tüübitähiselt
Andmed mootori tüübitähiselt.
87

1 Sureguliuokite, kaip aprašyta anksčiau, pagal pagei-
daujamą pjauti pjūvį.
2 Ruošinį įdėkite į ruošinio spaustuvą (žr. 29 ).pav.
3 Įjunkite įrenginį.
4 Lėtai ir atsargiai spauskite pjūklą žemyn, norėdami
perpjauti.
5 Išjunkite įrenginį ir palaukite, kol sustos pjūklo -
menys.
6 Dabar ruošinį ištraukite.
m Elektros jungtys
-
ruoštas darbui ir prijungtas. Jungtis atitinka galiojan-

Šiuos reglamentus turi atitikti ir operatoriaus naudo-
jamas maitinimo šaltinis, ir ilginamieji laidai.
SVARBI INFORMACIJA
Variklis automatiškai išsijungia, jei jis perkraunamas. Va-
riklį galima vėl įjungti, kai jis atvėsta (laikas skiriasi).

Maitinimo laidų izoliacija yra dažnai pažeista. Priežastys
gali būti tokios:
sugnybimo žymės, kai maitinimo laidai pravedami per
langų arba durų plyšius,
sulenkimai, neteisingai sujungus arba ištiesus maiti-
nimo laidus,
įpjovimai, atsiradę pervažiavus maitinimo laidus,
izoliacija pažeista traukiant kištuką už maitinimo laido,
pasenusioje izoliacijoje atsiradę įtrūkimai.
Nenaudokite pažeistų maitinimo laidų, nes dėl pažeistos
izoliacijos jie kelia 
Reguliariai tikrinkite, ar nepažeisti maitinimo laidai. Ti-
krindami, atjunkite juos nuo maitinimo šaltinio.
Maitinimo laidai turi atitikti VDE ir DIN reglamentų reika-
lavimų. Naudokite tik tokius maitinimo laidus, kurie pa-
ženklinti kaip H 07 RN. Ant visų laidų turi būti nurodytas
jų tipas.

Maitinimo įtampa turi būti 220–240 V.
Iki 25 m ilgio ilginamųjų laidų skerspjūvis turi būti 1,5
mm2.
Elektrinius įrenginius prijungti ir remontuoti gali tik kvali-
kuotas elektrikas.
Pateikdami užklausas, nurodykite tokius duomenis:
variklio gamintoją,
variklio srovės tipą,
įrenginio lentelėje pateiktus vardinius duomenis,
variklio lentelėje pateiktus vardinius duomenis.

1 Ievērojiet un uzstādiet augstāk minētos regulējumus,
lai veiktu nepieciešamos griezumus.
2 Nostipriniet darba veikšanai vajadzīgo sagatavi tai
paredzētajās sagataves spīlēs (sk. 29. attēlu).
3 Ieslēdziet iekārtu.
4 Nospiediet zāģa detaļas lēnām un uzmanīgi uz leju
un veiciet nepieciešamo griezumu.
5 Izslēdziet zāģi un nogaidiet, kamēr zāģa plātne atra-
dīsies miera stāvoklī.
6 Paņemiet sagatavi.
m
-
-
viem.
     -


Motora pārslodzes gadījumā, motors izslēdzas automā-
tiski. Pēc atdzišanas (atdzišanas laiks ir atšķirīgs) atkār-
toti iedarbiniet motoru.

Elektriskie pieslēgumi bieži rodas izolācijas bojājumu dēļ.
Iemesli ir sekojoši:
Pārslēguma vietas, kas tiek ievērtas logā vai durvju
ailēs. Šīs pieslēgumu vietas tiek bojātas saspiešanas
rezultātā.
Ieliekuma vietas, ielocītas neuzmanīgas nostiprināša-
nas dēļ vai arī pieslēguma vadības kļūdu dēļ.
Griezuma vietas, kas rodas pārbraucot ar kādu no
iekārtām pāri pieslēguma vadiem.
Izolācijas bojājumi, kas rodas izraujot no sienas kon-
taktligzdu.
Plaisas, kas radušās izolācijas novecošanas rezultātā.
Tādā veidā bojāti elektropadeves pārvadi nedrīkst tikt
izmantoti. Šāda veida bojājumi var būt dzīvībai bīstami.
Elektriskie pieslēgumi regulāri ir jāpārbauda. Pievēr-
siet uzmanību tam, lai pārbaudes brīdī pieslēgumi un
iekārtas neatrodas pie strāvas tīkla. Elektriskajiem pie-
slēguma vadiem jāatbilst spēkā esošajiem VDE un DIN
normatīviem un to prasībām. Izmantojiet pieslēguma
līnijas ar atpazīstamības zīmi H 07 RN. Virsiespiedums
uz pieslēguma kabeļa ar tā tipa apzīmējumu ir atbilstošs
instrukcijām.

Tīkla spriegumam jābūt 220 – 240 volti
Pagarinātājiekārtām jābūt līdz 25 m garām un ar šķēr-
sgriezumu sākot no 1.5 kvadrātmilimetra.
Elektrisko bojājumu rezultātā pieslēguma un remonta
veikšanu drīkst veikt tikai elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet sekojošo informāciju:
Motora ražotājs
Motora strāvas veids
Iekārtas tipa etiķetes dati
Motora tipa etiķetes dati
88
Lisatarvikud
SAEPURU IMEMISVAHEND
Tapisaag on varustatud vaakumotsikuga, mille külge
saab ühendada vaakumseadme. Teine võimalus on
ühendada tolmukott.
Vaakumseadme voolik on kinnitatud vaakumotsikuga
muhvi abil. Soovitame aeg-ajalt tühjendada kotti ja pu-
hastada ltrit.
Vaakumseadme õhuvoog peab ulatuma vähemalt 30
m/s.
SAEKETTA VAHETAMINE
Tähelepanu: Enne mistahes hooldus- või seadistustööd
või saeketta vahetamist lülitage masin alati välja ning võt-
ke vooluvõrgust välja.
Vajutage hooba (joonis 33 X) ja hoidke seda all sel-
leks, et kohandada saeketast.
Kasutage komplektis sisalduvat otsmutrivõtit või mut-
rivõtit selleks, et keerata lahti saekettal asuvad kruvid.
Keerake kruve päripäeva.
Võtke saeketas rummu pealt maha ja tõstke välja.
Puhastage rumm hoolikalt enne kui asetate sinna uue
või uuesti teritatud saeketta.
Asetage kohale ja kinnitage uus saeketas, tehes kõike
nagu saeketta mahavõtul, kuid vastupidises järjekor-
ras.
Tähelepanu: hoolitsege selle eest, et suund oleks
õige. Hammaste lõikeserv peab olema suunatud pöör-
lemise suunda. Selle aitab kindlaks määrata saekettal
asuv nool ja kaitsekate.
Enne kui hakkate saagi uuesti kasutama, veenduge, et
kogu ohutus- ja kaitsevarustus oleks töökorras.
Tähtis: Kui olete saeketta kohale paigaldanud, pan-
ge ta korraks käe abil keerlema veendumaks, et see
liigub vabalt.
Nüüd sulgege masin uuesti ja ühendage vooluallikaga.
Alguses laske sel töötada tühikäigul.
m Hooldus
Juhul, kui garantiiaja jooksul tekib vajadus erakor-
raliseks hoolduseks või remondiks, kasutage alati
meie teeninduspunkti või tootja poolt soovitatud as-
jatundjaid.
Hooldust, ülevaatust ja puhastamist, samuti funktsio-
neerimistõrgete eemaldamist tuleb teostada vaid siis,
kui masin on välja lülitatud.
Kogu kaitse- ja ohutusvarustus tuleb peale masina
remont- või hooldustööde lõppu uuesti tagasi paigal-
dada.
Fig. 33
Fig. 34
89
Priedai

Skersinio pjaustymo pjūklas yra sumontuotas su ištrauki-
mo atvamzdžiu, prie kurio galima prijungti siurblį. Taip pat
galima prie jo pritvirtinti ir dulkių surinkimo maišą.
Siurblio žarna gnybtu pritvirtinama prie ištraukimo
atvamzdžio. Patariame šį maišą reguliariai ištuštinti ir iš-
valyti ltrą.
Siurblio oro srautas turi būti bent 30 m/s.

Dėmesio! Prieš pradėdami techninę priežiūrą, derinimo
darbus arba keisdami pjūklo ašmenis, visada išjunkite
įrenginį ir atjunkite nuo maitinimo šaltinio!
Nuspauskite svirtį (33 X pav.) ir laikykite ją nuspaudę,
norėdami sureguliuoti pjūklo ašmenis.
Pjūklo ašmenų varžtams atsukti naudokite komplekte
esantį lizdinį arba reguliuojamąjį veržliaraktį. Varžtus
sukite laikrodžio rodyklės kryptimi.
Nuimkite pjūklo ašmenis nuo įvorės ir ištraukite jas.
Prieš uždėdami naujus arba pagaląstus pjūklo ašme-
nis, kruopščiai nuvalykite įvorę.
Naujus pjūklo ašmenis uždėkite ir užveržkite atvirkš-
tine eilės tvarka, kuria jas nuėmėte.
Dėmesio! Patikrinkite, ar teisinga sukimosi kryptis!.
Pjaunamasis dantų kraštas turi būti nukreiptas suki-
mosi kryptimi! nustatyti padės rodyklė, esanti ant
pjūklo ašmenų ir apsauginio gaubto.
Prieš vėl naudodami pjūklą, patikrinkite, ar veikia visi
saugos ir apsauginiai įtaisai.
Svarbu! Įdėję pjūklo ašmenis, pasukite jas ranka, kad
įsitikintumėte, jog jos laisvai sukasi.
Dabar vėl prijunkite įrenginį prie maitinimo šaltinio ir
prieš pradėdami dirbti pirmiausia leiskite įrenginiui
veikti be apkrovos.
m

garantiniu laikotarpiu reikia pasikonsultuoti su spe-
     


Techninę priežiūrą, remontą, valymo ir sutrikimų šali-
nimo darbus reikia atlikti išjungus įrenginį.
Baigus remonto ir techninės priežiūros darbus, visus
apsauginius įtaisus ir įrangą reikia vėl surinkti.
Piederumi


       -

Attīrīšanas iekārtas šļūtene ir aprīkota ar skavām, lai to
varētu pienācīgi piestiprināt pie iekārtas. Mēs Jums iesa-
kām ik pa laikam putekļu maisu vai tīrīšanas aprīkojumu
un ltru iztīrīt.
Gaisa ātrumam attīrīšanas iekārtā jābūt vismaz 30 m/s.

Uzmanību: Vienmēr izslēdziet iekārtu un izvelciet kon-
taktdakšu no kontaktligzdas, pirms veiciet jebkādus ap-
kopes, noregulējuma vai detaļu nomaiņas darbus!
Nospiediet sviru (33.X att.) un turiet to nospiestu, lai
noksētu zāģa plātni.
Izmantojiet blakus esošo kontaktatslēgu vai uzgriežņu
atslēgu, lai atskrūvētu zāģa plātnes skrūves. Grieziet
skrūves pulksteņrādītāja virzienā.
Noņemiet no rumbas zāģa plātni. Novietojiet noņemto
plātni ārā.
Iztīriet rūpīgi rumbu pirms jaunas vai uzasinātas zāģa
plātnes uzlikšanas.
Ievietojiet un nostipriniet jauno zāģa plātni apgrieztā
secībā.
Uzmanību: Pievērsiet uzmanību pareizam darbības
virzienam! Zāģa zobu asmens malām jāatrodas vēr-
stām uz priekšu darbības virzienā! Bultas uz zāģa
plātnes un aizsargpārsegs Jums palīdzēs.
Pirms zāģa ekspluatācijas uzsākšanas, pārbaudiet vai
darbojas visi drošības un aizsargmehānismi.
Svarīgi: Kad esiet iestatījuši zāģa plātni, iegrieziet
to ar roku, lai pārbaudītu vai griežas brīvi un bez
traucējumiem.
Tagad variet pieslēgt iekārtu atkārtoti pie strāvas un
ļaujiet tai kādu brīdi darboties bez slodzes, pirms Jūs
uzsākat atkal ar to strādāt.
m Apkope
Ja arī Jums ir speciālists, kurš izņēmuma kārtībā veic
iekārtas uzturēšanas darbus vai veic remonta darbus
garantijas laikā, griezieties vienmēr pie mūsu ieteiktās
servisa vietas vai arī tieši pie rūpnīcas, ja gadījumā Jūsu
apkārtnē neatrodas neviens atbilstošs un mūsu ieteikts
serviss!
Remontēšanas, apkopes un tīrīšanas darbi kā arī
funkciju traucējumu novēršana ir jāveic tikai pie iz-
slēgtas iekārtas.
Visas drošības un aizsargierīces pēc veiktajiem re-
monta un apkopes darbiem ir jāuzmontē atpakaļ.


Produktspezifikationen

Marke: Scheppach
Kategorie: Säge
Modell: FS800 Säge

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Scheppach FS800 Säge benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Säge Scheppach

Bedienungsanleitung Säge

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-