Sangean DT-800 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sangean DT-800 (2 Seiten) in der Kategorie Radiowecker. Dieser Bedienungsanleitung war für 29 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
el tipo de corriente especificado. Si no estuviera seguro del tipo de corriente
suministrado en su hogar, consulte a su compañía eléctrica o al distribuidor de su
aparato de radio.
11. No sobrecargue las tomas de pared ni los cables extensores. Si lo hiciera, se
correría el riesgo de descarga eléctrica. No introduzca objetos de ningún tipo en la
radio por las aberturas de ventilación. Dichos objetos podrían tocar alguna parte
de alto voltaje o cortocircuitable, dando como resultado un incendio o descarga
eléctrica.
12. Desenchufe la radio de la toma de alimentación si la deja desatendida o falta
de uso durante largos periodos. Esto evitará los posibles daños causados por
tormentas eléctricas o subidas de tensión.
13. Retire las pilas del interior de la radio si la deja desatendida o falta de uso durante
largos periodos. Las pilas podrían presentar rdidas y dañar sus muebles o la
propia radio.
14. No intente reparar la radio por su cuenta. Si retira la cubierta podría quedar
expuesto a voltaje peligroso, y la garantía quedaría anulada. Diríjase para su
reparación únicamente a personal cualificado.
15. Introducción de objetos y entrada de líquidos: No introduzca objetos de ningún tipo
en el interior de esta radio a través de las aberturas de ventilación, p1-ya que podrían
llegar a tocar partes de alto voltaje o cortocircuitables, dando como resultado un
incendio o descarga eléctrica. No derrame líquidos sobre el producto.
16. El aparato deberá ser reparado o revisado por personal cualificado cuando:
El adaptador de corriente o el enchufe han resultado dañados.
Algún objeto p1-ha caído sobre el aparato o algún líquido p1-ha sido derramado sobre
éste.
La radio p1-ha sido expuesta a la lluvia o la humedad.
La radio parece no funcionar normalmente o muestra un marcado cambio en su
funcionamiento.
La radio se p1-ha caído o su carcasa externa p1-ha resultado dañado en cualquier modo
17. Para evitar posibles daños auditivos, no escuche a niveles altos durante
periodos prolongados.
Información importante sobre la carga y el uso de baterías
recargables
1. Cargue las baterías al menos cada 2 meses para ayudar a extender la vida útil de
la batería.
2. Asegúrese de que el interruptor de tipo de batería dentro del compartimento de la
batería esté en posición "NiMH".
3. Ponga las baterías en el compartimiento prestando atención a la polaridad correcta
de estas (+ y -), tal y como se describe en el interior del compartimento de la
batería.
4. Primer uso: Cargue las nuevas bateas en una carga continua e ininterrumpida
hasta que estén llenas. Esta primera carga puede que lleve más tiempo de lo
normal. Para una vida útil de la batería más larga, se recomienda cargar las
baterías en una carga continua e ininterrumpida hasta que esn llenas. No las
vuelva a cargar mientras estén llenas.
5. Las baterías nuevas solo alcanzarán su máxima capacidad tras algún tiempo de
uso (varios ciclos de carga y descarga).
6. Deje el grupo completo de las baterías en su sitio, dentro de la radio, y no use
estás baterías o algunas de ellas para otros propósitos. Esto dará como resultado
una mezcla de baterías (completamente) cargadas y (parcialmente) vacías. Esto
puede dañar gravemente las baterías y la radio cuando se carga.
7. Se recomienda cargar las baterías solamente a una temperatura ambiente de entre
5ºC y 35ºC. A temperaturas menores o mayores, puede que no se llegue a la carga
completa.
8. Según la capacidad de las bateas, cargar desde "vacía" a "llena" poda llevar
varias horas, incluso hasta 7 horas o más.
9. No cargue las baterías cuando la radio esté caliente o expuesta a calor o fuentes
de calor.
10. Se recomienda limpiar los contactos metálicos de las baterías y del cargador dentro
de la radio, con, por ejemplo, un espray de contacto de vez en cuando.
11. No use una mezcla de baterías recargables viejas y nuevas.
12. No use una mezcla de baterías recargables y no recargables.
13. No use una mezcla de baterías recargables llenas y vacías.
14. No use baterías que tengan una capacidad de mAh diferente.
15. No use baterías dañadas, deformadas o con fugas.
16. La indicación del nivel de batería es solo una indicación aproximada y puede variar
según el tipo de batería usada.
17. Durante la carga las baterías pueden calentarse.
18. En condiciones frías, la capacidad de las baterías será mucho menor que cuando
se usan a una temperatura ambiente normal.
19. Las baterías (si se suministran con la radio), como consumibles que son, no entran
dentro de las condiciones de la garantía de la radio.
20. Las baterías no deben eliminarse mediante la incineración ni junto con la basura
doméstica.
21. Las baterías a eliminar deben llevarse a un centro de reciclaje adecuado si fuera
posible.
22. PRECAUCIÓN: "Riesgo de explosión si la batería se reemplaza por una del tipo
incorrecto".
Controles
1 Toma de auriculares / antena FM
Los auriculares también actúan como antena FM cuando se conectan a la toma de
auriculares. Mientras escucha a través del altavoz, puede enchufar la antena de
cable FM suministrada a la toma de auriculares y poner el interruptor ST / MO / SP
en posición SP.
2 Botón de banda / establecer alerta WX. Para cambiar las bandas de radio y
establecer el periodo de tiempo de alerta meteorológica (solo para la versión de EE.
UU.).
3 Botón de encendido y de apagado automático. Cuando está encendida, el
símbolo de apagado automático aparecerá en la pantalla. La radio se apagará
transcurrido el periodo de tiempo de apagado automático seleccionado (consulte
MENÚ TIM 90 para los ajustes de apagado automático). Cuando la radio es
apagada, mantenga presionado el botón de encendido durante más de 2 segundos
hasta que el símbolo desaparezca de la pantalla y se escuche un pitido para así
cancelar el apagado automático
4 Presintonía 3 / Botón de silenciado suave encendido / apagado
5 Presintonía 1 / Botón de información
6 Presintonía 2 / Botón de intervalo de sintonización
7 Pantalla
8 Botón de sintonización / seleccionar. Presionando el bon de sintonizacn se
convierte en el botón de seleccionar.
9 Presintonía 4 / Selector de banda estrecha / ancha
10 Interruptor de bloqueo. El interruptor de bloqueo evita el cambio accidental de
cualquiera de los ajustes de la radio. Deslice el interruptor de bloqueo a la posición
superior de "Bloqueada", el símbolo aparecerá en pantalla. Los botones de
encendido y el resto quedarán desactivados.
11 Presintonía 5 / Selector de alarma encendida / apagada
12 Toma de carga USB
13 Botón de página de presintonías / menú
14 Clip de cinturón
15 DBB encendido / apagado. Active o desactive el Deep Bass Booster (solo para
auriculares).
16 Control de volumen
17 Selección de estéreo / mono / altavoz. Mientras escucha FM a través del altavoz,
puede enchufar la antena de cable FM suministrada en la toma de auriculares y
poner el interruptor ST / MO / SP en posición SP.
18 Tapa de la batería
19 Apertura de la tapa de la batería
20 Interruptor de tipo de batería. Ubicado dentro del compartimento de la batería.
Pantalla LCD
A Indicador de alerta meteorológica
B Indicador de sintonización estéreo
C Indicador del temporizador de apagado
automático
D Indicador de banda estrecha / ancha
E Indicador de alarma
F Emisora RDS
G CT (configuración automática de la
hora del reloj)
H Indicador de intensidad de señal de la
emisora
I Indicador de batería
J Hora y frecuencia de la radio
K Botón de bloqueo activado
L Indicador de silenciado suave
M Indicador de MENÚ
N Presintonía
O Página de presintonía
P Indicador de banda
Alimentación por pila
Instalación de la batería usando baterías alcalinas
1. La tapa de la batería es ubicada en la parte trasera de la radio. Siguiendo la
dirección de la flecha, deslice el interruptor de la tapa de la batería hacia la derecha,
la tapa de la batería se abrirá para permitir la instalación de la batería.
2. Inserte 2 baterías alcalinas UM3 (tamaño AA) en los espacios del compartimento.
Asegúrese de que todas las baterías están insertadas con la polaridad correcta, tal y
como se muestra en la parte trasera de la radio. A continuación, vuelva a colocar la
tapa de la batería.
Cuando use baterías alcalinas, el interruptor de la batea en el compartimento
de batería debe colocarse en la posición de Carga apagada / alcalina. No hacerlo
podría resultar en daños graves en las baterías o radio.
Cuando las baterías se agoten, en pantalla parpadeará una E. La radio se apagará
sola. Puede que no sea posible volver a encender la radio hasta que se cambien
las baterías o la radio se conecte a una fuente de alimentación suministrada.
Si la radio no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, se
recomienda retirar las baterías de la radio.
IMPORTANTE
Siempre que sea posible, recomendamos usar el DT-800 con el adaptador de CA
suministrado. Si prevé un uso prolongado usando baterías, se recomienda el uso de
baterías recargables.
Funcionamiento de la batería usando baterías recargables
1. Retire la tapa de la batería deslizándola en la dirección de la flecha.
2. Deslice el interruptor dentro del compartimento de batería a la posición Carga
encendida / NiMH.
3. Inserte 2 baterías recargables UM3 (tamaño AA) en los espacios del compartimento.
Asegúrese de que todas las baterías están insertadas con la polaridad correcta. La
radio está diseñada para usarse con baterías recargables de quel-metal hidruro
(NiMH).
4. Enchufe el adaptador de CA a la radio y a continuación, enchufe el adaptador CA a
la toma de corriente.
5. En pantalla el icono de batería se moverá indicando que las baterías se esn
cargando. Las baterías se cargan por completo en aproximadamente 7 horas,
según su capacidad. Cuando se complete la carga de la batería, el símbolo de la
batería dejará de moverse y se mostrará el icono completo de la batería.
NOTA
La radio está equipada con una funcn de verificacn automática de la batea
durante la carga. La pantalla mostrará BT1-NG o BT2-NG, o ambos con un icono
de batería vacía para indicar que las baterías recargables no han funcionado
correctamente. Reemplace las bateas sen la informacn de la pantalla. Si la
pantalla muestra CHECK junto con el icono de batería vacía , compruebe ambas
baterías y el adaptador de alimentación de CA suministrado.
IMPORTANTE
Al usar baterías recargables, el interruptor de batería debe colocarse en la posición
de Carga encendida / NiMH. Las baterías solo se cargarán cuando la radio esté
apagada y conectada al adaptador de CA.
IMPORTANTE
Use solo el adaptador de alimentación de CA suministrado para alimentar la radio o
cargar las baterías recargables para evitar así posibles interferencias al escuchar la
radio.
Cuando las baterías se agoten, en pantalla parpadeará una E. La radio se apagará
sola. Puede que no sea posible volver a encender la radio hasta que se recarguen las
baterías o la radio se conecte al adaptador de CA.
Si la radio no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, se recomienda
retirar las baterías de la radio.
IMPORTANTE
Las baterías no deben exponerse a un calor excesivo como la luz solar directa,
fuego, etc. Tras su uso, las baterías desechables deben llevarse a un centro de
reciclaje adecuado. Las baterías no deben eliminarse mediante la incineración.
Uso del adaptador de CA
La radio se suministra con un adaptador de CA.
1. Coloque la radio en una superficie plana.
2. Inserte el conector USB en la toma de carga USB.
3. Enchufe el adaptador de CA en una toma de corriente estándar. Siempre que se use
el adaptador de CA con la radio, la radio se alimentará a través suyo, no mediante
las baterías.
Cuando la radio no esté en uso, el adaptador de CA debe desconectarse de la fuente
de alimentación.
IMPORTANTE
El adaptador de CA se usa como medio para conectar la radio a la fuente de
alimentación. La toma de CA usada para la radio debe permanecer accesible durante
el uso normal. Para desconectar completamente la radio de la fuente de alimentación
principal, el adaptador de CA debe retirarse por completo de la toma de corriente.
Interruptor de bloqueo
El interruptor de bloqueo se usa para evitar el funcionamiento involuntario de la radio.
1. Ponga el interruptor de bloqueo ubicado a la derecha de la radio en posicn de
"Bloqueada" . Los botones de encendido y el resto quedarán desactivados,
esto evita un funcionamiento accidental de la radio cuando es dentro de una
maleta o bolsa de viaje. En pantalla se mostrará el icono .
2. Para anular el bloqueo, deslice el interruptor de bloqueo a la posición de desbloqueo.
El icono de bloqueo desaparecerá de la pantalla.
3A81cN100001A
POCKET 800 (DT-800)
FM Stereo / AM Digital Receiver
FM Stereo / AM / Weather Alert
Rechargeable Digital Pocket Radio
Operating instruction
Important safety instructions
1. Read and understand all safety and operating instructions before the radio is
operated.
2. Retain instructions: The safety and operating instructions should be retained for
further reference.
3. Heed warnings. All warnings on your radio and operating instructions should be
followed.
4. Follow all operations and use instructions.
5. Water and moisture: Your radio should not be used near water. Do not use near a
bathtub, washbowl, laundry tub, kitchen sink, wet basement, swimming pool, etc.
6. Unplug the radio from the AC power outlet before cleaning. Use only a damp
cloth for cleaning the exterior of the radio.
7. Do not place the radio on an unstable cart, stand, bracket or table. The radio
may fall, causing serious personal injury and damage to the radio.
8. Ventilation: This radio should be situated so that its location or position does not
interfere with its proper ventilation. For example, the radio should not be used on
a bed, sofa, rug or other soft surfaces that may block the ventilation openings. It
should not be placed in a built-in situation like a cabinet that may reduce air flow
through the ventilation openings.
9. Power sources: The radio should be operated only from the type of power source
indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power supply to
your home, consult your radio dealer or power company.
10. AC adaptor: The AC adaptor should be positioned so it is not walked on,
pinched, or items placed on top of it. Pay particular attention to wires at the plug
end, receptacles, Wall Outlet and the point where they exit from the unit. Unplug
the AC adaptor by gripping the adaptor, not the wire. Operate the radio using
only the current type of power source indicated. If you are not sure of the type of
power supply to your home, consult your dealer or local power company.
11. Do not overload wall outlets or extension cords. This can result in a risk of fire
or electrical shock. Never insert objects of any kind into the radio. The objects
may touch dangerous voltage points or short out parts. This could cause a fire or
electrical shock.
12. If the radio is left unattended or unused for long periods of time, unplug it from the
wall outlet. This will prevent damage caused by lightning or power line surges.
13. If the radio is left unattended and not used for a long period of time, remove the
batteries. The batteries may leak and damage your radio.
14. Do not attempt to service the radio yourself. Removing the cover may expose
you to dangerous voltage, and will void the warranty. Refer all servicing to
authorized service personnel.
15. Never push objects of any kind into this radio through openings as they may
touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or
electric shock. Never spill liquid of any kind into the product.
16. The radio should be serviced by qualified service personnel when:
The power supply cord or the plug has been damaged.
Objects have fallen or liquid had been spilled into the radio.
The radio has been exposed to rain or water.
The radio does not appear to operate normally or exhibits a marked change in
performance.
The radio has been dropped, or the enclosure damaged.
17. To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels
for long periods.
Important information on charging and using rechargeable
batteries
1. Recharge the batteries at least every 2 months to help extend battery life.
2. Make sure the Battery Select switch inside the battery compartment is set to the
“NiMH” position.
3. Put the batteries in the compartment while paying attention to the correct polarity
of the batteries (+ and -) as described inside the battery compartment.
4. First use: Charge new batteries in one continuous, uninterrupted, charge until
they are full. This first charge may take longer than normal. For longer battery
life it is advised to always recharge in one continuous, uninterrupted charge until
batteries are full, do not recharge again while the batteries are still full.
5. New batteries will only reach their full capacity after some time of use (several
charge and discharge cycles).
6. Leave the complete group of batteries in place inside the radio and do not use
these batteries or a few of them for other purposes. This will result in a mix of (fully)
charged and (partly) empty batteries. This can seriously damage the batteries
and radio when recharged.
7. It is advised to only charge batteries at room temperature between 5 degrees C –
35 degrees C. In lower or higher temperatures full charge may not be achieved.
8. Depending on the capacity of the batteries, charging from “empty” to “full” can
take several hours, even up to 7 hours or more.
9. Do not charge batteries when the radio is hot or exposed to heat or heat sources.
10. It is advised to clean the metal contacts of the batteries and of the charger inside
the radio e.g. with a contact-spray from time to time.
11. Do not use a mix of old and new rechargeable batteries.
12. Do not use a mix of rechargeable and non-rechargeable batteries.
13. Do not use a mix of full and empty rechargeable batteries.
14. Do not use batteries that have a different mAh capacity.
15. Do not use damaged, deformed or leaking batteries.
16. Battery level indication is an approximate indication only and can vary with
battery type that is used.
17. Batteries can become hot during charging.
18. In cold conditions the capacity of batteries will be much lower than when used at
normal room temperature.
19. Batteries (if supplied with the radio), as being consumables, do not fall under the
warranty conditions of the radio.
20. Batteries should not be disposed of by incineration or with household waste.
21. Disposable batteries should be taken to a suitable recycling center if possible.
22. CAUTION:Risk of explosion if the battery is replaced by an incorrect type.”
Controls
1 Earphone / FM Antenna jack
The earphones also act as the FM antenna when plugged into the earphone jack.
While listening via speaker, you may plug the supplied FM wire antenna into the
earphones jack and set the ST / MO / SP switch to SP position.
2 Band / WX Alert set button to switch radio bands and set weather alert time
period (USA version only).
3 Power switch and auto timer button When the Power is switched on, the auto
off symbol will appear on the display, the radio will turn off at selected auto off
time period (see MENU TIME 90 for auto off settings). When the radio is switched
off, hold the Power button for more than 2 seconds until the symbol is removed
from the display and a beep is heard to cancel auto timer off.
4 Preset 3 / soft mute on / off button
5 Preset 1 / Information button
6 Preset 2 / Tuning step button
7 Display
8 TUNING / SELECT button by pressing the TUNING button in it becomes the
SELECT button.
9 Preset 4 / Band Width narrow / wide selection
10 Lock Switch The Lock switch prevents accidental changing of any of the radio
setting. Slide the lock switch to the up 'locked' position the symbol will
appear in the display.The power and all other buttons will be disabled.
11 Preset 5 / Alarm on / off selection
12 USB charging socket
13 Preset PAGE / MENU button
14 Belt clip
15 DBB on / off – enable or disable Deep Bass Booster (for earphones use only)
16 Volume Control
17 Stereo / Mono / Speaker selection while listening to FM via speaker, you may
plug the supplied FM wire antenna into the earphones jack and set ST / MO / SP
switch to SP position
18 Battery cover
19 Battery cover opening
GB
20 Battery type switch – located inside the battery compartment
LCD display
A Weather alert indicator
B Stereo tuning indicator
C Auto shut off timer indicator
D Narrow / Wide band width indicator
E Alarm indicator
F RDS station
G CT (auto clock set time)
H Station signal strength indicator
I Battery power indicator
J Time and radio frequency
K Lock button activated
L Soft mute indicator
M MENU indicator
N Memory preset
O Memory preset page
P Band indicator
Battery operation
Battery installation using alkaline batteries
1. The Battery cover is located on the back of the radio, following the arrow directions slide the
battery cover switch to the right side, the battery cover will pop out to allow battery installation.
2. Insert two UM3 (AA size) alkaline batteries into the spaces in the compartment. Ensure
all batteries are inserted with correct polarity as shown on the back of the radio. Then
replace the battery cover.
When using alkaline batteries, the battery switch in the battery compartment must be
placed in the Charge Off / Alkaline position. Failure to do so could result in serious
damage to the batteries or radio.
When the batteries are exhausted, an E will flash on the display. The radio will then
switch itself off. It may not be possible to switch the radio back on until the batteries are
replaced or until the radio is connected to a supplied power source.
If the radio is not to be used for an extended period of time it is recommended that the
batteries be removed from the radio.
IMPORTANT
We recommend that the DT-800 be used with the supplied AC adaptor whenever possible.
If extended listening using batteries is anticipated then the use of rechargeable batteries is
recommended.
Battery operation using rechargeable batteries
1. Remove the battery cover by sliding the cover in the direction of the arrow.
2. Slide the switch inside the battery compartment to the Charge On / NiMH position.
3. Insert two rechargeable UM3 (AA size) batteries into the spaces in the compartment.
Ensure all batteries are inserted with correct polarity. The radio is designed to be used
with Nickel Metal Hydride (NiMH) rechargeable batteries.
4. Plug the AC adaptor into your radio and then plug the AC adaptor into your wall outlet.
5. The Display will cycle through the battery icon indicating batteries are charging. Batteries will
be fully charged in about 7 hours depending on the battery capacity. The battery symbol will
stop cycling through and will show the full battery icon when battery charging is completed.
NOTE
The radio is equipped with a battery auto check feature during charging. The Display
will show BT1-NG or, BT2-NG or both with an empty battery icon indicating the
rechargeable batteries have malfunctioned. Replace the batteries according to the display
information. If display shows CHECK with empty battery icon , please check both
batteries and the supplied AC power adaptor.
IMPORTANT
When using rechargeable batteries, the battery switch must be placed in Charge On
/ NiMH position. Batteries will only be charged when the radio is switched off and
connected to the AC adaptor.
IMPORTANT
Use only supplied AC power adaptor to power the radio or charge the rechargeable
batteries to avoid possible interference while listening to the radio.
When the batteries are exhausted, an E will flash on the display. The radio will then switch
itself off. It may not be possible to switch the radio back on until the batteries are recharged
or until the radio is connected to the AC adaptor.
If the radio is not to be used for any extended period of time it is recommended that the
batteries be removed from the radio.
IMPORTANT
The batteries should not be exposed to excessive heat such as direct sunlight, re etc.
After use, disposable batteries should be taken to a suitable recycling center. Batteries
should not be disposed of by incineration.
Using the AC adaptor
Your radio is supplied with an AC adaptor.
1. Place your radio on a flat surface.
2. Insert the USB plug into the USB charging socket.
3. Plug the AC adaptor into a standard wall outlet. Whenever the AC adaptor is used with
the radio, it will take over power rather than from the batteries.
The AC adaptor should be disconnected from the power supply and the radio when not in use.
IMPORTANT
The AC adaptor is used as the means of connecting the radio to your power supply.
The AC socket used for the radio must remain accessible during normal use. In order to
disconnect the radio from your main power supply completely, the AC adaptor should be
removed from the wall outlet completely.
Lock switch
The Lock switch is used to prevent unintentional operation of your radio.
1. Set the Lock switch located on the right of your radio to the 'Lock' position . The
power and all other buttons will be disabled, this will prevent accidental operation when
your radio is packed in a suitcase or travel bag. Display will show lock icon .
2. To release the lock, slide the lock switch down to the unlock position; the lock icon will
disappear from the display.
Setting Clock Time
Upon initial use of the radio after the batteries have been installed or the AC adaptor is
plugged in, the display will flash . Press the SELECT button then press TUNING
up / down button to select required hour time, press the SELECT button again to confirm
hour setting. The Display will flash the minute digits. Press the TUNING up / down button to
select the required minute time then press the SELECT button to complete the time setting.
The Display will then show the current time.
Setting auto clock time – with RDS CT
This radio features RDS CT auto clock time. The clock can be adjusted automatically each
time you tune to an FM station that has RDS CT service. You must select the clock set to
Auto to enable auto clock set time.
While radio is on or off, press and hold the PAGE / MENU button until the display flashes
MENU and a beep is heard to enter the MENU. When the display is flashing MENU, press
the TUNING button up or down to find CLKSET, press the SELECT button to enter the clock
set mode and press the TUNING up or down button to find AUTO then press the SELECT
button again to select AUTO clock set. RDS CT will appear on the display for a few seconds
and then the real time clock will appear.
Turn on the radio and find an FM station with RDS CT service. The display will show the
clock time and RDS CT icon indicating the real time is auto set by RDS CT service.
NOTE
Once you select CLKSET to AUTO, the real time clock cannot be adjusted manually..........
Tuning the radio
Stereo / Mono / Speaker selection
For speaker listening, plug in the supplied FM wire antenna into earphone jack for better
FM reception; be sure to slide the stereo / mono / speaker switch to SP position.
For earbud or headphone listening, plug in your earbuds or headphones into the earphones
jack, this will mute the speaker.
If the FM reception is generally good, slide the ST / MO / SP switch to ST (stereo) position
to get stereo sound. If the radio signal is weak, slide the switch to MO (mono) to force the
radio to play the station in mono in order to reduce the level of audio noise.
There is a built-in ferrite bar antenna for AM. Rotate the radio if necessary for better reception.
ATS tuning – Auto Tuning System
The radio features an Auto Tuning System (ATS) that will automatically store radio stations
into the memory presets on the FM and AM band upon the signal strength of the incoming
stations. ATS FM / ATS AM can be operated only when the radio is on.
Turn on the radio, select either the FM or AM band by pressing the BAND button. Press
and hold the PAGE / MENU button to enter the MENU setting, the display will flash MENU,
press the Tuning up / down button, cycle through and find ATS FM (for FM listening) or ATS
AM (for AM listening) then press the SELECT button to confirm the ATS setting. The radio
will start the Auto Tuning System (ATS), and store the found stations based upon the signal
strength into the memory presets. The radio allows a maximum of 20 presets in 4 memory
pages both on the FM and AM bands. The Weather band does not feature Auto Tuning
System.
Seek Tuning
Turn your radio on by pressing and releasing the Power button located on the top of the radio.
Select the desired band by pressing the Band selector button.
Press the tuning button up or down then press the SELECT button to confirm seek
tuning, radio will seek and stop at the next active signal station.
Repeat as many times as desired.
Manual Tuning
Turn your radio on by pressing and releasing the Power button.
Select the desired band by pressing the Band selector button.
Press the Tuning button up or down repeatedly until the desired frequency is found.
Preset memory stations
The radio has 20 memory presets each for AM and FM bands, 5 memory presets in weather
band (USA version only) a total of 45 memory presets (40 presets for EU version only). The
preset stations can be stored into 4 memory pages and 5 presets in each memory page for
both the AM and FM bands. The Weather band (USA version only) has no memory page.
Tune to your desired station using either ATS, Seek Tuning or Manual Tuning as
described above.
Press and release the PAGE button and cycle through the memory page 1-4 to select the
required memory page you’d like to store the station in. The Weather band (USA version
only) has no memory page.
Press and hold the desired preset button (1-5) until display memory digit stops flashing
and a beep is heard. The radio station is stored into the selected memory preset. The
Display will appear with the memory page and preset number.
Recall memory station
To recall stations already programmed into the memory presets.
Turn your radio on and select the required frequency band.
Select the memory preset page by pressing the PAGE button and cycling through until
you find the page you want.
Press the desired preset button (1-5) to recall required preset station.
Edit memory preset stations
To move a preset station to another preset position (e.g. from P1 to P5), recall the preset
station P1 following the above recall memory station, the display will flash P1, press and hold
the new position P5 until a beep is heard indicating the preset station has been changed.
NOTE
The preset stations can not be deleted but can be overwritten.............................................
Weather Band and weather alert operation (USA version only)
1. Turn the radio on, press the BAND button to get the weather band. The display will show
WX and channel number. Press the Tuning Up or Down button to cycle through 1ch to 7
ch. Most of the areas in the US can only get one weather band channel. The channel with
broadcasting service is normally the local weather station in your area.
1ch to 7ch frequencies are:
162.400 162.425 162.450 162.475 162.500 162.525 162.550
To get your local weather station information, you can visit NOAA’s website at
http://www.nws.noaa.gov/nwr
To get a better signal, it is recommended to plug in the supplied FM wire antenna into
the earphones jack.
REMARKS
2. When the radio is in the weather band mode, press and hold the BAND button until
ALERT appears on the display. Continuously press and hold the BAND button, this will
cycle through the required 2-4-6-8-16 H (hour) of ALERT time. Release the BAND button
when the required alert time is chosen. The Display will appear with ALERT indicating the
weather alert function is activated.
3. When the weather alert sounds, press any button to enter the weather band.
4. When the set Alert time has elapsed, the Alert is deactivated and ALERT disappears from
display.
5. To cancel a weather alert, press and hold the BAND button until the display appears OFF
and ALERT disappears from display.
Settings in MENU
Settings are available in the MENU. MENU settings can be done with the radio on or off.
Press and hold the PAGE (MENU) button to enter the MENU setting, the display will flash
MENU.
Press the TUNING button up or down to cycle through P01 RESET ALMSET
CLKSET 12 / 24H → TIM 90 → BEEP → LIGHTATS FM (or ATS AM) → AM10K (AM9K
for EU version) → FM 100K → 87-108.
P01 to review software version.
To RESET your radio Press the SELECT button then press the TUNING up or down
button to select reset. Press the SELECT button to select YES to RESET the radio. It
will erase all saved settings and preset memory stations. All settings will revert to factory
default.
CLK SET (clock set) When the display flashes MENU and CLKSET appears, press
the SELECT button, the display will flash the Hour digit with AM or PM (12 hour format),
press the TUNING up or down button to select the required hour, press the SELECT
button again to confirm the hour setting. The Display will flash the minute digits, press the
TUNING up or down button to select the required minute then press the SELECT button
to confirm the real time clock setting. The Display will show the real time when the clock
set is completed. Flashing MENU will disappear from display.
ALMSET (alarm set) –When the display flashes MENU and ALMSET appears, press
the SELECT button to set the required alarm clock time, the display will flash the hour
digits, press the TUNING up or down button to select the required alarm hour. Press the
SELECT button again to confirm the alarm hour setting. The Display will flash the minute
digits; press the TUNING up or down button to select the required alarm minute then
press the SELECT button to complete the alarm time clock setting. The Display will show
the ALARM icon indicating the alarm clock time is set.
When the alarm is active, it can be cancelled by pressing the Power button. To cancel
the Alarm setting, press and hold the PAGE / MENU button to enter the MENU and
ALMSET, press and release Preset 5 / Alarm button, the ALARM icon will disappear from
the display indicating the Alarm set has been cancelled. You may press and release the
PAGE / MENU button back for real time.
NOTE
Only after the real time clock is set, you are able to enter ALMSET (alarm time set) mode.
12/24 H (12 hour or 24 hour clock format) Press the SELECT button and press the
TUNING up or down button to select CLK 12H or CLK 24H. Press the SELECT button to
confirm 12 hour or 24 hour clock format.
TIM 90 (Auto Off) Press the SELECT button, the display will flash 90 (radio auto off
at 90 minutes of operation). Press the TUNING up or down button to cycle through 90-
120-OFF-15-30-45-60-90. Press the SELECT button to select the auto off timer time.
The Auto off symbol will appear on the display. You can select OFF for non-stop radio
listening, or the radio will turn itself off at the selected auto timer time. Press the Power
button to continue listening.
BEEP – Press the SELECT button, then the TUNING up or down button to select Beep ON
or OFF during radio operation that requires press and hold buttons to activate e.g. enter
MENU, memory preset stations etc. Press the SELECT button to confirm Beep setting.
LIGHT – Press the SELECT button then TUNING up or down button to select the display
illumination time of 10S (seconds) -20S-30S-OFF after last radio operation. Select OFF if
you do not want the display illuminated during radio operation to help extend battery life.
ATS FM / ATS AM see operation on ATS- Auto Tuning System described above. ATS
FM / ATS AM can be operated only when the radio is on.
AM 10K AM tuning steps vary by countries. The AM tuning steps in Northern America
and Latin America are 10 kHz / tuning steps while other countries are 9kHz. Press the
SELECT button then TUNING up or down button to select either 10k or 9k AM tuning
step. Press the SELECT button to confirm AM tuning step setting.
FM 100K FM tuning step in Northern America and Latin America are normally 200kHz
and 100kHz for other countries. Following the same procedures of selecting the AM
tuning steps to select FM tuning step to be 50kHz, 100kHz or 200kHz.
87-108 Select FM band frequency coverage. FM band frequency coverage is normally
87.50-108 MHz for most countries; however for some countries like Japan and Russia,
they may have various frequency coverage. Following the same procedures as above to
cycle through and set the required FM frequency coverage to be 87-108, 76-90, 76-108
or 64-108 MHz.
Additional features and controls
The radio has additional features and controls using multi-functional preset 1-5 buttons.
Turn the radio on and tune to a radio station. Press and hold the PAGE / MENU button to
enter the MENU. The display will flash the MENU icon and a beep is heard.
INFO (preset button 1) When the display flashes the MENU icon, press and release the
INFO button repeatedly to cycle through real time, alarm time, radio frequency and radio
station name (station with RDS service only).
STEP (preset button 2) When the display flashes MENU, press and release the STEP
button to change AM or FM tuning step from current use. Change AM 9k or 10k tuning step
to 1k tuning step, change FM tuning step 200k to 100k, 100k to 50k and 50k to 10k tuning
step depending on the area the was radio sold in. Press and release the PAGE / MENU
button again to confirm the tuning step change.
S-MUTE (preset button 3) Soft Mute enable and disable If you dislike the white noise
between stations, or noise from weak signal stations you can mute this. When the display
flashes MENU, press and release the S-MUTE button to enable or disable the soft mute
function. The S-MUTE icon will appear on the display if the soft mute feature is selected.
B.W. (Band Width) While listening to an FM station and there is interference from
neighboring stations or while listening to an AM station with high frequency noise, when the
display flashes MENU, press and release the B.W. button to select band width to Narrow,
the display will appear with (narrow) or (wide). Press and release the PAGE /
MENU button to confirm radio band width change.
Specifications
Power Requirement
AC Power Adapter
INPUT: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0.68A MAX
OUTPUT: 5V / 0.5A 2.5W
Batteries 2 x AA / LR6 / UM-3 or 2 x Ni-MH rechargeable batteries.
Battery Life
Approx. 35hours of listening with the speaker at normal
volume level.
Approx. 70hours of listening with headphones for 4hours
a day at normal volume level.
Rechargeable battery
charging time approx. 7hours.
Battery life and battery charging time depend on selected battery capacity.
Frequency Coverage
FM 87.50-108 MHz
AM 522-1710 kHz (9k tuning step)
520-1710 kHz (10k tuning step)
WX (USA version only) 1-7 ch with alert
Circuit Features
Headphones 32ohm
Output Power 1mW for headphones and 100mW for speaker
Speaker 8ohm, 28mm diameter
Operating temperature range 0°C to +35°C
The barcode label on the product is defined as below:
Serial number
Production month
Production year
Product code
The company reserves the right to amend the specifications without notice.
If at any time in the future you should need to dispose of this product please note
that: Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for
recycling advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive).
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
1. Lisez et comprenez la totalité des instructions de sécuri et dutilisation avant la
première utilisation de cette unité.
2. Conservez ces instructions: Conservez les instructions de sécurité et d’utilisation afin
de pouvoir vous y référer ultérieurement.
3. Observez tous les avertissements. Suivez toutes les avertissements apposés sur l’unité
et contenus dans cette présente notice.
4. Veuillez respecter toutes les instructions de sécurité.
5. Eau et humidité: N’utilisez pas l’unité près de sources d’eau. N’utilisez pas l’unité près
d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier, d’un bac de lavage, dans un sous-sol humide
ou près d’une piscine, etc.
6. Avant tout nettoyage de l’unité, débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant
CA. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer le boîtier de la radio.
7. N’installez pas la radio sur une table, chariot, support ou trépied instable. La radio peut
subir une chute, s’endommager et causer des blessures corporelles.
8. Ventilation: Installez lunité de manière à ce que son emplacement ou sa position
naffecte pas la ventilation de celle-ci. Par exemple, ninstallez pas lunité sur un
lit, canapé, tapis ou toute autre surface similaire pouvant obstruer les orifices de
ventilation. N’installez pas l’unité dans une étagère, car ceci pourrait obstruer le flux d’air
des orifices de ventilation.
9. Sources dalimentation: Raccordez uniquement lunité à un type dalimentation
électrique indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr du
type de tension de votre installation secteur, consultez votre revendeur ou compagnie
électrique locale.
10. Adaptateur secteur: L’adaptateur secteur doit être disposé de manière à ce que
personne ne marche dessus et qu’aucun objet de repose dessus. Veuillez accorder une
attention toute particulière aux cordons et fiches, aux réceptacles et à leurs points de
sortie de l’unité. Débranchez l’adaptateur secteur en empoignant celui-ci, ne tirez pas
sur le cordon. Raccordez seulement la radio au type de source d’alimentation indiqué.
Si vous n’êtes pas sûr du type de tension de votre installation secteur, consultez votre
revendeur ou compagnie électrique locale.
11. Ne surchargez pas le cordon d'alimentation et les prises de courant. Ceci pourrait
présenter un risque d'électrocution ou d’incendie. N’insérez aucun objet à travers les
orifices de ventilation de l’unité. L’objet peut entrer en contact avec un point de tension
ou court-circuiter un composant. Ceci peut causer un incendie ou une électrocution.
12. Lors d’une période de non-utilisation prolongée de la radio, débranchez celle-ci de la
prise de courant murale. Cela permettra de prévenir tout dommage lié aux orages et
aux surtensions.
13. Lors d’une période de non-utilisation prolongée de la radio, retirez les piles de celle-ci.
Une fuite d’électrolyte peut se produire et endommager votre meuble ainsi que la radio.
14. N’essayez pas de réparer l’unité vous-même. Retirer le boîtier de l’unité peut vous
exposer à de dangereuses tensions et annulera la garantie. Ne faites réparer l’appareil
que par du personnel d’entretien qualifié.
15. Insertion d’objets et de liquides: n’introduisez aucun objet étranger à travers les orifices
de ventilation de cet appareil. Ceux-ci pourraient en effet entrer en contact avec de
dangereux points de tension et créer un court-circuit et se résulter par une électrocution
ou un incendie. Ne versez aucun liquide sur le produit.
16. Cette unité doit être réparée par un technicien spécialisé lorsque:
L’adaptateur de courant ou la fiche d’alimentation est endommagée.
Un objet ou un liquide a pénétré à l’intérieur de l’unité.
L’unité a été exposée à la pluie ou l’humidité.
Vous remarquez une baisse de performances notable, l’uni fonctionne de manière
anormale.
L’appareil a subi une chute ou son boîtier est endommagé.
17. Pour éviter d'éventuels dommages auditifs, n'écoutez pas à des niveaux de
volume élevés pendant de longues périodes.
Informations importantes sur la recharge et l'utilisation de
batteries rechargeables
1. Rechargez les batteries au moins tous les 2 mois pour prolonger la durée de vie de la
batterie.
2. Assurez-vous que le commutateur de sélection de la batterie à l'intérieur du
compartiment de la batterie soit sur la position « NiMH ».
3. Placez les piles dans le compartiment en faisant attention à la polarité correcte des
piles (+ et -) comme décrit dans le compartiment des piles.
4. Première utilisation: chargez les nouvelles piles en une charge continue et
ininterrompue jusqu'à ce qu'elles soient pleines. Cette première charge peut prendre
plus de temps que la normale. Pour prolonger la durée de vie des piles, il est conseillé
de toujours les recharger en une charge continue et ininterrompue jusqu'à ce que les
piles soient pleines. Surtout ne pas recharger à nouveau lorsque les piles sont encore
pleines.
5. Les nouvelles piles n'atteindront leur pleine capacité qu'après un certain temps
d'utilisation (après plusieurs cycles de charge et de décharge).
6. Laissez le groupe complet de piles en place à l'intérieur de la radio et n'utilisez pas ces
piles ou certaines d'entre elles à d'autres fins. Cela entrnera un lange de piles
(complètement) chargées et (en partie) vides. Cela peut sérieusement endommager les
piles et la radio une fois rechargée.
7. Il est recommandé de ne charger les piles qu'à une temrature ambiante comprise
entre 5°C et 35°C. Dans des températures plus basses ou plus élevées, il y a un risque
que la charge ne puisse pas être complète.
8. Selon la capacité des piles, la charge d’un état « vide » à « plein » peut prendre
plusieurs heures, voire 7 heures ou plus.
9. Ne chargez pas les piles lorsque la radio est chaude ou exposée à la chaleur voire
même à des sources de chaleur.
10. Il est conseillé de nettoyer les bornes métalliques des piles et du chargeur à l'intérieur
de la radio, par ex. avec un spray de contact de temps en temps.
11. N'utilisez pas de mélange d'anciennes et de nouvelles piles rechargeables.
12. N'utilisez pas de mélange de piles rechargeables et non rechargeables.
13. N'utilisez pas de mélange de piles rechargeables pleines et vides.
14. N'utilisez pas de piles ayant une capacité mAh différente.
15. N'utilisez pas de piles endommagées, déformées ou qui fuient.
16. L'indication du niveau des piles est uniquement une indication approximative et peut
varier selon le type de pile utilisé.
17. Les piles peuvent devenir chaudes pendant le chargement.
18. Dans des conditions de basses températures (froides), la capaci des piles sera
beaucoup plus faible que lorsqu'elles sont utilisées à température ambiante normale.
19. Les piles (si elles sont fournies avec la radio), en tant que consommables, ne sont pas
couvertes par les conditions de garantie de la radio.
20. Les piles ne doivent pas être éliminées par incinération ou avec les ordures ménagères.
21. Les piles jetables doivent être amenées dans un centre de recyclage appropr si
possible.
22. AVERTISSEMENT: « Risque d'explosion si la batterie est remplacée par un type
incorrect. »
Commandes
1 Prise d'écouteur / antenne FM
Les écouteurs peuvent faire également office d’antenne FM lorsqu'ils sont branchés à
la prise d'écouteur. Pendant l'écoute via le hautparleur, vous pouvez brancher l'antenne
filaire FM fournie dans la prise des écouteurs et régler le commutateur ST / MO / SP sur
SP.
F
2 Sélecteur de Band / WX Alert (Bande / Alerte météo) pour changer de bande radio et
régler le temps de l'alerte météo (version américaine uniquement).
3 Interrupteur d'alimentation et bouton de la minuterie d’art automatique Lorsque
l'appareil est allu, le symbole d'art automatique apparaîtra à l'écran. La radio
s'éteindra selon le temps d'arrêt automatique sélectionnée (voir TEMPS 90 dans
MENU pour les réglages d'arrêt automatique). Lorsque la radio est éteinte, maintenez
le bouton d'alimentation enfoncé pendant plus de 2 secondes jusqu'à ce que le
symbole disparaisse de l'écran et qu’un bip retentisse pour annuler la minuterie d‘arrêt
automatique.
4 Préréglage 3 / Bouton activer sourdine / désactiver sourdine
5 Préréglage 1 / Bouton Information
6 Préréglage 2 / Bouton de syntonisation par incrémentation
7 Ecran d’affichage
8 Bouton TUNING / SELECT (Syntonisation / lection) en appuyant sur le bouton
TUNING, il deviendra le bouton SELECT.
9 Préréglage 4 / Sélecteur largeur de la bande étroite / large
10 Loquet de verrouillage Le loquet de verrouillage empêche la modification accidentelle
de n'importe quel réglage de la radio. Faites glisser le loquet de verrouillage vers le haut
dans la position « Locked » (verrouillé), le symbole apparaîtra sur l'écran d’affichage.
L'alimentation et tous les autres boutons seront alors désactivés.
11 Préréglage 5 / Activer / désactiver alarme
12 Prise de charge USB
13 Préréglage / Bouton PAGE / MENU
14 Clip de ceinture
15 DBB on / off (activer ou désactiver DBB) – active ou désactive le Deep Bass Booster (pour
les écouteurs uniquement)
16 Contrôle du volume
17 Sélection de stéréo / mono / haut-parleur tout en écoutant la bande FM via le haut-
parleur, vous pouvez brancher l'antenne filaire FM fournie dans la prise des écouteurs
et régler le commutateur ST / MO / SP sur la position SP.
18 Couvercle de la batterie
19 Ouverture du couvercle de la batterie
20 Commutateur de lection du type de pile situé à l'inrieur du compartiment de la
batterie
Écran LCD
A Indicateur d’alerte météo
B Indicateur de la bande FM stéréo
C Indicateur de la minuterie d’arrêt auto
D Indicateur de la largeur de bande
étroite / large
E Indicateur d’alarme
F Station RDS
G CT (réglage auto de l’horloge)
H Indicateur de la puissance du signal de
la station
I Indicateur de charge de la batterie
J Heure et fréquences radio
K Loquet de verrouillage activé
L Indicateur de sourdine
M Indicateur MENU
N Préréglage de mémoire
O Page du préréglage de mémoire
P Indicateur de la bande
Utilisation sur piles
Installation de la batterie avec des piles alcalines
1. Le couvercle de la batterie est situé à l'arrière de la radio. En suivant le sens de la flèche
faites glisser l’ouverture du couvercle de la batterie sur le côté droit. Le couvercle de la
batterie sortira pour permettre l'installation des piles.
2. Insérez deux piles alcalines UM3 (format AA) dans les espaces du compartiment.
Assurez-vous que toutes les piles soient insérées en respectant la polarité indiquée à
l'arrière de la radio. Replacez ensuite le couvercle de la batterie.
Lors de l'utilisation de piles alcalines, le commutateur des piles situé dans le compartiment
des piles doit être placé sur la position Charge Off / Alkaline (Recharge désactivée /
alcaline). Ne pas le faire pourrait endommager gravement les piles ou la radio.
Lorsque les piles sont épuisées, un « E » clignotera sur l'écran. La radio s'éteindra
alors. Il se peut qu'il ne soit pas possible de rallumer la radio tant que les piles ne sont
pas remplacées ou que la radio n'est pas connectée à une source d'alimentation.
Si la radio ne doit pas être utilisée pendant une période prolongée, il est recommandé
de retirer les piles de la radio.
IMPORTANT
Nous vous recommandons d'utiliser le DT-800 avec l'adaptateur secteur fourni dans la
mesure du possible. Si l'écoute prolongée à l'aide de piles est prévue, l'utilisation de piles
rechargeables est recommandée.
Fonctionnement sur batterie ilisant des batteries rechargeables
1. Retirez le couvercle de la batterie en faisant glisser le couvercle dans le sens de la
flèche.
2. Faites glisser le commutateur à l'inrieur du compartiment de la batterie jusqu'à la
position Charge On / NiMH (recharge activé / NiMH).
3. Insérez deux piles rechargeables UM3 (format AA) dans les espaces du compartiment.
Assurez-vous que toutes les piles soient insérées avec la correcte polarité. La radio est
conçue pour être utilisée avec des batteries rechargeables Nickel Metal Hydride (NiMH).
4. Branchez l'adaptateur secteur dans votre radio, puis branchez l'adaptateur secteur dans
votre prise murale.
5. L'écran affichera le symbole de charge en cours indiquant que les batteries sont en
cours de charge. Les batteries seront complètement chargées dans environ 7 heures en
fonction de la capacité de la batterie. Le symbole de charge de la batterie s'arrêtera et
l'icône de la batterie s'affichera lorsque la charge de la batterie est terminée.
REMARQUE
La radio est équipée d’une fonction de vérication automatique de la batterie pendant la
charge. L’écran afchera BT1-NG ou BT2-NG ou les deux avec une icône de pile vide
indiquant que les piles rechargeables ont mal fonctionné. Remplacez les piles en
fonction des informations afchées. Si l’écran afche CHECK (vérier) avec l’icône de
batterie vide , veuillez vérier à la fois les piles et l’adaptateur secteur fourni.
IMPORTANT
Lors de l'utilisation de batteries rechargeables, le commutateur de la batterie doit être
placé sur la position Charge On / NiMH. Les piles ne seront chargées que lorsque la radio
sera éteinte et connectée à l'adaptateur secteur.
IMPORTANT
N'utilisez que l'adaptateur secteur fourni pour alimenter la radio ou recharger les batteries
an d'éviter toute interférence lors de l'écoute de la radio.
Lorsque les piles sont épuisées, un « E » clignotera sur l'écran. La radio s'éteindra alors. Il
peut être impossible de rallumer la radio tant que les piles ne sont pas rechargées ou que
la radio n'est pas branchée à l'adaptateur secteur.
Si la radio ne doit pas être utilisée pendant une période prolongée, il est recommande
retirer les piles de la radio.
IMPORTANT
Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive telle que la lumre
directe du soleil, le feu, etc. Après utilisation, les piles jetables doivent être amenées dans
un centre de recyclage approprié. Les piles ne doivent pas être éliminées par incinération.
Utilisation de l'adaptateur secteur
Votre radio est fournie avec un adaptateur secteur.
1. Placez votre radio sur une surface plane.
2. Insérez la prise USB dans la prise de charge USB.
3. Branchez l'adaptateur secteur dans une prise murale standard. Chaque fois que
l'adaptateur secteur est utilisé avec la radio, la radio fonctionnera sur alimentation
secteur et non sur batteries.
L'adaptateur secteur doit être déconnecté de l'alimentation et de la radio lorsqu'il n'est pas
utilisé.
IMPORTANT
L'adaptateur secteur est utilisé pour connecter la radio à votre alimentation. La prise
secteur utilisée pour la radio doit rester accessible pendant l'utilisation normale. Afin
de déconnecter comptement la radio de votre alimentation principale, branchez
complètement l'adaptateur secteur de la prise murale.
Loquet de verrouillage
Le loquet de verrouillage est utilisé pour empêcher le fonctionnement involontaire de votre
radio.
1. Réglez le loquet de verrouillage situé sur la droite de votre radio sur la position « Lock
» (Verrouillé). L'alimentation et tous les autres boutons seront désactivés, ce qui
emchera le fonctionnement accidentel lorsque votre radio est transportée dans une
valise ou dans un sac de voyage. L'affichage montrera l'icône de verrouillage .
2. Pour désactiver le verrouillage, faites glisser le loquet de verrouillage vers le bas jusqu
la position de déverrouillage; l'icône de verrouillage disparaîtra de l'affichage.
Réglage de l'horloge
Lors de la première utilisation de la radio après l'installation des piles ou du branchement
de l'adaptateur secteur, clignotera sur l’écran. Appuyez sur le bouton SELECT
puis appuyez sur le bouton TUNING haut / bas pour sélectionner l'heure sirée. Appuyez
à nouveau sur le bouton SELECT pour confirmer le glage de l'heure. Les chiffres des
minutes clignoteront. Appuyez sur le bouton TUNING haut / bas pour régler les minutes
puis appuyez sur le bouton SELECT pour terminer le réglage de l'heure. L'écran indiquera
alors l'heure actuelle.
Réglage de l'heure de l'horloge automatique – avec RDS CT
Cette radio comporte un glage de l’horloge automatique grâce au RDS CT. L'horloge
peut être réglée automatiquement chaque fois que vous syntonisez une station FM qui a
un service RDS CT. Vous devez sélectionner Auto dans le menu Réglage de l'horloge pour
activer le réglage automatique de l'horloge.
Lorsque la radio est allumée ou éteinte, appuyez sur la touche PAGE / MENU et maintenez-
la enfoncée jusqu'à ce que clignote MENU et qu'un bip retentisse pour entrer dans MENU.
Lorsque MENU clignote, appuyez sur le bouton TUNING haut ou bas pour trouver CLKSET
(glage de l’horloge). Appuyez sur le bouton SELECT pour entrer dans le mode de
glage de l'horloge et appuyez sur le bouton TUNING haut ou bas pour trouver AUTO
puis appuyez sur le bouton SELECT. RDS CT apparaîtra sur l'écran pendant quelques
secondes, puis l'heure actuelle apparaîtra automatiquement.
Allumez la radio et trouvez une station FM ayant un service RDS CT. L'écran indiquera
l'heure de l'horloge et l'icône RDS CT indiquant un réglage auto de l'heure par le service
RDS CT.
REMARQUE
Une fois que vous avez sélection CLKSET sur AUTO, l’horloge ne pourra pas être
réglée manuellement.
Réglage de la radio
Sélection du mode stéréo / mono / haut-parleur
Pour l'écoute via le haut-parleur, branchez l'antenne filaire FM fournie dans la prise des
écouteurs pour une meilleure réception FM; assurezvous de faire glisser le commutateur
stéréo / mono / haut-parleur sur la position SP (haut-parleur).
Pour l’écoute via vos écouteurs ou votre casque, branchez vos écouteurs ou votre casque
dans la prise des écouteurs, cela mettra le haut-parleur en sourdine.
Si la réception FM est généralement bonne, faites glisser le commutateur ST / MO / SP sur
la position ST (stéréo) pour obtenir un son stéréo. Si le signal radio est faible, faites glisser
le commutateur sur MO (mono) pour forcer la radio à lire la station en mono afin de réduire
le niveau de bruit audio.
Il y a une antenne en ferrite intégrée pour le mode AM. Tournez la radio si cessaire pour
une meilleure réception.
Réglage ATS – Système de réglage automatique
La radio dispose d'un système de réglage automatique (ATS) qui stockera automatiquement
les stations de radio dans les préréglages de mémoire sur les bandes FM et AM en fonction
de la force du signal des stations reçues. ATS FM / ATS AM ne peut être utilisé que lorsque
la radio est allumée.
Allumez la radio, sélectionnez la bande FM ou AM en appuyant sur le bouton BAND.
Appuyez sur la touche PAGE / MENU et maintenez-la enfoncée pour accéder au MENU.
MENU clignotera, appuyez alors sur le bouton Tuning haut / bas pour parcourir et trouver
ATS FM (pour une écoute en FM) ou ATS AM (pour une écoute en AM). Ensuite appuyez
sur SELECT pour confirmer le réglage ATS. La radio lancera le système de réglage
automatique (ATS) et mémorisera les stations trouvées en fonction de l'intensité du signal
dans les préréglages de la mémoire. La radio permet un maximum de 20 préréglages dans
4 pages de mémoire à la fois sur les bandes FM et AM. La bande météo ne dispose pas de
système de réglage automatique.
Recherche auto de stations (syntonisation auto)
Allumez votre radio en appuyant et en relâchant le bouton d'alimentation sit sur le
dessus de la radio.
Sélectionnez la bande désirée en appuyant sur le sélecteur de bande.
Appuyez sur le bouton Tuning haut ou bas, puis appuyez sur le bouton SELECT pour
confirmer la recherche auto. La radio cherchera et s'arrêtera à la prochaine station ayant
un signal active.
Répétez autant de fois que désiré.
Recherche manuelle de stations (syntonisation manuelle)
Allumez votre radio en appuyant sur le bouton d'alimentation.
Sélectionnez la bande désirée en appuyant sur le sélecteur de bande.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton Tuning haut ou bas jusqu ce que la fréquence
souhaitée soit trouvée.
Stations en mémoire préréglées
La radio possède 20 préréglages en mémoire pour les bandes AM et FM, 5 préréglages
en mémoire dans la bande météo (version américaine uniquement) un total de 45
préréglages en moire (40 pglages pour la version euroenne uniquement). Les
stations préréglées peuvent être stockées dans 4 pages en mémoire et 5 préréglages dans
chaque page en mémoire pour les bandes AM et FM. La bande météo (version américaine
uniquement) n'a pas de page en mémoire.
Réglez la station souhaitée en utilisant ATS, la recherche auto (Seek tuning) ou la
recherche manuelle (Manual Tuning) comme décrit ci-dessus.
Appuyez et relâchez le bouton PAGE et parcourez la page en mémoire 1-4 pour
sélectionner la page dans laquelle vous souhaitez stocker la station. La bande météo
(version américaine uniquement) n'a pas de page en mémoire.
Appuyez sur le bouton de préglage souhai (1-5) et maintenezle enfon jusqu'à
ce que le chiffre cesse de clignoter et qu'un bip sonore retentisse. La station de radio
est enregistrée dans la moire pfinie sélectionnée. L’écran montera la page en
mémoire et le numéro de préréglage.
Rappel des stations mémorisées
Pour rappeler les stations déjà programmées dans les mémoires préréglées:
Allumez votre radio et sélectionnez la bande de fréquence requise.
Sélectionnez la page de préréglage de la mémoire en appuyant sur le bouton PAGE et
en la parcourant jusqu'à ce que vous trouviez la page souhaitée.
Appuyez sur le bouton de préréglage souhaité (1-5) pour rappeler la station préréglée
requise.
Modifier les stations préréglées
Pour placer une station préréglée à une autre position pdéfinie (par exemple de P1
à P5), rappelez la station préréglée P1 en suivant la procédure décrite ci-dessus, P1
clignotera à l’écran. Maintenez enfoncée la nouvelle position P5 jusquentendre un bip
indiquant que le préréglage de la station a été changé.
REMARQUE
Les stations préréglées ne peuvent pas être supprimées mais peuvent être écrasées.........
Fonctionnement de la bande météo et de l'alerte météo (version
américaine uniquement)
1. Allumez la radio et appuyez sur le bouton BAND pour obtenir la bande météo. L'écran
indiquera WX et le numéro du canal. Appuyez sur le bouton Tuning haut ou bas pour
passer de Canal 1 à Canal 7. La plupart des régions des États-Unis ne peuvent recevoir
qu'un canal de bande météo. Le canal ayant un service de diffusion correspond
normalement à la station météorologique locale de votre région.
Les fréquences du Canal 1 à 7 sont:
162.400 162.425 162.450 162.475 162.500 162.525 162.550
Pour obtenir les informations de votre station météorologique locale, vous pouvez
visiter le site Web de la NOAA sur http://www.nws.noaa.gov/nwr
Pour obtenir un meilleur signal, il est recommandé de brancher l'antenne filaire FM
fournie dans la prise des écouteurs.
REMARQUES
2. Lorsque la radio est en mode bande météo, maintenez le bouton BAND enfoncé
jusqu'à ce que ALERT apparaisse à l’écran. Continuez à appuyer sur le bouton BAND
et maintenez-le enfoncé. Ceci fera défiler les heures telles que 2-4-6-8-16 H (heures).
Relâchez le bouton BAND lorsque l'heure d'alerte requise est choisie. ALERT apparaitra
alors indiquant que la fonction d'alerte météo est activée.
3. Lorsque l'alerte téo retentit, appuyez sur n'importe quel bouton pour entrer dans la
bande météo.
4. Lorsque le temps d'alerte fini est écoulé, l'alerte est sactivée et ALERT disparaîtra
de l'écran.
5. Pour annuler une alerte météo, appuyez sur le bouton BAND et maintenez-le enfoncé
jusqu'à ce qu’apparaisse OFF et que ALERT disparaisse de l'écran.
Paramètres dans MENU
Les paramètres sont disponibles dans MENU. L’accès aux paramètres dans MENU peut
être effectué avec la radio allumée ou éteinte.
Appuyez sur le bouton PAGE (MENU) et maintenez-le enfoncé pour accéder aux
paramètres dans MENU, MENU clignotera à l’écran.
Appuyez sur le bouton TUNING vers haut ou bas pour faire défiler P01 RESET
(réinitialiser)→ ALMSET (réglage d’alarme) CLKSET (réglage de l’heure) 12 / 24H
TIM 90 → BEEP (bip) → LIGHT (Éclairage) → ATS FM (ou ATS AM)AM10K (AM9K pour
la version européenne) → FM 100K → 87-108.
P01 pour vérifier la version du logiciel.
Pour réinitialiser votre radio – Appuyez sur le bouton SELECT puis appuyez sur le bouton
TUNING haut ou bas pour sélectionner RESET (initialiser). Appuyez sur le bouton
SELECT pour sélectionner YES (OUI) afin de réinitialiser la radio. La initialisation
effacera tous les paramètres enregistrés et les stations de mémoire préréglées. Tous les
paramètres reviendront aux paramètres d'usine par défaut.
CLK SET (réglage de l'horloge) lorsque MENU et CLKSET clignotent, appuyez sur le
bouton SELECT, le chiffre des heures avec AM ou PM (format 12 heures) clignoteront
à leurs tours. Appuyez sur le bouton TUNING haut ou bas pour sélectionner l'heure
requise. Appuyez à nouveau sur le bouton SELECT pour confirmer le réglage de l'heure.
Les chiffres des minutes clignoteront, appuyez alors sur le bouton TUNING haut ou bas
pour lectionner les minutes puis appuyez sur le bouton SELECT pour confirmer le
réglage de l'horloge. L'écran affichera l'heure lorsque le réglage de l'horloge est terminé.
Le symbole MENU clignotant à l’écran disparaîtra.
ALMSET (réglage d'alarme) Lorsque MENU et ALMSET clignotent, appuyez sur
le bouton SELECT pour régler l'heure d'alarme requise. Les chiffres des heures
clignoteront, appuyez alors sur le bouton TUNING haut ou bas pour lectionner l'heure
d'alarme requise. Appuyez à nouveau sur le bouton SELECT pour confirmer le réglage
de l'heure de l'alarme. Les chiffres des minutes clignoteront, appuyez alors sur le bouton
TUNING haut ou bas pour lectionner les minutes de l’alarme puis appuyez sur le
bouton SELECT pour terminer le réglage de l'heure de l'alarme. L'écran affichera l'icône
ALARM indiquant que l'heure de l’alarme est réglée.
Lorsque l'alarme est en cours, elle peut être annulée en appuyant sur le bouton
d'alimentation. Pour annuler le réglage de l'alarme, appuyez sur le bouton PAGE / MENU
et maintenez-le enfon pour entrer dans le MENU et ALMSET. Pressez et rechez
Préréglage 5 / Bouton d’alarme. L'icône ALARM disparaîtra de l'écran indiquant que
l'alarme a été annulée. Vous pouvez appuyer et relâcher le bouton PAGE / MENU pour
revenir à l’horloge.
REMARQUE
C’est seulement après le réglage de l’horloge que vous pouvez entrer le mode ALMSET
(réglage de l’heure d’alarme).
12/24 H (format d'horloge 12 heures ou 24 heures) Appuyez sur le bouton SELECT
et appuyez sur le bouton TUNING haut ou bas pour sélectionner CLK 12H ou CLK 24H.
Appuyez sur le bouton SELECT pour confirmer le format d'horloge entre 12 heures et 24
heures.
TIM 90 (Arrêt auto) Appuyez sur le bouton SELECT, 90 clignotera (extinction
automatique de la radio après 90 minutes de fonctionnement). Appuyez sur le bouton
TUNING haut ou bas pour faire défiler 90-120-OFF-15-30-45-60-90. Appuyez sur le
bouton SELECT pour sélectionner l'heure d'extinction automatique. Le symbole «
Auto off » apparaîtra sur l'écran. Vous pouvez lectionner OFF (désactivé) pour une
écoute radio non-stop, ou la radio s'éteindra automatiquement à l'heure de la minuterie
automatique sélectionnée. Appuyez sur le bouton d'alimentation pour continuer à écouter
la radio.
BEEP (Bip) Appuyez sur le bouton SELECT, puis sur le bouton TUNING haut ou bas
pour sélectionner BEEP ON ou OFF (BIP activé ou désactivé) pendant le fonctionnement
de la radio. Maintenez les boutons enfoncés pour l’activer par ex. entrez dans MENU,
stations préréglées en mémoire, etc. Appuyez sur le bouton SELECT pour confirmer le
réglage du bip.
LIGHT clairage) – Appuyez sur la touche SELECT puis sur la touche TUNING haut
ou bas pour lectionner la durée d'éclairage de l'écran après la dernière utilisation de
la radio. Vous avez le choix entre 10S (secondes) -20S-30S-OFF. lectionnez OFF
(désactivé) si vous ne voulez pas que l'écran s'allume pendant le fonctionnement de la
radio pour prolonger la durée de vie de la batterie.
ATS FM / ATS AM – voir le fonctionnement du système de réglage automatique ATS (Auto
Tuning System) décrit ci-dessus. ATS FM / ATS AM ne peut être utilisé que lorsque la
radio est allumée.
AM 10K Les intervalles de réglage AM varient selon les pays. Les intervalles de
réglage AM en Amérique du Nord et en Amérique latine se font par des incrémentations
de 10kHz alors que dans les autres pays elles se font de 9kHz. Appuyez sur le bouton
SELECT puis sur le bouton TUNING haut ou bas pour sélectionner l'incrémentation de
la syntonisation AM entre 10k ou 9k. Appuyez sur le bouton SELECT pour confirmer le
réglage de la syntonisation AM.
FM 100K Les intervalles de glage FM en Amérique du Nord et en Amérique latine
se font normalement par incrémentation de 200kHz et de 100kHz pour les autres pays.
Suivez les mes produres de sélection des incrémentations de syntonisation AM
pour sélectionner les paramètres de syntonisation FM entre 50kHz, 100kHz ou 200kHz.
87-108 Sélectionnez la couverture de fréquence FM. La couverture de fréquence FM
est normalement de 87,50 à 108 MHz pour la plupart des pays; Cependant, pour certains
pays comme le Japon et la Russie, ils peuvent avoir une couverture de fréquence
différente. Suivez les procédures ci-dessus pour faire défiler et gler la couverture de
fréquence FM requise entre 87-108, 76-90, 76-108 ou 64-108 MHz.
Fonctions et commandes supplémentaires
La radio dispose de fonctions et de commandes supplémentaires à l'aide des boutons de
préréglages multifonctions 1 à 5.
Allumez la radio et syntonisez une station de radio. Appuyez sur le bouton PAGE / MENU et
maintenez-le enfoncé pour accéder au MENU. L'icône MENU s’affichera et un bip retentira.
INFO (bouton de préréglage 1) -Lorsque l'icône MENU clignotera, appuyez et relâchez le
bouton INFO à plusieurs reprises pour faire défiler l’horloge, l'heure d'alarme, la fréquence
radio et le nom de la station radio (station avec service RDS uniquement).
STEP (bouton de préréglage 2) Lorsque MENU clignote, appuyez et relâchez le bouton
STEP pour changer l'incrémentation de syntonisation AM ou FM. Changez l'incrémentation
de syntonisation AM de 9k ou 10k à 1k. Réglez l'incrémentation de syntonisation FM de
200k à 100k, de 100k à 50k et de 50k à 10k en fonction de la région de vente de la radio.
Appuyez de nouveau sur le bouton PAGE / MENU pour confirmer le changement.
S-MUTE (bouton de préréglage 3) Activer et désactiver sourdine Si vous n'aimez pas
le son blanc entre les stations, ou le bruit des stations de signaux faibles, vous pouvez le
désactiver. Lorsque MENU clignote, appuyez et relâchez le bouton S-MUTE pour activer ou
désactiver la fonction de sourdine. L'icône S-MUTE apparaîtra sur l’écran si la fonction de
mise en sourdine est sélectionnée.
B.W. (Largeur de bande) Lorsque vous écoutez une station FM, il y a parfois des
interférences provenant de stations voisines ou lorsque vous écoutez une station AM, vous
avez un bruit de fond à haute fréquence. Pour régler ce problème, lorsque MENU clignote,
appuyez et relâchez la touche B.W. pour lectionner la largeur de bande sur Narrow
(étroite). L’écran affichera (étroite) ou (large). Appuyez et relâchez le bouton PAGE
/ MENU pour confirmer le changement de la largeur de la bande radio.
Spécifications
Puissance requise
Adaptateur secteur
ENTRÉE: 100-240 V ~ 50/60 Hz et 0,68A MAX
SORTIE: 5V / 0,5A et 2,5W
Batteries 2 x AA / LR6 / UM-3 ou 2 x Ni-MH batteries rechargeable.
Autonomie de la batterie
Environ 35 heures d'écoute avec le hautparleur à un niveau
de volume normal.
Environ 70 heures d'écoute avec un casque / écouteurs,
pendant 4 heures par jour à un niveau de volume normal.
Temps de charge de la
batterie rechargeable Environ 7 heures.
La durée de vie de la batterie et le temps de charge de la batterie dépendent de la
capacité de la batterie sélectionnée.
Couverture des fréquences
FM 87,50-108 MHz
AM 522-1710 kHz (9k d’incrémentation pour la syntonisation)
520-1710 kHz (10k d’incrémentation pour la syntonisation)
WX (alerte météo) (version américaine uniquement) 1-7 canaux
avec alertes
Caractéristiques du circuit
Casque / écouteurs 32ohm
Puissance en sortie 1mW pour le casque / écouteurs et 100mW pour le haut-
parleur
Haut-parleur 8ohm, 28mm de diamètre
Plage de température de
fonctionnement 0°C à +35°C
L'étiquette du code-barres sur le produit est définie ci-dessous:
Numéro de série
Mois de production
Année de production
Code du produit
La Société se réserve le droit de modifier les caractéristiques sans avertissement.
Si à tout moment ce produit devait à être éliminé, veuillez noter les points suivants:
les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Veuillez recycler les installations existent. Vérifiez auprès de votre collectivité
locale ou votre détaillant pour des conseils de recyclage. (Directive sur les chets
d'équipements électriques et électroniques).
Instruccions de manejo
Importantes instrucciones de seguridad
1. Lea comprensivamente todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento antes de
utilizar esta radio.
2. Conserve estas instrucciones: Las instrucciones de seguridad y mantenimiento deberán
conservarse para futuras referencias.
3. Siga las advertencias. Deben seguirse todas las advertencias del aparato y sus
instrucciones de funcionamiento.
4. Siga todas las instrucciones de uso y funcionamiento.
5. Agua y humedad: No use el aparato cerca del agua. No utilice la unidad cerca de una
bañera, barreño, lavadero, fregadero, sótano húmedo, piscina, etc.
6. Desenchufe la radio de la toma de corriente antes de limpiar la unidad. Utilice un trapo
húmedo para la limpieza del exterior de la radio.
7. No coloque la radio en un carrito, soporte, sujeción o mesa inestable. La radio podría
caerse, causando serias lesiones personales y daños en la radio.
8. Ventilación: Coloque la radio en un lugar que no interfiera con la adecuada ventilación
del aparato. Por ejemplo, no convendrá colocar la radio sobre una cama, sofá,
alfombra, o sobre una superficie blanda que pudiera bloquear las aberturas de
ventilación. No la instale de modo que quede empotrada, como en un armario, p1-ya que
la circulación del aire por las aberturas de ventilación podría quedar impedida.
9. Fuentes de alimentación: La radio deberá conectarse a fuentes de alimentación cuyo
voltaje coincida con el de la etiqueta de clasificación del aparato. Si no estuviera seguro
del voltaje suministrado en su hogar, consulte a su compañía eléctrica o al distribuidor
de su aparato de radio.
10. Adaptador de corriente: El adaptador de corriente debe colocarse de manera que
nadie pueda tropezarse, ni éste quede enganchado. Tampoco debecolocar objetos
ni otros elementos sobre éste. Preste especial atención al cable eb los enchufes,
distribuidores y en la zona por la que el cable sale del aparato. Desenchufe el
adaptador de corriente asiendo su cuerpo principal, no el cable. Utilice la radio con
E
AB C D IE F G H
P J
KLMNO
1 2 3
14
15
17
19
18
16
7
4
6
5
8
12
11
9
10
13
20
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
1. Lees en begrijp alle veilgheids- en bedieningsinstructies vóór de radio wordt bediend.
2. Bewaar deze instructies: De veiligeids- en bedieningsinstructies moeten worden
bewaard voor toekomstige referentie.
3. Neem waarschuwingen in acht. Alle waarschuwingen op het apparaat en de
gebruiksaanwijzing moeten worden gevolgd.
4. Volg alle gebruiksinstructies.
5. Water en vocht: het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van water. Niet
gebruiken in de buurt van een bad, wastafel, wasbak, gootsteen, natte kelder,
zwembad, enz.
6. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. Gebruik alleen
een vochtige doek voor het schoonmaken van de buitenkant van de radio.
7. Zet de radio niet op een onstabiele kar, standaard, beugel of tafel. De radio kan vallen
en ernstig persoonlijk letsel en schade aan de radio veroorzaken.
8. Ventilatie: deze radio moet zodanig geplaatst worden dat de plaats of positie niet
storend is voor een goede ventilatie. De radio moet bijvoorbeeld niet gebruikt worden
op een bed, sofa, tapijt of andere zachte ondergronden die de ventilatie-openingen
kan blokkeren. Plaats de radio niet op een ingebouwde plek, zoals in een kast die de
luchtstroom door de ventilatie-openingen kan verminderen.
9. Stroombronnen: de radio mag alleen worden gebruikt met het type stroombron dat staat
aangegeven op het label. Als u niet zeker bent van het type stroomvoorziening in uw
huis, raadpleeg dan de verkoper van uw radio of het elektriciteitsbedrijf.
10. Netadapter: De adapter dient zo geplaatst te worden dat er niet op gelopen of gestapt
wordt en dat er geen voorwerpen op worden gezet. Besteed extra aandacht aan
de kabels bij stekkers, stopcontacten en het punt waar ze uit het toestel komen.
Ontkoppel de netadapter door de adapter vast te houden, niet het snoer. Gebruik
de radio alleen met het aangegeven type stroombron. Als u niet zeker bent van
het type stroomvoorziening in uw huis, raadpleeg dan uw dealer of het plaatselijke
elektriciteitsbedrijf.
11. Voorkom overbelasting van stopcontacten en verlengsnoeren. Dit kan resulteren in
een risico van brand of elektrische schok. Steek nooit voorwerpen van welke aard ook
in de openingen van de radio. De voorwerpen kunnen gevaarlijke spanningspunten of
kortsluiting veroorzaken. Dit kan leiden tot brand of elektrische schok.
12. Haal de stekker uit het stopcontact als de radio voor lange tijd onbeheerd of ongebruikt
is. Dit voorkomt schade door blikseminslag of plotselinge stroompieken.
13. Verwijder de batterijen als de radio voor lange tijd onbeheerd of ongebruikt is. De
batterijen kunnen lekken en uw meubels of radio beschadigen.
14. Probeer niet zelf de radio te repareren. Het verwijderen van de behuizing kan u
blootstellen aan gevaarlijke spanning, en zal de garantie ongeldig maken. Laat alle
onderhoud over aan geautoriseerd servicepersoneel.
15. Voorwerpen en vloeistof Duw nooit voorwerpen in de openingen van de radio, omdat
deze gevaarlijke spanningspunten of kortsluiting kunnen veroorzaken met brand of
elektrische schok als gevolg. Mors nooit vloeistoffen over het product.
16. Het apparaat moet worden gerepareerd door gekwalificeerd personeel wanneer:
De netadapter of de stekker beschadigd is.
Voorwerpen of vloeistof in de radio zijn gevallen.
De radio is blootgesteld aan regen of water.
De radio niet normaal werkt of tijdens gebruik een duidelijke verandering vertoont.
De radio is gevallen, of de behuizing is beschadigd.
17. Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke gehoorschade
te voorkomen.
Belangrijke instructies voor het opladen en gebruik van
oplaadbare batterijen
1. Laad de batterijen minimaal eens elke 2 maanden op om de levensduur van de
batterijen te verlengen.
2. Zorg ervoor dat de batterijschakelaar in het batterijvak in de stand “NiMH” staat.
3. Plaats de batterijen in het batterijvak en zorg ervoor dat u de batterijen in de juiste
richting (+ en -) plaatst, zoals aangegeven in het batterijvak.
4. Eerste gebruik: Laad nieuwe batterijen in één continue en ononderbroken oplaadbeurt
op tot ze vol zijn. Deze eerste oplaadbeurt kan wat langer duren dan normaal. Voor een
langere levensduur van batterijen wordt aanbevolen om batterijen altijd in één continue,
ononderbroken oplaadbeurt op te laden tot ze vol zijn en de batterijen daarna niet
opnieuw op te laden zolang de batterijen nog vol zijn.
5. Nieuwe batterijen zullen hun volledige capaciteit pas na enige tijd van gebruik bereiken
(een aantal laad- en ontlaadcycli).
6. Laat de volledige groep batterijen in de radio zitten en gebruik deze batterijen of een
aantal van deze batterijen niet voor andere doeleinden. Dit resulteert in een mix van
(volledig) opgeladen batterijen en (gedeeltelijk) lege batterijen en kan de batterijen en
de radio ernstig beschadigen bij het opladen.
7. Het wordt aanbevolen de batterijen bij een kamertemperatuur tussen 5 graden C 35
graden C op te laden. Bij lagere of hogere temperaturen is het mogelijk dat de batterijen
niet volledig kunnen worden opgeladen.
8. Afhankelijk van de capaciteit van de batterijen, kan het opladen van “leeg tot vol”
enkele uren in beslag nemen, zelfs tot 7 uur of meer.
9. Laad batterijen niet op als de radio warm is of is blootgesteld aan warmtebronnen.
10. Het wordt aanbevolen de metalen contactpunten van de batterijen en de oplader in de radio
van tijd tot tijd te reinigen, bijv. met een schoonmaakspray voor elektronische contacten.
11. Gebruik geen mix van oude en nieuwe oplaadbare batterijen.
12. Gebruik geen mix van oplaadbare en niet-oplaadbare batterijen.
13. Gebruik geen mix van volle en lege oplaadbare batterijen.
14. Gebruik geen batterijen die een verschillende mAh-capaciteit hebben.
15. Gebruik geen beschadigde, vervormde of lekkende batterijen.
16. De weergave van het batterijniveau is slechts een indicatie en kan variëren, afhankelijk
van het gebruikte soort batterijen.
17. Batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen.
18. In koude omstandigheden zal de capaciteit van de batterijen veel lager zijn dan bij
kamertemperatuur.
19. Batterijen (indien meegeleverd met de radio) zijn verbruiksartikelen en vallen daarom
niet onder de garantievoorwaarden van de radio.
20. Batterijen mogen niet worden weggegooid met het huisvuil of worden verbrand.
21. Wegwerpbatterijen moeten indien mogelijk naar een geschikt recyclingcentrum worden
gebracht.
22. LET OP: Explosiegevaar indien de batterijen worden vervangen door batterijen van
een onjuist type.”
Bedieningselementen
1 Hoofdtelefoon- / FM-antenneaansluiting
De hoofdtelefoon fungeert ook als FM-antenne wanneer deze is aangesloten op de
hoofdtelefoonaansluiting. Als u via de luidspreker luistert, kunt u de meegeleverde FM-
draadantenne in de hoofdtelefoonaansluiting steken en de ST / MO / SPschakelaar in
de stand SP zetten.
2 Band / WX Alert om te wisselen van radioband en de weeralarmperiode in te stellen
(alleen Amerikaanse versie).
3 Aan / uit-knop en auto timer Als het apparaat wordt ingeschakeld, zal het automatisch
uitschakelen-pictogram verschijnen op het display, de radio schakelt uit nadat de
ingestelde automatische uitschakelperiode is verstreken (zie MENU TIME 90 voor
instellingen automatische uitschakelfunctie). Als de radio wordt uitgeschakeld, houd
de aan / uit-knop meer dan 2 seconden ingedrukt tot het pictogram niet langer wordt
getoond op het display en er een pieptoon klinkt om de automatische uitschakelfunctie
te annuleren.
4 Voorkeurzender 3 / zachte demping aan / uit
5 Voorkeurzender 1 / Informatie
6 Voorkeurzender 2 / Afstemstap
7 Display
8 TUNING / SELECT druk op de TUNING-knop om deze te gebruiken als SELECT-
knop.
9 Voorkeurzender 4 / Selecteren bandbreedte smal / breed
10 Vergrendelschakelaar De vergrendelschakelaar voorkomt het onbedoeld bedienen
van de radio. Schuif de vergrendelschakelaar naar de bovenste stand 'vergrendeld'. Het
pictogram verschijnt op het display. De aan / uit-knop en alle andere knoppen zijn
nu uitgeschakeld.
11 Voorkeurzender 5 / Alarm aan / uit
12 USB-oplaadpoort
13 PAGE / MENU
14 Riemklem
15 DBB aan / uit Deep Bass Booster inschakelen of uitschakelen (alleen bij gebruik
hoofdtelefoon)
16 Volumeregeling
17 Stereo / Mono / Luidspreker Als u naar een FM-uitzending luistert via de luidspreker,
kunt u de meegeleverde FMdraadantenne in de hoofdtelefoonaansluiting steken en de
ST / MO / SP-knop in de stand SP zetten
18 Batterijdeksel
19 Openingsmechanisme batterijdeksel
20 Batterijschakelaar – zit in het batterijvak
LCD-display
A Weeralarm-indicator
B Stereo-indicator
C Auto uitschakeltimer-indicator
D Smalle / Brede bandbreedte-indicator
E Alarmindicator
F RDS-zender
G CT (automatisch instellen kloktijd)
H Signaalsterke zender-indicator
I Batterijstroom-indicator
J Tijd en radiofrequentie
K Vergrendelknop geactiveerd
L Zachte demping-indicator
M MENU-indicator
N Voorkeurzender
O Voorkeurzenderpagina
P Band-indicator
NL
Bedienungsanleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Lesen und Verstehen she Alle Sicherheits-und Bedienungshinweise vor der
Inbetriebnahme.
2. Bewahren she sterben Anleitung gefallen: Die Sicherheitshinweise und
Bedienungsanleitung Hier sterben sollten she für Den späteren gebrauch Aufbewahren.
3. Beachten she sterben Warnhinweise: Alle in der Anleitung befindlichen Warnhinweise
sollten beachtet Werden.
4. Befolgen she Alle Bedienungs-und Gebrauchsanweisungen.
5. Wasser und Feuchtigkeit: Das GERÄT Darf Nicht in der Nähe von Wasser verwendet
Werden. Benutzen she Das GERÄT Nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken,
Spülen, feuchten Kellerräumen, Swimmingpools etc.
6. Ziehen she Den Netzstecker aus der Steckdose, Bevor she Das GERÄT reinigen.
Benutzen she zur Reinigung der Außenseite des Radios lediglich trockenes Tuch Ein.
7. Benutzen she zur Aufstellung des Gerats keine instabilen Wagen, Gestelle,
Haltevorrichtungen Oder Tische. Das GERÄT Kann herunterfallen, wurde zu Schweren
Verletzungen und Schaden am Radio Führen Kann.
8. Lüftung: Das GERÄT sollte so aufgestellt Werden, dass. sterben Luftzirkulation Nicht
beeinträchtigt WIRD. Das GERÄT sollte z. B. Nicht gefallen Ein Bett, Sofa, Bettvorleger
Oder Eine Andere weiche elektrostatisch geschlossen gestellt Werden, bei der
Ventilationsöffnungen blockiert sterben Werden könnten. Das GERÄT Darf Nicht ein
Orten aufgestellt Werden, ein Denen sterben Luftzufuhr Zu den Ventilationsöffnungen
beeinträchtigt Werden könnte.
9. Stromversorgung: Das Radio Darf Nur ein Stromnetze angeschlossen Werden, sterben
Höhle Spezifikationen Auf dem Typenschild entsprechen. Falls she Sich Nicht Sicher
Über sterben Spezifikationen Ihres Stromnetzes Sindh, bitte Wenden she Sich ein Ihren
Händler Oder Ihren Stromnetzbetreiber.
10. Netzadapter: Der Netzadapter Muss so positioniert Werden, dass. ER Nicht
eingeklemmt, Gegenstände darauf gestellt Oder Personen darauf treten Konnen.
Achten she insbesondere gefallen Stelle bin Netzstecker, Steckdosen Oder bin
Ausgangspunkts des Kabel laut bin GERÄT. Entfernen she Den Netzadapter, Indem
she IHN festhalten. Ziehen she Nicht am Kabel. Benutzen she Das GERÄT Nur mit DM
Auf dem GERÄT angegebenen Netzstrom. Falls she Sich Nicht Sicher Über sterben
Spezifikationen Ihres Netzstroms Sindh, bitte Wenden she Sich ein Ihren ndler Oder
Ihren Stromnetzbetreiber.
11. Überlasten she sterben Wandsteckdosen und VERLÄNGERUNGSKABEL Nicht. Dies
Kann zu Stromschlag-und Feuergefahr Führen. Stecken she Niemals irgendwelche
Öffnungen in sterben des Gerats Fremdgegenstände. Mit Höhle Gegenständen Konnen
Hochspannungspunkte innerhalb des Gerats Berührt Werden Oder Kurzschlüsse
verursacht Werden. Dies Kann zu erhöhter Feuer-und Stromschlaggefahr Führen.
12. WENN Das GERÄT für langere Zeit Nicht Benutzt WIRD, Ziehen she bitte Den
Stecker aus der Steckdose Heraus. DAMIT WIRD verhindert, dass. Das GERÄT bei
Spannungsunterschieden Oder Blitzeinschlägen beschädigt WIRD.
13. WENN Das GERÄT für langere Zeit Nicht Benutzt WIRD, nehmen she bitte sterben
Batterien Heraus. Die Batterien auslaufen Konnen Schaden ein Ihrem Mobiliar Oder
DEM Radio verursachen und.
14. Versuchen she Nicht Das GERÄT SELBST zu reparieren. Durch Entfernen der
Gehäuseabdeckung WIRD der Benutzer gefährlichen Spannungen Ausgesetzt und
sterben Garantie WIRD nichtig gemacht. Wenden she Sich bei Reparaturbedarf Immer
ein ausgebildetes Wartungspersonal.
15. Fremdgegenstände Versuchen she Niemals Gegenstände irgendwelcher Art in Das
GERÄT zu stecken. Hochspannungsteile nnten Berührt Werden und zu Feuer Oder
Stromschlag Führen. Lassen she Niemals Fssigkeiten irgendwelcher Art gefallen
GERÄT Das Kommen.
16. Of this GERÄT Muss durch entsprechend ausgebildetes Personal Repariert Werden,
WENN:
Das NETZKABEL Oder der Netzstecker beschädigt ist.
Gegenstände Oder in Flüssigkeiten Das GERÄT gelangt Sindh.
Das GERÄT Regen Oder Wasser Ausgesetzt wurde.
Das GERÄT Nicht normal funktioniert Oder einen Starken Leistungsabfall zeigt.
Das GERÄT ist Oder Das Gehäuse beschädigt heruntergefallen.
17. Um mögliche Hörschäden zu vermeiden, hören Sie nicht über längere Zeit bei
hoher Lautstärke Musik.
Wichtige Hinweise zum Aufladen und Gebrauch wiederaufladbarer
Batterien
1. Laden Sie die Batterien mindestens alle 2 Monate auf, um die Lebensdauer der
Batterien zu verlängern.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Wahlschalter im Batteriefach auf der Position „NiMH“
steht.
3. Legen Sie die Batterien unter Beachtung der Polaritätsmarkierungen (+ und -) in das
Batteriefach ein.
4. Erstmaliger Gebrauch: Laden Sie die neuen Batterien ohne Unterbrechung mit einem
einzigen Ladevorgang vollständig auf. Dieser erste Ladevorgang kann länger als
gewöhnlich dauern. Im Hinblick auf eine längere Lebensdauer der Batterien wird
empfohlen, die Batterien immer ununterbrochen mit einem einzigen Ladevorgang
vollständig aufzuladen. Laden Sie Batterien nicht, falls diese noch voll sind.
5. Neue Batterien erreichen ihre vollständige Kapazität erst nach einiger Zeit (einige Lade-
und Entladezyklen).
6. Belassen Sie die gleichen Batterien im Inneren des Radios und verwenden Sie diese
Batterien oder einige davon nicht für andere Zwecke. Dies würde dazu hren, dass
einige Batterien (vollständig) geladen und andere (teilweise) leer sind. Dadurch nnen
während des Ladevorgangs schwerwiegende Schäden an den Batterien und am Radio
verursacht werden.
7. Es wird empfohlen, Batterien nur bei Raumtemperatur zwischen 5 und 35 Grad Celsius
aufzuladen. Bei niedrigeren und höheren Temperaturen kann eine vollständige Ladung
möglicherweise nicht erzielt werden.
8. Je nach Kapazität der Batterien kann es einige Stunden dauern, bis die leeren
Batterien vollsndig geladen sind. In einigen llen kann es 7 Stunden oder noch
länger dauern.
9. Laden Sie die Batterien nicht auf, wenn das Radio heiß oder Wärme bzw.
D
Ajustar la hora del reloj
Tras el uso inicial de la radio una vez que las baterías se han instalado o tras enchufar
el adaptador de CA, en pantalla parpadeará . Presione el botón de
seleccionar y a continuación, presione el botón de sintonizar hacia arriba / abajo para
seleccionar la hora deseada. Presione de nuevo el botón de seleccionar para confirmar
los ajustes de la hora. En pantalla parpadearán los dígitos de los minutos. Presione
el botón de sintonizar hacia arriba / abajo para seleccionar los minutos deseados. A
continuación, presione el botón de seleccionar para completar los ajustes de la hora.
En pantalla se mostrará la hora actual.
Configuración automática de la hora del reloj con RDS CT
Esta radio cuenta con la función de hora del reloj automática RDS CT. El reloj se puede
configurar automáticamente cada vez que sintonice una emisora FM que tenga el
servicio RDS CT. Para habilitar la configuración automática del reloj debe seleccionar
"Auto" en configuración del reloj.
Mientras la radio esté encendida o apagada, mantenga presionado el botón de página
/ menú hasta que en pantalla parpadee MENU y se escuche un pitido para acceder al
menú. Cuando en pantalla MENU esté parpadeando, presione el botón de sintonizar
hacia arriba o abajo hasta que encuentre CLKSET. A continuación, presione el botón
de seleccionar para entrar al modo de configuración del reloj y presione el botón de
sintonizar hacia arriba o abajo hasta encontrar AUTO. A continuación, presione de
nuevo el botón de seleccionar para seleccionar configuración del reloj automática. En
pantalla aparecerá durante unos segundos RDS CT y a continuación, la hora real del
reloj aparecerá.
Encienda la radio y busque una emisora FM con servicio RDS CT. La pantalla mostrará
la hora del reloj y el icono de RDS CT, indicando que la hora real está configurada
automáticamente por el servicio RDS CT.
NOTA
Una vez que establezca CLKSET a AUTO, la hora real del reloj no puede ajustarse
manualmente.
Sintonización de la radio
Selección de estéreo / mono / altavoz
Para escuchar por el altavoz, enchufe la antena de cable FM suministrada a la toma de
auriculares para una mejor recepción FM. Asegúrese de poner el interruptor de estéreo
/ mono / altavoz en posición SP.
Para escuchar mediante auriculares, enchufe los auriculares a la toma de auriculares.
Esto silenciará el altavoz.
Si la recepción FM es en general buena, deslice el interruptor ST / MO / SP a la
posición ST (estéreo) para obtener un sonido estéreo. Si la señal de radio es débil,
deslice el interruptor a MO (mono) para forzar a la radio a reproducir la emisora en
mono y así reducir el nivel de ruido.
Hay una antena de barra de ferrita para AM integrada. Gire la radio para una mejor
recepción si fuera necesario.
Sintonización ATS – Sistema de sintonización automática
La radio cuenta con un Sistema de sintonización automática (ATS) que guardará
automáticamente las emisoras de radio en las presintonías de memoria en las bandas
FM y AM tras la intensidad de la señal de las emisoras entrantes. ATS FM / ATS AM
solo se puede utilizar cuando la radio está encendida.
Encienda la radio, seleccione la banda FM o AM presionando el botón de banda.
Mantenga presionado el botón de página / menú para acceder a los ajustes de menú.
En pantalla parpadeará MENU, presione el botón de sintonizar hacia arriba / abajo,
recorra las opciones y busque ATS FM (para escucha FM) o ATS AM (para AM). A
continuación, presione el botón de seleccionar para confirmar los ajustes de ATS. La
radio iniciará el sistema de sintonización autotica (ATS) y guardará las emisoras
encontradas en las presintonías de memoria en función a la intensidad de la señal. La
radio permite un máximo de 20 presintonías en 4 páginas de memoria para las bandas
FM y AM. La banda meteorológica no tiene sistema de sintonización automática.
Sintonización por búsqueda
Encienda la radio presionando y soltando el botón de encendido ubicado en la parte
superior de la radio.
Seleccione la banda deseada presionando el botón de selector de banda.
Presione el botón de sintonización hacia arriba o abajo y a continuación, presione el
botón de seleccionar para confirmar la sintonización por búsqueda. La radio buscará
y se detendrá en la siguiente emisora con señal activa.
Repita tantas veces como desee.
Sintonización manual
Encienda la radio presionando y soltando el botón de encendido.
Seleccione la banda deseada presionando el botón de selector de banda.
Presione repetidamente el bon de sintonización hacia arriba o abajo hasta que
encuentre la frecuencia deseada.
Presintonizar emisoras en memoria
La radio tiene 20 presintonías de memoria para cada banda AM y FM y 5 presintonías
en la banda meteorológica (solo para la versión de EE. UU.) para un total de 45
presintonías de memoria (solo 40 presintonías para la versión de la UE). Las
presintonías de las emisoras pueden guardarse en 4 páginas de memoria, con 5
presintonías en cada página de memoria, para cada banda AM y FM. La banda
meteorológica (solo para la versión de EE. UU.) no tiene página de memoria.
Sintonice su emisora favorita usando el todo de ATS, sintonización por búsqueda
o sintonización manual, tal y como se describe anteriormente.
Presione y suelte el botón de página y recorra las páginas de memoria (de 1 a 4)
para seleccionar la página de memoria en la que guardar la emisora. La banda
meteorológica (solo para la versión de EE. UU.) no tiene página de memoria.
Mantenga presionado el botón de presintonía deseado (de 1 a 5) hasta que el dígito
de la memoria en pantalla deje de parpadear y se escuche un pitido. La emisora de
radio se guardará en la presintonía de memoria seleccionada. En pantalla aparecerá
la página y el número de la presintonía.
Seleccionar una emisora presintonizada
Para seleccionar emisoras p2-ya programadas en las presintonías de memoria.
Encienda la radio y seleccione la banda de frecuencia deseada.
Seleccione la página de presintonías de la memoria presionando el botón de página
hasta que encuentre la página deseada.
Presione el bon de presintoa deseado (de 1 a 5) para seleccionar la emisora
presintonizada deseada.
Editar emisoras presintonizadas en memoria
Para mover una emisora presintonizada a otra presintonía (por ejemplo, de P1 a
P5), seleccione la emisora en la presintonía P1 siguiendo el procedimiento anterior.
En pantalla parpadeará P1, mantenga presionado la nueva posición (P5) hasta que
escuche un pitido que indica que la presintonía de la emisora se ha cambiado.
NOTA
Las presintonías de emisoras no pueden eliminarse, pero si pueden ser sobrescritas..
Banda meteorológica y funcionamiento de la alerta
meteorológica (solo para la versión de EE. UU.)
1. Encienda la radio, presione el botón de banda para acceder a la banda
meteorológica. La pantalla mostrará WX y un número de canal. Presione el botón de
sintonizar hacia arriba o abajo para ir del canal 1 al 7. La mayoría de las áreas en
EE. UU. solo pueden captar 1 canal de banda meteorológica. El canal con servicio
de emisión es generalmente la emisora meteorológica local en su área.
Las frecuencias de los canales 1 al 7 son:
162.400 162.425 162.450 162.475 162.500 162.525 162.550
Para obtener informacn de su emisora meteorológica local, puede visitar la
página web de la NOAA en http://www.nws.noaa.gov/nwr
Para obtener una mejor señal, se recomienda que conecte la antena de cable FM
suministrada a la toma de auriculares.
OBSERVACIONES
2. Cuando la radio está en modo de banda meteorogica, mantenga presionado el
botón de banda hasta que en pantalla aparezca ALERT. Mantenga presionado
de forma continua el botón de banda para recorrer los tiempos de alerta (2-4-6-8-
16 horas). Suelte el botón de banda cuando al tiempo de alerta deseado aparece
seleccionado. En pantalla aparecerá ALERT, indicando que la funcn de alerta
meteorológica está activada.
3. Cuando la alerta meteorológica suene, presione cualquier botón para acceder a la
banda meteorológica.
4. Cuando el tiempo de alerta establecido haya transcurrido, la alerta se desactivará y
ALERT desaparecerá de la pantalla.
5. Para cancelar una alerta meteorológica, mantenga presionado el botón de banda
hasta que en pantalla aparezca OFF y ALERT desaparezca de la pantalla.
Ajustes en MENÚ
Los ajustes están disponibles en el menú. Los ajustes de menú se pueden hacer con
la radio encendida o apagada.
Mantenga presionado el botón de página (menú) para acceder a la configuración de
menú, en pantalla parpadeará MENU.
Presione el botón de sintonizar hacia arriba o abajo para moverse por P01 → RESET→
ALMSET → CLKSET → 12 / 24H → TIM 90 → BEEP → LIGHTATS FM (o ATS AM)
AM10K (AM9K para la versión de la UE) → FM 100K → 87-108.
P01: Para revisar la versión del software.
RESET (restablecimiento de la radio). Presione el botón de seleccionar y a
continuación presione el botón sintonizar hacia arriba o abajo para seleccionar
RESET. Presione el botón de seleccionar y seleccione YES (sí) para restablecer la
radio. Esto borrará todos los ajustes guardados y las emisoras presintonizadas en
memoria. Todos los ajustes volverán a los valores de fábrica predeterminados.
CLK SET (ajuste del reloj). Cuando en pantalla parpadee MENU y CLKSET
aparezca, presione el botón de seleccionar. En pantalla parpadeará el dígito de la
hora con AM o PM (formato de 12 horas). Presione el botón de sintonizar hacia arriba
o abajo para seleccionar la hora deseada y a continuación, presione de nuevo el
botón de seleccionar para confirmar los ajustes de la hora. En pantalla parpadearán
los dígitos de los minutos. Presione el botón de sintonizar hacia arriba o abajo para
seleccionar los minutos deseados. A continuación, presione el botón de seleccionar
para confirmar la configuración de la hora real del reloj. Una vez completado el ajuste
del reloj, en pantalla se mostrará la hora real. MENU desparecerá de la pantalla.
ALMSET (ajuste de la alarma). Cuando en pantalla parpadee MENU y ALMSET
aparezca, presione el bon de seleccionar para configurar la hora de la alarma
deseada. En pantalla parpadearán los dígitos de la hora. Presione el botón de
sintonizar hacia arriba o abajo para seleccionar la hora de la alarma deseada y a
continuación, presione de nuevo el botón de seleccionar para confirmar los ajustes
de la hora de la alarma. En pantalla parpadearán los dígitos de los minutos. Presione
el botón de sintonizar hacia arriba o abajo para seleccionar los minutos deseados
para la alarma y a continuación, presione el botón de seleccionar para completar la
configuración de la alarma. En pantalla se mostrará el icono de ALARM, indicando
que la alarma está establecida.
Cuando la alarma esté activa, puede apagarse presionando el botón de encendido.
Para cancelar la configuración de la alarma, mantenga presionado el botón de
página / menú para acceder al menú y ALMSET. Presione y suelte el botón de
presintonía 5 / alarma. El icono de alarma desaparecerá de la pantalla indicando que
la alarma ha sido cancelada. Puede presionar y soltar el botón de gina / me
para volver a la hora real.
NOTA
Solo después de que la hora real del reloj haya sido congurada podrá acceder al
modo de ALMSET (ajuste de la alarma).
12/24 H (formato del reloj de 12 o 24 horas). Presione el botón de seleccionar y
presione el botón de sintonizar hacia arriba o abajo para seleccionar CLK 12H o CLK
24H. Presione el botón de seleccionar para confirmar el formato del reloj.
TIM 90 (apagado automático). Presione el botón de seleccionar, en pantalla
parpadeará 90 (la radio se apagará automáticamente en 90 minutos). Presione el
botón de sintonizar hacia arriba o abajo para moverse por los diferentes tiempos de
apagado automático (90-120-OFF-15-30-45-60-90). Presione el botón de seleccionar
para seleccionar el tiempo de apagado automático. El símbolo de apagado
automático aparecerá en pantalla. Puede seleccionar OFF para escuchar la radio de
forma continua o de lo contrario, la radio se apagará automáticamente tras el tiempo
seleccionado. Presione el botón de encendido para continuar escuchando.
BEEP (pitido). Presione el botón de seleccionar y a continuación, presione el botón
de sintonizar hacia arriba o abajo para seleccionar Beep ON (pitido encendido) o
Beep OFF (pitido apagado) durante operaciones de la radio que requieran mantener
presionados botones para activarlas, por ejemplo, acceder al menú, presintonías
de emisoras de memoria, etc. Presione el botón de seleccionar para confirmar los
ajustes.
LIGHT (luz). Presione el bon de seleccionar y a continuación, presione el bon
de sintonizar hacia arriba o abajo para seleccionar el tiempo de iluminación de
la pantalla (10 s-20 s-30 s OFF) desps de la última operación de la radio.
Seleccione OFF si no desea que la pantalla se ilumine durante las operaciones de la
radio, para alargar así la vida útil de la batería.
ATS FM / ATS AM. Consulte el funcionamiento en la sección ATS Sistema de
sintonización automática. ATS FM / ATS AM solo se pueden utilizar cuando la radio
está encendida.
AM 10K. Los intervalos de sintonización AM varían según el país. Los intervalos
de sintonización AM en América del Norte y América Latina son de 10 kHz,
mientras que en otros países son de 9 kHz. Presione el botón de seleccionar y a
continuación, presione el botón de sintonizar hacia arriba o abajo para seleccionar
10k o 9k. Presione el botón e seleccionar para confirmar el ajuste de los intervalos
de sintonización AM.
FM 100K. Los intervalos de sintonización FM en América del Norte y América Latina
son generalmente de 200kHz, mientras que en otros países son de 100kHz. Siga el
mismo procedimiento que para seleccionar los intervalos de sintonización AM para
seleccionar los intervalos de sintonización FM de entre 50kHz, 100kHz o 200kHz.
87-108. Seleccione el rango de frecuencia de la banda FM. El rango de frecuencia
de la banda FM es normalmente de 87.50-108 MHz para la mayoría de países. Sin
embargo, en algunos países como Japón y Rusia tienen varios rangos de frecuencia.
Siguiendo los mismos procedimientos descritos anteriormente, mvase por los
diferentes rangos de frecuencia FM y establezca el deseado de entre: 87-108, 76-
90, 76-108 o 64-108 MHz.
Funciones y controles adicionales
La radio tiene funciones y controles adicionales usando los botones multifuncionales
de las presintonías 1-5.
Encienda la radio y sintonice una emisora de radio. Mantenga presionado el botón de
página / menú para acceder al menú. En pantalla parpadeará el icono de MENU y se
escuchará un pitido.
INFO (botón de presintonía 1). Cuando en pantalla parpadee el icono de MENU,
presione y suelte repetidamente el botón de información moverse por las opciones de
hora real, hora de la alarma, frecuencia de la radio y nombre de la emisora de radio (solo
para emisoras con servicio RDS).
STEP (botón de presintonía 2). Cuando en pantalla parpadee MENU, presione y suelte
el botón de intervalos de sintonización para cambiar los intervalos de sintonización
AM o FM. Cambie el intervalo de sintonización AM de 9k o 10k a un intervalo de
sintonización de 1k. Cambie el intervalo de sintonización FM de 200k a 100k, de 100k
a 50k y de 50k a 10k dependiendo de donde se vend la radio. Presione y suelte
de nuevo el botón de página / menú para confirmar los cambios del intervalo de
sintonización.
Gebruik met batterijen
Installatie batterijen bij gebruik van alkalinebatterijen
1. Het batterijdeksel zit op de achterkant van de radio. Schuif de schakelaar van het
batterijdeksel in de richting van de pijl naar de rechterkant. Het batterijdeksel springt nu
naar buiten, zodat u de batterijen kunt installeren.
2. Plaats twee UM3 (maat AA) alkalinebatterijen op de daarvoor bestemde plaatsen in het
batterijvak. Zorg ervoor dat alle batterijen in de juiste richting (+ en -) worden geplaatst,
zoals getoond op de achterkant van de radio. Plaats het batterijdeksel daarna terug.
De schakelaar in het batterijvak moet bij gebruik van alkalinebatterijen in de stand
“Charge Off / Alkaline” staan. Als dit niet het geval is, kan dit leiden tot ernstige schade
aan de batterijen of de radio.
Als de batterijen leeg zijn, zal de letter E” knipperen op het display. De radio schakelt
zichzelf nu uit. Het is mogelijk dat de radio niet opnieuw kan worden ingeschakeld tot
de batterijen zijn vervangen of de radio is aangesloten op de netadapter.
Als de radio gedurende een langere periode niet wordt gebruikt, wordt aanbevolen de
batterijen te verwijderen uit de radio.
BELANGRIJK
We raden aan de DT-800 wanneer mogelijk te gebruiken in combinatie met de
meegeleverde netadapter. Als u verwacht de radio veel op batterijen te gebruiken, wordt
aanbevolen gebruik te maken van oplaadbare batterijen.
Installatie batterijen bij gebruik van oplaadbare batterijen
1. Verwijder het batterijdeksel door het deksel in de richting van de pijl te schuiven.
2. Schuif de schakelaar in het batterijvak naar de stand “Charge On / NiMH”.
3. Plaats twee oplaadbare UM3 (maat AA) batterijen op de daarvoor bestemde plaatsen
in het batterijvak. Zorg ervoor dat alle batterijen in de juiste richting (+ en -) worden
geplaatst. De radio is ontworpen om gebruikt te worden met nikkelmetaalhybride (NiMH)
oplaadbare batterijen.
4. Steek de netadapter in uw radio en steek de netadapter daarna in een stopcontact.
5. De batterijstroom-indicator verschijnt op het display en de animatie geeft aan dat de
batterij wordt opgeladen. Het volledig opladen van de batterijen neemt ongeveer 7
uur in beslag, afhankelijk van de capaciteit van de batterijen. Als de batterijen volledig
zijn opgeladen, stopt de animatie van de batterijstroom-indicator en wordt de volledig
opgeladen indicator getoond.
OPMERKING
De radio is uitgerust met een automatische batterijcontrolefunctie die actief is tijdens
het opladen. Het display toont de melding “BT1-NGof “BT2-NG” of beide meldingen in
combinatie met een lege batterijstroom- indicator om aan te geven dat de oplaadbare
batterijen niet naar behoren werken. Vervang de batterijen volgens de informatie op het
display. Als het display de melding CHECK” met een lege batterijstroom- indicator ,
toont, controleer dan zowel de batterijen als de meegeleverde netadapter.
BELANGRIJK
Als u gebruik maakt van oplaadbare batterijen, dan moet de batterijschakelaar in de
stand Charge On / NiMH” staan. Batterijen worden alleen opgeladen als de radio is
ingeschakeld en is aangesloten op de netadapter.
BELANGRIJK
Gebruik alleen de meegeleverde netadapter om de radio te voorzien van stroom of de
oplaadbare batterijen op te laden om storingen tijdens het luisteren naar de radio te
vermijden.
Als de batterijen leeg zijn, zal de letter E” knipperen op het display. De radio schakelt
zichzelf nu uit. Het is mogelijk dat de radio niet opnieuw kan worden ingeschakeld tot de
batterijen zijn vervangen of de radio is aangesloten op de netadapter.
Als de radio gedurende een langere periode niet wordt gebruikt, wordt aanbevolen de
batterijen te verwijderen uit de radio.
BELANGRIJK
De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan extreme warmte, zoals direct zonlicht,
vuur, etc. Wegwerpbatterijen moeten na gebruik naar een geschikt recyclingcentrum
worden gebracht. Batterijen mogen niet worden verwijderd door verbranding.
De netadapter gebruiken
Uw radio wordt geleverd met een netadapter.
1. Plaats uw radio op een vlakke ondergrond.
2. Steek de USB-stekker in de USB-oplaadpoort.
3. Steek de netadapter in een standaard stopcontact. Als de netadapter is aangesloten op
de radio, zal de radio van stroom worden voorzien door de netadapter en niet door de
batterijen.
De netadapter moet van het lichtnet en de radio worden losgekoppeld als de radio niet
wordt gebruikt.
BELANGRIJK
De netadapter wordt gebruikt om de radio aan te sluiten op het lichtnet. Het stopcontact
dat wordt gebruikt voor de radio moet bereikbaar blijven tijdens normaal gebruik. De
netadapter moet volledig uit het stopcontact worden getrokken om de radio volledig los te
koppelen van het lichtnet.
Vergrendelschakelaar
De vergrendelschakelaar wordt gebruikt om het onbedoeld bedienen van de radio te
voorkomen.
1. Zet de vergrendelschakelaar op de rechterkant van uw radio in de stand ‘Vergrendelen’
. De aan / uit-knop en alle andere knoppen zijn nu uitgeschakeld. Dit voorkomt het
onbedoeld bedienen van uw radio, bijvoorbeeld als deze in uw koffer of reistas zit. Het
display toont het vergrendelpictogram .
2. U kunt de vergrendeling ontgrendelen door de vergrendelschakelaar omlaag te schuiven
naar de stand ‘Ontgrendelen’; het vergrendelpictogram wordt niet langer getoond op het
display.
De kloktijd instellen
Bij het eerste gebruik van de radio, nadat de batterijen zijn geïnstalleerd of de netadapter
is aangesloten, zal de tijd op het display knipperen . Druk op SELECT en druk
vervolgens TUNING omhoog / omlaag om het gewenste uur te selecteren. Druk daarna
nogmaals op SELECT ter bevestiging van het uur. De minuutcijfers knipperen op het
display. Druk TUNING omhoog / omlaag om het gewenste aantal minuten te selecteren en
druk daarna op SELECT om het instellen van de tijd te voltooien. Hey display toont nu de
huidige tijd.
De kloktijd automatisch instellen – met RDS CT
Deze radio beschikt over een functie voor het automatisch instellen van de kloktijd met
RDS CT. De kloktijd kan elke keer dat u op een FMzender met RDS CT-dienst afstemt
automatisch worden ingesteld. U moet de klokinstelling instellen op Auto om het
automatisch instellen van de kloktijd in te schakelen.
Houd, terwijl de radio is in- of uitgeschakeld, de knop PAGE / MENU ingedrukt tot MENU
knippert op het display en er een pieptoon klinkt. Terwijl MENU op het display knippert, druk
TUNING omhoog / omlaag om CLKSET te selecteren en druk daarna op SELECT om de
klokinstelling te openen. Druk TUNING omhoog / omlaag om AUTO te selecteren en druk
nogmaals op SELECT om het automatisch instellen van de tijd in te schakelen. De melding
RDS CT verschijnt voor een aantal seconden op het display en daarna verschijnt de klok.
Schakel de radio in en stem af op een FM-zender met RDS CT-dienst. Het display toont de
kloktijd en het RDS CT-pictogram om aan te geven dat de tijd automatisch wordt ingesteld
door de RDS CT-dienst.
OPMERKING
Zodra u CLKSET heeft ingesteld op AUTO, kan de kloktijd niet meer handmatig worden
ingesteld.
De radio afstemmen
Selecteren Stereo / Mono / Luidspreker
Als u via de luidspreker wilt luisteren, steek de meegeleverde FMdraadantenne dan in de
hoofdtelefoonaansluiting voor betere FMontvangst; zorg ervoor dat u de stereo / mono /
luidspreker-schakelaar in de stand SP zet.
Als u wilt luisteren met oordopjes of een hoofdtelefoon, steek de stekker van de oordopjes
of hoofdtelefoon dan in de hoofdtelefoonaansluiting, dit dempt het geluid van de luidspreker.
Als de FM-ontvangst goed is, schuif de ST / MO / SP-schakelaar dan naar de stand ST
(stereo) voor stereogeluid. Als het radiosignaal zwak is, schuif de schakelaar dan naar
de stand MO (mono) om de radio te dwingen de zender af te spelen in mono en de
hoeveelheid ruis te verminderen.
De radio beschikt over een ingebouwde ferrietstaafantenne voor AM-ontvangst. Draai de
radio indien nodig voor betere ontvangst.
ATS afstemmen – Auto Tuning System
De radio beschikt over een automatisch afstemsysteem (ATS) dat automatisch radiozenders
op de FM- en AM-band opslaat als voorkeurzenders op basis van de signaalsterkte van
de ontvangen zenders. ATS FM / ATS AM kan alleen worden gebruikt als de radio is
ingeschakeld.
Schakel de radio in en selecteer de FM- of AM-band door op BAND te drukken. Houd
PAGE / MENU ingedrukt om het MENU te openen, MENU knippert op het display. Druk
Tuning omhoog / omlaag om ATS FM (voor FM) of ATS AM (voor AM) te selecteren en druk
daarna op SELECT ter bevestiging van de ATS-instelling. De radio start het automatisch
afstemsysteem (ATS) en slaat de gevonden zenders op basis van signaalsterkte op
als voorkeurzenders. De radio kan voor zowel de FM- als de AM-band in totaal 20
voorkeurzenders op 4 voorkeurzenderpagina’s opslaan. U kunt op de weerband geen
gebruik maken van de automatische afstemfunctie.
Scannen
Schakel uw radio in door op de Aan / uit-knop op de bovenkant van de radio te drukken.
Selecteer de gewenste band door op BAND te drukken.
Druk Tuning omhoog / omlaag en druk daarna op SELECT om het scannen te
bevestigen. De radio scant in de gewenste richting en stopt bij de eerstgevonden zender
met een actief signaal.
Herhaal de bovenstaande stap zo vaak als gewenst.
Handmatig afstemmen
Schakel uw radio in door op de Aan / uit-knop te drukken.
Selecteer de gewenste band door op BAND te drukken.
Druk Tuning herhaaldelijk omhoog / omlaag tot de gewenste frequentie is gevonden.
Voorkeurzenders instellen
Er zijn 20 voorkeurzenders beschikbaar voor elk de AM- en FM-band en 5 voorkeurzenders
voor de weerband (alleen Amerikaanse versie). De radio beschikt dus in totaal over 45
voorkeurzenders (40 voorkeurzenders voor Europese versie). De radio beschikt op de
AM- en FM-band over 4 voorkeurzenderpagina's met elk 5 voorkeurzenders. De weerband
(alleen Amerikaanse versie) heeft geen voorkeurzenderpagina's.
Stem zoals hierboven beschreven met behulp van ATS, scannen of handmatig
afstemmen af op de gewenste zender.
Druk op PAGE om door de voorkeurzenderpagina's 1-4 te bladeren en de
voorkeurzenderpagina waarop u de zender wilt opslaan te selecteren. De weerband
(alleen Amerikaanse versie) heeft geen voorkeurzenderpagina's.
Houd de knop van de gewenste voorkeurzender (1-5) ingedrukt tot het cijfer op het
display stopt met knipperen en er een pieptoon klinkt. De radiozender wordt opgeslagen
onder het gekozen voorkeurzendernummer. Het display toont de voorkeurzenderpagina
en het voorkeurzendernummer.
Een voorkeurzender oproepen
U kunt zenders die zijn opgeslagen als voorkeurzender eenvoudig oproepen.
Schakel uw radio in en selecteer de gewenste frequentieband (AM of FM).
Selecteer de voorkeurzenderpagina door op PAGE te drukken en te bladeren tot u de
gewenste pagina heeft gevonden.
Druk op de knop van de gewenste voorkeurzender (1-5) om de voorkeurzender op te
roepen.
Voorkeurzenders bewerken
Als u een voorkeurzender die is opgeslagen onder een bepaald nummer wilt opslaan
onder een ander nummer (bijv. van P1 naar P5), roep voorkeurzender P1 dan op volgens
de bovenstaande instructies. P1 knippert op het display. Houd de knop van het gewenste
voorkeurzendernummer, in dit geval P5, vervolgens ingedrukt tot er een pieptoon klinkt. Dit
geeft aan dat de voorkeurzender opnieuw is opgeslagen.
OPMERKING
Voorkeurzenders kunnen niet worden verwijderd, maar wel worden overschreven...............
Gebruik weerband en weeralarm (alleen Amerikaanse versie)
1. Schakel de radio in en druk op BAND om de weerband te selecteren. Het display
toont WX en een kanaalnummer. Druk Tuning omhoog / omlaag om door de kanalen
te bladeren (kanaal 1 tot kanaal 7). In de meeste gebieden in de VS kunt u maar één
weerbandkanaal ontvangen. Het kanaal met de uitzendservice is normaal gesproken het
lokale weerstation in uw omgeving.
De frequenties van kanaal 1 tot kanaal 7 zijn:
162.400 162.425 162.450 162.475 162.500 162.525 162.550
Voor informatie over uw lokale weerstation kunt u terecht op de website van NOAA op
http://www.nws.noaa.gov/nwr
Voor een beter signaal wordt aanbevolen de meegeleverde FM-draadantenne in de
hoofdtelefoonaansluiting te steken.
OPMERKINGEN
2. Als de radio in de weerbandmodus staat, houd BAND dan ingedrukt tot ALERT op
het display verschijnt. Houd BAND herhaaldelijk ingedrukt om te bladeren door de
beschikbare alarmtijden: 2-4-6-8-16 H (uur). Laat BAND los zodra de gewenste alarmtijd
is gekozen. Het display toont ALERT om aan te geven dat de weeralarmfunctie is
geactiveerd.
3. Als het weeralarm afgaat, druk dan op een willekeurige toets om naar de weerband te
schakelen.
4. Als de ingesteld alarmtijd is verstreken, wordt het alarm gedeactiveerd en wordt ALERT
niet langer op het display getoond.
5. Als u een weeralarm wilt annuleren, houd BAND dan ingedrukt tot de melding OFF op
het display verschijnt en ALERT niet langer wordt getoond.
Instellingen in MENU
Er zijn verschillende instellingen die u kunt instellen in het MENU. U kunt de verschillende
instellingen aanpassen als de radio in- of uitgeschakeld is.
Houd PAGE (MENU) ingedrukt om het MENU te openen. De MENUindicator knippert op
het display.
Druk TUNING omhoog / omlaag om te bladeren door P01 RESET ALMSET
CLKSET → 12 / 24H → TIM 90 → BEEP → LIGHT → ATS FM (of ATS AM) → AM10K (AM9K
voor Europese versie) → FM 100K → 87-108.
P01 om de softwareversie te bekijken.
RESET (uw radio resetten) – Druk op SELECT en druk daarna TUNING omhoog / omlaag
om reset te selecteren. Druk op SELECT om YES te selecteren en de radio te resetten.
Alle opgeslagen instellingen en alle voorkeurzenders die zijn opgeslagen in het geheugen
worden nu gewist. Alle instellingen worden hersteld naar de fabrieksinstellingen.
CLK SET (instellen klok) Druk, nadat MENU knippert op het display en CLKSET
verschijnt, op SELECT, het uurcijfer knippert op het display met AM of PM
(12-uursformaat), druk TUNING omhoog / omlaag om het uur naar wens in te stellen
en druk daarna ter bevestiging van het uur nogmaals op SELECT. De minuutcijfers
knipperen op het display, druk TUNING omhoog / omlaag om het gewenste aantal
minuten te selecteren en druk daarna op SELECT om de kloktijd te bevestigen. Het
display toont de tijd als het instellen van de klok is voltooid. De MENU-indicator zal niet
langer knipperen op het display
ALMSET (alarm instellen) Druk, nadat MENU knippert op het display en ALMSET
verschijnt, op SELECT om de alarmtijd in te stellen. De uurcijfers knipperen op het
display, druk TUNING omhoog / omlaag om het alarmuur naar wens in te stellen. Druk
nogmaals op SELECT om de instelling van het alarmuur te bevestigen. De minuutcijfers
knipperen op het display; druk TUNING omhoog / omlaag om de alarmminuten naar
wens in te stellen en druk daarna op SELECT om het instellen van het alarm te voltooien.
De ALARM-indicator wordt getoond op het display om aan te geven dat het alarm is
ingesteld.
Als het alarm afgaat, kan het worden uitgeschakeld door op de Aan / uitknop te drukken.
Als u de alarminstelling wilt annuleren, houd PAGE / MENU dan ingedrukt om MENU en
ALMSET te openen. Druk op de knop Voorkeurzender 5 / Alarm, de ALARM-indicator
wordt niet langer getoond op het display om aan te geven dat het ingestelde alarm is
geannuleerd. U kunt op PAGE / MENU drukken om terug te gaan naar de tijdweergave
OPMERKING
U kunt het ALMSET-menu (voor het instellen van de alarmtijd) alleen openen nadat u
de kloktijd heeft ingesteld..
12/24 H (12- of 24-uursformaat voor klok) Druk op SELECT en druk TUNING
omhoog / omlaag om CLK 12H of CLK 24H te selecteren. Druk op SELECT om het 12-
of 24-uursformaat te bevestigen.
TIM 90 (automatisch uitschakelen) Druk op SELECT, het getal 90 knippert op het
display (de radio schakelt na 90 minuten automatisch uit). Druk TUNING omhoog /
omlaag om door de beschikbare uitschakeltijden te bladeren (90-120-OFF-15-30-45-
60-90). Druk op SELECT om de uitschakeltijd van de automatische uitschakelfunctie te
selecteren. De auto uitschakeltimer-indicator verschijnt op het display. U kunt OFF (UIT)
selecteren om de automatische uitschakelfunctie te deactiveren of een uitschakeltijd
selecteren om de radio uit te schakelen nadat de geselecteerde uitschakeltijd is
verstreken. Druk op de Aan / uit-knop om het luisteren voort te zetten.
BEEP – Druk op SELECT en druk daarna TUNING omhoog / omlaag om Beep ON (AAN)
of OFF (UIT) te selecteren. U kunt deze functie schakelen als u wilt dat de radio een
pieptoon laat horen bij handelingen waarbij u een knop ingedrukt moet houden, bijv. het
MENU openen, voorkeurszenders instellen, etc. Druk op SELECT om de instelling van
BEEP te bevestigen.
LIGHT Druk op SELECT en druk daarna TUNING omhoog / omlaag om de
verlichtingstijd van het display na een handeling in te stellen op 10S (seconden)
-20S-30S-OFF . Selecteer OFF (UIT) als u niet wilt dat het display verlicht wordt tijdens
gebruik. Dit helpt de levensduur van de batterijen te verlengen.
ATS FM / ATS AM – voor bediening, zie ATS afstemmen – Auto Tuning System (hierboven
beschreven). ATS FM / ATS AM kan alleen worden gebruikt als de radio is ingeschakeld.
AM 10K AM-afstemstappen verschillen per land. In Noord-Amerika en Latijns-Amerika
wordt doorgaans een AM-afstemstap van 10 kHz gebruikt. In andere landen is de AM-
afstemstap doorgaans 9 kHz. Druk op SELECT en druk daarna TUNING omhoog /
omlaag om de AM-afstemstap in te stellen op 10k of 9k. Druk op SELECT ter bevestiging
van de AM-afstemstap.
FM 100K In Noord-Amerika en Latijns-Amerika is de FM-afstemstap doorgaans
200kHz. In andere landen is de FM-afstemstap doorgaans 100kHz. Volg de procedure
voor het instellen van de AM-afstemstap en stel de FM-afstemstap op dezelfde manier in
op 50kHz, 100kHz of 200kHz.
87-108 Selecteer frequentiebereik FM-band. Het frequentiebereik van de FM-band
is doorgaans in de meeste landen 87.50-108 MHz; er zijn echter landen, zoals Japan
en Rusland, waar er verschillende frequentiebereiken zijn. Volg dezelfde procedure
als hierboven om te bladeren door de beschikbare FM-frequentiebereiken en het FM-
frequentiebereik in te stellen op 87-108, 76-90, 76-108 of 64-108 MHz.
Extra functies
De radio is uitgerust met extra functies die gebruikt kunnen worden met behulp van de
multifunctionele voorkeurzenderknoppen 1-5.
Schakel de radio in en stem af op een radiozender. Houd PAGE / MENU ingedrukt om het
MENU te openen. De MENU-indicator knippert op het display en er klinkt een pieptoon.
INFO (voorkeurzenderknop 1) – Als de MENU-indicator op het display knippert, druk dan
herhaaldelijk op INFO om door de tijd, alarmtijd, radiofrequentie en radiozendernaam (alleen
voor zenders met RDSdienst) te bladeren.
STEP (voorkeurzenderknop 2) – Als de MENU-indicator op het display knippert, druk dan
op STEP om de huidige AM- of FM-afstemstap te wijzigen. Verander de AM-afstemstap van
9k of 10k naar 1k, verander de FM-afstemstap van 200k naar 100k, van 100k naar 50k of
van 50k naar 10k, afhankelijk van het land waarin de radio is verkocht. Druk nogmaals op
PAGE / MENU om de wijziging van de afstemstap te bevestigen.
S-MUTE (voorkeurzenderknop 3) Zachte demping inschakelen en uitschakelen U kunt
deze functie inschakelen om witte ruis tussen zenders of ruis van zenders met een zwak
signaal te dempen. Als MENU op het display knippert, druk dan op S-MUTE om zachte
demping in te schakelen of uit te schakelen. De S-MUTE-indicator verschijnt op het display
als zachte demping is ingeschakeld.
B.W. (Bandbreedte) Als u tijdens het luisteren naar een FM-zender last heeft
van interferentie van andere zenders of tijdens het beluisteren van AM-zender een
hoogfrequente ruis hoort, kunt u deze functie gebruiken om te proberen het probleem
te verhelpen. Als de MENU-indicator op het display knippert, druk dan op B.W. om de
bandbreedte in te stellen op ‘Narrow’ (smal), het display toont de instelling: (smal) of
(breed). Druk op PAGE / MENU om de wijziging van de bandbreedte te bevestigen.
Specificaties
Stroomvereisten
Netadapter
INGANG: 100-240 V~50/60 Hz, 0,68A MAX
UITGANG: 5V / 0,5A, 2,5W
Batterijen 2 x AA / LR6 / UM-3 of 2 x Ni-MH oplaadbare batterijen.
Levensduur batterijen
Ca. 35 uur luisteren met luidspreker op normaal
volume.
Ca. 70 uur luisteren met hoofdtelefoon voor 4 uur
per dag op normaal volume.
Oplaadtijd oplaadbare batterijen Ca. 7 uur
Levensduur batterijen en oplaadtijd batterijen is afhankelijk van de capaciteit van
de gekozen batterijen.
Frequentiebereik
FM 87.50-108 MHz
AM 522-1710 kHz (9k afstemstap)
520-1710 kHz (10k afstemstap)
WX (alleen Amerikaanse versie) kanaal 1-7 met alarm
Circuit-eigenschappen
Hoofdtelefoon 32ohm
Vermogen 1mW voor hoofdtelefoon en 100mW voor luidspreker
Luidspreker 8ohm, 28mm diameter
Bedrijfstemperatuurbereik 0°C tot +35°C
De streepjescode van de radio is als volgt opgebouwd:
Serienummer
Productiemaand
Productiejaar
Productcode
Het bedrijf behoudt zich het recht voor om de specificaties te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Als u dit product op enig moment in de toekomst wilt weggooien, houd er dan
rekening mee dat afgedankte elektrische producten niet met het huisafval mogen
worden weggegooid. Recycle indien mogelijk. Neem contact op met uw gemeente of
winkel voor advies over recycling. (Richtlijn voor afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur).
Wärmequellen ausgesetzt ist.
10. Es wird empfohlen, die Metallkontakte der Batterien und des Ladegeräts im Inneren des
Radios von Zeit zu Zeit z.B. mit einem Kontaktspray zu reinigen.
11. Verwenden Sie alte und neue wiederaufladbare Batterien nicht gemeinsam.
12. Verwenden Sie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien nicht
gemeinsam.
13. Verwenden Sie leere und volle wiederaufladbare Batterien nicht gemeinsam.
14. Verwenden Sie Batterien unterschiedlicher mAh-Kapazität nicht gemeinsam.
15. Verwenden Sie keine beschädigten, verformten oder auslaufenden Batterien.
16. Die Anzeige der Batteriekapazität ist eine ungefähre Anzeige und kann je nach
Batterietyp variieren.
17. Batterien können während des Ladevorgangs heiß werden.
18. Unter kalten Bedingungen ist die Kapazität der Batterien viel niedriger als bei normaler
Raumtemperatur.
19. Batterien (sofern im Lieferumfang enthalten) sind Verbrauchsgüter und fallen daher
nicht unter die Garantie des Radios.
20. Batterien dürfen nicht ins Feuer geworfen oder über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
21. Altbatterien sind an einer entsprechenden Sammelstelle zu entsorgen, sofern
vorhanden.
22. VORSICHT: „Es besteht Explosionsgefahr, falls Batterien durch Batterien des falschen
Typs ersetzt werden.
Bedienelemente
1 Kopfhörer- / UKW-Antennenbuchse
Die Kopfhörer funktionieren nach dem Anschluss an die Buchse auch als UKW-Antenne.
Wenn Sie über die Lautsprecher Musik anren, nnen Sie die mitgelieferte UKW-
Antenne an die Kopfhörerbuchse anschließen und den ST / MO / SP-Schalter auf die
Position SP stellen.
2 Frequenzband / Wetterbenachrichtigung hlen Sie das Frequenzband aus und
stellen Sie die Dauer für Wetterbenachrichtigungen ein (nur Version für USA).
3 Betriebstaste und automatischer Timer Wenn das Gerät eingeschaltet ist, erscheint
im Display das Symbol für die automatische Abschaltung; das Radio schaltet sich
nach Ablauf der voreingestellten Dauer (siehe Option MENU TIME 90) automatisch aus.
Wenn das Radio ausgeschaltet ist, halten Sie die Betriebstaste länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis das Symbol aus dem Display verschwindet und ein Signalton ertönt; der
Timer für die automatische Abschaltung ist dann deaktiviert.
4 Speicherplatz 3 / Stummschaltung ein / aus
5 Speicherplatz 1 / Information
6 Speicherplatz 2 / Tuning-Taste
7 Display
8 SENDERSUCHE / AUSWAHL Drücken Sie die Taste SENDERSUCHE nach unten;
die Taste wird dann zur AUSWAHL-Taste.
9 Speicherplatz 4 / Frequenzband schmal / breit
10 Sperrtaste die Sperrtaste verhindert versehentliche Änderungen an den
Radioeinstellungen. Verschieben Sie die Taste zur „gesperrtenPosition; das Symbol
erscheint im Display. Die Betriebstaste und alle andere Tasten sind dann
deaktiviert.
11 Speicherplatz 5 / Weckruf ein / aus
12 USB-Ladeanschluss
13 Speicherplatz SEITE / MENÜ
14 Gürtelclip
15 DBB ein / aus Aktivieren oder deaktivieren Sie die DBB-Funktion (tiefe
Bassverstärkung) (nur für Gebrauch mit Kopfhörern)
16 Lautstärkeregler
17 Auswahl von Stereo / Mono / Lautsprecher Wenn Sie über den Lautsprecher Radio
hören, können Sie die mitgelieferte UKW-Antenne an die Kopfhörerbuchse anschließen
und den ST / MO / SP-Schalter auf die Position SP stellen.
18 Batteriefachabdeckung
19 Freigabetaste Batteriefachabdeckung
20 Wahlschalter für Batterien – im Inneren des Batteriefachs
LCD-Display
A Anzeige Wetterbenachrichtigung
B Anzeige Stereo-Tuning
C Anzeige für Timer der automatischen
Abschaltung
D Anzeige schmales / breites Frequenzband
E Weckrufanzeige
F RDS-Sender
G CT (automatische Uhrzeit)
H Signalstärke des Radiosenders
I Anzeige Batteriekapazität
J Uhrzeit und Radiofrequenz
K Aktivierte Sperrtaste
L Anzeige Stummschaltung
M MENÜ-Anzeige
N Speicherplatz Radiosender
O Seite gespeicherter Sender
P Anzeige Frequenzband
Batteriebetrieb
Installation von Alkalibatterien
1. Die Batteriefachabdeckung befindet sich an der Rückseite des Radios. Schieben Sie
die Freigabetaste gemäß Pfeilmarkierung nach rechts; die Abdeckung löst sich und Sie
können die Batterien einlegen.
2. Legen Sie zwei Alkalibatterien des Typs UM3 (AA) in die Vertiefungen des Batteriefachs
ein. Achten Sie beim Einlegen auf die Polaritätsmarkierungen an der ckseite des
Radios. Schließen Sie dann wieder die Batteriefachabdeckung.
Wenn Sie Alkalibatterien verwenden, muss der Wahlschalter im Batteriefach auf die
Position Aufladung Aus / Alkalibatterien gestellt werden. Anderenfalls könnten die
Batterien oder das Radio beschädigt werden.
Wenn die Batterien leer sind, blinkt das Symbol E im Display. Das Radio schaltet sich
dann automatisch aus. Es ist ggf. nicht möglich, das Radio erneut einzuschalten, bevor
Sie die Batterien ersetzt oder das Radio an die Netzstromversorgung angeschlossen
haben.
Falls Sie das Radio längere Zeit nicht verwenden werden, wird empfohlen, die Batterien
aus dem Radio zu entfernen.
WICHTIG
Es wird empfohlen, das DT-800 nach Möglichkeit immer mit dem mitgelieferten AC-Netzteil
zu verwenden. Falls die länger anhaltende Nutzung mit Batterien erwünscht ist, wird
empfohlen, wiederaufladbare Batterien zu verwenden.
Betrieb mit wiederaufladbaren Batterien
1. Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung, indem Sie diese in Pfeilrichtung verschieben.
2. Stellen Sie den Wahlschalter im Inneren des Batteriefachs auf die Position Aufladung Ein
/ NiMH.
3. Legen Sie zwei wiederaufladbare Batterien des Typs UM3 (AA) in die Vertiefungen des
Batteriefachs ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polarität. Das Radio wurde für den
Gebrauch mit Nickel- Metallhydrid-Akkus (NiMH) entwickelt.
4. Schließen Sie das AC-Netzteil an das Radio und an eine Steckdose an.
5. Das Display scrollt durch die einzelnen Balken des Batteriesymbols und weist somit auf
den Ladevorgang hin. Je nach Kapazität der Batterien dauert es bis zu 7 Stunden, bis die
Batterien vollständig geladen sind. Im Batteriesymbol erscheinen alle Balken, wenn die
Batterien vollständig geladen sind.
HINWEIS
Das Radio verfügt über eine Funktion zur automatischen Überprüfung der Batterien
während des Ladevorgangs. Im Display erscheint BT1-NG oder BT2-NG oder
beide Anzeigen mit einem leeren Batteriesymbol ; dies bedeutet, dass an den
wiederauadbaren Batterien eine Fehlfunktion aufgetreten ist. Ersetzen Sie die Batterien
gemäß der Anzeige im Display. Falls im Display die Anzeige CHECK und das leere
Batteriesymbol erscheinen, überprüfen Sie beide Batterien und das mitgelieferte AC-
Netzteil.
WICHTIG
Bei der Verwendung wiederauadbarer Batterien muss der Wahlschalter auf der Position
Aufladung Ein / NiMH stehen. Die Batterien werden nur geladen, wenn das Radio
ausgeschaltet und via AC-Netzteil verbunden ist.
WICHTIG
Verwenden Sie nur das mitgelieferte AC-Netzteil r den Betrieb des Radios bzw. zum
Auaden der wiederauadbaren Batterien, um Störungen während des Radiobetriebs zu
vermeiden.
Wenn die Batterien leer sind, blinkt das Symbol E im Display. Das Radio schaltet sich dann
aus. Es ist ggf. nicht möglich, das Radio erneut einzuschalten, bis die Batterien aufgeladen
oder das Radio via ACNetzteil verbunden wurde.
Falls Sie das Radio längere Zeit nicht verwenden werden, wird empfohlen, die Batterien
aus dem Radio zu entfernen.
WICHTIG
Sctzen Sie die Batterien vor rme, wie direkter Sonneneinstrahlung, Feuer, usw.
Altbatterien müssen an einer entsprechenden Sammelstelle entsorgt werden. Batterien
dürfen für die Entsorgung nicht ins Feuer geworfen werden.
Verwendung des AC-Netzteils
Im Lieferumfang des Radios ist ein AC-Netzteil enthalten.
1. Stellen Sie das Radio auf einen flachen Untergrund.
2. Schließen Sie den USB-Stecker an den USB-Ladeanschluss an.
3. Schließen Sie das AC-Netzteil an eine herkömmliche Steckdose an. Wenn Sie das AC-
Netzteil verwenden, erfolgt der Betrieb des Radios über den Netzstrom und nicht über
die Batterien.
Das AC-Netzteil muss während des Nichtgebrauchs vom Netzstrom und Radio getrennt
werden.
WICHTIG
Das AC-Netzteil ist die Trennvorrichtung der Stromversorgung. Der AC-Anschluss
muss während des normalen Gebrauchs immer leicht zunglich sein. Um das Radio
vollständig vom Netzstrom zu trennen, ziehen Sie das AC-Netzteil vollständig aus der
Steckdose.
Sperrtaste
Mit der Sperrtaste wird der versehentliche Betrieb des Radios verhindert.
1. Stellen Sie die Sperrtaste rechts am Gerät auf die gesperrte Position . Die
Betriebstaste und alle anderen Tasten sind dann deaktiviert. So wird der versehentliche
Betrieb des Geräts verhindert, zum Beispiel wenn Sie das Radio in einer Reisetasche
oder im Koffer verstauen. Im Display erscheint das Symbol .
2. Um das Gerät zu entsperren, verschieben Sie die Sperrtaste nach unten bis zur
entsperrten Position. Das Sperrsymbol verschwindet aus dem Display.
Uhrzeit einstellen
Beim erstmaligen Gebrauch, nachdem die Batterien eingelegt oder das AC-Netzteil
verbunden wurden, blinkt im Display die Anzeige . Drücken Sie die Taste
AUSWAHL und anschließend die Tasten TUNING aufwärts / abwärts zur Einstellung der
Stunden; bestätigen Sie mit der Taste AUSWAHL. Im Display blinken dann die Minuten.
Drücken Sie die Tasten TUNING aufrts / abwärts zum Einstellen der Minuten und
drücken Sie die Taste AUSWAHL, um die Einstellung abzuschließen. Im Display wird dann
die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
Automatische Einstellung der Uhrzeit – mit RDS CT
Das Radio unterstützt die automatische Einstellung der Uhrzeit via RDS CT. Jedes Mal,
wenn Sie einen UKW-Sender mit RDS CT-Dienst einschalten, kann die Uhrzeit automatisch
eingestellt werden. hlen Sie für die Uhrzeit die automatische Einstellung, um diese
Funktion zu aktivieren.
Wenn das Radio ein- oder ausgeschaltet ist, halten Sie die Taste SEITE / MENÜ gedrückt,
bis im Display die Anzeige MENU blinkt und ein Signalton ertönt, um das MENÜ zu öffnen.
Wenn im Display die Anzeige MENU blinkt, drücken Sie die Taste TUNING aufrts /
abwärts zur Auswahl der Option CLKSET und drücken Sie die Taste AUSWAHL, um den
Modus zum Einstellen der Uhrzeit aufzurufen. Drücken Sie die Taste TUNING aufwärts /
abwärts zur Auswahl der Option AUTO und drücken Sie die Taste AUSWAHL erneut, um
die AUTOMATISCHE Einstellung zu bestätigen. Im Display erscheint einige Sekunden lang
die Anzeige RDS CT und anschließend wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
Schalten Sie das Radio ein und suchen Sie einen UKW-Radiosender mit RDS CT-Dienst.
Im Display erscheinen die Uhrzeit und das RDS CT-Icon, was darauf hinweist, dass die
Uhrzeit automatisch via RDS CT-Dienst eingestellt wurde.
HINWEIS
Wenn Sie r die Einstellu.ng CLKSET die Option AUTO auswählen, kann die Uhrzeit
nicht mehr manuell eingestellt werden..........
Radiosender suchen
Stereo / Mono / Lautsprecher
Für die Wiedergabe über den Lautsprecher schließen Sie bitte die mitgelieferte UKW-
Antenne an die Kopfhörerbuchse an, um den UKW-Radioempfang zu verbessern. Stellen
Sie die Stereo / Mono / Lautsprecher-Taste auf die Position SP.
Für die Wiedergabe mit Kopfhörern schließen Sie letztere an die Kopfhörerbuchse an; der
Lautsprecher wird dann stummgeschaltet.
Bei gutem UKW-Empfang stellen Sie den ST / MO / SP-Schalter auf die Position ST
(Stereo) für die Wiedergabe in Stereo. Ist das Signal eher schlecht, stellen Sie den Schalter
auf die Position MO (Mono), um den Radiosender in Mono wiederzugeben und somit
Störgeräusche zu reduzieren.
Das Gerät verfügt über eine integrierte MW-Ferritantenne. Drehen Sie das Radio
entsprechend für einen besseren Empfang.
Automatische Sendersuche (ATS)
Das Radio verfügt über ein System der automatischen Sendersuche (ATS), mit dem
Radiosender automatisch gemäß Signalsrke auf den UKW-bzw. MW-Speicherplätzen
gespeichert werden. Die Funktionen ATS FM / ATS AM sind nur bei eingeschaltetem Radio
verfügbar.
Schalten Sie das Radio ein und hlen Sie das UKW-oder MWFrequenzband mit der
Taste FREQUENZBAND aus. Halten Sie die Taste SEITE / MENÜ gedrückt, um das
MENÜ zu öffnen; im Display blinkt die Anzeige MENU. Drücken Sie die Taste Tuning
aufwärts / abwärts zur Auswahl der Option ATS FM (für UKW-Sender) oder ATS AM (für
MW-Sender) und drücken Sie die Taste AUSWAHL zum Bestätigen der ATS-Einstellung.
Das Radio startet die automatische Sendersuche (ATS) und speichert die gefundenen
Radiosender gemäß Signalstärke auf den Speicherplätzen. Das Radio vergt über 20
Speicherplätze auf 4 Seiten sowohl für UKW als auch für MW. Das Wetterband unterstützt
die automatische Sendersuche nicht.
Sendersuche
Schalten Sie das Radio mit der Betriebstaste oben am Gerät ein.
Drücken Sie die Frequenzbandtaste zur Auswahl des gewünschten Frequenzbands.
Drücken Sie die Tuning-Taste aufwärts / abwärts und drücken Sie die Taste AUSWAHL
zum Bestätigen. Das Radio startet die Sendersuche und beendet die Suche, sobald es
einen Sender mit aktivem Signal gefunden hat.
Wiederholen Sie den Vorgang so oft wie erforderlich.
Manuelle Sendersuche
Schalten Sie das Radio mit der Betriebstaste ein.
Drücken Sie die Frequenzbandtaste zur Auswahl des gewünschten Frequenzbands.
Drücken Sie die Tuning-Taste aufwärts / abwärts wiederholt, bis Sie die gewünschte
Frequenz gefunden haben.
Gespeicherte Radiosender
Das Radio verfügt über jeweils 20 Speicherplätze für das UKW- und MW-Frequenzband
und daberhinaus über 5 Speicherptze auf dem Wetterband (nur Ausführung für
USA) insgesamt 45 Speicherplätze (bzw. 40 Speicherplätze bei Geräten für die EU).
Radiosender können pro Frequenzband auf 4 Seiten mit jeweils 5 Speicherplätzen
gespeichert werden. Das Wetterband (nur Ausführung r USA) hat keine Seiten mit
Speicherplätzen.
Stellen Sie wie oben erläutert via ATS, Sendersuche oder manuelle Sendersuche
einen Sender ein.
Dcken Sie kurz die Taste SEITE und scrollen Sie durch die Seiten 1-4; wählen
Sie die Seite, auf der Sie den Sender speichern möchten. Das Wetterband (nur
Ausführung für USA) hat keine Seiten mit Speicherplätzen.
Halten Sie die gewünschte Speicherplatztaste (1-5) gedrückt, bis die Ziffer im Display
aufhört zu blinken und ein Signalton ertönt. Der Radiosender wurde dann auf dem
ausgewählten Speicherplatz gespeichert. Im Display werden die Seitennummer und
die Speicherplatznummer angezeigt.
Gespeicherte Radiosender aufrufen
Gehen Sie wie folgt vor, um einen gespeicherten Radiosender aufzurufen.
Schalten Sie Ihr Radio ein und wählen Sie das gewünschte Frequenzband aus.
hlen Sie mit der Taste SEITE die gewünschte Seite aus.
Drücken Sie die entsprechende Speicherplatztaste (1-5) zur Auswahl des
gewünschten Radiosenders.
Gespeicherte Radiosender bearbeiten
Um einen gespeicherten Radiosender auf einen anderen Speicherplatz zu verschieben
(z.B. von P1 auf P5), rufen Sie zunächst den Sender auf P1 gemäß obigen Anleitungen
auf; im Display blinkt die Anzeige P1. Halten Sie die Taste des gewünschten
Speicherplatzes (P5) gedrückt, bis ein Signalton ertönt und somit auf die erfolgreiche
Speicherung hinweist.
HINWEIS
Gespeicherte Radiosender können nicht gelöscht, jedoch überschrieben werden.........
Wetterband und Wetterbenachrichtigungen (nur Ausführung
für USA)
1. Schalten Sie das Radio ein und wählen Sie mit der Taste FREQUENZBAND
das Wetterband aus. Im Display erscheinen WX und die Kanalnummer. Drücken
Sie die Taste Tuning aufwärts / abrts, um einen Kanal (1 bis 7) auszuwählen.
In den meisten Gebieten der USA kann immer nur ein Wetterkanal empfangen
werden. Dabei handelt es sich normalerweise um die örtliche Wetterstation, die
Wetterinformationen überträgt.
Frequenzen für die Kanäle 1 bis 7:
162.400 162.425 162.450 162.475 162.500 162.525 162.550
Um Daten Ihrer lokalen Wetterstation zu erhalten, können Sie auch die Webseite
von NOAA besuchen: http://www.nws.noaa.gov/nwr
Für ein besseres Signal wird empfohlen, die mitgelieferte UKWAntenne an die
Kopfhörerbuchse anzuschließen.
HINWEISE
2. Wenn am Radio das Wetterband eingestellt ist, halten Sie die Taste
FREQUENZBAND gedckt, bis im Display die Anzeige ALERT erscheint. Halten
Sie FREQUENZBAND gedrückt, um durch die Anzeigen 2-4-6-8-16 H (Stunden) für
die BENACHRICHTIGUNG zu scrollen. Lassen Sie die Taste an der gewünschten
Einstellung los. Die Anzeige ALERT im Display weist darauf hin, dass die
Wetterbenachrichtigung aktiviert ist.
3. Wenn die Wetterbenachrichtigung ertönt, drücken Sie eine beliebige Taste, um das
Wetterband aufzurufen.
4. Nach Ablauf der eingestellten Dauer wird die Benachrichtigung deaktiviert und die
Anzeige ALERT verschwindet aus dem Display.
5. Um die Wetterbenachrichtigung zu deaktivieren, halten Sie die Taste
FREQUENZBAND gedrückt, bis im Display die Anzeige OFF erscheint und ALERT
aus dem Display verschwindet.
Einstellungen unter MENÜ
Im MENÜ sind unterschiedliche Einstellungen verfügbar. MENÜ- Einstellungen können
konfiguriert werden, wenn das Radio ein- oder ausgeschaltet ist.
Halten Sie die Taste SEITE (MENÜ) gedrückt, um das MENÜ aufzurufen; im Display
blinkt die Anzeige MENU.
Drücken Sie die Taste TUNING aufwärts / abwärts; im Display erscheinen nacheinander
folgende Optionen: P01 RESET ALMSET CLKSET 12/24 H TIM 90
BEEP → LIGHT → ATS FM (oder ATS AM) → AM 10K (AM9K für EU-Ausführung)
FM 100K → 87-108
P01 zur Anzeige der Software-Version.
RÜCKSTELLUNG des Radios – Drücken Sie die Taste AUSWAHL und anschließend
die Taste TUNING aufwärts / abwärts zur Auswahl der Rückstellungsoption. Drücken
Sie die Taste AUSWAHL und hlen Sie für RESET die Option YES. Es werden alle
Einstellungen und gespeicherten Radiosender gelöscht. Die Einstellungen werden
auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
CLK SET (Uhrzeit einstellen) Wenn im Display die Anzeige MENU blinkt und
CLKSET erscheint, drücken Sie die Taste AUSWAHL; im Display blinken dann die
Stunden und die Anzeige AM bzw. PM (12-Stundenformat). Drücken Sie die Taste
TUNING aufrts / abrts zur Einstellung der Stunden und bestätigen Sie mit
AUSWAHL. Im Display blinken dann die Minuten. Dcken Sie die Taste TUNING
aufwärts / abwärts zur Einstellung der Minuten und bestätigen Sie die Uhrzeit mit der
Taste AUSWAHL. Nach Abschluss der Uhrzeiteinstellung wird die aktuelle Uhrzeit
angezeigt. MENU verschwindet aus dem Display.
ALMSET (Weckruf einstellen) Wenn im Display die Anzeige MENU blinkt
und CLKSET erscheint, drücken Sie die Taste AUSWAHL, um die Weckrufzeit
einzustellen; im Display blinken die Stunden. Drücken Sie die Taste TUNING
aufwärts / abwärts zur Einstellung der Stunden für den Weckruf und bestätigen Sie
mit AUSWAHL. Im Display blinken dann die Minuten. Drücken Sie die Taste TUNING
aufwärts / abwärts zur Einstellung der Minuten und bestätigen Sie die Weckrufzeit
mit der Taste AUSWAHL. Im Display erscheint das WECKRUF-Icon und weist somit
auf die Einstellung des Weckrufs hin.
Wenn der Weckruf ernt, kann er durch Drücken der Betriebstaste abgebrochen
werden. Um die Weckrufeinstellung zu deaktivieren, halten Sie die Taste SEITE /
MENÜ gedckt, um das MENÜ und die Option ALMSET aufzurufen. Drücken Sie
kurz die Taste Speicherplatz 5 / Weckruf; das WECKRUF-Icon verschwindet aus dem
Display und weist somit darauf hin, dass der Weckruf deaktiviert wurde. Drücken Sie
die Taste SEITE / MENÜ, um zur Anzeige der aktuellen Uhrzeit zurückzukehren.
HINWEIS
Der Modus r die Einstellung des WECKRUFS kann erst nach Einstellung der
tatsächlichen Uhrzeit aufgerufen werden.
12/24 H (12- oder 24-Stundenformat) Drücken Sie die Taste AUSWAHL und
anschließend die Taste TUNING aufwärts / abwärts zur Auswahl der Option CLK
12H oder CLK 24H. Drücken Sie AUSWAHL, um das 12- bzw. 24-Stundenformat zu
bestätigen.
TIM 90 (Automatische Abschaltung) Drücken Sie die Taste AUSWAHL; im Display
blinkt die Anzeige 90 (automatische Abschaltung nach 90 Minuten Betrieb). Drücken
Sie die Taste TUNING aufrts oder abwärts, um eine der folgenden Optionen
auszuwählen: 90-120-OFF-15-30-45-60-90. Drücken Sie AUSWAHL zum Bestätigen
der ausgewählten Option. Im Display erscheint das Timer-Symbol. Wählen Sie die
Option OFF, um kontinuierlich Radio zu hören; anderenfalls schaltet sich das Radio
nach Ablauf der eingestellten Dauer automatisch aus. Drücken Sie die Betriebstaste,
um den Betrieb fortzusetzen.
BEEP Drücken Sie die Taste AUSWAHL und anschliend die Taste TUNING
aufwärts / abrts zur Auswahl der Option ON (Ton Ein) oder OFF (Ton Aus) r
Radiofunktionen, die nur durch anhaltendes Drücken der Tasten aktiviert werden
können. Drücken Sie die Taste AUSWAHL zum Bestätigen der Funktion.
LIGHT Dcken Sie die Taste AUSWAHL und anschliend die Taste TUNING
aufrts / abwärts zum Einstellen der Dauer der Hintergrundbeleuchtung nach
Durchhrung einer Funktion: 10S (Sekunden) -20S-30S-OFF. Wählen Sie OFF,
falls das Display hrend des Radiobetriebs nicht leuchten soll; Sie schonen so die
Batterien.
ATS FM / ATS AM Siehe Erläuterungen für die ATS-Funktion (automatische
Sendersuche). Die Funktionen ATS FM / ATS AM sind nur verfügbar, sofern das
Radio eingeschaltet ist.
AM 10K Die Frequenzschritte für die MW-Sendersuche variieren je nach Land. In
Nordamerika und Lateinamerika betragen sie 10 kHz und in anderen Ländern 9kHz.
Drücken Sie die Taste AUSWAHL und anschließend die Taste TUNING aufwärts /
abwärts zur Auswahl von 10k oder 9k. Bestätigen Sie den MW-Frequenzschritt durch
Drücken der Taste AUSWAHL.
FM 100K Die UKW-Frequenzschritte in Nordamerika und Lateinamerika
betragen normalerweise 200kHz und in anderen Ländern 100kHz. Folgen Sie der
Vorgehensweise für die Auswahl des MW-Frequenzschritts und stellen Sie den UKW-
Frequenzschritt mit 50kHz, 100kHz oder 200kHz ein.
87-108 – Auswahl des UKW-Frequenzbereichs. Der UKW-Frequenzbereich beträgt
in den meisten Ländern 87,50-108 MHz. In Ländern wie Japan oder Russland kann
der Frequenzbereich variieren. Folgen Sie der oben genannten Vorgehensweise und
stellen Sie den UKW-Frequenzbereich mit 87-108, 76-90, 76-108 oder 64-108 MHz
ein.
Zusätzliche Funktionen und Steuerungen
Das Radio verfügt über weitere Funktionen und Steuerungen, die anhand der
multifunktionalen Speicherplatztasten 1-5 ausgeführt werden können.
Schalten Sie das Radio und einen gewünschten Radiosender ein. Halten Sie die Taste
SEITE / MENÜ gedrückt, um das MENÜ zu öffnen. Im Display blinkt das MENÜ-Icon
und es ertönt ein Signalton.
INFO (Speicherplatztaste 1) Wenn im Display das MENÜ-Icon blinkt, drücken Sie die
Taste INFO wiederholt, um durch die Optionen Uhrzeit, Weckrufzeit, Radiofrequenz
und Radiosendername (nur für Sender mit RDS-Dienst) zu scrollen.
STEP (Speicherplatztaste 2) Wenn im Display das MENÜ-Icon blinkt, drücken Sie
die Taste SCHRITT, um den aktuell ausgewählten MWoder UKW-Frequenzschritt zu
ändern. Wählen Sie anstatt 9k oder 10k die Option 1k für MW, oder wechseln Sie (UKW)
von 200k auf 100k, von 100k auf 50k oder von 50k auf 10k, je nachdem, an welchem
Standort das Radio verkauft wurde. Drücken Sie die Taste SEITE / MENÜ erneut, um
die Änderungen zu bestätigen.
S-MUTE (Speicherplatztaste 3) Stummschaltung aktivieren oder deaktivieren
Falls Sie die Rauschstörungen zwischen Sendern oder die Störgeräusche aufgrund
schwacher Signale nicht mögen, können Sie diese Srungen ausblenden. Wenn
im Display die Anzeige MENU blinkt, drücken Sie die Taste STUMM, um die
Stummschaltung zu aktivieren oder zu deaktivieren. Das Icon S-MUTE erscheint im
Display, sofern die Funktion aktiviert wurde.
B.W. (Bandbreite) – Falls während der Wiedergabe eines UKW-Senders Störungen von
angrenzenden Sendern verursacht werden oder während der Wiedergabe eines MW-
Senders Hochfrequenzstörungen auftreten, drücken Sie, sofern die Anzeige MENU
im Display blinkt, die Taste BANDBREITE zur Auswahl des schmalen Frequenzbands;
im Display erscheint das Symbol (schmal) oder (breit). Drücken Sie die Taste
SEITE / MENÜ, um die Änderungen der Bandbreite zu bestätigen.
Technische Daten
Stromversorgung
AC-Netzteil
EINGANG: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0,68A MAX
AUSGANG: 5V / 0,5A 2,5W
Batterien 2 x AA / LR6 / UM-3 oder 2 x NiMH wiederaufladbare
Batterien
Lebensdauer der Batterien
Ca. 35 Stunden Wiedergabe über Lautsprecher bei
normaler Lautstärke.
Ca. 70 Stunden Wiedergabe über Kopfhörer für 4
Stunden pro Tag bei normaler Lautstärke.
Ladedauer
wiederaufladbarer Batterien Ca. 7 Stunden
Lebensdauer und Ladedauer der Batterien variieren je nach Kapazität der
Batterien.
Frequenzbereich
UKW 87,50-108 MHz
MW 522-1710 kHz (Frequenzschritt 9k)
520-1710 kHz (Frequenzschritt 10k)
WX (nur Ausführung für USA) Kanal 1-7 mit
Benachrichtigung
Anschlüsse
Kopfhörer 32ohm
Ausgangsleistung 1mW für Kopfhörer und 100mW für Lautsprecher
Lautsprecher 8Ohm, Durchmesser 28mm
Betriebstemperatur 0°C bis +35°C
Nachfolgend wird der Barcode am Produkt erläutert
Seriennummer
Herstellungsmonat
Herstellungsjahr
Produktcode
Veränderungen der Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Sollten sind irgendwann das Gerät nicht mehr benutzen, bedenken Sie bei der
Entsorgung bitte, dass Altgeräte niemals mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden sollten. Bitte geben Sie das Gerät zur Wiederverwertung ab, wenn
entsprechende Einrichtungen existieren. Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen
Behörde oder Ihrem ndler über die sachgerechte Entsorgung des Geräts.
(WEEE-Richtlinie-Waste Electrical and Electronic Equipment Directive.)
S-MUTE (botón de presintonía 3). Activar o desactivar el silenciado suave. Si no le gusta el
ruido blanco entre emisoras, o el ruido de estaciones con una señal débil, puede silenciarlo.
Cuando en pantalla parpadee MENU, presione y suelte el botón S-MUTE para activar o
desactivar la función de silenciado suave. El icono de S-MUTE aparecerá en pantalla si se
selecciona la función de silenciado suave.
B.W. (ancho de banda). Mientras escucha una emisora FM y hay interferencia de emisoras
vecinas o mientras escucha una emisora AM con ruido de alta frecuencia, cuando en
pantalla parpadee MENU, presione y suelte el botón B. W. para seleccionar el ancho de
banda a Estrecho. En pantalla aparecerá (estrecho) o (ancho). Presione y suelte el
botón de página / menú para confirmar los cambios del ancho de banda de la radio.
Especificaciones
Requisitos de
alimentación
Adaptador de corriente de CA
ENTRADA: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0,68A MÁX.
SALIDA: 5V / 0,5A 2,5W
Baterías 2 baterías AA / LR6 / UM-3 o 2 baterías recargables Ni-MH.
Duración de la batería
Aproximadamente 35 horas de escucha con el altavoz a un
nivel de volumen normal.
Aproximadamente 70 horas de escucha con auriculares a
un nivel de volumen normal durante 4 horas al día.
Tiempo de carga de
baterías recargables Aproximadamente 7 horas.
La duración de la batería y el tiempo de carga de la batería dependen de la
capacidad de la batería seleccionada.
Rango de frecuencia
FM 87.50-108 MHz
AM 522-1710 kHz (intervalo de sintonización 9k)
520-1710 kHz (intervalo de sintonización 10k)
WX (solo para la versión de EE. UU.) 1-7 canales con alerta
Características del circuito
Auriculares 32ohmios
Potencia de salida 1mW para auriculares y 100mW para el altavoz
Altavoz 8ohmios, 28mm de diámetro
Temperatura de
funcionamiento De 0°C a +35°C
El digo de barras en el producto se define de la siguiente manera:
Número de serie
Mes de producción
Año de producción
Código del producto
La empresa se reserva el derecho de modificar las especificaciones sin notificación previa.
Si requiere desechar este producto en cualquier momento futuro, por favor note que:
Los residuos de productos eléctricos no deben tirarse en la basura doméstica. Por
favor recicle donde existan centros para ello. Consulte con su autoridad local o
minorista para obtener informacn sobre el reciclaje (Directiva de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos).


Produktspezifikationen

Marke: Sangean
Kategorie: Radiowecker
Modell: DT-800

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sangean DT-800 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Radiowecker Sangean

Bedienungsanleitung Radiowecker

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-