Samsung camera vp-d381 Bedienungsanleitung

Samsung Camcorder camera vp-d381

Lesen Sie kostenlos die đź“– deutsche Bedienungsanleitung fĂĽr Samsung camera vp-d381 (117 Seiten) in der Kategorie Camcorder. Dieser Bedienungsanleitung war fĂĽr 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/117
VP-D381(
i
)
VP-D3810
VP-D382(
i
)
VP-D382H
VP-D384(0)
VP-D385(
i
)
Digitale
videocamcorder
gebruiksaanwijzing
imagine… ongekende
mogelijkheden
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Samsung-product.
Registreer uw product voor een zo volledig mogelijke service op:
www.samsung.com/global/register
Caméscope vidéo
numérique
manuel d'utilisation
imaginez les possibilités
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit
Samsung. Pour bénécier d'un service plus complet,
veuillez enregistrer votre produit Ă  cette adresse :
www.samsung.com/global/register
ii_ French Nederlands _ii
belangrijkste kenmerken
van uw miniDV-camcorder
Overdracht van digitale gegevens met
IEEE1394
Door het gebruik van de IEEE 1394
(i.LINK™: dit is een protocol voor
seriële gegevensoverdracht en
koppeling van DV-gegevens) snelle
gegevensdoorvoerpoort, kunnen
bewegende en stilstaande beelden
overgebracht worden naar een PC. Op
de pc kunt u deze beelden bewerken.
USB-interface voor overdracht van
digitale beelden (alleen voor (VP-D385( i ))
Met behulp van de USB-interface kunt u
digitale beelden naar de pc overbrengen
zonder dat u een extra insteekkaart
nodig hebt.
Foto’s vastleggen op een cassette
Met het opnemen van foto's kunt u foto's
opnemen op een cassette.
800 K pixel CCD (alleen voor VP-D385( i ))
Uw camcorder bevat een 800 K pixel
CCD. Foto's kunt u opnemen op een
geheugenkaart.
1200x digitale zoom
Met deze functie kunt u een afbeelding
tot 1200 maal vergroten.
Geluidsverbetering
Levert een krachtiger geluid door de
Real Stereo- en Geluidseffect-opties.
TFT- kleurenscherm
Het hoge-resolutie-TFT-kleurenscherm
geeft heldere, scherpe opnamen die u
onmiddellijk kunt bekijken.
Digital Image Stabilizer (DIS)
Met de functie DIS compenseert u kleine
trillingen die worden veroorzaakt door
uw hand, zodat u stabielere beelden
kunt î‚żlmen, vooral wanneer u een hoge
vergroting hanteert.
Verschillende visuele effecten
Met de functie voor visuele effecten kunt
u uw î‚żlms een bijzondere uitstraling
geven door allerlei verschillende speciale
effecten te gebruiken.
Tegenlichtcompensatie (BLC – Back
Light Compensation)
De functie BLC zorgt ervoor dat
een heldere achtergrond achter het
onderwerp tijdens de opname wordt
gecompenseerd.
Automatische belichting (Program
AE)
Met Program AE voor automatische
belichting kunt u de sluitertijd en de
lensopening (het diafragma) aanpassen
aan de op te nemen scène of actie.
Krachtige zoomlens
Met de krachtige Power Zoom lens kunt
u het voorwerp tot maximaal 34x helder
vergroten.
Camcorder als fotoapparaat gebruiken
alleen VP-D385( i ))
De geheugenkaart gebruiken om
gemakkelijk standaardfoto’s op te
slaan en af te spelen.
U kunt standaardfoto's van de
geheugenkaart overbrengen naar uw
pc met behulp van de USB-interface.
Films opnemen op een geheugenkaart
(alleen voor VP-D385( i ))
Wanneer u î‚żlms opneemt, wordt een
video op de geheugenkaart vastgelegd.
MMC/SD-kaartsleuf (alleen voor
VP-D385( i ))
De MMC/SD-kaartsleuf ondersteunt
MMC- (Multi Media Cards) en SD-
kaarten.
•
•
FUNCTIES VAN UW NIEUWE MINIDV-CAMCORDER
caractéristiques principales
de votre caméscope Mini-DV
Fonction de transfert de données
numériques IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394
de type i.LINK™ (i.LINK™ : est un
protocole de transfert de données série
et système d’interconnexion) vous
permet de transférer des lms et des
photos vers un PC, oĂą vous pourrez les
modiî‚żer Ă  loisir.
Interface USB pour le transfert de
données numériques (VP-D385(i)
uniquement)
Vous pouvez transférer des images
vers un ordinateur en utilisant l’interface
USB sans avoir besoin de carte
supplémentaire.
Enregistrement de photos sur
cassette
L'enregistrement de photos sur cassette
permet d’enregistrer une image sur une
cassette.
CCD de 800 k pixels (VP-D385(i)
uniquement)
Votre caméscope intègre un capteur
CCD de 800 k pixels. Vous pouvez
enregistrer les photos sur une carte
mémoire.
Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à
1200 fois sa taille d’origine.
Amélioration audio
Permet d'obtenir un son plus puissant
à l'aide des fonctions Stéréo et Effets
sonores.
Ecran LCD-TFT couleur
Un Ă©cran LCD-TFT couleur de haute
résolution vous donne des images
propres et nettes et vous permet
de visionner vos enregistrements
immédiatement.
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements,
réduisant ainsi le nombre d’images
instables, notamment dans le cas des
gros plans.
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels
permettent de leur donner une touche d’
originalité.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC atténue un arrière-
plan trop clair derrière le sujet que vous
enregistrez.
Prog. AE
La fonction Prog. AE permet d’adapter
la vitesse et l’ouverture de l’obturateur
au type de scène ou d’action à lmer.
Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de
grossir jusqu'Ă  34 fois le sujet.
Mode appareil photo numérique
(VP-D385(i) uniquement)
Vous pouvez facilement enregistrer
et lire des photos au format standard
à l’aide de la carte mémoire.
Vous pouvez transférer des photos
standard de la carte mémoire vers
votre ordinateur à l’aide de l’interface
USB.
Enregistrement de î‚żlms sur une carte
mémoire (VP-D385(i) uniquement)
L’enregistrement d'un lm permet de
stocker un enregistrement vidéo sur une
carte mémoire.
Fente pour cartes SD/MMC
(VP-D385(i) uniquement)
Cette fente permet d'insérer des cartes
MMC (Multi Media Cards) et SD.
•
•
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE NOUVEAU CAMÉSCOPE MINI-DV
Nederlands _iiiiii_ French
veiligheidswaarschuwingen
Betekenis van de pictogrammen en symbolen in
deze gebruiksaanwijzing:
WAARSCHUWING
Wijst op het risico op overlijden of ernstig lichamelijk
letsel.
LET OP
Wijst op een potentieel risico op lichamelijk letsel of
materiële schade.
LET OP
Volg deze standaard veiligheidsrichtlijnen om
het risico op brand, explosie, elektrische schok
of lichamelijk letsel te beperken wanneer u uw
camcorder gebruikt:
Wijst op tips of referentiepagina's die nuttig kunnen
zijn bij het werken met de camcorder.
Deze waarschuwingssymbolen dienen om u en anderen te beschermen tegen
letsel. Volg ze nauwkeurig op. Wij raden u aan dit gedeelte, nadat u het hebt
gelezen, op een veilige plaats te bewaren om het later eventueel te raadplegen.
voorzorgsmaatregelen
Waarschuwing!
Deze camcorder moet altijd worden aangesloten op een
geaard stopcontact.
De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan overmatige
warmte, zoals direct zonlicht, vuur en dergelijke.
•
•
Let op
Als de batterij verkeerd werd geplaatst, is er gevaar voor
ontplofî‚żng.
Gebruik hetzelfde batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u
een andere batterij wilt plaatsen.
Het apparaat wordt van het lichtnet losgekoppeld door de stekker
uit het stopcontact te halen. Het stopcontact moet daarom goed
bereikbaar zijn.
avertissements de sécurité
Signication des icônes et des symboles présents
dans ce manuel d'utilisation :
AVERTISSEMENT
Indique un risque potentiel de blessure corporelle
grave ou de mort.
ATTENTION
Indique un risque potentiel de blessure corporelle
ou de dommage matériel.
ATTENTION
Pour limiter les risques d'incendie, d'explosion, de
décharge électrique ou d'accident corporel lors
de l'utilisation de votre caméscope, respectez les
consignes de sécurité élémentaires suivantes :
Signale des astuces ou des pages de référence
susceptibles de vous aider Ă  faire fonctionner le
caméscope DVD.
Ces symboles d'avertissement ont pour but d'empĂŞcher les blessures.
Suivez-les Ă  la lettre. Une fois cette section lue, conservez ce manuel
dans un endroit sûr pour référence ultérieure.
consignes
Avertissement !
Ce caméscope doit toujours être branché à un adaptateur AC
lui-même relié à une prise murale.
N'exposez pas les batteries à une chaleur excessive (lumière
directe du soleil, feu, etc.).
•
•
Attention
Il existe un risque d’explosion si la pile n'a pas été remise en place
correctement.
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve
identique ou du mĂŞme type.
Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité,
retirez la prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise
murale soit facilement accessible.


Produktspezifikationen

Marke: Samsung
Kategorie: Camcorder
Modell: camera vp-d381

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Samsung camera vp-d381 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Camcorder Samsung

Bedienungsanleitung Camcorder

Neueste Bedienungsanleitung fĂĽr -Kategorien-