Samsung Afzuigkap NK36M5070BS Bedienungsanleitung
Samsung
Zum Kochen
Afzuigkap NK36M5070BS
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Samsung Afzuigkap NK36M5070BS (100 Seiten) in der Kategorie Zum Kochen. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/100

Range Hood
Installation Instructions Guide
NK36M5070BS/UR
NK36M5070BM/UR
NK36M5070BG/UR
NK36M5060SS/UR
NK24M5070BS/UR
NK24M5070BM/UR
NK24M5070BG/UR
NK24M5060SS/UR
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
ES Montaje y modo de empleo
FR Instructions pour l'installation et mode d'emploi
EN Instruction on mounting and use
NL Installatiehandleiding en gebruiksaanwijzing
PT Instruções para instalação e utilização
RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
UK Інструкція з монтажу та експлуатації
RO Instrucțiuni de montaj și utilizare
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
BG Инструкция за монтаж и употреба
MK Упатство за монтажа и ракување
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SQ Udhëzime montimi dhe përdorimi
HR Upute za montažu i za uporabu
SL Navodila za montažo in uporabo
KK Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
UZ O‘rnatish va foydalanish bo‘yicha qo‘llanma
TR Montaj ve kullanım talimatları
DA Bruger- og monteringsvejledning
NO Instrukser for montering og bruk
FI Asennus- ja käyttöohjeet
SV Monterings- och bruksanvisningar
HU Felszerelési és használati utasítás



NK36M5060SS/UR
A
B
C
D
E
F
90 cm 60 cm
50,2 cm
min. 70.6 - max.114.7 min. 61.9 - max.114.7
15 cm
25 cm
24 cm
NK36M5070BS/UR
NK24M5060SS/UR
NK24M5070BS/UR
G6 cm
NK36M5070BS/UR (net weight - gross weight) : 14,7 Kg - 18,1 Kg
NK36M5060SS/UR (net weight - gross weight) : 13,4 Kg - 16,7 Kg
NK24M5070BS/UR (net weight - gross weight) : 13,4 Kg - 15,9 Kg
NK24M5060SS/UR (net weight - gross weight) : 13 Kg - 15,5 Kg
AB
C
E
F
G
D

NK36M5070BM/UR (net weight - gross weight) : 17,4 Kg - 20,2 Kg
NK36M5070BG/UR (net weight - gross weight) : 17,4 Kg - 20,2 Kg
NK24M5070BM/UR (net weight - gross weight) : 15 Kg - 17 Kg
NK24M5070BG/UR (net weight - gross weight) : 15 Kg - 17 Kg
A
B
C
D
E
F
90 cm 60 cm
50,7 cm
min. 70.6 - max.114.7 min. 61.9 - max.114.7
15 cm
25 cm
24 cm
NK36M5070BM/UR
NK36M5070BG/UR
NK24M5070BM/UR
NK24M5070BG/UR
G6 cm
AB
C
E
F
G
D








IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Simboli utilizzati in questo manuale
AVVERTENZA
Pericoli o pratiche non sicure che potrebbero dar adito a infortuni o decesso.
ATTENZIONE
Pericoli o pratiche non sicure che potrebbero dar adito a scosse elettriche, infortuni o
danni ai beni.
NOTA
Consigli e istruzioni utili
Queste icone e simboli di avvertimento servono ad evitare infortuni sia a voi che agli
altri. Si prega di seguirli alla lettera. Dopo aver letto questo capitolo, si prega di
conservarlo in un luogo sicuro per possibili riferimenti in futuro.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è
concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso
domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di
questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
• E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di
scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso
contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non giochino
con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata
da bambini senza sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando
la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente
ad altri apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di
pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri
comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo
lampada indicato nella sezione manutenzione
/sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar
luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni
caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare
che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le
parti accessibili della cappa possono diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché
l’installazione non è totalmente completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un
condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da
apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e
dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni
può comportare rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa
elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente
montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio
a meno che non sia espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il
prodotto per l'installazione o, se non in dotazione,
acquistare il tipo di viti corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono
identificati nella Guida all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza
autorizzato o personale qualificato similare.
ATTENZIONE! Non utilizzare con un programmatore,
timer, telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo
che si attiva automaticamente.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC
- UK SI 2013 No.3113, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare
l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto
è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-
3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a
cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche
dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di
fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben
efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità.
Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.

15
Per maggiori informazioni sull'impegno ecologico di Samsung e gli obblighi normativi
specifici del prodotto es. REACH, WEE, Batterie visitare la pagina:
samsung.com/uk/aboutsamsung/
samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.html
Utilizzazione
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al
solo uso domestico.
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione
esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia
di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di
connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere rimosso/i.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita
d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una
diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della
curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza.
Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa
della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50 cm
in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a
gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a
gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne
conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione
riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno
della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una
presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile
anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina
(collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona
accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore
bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa
della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio
assistenza tecnica.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di
installazione prescelta.
• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo).
Questo/i va/nno rimontato/i solo se si vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di
corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e
conservato.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. È
tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei
materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere
sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti
solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di
prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Per tutte le operazioni di manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
Filtro antigrasso
Fig. 11-28
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue
caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 27
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessità).
NON può essere lavato o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla linguetta metallica della
cappa, poi anteriormente con i due pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che lo fissano alla cappa.
Acquisto del filtro al carbone
Il filtro al carbone può essere acquistato sul sito web del Servizio di Assistenza o
presso i Centri di Assistenza Samsung. Fare riferimento alle informazioni riportate
nell'ultima pagina di questo manuale.
Sostituzione delle lampade e/o delle apparecchiature di controllo
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore
delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.

16
Funzionamento
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i comandi:
T1. Tasto ON/OFF motore di aspirazione
T2. TTasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione bassa
Indicatore saturazione filtro grassi
Quando lampeggia eseguire la manutenzione del filtro grassi; dopodichè premere
a lungo il tasto T1 per far cessare il lampeggio (cappa in stato ON).
T3. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione media
Indicatore saturazione filtro al carbone
Quando lampeggia eseguire la manutenzione, se installato, del filtro al carbone;
dopodichè premere a lungo il tasto T1 per far cessare il lampeggio (cappa in stato
ON).
T4. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione alta e Boost
Premere una volta per selezionare la velocità (potenza) di aspirazione alta (LED
acceso);
Premere ancora per selezionare la velocità (potenza) di aspirazione Boost (LED
lampeggiante).
Nota: La velocità (potenza) di aspirazione Boost ha una durata di circa 5 minuti,
dopodichè viene impostata
automaticamente la velocità (potenza) di aspirazione alta.
T5. Tasto spegnimento automatico (Timer) :
Premere questo tasto per impostare lo spegnimento automatico della velocità
(potenza) di aspirazione attiva:
Velocità (potenza) di aspirazione bassa: 20 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione media: 15 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione alta: 10 minuti
T6. Tasto ON/OFF illuminazione
Attivazione indicatore saturazione filtro carbone
Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo procedere come segue:
A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e contemporaneamente T2
e T3: prima si accende T2, poi anche T3, ed un breve segnale acustico indica
l'avvenuta attivazione.
Disattivazione LED saturazione filtro carbone: ripetere l'operazione sopra
descritta, prima lampeggiano T3 e T2 poi lampeggia T2, ed un breve segnale
acustico indica l'avvenuta disattivazione.

17
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
In diesem Handbuch verwendete Symbole
WARNHINWEIS
Gefahren oder gefährliche Verhaltensweisen, die zu Unfällen oder zum Tod führen
könnten.
ACHTUNG
Gefahren oder gefährliche Verhaltensweisen, die zu Stromschlag, Unfällen oder zu
Schäden an Gütern führen könnten.
ANMERKUNG
Nützliche Ratschläge und Anweisungen
Diese Warnsymbole dienen zur Vermeidung von Verletzungen, sowohl für Sie als auch
für andere. Befolgen Sie sie bitte genau. Nachdem Sie dieses Handbuch gelesen
haben, bewahren Sie es bitte an einem sicheren Ort für ein mögliches, zukünftiges
Nachschlagen auf.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel,
Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde
für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie
ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der
vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die Wartung
und die Installation sind aber gleich.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein
Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige
Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an
den Abluftleitungen vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden
aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Gerät
vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker
herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
• Alle Installations- und Wartungarbeiten sind mit
Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von
Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und
Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts
sicher eingewiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder dürfen bei Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die
Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung
befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur
Reinigung der Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der
Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern
führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit
offener Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den
Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz
des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern
und kann zu Brandgefahr führen, daher ist sie in jedem
Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um
zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können
zugängliche Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die
Installation vollständig abgeschlossen ist.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck
nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der
zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder
anderen Brennstoffen führt.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente,
die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind,
können zur elektrischen Gefährdung führen.
• Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an
die Voschriften der örtlichen Behörde.
• Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte
Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes
Gitter verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten
Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Nicht mit einem externen Timer, einer
Schaltuhr oder einer Fernbedienung oder jeglicher
anderer Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert,
verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC -
UK SI 2013 No.3113 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.

18
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu
verringern: Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit
EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen
fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst
und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen.
Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute
Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems,
um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Weitere Informationen zum Engagement von Samsung für die Umwelt und zu
produktspezifischen Auflagen wie z. B. REACH, WEEE, Batterien finden Sie unter:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.
html
Betriebsart
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden
Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht
wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt
werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen,
die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser
verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden
(max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in
den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches
Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem
Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf
50 cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65 cm im
Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts
einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu
berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die
auf dem Typenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist,
ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
HINWEIS! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt
werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel
ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss
beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich
entspricht, in dem es angebracht werden soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den
entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder
in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet
werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus
Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel
Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden,
entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken
geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem
muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind Optionszubehöre, die nur mit
einigen Modellen mitgeliefert werden, oder die nicht mitgeliefert und gekauft werden
müssen.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch
verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
Für alle Wartungsvorgänge die Arbeitshandschuhe verwenden.
Fettfilter
Bild 11-28
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem
milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 27
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des
Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate
(oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Montage
Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen Feder der Saugkappe
anhängen, dann von vorne mit den zwei Knöpfen.
Demontage
Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knöpfe, die an der Saugkappe fixiert
sind, auf 90° dreht.
Erwerb des Kohlefilters
Die Aktivkohlefilter können über die Samsung Service Webseite und beim Samsung-
Kundendienst nachgekauft werden. Die Kontaktdaten finden Sie auf der letzten Seite
dieser Anleitung.

19
Auswechseln der Lampen und/oder des Betriebsgeräts
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben die
zehnfache Lebensdauer, verglichen mit herkömmlichen Lampen, und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Betrieb
Um die verschiedenen Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen, reicht es aus, die
Bedienelemente leicht zu berühren.
T1. EIN-AUS-Taste Gebläsemotor
T2. Wahltaste für die niedrige Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung)
Sättigungsanzeige des Fettfilters
Wenn sie blinkt, die Wartung des Fettfilters ausführen; danach lange die Taste T1
drücken, um das Blinken abzubrechen (bei eingeschalteter Haube).
T3. Wahltaste für die mittlere Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung)
Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters
Wenn sie blinkt, die Wartung des Aktivkohlefilters (falls installiert) ausführen;
danach lange die Taste T1 drücken, um das Blinken abzubrechen (bei
eingeschalteter Haube).
T4. Wahltaste für die hohe Geschwindigkeitsstufe und Boost (Lüfterleistung)
Einmal drücken, um die hohe Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) zu wählen
(LED eingeschaltet);
Erneut drücken, um die Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) Boost zu wählen
(LED blinkend);
Anmerkung: Die Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) Boost bleibt ungefähr 5
Minuten eingeschaltet, danach wird
automatisch die hohe Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) eingestellt.
T5. Taste Automatikabschaltung (Timer) :
Diese Taste drücken, um die Automatikabschaltung einzustellen. Die Abschaltzeit
hängt von der vorher eingestellten Lüfterleistung ab:
Niedrige Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung): 20 Minuten
Mittlere Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung): 15 Minuten
Hohe Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung): 10 Minuten
T6. EIN-AUS-Taste Beleuchtung
Einschaltung Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters
Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet. Um sie zu aktivieren:
Bei abgeschalteter Haube gleichzeitig T2 und T3 drücken und lange gedrückt
halten: Zuerst schaltet sich T2, dann auch T3 ein und ein kurzes akustisches
Signal zeigt die erfolgte Aktivierung an.
Deaktivierung LED Sättigung des Aktivkohlefilters: Den oben beschriebenen
Vorgang wiederholen, zuerst blinken T3 und T2, dann blinkt T2, und ein kurzes
akustisches Signal zeigt die erfolgte Deaktivierung an.

20
ES - Montaje y modo de empleo
Símbolos utilizados en este manual
ADVERTENCIA
Peligros o prácticas inseguras que podrían dar lugar a lesiones personales o la muerte.
ATENCIÓN
Peligros o prácticas inseguras que podrían dar lugar a descargas eléctricas, lesiones o
daños a la propiedad.
NOTA
Consejos e instrucciones útiles
Estos iconos y símbolos de advertencia sirven para prevenir lesiones tanto suyas como
de otras personas. Por favor, sígalos al pie de la letra. Después de leer este capítulo,
por favor, guárdelo en un lugar seguro para posibles referencias en el futuro.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada
responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al
aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores
producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual,
aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las
mismas.
• Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el
caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al
producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la
instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de
escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En
caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la clavija o
desconectando el interruptor general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación y
mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años
y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento
necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de
que las mismas hayan recibido instrucción relacionada
con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados
por niños sin debida supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada
cuando la campana se utiliza contemporáneamente con
otros dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto
internamente como externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica
expresamente en las instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de limpieza de la
campana y del cambio y la limpieza puede comportar
riesgo de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la
campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de
lámpara indicado en la sección de
mantenimiento/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y
puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en
cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el
aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando
las partes accesibles de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la
instalación sea totalmente completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a
adoptar para la descarga de los humos, seguir
estrictamente lo previsto por los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un
conducto usado para la descarga de humos producidos
por dispositivos de combustión a gas u otros
combustibles.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y
elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones
se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces
correctamente instaladas debido al posible riesgo de
descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada
correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie
de apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con
el producto para su instalación, o, si no se suministran,
comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud
correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de
instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia
autorizado o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN! No utilizar con un programador,
temporizador, mando a distancia separado o cualquier
otro dispositivo que se active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC - UK SI
2013 No.3113 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje
de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el servicio de
eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;

22
Funcionamiento
Para seleccionar las funciones de la campana es suficiente rozar los mandos:
T1. Tecla ON/OFF motor de aspiración:
T2. Tecla de selección velocidad (potencia) de aspiración baja
Indicador saturación filtro grasas
Cuando parpadea realice el mantenimiento del filtro grasas; después presione
por largo tiempo la tecla T1 para hacer cesar el parpadeo (campana en estado
ON).
T3. Tecla de selección velocidad (potencia) de aspiración media
Indicador saturación filtro al carbón
Cuando parpadea realice el mantenimiento, si está instalado, el filtro al
carbón;después presione por largo tiempo la tecla T1 para hacer cesar el
parpadeo (campana en estado ON).
T4. Tecla de selección velocidad (potencia) de aspiración alta y Boost
Presione una vez para seleccionar la velocidad (potencia) de aspiración alta (LED
encendido);
Presione aun para seleccionar la velocidad (potencia) de aspiración Boost (LED
parpadeante).
Nota: La velocidad (potencia) de aspiración Boost tiene una duración de
aproximadamente 5 minutos, después es configurada
automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración alta.
T5. Tecla apagado automático (Timer) :
Presione esta tecla para configurar el apagado automático de la velocidad
(potencia) de aspiración activa:
Velocidad (potencia) de aspiración baja: 20 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración media: 15 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración alta: 10 minutos
T6. Tecla ON/OFF iluminación
Activación indicador de saturación filtro de carbón:
Este indicador generalmente está desactivado. Para activarlo, proceda del modo
siguiente:
Con la campana apagada presione y mantenga presionado por largo período y
contemporáneamente T2 y T3: primero se enciende T2, luego también T3, y una
breve señal acústica indica la realización de la activación.
Desactivación LED saturación filtro de carbón: repita la operación arriba
descrita, primero parpadean T3 y T2 luego parpadea T2, y una breve señal
acústica indica la realización de la desactivación.

23
FR - Instructions pour l'installation et mode d'emploi
Symboles utilisés dans ce manuel
MISE EN GARDE
Risques ou usages dangereux pouvant provoquer des accidents voire un danger de
mort.
ATTENTION
Risques ou usages dangereux pouvant provoquer une décharge électrique, des
accidents ou des dommages matériels.
REMARQUE
Conseils et instructions utiles
Ne pas brancher l’appareil au réseau électrique avant que l’installation ne soit
complètement terminée.
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des indications
importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver
pour d'ultérieures consultations.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline
toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à
l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet
appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles
que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type
chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce
qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En
cas de vente, de cession ou de déménagement, assurez-vous que la notice
d'utilisation l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations
importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur
les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé.
Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas l'installation.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du produit débranchez
l'alimentation électrique en retirant la fiche électrique ou
en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute opération de
nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expériences ou de connaissances, sauf si ces
personnes sont correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil
permettant d'éviter tout danger leur ont été
communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la
hotte est utilisée conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect des instructions
expressément fournies concernant le nettoyage de la
hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement
le type de lampe spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les
filtres et peut causer un incendie, par conséquent, il est
déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que
l’huile surchauffée ne prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en
fonctionnement, les parties accessibles de la hotte
peuvent devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant
que l'installation ne soit complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de
sécurité à prendre pour l'évacuation des fumées,
respectez strictement les dispositions des règlements
locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un
autre combustible.
ATTENTION ! Le défaut d'installer les vis et les
dispositifs de fixation conformément à ces instructions
peut entraîner des risques électriques.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes
correctement montées, car un éventuel risque de choc
électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée
correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le
produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le
type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont
identifiées dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé
ou du personnel qualifié.
ATTENTION ! Ne pas mettre en marche au moyen
d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de
commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui
met l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 concernant les Déchets d’Équipements Électriques
et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.

24
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la
vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et
n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s)
filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace
des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir
un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre
maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le
bruit.
Pour obtenir des informations sur les engagements environnementaux de Samsung et
sur les obligations réglementaires spécifiques à l'appareil (par ex. la réglementation
REACH, la directive DEEE, la norme relative aux batteries), rendez-vous sur :
samsung.com/uk/
aboutsamsung/samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.html
Utilisation
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à
un usage exclusivement domestique.
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à
évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la
bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la
sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur
entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du
bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage
supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
• La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65 cm
dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au
gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension
reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la
hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans
une prise murale conforme aux normes en vigueur et
placée dans une zone accessible également après
l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement
direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas
dans une zone accessible également après l’installation,
appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de
débrancher complètement la hotte du circuit électrique en
conditions de catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
ATTENTION! Avant de rebrancher le circuit de la hotte
à l’alimentation électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en
cas de détérioration du câble, en demander un neuf au
service d'assistance technique.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone
d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le
paragraphe concerné). Celui-ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on
veut utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifier qu’à l’intérieur de la hotte il n’y ait pas d’autre matériel fourni (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis
(*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds.
Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que
le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être
suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.
Remarque : Les pièces marquées du symbole « (*) » sont des accessoires en option
fournis uniquement avec certains modèles, ou des pièces non fournies, à acheter.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des
détergent liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU
D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits
abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Pour toutes les opérations d’entretien, utiliser des gants de travail.
Filtre anti-gras
Fig. 11-28
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et
cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 27
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon le
type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette
nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la languette métallique de la
hotte, puis à l’avant avec les deux pommeaux.
Démontage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les pommeaux qui le fixent à la
hotte.
Achat du filtre à charbon
Le filtre à charbon peut être acheté sur le site du SAV ou auprès des Centres
d’assistance Samsung. Consulter les informations à la dernière page de cette notice.
Remplacement des lampes et/ou du mécanisme de contrôle
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux
ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.

25
Fonctionnement
Pour sélectionner les fonctions de la hotte il suffit d'effleurer les commandes :
T1. Touche ON/OFF moteur aspiration
T2. Touche de sélection vitesse (puissance) d'aspiration basse
Voyant de saturation du filtre à graisse
Lorsque le voyant clignote, il faut effectuer l'entretien du filtre à graisse ; presser
longuement la touche T1 pour arrêter le clignotement (hotte en mode ON).
T3. Touche de sélection vitesse (puissance) d'aspiration moyenne
Voyant de saturation du filtre à charbon
Lorsque le voyant clignote, il faut effectuer l'entretien du filtre à charbon (si
présent) ; presser longuement la touche T1 pour arrêter le clignotement (hotte en
mode ON).
T4. Touche de sélection vitesse (puissance) d'aspiration haute et Boost
Presser une fois pour sélectionner la vitesse (puissance) d'aspiration haute (LED
éclairée) ;
Presser encore pour sélectionner la vitesse (puissance) d'aspiration Boost (LED
éclairée) ;
Remarque : La vitesse (puissance) d'aspiration Boost dure environ 5 minutes puis
elle passe automatiquement à la vitesse (puissance) d'aspiration haute.
T5. Touche arrêt automatique (Timer) :
Presser cette touche pour programmer l'arrêt automatique de la vitesse
(puissance) d'aspiration active :
Vitesse (puissance) d'aspiration basse : 20 minutes
Vitesse (puissance) d'aspiration moyenne : 15 minutes
Vitesse (puissance) d'aspiration haute : 10 minutes
T6. Touche ON/OFF éclairage
Activation du signal de saturation du filtre à charbon
Ce voyant est généralement désactivé. Pour l'activer, procéder comme suit :
Quand la hotte est éteinte, presser et maintenir longuement et simultanément T2
et T3 appuyées : T2 s'éclaire suivi de T3, un bref signal sonore indique l’activation.
Désactivation LED saturation du filtre à charbon : Répéter la susdite opération,
T3 et T2 clignotent d’abord ensemble suivi de T2 seulement et un bref signal
sonore indique la désactivation.

26
EN - Instruction on mounting and use
Symbols used in this manual
WARNING
Hazards or unsafe practices that may result in severe personal injury or death.
CAUTION
Hazards or unsafe practices that may result in electric shock, personal injury, or
property damage.
NOTE
Useful tips and instructions
These warning icons and symbols are here to prevent injury to you and others.
Please follow them explicitly. After reading this section, keep it in a safe place for future
reference.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any
eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and
other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other
residential type environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The
instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.
• It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case
of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information about installation,
use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the
discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no
damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Caution
• Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect hood from the mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and
maintenance operations.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper with the controls
or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used
together with other gas combustion devices or other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside
and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance with the
maintenance instructions provided. Failure to follow the
instructions provided regarding the cleaning of the hood
and filters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• Do not remove filters during cooking.
• For lamp replacement use only lamp type indicated in
the Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure
that the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot
when used with cooking appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the
installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely
follow the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliance burning gas or other
fuels.
WARNING! Failure to install the screws or fixing
device in accordance with these instructions may result in
electrical hazards.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface
unless specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
• Use the correct length for the screws which are identified
in the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service
assistance center or similar qualified person.
WARNING! Do not use with a programmer, timer,
separate remote control system or any other device that
switches on automatically.
• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC - UK SI
2013 No.3113 on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this
product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental
impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it
running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of
large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations.
Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction
efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to
optimize efficiency and minimize noise.

27
For information on Samsung's environmental commitments and product specific
regulatory obligations e.g. REACH, WEEE, Batteries, visit :
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.
html
Use
The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only
for domestic use.
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe
connected with the connection ring located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air
outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a
diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the
room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional
filtering based on activated charcoal.
Installation
• The minimum distance between the supporting surface
for the cooking equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than 50cm from
electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided
with a plug connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in an accessible
area, after installation. If it not fitted with a plug (direct
mains connection) or if the plug is not located in an
accessible area, after installation, apply a double pole
switch in accordance with standards which assures the
complete disconnection of the mains under conditions
relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
WARNING! Before re-connecting the hood circuit to
the mains supply and checking the efficient function,
always check that the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the
cable is damaged, request a new one from Technical
Service.
Mounting
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation
area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these
is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the
hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them
and keeping them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance
with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight
of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only
with some models or otherwise not supplied, but available for purchase.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN
WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Always wear work gloves for all maintenance operations.
Grease filter
Fig. 11-28
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents,
either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short
cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor slightly, but this
does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (Optional)
Fig. 27
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending
on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths (or when
the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession –
indicates this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the hood first, then on the
front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the hood by 90°.
Buying charcoal filters
The Charcoal filter can be bought at Samsung Service Website and Service Center.
Please refer to the last page of manual.
Replacing lamps and/or control gear
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times longer than the
traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.

28
Operation
To select hood functions, simply touch the controls:
T1. Button ON/OFF suction motor
T2. Button to select low suction speed (power)
Saturation indicator for grease filter
When flashing, perform maintenance of the grease filter; then keep the button T1
pressed for a long time to stop the flashing (hood is ON).
T3. Button to select medium suction speed (power)
Saturation indicator charcoal filter
When flashing, perform maintenance of the charcoal filter, if installed, then keep
the button T1 pressed for a long time to stop the flashing (hood is ON).
T4. Button to select high and Boost suction speed (power)
Press once to select high suction speed (power) (LED on);
Press again to select Boost suction speed (power) (LED flashing).
Note: The Boost suction (power) speed lasts for approximately 5 minutes, then the
high suction speed (power) is set
automatically.
T5. Automatic shutdown button (Timer) :
Press this button to set the automatic shutdown of the active suction speed
(power):
Low suction speed (power): 20 minutes
Medium suction speed (power): 15 minutes
High suction speed (power): 10 minutes
T6. Button ON/OFF lighting
Activation of the charcoal filter saturation indicator
This indicator is normally deactivated. To activate it, proceed as follows:
With the hood off, press and keep pressed simultaneously T2 and T3: T2+T3
switch ON , the hood gives out a "BEEP", the charcoal filter saturation is activated
Deactivation of charcoal filter saturation LED: repeat the operation described
above;T2+T3 flash, (then only T2) ,the hood gives out a "BEEP", the charcoal filter
saturation is deactiveted.

29
NL - Installatiehandleiding en gebruiksaanwijzing
Pictogrammen in deze gids
WAARSCHUWING
Gevaarlijke of onveilige handelingen die ernstig of dodelijk letsel kunnen veroorzaken.
LET OP
Gevaarlijke of onveilige handelingen waardoor de kans bestaat op elektrische
schokken, letsel en schade aan apparaat en omgeving.
NB
Handige tips en aanwijzingen.
De pictogrammen geven aan wat u moet doen om te voorkomen dat u of anderen letsel
oplopen. Volg deze instructies altijd exact. Nadat u deze gids heeft gelezen, moet u
hem op een goede plaats bewaren zodat u hem kunt vinden wanneer u hem ooit weer
nodig heeft.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid,
zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door klanten in
hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De
instructies voor bediening, onderhoud en installatie blijven echter hetzelfde.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan
opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat
meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie,
bediening, onderhoud en veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de
afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de
installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op met uw leverancier,
en begin niet aan de installatie.
Let op
• Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt
eerst dat hij geen stroom heeft door de stekker uit het
stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te
zetten of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te
schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud altijd
werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis beschikken, onder
voorwaarde dat ze hierbij eerst worden begeleid en
geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het
apparaat, en voldoende inzicht hebben in de bijbehorende
gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het
apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de
gebruiker toegankelijke onderdelen mag alleen onder
toezicht van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die
op gas of een andere brandstof werken, moet de ruimte
waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende worden
geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten
worden schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER PER
MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies
worden opgevolgd. Als de verstrekte instructies voor het
reinigen van de afzuigkap en de filters niet worden
opgevolgd, ontstaat de kans op brand.
• U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat
aangegeven onder "Onderhoud > Lampjes vervangen"
van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan
tot brand leiden. Dit moet dus onder alle omstandigheden
worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra
zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in
brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van
de afzuigkap heet worden tijdens het afvoeren van
kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de
installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen
voor installaties die kookdampen afvoeren, is het
belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig
wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een
uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere
brandstoffen werken.
WAARSCHUWING! Wanneer niet de in deze
instructies vermelde schroeven worden gebruikt of als het
apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd,
kunnen elektrische risico's ontstaan.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat
anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als
de kap niet wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier
geplaatste roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
specifiek aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde
schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen
van de schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of
iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING! Sluit het product niet aan op een
(programmeerbare) timer, externe afstandsbediening of
ander apparaat waardoor het product automatisch wordt
ingeschakeld.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC - UK
SI 2013 No.3113 betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier
wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid
en milieu.
Het pictogram op het product en/of in de bijbehorende documenten geeft aan
dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het
product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en
elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden
uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.

30
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product
contact op met de betreffende afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw
leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik om impact op het milieu te
verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat
hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij
grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost)
alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van
kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen
van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale
doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale
geluidsproductie.
Toepassingen
De afzuigkap is gemaakt voor het afzuigen van kookluchtjes en stoom, en uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via extractie of via filtratie.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor
geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de aansluitring aan de bovenkant van de
afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De
afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden verwijderd.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de
kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de
afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en
leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
• Houd de buis zo kort mogelijk.
• Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°).
• Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de
betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van
geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
Installatie
• De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de
onderkant van de afzuigkap is 50cm bij een elektrische
kookplaat en 65 cm, in geval van een gas- of gemengd
fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een
grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand
worden gebruikt.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de
waarde op het plaatje aan de binnenkant van de
afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze
in een stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving
voldoet en ook na de installatie bereikbaar blijft. Als het
product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op
lichtnet), of als de stekker na de installatie niet meer
bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een
tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product
(bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III)
geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING! Controleer eerst of het netsnoer
correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op het lichtnet
wordt aangesloten om de juiste werking te controleren.
De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer.
Als dit snoer beschadigd is, moet u een nieuw exemplaar
aanvragen bij de technische dienst.
Montage
Voordat u met de installatie begint:
• Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product geschikt zijn voor het
gekozen installatiegebied.
• Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook het betreffende onderdeel
van deze gids). Koolfilter(s) moet(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de
filtratie-vorm moet worden gebruikt.
• Controleer (na transport) of er geen meegeleverde materialen in de afzuigkap zitten
(bijv. verpakte schroeven (*), garantiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig.
Bewaren a.u.b.
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig aan de meeste
muren/plafonds te kunnen bevestigen. Uiteraard moet de gekwalificeerde
installatiemonteur zich ervan verzekeren dat het gebruikte materiaal geschikt is voor het
betreffende type muur/plafond. Muur of plafond moeten sterk genoeg zijn om het
gewicht van de afzuigkap te kunnen houden.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of onder dit toestel. Alleen
opbouwmontage.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele
accessoires die alleen voor bepaalde modellen geleverd worden, of het zijn niet-
geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden.
Onderhoud
Reinigen
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF
ANDERE VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK GEEN
ALCOHOL!
Gebruik voor alle onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Vetfilter
afb. 11-28
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een niet-agressief
reinigingsmiddel, met de hand of in de vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de
laagste temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan het vetfilter wat
verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolstoffilter (alleen filtratie-vorm)
afb. 27
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. De verzadiging van de koolstoffilter vindt
plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en
de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter
minstens om de 4 maanden (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op
het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen worden. Het kan NIET
gewassen of opnieuw gebruikt worden
Montage
Haak eerst het koolfilter aan de achterkant van de metalen lip van de afzuigkap, en zet
het daarna vast met de twee knoppen aan de voorkant.
Demontage
Verwijder het koolfilter door de bevestigingsknoppen op de afzuigkap een kwartslag te
draaien.
Koolstoffilter kopen
Het koolstoffilter kan besteld worden op de website van de Servicedienst of bij de
Servicecentra Samsung. Raadpleeg de informatie op de laatste pagina van deze
handleiding.
Lampen en/of regelapparatuur vervangen
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LED-technologie.
Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting, een levensduur tot 10 keer
zo lang als gewone lampen en een energiebesparing tot 90%.
Neem voor vervanging contact op met de technische dienst.

31
Werking
Voor de selectie van de functies van de kap is het voldoende om de
bedieningselementen aan te raken.
T1. Toets ON/OFF aanzuigmotor
T2. Toets voor selectie lage aanzuigsnelheid (vermogen)
Indicator verzadiging vetfilter
Wanneer deze knippert, moet het onderhoud van het vetfilter worden uitgevoerd;
druk vervolgens lang op de toets T1 om het knipperen te stoppen (kap in status
ON).
T3. Toets voor selectie gemiddelde aanzuigsnelheid (vermogen)
Indicator verzadiging koolstoffilter
Wanneer deze knippert en indien geïnstalleerd, moet het onderhoud van het
koolstoffilter worden uitgevoerd; druk vervolgens lang op de toets T1 om het
knipperen te stoppen (kap in status ON).
T4. Toets voor selectie hoge aanzuigsnelheid (vermogen) en Boost
Druk eenmaal om de hoge aanzuigsnelheid (vermogen) te selecteren (LED aan);
Druk nogmaals om de aanzuigsnelheid Boost (vermogen) te selecteren (LED
knippert);
Opmerking: De aanzuigsnelheid Boost (vermogen) heeft een duur van ongeveer
5 minuten; vervolgens wordt automatisch de hoge aanzuigsnelheid (vermogen)
ingesteld.
T5. Toets automatische uitschakeling (Timer):
Druk op deze toets om de automatische uitschakeling van de actieve
aanzuigsnelheid (vermogen) in te stellen:
Lage aanzuigsnelheid (vermogen): 20 minuten
Gemiddelde aanzuigsnelheid (vermogen): 15 minuten
Hoge aanzuigsnelheid (vermogen): 10 minuten
T6. Toets ON/OFF verlichting
Activering indicator verzadiging koolstoffilter
Deze indicator is normaal gesproken gedeactiveerd. Ga voor zijn activering als
volgt te werk:
Met de uitgeschakelde kap lang en gelijktijdig T2 en T3 ingedrukt houden: eerst
licht T2 op, vervolgens ook T3, en een kort geluidssignaal signaleert de
plaatsgevonden activering.
Deactivering LED verzadiging koolstoffilter: herhaal de bovenstaande
handeling: eerst knipperen T3 en T2; vervolgens knippert T2, en signaleert een
kort geluidssignaal de plaatsgevonden deactivering.

33
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado.
Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as velocidades
altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando
necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s)
de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e
minimizar o ruído.
Para obter informações sobre os compromissos ambientais da Samsung e sobre as
obrigações regulamentares específicas de produtos, por exemplo, o regulamento
REACH, WEEE, baterias, visite:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.
html
Uso
O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e destina-
se exclusivamente para uso doméstico.
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com exaustão externa do
ar, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores são evacuados para o
exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à falange de conexão que se
encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro
equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode
provocar a diminuição do desempenho de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta
para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem
adicional à base de carvão ativado.
Instalação
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do
exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
elétricos e 65 cm no caso de fogões a gás ou
combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás
especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a
voltagem indicada na etiqueta das características, situada
no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o
exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas
vigentes, posta em zona acessível, mesmo depois da
instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a
tomada não se encontrar numa zona acessível, mesmo
depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em
conformidade com a norma que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria de
sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO! Antes de conectar novamente o circuito
do exaustor com a alimentação elétrica, verificar o seu
funcionamento, e verificar se o cabo de rede está
montado corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação
especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um
pedido ao serviço de assistência técnica.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tem as dimensões adequadas para a área
escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo
relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar o
exaustor na versão filtrante.
• Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de transporte) materiais
extras (por exemplo envelopes com parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja,
tirar e conservar.
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas para a maior parte das
paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua instalação.
A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso do exaustor.
Nota: As peças sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessórios opcionais fornecidos
apenas em alguns modelos ou peças não fornecidas, que devem ser compradas.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar
o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Para todas as operações de manutenção, utilizar luvas de trabalho.
Filtro antigordura
Fig. 11-28
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos.
O filtro pode ser lavado manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da louça,
mas as suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 27
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos
prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de
gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses
(ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo que
se possui – indicar esta necessidade).
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Coloque o gancho do filtro de carvão ativo, primeiro na parte de trás da lingueta
metálica do exaustor e depois na parte dianteira com os dois botões.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvão ativo rodando 90º os botões que o fixam ao exaustor.
Compra do filtro de carbono
O filtro de carbono só pode ser adquirido no website do Serviço de Assistência ou nos
Centros de Assistência Samsung. Consultar as informações referidas na última página
deste manual.
Substituição das lâmpadas e/ou do dispositivo de controlo
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação baseado na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que
as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Para substituir, contactar o serviço de assistência técnica.

34
Funcionamento
Para selecionar as funções do exaustor, basta tocar nos comandos:
T1. ON/OFF do motor de aspiração
T2. Selecção de velocidade (potência) de aspiração baixa
Indicador saturação filtro gorduras
Quando este piscar, executar a manutenção do filtro de gorduras; depois disso,
pressionar durante algum tempo a tecla T1 para parar a intermitência (exaustor
em estado ON).
T3. Selecção de velocidade (potência) de aspiração média
Indicador saturação filtro de carvão
Quando este piscar, executar a manutenção, se instalado, do filtro de carvão;
depois disso, pressionar durante algum tempo a tecla T1 para parar a
intermitência (exaustor em estado ON).
T4. Selecção de velocidade (potência) de aspiração alta e Boost
Pressionar uma vez para selecionar a velocidade (potência) de aspiração alta
(LED ligado);
Pressionar novamente para selecionar a velocidade (potência) de aspiração Boost
(LED intermitente);
Nota: A velocidade (potência) de aspiração Boost tem uma duração de cerca de 5
minutos, depois disso é configurada
automaticamente a velocidade (potência) de aspiração alta.
T5. Desligar automático (Temporizador):
Pressionar esta tecla para configurar o desligar automático da velocidade
(potência) de aspiração ativa:
Velocidade (potência) de aspiração baixa: 20 minutos
Velocidade (potência) de aspiração média: 15 minutos
Velocidade (potência) de aspiração alta: 10 minutos
T6. ON/OFF da iluminação
Ativação do indicador de saturação do filtro de carvão
Este indicador está normalmente desativado. Para ativá-lo efetuar as seguintes
operações:
Com o aspirador desligado, pressionar e manter pressionado durante algum
tempo e em simultâneo T2 e T3: em primeiro lugar, acende-se T2, depois também
T3, e um breve sinal acústico confirma a desativação.
Desativação do LED de saturação do filtro de carvão: Repetir a operação
acima descrita, primeiro piscam T3 e T2 depois pisca T2, e um breve sinal
acústico confirma a desativação.

35
RU - Инструкция по монтажу и эксплуатации
Символы, используемые в руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность или опасные работы, которые могут привести к получению травм или
летальному исходу.
ВНИМАНИЕ
Опасность или опасные работы, которые могут привести к получению удара
электротоком, травм или привести к порче имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Советы и полезные рекомендации
Данные пиктограммы и предупреждающие символы служат для предотвращения
несчастных случаев как с вами, так и с другими лицами. Рекомендуется строго
соблюдать их. После прочтения данной главы положите инструкцию в надежное
место для консультаций в будущем.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя
всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в
данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при
приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на
рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации,
техническое обслуживание и установка остаются те же.
• Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней
в любой момент. Если изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
• Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация
по установке, эксплуатации и безопасности.
• Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части
изделия или в трубах рассеивания.
• Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и
сохранности всех компонентов. При наличии любых повреждений обратитесь
к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Внимание!
• Перед началом какой либо операции по чистке или
обслуживанию, отключить вытяжку от электрической
сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий
выключатель помещения. Для всех операций по
установке и обслуживанию использовать рабочие
рукавицы.
• Прибор может быть использован детьми не младше
8 лет и лицами со сниженными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или же
с недостаточным опытом, если находятся под
контролем, или если были обучены использовать
прибор безопасным образом и если понимают
связанные с этим опасности.
• Дети должны быть под контролем и не должны
играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию не должны
проводиться детьми без надзора
• Помещение должно иметь достаточную вентиляцию,
когда кухонная вытяжка используется одновременно с
другими приборами, работающими на газе или других
топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и
снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ),
придерживаясь того, что указано в инструкциях по
обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и
чистки фильтров увеличивает риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на открытом
огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения использовать
только тип лампочки указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого руководства.
Использование открытого пламени наносит ущерб
фильтрам и может привести к загораниям, поэтому
должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы
избежать возможности возгорания раскаленного
подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает,
доступные части вытяжки могут нагреваться.
• Не подключать прибор к электрической сети до тех
пор, пока установка полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер безопасности
в применении до сброса паров строго придерживаться
того что предусматривается по нормам локальных
компетентных органов.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу,
используемую для выбросов дымов приборами,
работающими на газе или других топливах.
ВНИМАНИЕ! Неустановка соответствующих винтов
и приспособлений для фиксирования в соответствии с
этими инструкциями может привести к рискам
электрического происхождения.
• Не использовать или оставлять вытяжку без
лампочек правильно установленных с риском
получить удар электрическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно
установленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как
опорная поверхность, если только не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в
комплекте с продуктом для установки или, если нет в
комплекте, приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в
руководстве по установке.
• В случае сомнений, консультироваться в
авторизированном центре по обслуживанию или с
квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ! Не используйте устройство с
программатором, таймером, отдельным пультом
дистанционного управления или любым другим
устройством, которое включается автоматически.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 по утилизации электрического и электронного
оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и
здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает,
что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт
приемки электрического и электронного оборудования для последующей
утилизации.

36
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по
утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их
утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях
снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на
минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в
течение нескольких минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте
скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к
использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях.
Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра.
Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном
руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.
Использование
Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и
предназначена только для бытового использования.
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или
рециркуляции воздуха.
Использование с режиме отвода воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод,
подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного
кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим
отверстию выхода воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания
воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше
сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол
изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
Использование в режиме рециркуляции воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего
дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем,
как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Установка
• Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на кухонной плите должно
быть не менее 50cm – для электрических плит, и не
менее 65 cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты
оговорено большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать
напряжению, указанному на табличке технических
данных, которая размещена внутри прибора. Если
вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к
штепсельному разъему. Он должен отвечать
действующим правилам и быть расположен в
легкодоступном месте. Включить в розетку можно
после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или
штепсельный разъем не расположен в доступном
месте, также и после установки, то используйте
надлежащий двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное размыкание сети при
возникновении условий перенапряжения 3-ей
категории, в соответствии с инструкциями по
установке.
ВНИМАНИЕ! прежде чем подключить к сети
питания электрическую систему вытяжки и проверить
исправное функционирование ее убедитесь в том, что
кабель питания правильно смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания;
в случае повреждения кабеля, необходимо заказать
его в службе по техническому обслуживанию.
Установка
Перед началом монтажа:
• Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к
выбранному месту его монтажа.
• Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите также
соответствующий раздел). Фильтр/ы устанавливаются обратно, только если
Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
• Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов, помещенных
туда на время ее транспортировки) (например, пакетиков с шурупами,
листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и сохраните.
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков.
Однако, необходимо обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок
должны обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком "(*)", являются
опциональными, поставляемыми только на некоторые модели, или представляют
собой детали, не входящие в комплект поставки, и которые закупаются отдельно.
Уход
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку, смоченную нейтральным
жидким моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ
ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
При выполнении всех операций по техобслуживанию используйте рабочие
перчатки.
Жировой фильтр
Рис. 11-28
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами,
вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном
цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое
обесцвечивание жирового фильтра, но его фильтрующая характеристика
остается абсолютно неизменной.
Для снятия жирового фильтра потяните к себе подпружиненную ручку отцепления
фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Рис. 27
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее
длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и
периодичностью очистки фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца (или когда система индикации
насыщения фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает на данную
необходимость).
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Установка
Навесить угольный фильтр сначала задней стороной на металлический язычок
вытяжки, потом переднюю часть закрепить двумя рукоятками.

37
Демонтаж
Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки, которые фиксируют его с
вытяжкой.
Покупка угольного фильтра
Угольный фильтр можно приобрести на сайте сервисного обслуживания или в
сервисных центрах компании Samsung. Используйте информацию, указанную на
последней странице данного руководства.
Замена ламп и/или органа управления
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз
превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
Функционирование
Для выбора функций вытяжки достаточно слегка коснуться требуемых кнопок:
T1. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ двигателя вытяжки
T2. Кнопка выбора низкой скорости (мощности) вытяжки
Индикатор засорения жироулавливающего фильтра
Если загорается данный индикатор, необходимо провести техобслуживание
жироулавливающего фильтра, после чего нажать и удерживать кнопку T1,
пока индикатор не погаснет (вытяжка в состоянии ВКЛ).
T3. Кнопка выбора средней скорости (мощности) вытяжки
Индикатор засорения угольного фильтра
Если загорается данный индикатор, необходимо провести техобслуживание
угольного фильтра (если установлен), после чего нажать и удерживать
кнопку T1, пока индикатор не погаснет (вытяжка в состоянии ВКЛ).
T4. Кнопка выбора высокой скорости (мощности) вытяжки и скорости Boost
Нажмите эту кнопку один раз, чтобы выбрать высокую скорость (мощность)
вытяжки (светодиодный индикатор включен);
Нажмите эту кнопку повторно, чтобы выбрать повышенную скорость
(мощность) Boost (светодиодный индикатор мигает).
Примечание: Скорость (мощность) Boost поддерживается в течение около 5
минут, после чего автоматически устанавливается высокая скорость
(мощность) вытяжки.
T5. Кнопка автоматического выключения (Таймер):
Нажмите эту кнопку, чтобы задать автоматическое отключение текущей
скорости (мощности) вытяжки:
Низкая скорость (мощность) вытяжки: 20 минут
Средняя скорость (мощность) вытяжки: 15 минут
Высокая скорость (мощность) работы вытяжки: 10 минут
T6. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещения
Активация индикатора засорения угольного фильтра:
Данный индикатор обычно отключен. Для его включения выполните
следующие действия:
Когда вытяжка находится в выключенном состоянии, нажмите и удерживайте
кнопки T2 и T3 одновременно: сначала загорится T2, а затем и T3. Краткий
звуковой сигнал означает, что активация выполнена.
Отключение светодиодного индикатора засорения угольного фильтра:
повторите вышеуказанную операцию; сначала будут мигать T3 и T2, затем
начнет мигать T2. Краткий звуковой сигнал означает, что отключение
выполнено.
Информация о производителе
Производитель:
Samsung Electronics Co., Ltd. / Самсунг Електронікс Ко., Лтд.
Адрес производителя :
(Мэтан-донг) 129, Самсунг-ро, Йонгтонг-гу,Сувон-си,Гйонгги-до, Корея, 16677
Адрес мощностей производства
1) Италия, Loc. Montirone 60030 MERGO (AN)
2) Польша, UI. Inzynierska, 3, 55221 JELCZ LASKOWICE
Країна виробництва: ИТАЛИЯ, ПОЛЬША
Адрес для жалоб и предложений в России:
Российская Федерация 123242 г.Москва, Новинский бульвар, д. 31, помещение 1,
2

38
UK - Інструкція з монтажу та експлуатації
Символи, що використовуються в цій
інструкції
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Небезпека або небезпечні дії, які можуть призвести до травм або смерті.
УВАГА
Небезпека або небезпечні дії, які можуть призвести до ураження електричним
струмом, травм або пошкодження майна.
ПРИМІТКА
Корисні поради та інструкції
Ці значки та попереджуючі символи використовуються для запобігання травм як
для вас, так і для інших. Будь ласка, чітко дотримуйтесь їх. Після прочитання цієї
глави, будь ласка, збережіть цю інструкцію в надійному місці для можливих
подальших консультацій.
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник
знімає з себе будь-яку відповідальність за несправності, збитки або пожежу, що
може мати місце при використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій,
приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для
всмоктування диму та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового використання..
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки
зображенної на малюнках цієї інструкції але в будь-якому випадку інструкції
з монтажу, технічного обслуговування та експлуатації залишаются без змін.
• Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в
будь-який час. У випадку продажу, передачі чи переїзду, переконатися в тому
щоб інструкції були разом з виробом.
• Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з
встановлення, використання та безпеки.
• Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних
каналах.
• Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти без
дефектів та не є пошкодженими. У протилежному випадку зверніться в місце
продажу та зупиніть монтування виробу.
Попередження по безпеці
Перед початком будь якої операції по очищенню або
обслуговуванню, відключіть витяжку від електричної
сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи
загальний вимикач приміщення.
• Для усіх операцій по установці та обслуговуванню
використовуйте робочі рукавиці.
• Пристрій може використовуватися дітьми не
молодшими 8 років та особами із зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями,
або з недостатнім досвідом якщо знаходяться під
контролем, або були навчені використовувати пристрій
в безпечній спосіб та якщо розуміють пов'язані з тим
небезпеки.
• Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з
пристроєм.
• Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні
проводитися дітьми без нагляду.
• Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли
витяжка використовується одночасно з іншими
пристроями що працюють на газі або інших паливах.
• Витяжку необхідно часто чистити як в середині, так і
ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ НА МІСЯЦЬ),
дотримуватися в будь якому випадку того, що
вказується в інструкціях по обслуговуванню.
• Не дотримання норм очищення та заміни і очищення
фільтрів збільшує ймовірність ризику загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі на відкритому
вогні під витяжкою.
• Для заміни лампочки освітлення використовувати
тільки тип лампочки вказаний в розділі
обслуговування/заміна лампочки цього посібника.
Використання відкритого полум’я наносить збиток
фільтрам і може призвести до загорання, тому
потрібно уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під наглядом щоб
уникнути загоряння розлитої олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні
частини можуть нагріватися.
• Не підключати пристрій до електричної сітки до тих
пір, поки не буде повністю закінчена установка.
• Що стосується технічних мір та мір безпеки у
використанні що відноситься до викидів парів, суворо
дотримуйтеся норм місцевих компетентних органів.
• Повітря що втягується, не повинно випускатися в
трубу яка використовується для викиду димів
пристроями що працюють на газі та інших паливах.
УВАГА! Не встановлювання відповідних гвинтів і
пристроїв для фіксування у відповідності з цими
інструкціями може привести до ризиків електричного
походження.
• Не використовувати або залишати витяжку без
правильно встановлених лампочок з ризиком отримати
удар електричним струмом.
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно
встановленої решітки!
• Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як
опорна поверхня, якщо тільки не вказується.
• Використовувати гвинти для фіксування в наборі з
продуктом для установки, якщо немає в наборі,
придбати гвинти правильного типу.
• Використовувати правильну довжину гвинтів яка
вказується в посібнику по встановленню.
• У випадку сумнівів, консультуватися в
авторизованому центрі або з кваліфікованим
персоналом.
УВАГА! Не слід використовувати з програматором,
таймером, окремим пультом керування або з будь-
яким іншим пристроєм, який приводиться в дію
автоматично.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC -
UK SI 2013 No.3113, утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE).
Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі
могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує,
що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі звичайними
побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання на
злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по утилізації відходів.
Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх
утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по утилізації
відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.

39
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації та для зниження впливу
на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком
приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин після закінчення
приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої кількості диму і пару та
використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої
ефективності видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну вугільного(-их)
фільтру(-ів). Для підтримання високої ефективності фільтру жирів, за необхідності,
виконуйте чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр
системи повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та
мінімізації шуму.
• з електробезпеки:
ДСТУ EN 60335-2-31 (EN 60335-2-31, IDТ);
ДСТУ EN 60335-1 (EN 60335-1, IDT);
ДСТУ EN 62233 (EN 62233, IEC 62233 (Modified).
• Експлуатаційні якості:
ДСТУ EN 61591 (EN 61591, IDT; IEC 61591, IDT)
ДСТУ EN ISO 5167-1 (EN ISO 5167-1, IDT; ISO 5167-1, IDT)
ДСТУ ГОСТ 8.586.3 (ИСО 5167-3) ( ISO 5167-3, NEQ)
ДСТУ ISO 5168 (ISO 5168, IDT)
ДСТУ EN 60704-1 (EN 60704-1, IDT)
ДСТУ EN 60704-2-13 (EN 60704-2-13, IDT; IEC 60704-2-13, IDT)
ДСТУ EN 60704-3 (EN 60704-3, IDT)
ДСТУ EN ISO 3741 (EN ISO 3741, IDT; ISO 3741, IDT)
ДСТУ EN 50564 (EN 50564, IDT)
ДСТУ IEC 62301 (IEC 62301, IDT)
• з електромагнітної сумісності:
ДСТУ EN 55014-1 (EN 55014-1; IDT);
ДСТУ EN 55014-2 (EN 55014-2, IDT; CISPR 14-2, IDT);
ДСТУ EN 61000-3-2 (EN 61000-3-2, IDT);
ДСТУ EN 61000-3-3 (EN 61000-3-3, IDT; IEC 61000-3-3, IDT)
Використання
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється
під час приготування їжі та призначений лише для побутового використання..
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування, виводячи повітря назовні
або в фільтруючому режимі з рециркуляцією повітря.
Варіант відведення
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим
діаметром виходу повітря (з’єднуючий фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до
зменшення ефективності всмоктування та значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів
(максимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу.
Варіант з фільтрацією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в
приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно
встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.
Інсталяція
• Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на
кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку
електричних плит, та 65 cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
Під’єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться
всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка
під’єднання в електромережу, то слід під’єднати
витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та
знаходиться в доступному місці, що можна виконати й
після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект
(пряме під’єднання в електромережу), або розетка не
знаходиться в доступному місці, також і після
інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-
полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III
категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції.
УВАГА! перед тим як знову підключити витяжку до
електромережі і перевірити правильність роботи,
завжди контролюйте щоб шнур мережі був
змонтований вірно.
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у
випадку пошкодження проводу, замовте його у службі
технічного обслуговування.
Інсталяція
Перед початком монтажу:
• Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу підходили до вибраного
місця його монтажу.
• Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні (дивитись також відповідний
розділ). Фільтр/и знову встановлюються якщо Ви хочете використовувати
ковпак в режимі рециркуляції.
• Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося предметів, поміщених туди
на час його транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами, листів
гарантії і т.п.), якщо вони є, вийміть їх і збережіть.
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення, розраховані на більшість типів
стін/стель. Проте необхідно звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки
придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи стелі. Стіна/стеля повинні
бути достатньо міцними, щоб витримати вагу витяжки.
Примітка: Деталі, позначені знаком "(*)" є додатковими аксесуарами та
постачаються лише з деякими моделями, або є деталями, які не постачаються в
комплекті і їх потрібно купувати.
Догляд
Чистка
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку, намочену нейтральним
рідким миючим засобом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ
ДЛЯ ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Під час всіх операцій з обслуговуванню використовуйте рукавички.
Фільтр затримки жирів
Мал. 11-28
Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами,
вручну або в посудомийній машині при низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру може втратити
колір, але його характеристики з фільтрування жодним чином не зміняться.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну ручку відчеплення
фільтру.

40
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 27
Вбирає неприємні запахи кухні.
Насиченість вугільного фільтру перевіряється після більш або менш довгого
використання в залежності від типу плити та регулярності чищення
жиропоглинаючого фільтру. У будь-якому випадку необхідно заміняти картридж
принаймнi через кожні чотири місяці (або коли система індикації насиченості
фільтрів – якщо така передбачена у вашій моделі - вказує на таку необхідність)
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Встановлення
Підвісити вугільний фільтр спочатку задньою стороною на металевий язичок
ковпака, потім передню частину закріпити двома ручками.
Зняття
Зняти вугільний фільтр повертаючи ручки на 90° що фіксують його до ковпака.
Придбання вугільного фільтру
Вугільний фільтр можна придбати на веб-сайті Сервісної служби або в Центрі
обслуговування Samsung. Дивіться дані, наведені на останній сторінці.
Заміна ламп та/або органів керування
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 разів вища від
звичайних лампочок та дають 90% економії електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного обслуговування.
Функціонування
Щоб обрати функції витяжки достатньо торкнутися команд:
T1. Кнопка ON/OFF Motore di aspirazione (ВКЛ./ВИМК. двигуна всмоктування)
T2. Кнопка обрання низької швидкості (потужності) всмоктування
Індикатор насичення фільтру затримки жирів
Коли цей індикатор починає блимати, це означає, що слід виконати технічне
обслуговування фільтру затримки жирів; після чого натиснути протягом
тривалого часу кнопку T1, щоб припинити миготіння (витяжка в режимі ON).
T3. Кнопка обрання середньої швидкості (потужності) всмоктування
Індикатор насичення вугільного фільтру
Коли цей індикатор починає блимати, це означає, що слід виконати технічне
обслуговування вугільного фільтру, якщо він встановлений; після чого
натиснути протягом тривалого часу кнопку T1, щоб припинити миготіння
(витяжка в режимі ON).
T4. Кнопка обрання високої швидкості (потужності) всмоктування та Boost
Натисніть один раз, щоб обрати високу швидкість (потужність) всмоктування
(Індикатор LED увімкнений);
Натисніть ще раз, щоб обрати швидкість (потужність) всмоктування Boost
(Індикатор LED увімкнений);
Примітка: Швидкість (потужність) всмоктування Boost діє приблизно 5
хвилин, після чого автоматично встановлюється
висока швидкість (потужність) всмоктування.
T5. Кнопка автоматичного вимкнення (Timer) :
Натискайте цю кнопку, якщо ви бажаєте налаштувати автоматичне вимкнення
поточної швидкості (потужності) всмоктування.
Низька швидкість (потужність) всмоктування: 20 хвилин
Середня швидкість (потужність) всмоктування: 15 хвилин
Висока швидкість (потужність) всмоктування: 10 хвилин
T6. Кнопка ВКЛ./ВИМК. підсвічування
Активація індикатору насичення вугільного фільтру
Зазвичай цей індикатор вимкнений. Щоб активувати його, виконати наступне:
Коли витяжка вимкнена, натисніть та утримуйте тривалий час одночасно T2
та T3: спочатку увімкнеться T2, потім також T3, короткий звуковий сигнал
повідомить, що індикатор було активовано.
Вимкнення індикатору LED насичення вугільного фільтру:
повторіть вищеописану операцію, спочатку блиматимуть T3 та T2, потім блимає
T2, короткий звуковий сигнал повідомить, що індикатор було вимкнено.
Информация о производителе
Виробник: «Самсунг Електронікс Ко., Лтд.» 129, Самсунг-Ро, Енгтонг-Гу, Сувон,
Кьонгі-до, 16677 Республіка Корея
Імпортер в Україні: ТОВ «Самсунг Електронікс Україна Компані», 01032, м. Київ,
вул. Льва Толстого, 57
приймає претензії від споживача, а також забезпечує виконання гарантійних
зобов’язань виробника і організацію технічного обслуговування

41
RO - Instrucțiuni de montaj și utilizare
Simboluri utilizate în acest manual
AVERTISMENT
Pericole sau operațiuni nesigure care ar putea duce la accidente sau deces.
ATENŢIE
Pericole sau operațiuni nesigure care ar putea duce la şoc electric, vătămare corporală
sau pagube materiale.
NOTĂ
Recomandări și instrucțiuni utile
Aceste pictograme şi simboluri de avertizare servesc pentru a evita accidentele, atât
pentru operator cât și pentru cei din jur. Vă rugăm să le respectați cu strictețe. După ce
ați citit acest capitol, vă rugăm să îl păstraţi într-un loc sigur pentru a-l consulta pe viitor.
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi
declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest
manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în
urma gătirii alimentelor şi este destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea ilustrată în desenele
acestui manual, totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
• Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment.
În caz de vânzare, cesiune sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună
cu produsul.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante privind instalarea,
utilizarea şi siguranţa.
• Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra
ţevilor de evacuare.
• Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate componentele nu sunt
deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Avertismente
• Înainte de orice operaţiune de curăţare sau de
întreţinere, deconectaţi hota de la reţea prin scoaterea
ştecherului sau deconectaţi sursa de alimentare cu
energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru pentru toate
operaţiunile de instalare şi întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta peste 8 ani
şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt
sub supravegheate şi au fost instruite cu privire la
utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi înţeleg
riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să manipuleze
comenzile sau să se joace cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de către copii fără
supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul trebuie să fie ventilat
suficient, în cazul în care hota de bucătărie se utilizează
împreună cu alte dispozitive de ardere a gazelor sau a
altor combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod regular atât în interior
cât şi în exterior(cel puţin o dată pe lună).
• Trebuie să se respecte in mod expres ceea ce este
indicat în Instrucţiunile de întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a aparatului, schimbarea
şi curăţarea filtrelor poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hotă este
strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de becuri
indicat în secţiunea Întreţinere/Înlocuirea becurilor din
acest manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca
risc de incendiu; prin urmare, trebuie evitată în orice
situaţie. Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă, pentru a
se asigura că uleiul nu se supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni
fierbinti pe durata utilizării.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
instalarea este până când instalarea nu este complet
complet terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important
să se urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu
trebuie să fie conectat la nici un sistem de ventilaţie
existent care este folosit în alte scopuri, cum ar fi
evacuarea gazelor de ardere rezultate de la aparatele
consumatoare de gaz sau alţi combustibili.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul
de fixare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce
la pericolelor de natură electrică.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din
cauza riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele
montate în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de
sprijin dacă acest lucru nu este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu
produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt
incluse, achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
• Utilizați lungimea corectă pentru șuruburile identificate în
Ghidul de instalare.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă
service autorizat sau o persoană cu calificare
corespunzătoare.
ATENŢIE! Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o
telecomandă separată sau orice alt dispozitiv care este
activat automat.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EC - UK SI
2013 No.3113 referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea
potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a
acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indică
faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la
punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şi
electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru
eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui
produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

42
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra
mediului: Când începeţi să gătiţi, porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze
timp câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în cazul cantităţilor mari
de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi
filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă de
reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar, pentru a
menţine o eficienţă optimă a filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum
nivelul de zgomot.
Utilizarea
Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma gătirii
alimentelor şi este destinată doar utilizării casnice.
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă cu evacuare externă sau
în versiunea filtrantă cu recirculare internă.
Versiunea aspirare
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flanşa
de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de
conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu
ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina
o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei:
90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
Versiunea cu filtrare
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reintrodus în cameră. Pentru a
utiliza hota în această versiune este necesar să instalaţi un sistem de filtrare
suplimentar pe bază de carbon activ.
Instalarea
• Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor
pe dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie
să fie mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit
electrice şi de 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau
mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică
o distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de
aceasta.
Conexiunea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea
la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă
este prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză
conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona
accesibilă şi după instalare. Dacă nu este prevăzută cu
ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu
este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare,
aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure
deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei
de supratensiune III, conform regulilor de instalare.
ATENŢIE! Înainte de a efectua conectarea circuitului
hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea
corectă, controlaţi întotdeauna dacă cablul a fost montat
în mod corect.
Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în
cazul deteriorării acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă
tehnică.
Montarea
Informaţii preliminare pentru instalare:
• Verificaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi volum adecvat zonei de
instalare alese.
• Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate (a se vedea paragraful
relativ). Acesta/acestea vor fi instalate numai dacă se utilizează hota în versiunea
filtrantă.
• Verificaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de transport) materiale de
echipament (de exemplu: pungi cu şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi
şi să le păstraţi.
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi pereţi/ tavane. Este necesar,
totuşi, să cereţi parerea unui tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie să fie destul de gros
pentru a putea susţine gretutatea hotei.
Notă: Elementele marcate cu simbolul „(*)” sunt accesorii opţionale livrate doar pentru
anumite modele, sau care nu sunt livrate şi trebuie cumpărate.
Întreţinerea
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. NU
UTILIZAȚI UNELTE SAU INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Folosiți mănuși pentru toate operațiunile de întreținere.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 11-28
Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând maşina de
spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şi
va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 27
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de gătire a alimentelor.
Saturarea filtrului de carbon apare după un anumit timp de utilizare, care variază în
funcţie de tipul aragazului şi de regularitatea curăţării filtrului degresant. În orice caz,
este necesar să înlocuiţi cartuşul la maxim patru luni (sau când sistemul indicator vă
semnalează saturarea filtrelor – dacă este prevăzut pe modelul dvs).
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Montare
Agăţaţi filtrul de cărbune activ mai întâi posterior pe dispozitivul metalic al hotei, apoi
anterior cu cele două mânere.
Demontare
Îndepărtaţi filtrul de cărbune activ rotind 90° mânerele ce îl fixează la hotă.
Cumpărarea filtrului de cărbune
Filtrul de cărbune poate fi achiziţionat de pe website-ul Serviciului de de Asistență sau
de la Centrele Autorizate Samsung. Consultați informațiile de pe ultima pagină a
acestui manual.
Înlocuirea becurilor și/sau a mecanismului de comandă
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până la 10 ori mai mare faţă de
becurile tradiţionale şi permit economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.

43
Funcţionarea
Pentru a selecta funcțiile hotei, este suficient să atingeți ușor comenzile:
T1. Tastsa ON/OFF motor de aspirație:
T2. Tasta de selectare a vitezei (puterii) de aspirație joasă
Indicator de saturație a filtrului de grăsimi
Când luminează cu lumină intermitentă, executați întreținerea filtrului de grăsimi;
după care țineți apăsată îndelung tasta T1 pentru a dezactiva iluminatul cu lumină
intermitentă (hotă în starea ON).
T3. Tasta de selectare a vitezei (puterii) de aspirație medie
Indicator de saturație a filtrului cu cărbune
Când luminează cu lumină intermitentă, executați întreținerea filtrului cu
cărbune; după care țineți apăsată îndelung tasta T1 pentru a dezactiva iluminatul
cu lumină intermitentă (hotă în starea ON).
T4. Tasta de selectare a vitezei (puterii) de aspirație ridicată și Boost
Apăsați o dată pentru selectarea vitezei (puterii) de aspirație ridicată (LED aprins);
Mai apăsați o dată pentru selectarea vitezei (puterii) de aspirație Boost (LED cu
lumină intermitentă);
Observaţie: Viteza (puterea) de aspirație Boost are o durată de aproximativ 5
minute, după care este setată automat viteza (puterea) de aspirație ridicată.
T5. Tastă de stingere automată (Temporizator) :
Apăsați această tastă pentru a seta stingerea automată a vitezei (puterii) de
aspirație active:
Viteza (puterea) de aspirație joasă: 20 minute
Viteza (puterea) de aspirație medie: 15 minute
Viteza (puterea) de aspirație ridicată: 10 minute
T6. Tastă ON/OFF iluminat
Activarea indicatorului saturare filtru cu cărbune
Acest indicator este dezactivat în mod normal. Pentru a-l activa, procedaţi după
cum urmează:
Când hota este stinsă, apăsați și mențineți apăsate îndelung și simultan T2 și T3:
prima se va aprinde T2, apoi și T3, și un semnal acustic scurt va indica activarea
acestora.
Dezactivare LED saturare filtru cu cărbune: repetați operațiunea descrisă mai
sus, întâi luminează cu lumină intermitentă T3 și T2 apoi luminează cu lumină
intermitentă T2, și un semnal acustic scurt va indica dezactivarea acestora.

44
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji
OSTRZEŻENIE
Zagrożenia i niebezpieczne czynności, które mogłyby doprowadzić do wypadków lub
nawet śmierci.
UWAGA
Zagrożenia i niebezpieczne czynności, które mogłyby doprowadzić do porażenia
elektrycznego, wypadków lub uszkodzenia rzeczy.
UWAGA
Użyteczne porady i instrukcje
Wskazane ikony i symbole ostrzegawcze służą uniknięciu wypadkom operatorów oraz
innych osób. Należy się dokładnie stosować do nich. Po przeczytaniu niniejszego
rozdziału, należy go przechowywać w bezpiecznym miejscu w celu umożliwienia
konsultacji w przyszłości.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z
informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów
kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na
rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i
montażu pozostają niezmienione.
• Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W
przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
• Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
• Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub na
przewodach odprowadzających.
• Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś z jego
części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Ostrzeżenia
• Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania
elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac instalacyjnych i
konserwacyjnych należy używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku nie
niższym niż 8 lat oraz osoby o ograniczonej zdolności
fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub pozbawione
doświadczenia czy niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że
pozostaną pod nadzorem lub zostaną poinstruowane o
bezpiecznym używaniu urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może być wykonywana
przez dzieci pozostawione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap
powinno posiadać odpowiednią wentylację, kiedy jest on
używany jednocześnie z innymi urządzeniami zasilanymi
gazem lub innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony zarówno
wewnętrznie jak i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ NA
MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji konserwacji. Nieprzestrzeganie
zasad czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia
filtrów może spowodować ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków z
płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten rodzaj
lampki, który został wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i
może spowodować pożary, dlatego należy tego unikać w
każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby
uniknąć zapalenia się rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona
dostępne części okapu mogą sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki
instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa,
których należy przestrzegać podczas wydalania oparów
należy rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych
w regulaminie właściwych organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału
używanego do wydalania oparów wytworzonych przez
urządzenia spalania gazów lub innych paliw.
UWAGA! Niezainstalowanie śrub i urządzeń
mocujących zgodnie z instrukcją może spowodować
zagrożenia natury elektrycznej.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu
pozbawionego poprawnie zamontowanych lampek w
związku z możliwością porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej
kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna
oparcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących
będących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie
ma na wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane
w Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym
autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym
personelem.
UWAGA! Nie stosować w połączeniu z oddzielnym
programatorem, timerem, zdalnym sterowaniem lub
każdym innym urządzeniem, które uaktywnia się
automatycznie.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC - UK
SI 2013 No.3113 w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo
do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i
zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można
traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu
zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu
złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z
lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym
produkt został zakupiony.

45
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z
następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na
środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i zostawić go
włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko w
ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać
dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru,
aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu
wentylacyjnego wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
Aby dowiedzieć się więcej o deklaracjach środowiskowych firmy Samsung oraz o
konkretnych zobowiązaniach wynikających z przepisów dotyczących produktu, np.
rozporządzenie REACH, WEEE, dotyczące baterii, odwiedź:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.
html
Obsługa
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego.
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądź
jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Wersja wyciągowa
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza
łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy ją
zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania
oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia:
90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone
do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
• Minimalna odległość między powierzchnią, na której
znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą
częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż
50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż
65cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu
mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana
jest większa odległość, należy dostosować się do takich
wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu
wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej
części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę,
należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z
obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji,
należy zastosować znormalizowany wyłącznik
dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci
elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III,
zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA! Przed ponownym podłączeniem obwodu
okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawności jego
działania należy się zawsze upewnić, czy przewód
zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić
w biurze obsługi serwisowej.
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego
miejsca montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposażeniu (patrz
odpowiedni rozdział). Filtr należy ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap
będzie używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (z powodów związanych z
transportem) dodatkowego materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć
je i zachować.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do większości ścian i sufitów.
Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić
się co do odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub sufitu. Ściana lub
sufit muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar okapu.
NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi akcesoriami dostarczonymi
tylko z niektórymi modelami lub oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi
środkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających środki ścierne. NIE
STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Podczas wszystkich czynności konserwacyjnych używać rękawic roboczych.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 11-28
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie
żrącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może spowodować jego nieznaczne
odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 27
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim okresie użytkowania
w zależności od rodzaju kuchenki i od regularności z jaką jest wykonywane
czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka żdym
razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy (lub, gdy
wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje konieczność wymiany filtra – jeżeli
posiadany model jest wyposażony w taki wskaźnik).
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Montaż
Włożyć filtr węglowy najpierw z tyłu do metalowej kasety okapu, a następnie
zamocować z przodu, za pomocą dwóch pokręteł.

46
Demontaż
Wyjąć filtr węglowy obracając pokrętła mocujące do okapu o 90°.
Zakup filtra węglowego
Filtr węglowy można zakupić na stronie web Serwisu Obsługi lub w Centrach
Serwisowych Samsung. Skonsultować informacje wskazane na ostatniej stronie
niniejszej instrukcji.
Wymiana lampek lub urządzenia sterującego
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy większą od lamp tradycyjnych
i pozwalają zaoszczędzić 90% energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi technicznej.
Działanie okapu
Aby wybrać funkcje okapu wystarczy lekko dotknąć poleceń:
T1. Przyciski ON/OFF silnik zasysania
T2. Przycisk wyboru małej prędkości (mocy) zasysania
Wskaźnik nasycenia filtra przeciwtłuszczowego
Gdy miga, należy przeprowadzić konserwację filtra przeciwtłuszczowego;
następnie wcisnąć na dłuższą chwilę przycisk T1,aby wyłączyć miganie (okap w
stanie ON).
T3. Przycisk wyboru średniej prędkości (mocy) zasysania
Wskaźnik nasycenia filtra węglowego
Gdy miga, należy przeprowadzić konserwację filtra węglowego, jeżeli jest
zainstalowany; następnie wcisnąć na dłuższą chwilę przycisk T1,aby wyłączyć
miganie (okap w stanie ON).
T4. Przycisk wyboru dużej prędkości (mocy) zasysania i prędkości Boost
Wcisnąć raz, aby wybrać dużą prędkość (moc) zasysania (LED włączona);
Wcisnąć jeszcze raz, aby wybrać prędkość (moc) zasysania Boost (LED
migająca).
Uwaga: Prędkość (moc) zasysania Boost trwa około 5 minut, po czym następuje
automatyczne ustawienie dużej prędkości (mocy) zasysania.
T5. Przycisk automatycznego wyłączania (Timer) :
Wcisnąć go w celu ustawienia automatycznego wyłączenia aktywnej prędkości
(mocy) zasysania:
Mała prędkość (moc) zasysania: 20 minut
Średnia prędkość (moc) zasysania: 15 minut
Duża prędkość (moc) zasysania: 10 minut
T6. Przycisk ON/OFF oświetlenie
Aktywacja wskaźnika nasycenia filtra węglowego
Zazwyczaj ten wskaźnik jest nieaktywny. Aby go uaktywnić należy:
Gdy okap jest wyłączony, wcisnąć jednocześnie na dłuższą chwilę T2 i T3:
najpierw włączy się T2, następnie T3, a krótki sygnał dźwiękowy powiadomi o
aktywacji.
Dezaktywacja LED saturacji filtra węglowego: powtórzyć opisaną wyżej
czynność, najpierw będą migać T3 i T2, następnie T2, a krótki sygnał dźwiękowy
powiadomi o dezaktywacji.

47
CS - Návod na montáž a používání
Symboly použité v tomto návodu
UPOZORNĚNÍ
Rizika nebo nebezpečné postupy, které mohou vést ke zranění nebo usmrcení osob.
POZOR
Rizika nebo nebezpečné postupy, které mohou vést k úrazu elektrickým proudem,
zranění nebo poškození majetku.
POZNÁMKA
Užitečné rady a pokyny
Tyto ikony a výstražné symboly jsou používány k prevenci zranění vás i ostatních.
Postupujte podle nich do písmene. Po přečtení této kapitoly ji mějte uschovanou na
bezpečném místě pro případné čtení v budoucnu.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo
vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je
projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky,
nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny.
• Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv
okamžiku. V případě prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala
společně s přístrojem.
• Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a
bezpečnosti.
• Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního zařízení.
• Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V
opačném případě kontaktujte prodejce a nepokračujte v instalaci.
Výměna žárovek
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř z
elektrické sítě odpojením ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či údržbou
používejte ochranné rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se
sníženými tělesnými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud jsou pod neustálým dozorem nebo
byly poučeny o bezpečném použití výrobku a jsou si
vědomy rizik spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná, pokud je digestoř
používána společně s jinými spalovacími zařízeními na
plyn či jiná paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být často čištěny
(NEJMÉNĚ JEDNOU ZA MĚSÍC), za dodržení výslovných
pokynů uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a výměnu a
čištění filtrů hrozí nebezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na
ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky
uvedený v tomto návodu, v části věnované
údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit
požáry, proto oheň nesmí být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože
přehřátý olej by se mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části
digestoře se mohou stát velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace
nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace
nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro
odvod kouře, postupujte přesně podle předpisů
příslušných místních orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí
používaného pro odtah kouřů vznikajících při použití
spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva.
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu
může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně
instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované
mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná
plocha, pokud pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z
výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte
správný typ šroubů. Používejte šrouby se správnou
délkou, podle pokynů v Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se
poraďte s odborným personálem.
POZOR! Nepoužívejte s programátorem, časovým
spínačem, samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným
zařízením, které se aktivuje automaticky.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC - UK SI 2013
No.3113 o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné
likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku
mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento
spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa
pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního
prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u
příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě,
kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet
několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních
situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování
zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte
maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci
účinnosti a minimalizaci hluku.

48
Více informací o ochraně životního prostředí a regulační povinnosti týkající se
konkrétních výrobků společnosti Samsung, například REACH, WEEE a pro baterie
naleznete na webové stránce:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.
html
Použití
Digestoř je projektován pro odsávání dýmů a par při vaření a je určen pouze k domácím
účelům.
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo s recirkulačním filtrem pro
čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací provedení
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací
přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu
(spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení
hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální úhel
záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
Filtrační provedení
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití
digestoře v této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základě
aktivních uhlíků.
Instalace
• Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné
ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm
v případě elektrických sporáků 65cm v případě plynových
či smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn
doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem
řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky
odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve
snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži.
Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k
síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži , je třeba použít
dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí
úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III,
v souladu s pravidly instalace.
POZOR! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na
síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte
si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v
případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní
služby.
Instalace
Před zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor
instalace.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba
jej/je namontovat zpět v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z přepravních důvodů) materiál
příslušenství (například sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do
většiny stropních konstrukcí. Přesto by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný
pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál
stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost stropu pro digestoř.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou volitelná příslušenství, která jsou
dodávána pouze pro některé modely, nebo nedodané součástky, které je třeba
dokoupit.
Údržba
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou neutrálními tekutými čistícími
prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
U všech činností údržby používejte rukavice.
Tukový filtr
Obr. 11-28
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při
nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 27
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu
kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné
nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže systém vyznačování
saturace filtrů – pokud je součástí vybavení vlastněného modelu – vyznačuje tuto
potřebu).
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Montáž
Zavěste nejdříve filtr s aktivním uhlíkem vzadu, na kovový jazýček digestoře, pak
vepředu, dvěma dvěma držadly.
Demontáž
Vyjměte filtr s aktivním uhlíkem tak, že budete otáčet o 90° držadla, která ho upevňují
na digestoř.
Zakoupení uhlíkového filtru
Uhlíkový filtr je možné zakoupit na internetových stránkách asistenční služby nebo v
servisním středisku společnosti Samsung. Odkazujeme na informace uvedené na
poslední stránce tohoto návodu.
Replacing lamps and/or control gear - Výměna světel a/nebo ovládacích
zařízení
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila a
umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.

49
Provoz
Pro volbu funkcí odsavače par se stačí dotknout ovládajících prvků:
T1. Tlačítko ON/OFF motoru odsávání
T2. Tlačítko volby nízké sací rychlosti (výkonu)
Indikátor nasycení tukového filtru
Když bliká, proveďte údržbu tukového filtru; potom dlouze stiskněte tlačítko T1
pro přerušení blikání (odsavač v zapnutém stavu ON).
T3. Tlačítko volby střední sací rychlosti (výkonu)
Indikátor nasycení uhlíkového filtru
Když bliká, proveďte údržbu uhlíkového filtru (je-li instalován); potom dlouze
stiskněte tlačítko T1 pro přerušení blikání (odsavač v zapnutém stavu ON).
T4. Tlačítko volby vysoké sací rychlosti (výkonu) a Boost
Jedním stisknutím zvolíte vysokou sací rychlost (výkon) (LED dioda rozsvícená);
Dalším stisknutím zvolíte sací rychlost (výkon) Boost (LED dioda bliká).
Poznámka: Sací rychlost (výkon) Boost má dobu trvání zhruba 5 minut, poté se
nastaví automaticky vysoká sací rychlost (výkon).
T5. Tlačítko automatického vypnutí (Timer) :
Stiskněte toto tlačítko pro nastavení automatického vypnutí aktivované sací
rychlosti (výkonu):
Nízká sací rychlost (výkon): 20 minut
Střední sací rychlost (výkon): 15 minut
Vysoká sací rychlost (výkon): 10 minut
T6. Tlačítko ON/OFF osvětlení
Aktivace indikátoru nasycení uhlíkového filtru
Tento indikátor je normálně deaktivován. Chcete-li jej aktivovat, postupujte
následujícím způsobem:
Když je odsavač vypnutý, stiskněte dlouze a současně T2 a T3: nejprve se rozsvítí
T2, poté také T3, a krátké zvukové hlášení oznámí, že došlo k aktivaci.
Deaktivace LED diody nasycení uhlíkového filtru: opakujte výše popsaný
postup, nejprve blikají T3 a T2, poté bliká T2, a krátké zvukové znamení ohlásí, že
došlo k deaktivaci.

50
SK - Návod na použitie a montáž
Symboly použité v tomto návode
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvá alebo nie bezpečné postupy, ktoré by mohli vyvolať úrazy alebo smrť.
POZOR
Nebezpečenstvá alebo nie bezpečné postupy, ktoré by mohli vyvolať zásahy
elektrickým prúdom, úrazy alebo poškodenia majetku.
POZNÁMKA
Odporúčania a užitočné pokyny
Tieto upozorňovacie ikony a symboly slúžia na zabránenie úrazom pre vás a pre
ostatné osoby. Prosíme o ich dodržiavanie do bodky. Keď si prečítate túto kapitolu,
uschovajte ju na bezpečnom mieste pre možné budúce nahliadnutia.
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziať
akúkoľvek zodpovednosť za prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži
výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne
pre domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke,
ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
• Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek
okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
• Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a
bezpečnosti.
• Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
• Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či
nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Upozornenia
• Pred každým čistením alebo údržbou, odpojte odsávač
pár od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo
vypnutím hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové operácie používajte
pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie menej
ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ sú
pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny o
bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú s ňou
spojené nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali so
zariadením.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď kuchynský
odsávač pár sa používa súčasne s inými zariadeniami
spaľujúce plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak
zvonka (ASPOŇ RAZ ZA MESIAC), v každom prípade
rešpektujte ako je výslovne uvedené v návode na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny
a čistenia filtrov môže spôsobiť požiare. Je prísne
zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený
v sekcii údržba/výmena lampy v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže
spôsobiť požiar a preto sa mu treba v každom prípade
vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby
prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti
odsávača pary sa môžu zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým
inštalácia nie úplne dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré
sa majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte
nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi
.
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia
používaného pre vypúšťanie výparov produkovaných
zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek
alebo prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže
spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne
namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu
elektrickým prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne
namontovanej mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný
povrch, pokiaľ nie je výslovne uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané
s výrobkom pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou
dodávky, kúpte správny typ skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená
v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným
strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.
POZOR! Nepoužívajte s programovacím zariadením,
časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s
akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje
samostatne.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC - UK SI 2013
No.3113 o likvidácii elektrického a elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom,
užívateľ prispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto
výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný
do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli
dokonalejším informáciám o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku,
kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu
, v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie: Zapnite
digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko
minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a
pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte
uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti.
Použite maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.

51
Viac informácií o ochrane životného prostredia a regulačných povinnostiach týkajúcich
sa konkrétnych výrobkov spoločnosti Samsung, napríklad REACH, OEEZ alebo batérií,
nájdete na webovej stránke:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.
html
Používanie
Odsávač pary je zhotovený pre odsávanie dymov a pár pochádyajúcich z varenia a je
určený iba pre domácu potrebu.
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo s recirkulačným filtrom
pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na
spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu
(spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok
zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol
záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov.
K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať dodatočný systém filtrovania na
základe aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví
zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať
doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
• Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na
varnej ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť
menšia než 50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v
prípade plynových či kombinovaných/zmiešaných
sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na
štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri
odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou,
stačí ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym
normám, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnuteľnom
priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je
vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti)
alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom
priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť
dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý zaručí
úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí
III, v súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE! Skôr než opäť napojíte obvod
digestora na sieťové napájanie a overíte správne
fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol
správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v
prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte u servisnej
služby.
Montáž
Pred začatím inštalácie:
• Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery pre zvolený priestor
inštalácie.
• Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď príslušný odstavec). Je
potrebné ich namontovať späť v prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej
verzii.
• Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z prepravných dôvodov)
materiál príslušenstva (napríklad vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich
vyberte a uschovajte.
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre väčšinu typov
stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa s kvalifikovaným technikom, aby vám
schválil spôsobilosť materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí
byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť odsávača pary.
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľné príslušenstvo dodávané iba pri
niektorých modeloch alebo prvky, ktoré nie sú štandardne dodávané a je potrebné ich
zakúpiť samostatne.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrálnymi tekutými čistiacimi
prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA ČISTENIE.
NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Pre všetky operácie údržby používajte pracovné rukavice.
Protitukový filter
Obr. 11-28
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými čistiacimi prostriedkami, ručne
alebo v umývačke riadu s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže vyblednúť, ale jeho
filtračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový háčik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 27
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej predľženom použití, na
základe typu kuchyne a pravidelnosti čistenia filtra tukov. V každom prípade je
nevyhnutné vymeniť zásobník maximálne každé štyri mesiace (alebo keď upevňovací
systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním príslušný model vybavený – upozorňuje túto
nevyhnutnosť).
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Montáž:
Zavesiť uhoľno-aktívny filter najprv zozadu na kovový háčik odsávača pary, potom
zpredu s dvoma rúčkami.
Odmontovanie:
Vybrať uhoľno-aktívny filter otočením ručiek, ktoré ho upevňujú o odsávač pary o 90°.
Kúpa uhlíkového filtra
Uhlíkový filter si môžete kúpiť na webovej stránke Asistenčnej služby alebo v
Asistenčných centrách spoločnosti Samsung. Odvolajte sa na informácie uvedené na
poslednej strane tohto návodu.
Výmena žiaroviek a/alebo ovládacieho ústroja
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradičné
žiarovky a umožňujú ušetriť 90% elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.

52
Činnosť
Pre výber funkcií odsávača pár stačí jemne sa dotknúť ovládačov:
T1. Tlačidlo ON/OFF odsávacieho motora
T2. Tlačidlo voľby nízkej rýchlosti (výkonu) odsávania
Indikátor nasýtenia tukového filtra
Keď bliká, vykonajte údržbu tukového filtra; potom dlho stlačte tlačidlo T1 pre
zastavenie blikania (odsávač pár v stave ON).
T3. Tlačidlo voľby strednej rýchlosti (výkonu) odsávania
Indikátor nasýtenia uhlíkového filtra
Keď bliká, vykonajte údržbu, ak je nainštalovaný, uhlíkového filtra; potom dlho
stlačte tlačidlo T1 pre zastavenie blikania (odsávač pár v stave ON).
T4. Tlačidlo voľby vysokej rýchlosti (výkonu) odsávania a funkcie Boost
Stlačte jedenkrát pre voľbu vysokej rýchlosti (výkonu) odsávania (LED zapnutá);
Stlačte ešte raz pre voľbu rýchlosti (výkonu) odsávania Boost (LED blikajúca).
Poznámka: Rýchlosť (výkon) odsávania Boost trvá približne 5 minút, potom sa
automaticky nastaví vysoká rýchlosť (výkon) odsávania.
T5. Tlačidlo automatického vypnutia (Timer) (Časovač) :
Stlačte toto tlačidlo pre nastavenie automatického vypnutia aktívnej rýchlosti
(výkonu) odsávania:
Nízka rýchlosť (výkon) odsávania: 20 minút
Stredná rýchlosť (výkon) odsávania: 15 minút
Vysoká rýchlosť (výkon) odsávania: 10 minút
T6. Tlačidlo ON/OFF osvetlenia
Aktivácia indikátora nasýtenia uhlíkového filtra
Tento indikátor je bežne deaktivovaný. Pre jeho aktiváciu postupujte nasledovne:
S vypnutým odsávačom pár stlačte a dlho a súčasne podržte stlačené T2 a T3:
najprv sa zapne T2, potom aj T3 a krátky zvukový signál bude signalizovať
uskutočnenú aktiváciu.
Deaktivácia LED nasýtenia uhlíkového filtra: zopakujte postup opísaný vyššie,
najprv budú blikať T3 a T2 , potom bliká T2, a krátky zvukový signál bude
signalizovať uskutočnenú deaktiváciu.
Produktspezifikationen
Marke: | Samsung |
Kategorie: | Zum Kochen |
Modell: | Afzuigkap NK36M5070BS |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Samsung Afzuigkap NK36M5070BS benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Zum Kochen Samsung

3 Juli 2024

1 Juli 2024

1 Juli 2024

1 Juli 2024

1 Juli 2024

1 Juli 2024

1 Juli 2024
Andere Handbücher Samsung

25 November 2024

25 November 2024

25 November 2024

25 November 2024

25 November 2024

25 November 2024

25 November 2024

25 November 2024

25 November 2024

25 November 2024