Ryobi RLM46160S Bedienungsanleitung

Ryobi Rasenmäher RLM46160S

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ryobi RLM46160S (164 Seiten) in der Kategorie Rasenmäher. Dieser Bedienungsanleitung war für 16 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/164
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRILERI
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
RLM46160S
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание!Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой обслуживанием и ,
эксплуатацией этого изделия .
Uwaga! Koniecznie należ ć ę ż ł ąy przeczyta instrukcje zawarte w tym podr czniku przed monta em, obs ug oraz
konserwacj produktu.ą
D ležité ů
upozorn ní!ěNeinstalujte, neprovád jte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek d íve, n si p tete pokyny ě ř ř če
uvedené v tomto návodu.
Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Aten ie!ţEste esen i instruc iunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întrețial să citiț ț ț șinerii i
operarea produsului.
Uzman bu!īIr svarī ī ī ā ā īgi izlas t š s rokasgr matas instrukcijas pirms uzst d šanas, apkopes un preces
darbin šanas.ā
D mesio!ėPrieš surenkant, prižiū į ūrint ir naudojant gamin , b tina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom
priru niku.č
Pomembno! Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem
priro niku.č
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto
návode.
Важно!Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство преди да ,
преминете към сглобяване поддръжка или работа с , продукта.
Важливо!Дуже важливо щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням , ,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини .
Önemli! Ürünü monte etmeden, kullanmadan ve bakı ı ı ı ım n yapmadan önce bu k lavuzdaki talimatlar
okuman z önemlidir.ı
Subject to technical modi
cation | Sous réserve de modi
cations techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modi caciones cnicas | Con riserva di eventuali modi che tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modi cações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll r tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения | Z
zastrzeżeniem mody kacji technicznych | Zm ny technických údaj vyhrazeny | A m szaki módosítás jogát fenntartjuk | ě ů ű
Sub rezerva modi
caţ
iilor tehnice | Paturam ties bas main t tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teis daryti techninius ī ī ę
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehni ne spremembe dopč čene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | | | Подлежи на технически модификации Є об єктом для технічних змін
Teknik de i ikli e tabidir.ğ ş ğ
English
1
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your petrol lawn mower.
INTENDED USE
The petrol lawn mower is only intended for use outdoors.
The product is designed for domestic lawn mowing. The
cutting blade should rotate approximately parallel to the
ground over which it is being wheeled. All four wheels
should touch the ground while mowing.
The product is a pedestrian-controlled, walk-behind mower
designed to be pushed by hand, or be guided by the
operator when using the self-propel feature.
The product should never be operated with the wheels off
the ground. It should not be pulled or ridden on. It should
not be used to cut anything other than domestic grass
lawns.
Do not use the product for any other purpose.
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING
When using the product, the safety rules must be
followed. For your own safety and that of bystanders,
please read these instructions before operating the
product. Please keep the instructions safe for later use.
PERSONAL SAFETY
The product is capable of amputating hands and feet,
and of throwing objects. Failure to observe all safety
instructions could result in serious injury or death.
Be familiar with the controls and the correct use of the
product.
Ensure before each use that all controls and safety
devices function correctly. Do not use the product if the
off switch does not stop the engine.
Never allow children or people with reduced physical,
sensory, or mental capabilities or persons not familiar
with these instructions to operate, clean, or maintain the
product. Local regulations may restrict the age of the
operator. Children should be adequately supervised to
ensure they do not play with the product.
Stay alert, watch what you are doing, and use common
sense when operating the product. Do not operate the
product when you are tired, ill, or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating the product may result in serious
personal injury.
Wear heavy, long trousers, long sleeves, and sturdy
anti-slip footwear. Do not wear short trousers, sandals,
or go barefoot. Avoid wearing clothing that is loose
fitting or that has hanging cords or ties.
Always wear safety glasses with side shields.
Wear hearing protection and safety glasses at all
times while operating the product. Use a face mask if
operation is dusty.
Use of hearing protection reduces the ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay
extra attention to what is going on in the work area.
Operating similar tools nearby increases both the risk
of hearing injury and the potential for other persons to
enter your work area.
Always be sure of your footing, especially on slopes.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance.
Use the product across the face of slopes, never up
and down. Exercise extreme caution when changing
direction on slopes.
Do not use the product near drop-offs, ditches,
excessively steep slopes, or embankments. Poor
footing could cause a slip-and-fall accident.
Plan your mowing pattern to avoid discharge of material
towards roads, public pavements, bystanders and
the like. Avoid discharging material against a wall or
obstruction, which may cause the material to ricochet
towards the operator.
WORK AREA SAFETY
Never use product while people, especially children, or
pets are within 15 m because of the danger of objects
being thrown by contact with the blade.
Objects struck by the lawn mower blade can cause
severe injuries to persons. Thoroughly inspect the area
where the product is to be used and remove all rocks,
sticks, metal, wire, bones, toys, or other foreign objects.
Remember, string or wire may entangle with the cutting
means.
Always use the product in the daylight or with good
artificial light. The operator requires a clear view of the
work area to identify potential hazards.
Do not operate the product in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. The product creates sparks which may ignite the
dust or fumes.
Do not operate the product on wet grass or in the rain.
Do not use the product when there is a risk of lightning.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to
the presence of children. Children are often attracted to
the product and the mowing activity. Never assume that
children will remain where you last saw them.
Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of a responsible adult other than the
operator, be alert and turn the product off if a child
enters the area.
Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects including overhanging
shrubs, which may block your view.
English
2
Keep work area clean. Cluttered or dark areas invite
accidents.
LAWN MOWER SAFETY WARNINGS
Before use, always visually inspect to ensure blades,
blade bolts, and cutter assembly are not worn or
damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
Never operate the mower if the operator presence
control, when released, does not stop the engine.
Do not operate the product without the entire grass
catcher or the guard of the self-closing discharge
opening in place.
The blade on the product is sharp. Use extreme caution
and wear heavy-duty gloves when fitting, replacing,
cleaning or checking bolt security.
Bring the product to an authorised service centre to
replace damaged or unreadable labels.
Check all nuts, bolts, and screws at frequent intervals
for proper tightness to be sure that the product is in safe
working condition.
Check the grass catcher frequently for wear, holes,
or deterioration. This can cause objects to be thrown
towards the operator.
Replace worn or damaged parts before operating the
product.
Turn on the engine carefully with the user behind the
handlebars in the operator safety zone. Never start the
product if:
all four wheels are not on the ground
the grass discharge chute is exposed and is not
protected by the grass box and grass discharge
chute cover
hands and feet of all persons are not clear of the
cutting enclosure
Do not force the product. It will do the job better and
safer at the speed for which it was designed.
Do not overload the product. Mowing long, thick grass
may cause the engine speed to drop or the power to cut
out. When mowing in long thick grass, set a high cutting
height on your first cut to help reduce the load.
Stop the blade when crossing gravel surfaces.
Do not pull back the product unless absolutely
necessary. If you must back the product away from a
wall or obstruction, first look down and behind to avoid
tripping or pulling the product over your feet.
Stop the engine and allow the blade to stop if the
product has to be tilted for transportation when crossing
surfaces other than grass, and when transporting the
product to and from the area to be mowed.
Never use the product with defective guards or shields,
or without safety devices, such as deflectors and/ or
grass catchers, in place.
Do not tilt the product when starting the engine or while
the engine is running. This exposes the blade and
increases the probability of objects being thrown.
Start the engine carefully according to instructions and
keep hands and feet away from cutting area. Do not
put hands or feet near or under rotating parts. Keep
clear of the discharge opening at all times. Do not start
the product when standing in front of the discharge
opening.
Never pick up or carry the product while it is running.
When not in use, store the product in a well-ventilated,
dry, or locked-up place that is out of the reach of
children.
Follow the manufacturer’s instructions for proper
operation and installation of accessories. Only use
accessories approved by the manufacturer.
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine.
Stop the product and wait until the blade comes to a
complete stop. Allow the product to cool down, then
disconnect the spark plug wire:
whenever you leave the product unattended
(including disposal of grass clippings).
before cleaning a blockage or unclogging discharge
chute
before checking, cleaning, or working on the
product
before removing the grass catcher or opening the
grass discharge chute cover
before refuelling
If the product starts to vibrate abnormally, check
immediately to:
inspect for damage, particularly the blades
replace or repair any damaged parts
check for and tighten any loose parts
If the product strikes a foreign object, follow these
steps:
Stop the product and disconnect the spark plug
wire.
Thoroughly inspect the mower and grass catcher
for any damage.
Repair any damage before restarting and continuing
to operate the mower
Avoid holes, ruts, bumps, rocks, property stakes, or
other hidden objects. Uneven terrain could cause a
slip-and-fall accident.
Allow engine to cool down before storing in any
enclosure.
To reduce the risk of fire, keep the engine, silencer, and
petrol storage area free of grass, leaves, and excessive
grease.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Disconnect the spark plug wire before making any
English
4
handles, then tighten the handle knobs to secure the
handles in place.
Install the grass catcher or mulching plug.
INSTALLING THE MULCHING PLUG
See fig. 4
NOTE: Do not install the grass catcher when using the
mulching plug.
Lift and hold up the rear discharge door.
Grasp the mulching plug by its handle and insert the
right side of the plug into the rear of the deck as shown
on the figure sheet.
Push the mulching plug forward and then down until it
locks in place. Ensure that the mulching plug is firmly
seated inside the rear of the deck.
Lower the rear discharge door.
REMOVING THE MULCHING PLUG
Lift and hold up the rear discharge door.
Grasp the mulching plug by its handle, lift up then pull
it out slowly.
INSTALLING THE GRASS CATCHER
See fig. 5
Lift the rear discharge door.
Lift the grass catcher by its handle and place under the
rear door, so that the hooks on the grass catcher frame
are seated into the slots in the handle bracket.
Release the rear door. When installed correctly, the
hooks on the grass catcher will rest securely in the slots
on the handle brackets.
Ensure the rear door is fully engaged on the grass
catcher. Make sure that there is no gap between the
rear door and the grass catcher.
OPERATION
FUEL AND REFUELLING
WARNING
Always shut off engine and allow it to cool for 5 minutes
before refuelling. Never remove the cap of the fuel tank
or add petrol to a machine with a running or hot engine.
Move at least 9 m (30 ft) from refuelling site before
starting the engine. Do not smoke. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
WARNING
Always handle petrol with care; it is highly ammable.
Use fresh fuel.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Always refuel outdoors where there are no sparks and
flames. Do not inhale fuel vapour. Do not smoke. Stay
away from open flames and sparks when filling fuel tank
or when handling fuel.
Do not let petrol or oil come in contact with your skin.
Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol or oil
comes in contact with the eyes, wash them immediately
with clean water. If irritation is still present, see a
physician immediately.
Immediately clean up spilled petrol.
Refill the fuel up to the recommended level.
FILLING THE TANK
See fig. 6
WARNING
Do not over ll. Fill the fuel tank to 25 mm below the top
of the fuel neck. After fueling, never tilt the mower more
than 25 degrees for this could result in fuel leakage and
risk of re.
NOTE: Always use petrol that is unleaded 91 or higher.
Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap. Rest the cap on a
clean surface.
Carefully pour petrol into the tank. Avoid spillage.
Clean and inspect the gasket, then replace all fuel and
container caps securely.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from
refuelling site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after rst use.
ADDING/CHECKING ENGINE OIL
See fig. 6
Engine oil has a major in uence on engine performance
and service life. For general, all-temperature use, SAE
10W-30 is recommended. Always use a 4-cycle motor oil
that meets or exceeds the requirements for API service
classi cation SJ.
NOTE: Non-detergent or 2-cycle engine oils will damage
the engine and should not be used.
To add engine oil:
Ensure that the mower is level and area around oil cap/
dipstick is clean.
Remove the cap and seal from oil bottle.
Unscrew the oil cap/dipstick and remove.
Slowly add oil. Fill to the “Full” line on dipstick. Do not
overfill.
NOTE: When checking the oil level, seat the dipstick in
English
5
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
the oil fill hole but do not screw in.
Reinstall the oil cap/dipstick and secure.
To check engine oil:
Ensure that the mower is level and area around oil cap/
dipstick is clean.
Remove the oil cap/dipstick. Wipe clean and reseat in
oil ll hole but do not screw in.
Remove the oil cap/dipstick again and check oil level.
Add oil as needed.
STARTING/STOPPING THE MOWER
See fig. 6
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Pre-checks
Check and ensure that the oil level is sufficient by
inspecting the oil level with the dipstick seated.
Check and ensure that the petrol tank has sufficient
regular unleaded fuel.
STARTING THE ENGINE
Firmly push the primer bulb 3 times.
NOTE: This step is not usually necessary when starting
an engine that has already run for a few minutes.
Hold the operator presence control bar down against
the handle.
Pull the starter cord until the engine runs. Do not pull
the starter grip more than 4 times. Release the starter
cord slowly so the rope does not snap back.
NOTE: It may be necessary to repeat priming steps in
cooler weather. In warmer weather, overpriming may cause
ooding and engine will not start. If you do
ood the engine,
wait a few minutes before attempting to start and do not
repeat priming steps.
STOPPING THE ENGINE
Release the operator presence control bar and allow the
engine to come to a complete stop.
PROPELLING THE PRODUCT
See fig. 6
To self-propel: Hold down the operator presence control
while pulling the drive control lever towards the handle.
Release the drive control lever to stop the wheel drive.
To manually propel: Hold down the operator presence
control. Do not engage the drive control lever.
SETTING BLADE HEIGHT
See fig. 7
When shipped, the wheels on the mower are set to a low-
cutting position. Before using the mower for the rst time,
adjust the cutting position to the height best suited for your
lawn. The average lawn should be between 38 mm to 50
mm during cool months and between 50 mm and 76 mm
during hot months.
To set the blade height:
Stop the product and wait for the blade to come to a
complete stop.
To raise the blade height, grasp the height adjustment
lever and move it toward the back of the mower.
To lower the blade height, grasp the height adjustment
lever and move it toward the front of the mower.
SETTING THE HANDLE LENGTH
See fig. 8
The height of the handle can be easily adjusted for
operator preference.
Loosen and remove the mid handle knobs.
Remove bolts and washers.
Reinsert bolts and washers in a higher or lower position.
Tighten the knobs.
MOWING TIPS
Make sure the lawn is clear of stones, sticks, wires, and
other objects that could damage the lawn mower blades
or engine. Such objects could be accidentally thrown by
the mower in any direction and cause serious personal
injury to the operator and others.
For best performance, always cut off one-third or less of
the total height of the grass.
When cutting long grass, reduce walking speed to allow
for more effective cutting and a proper discharge of the
clippings.
Do not cut wet grass. It will stick to the underside of the
deck and prevent proper bagging or discharge of the
grass clippings.
New or thick grass may require a narrower cut path.
When the fuel tank is empty and before refuelling, tip
the mower on the left hand side with the fuel cap at the
highest position. This will prevent fuel spillage. Remove
the spark plug lead to prevent accidental starting. The
blade is sharp, avoid contact with it.
Check the blade and underside of deck for any damage
or build up of debris. Clean if necessary. Check security
of the blade bolt.
SLOPE OPERATION
See fig. 9
Slopes are a major factor related to slip-and-fall
accidents that can result in severe injury. Operation on
slopes requires extra caution. If you feel uneasy on a
slope, do not mow it. For your safety, do not attempt to
mow slopes greater than 15 degrees.
Mow across the face of slopes, never up and down.
English
6
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Watch for holes, ruts, rocks, hidden objects, or bumps
which can cause you to slip or trip. Tall grass can hide
obstacles. Remove all objects such as rocks, tree limbs,
which could be tripped over or thrown by the blade.
Always be sure of your footing. A slip-and-fall accident
can cause serious personal injury.
Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments;
you could lose your footing or balance.
EMPTYING THE GRASS CATCHER
See fig. 10
Stop the mower and wait for the blade to come to a
complete stop.
Lift the rear discharge door.
Grasp grass catcher by its handle and lift to remove
from mower.
Empty grass clippings.
Lift the rear discharge door and reinstall the grass
catcher.
WARNING
Use caution when lifting or tilting the product for
maintenance, cleaning, storage, or transportation. The
blade is sharp, even though the engine is shut off, the
blades can still be moved. Keep all body parts away from
the blade while it is exposed.
MAINTENANCE
WARNING
After releasing the operator presence control, regularly
check if the blade stops in 3 seconds. If the product does
not stop after 3 seconds, have the product serviced by
an authorised service centre only.
WARNING
If the product is not maintained correctly, the life span of
the product may be reduced, and built-in safety features
may not function correctly, thus increasing the potential
for serious injury. Keep the product in good working
condition.
WARNING
Before performing any maintenance, stop the product
and wait until the blade comes to a complete stop. Allow
the product to cool down, then disconnect the spark plug
wire from the spark plug. Failure to heed this warning
could result in serious personal injury.
WARNING
When servicing, use only original replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
GENERAL MAINTENANCE
You may make adjustments and repairs described in this
manual. For other repairs, contact an authorised service
centre.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types
of commercial solvents and may be damaged by their
use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, or grease.
Periodically check all nuts and bolts for proper tightness
to ensure safe operation of the product.
Remove any buildup of grass and leaves on or around
the engine and engine cover. Occasionally wipe the
mower clean with a dry cloth. Do not use water.
Frequently check the grass catcher for wear or
deterioration.
WARNING
Do not, at any time, let brake uids, gasoline, petroleum-
based products, or penetrating oils come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
SPARK ARRESTOR
The product is fitted with a spark arrestor (which is
inside the exhaust).
NOTE: It is recommended that the spark arrestor is only
cleaned at an authorised service centre.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with
a suf cient amount of high grade lubricant for the life of
the unit under normal operating conditions. Therefore, no
further bearing lubrication is required.
WARNING
Always protect hands by wearing heavy gloves and/or
wrapping the cutting edges of the blade with rags and
other material when performing blade maintenance.
Improper handling of blade could result in serious
personal injury.
REPLACING THE CUTTING BLADE
See fig. 11
English
7
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WARNING
Always protect hands by wearing heavy-duty gloves and
wrapping the cutting edges of the blade with rags and
other materials when performing blade maintenance.
Improper handling of blade could result in serious
personal injury.
Be careful when replacing the mower blade. Ensure that
your ngers do not get caught between the moving blade
and the xed parts of the product.
For best results, the mower blade must be kept sharp.
Replace a bent or damaged blade immediately.
WARNING
Only use replacement blades approved by the
manufacturer. Using a blade that is not approved by
the manufacturer of the product is hazardous and could
result in serious injury, damage to the product, and will
void your warranty.
WARNING
Drain the fuel rst before tilting the mower to replace the
blade.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
Allow blade to come to a complete stop.
Turn the product on its side (carburetor facing up).
Wedge a block of wood between the blade and mower
deck to prevent the blade from turning.
Installing: See figure 11a
Removing: See figure 11b
Using a 9/16-in. wrench or socket (not provided), loosen
the blade bolt by turning the bolt in a counterclockwise
direction as viewed from the bottom of the mower.
Remove the blade bolt, lock washer, flat washer, and
blade.
Place the new blade on the shaft. Make sure it is
installed with the curved ends pointing up toward the
mower deck and not down toward the ground.
Replace the flat washer, lock washer, and blade bolt
on the shaft. Finger tighten the bolt by turning in a
clockwise direction as viewed from the bottom of the
mower.
NOTE: Make certain all parts are replaced in the exact
order in which they were removed.
Torque the blade bolt down using a torque wrench (not
provided) to ensure the bolt is properly tightened.
The recommended torque for the blade bolt is 48–55
Nm (35–40 ft.lb.).
NOTE: Do not sharpen the blades, replace with new
item. Blades need to be properly balanced to avoid
damage and personal injury.
CLEANING AIR FILTER
See fig. 13
The mower has a foam air lter, and it cannot be washed.
For proper performance and long life, keep the air lter
clean.
Stop the product. Make sure that all moving parts have
come to a complete stop. Allow the product to cool
down. Disconnect the spark plug wire.
Remove the air filter cover by pushing in on the latch
with your thumb while gently pulling on the cover.
Remove the air filter element for inspection.
After removing the air filter element, most debris can be
removed by tapping it gently against a hard surface, or
brushing the surface lightly.
NOTE: A dirty air filter element will restrict air flow and
may result in damage to the engine. Air filter element
life is dependant upon the environment in which the
mower is used, and it should be inspected & cleaned
regularly and replaced when dirty.
Reinstall the cleaned or new air filter element into the
air filter base.
Replace and secure the air filter cover.
NOTE: The lter should be replaced annually for best
performance or sooner, if necessary.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a re hazard and must be replaced
immediately.
A clogged fuel cap will cause poor engine performance.
If performance improves when the fuel cap is loosened,
check valve may be faulty or clogged. Replace fuel cap if
required.
CHANGING ENGINE OIL
See fig. 14
Stop the product. Make sure that all moving parts have
come to a complete stop. Allow the product to cool
down. Disconnect the spark plug wire.
Ensure the fuel tank is completely empty before tipping
the unit over; otherwise, fuel will leak out.
Engine oil should be changed after every 20 hours of
use. Change the oil while the engine oil is still warm,
but not hot. This allows the oil to drain quickly and
completely.
Remove the oil fill cap/dipstick.
Tip mower onto its side and allow oil to drain from the oil
fill hole into an approved container.
Place mower upright and refill with oil following the
instructions in the Adding/Checking Oil section.
NOTE: Used oil should be disposed of at an approved
English
8
disposal site. See your local oil retailer for more information.
SPARK PLUG MAINTENANCE
See fig. 12
The spark plug must be properly gapped and free of
deposits in order to ensure proper engine operation. To
check:
Stop the product. Make sure that all moving parts have
come to a complete stop. Allow the product to cool
down. Disconnect the spark plug wire.
Remove spark plug boot.
Clean any dirt from around base of spark plug.
Remove spark plug using a 13/16 in. spark plug socket
(not provided).
Inspect spark plug for damage, and clean with a wire
brush before reinstalling. If insulator is cracked or
chipped, spark plug should be replaced.
NOTE: The recommended spark plug models are
TORCH F7RTC or NGK BPR6ES.
Measure plug gap. The correct gap is 0.71 mm
0.79 mm. To widen gap, if necessary, carefully bend
the ground (top) electrode. To lessen gap, gently tap
ground electrode on a hard surface.
Seat spark plug in position; thread in by hand to prevent
cross-threading.
Tighten with wrench to compress washer. If spark plug
is new, use 1/2 turn to compress washer appropriate
amount. If reusing old spark plug, use 1/8 to 1/4 turn for
proper washer compression.
NOTE: An improperly tightened spark plug will become
very hot and could damage the engine.
Reinstall spark plug boot.
DRIVE GEAR MAINTENANCE
See fig. 15
To ensure smooth operation of the wheels, the wheel
assembly should be cleaned before storage.
Remove the spat (hub cap).
Remove the nut and wheel and set aside.
Remove the e-ring, pins, and wheel gear. Clean any
dirt from these items and the end of the drive shaft by
wiping with a dry cloth. If necessary, rubbing alcohol
may be used to remove any stubborn dirt.
CAUTION: Do not lubricate any of the wheel components
Lubrication may cause the wheel components to fail during
use, which could result in mower damage.
Reinstall the wheel gear with the arrows facing the front
of the mower. Reinstall the pins and e-ring.
Reinstall the wheel and nut. Tighten nut to secure.
Assemble the spat (hub cap).
REPLACING WHEELS
See fig. 16
WARNING
Use only the manufacturers replacement wheels. Using
wheels that are not approved by the manufacturer is
hazardous and could result in serious personal injury.
Stop the product. Make sure that all moving parts have
come to a complete stop. Allow the product to cool
down. Disconnect the spark plug wire.
Remove the spat (hub cap).
Remove the nut from the wheel axle, then remove the
wheel.
Replace with new wheel and reinstall nut to secure.
Assemble the spat (hub cap).
TRANSPORTATION AND STORAGE
STORING THE PRODUCT
When storing the mower for 30 days or more:
If using a fuel stabilizer, follow the stabilizer
manufacturer’s directions to add stabilizer to petrol in
the fuel tank. Run the engine at least 10 minutes after
adding stabilizer to allow the stabilizer to reach the
carburettor.
WARNING
Do not store the product with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open ame or spark.
If not using a fuel stabilizer, allow the engine to run until
the product is completely out of fuel.
Once the engine has stopped, allow the blade to come
to a complete stop and disconnect the spark plug wire.
Turn the fuel valve to the closed position.
Turn the product on its side (with carburettor facing up)
and clean grass clippings that have accumulated on the
underside of the mower deck.
Clean the underside of the mower deck.
Wipe the product clean with a dry cloth.
Check all nuts, bolts, knobs, screws, and fasteners for
tightness.
Inspect moving parts for damage, breakage, and wear.
Have repairs made on any damaged or missing parts.
Store the product in a well-ventilated area that is clean,
dry, and is out of the reach of children.
Do not store near corrosive materials, such as fertilizer
or rock salt.
To lower the handle before storing
See fig. 3
Loosen the starter rope guide knob. Remove starter
rope from guide and allow to retract into engine.
English
9
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Remove the handle knobs and bolts from each side of
the lower handle at the handle bracket, (mounted on
the mower deck).
Fully loosen the handle knobs on the sides of the
handle and fold the upper handle down.
Push inward on each side of the lower handle, and
lift the sides of the lower handle past the edges of the
handle mounting brackets.
Fold the lower handle forward, making sure not to bend
or kink the control cables.
TRANSPORTATION
Stop the product, disconnect the spark plug wire, and
wait until the blade comes to a complete stop. Allow
the product to cool down before storing or transporting.
Clean all foreign materials from the product. Store the
product in a cool, dry, and well-ventilated place that
is inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts. Do
not store outdoors.
For transportation in a vehicle, secure the product
against movement or falling to prevent injury to persons
or damage to the product.
WARNING
Use extreme caution when lifting or tilting the product for
maintenance, cleaning, storage, or transportation. The
blade is sharp, keep all body parts away from the blade
while it is exposed.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise during use, and
the operator should pay special attention to avoid the
following:
injury caused by vibration
Always use the right tool for the job. Use designated
handles and restrict working time and exposure.
injury caused by noise
Exposure to noise can cause hearing injury. Wear
ear protection and limit exposure.
injury from contact with the blades
injury caused by thrown objects
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome.
Symptoms may include tingling, numbness, and blanching
of the ngers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet,
smoking, and work practices are all thought to contribute to
the development of these symptoms. There are measures
that can be taken by the operator to possibly reduce the
effects of vibration:
Keep your body warm in cold weather. When operating
the product, wear gloves to keep the hands and wrists
warm. It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged periods,
ensure you take regular breaks.
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this
product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the
product better and safer.
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must
read and understand operator’s manual
before using this product.
To avoid injury, stay away from moving
parts at all times.
Danger! Keep hands and feet away.
Danger of Ricochet. Keep all
bystanders at least 15 m away.
Before performing maintenance,
remove the spark plug socket.
STOP
Remove objects that could be thrown by
the rotating blade.
Keep bystanders at a safe distance
away from the product.
English
10
To reduce the risk of injury or damage,
avoid contact with any hot surface.
The product is a potential source
of electric shock. Do not expose to
moisture, rain, or snow. Do not operate
with wet hands or feet.
When the product is used, it gives
off carbon monoxide, an odourless,
colourless, poison gas. Breathing
carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Add SAE 10W-30 API-SJ or higher
weight engine oil in the oil tank.
Fill the fuel tank with unleaded petrol
(91 or higher).
Push the primer bulb 3 times.
Hold the operator presence control
down against the handle.
x2
Pull the starter grip up to 2 times. Once
the engine starts, release the starter
grip slowly so that the rope does not
snap back.
Mow when the grass catcher is empty
Stop mowing when the grass catcher
is full.
Fuel and its vapours are explosive and
can cause severe burns or death.
Fuel and its vapors are extremely
ammable and explosive. Fire can
cause severe burns or death.
Use unleaded petrol intended for motor
vehicle use with an octane rating of 91
[(R + M)/2] or higher.
Use SAE 10W-30 API-SJ or higher
weight oil.
Conforms to all regulatory standards
in the country in the EU where the
product is purchased.
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
1Hold the operator presence control
down against the handle to keep engine
running. Release the operator presence
control to stop the product.
2Self-propel: The lawn mower will propel
itself when the self-propel bail is pulled
towards the handle.
The guaranteed sound power level is
96 dB.
Stop the product.
English
11
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
MAINTENANCE SCHEDULE
Before
each use
After 1st month
or 20 hours of
operation
Every 3 months
or 50 hours of
operation
Every 6 months
or 100 hours
of operation
Every 12 months
or after 300 hours
of operation
Check engine oil
Change engine oil  
Check air lter
Clean air lter
Change air lter
Check/adjust spark plug
Replace spark plug
Check/adjust idle speed*
Check/adjust valve
clearance*
Clean fuel tank and lter*
Check fuel tube
Check for worn or
damaged parts
Check all starting
interlock and operator
presence control for
proper functionality
Check if the blade stops
within 3 seconds after
releasing the operator
presence control
* These items should only be carried out by an authorised service center.
NOTE: Maintenance should be performed more frequently when the product is used in dusty areas.
When the engine has exceeded the maximum figures specified in the table, maintenance should still be cycled
according to the intervals of time or hours stated herein.
English
12
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
The handle is not in
the correct position.
The handle is positioned incorrectly. Check and ensure that the lower part of handle is pushed
fully back and snapped into proper position.
The handle knobs are not tightened. Tighten the handle knobs.
The mower does
not start.
There is no petrol. Fill the mower with petrol. If the mower still does not start,
contact an authorised service centre.
The engine is ooded. Wait for 15 minutes, then try starting the mower again.
Refer to Starting/Stopping the mower section.
Old fuel.Only use fresh fuel. Fuel over 30 days old may prevent
the product from starting.
No spark. Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark plug
cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the starter
rope and watch for spark at spark plug tip. If there is no
spark, repeat test with a new spark plug.
The starter rope is harder to pull now
than when it was new.
Contact an authorised service centre.
The mower is hard
to push.
The grass to be mowed is too tall.
The mower housing and blade is being
dragged through heavy grass.
The cutting height is too low.
Raise the cutting height.
T h e m o w e r i s
vibrating at a higher
speed.
The blade is unbalanced. Replace the blade.
The motor shaft is bent. Stop the product. Make sure that all moving parts have
come to a complete stop. Allow the product to cool down.
Disconnect the spark plug wire. Inspect for damage. Have
the damage repaired by an authorised service centre
before restarting the product.
Mower not mulching
properly
Wet grass clippings sticking to
the underside of the deck.
Wait until the grass dries before mowing.
The grass catcher
is not being filled
up with grass even
th o u g h g r a s s i s
being cut from the
lawn.
The discharge chute is blocked. Stop the product. Make sure that all moving parts have
come to a complete stop. Allow the product to cool down.
Disconnect the spark plug wire. Remove grass catcher
and lift discharge chute cover. Beware of the sharp blade
and avoid contact. Remove the debris from the discharge
chute.
Cutting height set too low. Raise the cutting height. Cutting very wet grass at a low
cutting height will also greatly hinder the ability of the
mower to throw the grass to the catcher. We recommend
raising the cutting height or cutting the grass when it is
not as wet.
Français
13
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Votre tondeuse à gazon thermique a été conçue en donnant
priorité à la sécurité, à la performance et à la abilité
UTILISATION PRÉVUE
La tondeuse à essence est uniquement conçue pour une
utilisation en extérieur.
Ce produit est destiné à la tonte du gazon par les
particuliers. La lame de coupe doit tourner en position à
peu près parallèle au sol sur lequel l'appareil se place.
L'ensemble des quatre roues doit toucher le sol au cours
de la tonte.
Ce produit est une tondeuse poussée à contrôleur à
pied, conçue pour être poussée à la main ou guidée
par l'opérateur lors de l'utilisation avec un entraînement
automatique.
Le produit ne doit jamais être utilisée avec ses roues
décollées du sol. Il ne faut pas la tirer ni monter dessus.
Elle ne doit être utilisée que pour la tonte des pelouses de
particuliers.
Utilisez ce produit pour aucun autre travail.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Suivez les règles de curité lorsque vous utilisez
le produit. Pour votre sécurité et celle des passants,
veuillez lire ces instructions avant d'utiliser le produit.
Veuillez conserver instructions pour vous y reporter
ultérieurement.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
La tondeuse à gazon est capable d'amputer les mains
et les pieds, ainsi que de projeter des objets. Le non-
respect de toutes les règles de sécurité est susceptible
d’entraîner des blessures graves voire mortelles.
Familiarisez-vous avec les commandes du produit ainsi
qu’avec son utilisation correcte.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que toutes
les commandes et tous les organes de sécurité
fonctionnent correctement. N'utilisez pas le produit
si son interrupteur « arrêt » est inopérant à arrêter le
moteur.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ni les personnes non familiarisées avec ces
instructions utiliser, nettoyer ou entretenir le produit.
Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à
l’opérateur. Les enfants doivent être bien surveillés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le produit.
Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'appareil.
N’utilisez pas cette tondeuse lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d'inattention lors
de l'utilisation du produit peut provoquer de graves
blessures.
Portez des pantalons longs et épais, des manches
longues, des chaussures antidérapantes robustes. Ne
portez pas de pantalons courts ou de sandales, et ne
travaillez pas pieds nus. Évitez de porter des vêtements
amples ou qui possèdent des cordons ou attaches qui
pendent.
Portez toujours des lunettes de sécurité avec
protections latérales.
Portez une protection auditive et des lunettes de
sécurité en permanence lorsque vous utilisez le produit.
Portez un masque anti-poussières si l’opération est
poussiéreuse.
L'utilisation d'une protection auditive réduit la capacité
à entendre les avertissements (cris ou alarmes).
L'utilisateur doit redoubler d'attention en ce qui
concerne les événements survenant dans la zone de
travail.
L'utilisation d'outils similaires alentour augmente le
risque d'atteinte à l'audition ainsi que le risque que
d'autres personnes entrent dans la zone de travail.
Gardez toujours un bon appui sur vos pieds, en
particulier dans les pentes. Gardez un bon appui et
un bon équilibre. Ne pas fumer et rester éloigner Ne
travaillez pas en extension, vous pourriez perdre
l’équilibre.
Utilisez le produit transversalement par rapport à
la pente, jamais en la remontant ou en la descendant.
Redoublez de vigilance lorsque vous changez de
direction dans une pente.
N'utilisez pas le produit à proximité des à-pics, des
fossés, des fortes pentes ou des talus. Un mauvais
appui sur le sol peut entraîner une glissade et une
chute et causer un accident.
Planifiez le cheminement de la tonte afin d'éviter que
les résidus de coupe ne soient déversés à proximité
des routes, trottoirs publics, passants et autres.
Evitez également l’éjection de matières vers les murs
et obstacles, ce qui pourrait produire un ricochet
renvoyant des objets vers l’opérateur.
SÉCURITÉ DANS LA ZONE DE TRAVAIL
N'utilisez jamais le produit lorsque des gens, en
particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à
moins de 15 m à cause du risque de projection d'objets
par la lame en rotation.
Les objets heurtés par la lame de la tondeuse peuvent
causer de graves blessures. Vérifiez avec soin la zone
vous allez utiliser la machine, et retirez-en tous les
cailloux, bâtons, objets métalliques, bles, os, jouets
et autres objets étrangers. Rappelez-vous, de la ficelle
ou du câble sont susceptibles de s'emmêler dans le
dispositif de coupe.
Français
14
Utilisez le produit en plein jour ou sous un bon
éclairage artificiel. L’opérateur doit avoir une bonne
vue d’ensemble de la zone de travail pour identifier les
dangers éventuels.
N'utilisez pas la machine en atmosphère explosive,
comme en présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussières. L'outil peut produire des étincelles
capables d'enflammer poussières et vapeurs.
N'utilisez pas la machine dans l'herbe mouillée ou sous
la pluie.
N'utilisez pas le produit en cas de risque d'éclair.
Gardez à l’esprit que l’opérateur est responsable des
accidents qui arrivent aux autres personnes présentes
dans sa propriété.
De tragiques accidents peuvent se produire si
l’opérateur n’est pas conscient de la présence d’enfants.
Les enfants sont souvent attirés par la machine et par le
déroulement de la tonte. Ne considérez jamais comme
acquis qu’un enfant restera vous l’avez vu pour
la dernière fois.
Maintenez les enfants éloignés de la zone de tonte et
sous la surveillance attentive d'un adulte responsable
autre que l'opérateur, soyez prudent et arrêtez le
produit dès qu'un enfant entre dans la zone.
Soyez particulièrement prudent lors de l'approche des
angles morts, des buissons, des arbres et des autres
objets, dont les arbustes en surplomb, qui peuvent
bloquer la vue.
Gardez la zone de travail propre. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA
TONDEUSE À GAZON
Avant utilisation, vérifiez toujours visuellement que les
lames, boulons de lame, et ensembles de coupe ne
sont ni usés ni endommagés.
Remplacez toujours les lames usées ou endommagées
ainsi que les boulons dans leur ensemble pour
conserver l'équilibrage.
Ne jamais utiliser la tondeuse si le contrôle de présence
de l'opérateur actif n'arrête pas le moteur.
Ne pas utiliser le produit sans l'ensemble du bac de
ramassage ou la garde de l'ouverture de décharge à
fermeture automatique en place.
La lame dont est équipé le produit est très coupante.
Soyez particulièrement prudent et portez des gants
solides lorsque vous mettez en place, remplacez,
nettoyez ou vérifiez le bon serrage de ses boulons.
Apportez le produit à un service après- vente agréé
pour remplacer les étiquettes abîmées ou illisibles.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et
boulons pour que le produit soit toujours en bon état de
fonctionnement.
Vérifiez fréquemment tout signe d’usure et l’absence
de détérioration ou de trous dans le bac de ramassage
d’herbe. Ceci pourrait provoquer la projection d'objets
en direction de l'opérateur.
Remplacez les éléments usés ou endommagés avant
d'utiliser le produit.
Mettre prudemment le moteur en marche avec
l'utilisateur derrière les manettes dans la zone de
sécurité de l'opérateur. Ne démarrez jamais le produit
si:
l'ensemble des quatre roues ne repose pas sur le
sol
La chute d'évacuation de l'herbe est exposée et
n'est pas protégée par le bac à herbe et le cache de
chute d'évacuation de l'herbe
les mains et les pieds de toutes les personnes
présentes ne sont pas à l'écart du carter de coupe
Ne faites pas forcer le produit. Il effectuera un meilleur
travail dans de meilleures conditions de sécurité s’il est
utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Ne pas surcharger le produit. La tonte d'herbe épaisse
et grasse peut entraîner une chute du régime moteur,
ou une coupure d'alimentation. Lors de la tonte des
herbes longues et épaisses, régler la hauteur de
découpe sur la partie haute pour votre première coupe,
afin de réduire la charge.
Arrêtez la lame lorsque vous traversez des surfaces
recouvertes de graviers.
Ne tirez pas le produit en arrière à moins que cela ne
soit absolument nécessaire. Si vous devez reculer la
machine pour l'éloigner d'un mur ou d'un obstacle,
regardez d'abord par terre et derrière vous pour éviter
de trébucher ou de faire passer la machine sur vos
pieds.
Arrêtez le moteur et attendez que la lame s'arrête si
vous devez incliner la tondeuse pour lui faire traverser
des surfaces non-herbeuses, et lorsque vous la
transportez vers et depuis la surface à tondre.
N'utilisez jamais la machine si un de ses carters ou
une de ses protections sont endommagés, ou dont les
éléments de curité, tels que déflecteur et/ou panier
de ramassage ne sont pas en place.
Ne basculez pas la tondeuse à gazon lorsque vous
en démarrez le moteur ou lorsque le moteur tourne.
Ceci mettrait la lame à découvert et augmenterait la
probabilité que des objets soient projetés.
Mettez le moteur en marche avec prudence en
respectant les instructions et gardez vos mains et vos
pieds à distance de la zone de coupe. Ne mettez pas
vos pieds ou vos mains sous les pièces en rotation ou
à leur proximité. Restez en permanence à l’écart de
la trappe d’éjection. Ne pas démarrer le produit en se
tenant devant la trappe d'éjection.
Ne transportez ni ne soulevez jamais le produit lorsque
Français
15
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
son moteur tourne.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la tondeuse en
un lieu bien ventilé, sec, verrouillé et hors de portée
des enfants.
Suivez les recommandations du fabricant concernant
l’utilisation et l’installation correcte des accessoires.
N’utilisez que les accessoires recommandés par le
fabricant.
Ne faites pas fonctionner le moteur dans un lieu confiné
les dangereuses émanations de monoxyde de
carbone pourraient s'accumuler.
Ne changez pas les réglages du régulateur de
puissance et ne faites pas tourner le moteur en
surrégime.
Arrêtez la tondeuse et attendez l'arrêt complet de la
lame. Laisser le produit refroidir, puis débrancher le fil
de la bougie :
chaque fois que vous laissez le produit sans
surveillance (y-compris lorsque vous videz le bac
de ramassage de l'herbe) ;
avant de nettoyer un blocage ou de décolmater
la goulotte d'éjection ;
avant de travailler sur le produit, de le vérifier ou
de le nettoyer
avant de retirer le bac de ramassage ou d’ouvrir
le volet de fermeture du conduit d’évacuation de
l’herbe
avant le ravitaillement
Si le bruit commence à vibre de manière
anormale, effectuez immédiatement les tâches
suivantes :
vérifiez les dommages éventuels, en particulier
lorsque cela concerne les lames ;
remplacez ou réparez toute pièce endommagée
vérifiez l'absence d'éléments desserrés et
resserrez-les au besoin
Si la machine heurte un objet étranger, suivez ces
étapes:
Arrêter le produit et débrancher le fil de la bougie.
Inspecter soigneusement la tondeuse et le bac à
herbe du point de vue des dommages.
Réparez tout dommage avant de redémarrer la
tondeuse et de reprendre la tonte.
Évitez trous, racines, monticules, pierres et autres
objets cachés. Un terrain accidenté peut provoquer une
glissade et une chute entrainant un accident.
Laissez le moteur refroidir avant stockage dans tout lieu
fermé.
Pour réduire les risques d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, et le lieu de stockage de l'essence exempts
d'herbe, de feuilles et des excès de graisse.
Si vous devez vidanger le réservoir d'essence, faites-le
à l'extérieur.
Déconnecter le ble de la bougie afin d'effectuer
tout réglage, transport ou de stocker le produit. Ces
mesures de sécurité réduisent le risque de démarrer le
produit par accident.
Cette machine est extrêmement bruyante et pourrait
provoquer une perte d’audition permanente si des
mesures de précautions telles que la duction de
l’exposition, la réduction du bruit et le port d’une
protection auditive ne sont pas suivies de façon stricte.
TRAVAUX D'ENTRETIEN
Les réparations ne doivent effectuées que par du
personnel qualifié. Si l’entretien ou les réparations sont
effectués par des personnes non qualifiées, il pourrait
en résulter des blessures ou des dommages matériels.
N'utilisez que des pièces détachées d'origine
constructeur pour les opérations d'entretien.
L’utilisation de pièces non agrées peut entraîner de
graves blessures et des dommages matériels.
REMARQUE: N'effectuez que les tâches énumérées dans
ce manuel. Pour les autres réparations, adressez-vous
uniquement à un centre d'entretien agréé.
Conservez ce manuel pour vous-y reporter dans le futur.
Reportez-vous y fréquemment et servez-vous en pour
apprendre aux autres utilisateurs éventuels comment
utiliser l'appareil. Si vous prêtez votre outil, prêtez
également le manuel d’utilisation qui l’accompagne.
DESCRIPTION
Voir figure 1-13.
1. Anse d'autopropulsion
2. Bac de ramassage d'herbe
3. Poire d'amorçage
4. Couvercle de ltre à air
5. Antiparasite
6. Bouchon d'essence
7. Levier de réglage de hauteur de coupe
8. Poignée du lanceur
9. Bouton de guidon
10. Bouton du guide de corde
11. Contrôle de présence de l'opérateur
12. Bouchon/jauge d'huile
13. Bougie d'allumage
14. Accessoire de paillage
15. Filtre à air
MONTAGE
DÉBALLAGE
Cet appareil doit être assemblé.
Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu'il
n'a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée,
veuillez appeler le service clientèle RYOBI pour obtenir
de l'aide.
Français
16
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Tondeuse Guide de pente
Bac de ramassage d'herbe Accessoire de paillage
Manuel d’utilisation Rondelle
Diagramme Ecrou
Guide de câble
AVERTISSEMENT
Si une quelconque pièce ou partie de ce produit est
manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas avant
d’avoir changé la pièce. L'utilisation d'un produit ayant
des pièces manquantes ou abîmées peut entraîner de
graves blessures.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modi er cet appareil ou de fabriquer
des accessoires non recommandés pour l’utilisation
avec ce produit. Toute altération ou modi cation de
ce type constitue un mésusage et peut entraîner des
dangers susceptibles de provoquer des blessures
graves.
AVERTISSEMENT
Les systèmes de sécurité de la tondeuse ou les
caractéristiques ne doivent pas être manipulés ou
handicapés.
AVERTISSEMENT
Ne montez ni ne réglez jamais aucun accessoire
pendant le fonctionnement du produit. Si vous n'arrêtez
pas le moteur, vous vous exposez à de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours le l de la bougie lorsque vous
montez des pièces.
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais fonctionner la tondeuse sans que ses
dispositifs de sécurité soient en place et opérationnels.
N’utilisez jamais de tondeuse dont les éléments de
sécurité sont endommagés. L’utilisation d’une appareil
dont des pièces sont manquantes ou endommagées
peut entraîner de graves blessures.
INSTALLATION
Voir figure 2 - 5.
Placer la lame de coupe à la position la plus haute.
Placez les poignées en position de fonctionnement
correcte. Insérer les boulons dans les trous des
poignées supérieure et inférieures, puis serrer les
molettes des poignées afin de sécuriser les poignées
en place.
Installez le bac à herbe ou l'embout de déchiquetage/
paillage.
MISE EN PLACE DE L'ACCESSOIRE DE PAILLAGE
Voir figure 4.
REMARQUE: Ne pas installer le bac à herbe lors de
l'utilisation de l'obturateur de mulching.
Soulevez et maintenez la trappe d'éjection arrière.
Saisir l'obturateur mulching par la poignée et insérer le
côté droit de l'obturateur dans la partie arrière du carter
de coupe, comme indiqué sur l'illustration.
Pousser l'obturateur de mulching vers l'avant puis vers
le bas jusquce qu'il se verrouille en place. S'assurer
que l'obturateur de mulching est fermement enfoncé à
l'intérieur de la partie arrière du carter de coupe.
Abaissez la trappe d'éjection arrière.
RETRAIT DE L'OBTURATEUR DE MULCHING
Soulevez et maintenez la trappe d'éjection arrière.
Saisir l'obturateur de mulching par la poignée, le
soulever puis l'extraire lentement.
MISE EN PLACE DU BAC DE RAMASSAGE
Voir figure 5.
Soulevez la trappe arrière d’éjection.
Soulevez le bac par sa poignée et placez-le sous la
trappe arrière, de façon que les crochets du cadre
du panier s'insèrent dans les fentes du support de la
poignée.
Relâchez la trappe arrière. Lorsque le bac de
ramassage a émis en place de façon correcte, ses
crochets sont bien insérés dans les fentes des supports
du guidon.
Assurez-vous que l'ouverture arrière est totalement
engagée sur le bac à herbe. Assurez-vous qu'il n'y a
pas d'espace entre l'ouverture arrière et le bac à herbe.
Français
17
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
UTILISATION
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant
5 minutes avant de recharger. Ne retirez jamais le
bouchon du réservoir d'essence et n'ajoutez jamais
d'essence dans une machine dont le moteur tourne ou
est encore chaud. Éloignez-vous de 9 m de la zone de
remplissage avant de démarrer le moteur. Ne fumez pas.
Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Manipulez toujours l'essence avec précaution; elle est
hautement in ammable.
Utilisez du combustible neuf.
Stockez le carburant dans des conteneurs spécialement
conçus à cet effet.
Procédez toujours au remplissage à l'extérieur, loin
de toute source d'étincelles et de flammes. N’inhalez
pas les vapeurs de carburant. Ne pas fumer et rester
éloigner des flammes nues et des étincelles lors du
remplissage du réservoir ou lors de la manipulation du
carburant.
Ne laissez ni essence ni lubrifiant entrer en contact
avec votre peau.
Gardez l'essence et l'huile à l'écart de vos yeux. Si
de l'essence ou de l'huile venait à entrer en contact
avec vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau
claire. Si l'irritation persiste, consulter un médecin
immédiatement.
Nettoyez immédiatement toute essence renversée.
Recharger le carburant jusqu'au niveau recommandé.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Voir figure 6.
AVERTISSEMENT
Ne remplissez pas trop. Remplir le servoir de carburant
à 25 mm sous le sommet du col de carburant. Après
avoir fait le plein, n'inclinez pas la tondeuse à plus de 25
degrés car vous risqueriez de renverser de l'essence et
de provoquer un incendie, etc.
REMARQUE: Toujours utiliser de l'essence sans plomb 91
ou d'un indice supérieur.
Nettoyez le servoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir. Posez le
bouchon sur une surface propre.
Versez avec soin l'essence dans le réservoir. En évitant
d'en répandre.
Nettoyez et vérifiez le joint, puis remettez bien en place
tous les bouchons d'essence et de réservoir.
Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 9 m
de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la
fumée pendant et après la première utilisation.
VÉRIFICATION/APPOINT EN HUILE MOTEUR
Voir figure 6.
L'huile moteur joue un rôle essentiel dans les performances
du moteur et dans sa durée de vie. Pour une utilisation
générale sous toutes les températures, il est recommandé
d'utiliser de l'huile SAE 10W-30. Toujours utiliser une huile
moteur 4 temps pondant ou dépassant les prescriptions
pour la classi cation service API SJ.
REMARQUE: De l'huile non-détergente ou pour moteur
2-temps endommagerait le moteur et ne doit pas être
utilisée.
Pour faire l'appoint en huile :
Assurez-vous que la tondeuse est de niveau et que les
alentours du bouchon d'huile sont propres.
Retirez le bouchon et le joint du bidon d'huile.
Dévissez le bouchon/jauge à huile et retirez-le.
Ajoutez lentement de l'huile. Remplissez jusqu'au
repère “Full” de la jauge. Ne remplissez pas trop.
REMARQUE: Lorsque vous rifiez le niveau d'huile,
faites reposer la jauge sur l'orifice de remplissage sans
la visser.
Remettez en place le bouchon/jauge d'huile et serrez-
le.
Pour véri er l'huile moteur :
Assurez-vous que la tondeuse est de niveau et que les
alentours du bouchon d'huile sont propres.
Retirer le capuchon d'huile/la jauge. Essuyez la jauge
et faites-la reposer sur l'ori ce de remplissage mais ne
la vissez pas.
Retirez à nouveau le bouchon/jauge d'huile et véri ez
le niveau d'huile. Ajouter de l'huile tel que nécessaire.
DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA TONDEUSE
Voir figure 6.
AVERTISSEMENT
Ne démarrez jamais et ne faites jamais le moteur
en un lieu fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz
d'échappement peut être mortelle.
Français
18
Véri cations préalables
Vérifier que le niveau d'huile est suffisant ; pour cela,
inspecter le niveau d'huile avec la jauge en place.
Vérifier que le réservoir d'essence contient
suffisamment d'essence sans plomb.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Pressez fermement la poire d'amorçage à 3 reprises.
REMARQUE: Cette étape n'est généralement pas
nécessaire lorsque vous marrez un moteur qui a déjà
tourné pendant quelques minutes.
Maintenez le levier de contrôle de présence de
l'opérateur vers le bas en contact avec le guidon.
Tirez sur la corde du lanceur jusqu'à ce que le moteur
démarre. Ne tirez pas sur la poignée du démarreur à
plus de 4 reprises. Relâchez lentement la corde du
lanceur de façon à éviter tout retour brusque.
REMARQUE: Il peut être cessaire de répéter l'amorçage
par temps froid. Par temps chaud, un amorçage trop
important peut entraîner un noyage du moteur et empêcher
qu'il marre. Si vous noyez le moteur, attendez quelques
minutes avant de tenter à nouveau de le démarrer, et ne
procédez pas à l'amorçage.
ARRÊT DU MOTEUR
Relâchez le levier de contrôle de présence de l'opérateur et
laissez le moteur s'arrêter complètement.
UTILISATION DE LA TRACTION.
Voir figure 6.
Pour l'auto-traction : Maintenez le contrôle de présence
de l'opérateur vers le bas tout en tirant le levier de
contrôle de traction vers le guidon. Relâchez le levier
de contrôle de traction pour arrêter l'entraînement des
roues.
Pour propulser manuellement: Maintenez le contrôle de
présence de l'opérateur vers le bas. N'enclenchez pas
le levier de contrôle de traction.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Voir figure 7.
La tondeuse est livrée avec un réglage de hauteur de
coupe en position basse. Avant de l’utiliser pour la première
fois votre tondeuse, glez la hauteur de coupe de façon
optimale pour votre pelouse. La hauteur du gazon doit être
comprise entre 38mm et 50 mm pendant les mois froids et
entre 50 mm et 76 mm les mois chauds.
Réglage de la hauteur de lame:
Arrêtez la tondeuse et attendez l'arrêt complet de la
lame.
Pour augmenter la hauteur de coupe, saisissez le levier
de réglage et déplacez-le vers l’arrière de la tondeuse.
Pour diminuer la hauteur de coupe, saisissez le levier
de réglage et déplacez-le vers l’avant de la tondeuse.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE LA POIGNÉE
Voir figure 8.
La hauteur de la poignée est facile à régler, selon les
préférences de l'utilisateur.
Desserrer et retirer les molettes se trouvant au milieu
de la poignée.
Retirer les boulons et les rondelles.
Réinsérer les boulons et les rondelles dans une position
plus haute ou plus basse.
Serrer les molettes.
CONSEILS DE TONTE
Assurez-vous que la pelouse est exempte de
pierres, bâtons, câbles, et autres objets susceptibles
d'endommager les lames ou le moteur de la tondeuse.
De tels objets pourraient être accidentellement projetés
dans n’importe quelle direction et causer de graves
blessures à l’opérateur ou à d’autres personnes.
Pour de meilleures performances, coupez toujours un
tiers de la hauteur totale de l'herbe ou moins.
Lorsque vous tondez de l’herbe haute, duisez votre
vitesse de progression pour permettre une meilleure
coupe et une éjection plus efficace de l’herbe.
Ne coupez pas de l'herbe humide. Elle colle sous la
partie inférieure de la platine et empêche un ensachage
correct ou une décharge des coupures de gazon.
L'herbe épaisse ou les nouvelles pousses peuvent
nécessiter une largeur de coupe moins importante.
Lorsque le servoir d'essence est vide et avant de
refaire le plein, basculez la tondeuse vers la gauche de
façon que le bouchon d'essence soit en position la plus
haute. Vous éviterez ainsi de renverser de l'essence.
Débranchez l'antiparasite pour éviter tout démarrage
accidentel. La lame est coupante, éviter d'entrer en
contact avec elle.
Vérifiez la lame et le dessous de son carter à la
recherche de tout dommage et de toute accumulation
de débris. Nettoyez au besoin. Vérifiez la sécurité du
boulon de lame.
TONTE D’UN TERRAIN EN PENTE
Voir figure 9.
Les terrains en pente sont source de glissades, de
chutes, et d’accidents pouvant provoquer de graves
blessures. La tonte d’un terrain pentu demande des
précautions supplémentaires. Si vous ne vous sentez
pas en confiance sur un terrain en pente, ne le tondez
pas. Pour votre sécurité, ne tentez pas de tondre un
terrain présentant une pente supérieure à 15 degrés.
Tondez transversalement par rapport à la pente, jamais
en la remontant ou en la descendant. Redoublez de
vigilance lorsque vous changez de direction dans une
Français
19
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
pente.
Prenez garde aux trous, racines, pierres, objets cachés,
ou buttes qui peuvent vous faire glisser ou trébucher.
Les herbes hautes peuvent masquer les obstacles.
Retirez tous les objets tels que pierres, branches, etc.
qui pourraient vous faire trébucher ou être projetés par
la lame.
Gardez toujours un bon appui sur vos jambes. Une
glissade suivie d’une chute peut être la cause de
graves blessures.
Ne tondez-pas à proximité de contrebas, de caniveaux
ou de digues. Vous pourriez perdre votre appui et votre
équilibre.
VIDAGE DU BAC DE RAMASSAGE D'HERBE
Voir figure 10.
Arrêtez la tondeuse et attendez l'arrêt complet de la
lame.
Soulevez la trappe arrière d’éjection.
Saisissez le bac de ramassage d'herbe par sa poignée
et soulevez-le pour le retirer de la tondeuse.
Videz l’herbe du bac.
Soulevez la trappe arrière d'éjection et remettez le bac
en place.
AVERTISSEMENT
Soyez particulièrement prudent lorsque vous inclinez
ou soulevez la machine pour l'entretenir, la nettoyer, la
ranger ou la transporter. La lame est coupante et peut
entrer en mouvement même si le moteur est coupé.
Gardez toutes les parties du corps éloignées de la lame
lorsque celle-ci est à découvert.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Après avoir activé le contrôle de présence de l'opérateur,
véri er régulièrement que la lame s'arrête en 3 secondes.
Si le produit ne s'arrête pas après 3 secondes, l'apporter
à un centre agréé de service après-vente.
AVERTISSEMENT
Si le produit est pas maintenu correctement, la durée
de vie du produit peut être réduite, et intégré dans
les dispositifs de sécurité peuvent ne pas fonctionner
correctement, augmentant ainsi le risque de blessures
graves. Garder le produit dans un bon état de marche.
AVERTISSEMENT
Avant d'entreprendre toute opération de maintenance,
arrêter le produit et attendre l'immobilisation totale de la
lame. Laisser le produit refroidir, puis brancher le l de
la bougie : Le non-respect de cet avertissement pourrait
entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT
N'utilisez que des pièces détachées d'origine
constructeur pour les opérations d'entretien. L’utilisation
de toute autre pièce peut être dangereuse et entrainer
des dommages matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Vous pouvez effectuer les réglages et réparations crits
dans ce manuel. Pour les autres réparations, contactez un
service après-vente agréé.
Evitez d'utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par un grand nombre de solvants
du commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer
la saleté, les poussières, l'huile, la graisse, etc.
Véri ez régulièrement le bon serrage des boulons
et écrous pour assurer la sécurité d’utilisation de la
tondeuse.
Retirez toute accumulation d'herbe et de feuilles sur ou
aux alentours du moteur et de son carter. Nettoyez de
temps en temps la tondeuse à l’aide d’un chiffon sec.
N’utilisez pas d’eau.
Véri ez que régulièrement que le bac de ramassage
n’est ni usé ni endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des
produits pétroliers, des huiles nétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les
plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
PARE-ÉTINCELLES
Le produit est doté d'un pare-étincelles (qui se trouve à
l'intérieur de l'échappement).
REMARQUE: Il est conseillé de con er le nettoyage du
pare-étincelle uniquement à un centre d'entretien agréé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cette appareil sont déjà lubri és
à l’aide d’une quantité de graisse suf sante pour toute sa
durée de vie dans des conditions normales d’utilisation.
Aucune autre lubri cation des roulements n’est donc
nécessaire.
Français
20
AVERTISSEMENT
Protégez-vous toujours les mains à l’aide de gants épais
et/ou en enroulant les bords coupants de la lame dans
des chiffons ou autres matériaux de protection lorsque
vous entretenez la lame. Une mauvaise manipulation de
la lame est susceptible d'entraîner de graves blessures.
REMPLACEMENT DE LA LAME DE COUPE
Voir figure 11.
AVERTISSEMENT
Protégez-vous toujours les mains à l’aide de gants épais
et/ou en enroulant les bords coupants de la lame dans
des chiffons ou autres matériaux de protection lorsque
vous entretenez la lame. Une mauvaise manipulation de
la lame est susceptible d'entraîner de graves blessures.
Être prudent lors du remplacement de la lame de la tonte.
S'assurer que les doigts ne sont pas happés entre la lame
en mouvement et les pièces xes du produit.
Pour de meilleurs résultats, la lame de la tondeuse doit
rester affûtée. Remplacez immédiatement toute lame
tordue ou endommagée.
AVERTISSEMENT
N'utilisez que les lames de rechange agréées par le
fabricant de votre tondeuse. L'utilisation d'une lame
non agréée par le fabricant de votre tondeuse est
dangereuse et susceptible d'entraîner de graves
blessures, d'endommager votre tondeuse, et d'annuler
votre garantie.
AVERTISSEMENT
Vidangez l'essence avant de basculer la tondeuse pour
en remplacer la lame.
Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Laissez
la lame s'arrêter complètement.
Tourner le produit sur le côté (carburateur en face).
Coincez un bloc de bois entre la lame et son carter pour
l’empêcher de tourner.
Installation : Voir figure 11a.
Retrait : Voir figure 11b.
Utiliser une clé ou une douille 9/16 pouces (non
fournie), desserrer le boulon de la lame en tournant le
boulon dans le sens anti-horaire tel qu'indiqué au fond
de la tondeuse.
Retirez le boulon de lame, la rondelle de sécurité, la
rondelle plate, et la lame.
Placez la lame neuve sur l’arbre d’entraînement.
Assurez-vous qu’elle est orientée de façon que ses
extrémités recourbées pointent vers le carter et non
vers le sol.
Remettez en place la rondelle plate, la rondelle de
sécurité ainsi que le boulon de lame sur l'arbre. Serrez
le boulon à la main en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre (vu du dessous de la tondeuse).
REMARQUE: Assurez-vous que toutes les pièces ont
bien été remontées dans l’ordre inverse du démontage.
Serrez l'écrou de lame à l'aide d'une clé dynamométrique
(non fournie) afin de vous assurer que l'écrou est serré
de façon correcte.
Le couple de serrage recommandé pour le boulon de
lame est de 48–55 Nm (35–40 ft.lb.).
REMARQUE: N'affûtez pas les lames, remplacez-les.
Les lames doivent être correctement équilibrées pour
éviter tout dommage et toute blessure.
NETTOYER LE FILTRE Á AIR
Voir figure 13.
La tondeuse comporte un ltre à air en mousse qui ne peut
pas être nettoyé.
Pour de meilleures performances et une longue durée de
vie, gardez le ltre à air propre.
Arrêtez l'appareil. Assurez-vous que tous les éléments
en mouvement se sont bien arrêtés. Laissez le moteur
refroidir. Débranchez l'antiparasite.
Retirez le couvercle du filtre à air en appuyant sur le
loquet avec votre pouce tout en tirant doucement sur
le couvercle.
Retirer le filtre à air à des fins d'inspection.
Une fois le filtre à air retiré, la plupart des débris
pourront être éliminés en tapant légèrement le filtre
contre une surface dure, ou en le brossant légèrement
en surface.
REMARQUE: Un filtre à air sale aura pour effet de
bloquer le flux d'air et pourrait endommager le moteur.
La durée de vie du filtre à air dépend de l'environnement
au sein duquel la tondeuse est utilisée. Il doit faire
l'objet d'une inspection et d'un nettoyage gulier, et
être remplacé une fois sale.
Réinstaller le filtre à air propre ou nettoyé dans sa base.
Remettez le couvercle de filtre à air en place et serrez-
le.
REMARQUE: Pour des performances optimales, le ltre
doit être remplacé tous les ans, ou plus fréquemment si
nécessaire.
BOUCHON D'ESSENCE
AVERTISSEMENT
Un bouchon d'essence qui fuit entraîne un risque
d'incendie et doit être remplacé immédiatement.
Français
21
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Un bouchon d'essence bouché entraînera de mauvaises
performances du moteur. Si les performances s'améliorent
lorsque le bouchon de réservoir est dévissé, le clapet anti-
retour est peut-être défectueux ou bouché. Remplacez le
bouchon d'essence au besoin.
VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR
Voir figure 14.
Arrêtez l'appareil. Assurez-vous que tous les éléments
en mouvement se sont bien arrêtés. Laissez le moteur
refroidir. Débranchez l'antiparasite.
Assurez-vous que le réservoir d'essence est
complètement vide avant de basculer l'appareil, sinon
de l'essence pourrait fuir.
L'huile moteur doit être changée toutes les 20 heures
de fonctionnement. Procédez à la vidange alors que
le moteur est encore tiède, mais pas chaud. L'huile
s'écoulera ainsi plus rapidement et complètement.
Retirez le bouchon/jauge d'huile.
Basculez la tondeuse sur le côté et laissez l'huile
s'écouler par le trou de remplissage, dans un récipient
adapté.
Mettez la tondeuse à plat et refaites le plein d'huile
en suivant les instructions du chapitre concernant la
Vérification/l'appoint en huile.
REMARQUE: L'huile de vidange doit être apportée à un
centre de collecte agréé. Consultez votre revendeur local
d'huile pour de plus amples informations.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Voir figure 12.
La bougie ne doit pas être encrassée et l'écartement de ses
électrodes doit être correct pour que le moteur fonctionne
correctement. Véri cation :
Arrêtez l'appareil. Assurez-vous que tous les éléments
en mouvement se sont bien arrêtés. Laissez le moteur
refroidir. Débranchez l'antiparasite.
Débranchez l'antiparasite.
Nettoyez toute saleté présente autour de la base de la
bougie.
Démontez la bougie à l'aide d'une clé à bougie de 13/16
in. (non fournie).
Vérifiez que la bougie n'est pas endommagée, et
nettoyez-la à l'aide d'une brosse métallique avant de la
remettre en place. Si l'isolant de la bougie est fêlé ou
ébréché, elle doit être remplacée.
REMARQUE: Modèles de bougie d'allumage
recommandés : TORCH F7RTC ou NGK BPR6ES.
Mesure de l'écartement des électrodes de la bougie.
L'écartement correct est de 0.71 mm 0.79 mm. Pour
augmenter l'écartement, au besoin, tordez l'électrode
de masse (supérieure) précautionneusement. Pour
diminuer l'écartement, tapotez doucement l'électrode
de masse sur une surface dure.
Mettez la bougie en position, et serrez-la à la main pour
éviter de la visser de travers et d'endommager les filets.
Serrez avec la clé à bougie pour compresser le joint.
Pour une bougie neuve, serrez la bougie de 1/2 tour
afin de compresser le joint correctement. Si vous
réutilisez une bougie ancienne, serrez-la de 1/8 à 1/4
tour pour assurer une bonne compression du joint.
REMARQUE: Une bougie mal serrée deviendra très
chaude et pourra endommager le moteur.
Rebranchez l'antiparasite.
ENTRETIEN DU MÉCANISME D’ENTRAÎNEMENT DES
ROUES
Voir figure 15.
Pour que l’entraînement des roues se fasse en douceur,
il estcessaire de nettoyer leur mécanisme avant le
remisage de l'appareil.
Retirez l'enjoliveur de roue.
Retirez l'écrou et la roue et mettez-les de côté.
Retirer l'anneau en e, les broches et la couronne.
Nettoyez toute saleté présente sur ces éléments et
sur l’extrémité de l’arbre d’entraînement à l’aide d’un
chiffon sec. Au besoin, utilisez un peu d’alcool à brûler
pour retirer les saletés tenaces.
ATTENTION: Ne lubri ez aucun élément des roues. La
lubri cation pourrait entraîner un dysfonctionnement en
cours d'utilisation, causant d'éventuels dommages à la
tondeuse.
Remontez le pignon de la roue en orientant les flèches
vers l’avant de la tondeuse. Réinstaller les broches et
l'anneau en e.
Remettez en place la roue et son écrou. Serrez l'écrou
pour le bloquer.
Assembler la protection (enjoliveur).
REMPLACEMENT DES ROUES
Voir figure 16.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement les roues de rechange du fabricant.
L'utilisation de roues non approuvées par le fabricant est
dangereuse et pourrait provoquer des blessures graves.
Arrêtez l'appareil. Assurez-vous que tous les éléments
en mouvement se sont bien arrêtés. Laissez le moteur
refroidir. Débranchez l'antiparasite.
Retirez l'enjoliveur de roue.
Retirez l'écrou de l'axe de la roue, puis déposez la roue.
Remettez en place une roue neuve puis l'écrou afin de
la serrer.
Assembler la protection (enjoliveur).
Français
22
TRANSPORT ET STOCKAGE
STOCKAGE DE L'APPAREIL
En cas de stockage de la tondeuse pendant 30 ou plus
:
Si vous utilisez un stabilisateur de carburant, suivez les
instructions du fabricant de stabilisateur à ajouter un
stabilisateur à l'essence dans le réservoir de carburant.
Faire tourner le moteur au moins 10 minutes après avoir
ajouté le stabilisateur pour permettre le stabilisateur
d'atteindre le carburateur.
AVERTISSEMENT
Ne pas stocker le produit avec de l'essence dans le
réservoir, dans un bâtiment les vapeurs peuvent
atteindre une amme ou d'une étincelle.
Si vous ne utilisez un stabilisateur de carburant, permet
au moteur de fonctionner jusqu'à ce que le produit est
complètement en panne d'essence.
Une fois le moteur arrêté, laissez la lame s'arrêter
totalement et débranchez l'antiparasite.
Mettez le robinet d'essence en position fermée
Basculez la tondeuse sur le côté (carburateur vers le
haut) et retirez l'herbe accumulée sous son carter.
Nettoyez le dessous du carter de coupe.
Nettoyez la tondeuse en l'essuyant à l'aide d'un chiffon
humide.
Vérifiez le bon serrage de tous les écrous, tous les
boulons, toutes les fixations, etc.
Vérifiez qu’aucune partie mobile n’a été endommagée,
cassée, ou usée. Faites réparer tous les éléments
endommagés ou manquants.
Rangez la tondeuse dans un lieu propre, sec, bien
ventilé et hors de portée des enfants.
Ne la rangez-pas à proximité de produits corrosives tels
que des engrais ou du sel de déneigement.
Pliage du guidon avant remisage
Voir figure 3.
Desserrez le bouton du guide de la corde du lanceur.
Retirez la corde du lanceur du guide et laissez-la
s'enrouler dans le moteur.
Retirer les molettes et les boulons de chaque de
la poignée inférieure au niveau du support de poignée
(monté sur le carter de coupe).
Desserrez complètement les boutons de chaque côté
du guidon et pliez la partie haute du guidon vers le bas.
Poussez chaque de la partie inférieure du guidon
vers l’intérieur et soulevez-les au-delà des bords des
supports de montage du guidon.
Repliez le guidon inférieur vers l'avant, en prenant garde
de ne pas tordre ou vriller les câbles des commandes.
TRANSPORT
Arrêter le produit, débrancher la bougie et attendre
l'immobilisation totale de la lame. Laissez le produit
refroidir suf samment avant de le ranger ou de le
transporter.
Débarrassez l'appareil de tous les corps étrangers.
Rangez la en un endroit frais, sec et correctement
ventilé, hors de portée des enfants. Ne la rangez pas à
proximité d'agents corrosifs tels que produits chimiques
de jardinage ou sels de dégel. Ne le rangez pas à
l’extérieur.
Pour le transport, attachez le produit pour l'empêcher
de bouger ou de tomber, a n d'éviter toute blessure et
tout dommage matériel.
AVERTISSEMENT
Soyez particulièrement prudent lorsque vous inclinez
ou soulevez la machine pour l'entretenir, la nettoyer, la
ranger ou la transporter. La lame est coupante. Gardez
toutes les parties du corps éloignées de la lame lorsque
celle-ci est à découvert.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions,
il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs
de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se
présenter en cours d’utilisation et l’utilisateur doit prêter
particulièrement garde à ce qui suit:
Blessures dues aux vibrations
Utilisez toujours l'outil adapté au travail à effectuer.
Servez-vous des poignées appropriées et limitez le
temps de travail et d'exposition.
Blessures dues au bruit.
L'exposition au bruit peut provoquer des pertes
d'audition. Portez une protection auditive et limitez
le temps d'exposition
Blessures dues à l'entrée en contact avec les lames
de coupe.
Blessure causée par des objets projetés.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils
tenus à la main peuvent contribuer à l’apparition d’un état
appelé le syndrome de Raynaud chez certaines personnes.
Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements,
un engourdissement et un blanchiment des doigts,
généralement par temps froid. Des facteurs réditaires,
l'exposition au froid et à l'humidité, le régime alimentaire,
le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer
Français
23
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
au développement de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l’utilisateur pour aider à réduire les
effets des vibrations:
Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez le produit, portez des gants afin de garder
vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est
considéré comme un facteur contribuant très largement
à l'apparition du Syndrome de Raynaud.
Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d’exposition journalière.
Si vous ressentez l’un des symptômes associés à ce
syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez
votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après sont susceptibles de
gurer sur cet appareil. Étudiez-les et apprenez leur
signi cation. Une interprétation correcte de ces symboles
vous permettra d'utiliser votre appareil dans de meilleures
conditions de sécurité et de manière plus adéquate.
Précautions impliquant votre sécurité.
A n de réduire les risques de blessures,
il est indispensable de bien lire et de
bien comprendre le présent manuel
d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Pour éviter les blessures, rester à
l'écart des pièces en mouvement à tout
moment.
Danger! Éloignez vos pieds et vos
mains.
Risque de Ricochet. Éloignez les
passants d’au moins 15 m.
Avant toute opération de maintenance
sur le produit, retirez la douille de la
bougie.
STOP
Retirez les objets susceptibles d'être
projetés par la lame en rotation.
Maintenez les visiteurs à bonne
distance du produit.
Pour réduire les risques de blessures
ou de dommages, évitez tout contact
avec les surfaces chaudes.
Le produit est une source potentielle
de choc électrique. N'exposez pas à
l'humidité, la pluie ou la neige. Ne pas
utiliser avec des mains ou des pieds
mouillés.
Lorsque le produit est utilisé, il dégage
du monoxyde de carbone, un gaz
toxique incolore et inodore. L'inhalation
de monoxyde de carbone peut entraîner
des nausées, des évanouissements, ou
la mort.
Ajouter de l'huile moteur SAE 10W-30
API-SJ ou plus lourde dans le réservoir
d'huile
Remplir le réservoir de carburant
d'essence sans plomb (indice 91 ou
plus).
Pressez la poire d'amorçage à 3
reprises.
Maintenir le contrôle de présence de
l'opérateur appuyé contre la poignée.
x2
Tirer la poignée du démarreur 2 fois
maximum. Une fois que le moteur
démarre, relâcher lentement la poignée
du démarreur de façon à ce que la
corde ne se rétracte pas brutalement.
Tondre avec le bac de récupération
d'herbe vide.
Arrêtez de tondre lorsque le bac est
plein.
Fuel and its vapours are explosive and
can cause severe burns or death.
L'essence, ainsi que ses vapeurs, est
extrêmement in ammable et explosive.
Un incendie ou une explosion peut
entraîner de graves blessures ou la
mort.
Utilisez de l’essence sans plomb
destinée aux automobiles avec un
indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus.
Utiliser de l'huile SAE 10W-30 API-SJ
ou plus lourde.
Français
24
Cet outil est conforme à l’ensemble des
normes réglementaires du pays de l’UE
où il a été acheté.
Marque de conformité d’Eurasie
Marque de conformité ukrainienne
1Maintenir le contrôle de présence de
l'opérateur appuyé contre la poignée
pour que le moteur reste en
marche. Activer le contrôle de présence
de l'opérateur pour arrêter le produit.
2Auto-traction : La tondeur s’entraîne
elle-même lorsque le bras automoteur
est tiré vers la manette.
Le niveau de puissance sonore garanti
est de 96 dB
Arrêtez l'appareil.
Français
26
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Guidon en position
incorrecte.
Guidon non positionné correctement. Véri ez la partie inférieure du guidon pour vous assurer
qu'elle est complètement repoussée en arrière et emboîtée
en position correcte.
Les boutons du guidon ne sont pas
serrés.
Resserrez les boutons du guidon.
La tondeuse ne dé-
marre pas.
Pas d'essence dans le réservoir. Faites le plein d'essence. Si la tondeuse ne démarre
toujours pas, contactez un service après-vente.
Le moteur est noyé. Attendez 15 minutes, puis essayez à nouveau de démar-
rer la tondeuse. Consulter la section marrer/Arrêter
la tondeuse.
Vieille essence. Utilisez du combustible neuf. Un carburant vieux de plus
de 30 jours peut empêcher l'appareil de démarrer.
Pas d'étincelle. rifiez l'apparition d'une étincelle. Retirez la bougie.
Remettez en place le capuchon de la bougie d'allumage
et placez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez la corde
du démarreur et vérifiez l'apparition d'une étincelle sur la
pointe de la bougie d’allumage. Si vous n'observez pas
d'étincelle, recommencez l'essai avec une nouvelle bougie.
La corde du lanceur est plus dure à tirer
que lorsque la machine était neuve.
Contactez un réparateur agréé.
La tondeuse est dif -
cile à pousser.
L'herbe à tondre est trop haute.
Le carter de tondeuse et la lame sont
freinés par l'herbe épaisse.
Hauteur de coupe réglée trop bas.
Augmentez la hauteur de coupe.
La tondeuse vibre à
haut régime.
La lame est déséquilibrée. Remplacez la lame.
L'arbre moteur est tordu. Arrêtez l'appareil. Assurez-vous que tous les éléments
en mouvement se sont bien arrêtés. Laissez le moteur
refroidir. Débranchez l'antiparasite. Véri ez les dommages
éventuels. Avant de remarrer le produire, con er la
réparation du problème à un centre d'entretien autorisé.
Le paillage se fait
mal.
De l'herbe humide coupée
s'est agglutinée sous le carter.
Attendez que l'herbe ait séché avant de la tondre.
Le bac à herbe n'est
pas rempli même si
l'herbe de la pelouse
est coupée.
La chute de décharge est bloquée. Arrêtez l'appareil. Assurez-vous que tous les éléments en
mouvement se sont bien arrêtés. Laissez le moteur refroi-
dir. Débranchez l'antiparasite. Retirez le bac de ramassage
d'herbe et soulevez la trappe de la goulotte d'éjection.
Prenez garde à la lame coupante, évitez tout contact avec
elle. Retirez les débris de la goulotte d'éjection.
Hauteur de coupe réglée trop bas. Augmentez la hauteur de coupe. La coupe d'herbe très
mouillée à une hauteur de coupe basse limitera également
considérablement la capacité de la tondeuse à éjecter
l'herbe vers de bac de récupération. Nous conseillons de
rehausser la hauteur de coupe ou de couper l'herbe quand
elle n'est pas si humide.
Deutsch
27
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihres Benzinrasenmäher.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der benzinbetriebene Rasenmäher ist nur zur Nutzung im
Freien beabsichtigt.
Das Produkt ist zum Rasenmähen im häuslichen Bereich
vorgesehen. Das Messer dreht sich ungefähr parallel zum
Boden, über den es sich bewegt. Alle vier Räder sollten
beim Mähen den Boden berühren.
Bei dem Produkt handelt es sich um einen vom Bediener
kontrollierten Rasenmäher zum Schieben per Hand
oder zum Führen durch den Bediener bei Nutzung der
Selbstfahrfunktion.
Das Produkt sollte niemals mit vom Boden abgehobenen
Rädern benutzt werden. Der Rasenmäher sollte nicht
gezogen und es darf nicht darauf gesessen werden. Es
sollte nur zum Schneiden von Hausrasen benutzt werden.
Es darf zu keinen anderen Zwecken verwenden werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG
Die Sicherheitsregeln müssen befolgt werden, wenn
dieses Produkt benutzt wird. Lesen Sie für Ihre
eigene Sicherheit und die von Außenstehenden diese
Anweisungen, bevor Sie das Produkt benutzen.
Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
SICHERHEIT VON PERSONEN
Dieser Rasenmäher ist in der Lage Hände und Füße zu
amputieren und Gegenstände zu schleudern. Sollten
Sie diese Hinweise nicht einhalten, so kann dies
schwere Personenschäden hervorrufen bis hin zum
Tod.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des Produktes vertraut.
Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass
alle Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtung
ordnungsgemäß funktionieren. Benutzen Sie das
Produkt nicht, wenn der "Aus" -Schalter den Motor nicht
stoppt.
Erlauben Sie niemals Kinder oder Personen
mit verminderten physischen, geistigen oder
sensorischen higkeiten oder Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Produkt
zu bedienen, reinigen oder zu warten. Die lokale
Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers.
Kinder müssen ausreichend beaufsichtigt werden, so
dass gewährleistet ist, dass sie nicht mit dem Produkt
spielen.
Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das was Sie tun
und verwenden Sie bei der Benutzung des Gerätes
Ihren gesunden Menschenverstand. Arbeiten Sie mit
diesem Produkt nicht, wenn Sie müde oder krank
sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen
oder Medikamenten stehen. Ein kurzer Moment der
Unachtsamkeit bei der Verwendung eines Produktes
kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie lange, schwere Hosen, Kleidung mit langen
Ärmeln und rutschfeste Stiefel. Keine kurze Hosen,
Sandalen tragen oder barfuß arbeiten. Vermeiden Sie
locker sitzende Kleidung oder Kleidung mit Schnüren
oder Bändern zu tragen.
Tragen Sie eine Schutz- oder Sicherheitsbrille mit
Seitenschutz.
Tragen Sie beim Betrieb dieser Maschine immer
Gehörschutz und Sicherheitsbrille. Benutzen Sie unter
staubigen Bedingungen eine Gesichtsmaske.
Das Tragen von Gehörschutz verringert Ihre higkeit,
Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der
Benutzer muss dem Geschehen, was im Arbeitsbereich
vor sich geht ganz besondere Beachtung schenken.
Der Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der Umgebung
erhöht das Risiko von Gehörschäden und die
Wahrscheinlichkeit, dass andere Personen Ihren
Arbeitsbereich betreten.
Achten Sie immer auf einen festen Stand, besonders
bei der Arbeit an Hängen. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie das Gleichgewicht. Vermeiden
Sie eine abnormale Körperhaltung. Eine abnormale
Körperhaltung kann zu Gleichgewichtsverlust führen.
Mähen Sie quer zum Hang, niemals nach oben und
unten. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
dieFahrtrichtung am Hang ändern.
Verwenden Sie das Produkt nicht am Rand von
Abhängen, Gräben, übermäßigen Steigungen
oder Böschungen. Ein unsicherer Stand kann zum
Ausrutschen und dadurch zu Unfällen führen.
Planen Sie Ihr Mähmuster um den Auswurf von
Material in die Richtung von Straßen, öffentliche
Gehwege, Zuschauer und ähnlichem zu vermeiden.
Vermeiden Sie ebenso das Material gegen eine
Wand auszuschütten, es könnte gegen den Benutzer
geschleudert werden.
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
Benutzen Sie das Produkt niemals während Menschen,
besonders Kinder, oder Tiere sich im Umkreis von 15
m befinden, weil die Gefahr besteht, dass Gegenstände
vom Messer geschleudert werden könnten.
Objekte, die vom Rasenmäher-Schneidmesser
geschleudert werden, können schwere
Personenschäden verursachen. Untersuchen Sie
den Bereich, in dem die Maschine verwendet werden
soll, gründlich und entfernen Sie alle Steine, Stöcke,
Metall, Draht, Knochen, Spielzeug oder andere fremde
Objekte. Vergessen Sie nicht, Schnur oder Draht kann
sich in dem Schneidwerkzeug verfangen.
Mähen Sie immer bie Tageslicht oder bei guter
Deutsch
28
künstlicher Beleuchtung. Der Benutzer braucht einen
ungehinderten Blick auf den Arbeitsbereich, um
mögliche Gefahren zu erkennen.
Betreiben Sie die Maschine nicht in einer explosiven
Atmosphäre, wie in der Umgebung von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Produkt erzeugt
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
Betreiben Sie das Produkt nicht in nassem Gras oder
im Regen.
Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn die Gefahr von
Blitzschlag besteht.
Vergessen Sie nie, dass der Benutzer verantwortlich
ist für Unfälle und Gefahren, die an Eigentum Fremder
oder an anderen Personen entstehen könnte.
Es können schwere Unfälle entstehen, wenn der
Benutzer die Anwesenheit von Kindern nicht beachtet.
Kinder fühlen sich oft von der Maschine und der Aktivität
angezogen. Nehmen Sie nicht an, dass Kinder sich dort
aufhalten werden, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
Halten Sie die Kinder von der Mähumgebung entfernt
und unter Aufsicht eines Erwachsenen, der nicht der
Bediener ist. Seien Sie wachsam und schalten Sie das
Produkt aus, wenn ein Kind die Umgebung betritt.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich blinden Ecken,
Sträuchern, Bäumen, überhängenden Buschwerke
oder anderen Objekten nähern, die Ihre Sicht
beeinträchtigen könnten.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR RASENMÄHER
Überprüfen Sie vor der Benutzung immer, die Messer,
Messerbolzen und Messereinheit um sicherzustellen,
das sie nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Messer und
Bolzen als Satz um Unwucht zu vermeiden.
Benutzen Sie den Rasenmäher nie, wenn der
Startbügel den Motor nicht stoppt wenn er losgelassen
wird.
Der Rasenmäher darf nicht ohne den vollständig
montierten Grasfangkorb oder die geschlossene
selbstschließenden Klappe der Auswurföffnung benutzt
werden.
Bringen Sie das Produkt einem autorisierten
Kundendienst zurück, um beschädigte oder
unleserliche Aufkleber zu ersetzen.
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben in
regelmäßigen Abständen, ob sie alle fest angezogen
sind, um somit sicherzustellen, das das Produkt in
einem sicheren Zustand ist.
Prüfen Sie den Grasfangkorb regelmäßig auf
Abnutzung, Löcher oder Verschleiß, ansonsten könnten
Gegenstände in Richtung Benutzer geschleudert
werden können.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile, bevor
Sie das Produkt in Betrieb nehmen.
Schalten Sie den Motor vorsichtig ein, während Sie
sich hinter den Griffen in der Sicherheitszone für den
Bediener aufhalten. Starten Sie das Produkt niemals,
wenn:
Nicht alle vier Räder auf dem Boden stehen.
Der Gras-Auswurfschacht frei liegt ohne von
dem Grasfänger und Deckel der Auswurföffnung
geschützt zu sein.
Hände und Füße aller Personen nicht fern von dem
Schneidgehäuse sind.
Betätigen Sie das Produkt nicht mit Gewalt. Es wird die
Arbeit mit der Geschwindigkeit, r die es ausgelegt
wurde, besser und sicherer erledigen.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Das Mähen von langen,
schweren Gras kann zu niedriger Motordrehzahl führen
oder den Motor abwürgen. Wenn Sie hohes Gras
mähen, stellen Sie für den ersten Schnitt eine hohe
Schnitthöhe ein, um die Last zu verringern.
Stoppen Sie das Messer, wenn Sie Kiesflächen
überqueren.
Ziehen Sie den Rasenmäher nicht nach hinten, wenn es
nicht unbedingt notwendig ist. Wenn Sie die Maschine
von einer Wand oder einem Hindernis zurückziehen
müssen, sehen Sie zuerst nach unten und hinten um
zu vermeiden, dass Sie stolpern oder mit der Maschine
über Ihre Füße fahren.
Stoppen Sie das Messer, wenn die Maschine zum
Transport gekippt werden muss, um anderen Flächen
als Gras zu überqueren und wenn Sie die Maschine
zum und vom Mähbereich transportieren.
Benutzen Sie das Produkt niemals mit defekten
Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen, oder ohne
Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. Abweisern und/oder
Grasfangkorb.
Kippen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor
starten oder der Motor läuft. Das exponiert die Messer
und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Gegenstände
geschleudert werden.
Starten sie den Motor vorsichtig entsprechend den
Anweisungen und halten Sie Hände und Füße von dem
Schneidbereich fern. Halten Sie Ihre Hände oder Füße
nicht in die Nähe von oder unter rotierende Teile. Halten
Sie den Bereich der Auswurföffnung stets frei. Starten
Sie das Gerät nicht, wenn Sie vor der Ausgangsöffnung
stehen.
Heben oder tragen Sie niemals das Produkt mit
laufendem Motor.
Wird der Rasenmäher nicht benutzt, muss er in einem
abgeschlossenen, gut durchlüfteten Raum gelagert
werden, der für Kinder unzugänglich ist.
Befolgen Sie alle Anweisungen des Herstellers
zur Installation und zum sicheren Betrieb des
Rasenmähers. Benutzen Sie nur geeignete und
zugelassene Ersatzteile.
Deutsch
29
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Verwenden Sie den Motor nicht in geschlossenen
Räumen in denen sich gefährliche Kohlenmonoxidgase
sammeln könnten.
Verändern Sie nicht die Einstellungen des
Motordrehzahlreglers und lassen Sie den Motor nicht
überdrehen.
Stoppen Sie den Rasenmäher und warten bis das das
Messer angehalten ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen
und lösen dann das Zündkabel:
Immer wenn Sie das Produkt unbeaufsichtigt
zurücklassen (einschließlich wenn Sie den
Grasschnitt entsorgen).
Bevor Sie eine Blockierung entfernen oder die
Auswurföffnung reinigen
Bevor Sie das Produkt prüfen, reinigen oder daran
arbeiten
bevor Sie den Grasfangkorb entfernen oder die
Abdeckung des Grasauswurfs öffnen.
vor dem Tanken
Wenn das Produkt anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren,
sofort überprüfen um:
auf Schäden zu überprüfen, besonders die Messer.
beschädigte Teile zu ersetzen oder reparieren
zu überprüfen, ob Teile locker sind und sie
festzuziehen, wenn erforderlich
Befolgen Sie folgende Schritte, wenn die Maschine auf
einen Fremdkörper trifft:
Stoppen Sie das Gerät und lösen Sie das
Zündkabel.
Prüfen Sie den Rasenmäher und den
Grasauffangbehälter gründlich auf Schäden.
Reparieren Sie den entstandenen Schaden bevor
Sie den Rasenmäher wieder starten.
Vermeiden Sie Löcher, Furchen, Unebenheiten, Steine
oder sonstige versteckte Objekte. Unebenes Terrain
birgt eine Rutsch- und Unfallgefahr.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn in einem
Behälter lagern.
Halten Sie zur Vermeidung einer Feuergefahr den
Motor, Schalldämpfer und Benzinlagerbereich frei von
Gras, Laub oder überschüssigem Motoröl.
Wenn der Kraftstofftank entleert werden soll, sollte dies
im Freien durchgeführt werden.
Lösen Sie die ndkerze, bevor Sie die Einstellungen
verändern oder das Gerät transportieren oder
lagern. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
vermindern das Risiko eines unbeabsichtigten Starts
des Produkts.
Das Produkt ist extrem laut und dauerhafter Hörschaden
kann entstehen, wenn die Anweisungen zu Exposition,
Lärmreduzierung und Gehörschutz nicht streng befolgt
werden.
SERVICE
Service und Wartung des Gerätes erfordert besondere
Sorgfalt und Kenntnisstand. Durch unqualifiziertes
Personal durchgeführte Wartungs- oder Pflegearbeiten
können zur Verletzung des Benutzers oder der
Beschädigung des Produkts führen.
Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich Original-
Ersatzteile des Herstellers. Ersatzteile dürfen nur durch
einen autorisierten Servicetechniker ausgewechselt
werden.
HINWEIS:hren Sie nur die in dieser Bedienungsanleitung
aufgelisteten Arbeiten durch. Wenden Sie sich zwecks
anderer Reparaturen nur an ein autorisiertes Servicecenter.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen
auf. Lesen Sie sie regelmäßig nach und verwenden Sie
sie um andere, die dieses Werkzeug verwenden sollten,
einzuweisen. Verleihen Sie auch diese Anweisungen,
wenn Sie das Werkzeug verleihen.
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1-13.
1. Antriebssteuerungshebel
2. Grasfangkorb
3. Einspritzpumpe
4. Luft lterabdeckung
5. Zündkerzenkappe
6. Tankdeckel
7. Höheneinstellungshebel
8. Startergriff
9. Knebelgriff
10. Seilführung
11. Startbügel
12. Öldeckel/Messstab
13. Zündkerze
14. Mulchadapter
15. Luft lter
MONTAGE
AUSPACKEN
Dieses Produkt muss vor der ersten Benutzung
zusammengebaut werden.
Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und
vergewissern Sie sich, dass während des Transports
keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Sollten Teile beschädigt sein oder fehlen, wenden Sie
sich bitte an den RYOBI-Kundendienst.
PACKLISTE
Rasenmäher Seilführung
Grasfangkorb Mulchadapter
Bedienungsanleitung Unterlegscheibe
Übersichtszeichnung Mutter
Kabelführung
Deutsch
30
WARNUNG
Falls Teile fehlen oder beschädigt, sind sollte das Gerät
nicht in Betrieb genommen werde, bevor alles korrekt
ersetzt wurde. Die Verwendung eines Produkts mit
beschädigten oder fehlenden Teilen kann zu schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern
oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht
empfohlen ist. Jegliche Änderungen und Modi kationen
stellen einen Missbrauch dar und könnten schwere
Personen- und Sachschäden mit sich bringen.
WARNUNG
Die Sicherheitssysteme oder Funktionen des Produkts
dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden.
WARNUNG
Montieren Sie niemals ein Anbauteil und nehmen Sie
niemals Einstellungen vor, während das Produkt in
Betrieb ist. Das Versäumnis den Motor auszuschalten
kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Um unbeabsichtigtes Starten zu vermeiden, ziehen
Sie das Kabel der Zündkerze immer ab, wenn Sie Teile
montieren.
WARNUNG
Betreiben Sie den Mäher niemals ohne montierte und
funktionierende Schutzvorrichtungen. Bedienen Sie den
Rasenmäher nicht wenn irgendwelcher Sachschaden an
den Sicherheitsmerkmalen der Maschine entstanden ist.
Sollten sie diese warnung nicht berücksichtigen, kann
dies schwere Personenschaden hervorrufen.
MONTAGE
Siehe Abbildungen 2 - 5.
Stellen Sie die Messerhöhe auf die höchste Position.
Platzieren Sie die Griffe in die richtige Betriebsposition.
Führen Sie die Schrauben durch die Löcher im oberen
und unteren Griff und drehen dann die Knebelmutter
fest, um die Griffe zu befestigen.
Installieren Sie den Grasfangbehälter oder den
Mulchadapter.
MONTAGE DES MULCHADAPTERS
Siehe Abbildung 4.
HINWEIS: Bauen Sie den Grasauffangbehälter nicht an,
wenn Sie mit dem Aufsatz zum Mulchen arbeiten.
Heben Sie die hintere Auswurfklappe an und halten sie
hoch.
Greifen Sie den Aufsatz zum Mulchen am Griff und
schieben Sie die rechte Seite in die Rückseite des
Mähergehäuses (siehe Abbildungsblatt).
Schieben Sie den Aufsatz zum Mulchen nach vorne
und dann nach unten, bis er einrastet. Achten Sie
darauf dass der Aufsatz zum Mulchen fest hinten im
Mähergehäuse sitzt.
Lassen Sie die hintere Auswurfklappe herunter.
ENTFERNEN DES AUFSATZES ZUM MULCHEN
Heben Sie die hintere Auswurfklappe an und halten sie
hoch.
Greifen Sie den Aufsatz zum Mulchen am Griff, heben
ihn nach oben und ziehen ihn langsam heraus.
MONTAGE DES GRASKORBS
Siehe Abbildung 5.
Öffnen Sie die Klappe der hinteren Auswurföffnung.
Heben Sie den Grasfangkorb am Handgriff an und
setzen ihn unter die hintere Klappe, so dass die
Haken an dem Grasfangkorb in den Schlitzen der
Griffhalterung sitzen.
Lösen Sie die hintere Klappe. Bei richtiger Installation
sitzen die Haken an dem Graskorb sicher in den
Schlitzen der Griffhalterung.
Stellen Sie sicher, dass die hintere Klappe vollständigen
Kontakt zum Grasfangbehälter hat. Stellen Sie
sicher, dass zwischen der hinteren Klappe und dem
Grasfangbehälter keine Lücke besteht.
BETRIEB
KRAFTSTOFF UND AUFTANKEN
WARNUNG
Stellen Sie immer den Motor ab und lassen den
Motor und Auspuffteile 5 Minuten abkühlen, bevor Sie
auftanken. Entfernen Sie niemals den Tankdeckel oder
füllen Treibstoff in eine Maschine, wenn der Motor läuft
oder heiß ist. Entfernen Sie sich 9m von dem Ort der
Betankung, bevor Sie den Motor starten. Nicht rauchen.
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren
Personenschäden führen.
WARNUNG
Handhaben Sie Treibstoff immer vorsichtig; er ist hoch
entzündlich.
Verwenden Sie frischen Kraftstoff.
Deutsch
31
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Bewahren Sie das Benzin in Behältern auf, die speziell
für diesen Zweck konzipiert worden sind.
Immer im Freien auftanken. Keine Kraftstoffdämpfe
einatmen. Rauchen Sie nicht und halten Sie sich von
Feuer und Funken fern wenn Sie den Treibstoffstank
auffüllen oder wenn Sie Benzin handhaben.
Lassen Sie Benzin oder Öl nicht in Kontakt mit Ihrer
Haut geraten.
Lassen Sie Benzin und Öl niemals in die Augen geraten.
Falls die Augen in Kontakt mit Benzin oder Öl geraten
sollten, waschen Sie sie sofort mit sauberem Wasser
aus! Wenn die Irritation weiterhin besteht, konsultieren
Sie unverzüglich einen Arzt.
Wischen Sie verschüttetes Benzin sofort auf.
Befüllen Sie den Tank bis zum empfohlenen Füllstand
mit Benzin auf.
AUFTANKEN
Siehe Abbildung 6.
WARNUNG
Nicht überfüllen. Füllen Sie den Kraftstofftank bis 25
mm unter der Oberkante des Einfüllstutzens. Kippen Sie
den Mäher nach dem Tanken niemals mehr als 25 Grad,
denn dadurch kann Krafstoff austreten und Feuergefahr
entstehen.
HINWEIS: Verwenden Sie immer bleifreies Benzin
(91 ROZ oder höher).
Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen, um
Kontamination zu vermeiden.
Den Tankdeckel langsam lösen und den Druck
entweichen lassen damit kein Treibstoff austritt. Legen
Sie den Deckel auf eine saubere Oberfläche.
Gießen Sie vorsichtig Kraftstoff in den Tank.
Verschütten vermeiden.
Reinigen und überprüfen Sie die Dichtung, schließen
Sie dann alle Tankdeckel fest zu.
Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen
Sie sich 9 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie
den Motor starten.
HINWEIS: Nach und während dem ersten Gebrauch des
Motors tritt immer etwas Rauch aus; das ist normal.
AUFFÜLLEN/ÜBERPRÜFEN DEN MOTORÖLS
Siehe Abbildung 6.
Das Motoröl hat einen wesentlichen Ein uss auf die
Leistung und Lebensdauer des Motors. Für allgemeinen
Gebrauch bei allen Temperaturen wird SAE 10W-30
empfohlen. Verwenden Sie immer ein 4-Takt-Motorenöl
das die Anforderung an API Service Klassi zierung SJ
erfüllt oder überschreitet.
HINWEIS: Öle ohne Detergentadditive oder
Zweitaktmotorenöle beschädigen den Motor und dürfen
nicht verwendet werden.
Befüllen mit Motoröl:
Stellen Sie sicher, dass der Mäher waagerecht steht
und der Bereich um den Öldeckel/Messstab sauber ist.
Entfernen Sie den Deckel und das Siegel von dem
Ölbehälter.
Schrauben Sie den Öldeckel/Messstab los und
entfernen Sie ihn.
Füllen Sie das Öl langsam ein. llen Sie bis zu der
"Voll" Markierung des Messstabes. Nicht überfüllen.
HINWEIS: Stecken Sie den Messstab zum Messen des
Ölstandes in das Einfüllloch, schrauben ihn aber nicht
ein.
Schrauben Sie den Öldeckel/Messstab wieder auf und
drehen Sie ihn fest.
Zum Überprüfen des Motoröls:
Stellen Sie sicher, dass der Mäher waagerecht steht
und der Bereich um den Öldeckel/Messstab sauber ist.
Entfernen Sie den Öldeckel/Ölmessstab. Wischen
Sie ihn sauber und stecken ihn in das Einfüllloch,
schrauben ihn aber nicht ein.
Entfernen Sie den Öldeckel/Messstab wieder und
prüfen den Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf Öl nach.
START/STOPP DES RASENMÄHERS
Siehe Abbildung 6.
WARNUNG
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder
schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals
darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann dlich
sein.
Kontrollen vor dem Einsatz
Kontrollieren und sorgen Sie für einen ausreichenden
Ölstand, indem Sie ihn mit dem eingesetzten
Ölmessstab messen.
Kontrollieren und sorgen Sie dafür, dass sich
ausreichend bleifreies Benzin im Tank befindet.
MOTOR ANLASSEN
Drücken Sie die Einspritzpumpe fest 3 Mal.
HINWEIS: Dieser Schritt ist meistens nicht notwendig,
wenn Sie einen Motor starten der bereits einige
Minuten lief.
Drücken Sie den Startbügel gegen den Griff.
Das Starterseil ziehen, bis der Motor anspringt. Ziehen
Sie den Startergriff nicht mehr als 4 Mal. Lassen Sie
das Starterseil langsam los, so dass das Seil nicht
zurück schnellt.
HINWEIS: Es kann bei kühlem Wetter notwendig sein die
Einspritzpumpe öfter zu drücken. Bei warmem Wetter kann
zu viel Drücken der Einspritzpumpe den Motor über uten
Deutsch
32
und der Motor startet nicht. Wenn der Motor über utet ist,
warten Sie einige Minuten, bevor Sie ohne Drücken der
Einspritzpumpe versuchen wieder zu starten.
MOTOR ABSTELLEN
Lassen Sie den Startbügel los und den Motor vollständig
anhalten.
ANTRIEB DES PRODUKTS
Siehe Abbildung 6.
Für Eigenantrieb: Halten Sie den Startbügel nach
unten, während Sie den Antriebssteuerungshebel zum
Griff drücken. Lassen Sie den Antriebssteuerungshebel
los um das Produkt anzuhalten.
Um Manuell anzutreiben: Halten Sie den Startbügel
nach unten. Legen Sie den Antriebssteuerungshebel
nicht ein.
EINSTELLEN DER MESSERHÖHE
Siehe Abbildung 7.
Bei der Lieferung des Rasenmähers sind die Räder auf eine
kleine Schnitthöhe eingestellt. Bevor Sie den Rasenmäher
zum ersten Mal benutzen, stellen Sie bitten die Schnitthöhe
ein, die am besten zu Ihnen passt. Der durchschnittliche
Rasen sollte 38 mm bis 50 mm in der kühlen Jahreszeit
und zwischen 50 mm bis 76 mm in der warmen Jahreszeit
betragen.
Zum Einstellen der Messerhöhe:
Stoppen Sie den Rasenmäher und warten bis das das
Messer angehalten ist.
Um die Messerhöhe zu erhöhen, betätigen Sie den
Höheneinstellhebel und ziehen Sie ihn zum hinteren
Teil des Rasenmähers.
Um die Messerhöhe zu reduzieren, betätigen Sie den
Höheneinstellhebel und ziehen Sie ihn zum vorderen
Teil des Rasenmähers.
EINSTELLEN DER GRIFFHÖHE
Siehe Abbildung 8.
Die Griffhöhe kann leicht an den Benutzer angepasst
werden.
Lösen und entfernen Sie die mittleren Griffknöpfe.
Entfernen Sie die Schrauben und Unterlegscheiben.
Setzen Sie Schrauben mit den Unterlegscheiben an
einer höheren oder niedrigeren Position wieder ein.
Drehen Sie die Knöpfe fest.
TIPS ZUM RASENMÄHEN
Stellen Sie sicher, dass der Rasen frei von Steinen,
Stöcken,Draht und anderen Gegenständen ist, die die
Messer des Rasenmähers oder den Motor beschädigen
könnten. Diese Objekte könnten vom Rasenmäher
zum Benutzer oder anderen geschleudert werden und
schwere Personenschäden verursachen.
Schneiden Sie für das beste Ergebnis immer ein Drittel
oder weniger der Grashöhe ab.
Sollten Sie hohes Grass mähen, reduzieren Sie Ihre
Geschwindigkeit um das beste Arbeitsergebnis zu
erhalten.
Schneiden Sie kein nasses Gras. Es klebt an der
Unterseite des Mähers und verhindert die ordentliche
Sammlung oder den Auswurf des Schnittguts.
Frisches oder dichtes Gras können einen schmaleren
Schneidpfad erfordern.
Wenn der Treibstofftank leer ist und vor dem Betanken,
kippen Sie den Mäher auf die linke Seite, mit dem
Tankdeckel an der höchsten Stelle. Das verhindert
Verschütten von Treibstoff. Entfernen das Zündkabel
von der ndkerze um versehentliches Starten zu
verhindern. Das Messer ist scharf, vermeiden Sie es
zu berühren.
Überprüfen Sie das Messer und den Unterboden auf
Schäden oder Ansammlung von Schmutz. Wenn nötig
reinigen. Überprüfen Sie den Sitz der Messerschraube.
BETRIEB BEI GEFÄLLE
Siehe Abbildung 9.
Bei Gefällen besteht hohe Rutsch- und Sturzgefahr,
was schweren Personenschaden verursachen kann.
Wenn Sie bei Gefällen Rasen hen ist Vorsicht
geboten. Wenn Sie sich bei einem Gefälle unsicher
fühlen, sollten Sie in keinem Fall Rasen mähen. Zu
Ihrer Sicherheit sollten Sie bei Gefällen mit einem
Winkel größer als 15° nicht Rasen mähen.
Mähen Sie an Hängen immer quer und niemals nach
oben und unten. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern
Passen Sie auf bei Löchern, Furchen, Steinen
und versteckten Objekte oder Hügeln, sie bergen
Rutschgefahr. Hohes Gras kann Hindernisse bergen.
Entfernen Sie alle Objekte, wie zum Beispiel Steine und
Äste, welche von den Schneideelementen in die Luft
geworfen werden können.
Achten Sie immer auf sicheren Stand. Ein Ausrutscher
oder Fall kann schweren Personenschaden entstehen
lassen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der he von
Klippen, Gräben und Böschungen; Sie könnten Ihr
Gleichgewicht verlieren.
LEEREN DES GRASFANGKORBS
Siehe Abbildung 10.
Stoppen Sie den Rasenmäher und warten bis das
Messer angehalten hat.
Öffnen Sie die Klappe der hinteren Auswurföffnung.
Greifen Sie den Grasfangkorb am Griff und heben ihn
an, um ihn vom Rasenmäher zu entfernen.
Leeren Sie den Grasfangkorb.
Heben Sie die Klappe der hinteren Auswurföffnung an
und setzen den Grasfangkorb wieder ein.
Deutsch
34
WARNUNG
Benutzen sie nur vom Hersteller Ihres Rasenmähers
zugelassene Ersatzmesser. Ein nicht vom Hersteller
Ihres Rasenmähers zugelassenes Messer ist gefährlich
und kann zu schweren Verletzungen, Beschädigung
Ihres Rasenmähers und Erlöschen Ihrer Garantie
führen.
WARNUNG
Entleeren Sie den Krafstoff, bevor Sie den Mäher kippen
und das Messer ersetzen.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab. Lassen Sie das Messer
vollständig anhalten.
Drehen Sie den Rasenmäher auf eine Seite (mit dem
Vergaser nach oben).
Stecken Sie ein Stück Holz zwischen dem Schneideblatt
und dem Gehäuse um die Schneideelemente zu
fixieren.
Montage: Siehe Abbildung 11a.
Entfernen: Siehe Abbildung 11b.
Lösen Sie die Messerschraube mit einem 9/16-in.-
Gabelschlüssel oder -Steckschlüssel (nicht
mitgeliefert), indem Sie die Schraube von der
Unterseite des Rasenmähers aus gesehen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen Sie die Messerschraube, Federring,
Unterlegscheibe und das Messer.
Montieren Sie das neue Schneidemesser auf der
Welle. Vergewissern Sie sich dass es richtig installiert
ist mit den runden Enden zum Mähergehäuse hin und
nicht zum Untergrund hin.
Setzen Sie die Unterlegscheibe, Sicherungsscheibe
und Messerschraube auf die Welle. Ziehen Sie die
Schraube handfest an, indem Sie sie von unten
gesehen im Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich dass alle Teile in der
Reihenfolge ausgetauscht wurden in der sie entfernt
wurden.
Ziehen Sie die Messeschraube mit einem
Drehmomentschlüssel (nicht mitgeliefert) fest, um
sicherzustellen dass die Schraube richtig angezogen
ist.
Das empfohlene Drehmoment für die Messerschraube
ist 48–55 Nm.
HINWEIS: Schärfen Sie die Messer nicht, ersetzen
Sie sie mit einem neuen Teil. Messer müssen gut
ausgewuchtet sein, um Schäden und Verletzungen zu
vermeiden.
REINIGEN DES LUFTFILTERS
Siehe Abbildung 13.
Der Rasenmäher verfügt über einen Schaumstoff-Luft lter,
der nicht waschbar ist.
Halten Sie für optimale Leistung und lange Lebensdauer
die Luft lter sauber.
Das Produkt anhalten. Stellen Sie sicher, dass alle
bewegenden Teile vollständig angehalten sind.
Lassen Sie den Motor abkühlen. Ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung, indem Sie
die Lasche nach unten drücken, während Sie die
Abdeckung vorsichtig herausziehen.
Entfernen Sie das Luftfilterelement, um es zu
überprüfen.
Nach dem Entfernen des Luftfilterelements kann der
meiste Schmutz durch vorsichtiges Klopfen gegen
eine harte Oberfläche oder vorsichtiges Abbürsten der
Oberfläche entfernt werden.
HINWEIS: Ein schmutziges Luftfilterelement drosselt
den Luftstrom und kann zu einer Beschädigung des
Motors hren. Die Lebensdauer des Luftfilterlements
hängt von der Umgebung ab, in der der Rasenmäher
eingesetzt wird; es sollte regelmäßig überprüft, gereinigt
und bei Verschmutzung ausgetauscht werden.
Bauen Sie das gereinigte oder neue Luftfilterlement
wieder in den Luftfiltertopf ein.
Setzen Sie die Luftfilterabdeckung wieder ein und
sichern sie
HINWEIS: Der Filter sollte für die beste Leistung einmal
jährlich oder bei Bedarf häu ger ausgetauscht werden.
TANKDECKEL
WARNUNG
Ein undichter Tankdeckel stellt eine Feuergefahr dar und
muss unverzüglich ersetzt werden!
Ein verstopfter Tankdeckel führt zu einer verschlechterten
Motorleistung. Falls die Leistung sich verbessert, wenn der
Tankdeckel gelöst wird, kann das Rückschlagventil defekt
oder verstopft sein. Ersetzen Sie falls erforderlich den
Tankdeckel.
WECHSELN DES MOTORÖLS
Siehe Abbildung 14.
Das Produkt anhalten. Stellen Sie sicher, dass alle
bewegenden Teile vollständig angehalten sind.
Lassen Sie den Motor abkühlen. Ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
Stellen Sie sicher, dass der Treibstofftank vollständig
leer ist, bevor Sie das Gerät umkippen, sonst wird
Treibstoff austreten.
Das Motoröl sollte nach 20 Stunden Benutzung
gewechselt werden. Wechseln Sie das Öl während das
Motoröl noch warm, aber nicht heiß, ist. Dadurch kann
das Öl schnell und vollständig abgelassen werden.
Entfernen Sie den Öldeckel/Messstab.
Deutsch
35
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Kippen Sie den Rasenmäher auf eine Seite und lassen
das Öl durch das Einfüllloch in einen zugelassenen
Behälter abfließen.
Stellen Sie Ihren Rasenmäher aufrecht und füllen
Öl, wie in dem Kapitel Einfüllen/Überprüfen von Öl
beschrieben, ein.
HINWEIS: Benutztes Öl sollte in einem zugelassenem
Abfallbetrieb entsorgt werden. Fragen Sie Ihren Ölhändler
nach weiteren Informationen.
WARTUNG DER ZÜNDKERZE
Siehe Abbildung 12.
Der Elektrodenabstand der ndkerze muss richtig
eingestellt sein und frei von Ablagerungen sein, damit der
Motor richtig funktioniert. Zum Überprüfen:
Das Produkt anhalten. Stellen Sie sicher, dass alle
bewegenden Teile vollständig angehalten sind.
Lassen Sie den Motor abkühlen. Ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
Entfernen Sie die Zündkerzenkappe.
Entfernen Sie Schmutz um den Fuß der Zündkerze.
Entfernen Sie die Zündkerze mit einem 13/16 in.
Zündkerzenschlüssel (nicht mitgeliefert).
Überprüfen Sie die Zündkerze auf Schäden und
reinigen Sie sie mit einer Drahtbürste, bevor sie wieder
eingebaut wird. Wenn ein Isolator gerissen oder
abgeplatzt ist, sollte die Zündkerze ersetzt werden.
HINWEIS: Empfohlene Zündkerzenmodelle sind
TORCH F7RTC oder NGK BPR6ES.
Messen des Elektrodenabstands Der richtige
Elektrodenabstand ist 0,71 mm 0,79 mm. Wenn es
erforderlich ist, den Abstand zu vergrößern, biegen Sie
vorsichtig die Erdelektrode (oben). Zum Verkleinern
des Abstands, klopfen Sie die Erdelektrode vorsichtig
auf eine harte Fläche.
Setzen Sie die ndkerze ein; schrauben Sie mit der
Hand ein, um ein Verschneiden des Gewindes zu
vermeiden.
Mit einem Schraubenschlüssel festziehen, um
die Unterlegscheibe zusammenzupressen. Wenn
die Zündkerze neu ist, reicht 1/2 Drehung um die
Unterlegscheibe ausreichend zu festzuziehen. Wenn
eine gebrauchte Zündkerze weiter verwendet wird,
ziehen Sie eine 1/8 bis 1/4 Umdrehung an.
HINWEIS: Eine falsche angezogene Zündkerze wird
sehr heiß und könnte den Motor beschädigen.
Zündkerzenkappe aufstecken.
WARTUNG DES ANTRIEBS
Siehe Abbildung 15.
Um eine geschmeidige Arbeitsleistung der Räder zu
gewährleisten, sollten diese vor der Einlagerung gereinigt
werden.
Entfernen Sie die Radkappe.
Entfernen Sie die Mutter und das Rad und legen sie
zur Seite.
Entfernen Sie Sicherungsring, Stifte und Laufrad.
Entfernen Sie Schmutz und Staub von diesen Teilen mit
einem sauberen, trockenen Tuch. Sollte es notwendig
sein, können Sie für hartnäckigen Schmutz, Alkohol
verwenden.
VORSICHT: Bitte benutzen Sie keine Schmiermittel für
die Räder und deren Komponenten. Schmierung kann
zum Versagen der Radteile bei der Benutzung führen, und
dadurch Beschädigung des Rasenmähers verursachen.
Installieren Sie wieder das Antriebsgetriebe mit
den Pfeilen zum Vorderteil des Rasenmähers hin.
Bauen Sie die Stifte und den Sicherungsring wieder
zusammen.
Installieren Sie wieder das Rad und die Mutter. Mutter
zum Sichern festziehen.
Montieren Sie die Radkappe.
WECHSEL DER RÄDER
Siehe Abbildung 16.
WARNUNG
Benutzen Sie nur vom Hersteller zugelassene
Ersatzräder. Nicht vom Hersteller empfohlene der
zu verwenden, ist gefährlich und kann zu schweren
Verletzungen führen.
Das Produkt anhalten. Stellen Sie sicher, dass alle
bewegenden Teile vollständig angehalten sind.
Lassen Sie den Motor abkühlen. Ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
Entfernen Sie die Radkappe.
Entfernen Sie die Mutter von der Radachse und
entfernen dann das Rad.
Mit neuem Rad ersetzen und die Mutter festziehen.
Montieren Sie die Radkappe.
TRANSPORT UND LAGERUNG
LAGERUNG DES PRODUKTS
Beim Lagern des Rasenmähers für 30 Tage und länger:
Sollten Sie einen Kraftstoffstabilisator benutzen,
folgen Sie den Anweisungen des Herstellers für das
Hinzufügen in den Kraftstofftank. Lassen Sie den
Motor mindestens 10 Minuten nach der Zugabe des
Stabilisators laufen, damit der Stabilisator den Vergaser
erreicht.
WARNUNG
Lagern Sie den Rasenmäher nicht mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes, wo Dämpfe eine Flamme
oder einen Funken erreichen können.
Deutsch
36
Wenn Sie keinen Kraftstoffstabilisator benutzen,
lassen Sie den Motor laufen, bis das Benzin im Mäher
vollständig aufgebraucht ist.
Nachdem der Motor gestoppt ist, lassen Sie das Messer
vollständig anhalten und ziehen die Zündkerzenkappe.
Drehen Sie das Treibstoffventil auf die geschlossene
Position
Drehen Sie den Rasenmäher auf eine Seite (mit dem
Vergaser nach oben) und entfernen Grasreste die sich
an der Unterseite des Rasenmähers angesammelt
haben.
Reinigen Sie die Unterseite des Gehäuses.
Wischen Sie den Rasenmäher mit einem feuchten
Tuch sauber,
Überprüfen Sie alle Muttern, Bolzen, Griffe, Schrauben
ob sie festsitzen.
Überprüfen Sie die Schneideelemente auf
Beschädigungen, Brüche und Verschleiß. Lassen Sie
jeden Schaden sofort beheben.
Lagern Sie den Rasenmäher an einem gut belüfteten
Ort, der sauber, trocken und außer Reichweite von
Kindern ist.
Lagern Sie nicht in der Nähe von ätzenden Materialien,
wie zum Beispiel Dünger oder Streusalz.
Um den Handgriff vor der Lagerung zu verkleinern
Siehe Abbildung 3.
Lockern Sie die Mutter der Seilführung. Entfernen Sie
das Starterseil aus der Führung und lassen es in den
Motor einziehen.
Entfernen Sie die Griffknöpfe und Schrauben von
jeder Seite am Unterteil des Griffbügels (der am
Mähergehäuse angebracht ist).
Lösen Sie vollständig den Handgriff seitlich und falten
Sie den oberen Handgriff nach unten.
Drücken Sie beide Seiten des unteren Handgriffs nach
innen und heben sie aus der Aufnahme des Handgriffs
heraus.
Knicken Sie den unteren Griff nach vorne und stellen
sicher, dass die Steuerkabel nicht verbogen oder
geknickt werden.
TRANSPORT
Halten Sie das Gerät an, ziehen Sie das Zündkabel ab
und warten Sie, bis das Messer vollständig gestoppt
hat. Lassen Sie das Produkt ausreichend abkühlen,
bevor Sie es lagern oder transportieren.
Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt. Lagern
Sie das Produkt an einem hlen, trockenen und gut
belüfteten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet. Von
korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien
und Enteisungssalzen, fernhalten. Nicht im Freien
lagern.
Sichern Sie das Produkt beim Transport in einem
Fahrzeug gegen Bewegung oder Herunterfallen, um
Verletzungen an Personen und Beschädigung des
Produkts zu verhindern.
WARNUNG
Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie die Maschine zur
Wartung, Reinigung oder den Transport anheben oder
kippen. Halten Sie alle Körperteile von dem Messer fern,
während das Messer frei liegt.
RESTRISIKEN
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt
wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig
zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
Durch Vibrationen verursachte Verletzungen.
Verwenden Sie für jede Arbeit das immer richtige
Werkzeug. Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe
und schränken die Arbeitszeit und Exposition ein.
Durch Lärm verursachte Verletzungen.
Lärm kann zu Gehörschäden führen. Tragen
Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die
Belastung ein.
Verletzungen durch Kontakt mit den Messern.
Durch geschleuderte Objekte verursachte Verletzungen
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen,
um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Produkts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge
ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum
Raynaud Syndrom beiträgt.
Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in
Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
Deutsch
37
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole könnten mit diesem Produkt
verwendet werden. Machen Sie sich mit diesen Symbolen
vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Ein gutes
Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt
besser und sicherer einzusetzen.
Sicherheitsvorkehrungen, die sich auf
ihre Sicherheit auswirken.
Um das Risiko von Verletzungen
zu minimieren, muss der Benutzer
die Bedienungsanleitung lesen und
verstehen bevor er dieses Produkt
benutzt.
Um Verletzungen zu vermeiden,
halten Sie sich immer fern von sich
bewegenden Teilen.
Gefahr! Halten Sie Hände und Füße
fern.
Gefahr von Querschlägern. Halten Sie
alle Außenstehenden mindestens 15
Meter fern.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker,
bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen.
STOP
Entfernen Sie Gegenstände die von
dem drehendem Messer geschleudert
werden könnten.
Halten Sie andere Personen auf
sicherer Entfernung von dem Produkt.
Vermeiden Sie zur Verringerung des
Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos
Kontakt mit heißen Ober ächen.
Das Gerät ist eine potenzielle Quelle r
Stromschläge. Nicht der Feuchtigkeit,
Regen oder Schnee ausetzen. Nicht mit
nassen Händen oder Füßen bedienen.
Bei Verwendung des Geräts wird
Kohlenmonoxid freigesetzt, ein geruchs-
und farbloses, giftiges Gas. Das
Einatmen von Kohlenmonoxid kann zu
Übelkeit, Ohnmacht oder Tod führen.
Geben Sie ein Motoröl der
Viskositätsklasse SAE 10W-30 API-SJ
oder ein Motoröl mit höherer Viskosität
in den Öltank.
Füllen Sie den Kraftstofftank mit
bleifreiem Benzin (91 ROZ oder höher).
Drücken Sie die Einspritzpumpe 3 Mal.
Drücken Sie den Startbügel gegen den
Griff.
x2
Ziehen Sie den Anlassergriff
höchstens zweimal. Sobald der Motor
anspringt, lassen Sie den Anlassergriff
langsam los, sodass das Seil nicht
zurückschnappt.
Mähen Sie, wenn der
Grasauffangbehälter leer ist.
Hören Sie mit dem Mähen auf, wenn
der Graskorb voll ist.
Das Benzin und seine Dämpfe
sind explosiv und kann schwere
Verbrennungen verursachen oder zum
Tod führen.
Treibstoff und Treibstoffdämpfe sind
hochentzündlich und explosiv. Feuer
oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder Tod verursachen.
Verwenden Sie bleifreies Benzin für
Autos mit einem Oktanindex von 91
([R+M]/2) oder höher.
Verwenden Sie ein Motoröl der
Viskositätsklasse SAE 10W-30 API-SJ
oder ein Motoröl mit höherer Viskosität.
Dieses Gerät entspricht allen
gesetzlichen Normen des Landes der
Europäischen Union, in dem es gekauft
wurde.
EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches Prüfzeichen
1Drücken Sie den Startbügel gegen
den Griff, damit der Motor weiterläuft.
Lassen Sie den Startbügel los, um das
Produkt anzuhalten.
Deutsch
38
2Eigenantrieb: Halten Sie den
Startbügel nach unten, während
Sie den Antriebssteuerungshebel
zum Griff drücken. Lassen Sie den
Antriebssteuerungshebel los, um den
Antrieb zu stoppen.
Der garantierte Schallleistungspegel
beträgt 96 dB(A).
Das Produkt anhalten.
Deutsch
39
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WARTUNGSPLAN
Vor jedem
Gebrauch
Nach dem er-
sten Monat oder
20 Betriebsstun-
den
Alle 3 Monate
oder 50 Be-
triebsstunden
Alle 6 Monate
oder 100 Be-
triebsstunden
Alle 12 Mona-
te oder nach
300 Betriebsstun-
den
Motoröl prüfen
Motorschmierung aus-
tauschen  
Luft lter prüfen
Den Luft lter reinigen.
Luft lter austauschen
Zündkerze prüfen/ein-
stellen
Ersatz Zündkerze
Leerlaufdrehzahl prüfen/
einstellen*
Ventilspiel prüfen/ein-
stellen*
Kraftstofftank und Filter
reinigen*
Treibstoffschlauch
überprüfen
Überprüfen Sie auf abge-
nutzte oder beschädigte
Teile.
Überprüfen Sie die
Funktion aller Sicher-
heitsschalter und dem
Sicherheitsbügel
Überprüfen Sie, ob die
Messer innerhalb von 3
Sekunden stoppt, nach-
dem der Sicherheitsbü-
gel losgelassen wurde.
* Diese Aufgaben sollten nur von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden
HINWEIS: Wenn das Gerät in Bereichen mit hohem Staubaufkommen verwendet wird, sollte die Wartung häufiger
durchgeführt werden.
Wenn der Motor die in der Tabelle angegebenen Maximalzahlen überschritten hat, sollten die Wartungsintervalle
entsprechend den in der Tabelle angegebenen Zeiten oder Stunden festgelegt werden.
Deutsch
40
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Griff ist nicht in der
richtigen Position.
Griff ist falsch positioniert. Überprüfen Sie, dass der untere Teil des Griffs ganz nach
hinten gedrückt und in die richtige Position eingerastet ist.
Griffknöpfe nicht festgezogen. Ziehen Sie den Handgriff richtig an.
Mäher startet nicht. Kein Benzin. Füllen Sie Treibstoff in den Rasenmäher. Wenn der
Rasenmäher immer noch nicht startet, kontaktieren Sie
Ihren Kundenservice.
Der Motor ist über utet. Warten Sie 15 Minuten, versuchen Sie dann wieder den
Motor zu starten. Siehe Abschnitt "Anlassen/Stoppen des
Rasenmähers".
Alter Kraftstoff. Verwenden Sie frischen Kraftstoff. Kraftstoff der älter als 30
Tage ist, kann verhindern, dass das Gerät startet.
Kein Zündfunke. Auf Funken prüfen. Die Zündkerze herausnehmen. Bringen
Sie den Zündkerzenstecker wieder an und setzen Sie die
Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie das Starter-
seil und achten Sie auf Funken an der Zündkerzenspitze.
Wenn es keinen Funken gibt, wiederholen Sie den Test
mit einer neuen Zündkerze.
Starterseil zieht jetzt härter als im
Neuzustand.
Kontaktieren Sie einen autorisierten Kundendienst.
Mäher ist schwer zu
schieben.
Das zu mähende Gras ist zu hoch.
Das Gehäuse und das Messer des
Rasenmähers werden durch schweres
Gras gezogen.
Schnitthöhe ist zu niedrig.
Vergrößern Sie die Schnitthöhe.
R a s e n m ä h e r
vibriert bei hoher
Geschwindigkeit
Unwucht des Messers. Ersetzen Sie das Messer.
Verbogene Motorwelle. Das Produkt anhalten. Stellen Sie sicher, dass alle bewe-
genden Teile vollständig angehalten sind. Lassen Sie den
Motor abkühlen. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Auf
Schäden überprüfen. Lassen Sie den Schaden in einem
autorisierten Service Center reparieren, bevor Sie wieder
mit dem Gerät arbeiten.
Mäher mulcht nicht
richtig.
Nasses Schnittgut kann an dem
Unterboden anhaften.
Warten Sie vor dem Mähen bis das Gras getrocknet ist.
Das Grasauffangbe-
hälter füllt sich nicht
mit Gras, obwohl
das Gras geschnit-
ten wird.
Der Auswurfkanal ist blockiert. Das Produkt anhalten. Stellen Sie sicher, dass alle be-
wegenden Teile vollständig angehalten sind. Lassen Sie
den Motor abkühlen. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab.
Entfernen Sie den Grasfangkorb und heben den Deckel
der Auswurföffnung. Achten sie auf das scharfe Messer
und vermeiden Kontakt. Entfernen Sie die Ablagerungen
aus der Auswurföffnung.
Schnitthöhe ist zu niedrig. Vergrößern Sie die Schnitthöhe. Wird sehr nasser Rasen
bei einer niedrigen Schnitthöhe gemäht, kann es sein,
dass der Rasenmäher das Schnittgut nicht korrekt in den
Grasfangbelter berdern kann. Wir empfehlen, die
Schnitthöhe hoch zu stellen oder den Rasen zu mähen,
wenn er abgetrocknet ist.
Español
42
responsable de los accidentes o riesgos que le puedan
ocurrir a otras personas o a su propiedad.
Los accidentes trágicos pueden ocurrir si el operario
no es alerta de la presencia de niños. A menudo,
los niños sienten cierta atracción hacia la máquina
y la actividad de corte. Nunca asuma que los niños
permanecerán donde los vio por última vez.
Mantenga a los niños alejados de la zona de siega y
bajo la cuidadosa supervisión de un adulto responsable
distinto del operario. Esté alerta y apague el producto si
un niño se acerca a la zona.
Ponga especial cuidado cuando se acerque a ángulos
ciegos, arbustos, árboles u otros obstáculos, como
arbustos colgantes, que puedan impedir su visibilidad.
Mantenga el área de trabajo limpia. Las zonas oscuras
o poco despejadas pueden provocar accidentes.
AVISOS DE SEGURIDAD DEL CORTACÉSPED
Antes de utilizarla, realice siempre una inspección
visual para asegurarse de que las hojas, los pernos de
las hojas y el conjunto de los elementos de corte no
estén gastados o dañados.
Reemplace las hojas y tornillos desgastados o dañados
en grupos para preservar el equilibrio.
No utilice nunca el cortacésped si al soltar el control de
presencia de usuario no se detiene el motor.
No utilice el producto sin que el recogedor de hierba
o el guardia de la abertura de descarga de cierre
automático en su lugar.
Este aparato es provisto de una cuchilla afilada.
Tenga cuidado y use guantes pesadas al encajar,
substituir, limpiar o comprobar el tornillo de seguridad.
Lleve el aparato a un centro de servicios autorizado
para sustituir las etiquetas dañadas o ilegibles.
Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas,
pernos y tornillos están apretados apropiadamente
para asegurarse de que el equipo esté en buenas
condiciones de trabajo.
Compruebe la caja de la hierba para cerciorarse de que
no existen señales de desgaste, huecos o deterioro.
Esto puede provocar el lanzamiento de objetos hacia
el operario.
Sustituya las partes gastadas o dañadas antes de
poner el aparato en funcionamiento.
Encienda el motor cuidadosamente con el usuario por
detrás de los manillares en la zona de seguridad del
operario. Nunca encienda el producto si:
las cuatro ruedas no están sobre el suelo
el canal de descarga del césped está expuesto y no
está protegido por la caja del césped ni la cubierta
del canal de descarga del césped
si hay pies o manos en la zona de corte
No fuerce el producto. Realizará un trabajo mejor y más
seguro a la velocidad para la que ha sido diseñada.
No sobrecargue el producto. El corte de hierba larga y
gruesa puede hacer que la velocidad del motor baje,
o que la herramienta tenga menos potencia. Cuando
siegue césped alto y grueso, configure una altura de
corte alta en su primer corte para ayudar a reducir la
carga.
Detenga la hoja cuando pase por superficies con grava.
No tire del aparato hacia atrás a menos que sea
absolutamente necesario. Si se ve obligado a alejar la
herramienta de una pared u obstáculo, en primer lugar
mire hacia abajo y hacia atrás para evitar tropezar o
que la herramienta pase sobre sus pies.
Pare el motor y deje que la cuchilla se pare si tiene
que inclinar el cortacésped para transportarlo por
superficies que no sean de césped y cuando transporte
el aparato hasta o desde el área que va a cortar.
No utilice la quina con protecciones defectuosas,
o sin haber situado correctamente los dispositivos de
seguridad, por ejemplo deflectores y/o recogedores de
hierba.
No incline el cortacésped al arrancar el motor ni
mientras el motor se encuentra en funcionamiento. Esto
deja la cuchilla expuesta y aumenta la probabilidad de
proyectar objetos.
Arranque el motor con cuidado de acuerdo con
las instrucciones y mantenga las manos y los pies
apartados de la zona de corte. No coloque las manos
o los pies cerca o debajo de las piezas giratorias.
Manténgase alejado de la apertura de descarga en
todo momento. No ponga en marcha el producto si se
encuentra delante de la abertura de descarga.
Nunca levante ni transporte el aparato con el motor en
marcha.
Cuando no se use el cortacésped, deberá guardarse
en un área bien ventilada, seca, bloqueado y fuera del
alcance de niños.
Siga las instrucciones del fabricante del equipo para
su utilización adecuada y la instalación de accesorios.
Sólo utilice accesorios aprobados por el fabricante.
No haga funcionar el motor en un área no ventilada o
donde no haya una buena extracción de emanaciones
de monóxido de carbono.
No cambie la configuración del mando del motor o la
sobrevelocidad del motor
Detenga el cortacésped y espere a que la hoja se
detenga por completo. Deje que el producto se enfríe
y, a continuación, desconecte el cable de la bujía:
Siempre que deje el producto sin vigilancia (incluso
mientras tira los restos de hierba).
antes de limpiar una obstrucción o desatascar el
canal de descarga
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar con el
producto
antes de retirar la caja de sped o abrir el conducto
de descarga de césped
antes de repostar
Si el producto empieza a vibrar de manera extraña,
Español
43
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
inmediatamente:
Cuando realice una inspección de daños, en
particular en las cuchillas.
cambie o repare las piezas dañadas
revise y apriete las piezas sueltas
Si la máquina golpea un objeto extraño, siga estos
pasos:
Detenga el producto y desconecte el cable de la
bujía.
Compruebe minuciosamente si el cortacésped y el
colector de césped presentan daños.
Repare cualquier daño antes de reiniciar y continuar
utilizando el cortacésped.
Evite los agujeros, surcos, resaltos, rocas u otros
objetos ocultos. El terreno desigual puede causar
resbalones y accidentes de caídas.
Deje enfriar el motor antes de guardarlo en algún lugar
cerrado.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el área
del motor, silenciador, y el área de almacenamiento de
la gasolina libre de hierba, hojas o grasa excesiva.
Si se drena el tanque de combustible, debe hacerse
al aire libre.
Desconecte el cable de la bujía antes de realizar
cualquier ajuste, transportar o guardar el producto.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha el producto accidentalmente.
El producto es extremadamente ruidoso y puede
provocar lesiones de audición permanentes si no se
respetan estrictamente las instrucciones para limitar la
exposición, reducir el ruido y utilizar protección auditiva.
MANTENIMIENTO
La reparación del producto sólo debe realizarse por
personal de reparación calificado. La reparación o
mantenimiento realizado por personal no calificado
podrá producir lesiones al usuario o dañar el producto.
Utilice solo recambios originales del fabricante para las
operaciones de mantenimiento. El uso de piezas no
autorizadas puede crear un riesgo de lesiones serias al
usuario o dañar el producto.
NOTA: Sólo realice las tareas enumeradas en este manual.
Para cualquier otra reparación del producto, solicite su
realización únicamente a un centro de servicio autorizado.
Guarde este manual para futuras referencias. Consúltelas
frecuentemente y úselas para instruir a los demás que
pueden utilizar este producto. Si presta la máquina,
entregue igualmente el manual de instrucciones
correspondiente.
DESCRIPCIÓN
Ver figura 1-13.
1. Manija de autopropulsión
2. Recogedor de césped
3. Cebador
4. Cubierta del ltro de aire
5. Casquillo de la bujía
6. Tapa del depósito de combustible
7. Palanca de ajuste de altura
8. Tirador del arrancador
9. Perilla de la empuñadura
10. Tirador de la cuerda
11. Control de presencia del operario
12. Tapa/varilla del aceite
13. Bujía
14. Conector de triturado
15. Filtro de aire
MONTAJE
DESEMBALAJE
Es necesario montar este producto.
Revise el producto con atención para asegurarse
de que no se produjeron daños o roturas durante el
transporte.
Si cualquier pieza está dañada llame al centro de
servicio autorizado RYOBI de su localidad.
LISTA DE EMBALAJE
Cortacésped Guía de cueda
Recogedor de césped Conector de triturado
Manual de instrucciones Junta
Hoja de imágenes Tuerca
Guía de cable
ADVERTENCIA
En caso de que se dañe o falte alguna pieza, no utilice
este producto hasta que se hayan reemplazado las
piezas. El uso de un producto al que le faltan piezas o
cuyas piezas están dañadas, puede producir lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA
No intente modi car este producto o crear accesorios
que no fueron recomendados para usar con este
producto. Cualquier alteración o modi cación se
considerará como mal uso y podrá resultar en una
condición peligrosa que conducirá a posibles lesiones
personales serias.
ADVERTENCIA
Los sistemas de seguridad de la cortadora de
césped o características no podrán ser alterados o
discapacitados.
Español
44
ADVERTENCIA
Nunca acoplar o ajustar ningún accesorio mientras
el producto está en marcha. Un fallo en la parada del
motor puede causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre el cable de la bujía cuando monte
alguna pieza.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el cortacésped sin los dispositivos
de seguridad adecuados en su lugar y en perfectas
condiciones. Nunca use el cortacésped con dispositivos
de seguridad dañados. La utilización de este producto
con piezas dañadas o faltantes podrá causar lesiones
personales serias.
INSTALACIÓN
Véase Fig. 2 - 5.
Aumente la Altura de la cuchilla de corte hasta la
posición más alta.
Coloque los manillares en la posición de operación
correcta. Pase los pernos a través de los orificios de
la empuñadura superior e inferior. A continuación,
apriete las perillas de las empuñaduras para fijarlas en
su posición.
Instale el recolector de césped o enchufe de
esparcimiento.
INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE TRITURADO
Ver figura 4.
NOTA: No instale el colector de césped cuando utilice el
accesorio para mantillo.
Levante y mantenga la puerta de descarga trasera
abierta.
Agarre el accesorio para mantillo por su empuñadura e
inserte el lado correcto del accesorio en la parte trasera
de la base, tal como se muestra en la hoja de la figura.
Presione el accesorio para mantillo hacia delante y
después hacia abajo hasta que quede fijado en su
posición. Asegúrese de que el accesorio para mantillo
quede bien asentado en el interior de la parte posterior
de la base.
Baje la puerta de descarga trasera.
EXTRACCIÓN DEL ACCESORIO PARA MANTILLO
Levante y mantenga la puerta de descarga trasera
abierta.
Agarre el accesorio para mantillo por su empuñadura,
levántelo y tire de él lentamente.
INSTALACIÓN DEL RECOGEDOR DE CÉSPED
Ver figura 5.
Levante la puerta de descarga trasera.
Levante el recogedor de césped por el mango y
colóquelo bajo la puerta trasera, de modo que los
ganchos del marco del recogedor de césped se
asienten en las ranuras del soporte del mango.
Suelte la puerta trasera. Cuando se instala
correctamente, los ganchos del recogedor de césped
se apoyarán de forma segura en las ranuras de los
soportes del mango.
Asegúrese de que la puerta trasera esté totalmente
conectada al recolector de césped. Asegúrese de que
no haya distancia entre la puerta trasera y el recolector
de césped.
UTILIZACIÓN
COMBUSTIBLE Y REPOSTAJE
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor y deje que se enfríe durante 5
minutos antes de repostar. No retire el tapón del depósito
de gasolina ni añada combustible a una máquina con el
motor en marcha o caliente. Aléjese al menos 9 m (30
pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor.
No fume. No prestar atención a esta advertencia podría
resultar en lesiones personales.
ADVERTENCIA
Maneje siempre con cuidado el combustible; que es
altamente in amable.
Utilice combustible fresco.
Guarde el combustible en contenedores
específicamente diseñados con esa finalidad.
Reposte siempre al aire libre. No inhale los vapores
del combustible. No fume y manténgase alejado de
llamas abiertas y chispas cuando llene el depósito de
combustible o cuando manipule combustible.
No permita que la gasolina o el aceite entren en
contacto con la piel.
Mantenga la gasolina y el petróleo alejados de los ojos.
Si la gasolina o el petróleo entran en contacto con los
ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia. Si la
irritación persiste, acuda a un médico inmediatamente.
Limpie los derrames de gasolina de inmediato.
Rellene con combustible hasta el nivel recomendado.
LLENADO DEL DEPÓSITO
Ver figura 6.
Español
45
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
ADVERTENCIA
No lo llene en exceso. Llene el depósito de combustible
de 25 mm por debajo de la parte superior del cuello
de combustible. Tras llenar de combustible, no inclinar
el cortacésped más de 25 grados p47-ya que esto podría
resultar en pérdidas de combustible, riesgo de incendio,
etc.
NOTA: Utilice siempre gasolina sin plomo de 91 octanos o
de un octanaje superior.
Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible
para evitar la contaminación.
Afloje lentamente el tapón. Coloque la tapa sobre una
superficie limpia.
Vierta cuidadosamente el combustible en el depósito.
Evite derramar la mezcla.
Limpie e inspeccione la junta, luego vuelva a colocar
todas las tapas del depósito de combustible y del
envase.
Limpie con un trapo el combustible que se haya
derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar de repostaje
antes de arrancar el motor.
NOTA: Es normal que el motor emita humos durante y
después del primer uso.
AÑADIR/COMPROBAR EL ACEITE DEL MOTOR
Ver figura 6.
El aceite del motor tiene una gran in uencia en el
rendimiento del motor y su vida útil. Por lo general,
se recomienda SAE 10W- 30 para utilizar a cualquier
temperatura. Siempre use un aceite de motor de 4 tiempos
que cumpla o supere los requisitos para la clasi cación de
servicio API SJ.
NOTA: Los aceites de motor no detergentes o de 2 tiempos
dañarán el motor, por lo que no deben utilizarse.
Para agregar el aceite del motor:
Asegúrese que el cortacésped esté nivelado y el área
alrededor de la tapa de aceite/varilla de medición esté
limpia.
Retire la tapa y el sello de la botella de aceite
Desenrosque la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y retírela.
Ponga aceite lentamente. Llene hasta la línea Full”
(lleno) de la varilla. No lo llene en exceso.
NOTA: Cuando compruebe el nivel de aceite,
introduzca la varilla en el orificio de llenado de aceite
pero sin enroscarla.
Vuelva a instalar el tapón/varilla de aceite y ajuste
firmemente.
Para comprobar el aceite del motor:
Asegúrese que el cortacésped esté nivelado y el área
alrededor de la tapa de aceite/varilla de medición esté
limpia.
Retire la tapa del aceite/varilla. Limpie y vuelva a
introducir la varilla en el ori cio de llenado de aceite
sin enroscar.
Vuelva a retirar el tapón de aceite / varilla y compruebe
el nivel de aceite. Añada el aceite necesario.
ARRANQUE Y DETENCIÓN DEL CORTACÉSPED
Ver figura 6.
ADVERTENCIA
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en
un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de los
gases de escape puede matar.
Comprobaciones previas
Asegúrese de que el nivel de aceite sea suficiente
comprobando el nivel de aceite con la varilla de control
perfectamente asentada.
Asegúrese de que el depósito de gasolina tenga
suficiente combustible sin plomo.
ARRANQUE DEL MOTOR
Pulse firmemente el cebador 3 veces.
NOTA: Normalmente, este paso no es necesario
cuando arranca un motor que p47-ya ha estado funcionando
durante unos minutos.
Sujete la barra de control de presencia del operador
hacia abajo contra el asa.
Tire del cable de arranque hasta que el motor arranque.
No tire de la palanca de arranque más de 4 veces.
Suelte el cable de arranque lentamente para que la
cuerda no se retraiga.
NOTA: Puede ser necesario repetir los pasos del cebado
en un tiempo más frío. En un clima s cálido, el exceso
de cebado puede causar ahogo y el motor no arrancará. Si
el motor se inunda, espere unos minutos antes de intentar
arrancar y no repita los pasos del cebado.
PARADA DEL MOTOR
Suelte la barra de control de presencia del operador y deje
que el motor se detenga por completo.
ENCENDER EL APARATO
Ver figura 6.
En autopropulsión: Mantenga presionado el control de
presencia de operario mientras tira de la palanca de
avance en dirección al manillar. Suelte la palanca de
avance para detener el movimiento de la rueda.
Para impulsar de forma manual: Mantenga presionado
el control de presencia de operario. No accione la
palanca de avance.
Español
46
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA
Ver figura 7.
Al enviarse el aparato, las ruedas en el cortacésped se
ajustan a una posición de corte bajo. Antes de usar el
cortacésped por primera vez, ajuste la posición del corte
a la altura s adecuada para su cortacésped. El césped
promedio debería medir entre 38 mm y 50 mm durante los
meses fríos y entre 50 mm y 76 mm durante los meses
cálidos.
Para ajustar la altura de la hoja:
Detenga el cortacésped y espere a que la hoja se
detenga por completo.
Para subir la altura de la cuchilla, agarre la palanca de
ajuste de altura y muévala hacia atrás del cortacésped.
Para bajar la altura de la cuchilla, agarre la palanca
de ajuste de altura y muévala hacia delante del
cortacésped.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LAS EMPUÑADURAS
Ver figura 8.
Se puede ajustar fácilmente la altura del manillar según
la preferencia del usuario.
Afloje y retire las perillas centrales de las empuñaduras.
Quite los pernos y las arandelas.
Vuelva colocar los pernos y las arandelas en una
posición superior o inferior.
Apriete las perillas.
CONSEJOS PARA EL CORTACÉSPED
Asegúrese de que el césped está libre de piedras,
palos, alambres u otros objetos que puedan dañar las
hojas o el motor del cortacésped. Tales objetos podrán
arrojarse accidentalmente por el cortacésped en
cualquier dirección y causar lesiones personales serias
al operario y a los demás.
Para un mejor rendimiento, corte siempre un tercio o
menos de la altura total del césped.
Al cortar césped alto, reduzca la velocidad de caminata
para permitir un corte más efectivo y descargar
apropiadamente los recortes.
No corte césped mojado. Se quedará pegado por
la parte inferior de la cubierta e impedirá la correcta
recogida o descarga del césped cortado.
La hierba nueva o gruesa puede requerir un trayecto
de corte más corto.
Cuando el depósito de combustible se encuentre vacío
y antes de rellenarlo, incline el cortacésped hacia la
izquierda para que el tapón del depósito quede en la
posición más elevada. Esto evita el derramamiento
de combustible. Quite el cable de la bujía para evitar un
encendido accidental. La cuchilla está afilada, evite el
contacto con ella.
Compruebe la cuchilla y la parte inferior da plataforma
para detectar daños o acumulación de residuos.
Límpielos en caso necesario. Compruebe el tornillo de
la cuchilla.
MANEJO DE LAS CUESTAS
Ver figura 9.
Las cuestas son un factor principal relacionado a los
accidentes por resbalones y caídas que pueden causar
lesiones severas. El manejo de equipo en cuestas
requiere tener mucho cuidado. Si se siente inseguro en
una cuesta, no use el cortacésped. Por su seguridad,
no trate de cortar en cuestas mayores de 15 grados.
Siempre corte a través de las superficies de las
cuestas, nunca de arriba hacia abajo. Tenga mucho
cuidado cuando cambie de dirección en las cuestas.
Observe si hay agujeros, surcos, piedras, objetos
ocultos o resaltos que puedan hacerle resbalar o
tropezar. El césped alto puede ocultar obstáculos.
Retire todos los objetos tales como piedras, ramas de
árboles y otros que podrían salir disparados o arrojados
por la cuchilla.
Asegúrese siempre de que está en equilibrio, en una
superficie estable. Un resbalón o caída puede causar
lesiones personales serias.
No corte cerca de bajadas escarpadas, cunetas o
terraplenes; podrá perder su pisada o equilibrio.
VACIAR EL RECOGEDOR DE CÉSPED
Ver figura 10.
Detenga el cortacésped y espere a que la hoja se
detenga por completo.
Levante la puerta de descarga trasera.
Sujete el colector de césped por el mango y levántelo
para retirarlo del cortacésped.
Elimine los recortes de césped.
Levante la puerta de descarga trasera y vuelva a
instalar el colector de césped.
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado al levantar o inclinar la máquina
cuando realice operaciones de mantenimiento, limpieza,
almacenamiento o transporte. La cuchilla está a lada.
Incluso con el motor apagado, las cuchillas todavía
pueden moverse. Mantenga todas las partes del cuerpo
apartadas de la cuchilla cuando esta quede expuesta.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tras soltar el control de presencia de usuario,
compruebe regularmente si la cuchilla se detiene en un
intervalo de tres segundos. Si el producto no se detiene
transcurridos 3 segundos, llévelo a un centro de servicio
autorizado.
Español
47
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
ADVERTENCIA
Si el producto no se mantiene correctamente, la vida
útil del producto puede ser reducida, y una función de
las características de seguridad pueden no funcionar
correctamente, lo que aumenta la posibilidad de
lesiones graves. Mantenga el producto en buen estado
de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento,
detenga el producto y espere a que la cuchilla se
detenga por completo. Deje que el producto se enfríe
y, a continuación, desconecte el cable de la bujía de
la propia bujía. No prestar atención a esta advertencia
podría resultar en lesiones personales.
ADVERTENCIA
Utilice solo recambios originales del fabricante para las
operaciones de mantenimiento. El uso de cualquier otra
pieza puede crear un riesgo o causar daño al producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Usted puede realizar los ajustes y reparaciones descritos
en este manual del usuario. Para otras reparaciones
o consejos, busque la ayuda de un centro de servicio
autorizado.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles
a daños de varios tipos de solventes comerciales y
pueden dañarse por su uso. Use un paño limpio para
limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la
herramienta.
Periódicamente veri que si todas las tuercas y
pernos tienen el ajuste apropiado para garantizar el
funcionamiento seguro del cortacésped.
Retire cualquier acumulación de hierba y hojas en o
alrededor del motor y de su tapa. Limpie el cortacésped
de vez en cuando con un paño seco. No use agua.
Revise frecuentemente si el recolector de césped tiene
desgaste o deterioro.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar,
destruir o debilitar el plástico, lo que puede ocasionar
graves daños personales.
AMORTIGUADOR DE CHISPAS
El producto cuenta con un protector de chispas (que se
encuentra en el interior del escape).
NOTA: Se recomienda que el protector de chispas se
limpie únicamente en un centro de servicio autorizado.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes en este producto se lubrican con
una cantidad su ciente de lubricante de alta calidad
para la vida útil de la unidad bajo condiciones operativas
normales. Por consiguiente, no se requiere s lubricación
de los cojinetes.
ADVERTENCIA
Siempre proteja sus manos al usar guantes resistentes
y/o al envolver los bordes cortantes de la cuchilla con
trapos y otros materiales al realizar el mantenimiento
de la cuchilla. El manejo inadecuado de la hoja puede
producir lesiones personales graves.
REEMPLAZO DE LA CUCHILLA CORTANTE
Ver figura 11.
ADVERTENCIA
Siempre proteja sus manos al usar guantes resistentes
y/o al envolver los bordes cortantes de la cuchilla con
trapos y otros materiales al realizar el mantenimiento
de la cuchilla. El manejo inadecuado de la hoja puede
producir lesiones personales graves.
Tenga cuidado al sustituir la cuchilla del cortacésped.
Asegúrese de no dejar atrapados sus dedos entre la
cuchilla móvil y las piezas jas del producto.
Para obtener los mejores resultados, la cuchilla de la
segadora tiene que mantenerse a lada. Reemplace las
cuchillas dobladas o dañadas inmediatamente.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente cuchillas de repuesto aprobadas
por el fabricante de su cortacésped. Usar una cuchilla
no aprobada por el fabricante de su cortacésped es
peligroso y podría resultar en lesiones graves, daños al
cortacésped y la anulación de la garantía.
ADVERTENCIA
Drene el combustible antes de inclinar el cortacésped
para sustituir la cuchilla.
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Deje que la hoja se detenga por completo.
Gire el producto hacia un lado (el carburador hacia
arriba).
Español
49
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Compruebe que no existen daños en la bujía y límpiela
con un cepillo de alambre antes de reinstalarla. Si el
aislante está agrietado o astillado, debe reemplazar la
bujía.
NOTA: Los modelos recomendados de bujías son
TORCH F7RTC o NGK BPR6ES.
Mida el hueco de la bujía. La separación correcta es de
0,71 - 0,79 mm. Para ampliar el hueco, si es necesario,
doble cuidadosamente el electrodo de tierra (superior).
Para reducir el hueco, golpee suavemente el electrodo
de tierra sobre una superficie dura.
Coloque la bujía en su posición; enrósquela hacia
adentro con la mano para impedir que se dañen las
roscas.
Apriete con la llave para comprimir la arandela. Si
la bujía es nueva, use 1/2 vuelta para comprimir la
arandela en la cantidad adecuada. Si vuelve a utilizar
una bujía vieja, use entre 1/8 y 1/4 de vuelta para una
compresión de la arandela adecuada.
NOTA: Una bujía mal apretada, se calentará mucho y
podría dañar el motor.
Vuelva a instalar el casquillo de la bujía.
MANTENIMIENTO DE LA TRANSMISIÓN
Ver figura 15.
Para garantizar un funcionamiento sin problemas de las
ruedas, el ensamblaje de las ruedas deberá limpiarse
antes de almacenarlas.
Quite la tapa del cubo.
Retire la tuerca y la rueda y déjeles a un lado.
Retire el anillo de retención en E, los pasadores y la
rueda dentada. Limpie cualquier suciedad de estos
artículos y del extremo del eje de la transmisión al
limpiar con un paño seco. Si es necesario, use alcohol
al frotar y retirar cualquier suciedad persistente.
ADVERTENCIA: No lubrique ninguno de los componentes
de las ruedas. La lubricación puede hacer que los
componentes de la rueda fallen durante su uso, lo que
podría provocar daños en el cortacésped.
Reinstale los engranajes de las ruedas con las flechas
orientadas hacia delante del cortacésped. Vuelva a
instalar los pasadores y el anillo de retención en E.
Reinstale las ruedas y tuercas. Apriete la tuerca para
asegurarla.
Monte el faldón (tapa del buje).
SUBSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS
Ver figura 16.
ADVERTENCIA
Use únicamente las ruedas de sustitución del fabricante.
El uso de ruedas que hayan sido aprobadas por el
fabricante supone un riesgo y puede provocar una
lesión personal grave.
Detener el producto. Asegúrese de que todas las
partes móviles se han detenido por completo. Deje que
el motor se enfríe. Desconecte el cable de la bujía.
Quite la tapa del cubo.
Extraiga la tuerca del eje de la rueda, luego desmonte
la rueda.
Coloque la nueva rueda y reinstale la tuerca para fijarla.
Monte el faldón (tapa del buje).
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Cuando guarde el cortacésped durante 30 días o más:
Si se utiliza un estabilizador de combustible, siga las
instrucciones del fabricante del estabilizador añadir
estabilizador a la gasolina en el tanque de combustible.
Haga funcionar el motor por lo menos 10 minutos
después de añadir el estabilizador para permitir que el
estabilizador para llegar al carburador.
ADVERTENCIA
No almacene el producto con gasolina en el estanque
dentro de un edi cio donde los gases pueden alcanzar
una llama expuesta o una chispa.
Si no utiliza un estabilizador de combustible, deje
que el motor funcione hasta que el producto está
completamente fuera de la gasolina.
Una vez que el motor se ha parado, deje que la cuchilla
se detenga completamente y desconecte el cable de
la bujía.
Coloque la lvula de combustible en la posición de
cierre
Gire el cortacésped sobre uno de sus lados (con el
carburador hacia arriba) y limpie la hierba cortada que
se haya acumulado en la parte inferior de la plataforma
de corte.
Limpie la parte inferior de la plataforma del cortacésped.
Limpie la cortadora de césped con un paño húmedo.
Verifique que todas las tuercas, pernos, perillas,
tornillos, sujetadores y otros estén apretados.
Inspeccione si las piezas móviles están dañadas,
rotas y desgastadas. Haga que se reparen las piezas
dañadas o faltantes.
Guarde el cortacésped en un lugar bien ventilado que
esté limpio y seco, y fuera del alcance de los niños.
No almacene el aparato cerca de materiales corrosivos
tales como fertilizantes o rocas de sal.
Para bajar el mango antes de almacenar el aparato
Ver figura 3.
Afloje la perilla de guía de la cuerda de arranque. Retire
la cuerda de arranque de la guía y deje que se retraiga
Español
50
hacia el motor.
Retire las perillas de las empuñaduras y los pernos de
cada lado de la empuñadura inferior del soporte de la
empuñadura (montado en la base del cortacésped).
Suelte totalmente las perillas a los lados del mango y
pliegue el mango superior hacia abajo.
Presione hacia adentro en cada lado del mango inferior
y levante los lados del mango inferior que pasa por los
bordes de las abrazaderas de montaje del mango.
Doble el asa inferior hacia adelante, asegurándose de
no doblar ni torcer los cables de control.
TRANSPORTE
Detenga el funcionamiento del producto, desconecte el
cable de la bujía y espere a que la cuchilla se detenga
completamente. Deje que el producto se enfríe antes
de guardarlo o transportarlo en un vehículo.
Limpie todo el material extraño que pueda permanecer
en el producto. Guarde en una zona seca y bien
ventilada, a la que no puedan acceder los niños. Evite el
contacto con agentes corrosivos tales como productos
químicos de jardinería o sales descongelantes. No
almacenar al aire libre.
Para transportar el producto, sujételo de modo que no
se mueva ni se caiga para evitar lesiones personales o
daños al producto.
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado al levantar o inclinar la máquina
cuando realice operaciones de mantenimiento, limpieza,
almacenamiento o transporte. La cuchilla está a lada.
Mantenga todas las partes del cuerpo apartadas de la
cuchilla cuando esta quede expuesta.
RIESGOS RESIDUALES:
Incluso cuando se utiliza el producto según las
instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por
completo ciertos factores de riesgo residuales. Pueden
surgir los siguientes riesgos durante el uso y el operador
debe prestar especial atención para evitar lo siguiente:
Lesiones por vibración
Use siempre la herramienta adecuada para el
trabajo. Utilice los mangos pertinentes y limite el
tiempo de trabajo y de exposición.
Lesiones a causa del ruido
La exposición al ruido puede causar pérdidas de
audición. Use protección para los oídos y limite el
tiempo de exposición.
daño producido por contacto con las cuchillas
Lesiones producidas por objetos lanzados
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las
herramientas de mano puede contribuir a una condición
llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos.
Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento
y decoloración de los dedos, generalmente aparentes
cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera que
los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad,
dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al
desarrollo de estos síntomas. Existen medidas que pueden
ser tomadas por el operador para reducir los efectos de
vibración:
Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío. Al
manipular el producto, utilice guantes para mantener
las manos y las muñecas calientes. Hay informes
que indican que el tiempo frío es un gran factor que
contribuye al síndrome de Raynaud.
Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad
de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico
estos síntomas.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta puede causar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
SÍMBOLOS
Algunos de los siguientes símbolos pueden ser usados
en este producto. Obsérvelos y aprenda su signi cado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá
utilizar el producto mejor y de una forma más segura.
Precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea
atentamente y comprenda el presente
manual de utilización antes de utilizar la
herramienta.
Para evitar lesiones, mantenerse
alejado de las piezas móviles en todo
momento.
Peligro! Mantenga las manos y los pies
alejados.
Riesgo de rebote. Mantenga a todos
los presentes al menos a 15 metros de
distancia.
Español
51
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento en el producto, retire
el enchufe de la bujía.
STOP
Retire los objetos que puedan ser
lanzados por la cuchilla giratoria.
Mantenga a los espectadores a una
distancia segura del producto.
Para reducir el riesgo de lesiones o
daños, evite el contacto con cualquier
super cie caliente.
El producto puede provocar
descargas eléctricas. No lo exponga a
humedad, lluvia o nieve. No ponga en
funcionamiento la unidad con las manos
o pies mojados.
Cuando se utiliza el producto, emite
monóxido de carbono, que es un
gas venenoso, inodoro e incoloro. La
inhalación de monóxido de carbono
puede causar náuseas, desmayos o la
muerte.
Añada SAE 10W-30 API-SJ o un
aceite para el motor de más peso en el
depósito de aceite
Llene el depósito de combustible con
gasolina sin plomo (de 91 octanos o
más).
Pulse el cebador 3 veces.
Sostenga el control de presencia de
usuario hacia el manillar.
x2
Tire de la manija de arranque un
máximo de 2 veces. Cuando el motor
arranque, suelte lentamente la manija
de arranque de forma que la cuerda no
salte hacia atrás.
Corte el césped cuando el colector de
césped esté vacío
Deje de cortar cuando el colector esté
lleno.
El combustible y sus vapores son
explosivos y pueden provocar
quemaduras graves o la muerte.
El combustible y sus vapores son
extremadamente in amables y
explosivos. Un incendio o explosión
podría ocasionar quemaduras graves o
la muerte.
Utilice gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de
91 ([R+M]/2) o superior.
Utilice SAE 10W-30 API-SJ o un aceite
para el motor de más peso.
Esta herramienta responde a todas las
normas reglamentarias del país de la
UE donde se p53-ha comprado.
Certi cado EAC de conformidad
Marca de conformidad ucraniana
1Sostenga el control de presencia de
usuario hacia el manillar para que
el motor siga funcionando. Suelte el
control de presencia de usuario para
detener el producto.
2Autopropulsión: El cortacésped se
autopropulsará cuando se tire del
seguro de autopropulsión hacia el
manillar.
El mejor nivel de potencia sonora es
de 96 dB
Detener el producto.
Español
53
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
Asa en posición in-
correcta.
Asa en posición correcta. Compruebe que la parte inferior del asa está totalmente
hacia atrás y encajada en su posición correcta.
Mangos de las asas ojos. Apriete las perillas del mango.
El cortacésped no
arranca.
No hay gasolina. Rellene el cortacésped con combustible. Si el cortacésped
sigue sin arrancar, póngase en contacto con un centro
de servicio.
El motor se ha ahogado. Espere 15 minutos e intente volver a arrancar el cor-
tacésped. Consulte el apartado Arranque/parada del
cortacésped.
Combustible usado. Utilice combustible fresco. Un combustible con más de 30
días puede hacer que la unidad no arranque.
No hay bujía. Compruebe que hay chispa. Quite la bujía. Vuelva a co-
locar el tapón de la bujía y coloque la bujía en el cilindro
metálico. Tire de la cuerda de arranque y compruebe que
haya chispa en la punta de la bujía. Si no hay chispa, repita
la prueba con una nueva bujía.
Resulta más difícil tirar de la cuerda de
arranque ahora que cuando era nueva.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado.
El cortacésped es
difícil de empujar.
El césped que se va a segar es de-
masiado alto.
La caja segadora y la cuchilla se han
arrastrado por césped denso.
La altura de corte es demasiado baja.
Aumente la altura de corte.
El cortacésped vibra
a una velocidad más
alta.
La cuchilla no está equilibrada. Vuelva a colocar la hoja.
El eje del motor está doblado. Detener el producto. Asegúrese de que todas las partes
móviles se han detenido por completo. Deje que el motor
se enfríe. Desconecte el cable de la bujía. Inspeccionar
los daños. Solicite la reparación de los daños a un centro
de servicio autorizado antes de volver a poner en marcha
el producto.
El cortacésped no
tritura hierba cor-
rectamente.
Los recortes de hierba húmeda se
quedan pegados
a la parte inferior de la plataforma.
Espere hasta que se seque la hierba antes de cortarla.
L a c o l e c t o r a d e
césped no se ha
llenado de césped
aunque sí que se ha
cortado césped del
jardín.
El canal de descarga está obstruido. Detener el producto. Asegúrese de que todas las partes
móviles se han detenido por completo. Deje que el motor
se enfríe. Desconecte el cable de la bujía. Quite el recoge-
dor de césped y levante la tapa del canal de descarga.
Tenga cuidado con la cuchilla afilada, evite tocarla. Quite
los residuos del canal de descarga.
La altura de corte es demasiado baja. Aumente la altura de corte. El corte de césped muy mojado
con una altura de corte baja también reducirá en gran
medida la capacidad del cortacésped de lanzar el césped
hacia el colector. Recomendamos elevar la altura de corte
o cortar el césped cuando no esté tan mojado.
Italiano
54
E' stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni
e af dabilità nel design di questo cortador de relva com
gasolina.
UTILIZZO RACCOMANDATO
Il tosaerba a benzina è destinato al solo uso all'aperto.
Questo prodotto è indicato per tagliare l'erba di prati
domestici. La lama di taglio dovrà ruotare parallelamente
al terreno sulla quale viene attivata. Le quattro ruote
dovranno tutte toccare il terreno durante le operazioni.
Si tratta di un tosaerba progettato per funzionare con un
operatore a seguito, che lo spinga manualmente, oppure,
in auto-propulsione, ne guidi la direzione.
Il prodotto non deve essere messo in funzione con le
ruote fuori del terreno. Non trainarlo né salirvi sopra. Non
utilizzare per tagliare materiali diversi da erba.
Non utilizzare per altri scopi.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Quando si utilizza questo prodotto, seguire eventuali
norme di sicurezza. Per la propria sicurezza e per la
sicurezza degli osservatori, leggere queste istruzioni
prima di mettere in funzione il prodotto. Conservare le
istruzioni per eventuali riferimenti futuri.
SICUREZZA PERSONALE
Il prodotto è in grado di amputare mani e piedi, oltre che
di scagliare oggetti a distanza. La mancata osservanza
delle norme di sicurezza potrà causare gravi lesioni
personali o morte.
Familiarizzare con I comandi e il corretto utilizzo del
prodotto.
Assicurarsi prima di ciascun utilizzo che tutti i comandi e
i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente. Non
utilizzare il prodotto se l'interruttore "off" (spegnimento)
non spegne il motore.
Non permettere mai a bambini o persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o a persone che
non conoscono queste istruzioni di mettere in funzione,
o svolgere le operazioni di pulizia e manutenzione
sul prodotto. Leggi locali possono limitare l’età
dell’operatore. Supervisionare adeguatamente I
bambini per assicurarsi che non giochino con il prodotto.
Fare sempre attenzione, osservare le operazioni di
lavoro e utilizzare senso comune quando si mette in
funzionamento l'unità. Un momento di disattenzione
potrà causare gravi lesioni personali. Un momento di
disattenzione mentre si mette in funzione il prodotto
potrà causare gravi lesioni personali.
Indossare pantaloni lunghi e pesanti, maniche lunghe,
e calzature robuste antisdrucciolo. Non indossare
pantaloni corti o sandali e non utilizzare l'apparecchio
a piedi nudi. Evitare di indossare abiti con parti
svolazzanti o con cordicelle o lacci.
Indossare sempre occhiali di sicurezza con visiere
laterali.
Indossare sempre cuffie di protezione e occhiali
di sicurezza mentre si mette in funzione l'utensile.
Utilizzare una mascherina per il volto in caso di polvere
nell’ambiente in cui si opera.
L’utilizzo di dispositivi di protezione ridurrà la capacità
di ascoltare eventuali segnali d'allarme (grida o
avvertimenti). L'operatore dovrà prestare attenzione a
ciò che accade nella zona di lavoro.
Mettere in funzione utensili simili troppo vicino al
proprio corpo aumenteil rischio di lesioni all'udito e
i rischi potenziali per le persone che entrano nell'area
di lavoro.
Mantenere sempre l'equilibrio, soprattutto sui pendii.
Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio.
Non protendersi. Protendersi potrà causare una perdita
di equilibrio.
Sui pendii procedere sempre in diagonale e mai in
direzione verticale. Fare estrema attenzione quando si
cambia direzione sui pendii.
Non utilizzare il prodotto vicino a dirupi, avvallamenti,
pendii eccessivamente ripidi o argini. Una mancanza di
equilibrio potrà provocare cadute o far scivolare.
Programmare il percorso di taglio dell'erba per evitare
di scaricare materiali su strade, marciapiedi pubblici,
eventuali osservatori e simili. Evitare che materiali di
scarico finiscano contro muri od ostacoli che potranno
causare al materiale di rimbalzare verso l’operatore.
AMBIENTE DI LAVORO
Non utilizzare mai il prodotto nel caso in cui vi siano
eventuali osservatori, soprattutto bambini, o animali
in un raggio di 15 m dal momento che gli oggetti
che entrano in contatto con le lame potranno essere
scagliati in aria.
Gli oggetti rimasti incastrati nel tosaerba potranno
causare gravi lesioni a persone. Ispezionare la zona
dove si utilizza la macchina e rimuovere rocce, rami,
pezzi di metallo, cavi, ossa, giocattoli o altri corpi
estranei. Ricordare che cavi o fili potranno rimanere
impigliati nei dispositivi di taglio.
Utilizzare il prodotto solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione artificiale. L'area di lavoro
deve essere pulita per essere in grado di individuare
potenziali rischi.
Non mettere in funzione l'utensile in atmosfere
esplosive, come in presenza di liquidi infiammabili, gas
o polvere. L'utensile potrà creare scintille che potranno
causare incendi a contatto con polvere o vapori.
Non mettere in funzione su erba bagnata o sotto la
pioggia.
Non utilizzare il prodotto in caso di rischi di fulmini.
Italiano
55
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Ricordare che l’operatore sarà responsabile di eventuali
lesioni o danni a persone o cose.
Si potranno verificare spiacevoli incidenti se si
lasceranno avvicinare bambini alla zona di taglio.
I bambini sono spesso attratti da questo utensile e
dall’attività che esso può svolgere. Non presumere mai
che i bambini rimangano nella posizione dove li si è
lasciati.
Allontanare i bambini dall'area da falciare e affidarli
alla sorveglianza di un'altra persona adulta e capace.
Restare sempre vigili, pronti a spegnere il tosaerba
qualora un bambino si avvicini all'area che si sta
tagliando.
Prestare massima attenzione in prossimità di angoli,
cespugli, alberi o altri oggetti, inclusi arbusti sporgenti,
che potrebbero ostruire la visuale.
Tenere pulita l’area di lavoro. Aree di lavoro disordinate
o non illuminate adeguatamente potranno causare
incidenti.
AVVERTENZE DI SICUREZZA DECESPUGLIATORE
Prima di utilizzare, controllare sempre assicurandosi
che le lame, i bulloni delle lame e la taglierina non siano
usurati né danneggiati.
Sostituire le lame usurate o danneggiate e i bulloni tutti
assieme per mantenere l'equilibrio.
Non utilizzare mai il rasaerba se il controllo di presenza
dell'operatore, quando rilasciato, non arresta il motore.
Non utilizzare il prodotto senza l'intero raccoglitore
dell'erba o della guardia della apertura di scarico a
chiusura automatica a posto.
La lama sul prodotto è affilata. Fare attenzione e
indossare guanti da lavoro quando si svolgono le
operazioni di montaggio, sostituzione, pulizia o quando
si controlla la sicurezza del bullone.
Portare il prodotto presso un centro servizi autorizzato
per sostituire le parti danneggiate o le etichette
illeggibili.
Controllare frequentemente dadi, bulloni e viti,
verificando che siano stati assicurati correttamente
per fare in modo che l’utensile garantisca condizioni di
lavoro ottimali.
Controllare il dispositivo raccoglierba frequentemente
per individuare eventuale usura, fori o deterioramento.
Ciò potrà far scagliare degli oggetti verso l'operatore.
Sostituire le parti consumate o danneggiate prima di
mettere in funzione il prodotto.
Accendere il motore con cautela, posizionandosi dietro
al manubrio, nella zona di sicurezza per l'operatore.
Non avviare mai il prodotto se:
tutte e quattro le ruote non poggiano a terra
lo scivolo di scarico dell'erba è esposto, non
protetto dal contenitore di raccolta né dal coperchio
dello scivolo di scarico dell'erba
L'operatore deve tenere mani e piedi lontani dai
dispositivi di taglio.
Non forzare il prodotto. L'utensile svolge un lavoro
migliore e più sicuro se utilizzato alla velocità per la
quale è stato progettato.
Non sovraccaricare il dispositivo. Tagliare fili d'erba
lunghi potrà far rallentare la velocità del motore, oppure
causerà interruzioni all'alimentazione. Quando si taglia
erba lunga e spessa, per ridurre il carico durante il primo
passaggio, impostare il taglio ad un'altezza maggiore.
Arrestare la lama quando si attraversano superfici
acciottolate.
Non tirare il prodotto indietro a meno che non sia
assolutamente necessario. Prima di fare marcia
indietro per evitare un muro o ostruzione d'altro genere,
controllare bene il terreno per evitare di inciampare o di
passarsi la macchina sui piedi.
Arrestare il motore e lasciare che la lama si arresti se il
tagliaerba deve essere inclinato per essere trasportato
quando si attraversano superfici diverse dall'erba e
quando si trasporta il prodotto verso e dall'area da
falciare.
Non mettere mai in funzione l'utensile con schermi o
paralame difettosi o senza dispositivi di sicurezza,
come per esempio deflettori e/o raccoglierba.
Non inclinare il decespugliatore quando si avvia il
motore o quando il motore è in funzione. Ciò esporrà la
lama e aumenterà la probabilità che gli oggetti vengano
scagliati lontano.
Avviare il motore attentamente seguendo le istruzioni
e tenere mani e piedi lontani dall'area di taglio. Tenere
mani e piedi lontani dalle parti rotanti. Tenersi sempre
lontani dalle aperture di scarico. Non avviare il prodotto
stando di fronte all'apertura di scarico.
Non alzare trasportare il prodotto con il motore in
funzione.
Quando non si utilizza il tosaerba, riporlo in una zona
ben ventilata, asciutta e lontano dalla portata dei
bambini.
Seguire le istruzioni della ditta produttrice per un
corretto funzionamento e per l’installazione degli
accessori. Utilizzare solo accessori approvati dalla
stessa ditta.
Non mettere in funzione il motore in uno spazio
confinato dove si potranno raccogliere pericolosi fumi
da monossido di carbonio.
Non cambiare le impostazioni di fabbrica del motore nè
sovraccaricarlo.
Arrestare il decespugliatore e attendere che la lama si
arresti. Disconnettere il filo della candela e lasciare che
il prodotto si raffreddi:
quando si lascia il prodotto incustodito (compreso lo
smaltimento di sfalci d'erba).
prima di ripristinare un blocco o liberare lo scivolo
di scarico
prima di svolgere le operazioni di controllo o pulizia
sul prodotto o prima di utilizzarlo
prima di rimuovere la scatola dell'erba o di aprire il
Italiano
56
coperchio dello scivolo di scarico dell'erba
prima del rifornimento
Se il prodotto inizia a vibrare in modo insolito, verificare
immediatamente di:
controllare eventuali danni riportati in modo
particolare dalle lame
sostituire o riparare le parti danneggiate
controllare e serrare le parti eventualmente allentate
Nel caso in cui la macchina colpisca un corpo estraneo,
seguire queste fasi:
Spegnere il motore e disconnettere il filo della
candela.
Ispezionare accuratamente il tosaerba e il
contenitore di raccolta per escludere la presenza
di danni.
Riparare eventuali danni prima di riavviare l’utensile
e continuarlo ad adoperare.
Evitare buchi, solchi, rocce o altri oggetti nascosti.
Terreni irregolari possono provocare scivolate e cadute.
Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre
l'utensile in un luogo chiuso.
Per ridurre il rischio d’incendio rimuovere dal motore,
dal silenziatore e dalla zona di ricarica carburante erba,
foglie e grasso.
Svolgere operazioni di rimozione carburante all'aperto.
Prima di effettuare regolazioni, o di trasportare o
conservare il prodotto, scollegare il filo della candela.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
avviare il prodotto accidentalmente.
Il prodotto è estremamente rumoroso e potrà causare
lesioni permanenti all'udito se le istruzioni riguardanti il
limite all'esposizione, la riduzione del rumore e le cuffie
di protezione non verranno seguite.
MANUTENZIONE
Far svolgere la dovuta manutenzione sul prodotto solo
da personale autorizzato. Eventuale manutenzione
svolta da personale non autorizzato potrà causare
lesioni all’operatore o danneggiare il prodotto.
Quando si svolgono le operazioni di manutenzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali della ditta
produttrice. L’utilizzo di parti non autorizzate pot
causare lesioni all’operatore o danneggiare il prodotto.
NOTA: Utilizzare l'utensile solo per i lavori indicati nel
presente manuale. Per altre riparazioni, portare il prodotto
esclusivamente presso un centro assistenza autorizzato.
Conservare il presente manuale per eventuali riferimenti
futuri. Fare riferimento ad esse frequentemente e utilizzarle
per istruire altre persone. Nel prestare l'apparecchio,
prestare anche il manuale d'uso ad esso relativo.
DESCRIZIONE
Vedere la figura 1-13.
1. Leva di avanzamento automatico
2. Dispositivo raccoglierba
3. Bulbo di innesco
4. Coperchio ltro dell'aria
5. Cappuccio isolante per candela
6. Tappo carburante
7. Leva regolazione altezza
8. Manopola di avviamento
9. Manopola impugnatura
10. Manopola guida lo
11. Controllo operatore
12. Tappo/asta indicatrice olio
13. Candela
14. Presa dispositivo di triturazione
15. Filtro dell’aria
MONTAGGIO
RIMUOVERE L'INVOLUCRO
Questo prodotto deve essere montato.
Controllare attentamente il prodotto assicurandosi che
nessuna parte si sia rotta o danneggiata durante il
trasporto.
Nel caso in cui alcune parti siano danneggiate o
mancanti, chiamare il centro servizi RYOBI per ricevere
assistenza.
LISTA PARTI
Tosaerba Guida fune
Dispositivo raccoglierba Presa dispositivo di
triturazione
Manuale dell'operatore Rondella
Foglio illustrazioni Dado
Guida cavo
AVVERTENZA
Nel caso in cui un componente manchi o sia danneggiato,
non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di averlo
sostituito. L'utilizzo di un prodotto con parti danneggiate
o mancanti potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA
Non tentare di modi care questo utensile o di creare
accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo
prodotto. Tali modi che equivalgono a un utilizzo non
consentito e possono causare situazioni pericolose in
grado di provocare gravi lesioni siche.
AVVERTENZA
I sistemi di sicurezza tosaerba o le funzioni non
possono essere manomessi o disabilitata.
Italiano
57
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
AVVERTENZA
Non collegare né regolare qualsiasi accessorio mentre
il prodotto è in funzione. Si potranno riportare gravi
lesioni personali se non il motore non verrà arrestato.
AVVERTENZA
Scollegare sempre il lo della candela quando si
esegue il montaggio dei componenti.
AVVERTENZA
Non mettere in funzione il tosaerba senza i dispositivi
di sicurezza correttamente inseriti e funzionanti. Non
mettere mai in funzione il tosaerba con dispositivi di
sicurezza danneggiati. La mancata osservanza di
questa avvertenza può provocare gravi lesioni siche.
MONTAGGIO
Ved. Fig. 2 - 5.
Sollevare l'altezza della lama di taglio alla posizione più
alta.
Posizionare i manici nella posizione di funzionamento
corretta. Spingere i bulloni attraverso i fori nelle maniglie
superiore e inferiore, quindi stringere le manopole per
fissare le maniglie in posizione.
Installare il cestello raccoglierba o la presa del
trituratore.
INSTALLARE LA SPINA DEL DISPOSITIVO DI TRITU-
RAZIONE
Vedere la figura 4.
NOTA: Non installare il contenitore di raccolta quando si
utilizza la presa per macinatura.
Alzare e reggere lo sportello posteriore di scarico.
Afferrare la presa per macinatura dalla maniglia e
inserire il lato destro della presa nella parte posteriore
della pedana come mostrato nella scheda.
Premere la presa per macinatura in avanti e poi in
basso fin quando non si blocca in posizione. Assicurarsi
che sia correttamente posizionata all'interno della parte
posteriore della pedana.
Abbassare lo sportello di scarico posteriore.
RIMOZIONE DELLA PRESA PER MACINATURA
Alzare e reggere lo sportello posteriore di scarico.
Afferrare la presa per macinatura dalla maniglia,
sollevare e quindi tirarla fuori lentamente.
MONTAGGIO DEL RACCOGLIERBA
Vedere la figura 5.
Alzare lo sportello di scarico posteriore.
Alzare il raccoglierba dal manico e posizionarlo sotto la
porta posteriore, in modo che i ganci sulla struttura del
raccoglierba si inseriscano nei fori sul freno del manico.
Rilasciare lo sportello posteriore. Se installati
correttamente i ganci sul raccoglierba si agganceranno
nei fori dei freni sul manico.
Assicurarsi che il portellone posteriore sia saldamente
inserito nel cestello raccoglierba. Assicurarsi che non vi
sia alcuno spazio tra il portellone posteriore e ill cestello
raccoglierba.
UTILIZZO
CARBURANTE E RIFORNIMENTO
AVVERTENZA
Prima del rifornimento di carburante, spegnere sempre
il motore e lasciarlo raffreddare per 5 minuti. Non
rimuovere il tappo del serbatoio del carburante
aggiungere benzina a un utensile con un motore in
funzione o caldo. Allontanarsi di almeno 9 m (30 ft) dalla
stazione di rifornimento prima di avviare il motore. Non
fumare. La mancata osservanza di queste avvertenze
potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA
Manipolare il carburante con attenzione; altamente
in ammabile.
Utilizzare carburante fresco.
Conservare la benzina in contenitori espressamente
progettati a questo scopo.
Riempire sempre il serbatoio all’aperto. Non inalare
le esalazioni. Quando si riempie il serbatoio o si
maneggia il carburante, non fumare e allontanarsi da
fiamme libere e scintille.
Fare in modo che benzina o olio non entrino in contatto
con la pelle.
Tenere benzina e olio lontani dagli occhi. Lavarsi
immediatamente nel caso in cui benzina o olio entrino in
contatto con gli occhi. Se l'irritazione persiste, chiamare
immediatamente un medico.
Rimuovere l'eventuale carburante versato
immediatamente.
Riempire il serbatoio del carburante fino al livello
consigliato.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Vedere la figura 6.
Italiano
58
AVVERTENZA
Non sovraccaricare. Riempire il serbatoio del carburante
a 25 mm sotto la parte superiore del collo del carburante.
Una volta ricaricato l'utensile di carburante, non inclinare
il tagliaerba di oltre 25 gradi, dal momento che c
potrebbe causare perdite di carburante con conseguenti
rischi di incendio, ecc.
NOTA: Utilizzare sempre benzina senza piombo 91 o
superiore.
Pulire la superficie circostante il tappo del serbatoio per
impedire contaminazioni.
Aprire lentamente il tappo del serbatoio. Poggiare il
tappo su una superficie pulita.
Versare attentemente il carburante all'interno del
motore. Evitare versamenti.
Pulire e controllare la guarnizione, quindi cambiare tutto
il carburante e serrrare i tappi del contenitore.
Ripulire qualsiasi versamento. Spostarsi a 9 m (30
piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di avviare
il motore.
NOTA: durante e dopo il primo uso l’emissione di fumo da
un motore nuovo è un fenomeno normale.
AGGIUNGERE/CONTROLLARE L'OLIO NEL MOTORE
Vedere la figura 6.
L'olio nel motore in uisce sulle prestazioni del motore e
sulla durata dell'utensile. Per l'utilizzo generale a tutte le
temperature si raccomanda olio SAE 10W-30. Utilizzare
sempre un olio motore a 4 tempi che soddisfa o supera i
requisiti per la classi cazione dei servizi API SJ.
NOTA: Oli per motore non detergenti o a 2 cicli
danneggeranno il motore e non dovranno essere utilizzati.
Per aggiungere olio al motore:
Assicurarsi che il decespugliatore sia poggiato su una
superfice ben equilibrata e che la zona attorno al tappo/
all'asta indicatrice di livello sia pulita.
Rimuovere il tappo e il sigillo dalla bottiglia dell'olio.
Svitare il tappo/astina dell'olio e toglierlo.
Aggiungere lentamente olio. Riempire fino al livello
“Full” (Pieno) sull'asta indicatrice di livello. Non
sovraccaricare.
NOTA: Quando si controlla il livello dell'olio, inserire
l'asta indicatrice di livello nel foro di riempimento olio
senza avvitarla al suo interno.
Rimontare il tappo/l'asta indicatrice di livello olio e
assicurare il tutto.
Per controllare l'olio nel motore:
Assicurarsi che il decespugliatore sia poggiato su una
superfice ben equilibrata e che la zona attorno al tappo/
all'asta indicatrice di livello sia pulita.
Rimuovere il tappo/astina dell'olio. Pulire e reinserire
nel foro di riempimento olio senza avvitare.
Rimuovere di nuovo il tappo/l'asta indicatrice di livello
olio e controllare il livello dell'olio. Se necessario,
rabboccare l'olio.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Vedere la figura 6.
AVVERTENZA
Non avviare il motore all'interno o in una zona poco
ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere.
Controlli preliminari
Verificare che il livello dell'olio sia sufficiente
controllandolo con l'apposita asticella.
Verificare e assicurarsi che nel serbatoio dell'olio sia
presente sufficiente combustibile senza piombo.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Spingere saldamente la pompetta d'innesco 3 volte.
NOTA: Questa fase non è di solito necessaria quando
si avvia un motore che è gstato messo in funzione
per alcuni minuti.
Premere verso il basso il comando operatore contro
l'impugnatura.
Tirare la corda di avvio fino a che non si metta in
funzione il motore. Non tirare la leva di avvio per più di
4 volte. Rilasciare il cavo dell'avvio lentamente in modo
che il cavo non scatti indietro.
NOTA: Potrebbe essere necessario ripetere le prime
fasi di avvio in un clima pfresco. In un clima pcaldo,
sovraccaricare all'avvio il dispositivo potrà causare
allagamento del motore e mancato avvio dell'utensile.
Se il motore si riempie d'acqua, attendere alcuni minuti
prima di tentare di avviare l'utensile e non ripetere le fasi
di iniezione.
ARRESTO DEL MOTORE
Rilasciare la barra di controllo presenza operatore e
lasciare che il motore si arresti completamente.
AVVIARE IL PRODOTTO
Vedere la figura 6.
Per auto-avviare: Tenere premuto il controllo della
presenza operatore mentre si spinge la leva di controllo
trasmissione verso il manico. Rilasciare la leva di
controllo trasmissione per arrestare la trasmissione
della ruota.
Per spingere manualmente: Tenere premuto il controllo
della presenza operatore mentre si spinge la leva di
controllo trasmissione verso il manico. Non inserire la
leva di controllo trasmissione.
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Vedere la figura 7.
Italiano
59
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Quando si rimuove dall’imballo, le ruote dell’utensile sono
ssate a un’altezza di taglio bassa. Prima di utilizzare
il tosaerba per la prima volta regolare la posizione di
taglio all’altezza che meglio si adatta alla zona di lavoro.
La lunghezza media dell'erba da tagliare dovrà essere
compresa tra i 38mm e i 50 mm durante i mesi freddi e tra
i 50 mm e i 76 mm durante i mesi caldi.
Per regolare l'altezza della lama
Arrestare il decespugliatore e attendere che la lama si
arresti.
Per alzare l’altezza della lama, spostare la leva di
regolazione altezza verso la parte posteriore del
tosaerba.
Per abbassare l’altezza della lama, spostare la leva
di regolazione altezza verso la parte anteriore del
tosaerba.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLA MANIGLIA
Vedere la figura 8.
L'altezza del manico può essere facilmente regolata
secondo le preferenze dell'operatore.
Allentare e rimuovere le manopole con impugnatura
centrale.
Rimuovere i bulloni e le rondelle.
Reinserire bulloni e rondelle in una posizione palta
o più bassa.
Stringere le manopole.
CONSIGLI DI TAGLIO
Assicurarsi che pietre, bastoncini, cavi ed altri
oggetti che potrebbero danneggiare le lame del
decespugliatore o il motore siano stati rimossi dal prato.
Tali oggetti potranno, entrando in contatto con le lame,
rimbalzare colpendo l’operatore, causando gravi lesioni
personali all’operatore e ad altri eventuali osservatori.
Per prestazioni ottimali, tagliare sempre un terzo o
meno dell'altezza totale dell'erba.
Quando si taglia erba alta, ridurre la propria velocità per
permettere un taglio più efficace e una raccolta migliore
degli scarti.
Non tagliare l'erba quando è bagnata. In tali circostanze,
l'erba aderirebbe alla parte inferiore della piattaforma,
impedendo il corretto insaccamento o scarico dell'erba
tagliata.
Erba nuova o spessa potrà richiedere un sentiero di
taglio più stretto.
Quando il serbatoio di carburante è vuoto e prima di
ricaricare inclinare il decespugliatore a sinistra con
il tappo del carburante nella posizione più alta. Ciò
eviterà versamenti di carburante. Rimuovere il cavo
della candela per evitare l'avvio accidentale. La lama è
affilata, evitare il contatto con la stessa.
Controllare la lama e la parte interna per individuare
eventuali danni o blocchi di detriti. Pulire se necessario.
Controllare la sicurezza del bullone lama.
FUNZIONAMENTO SU PENDII
Vedere la figura 9.
Lavorare sui pendii è una delle principali cause di
incidenti che possono risultare in gravi lesioni personali.
Lavorare su pendii richiede un’attenzione maggiore.
Se non ci si sente a proprio agio nello svolgere tali
operazioni, evitarle. Per la propria incolumità non
tentare di lavorare su zone con una pendenza di oltre
15°.
Operare un taglio obliquo sui pendii, non tagliare mai
passando il tosaerba in su e in giù. Fare estrema
attenzione quando si cambia direzione sui pendii.
Evitare buchi, solchi, rocce, oggetti nascosti o
irregolarità nel terreno che possono causare scivolate
o cadute. L’erba alta può nascondere ostacoli.
Rimuovere tutti gli oggetti come rocce, rami, ecc. che
potrebbero incastrarsi tra le lame ed essere scagliati
verso l’operatore.
Mantenere sempre l'equilibrio. Si potranno riportare
gravi lesioni personali scivolando e cadendo.
Non utilizzare il tosaerba nei pressi di pendii, solchi o
rive; in caso contrario sarà facile perdere l’equilibrio.
SVUOTARE IL DISPOSITIVO RACCOGLIERBA
Vedere la figura 10.
Arrestare il decespugliatore e attendere che la lama si
arresti.
Alzare lo sportello di scarico posteriore.
Afferrare il il dispositivo raccoglierba dal suo manico e
alzarlo per rimuoverlo dal decespugliatore.
Svuotare il cestello.
Alzare la porta di scarico posteriore e reinstallare il
dispositivo raccoglierba.
AVVERTENZA
Fare estrema attenzione quando si alza o inclina la
macchina per svolgere operazioni di manutenzione,
pulizia, riponimento o trasporto. La lama è af lata; anche
se il motore si è arrestato, le lame si possono ancora
muovere. Tenere tutte le parti lontane dalla lama mentre
la lama è scoperta.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Una volta rilasciato il controllo di presenza dell'operatore,
controllare periodicamente se la lama si arresta in 3
secondi. Se il tosaerba non si arresta dopo 3 secondi,
portarlo presso un centro di assistenza autorizzato.
Italiano
60
AVVERTENZA
Se il prodotto non viene mantenuto correttamente, la
durata della vita del prodotto pessere ridotta, e built-
in caratteristiche di sicurezza potrebbero non funzionare
correttamente, aumentando così il rischio di lesioni
gravi. Mantenere il tosaerba in buone condizioni di
funzionamento.
AVVERTENZA
Prima di effettuare la manutenzione, arrestare il prodotto
e attendere che la lama sia completamente ferma.
Lasciare che il prodotto si raffreddi, quindi scollegare
il cavo della candela dal relativo attacco. La mancata
osservanza di queste avvertenze potrà causare gravi
lesioni personali.
AVVERTENZA
Quando si svolgono le operazioni di manutenzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali della ditta
produttrice. Utilizzare parti di ricambio diverse potrà
causare rischi o danneggiare il prodotto.
MANUTENZIONE GENERALE
L'operatore potrà fare le regolazioni e riparazioni descritte
nel presente manuale. Per altre riparazioni o consigli,
rivolgersi a un centro servizi autorizzato.
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è
soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali
e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce di
sporco, polvere, olio, grasso ecc.
Controllare periodicamente tutte le viti e i bulloni per
assicurarsi il corretto funzionamento dell’utensile.
Rimuovere eventuali detriti d'erba o foglie sul o
attorno al motore e al coperchio del motore. Pulire
occasionalmente con un panno asciutto. Non utilizzare
acqua.
Controllare spesso il cestello raccoglierba per
evidenziare segni di usura e deterioramento.
AVVERTENZA
Evitare che sostanze come sostanze per freni, benzina,
prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. entrino
in contatto con parti in plastica. Le sostanze chimiche
potranno danneggiare, indebolire o distruggere la
plastica, il che potrà risultare in gravi lesioni personali.
ARRESTO ACCENSIONE
Il prodotto è montato con un parascintille (che è
all'interno dello scarico).
NOTA: Si consiglia di far pulire il parascintille
esclusivamente presso un centro di assistenza autorizzato.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo utensile sono stati lubri cati con
una quantità suf ciente di olio che garantisce una lunga
durata all’apparecchio nelle normali condizioni d’uso. Non
si necessita quindi di alcuna ulteriore lubri cazione.
AVVERTENZA
Prottegere sempre le mani indossando guanti da lavoro
spessi e/o avvolgendo le punte delle lame in un panno
o in un materiale di protezione quando si svolgono le
operazioni di manutenzione sull’utensile. La gestione
incorretta della lama potrà causare gravi lesioni alla
persona.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA DI TAGLIO
Vedere la figura 11.
AVVERTENZA
Prottegere sempre le mani indossando guanti da lavoro
spessi e/o avvolgendo le punte delle lame in un panno
o in un materiale di protezione quando si svolgono le
operazioni di manutenzione sull’utensile. La gestione
incorretta della lama potrà causare gravi lesioni alla
persona.
Fare attenzione quando si sostituisce la lama del tosaerba.
Fare attenzione a non lasciarsi intrappolare le dita tra la
lama in movimento e le parti sse del tosaerba.
Per i migliori risultati, la lama del decespugliatore dovrà
essere mantenuta af lata. Sostituire immediatamente una
lama piegata o danneggiata.
AVVERTENZA
Utilizzare solo lame di ricambio approvate dalla ditta
produttrice del decespugliatore. Utilizzare una lama non
approvata dalla ditta produttrice del decespugliatore è
pericoloso e potrà causare gravi lesioni, danneggiare il
decespugliatore e invalidare la garanzia.
AVVERTENZA
Rimuovere tutto il carburante prima di inclinare il
tagliaerba per sostituire la lama.
Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela.
Attendere che le lame si arrestino completamente.
Accendere il prodotto di lato (carburatore rivolto verso
Italiano
61
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
l'alto).
Infilare quindi cunei di legno tra la lama e il piatto di
taglio per evitare che la lama giri.
Installazione: Vedere la figura 11a.
Rimozione: Vedere la figura 11b.
Con una chiave a brugola o a bussola da 9/16 di pollice
(non fornita), guardando il tosaerba dalla parte inferiore,
allentare il bullone ruotandolo in senso antiorario.
Rimuovere il bullone della lama, la rondella di blocco, la
rondella piatta e la lama.
Montare la nuova lama sull’albero. Assicurarsi che sia
installata con le estremità ricurve verso il piatto di taglio
e non verso il suolo.
Sostituire la rondella piatta, la rondella di blocco e il
bullone della lama sull'albero. Serrare a mano il bullone
girandolo in senso orario come visualizzato dalla parte
inferiore del decespugliatore.
NOTA: Assicurarsi di sostituire tutte le parti nell’ordine
esatto in cui sono state rimosse.
Girare il bullone della lama utilizzando una chiave
torsiometrica (non fornita) per assicurarsi che il bullone
sia correttamente serrato.
La torsione raccomandata per il bullone della lama è di
48–55 Nm (35–40 ft.lb.).
NOTA: Non affilare le lame; sostituire con una parte di
ricambio nuova. Le lame devono essere correttamente
bilanciate per evitare danni e lesioni alla persona.
PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA
Vedere la figura 13.
Il tosaerba ha un ltro dell'aria in schiuma che non può
essere lavato.
Per prestazioni corrette e per una durata più lunga,
mantenere il ltro dell'aria pulito.
Arrestare l'utensile. Assicurarsi che tutte le parti in
movimento si siano arrestate. Lasciare raffreddare il
motore. Scollegare il cavo della candela.
Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria spingendo sulla
linguetta con il pollice mentre si preme delicatamente
sul coperchio.
Rimuovere il filtro dell'aria per effettuare l'ispezione.
Dopo aver rimosso il filtro dell'aria, la maggior parte dei
detriti può essere rimossa colpendo delicatamente su
una superficie dura o spazzolandola leggermente.
NOTA: Un elemento del filtro dell'aria sporco limiterà
il flusso d'aria e potrebbe provocare danni al motore.
La durata del filtro dell'aria dipende dall'ambiente nel
quale il tosaerba è utilizzato e deve essere ispezionato
e pulito regolarmente e sostituito quando sporco.
Reinstallare il filtro dell'aria nuovo o pulito nella base
del filtro stesso.
Sostituire e assicurare il coperchio del filtro dell'aria.
NOTA: Il ltro deve essere sostituito ogni anno per ottenere
prestazioni ottimali o prima se necessario.
TAPPO CARBURANTE
AVVERTENZA
Un tappo del carburante che perde può rappresentare
un rischio d'incendio e deve essere sostituito
immediatamente.
Un tappo del carburante bloccato causebasse prestazioni
del motore. Se la prestazione migliora quando il tappo
del carburante viene allentato, controllare se la valvola è
difettosa o intasata. Sostituire il tappo del carburante se
necessario.
CHANGE ENGINE LUBRICANT
Vedere la figura 14.
Arrestare l'utensile. Assicurarsi che tutte le parti in
movimento si siano arrestate. Lasciare raffreddare il
motore. Scollegare il cavo della candela.
Assicurarsi che il serbatoio del carburante sia
completamente vuoto prima di inclinare l'unità per
evitare che il carburante fuoriesca.
L'olio del motore verrà cambiato dopo ogni 20 ore di
utilizzo. Cambiare l'olio mentre l'olio del motore è
ancora tiepido, ma non caldo. Ciò permette all'olio di
asciugarsi velocemente e completamente.
Rimuovere il tappo/l'asta indicatrice di livello dell'olio.
Inclinare il decespugliatore su un lato per permettere
all'olio di scolare dal foro di riempimento dell'olio in un
contenitore approvato.
Posizionare il decespugliatore dritto e ricaricare con olio
dopo aver seguito le istruzioni della sezione Aggiunta/
Controllo dell'olio.
NOTA: L'olio usato dovrà essere smaltito in luoghi idonei.
Recarsi presso il proprio rivenditore di olio locale per
ulteriori informazioni.
MANUTENZIONE CANDELA
Vedere la figura 12.
La candela deve essere spaziata adeguatamente e non
deve presentare depositi per assicurare il funzionamentro
corretto del motore. Per controllare:
Arrestare l'utensile. Assicurarsi che tutte le parti in
movimento si siano arrestate. Lasciare raffreddare il
motore. Scollegare il cavo della candela.
Rimuovere il cappuccio isolante per candele.
Rimuovere lo sporco dalla base della candela.
Rimuovere la candela utilizzando una presa per la
candela da 13/16 in. (non fornita).
Controllare la candela per riscontrare eventuali danni,
e pulire con una spazzola con fili d'acciaio prima di
reinstallarla. Se l'isolante è rotto o scheggiato, la
candela dovrà essere sostituita.
NOTA: I modelli di candela consigliati sono TORCH
F7RTC o NGK BPR6ES.
Italiano
62
Misurare la distanza degli elettrodi della candela.
La distanza corretta è tra 0.71 mm 0.79 mm. Per
aumentare lo spazio, se necessario, piegare l'elettrodo
di terra (superiore). Per diminuire la distanza, dare un
colpetto all'elettrodo di terra su una superficie dura.
Posizionare la candela; avvitare a mano per evitare
eccessivi avvitamenti.
Serrare con una chiave per comprimere la rondella.
Se la candela è nuova, fare 1/2 giro per comprimere
la rondella sufficientemente. Se si utilizza una vecchia
candela, dare un giro di 1/8 o 1/4 per comprimere la
rondella sufficientemente.
NOTA: Una candella non serrata correttamente
diventerà molto calda e potrà danneggiare il motore.
Reinstallare il cappuccio isolante per candele.
MANUTENZIONE CORPO PRINCIPALE
Vedere la figura 15.
Per assicurarsi un corretto funzionamento delle ruote,
pulire il blocco ruote prima di procedere al rimessaggio
dell’utensile.
Rimuovere il tappo del mozzo.
Rimuovere il dado e la ruota e metterle da parte.
Rimuovere e-ring, perni e l'ingranaggio della ruota.
Pulire queste parti e l’estremità dell’asta principale con
un panno asciutto. Se necessario utilizzare dell’alcool
per rimuovere lo sporco più ostinato.
ATTENZIONE: Non lubri care i componenti delle ruote.
La lubri cazione potrà non permettere ai componenti delle
ruota di funzionare correttamente durante l'utilizzo, il che
potrà risultare in danni al decespugliatore.
Reinstallare la ruota dentata con le frecce rivolte verso
la parte anteriore dell’utensile. Reinstallare i perni e l'e-
ring.
Reinstallare la ruota e il dado. Serrare il dado per
assicurare.
Montare lo spat (coprimozzo).
SOSTITUIRE LE RUOTE
Vedere la figura 16.
AVVERTENZA
Utilizzare solo ruote di ricambio fornite dal produttore.
L'uso di ruote che non sono approvate dal produttore è
pericoloso e potrebbe provocare gravi lesioni personali.
Arrestare l'utensile. Assicurarsi che tutte le parti in
movimento si siano arrestate. Lasciare raffreddare il
motore. Scollegare il cavo della candela.
Rimuovere il tappo del mozzo.
Rimuovere il dado dall'asse della ruota, quindi
rimuovere la ruota.
Sostituire con una nuova ruota e reinstallare il dado per
assicurare il tutto.
Montare lo spat (coprimozzo).
TRASPORTO E RIPONIMENTO
COME RIPORRE IL PRODOTTO
Se il tosaerba viene mantenuto a riposo per 30 giorni,
o più:
Se si utilizza uno stabilizzatore di carburante, seguire le
indicazioni del produttore stabilizzatore aggiungere uno
stabilizzatore per benzina nel serbatoio del carburante.
Eseguire il motore per almeno 10 minuti dopo l'aggiunta
di stabilizzante per consentire lo stabilizzatore di
raggiungere il carburatore.
AVVERTENZA
Non conservare il prodotto con benzina nel serbatoio
all'interno di un edi cio dove i vapori possano
raggiungere amme libere o scintille.
Se non si utilizza uno stabilizzatore di carburante,
consentono al motore di funzionare fino a quando il
prodotto è completamente fuori di benzina.
Una volta che il motore si è arrestato, lasciare che la
lama si sia completamente fermata e scollegare il cavo
della candela.
Spostare la valvola del carburante sulla posizione
chiuso
Posizionare il decespugliatore su un lato (con il
carburatore rivolto verso l'alto) e rimuovere i ritagli d'erba
accumulatisi nella parte interna del decespugliatore.
Pulire la parte inferiore dell'elemento del tagliaerba.
Pulire il descepugliatore con un panno asciutto.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le manopole, le viti
e i dispositivi di fissaggio siano stati assicurati.
Controllare che le parti in movimento non abbiano
riportato danni o segni di usura. Fare svolgere le dovute
riparazioni sulle parti danneggiate o mancanti.
Riporre il decespugliatore in un'area bee ventilata,
pulita, asciutta e fuori della portata dei bambini.
Non riporre accanto a materiali corrosivi come
fertilizzanti e sali.
Per abbassare il manico prima di riporre l’utensile
Vedere la figura 3.
Allentare la manopola guida del cavo di avvio.
Rimuovere il cavo di avvio dalla guida e lasciare che
si ritiri nel motore.
Rimuovere le manopole e i bulloni con impugnatura
da ciascun lato della maniglia inferiore della staffa,
(montata sulla pedana del tosaerba).
Allentare le manopole sui lati e ripiegare il manico
superiore.
Italiano
63
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Premere verso l’interno i lati del manico inferiore e
alzare i lati del manico inferiore oltre le estremità delle
staffe di supporto manico.
Piegare l'impugnatura inferiore in avanti, assicurandosi
di non piegare o danneggiare i cavi di controllo.
TRASPORTO
Spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e
attendere che la lama si arresti completamente. Prima
di riporre il prodotto o di trasportarlo in un veicolo,
lasciarlo raffreddare.
Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto.
Riporre in un luogo asciutto e ben ventilato non
accessibile ai bambini. tenerlo a distanza da agenti
corrosivi, come le sostanze chimiche per il giardinaggio
e il fondente chimico. Non riporre all'esterno.
Per il trasporto, assicurare il prodotto contro ogni
movimento o contro eventuali cadute per evitare lesioni
a persone o danni al prodotto.
AVVERTENZA
Fare estrema attenzione quando si alza o inclina la
macchina per svolgere operazioni di manutenzione,
pulizia, riponimento o trasporto. La lama è af lata.
Tenere tutte le parti lontane dalla lama mentre la lama
è scoperta.
RISCHI RESIDUI:
Anche quando il prodotto viene utilizzato come indicato,
è impossibile eliminare completamente alcuni fattori di
rischio residuo. Si potranno correre i seguenti rischi durante
l'utilizzo e l'operatore dovrà fare particolare attenzione per
evitare quanto segue:
Lesioni causate da vibrazioni
Utilizzare sempre l'attrezzo corretto per il lavoro che
si desidera svolgere. Utilizzare i manici appositi e
limitare le ore di lavoro e l'esposizione.
Lesioni causate dal rumore.
L'esposizione al rumore può causare lesioni
all'udito. Indossare cuffie di protezione e limitare
l'esposizione.
lesioni da contatto con le lame
Incidenti causati da oggetti scagliati intorno
RIDUZIONE DEL RISCHIO
Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a mano
possono contribuire a causare una condizione chiamata
Sindrome di Raynaud in alcune persone. I sintomi,
comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita di colore
alle dita, si veri cano di solito quando ci si espone al freddo.
Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta
scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure potranno
contribuire allo sviluppo di questi sintomi. é possibile
prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando
si utilizza il prodotto indossare guanti per tenere le mani
e i polsi caldi. Le basse temperature contribuiscono a
causare la Sindrome di Raynaud.
Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare
degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
AVVERTENZA
Il prolungato utilizzo dell'utensile potrà causare o
aggravare lesioni. Quando si utilizza questo utensile per
periodi di tempo prolungati, assicurarsi di fare sempre
delle pause regolari.
SIMBOLI
Si potranno individuare alcuni dei seguenti simboli sul
prodotto. Leggere i simboli e comprendere i loro signi cati.
Una corretta interpretazione di questi simboli vi permetterà
di mettere in funzione questo prodotto in modo migliore e
più sicuro.
Precauzioni sulla sicurezza.
Per ridurre i rischi di lesioni, è
indispensabile leggere attentamente e
comprendere il presente manuale d'uso
prima di utilizzare l'apparecchio.
Per evitare lesioni, stare lontano da
parti in movimento in ogni momento.
Pericolo! Tenere mani e piedi lontani.
Pericolo di rimbalzo. Tenere eventuali
osservatori a 15 m di distanza.
Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione sul prodotto, rimuovere
il cavo candela.
STOP
Rimuovere eventuali oggetti che
potranno essere scagliati dalle lame
rotanti.
Tenere gli osservatori a una distanza di
sicurezza dal prodotto.
Italiano
64
Per ridurre il rischio di lesioni o
danni, evitare il contatto con super ci
surriscaldatesi.
Il prodotto è una potenziale fonte di
scosse elettriche. Non esporre a umidità,
pioggia o neve. Non utilizzare con mani
o piedi bagnati.
Quando il prodotto è in uso, rilascia
monossido di carbonio, un gas velenoso,
inodore e incolore. Inalare monossido
di carbonio potrà causare nausea,
svenimenti o morte.
Aggiungere al serbatoio SAE 10W-30
API-SJ o altro olio di peso superiore.
Riempire il serbatoio del combustibile
con benzina senza piombo (91 o
superiore).
Premere la pompetta 3 volte.
Tenere premuto il controllo di presenza
dell'operatore contro l'impugnatura.
x2
Tirare la leva dell'aria no a 2 volte.
Una volta avviato il motore, rilasciare
lentamente la leva in modo che la corda
non torni indietro.
Tosare l'erba quando il contenitore è
vuoto
Smettere di tagliare l'erba con il
sacchetto di raccolta pieno.
Il carburante e i suoi vapori sono
esplosivi e possono causare ustioni
gravi o il decesso.
Il carburante e i suoi vapori sono
estremamente in ammabili ed esplosivi.
Incendi o esplosioni potranno causare
scottature gravi o morte.
Utilizzare benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano
almeno pari a 91 ([R+M]/2).
Utilizzare SAE 10W-30 API-SJ o un olio
dal peso superiore.
Questo apparecchio è conforme a tutte
le norme vigenti nel paese dell'UE in cui
è stato acquistato.
Marchio di conformità EurAsian
Marchio di conformità ucraino
1Tenere premuto il controllo di presenza
dell'operatore contro l'impugnatura per
mantenere acceso il motore. Rilasciare
il controllo di presenza dell'operatore
per arrestare il prodotto.
2Auto-trasmissione: Quando si tira la
sbarra del movimento verso il manico, il
tosaerba si muove.
Il livello di potenza sonora garantito è
96 dB
Arrestare l'utensile.
Italiano
65
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Prima di
ogni utilizzo
Dopo il primo
mese o 20 ore di
funzionamento
Ogni 3 mesi o
50 ore di fun-
zionamento
Ogni 6 mesi o
100 ore di fun-
zionamento
Ogni 12 mesi o
dopo 300 ore di
funzionamento
Controllare il lubri cante
del motore
Change engine lubricant  
Controllare il ltro
dell'aria
Pulire il ltro dell’aria.
Cambiare il ltro dell'aria
Controllare/regolare le
candele
Sostituzione ltro car-
burante
Controllare/regolare il
minimo*
Controllare/regolare il
gioco delle valvole*
Pulire il serbatoio e il
ltro del carburante*
Controllare il tubo del
carburante
Veri care che non vi
siano parti consumate o
danneggiate
Veri care che tutte le
parti di avvio interblocco
e comando presenza
operatore funzionino
correttamente
Veri care se la lama si
arresta entro 3 secondi
dopo aver rilasciato
il comando presenza
operatore
* Queste operazioni dovranno essere svolte solo da un centro servizi autorizzato
NOTA: La manutenzione deve essere effettuata più frequentemente quando il prodotto è utilizzato in ambienti polverosi.
Se il motore ha superato i valori massimi indicati in tabella, la manutenzione deve ugualmente essere eseguita
secondo gli intervalli di tempo o le ore ivi indicate.
Italiano
66
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
L'impugnatura non
si trova nella posi-
zione corretta.
L'impugnatura si trova in una posizio-
ne non corretta.
Controllare che la parte inferiore del manico sia spostata
tutta all'indietro e scatti nella corretta posizione.
Le manopole dell'impugnatura non
sono assicurate
Stringere le manopole.
Il tosaerba non si
avvia.
Non c'è benzina. Riempire il decespugliatore di benzina. Se il decespu-
gliatore non si avvia, contattare un centro di assistenza.
Motore sommerso. Attendere per 15 minuti, quindi avviare di nuovo il dece-
spugliatore. Fare riferimento alla sezione Avvio/arresto
del tosaerba.
Carburante vecchio Utilizzare carburante fresco. Il carburante più vecchio di
30 giorni potrà impedire il corretto avvio dell'unità.
Manca la candela. Controllare la presenza di scintille. Togliere la candela.
Riapplicare la pipa e appoggiare la candela sul cilindro
metallico. Tirare la cordina di avviamento e osservare
la comparsa di scintille sulla punta. Se le scintille sono
assenti, ripetere la prova con una candela nuova.
è più duro tirare il cavo di avvio ora di
quanto non lo fosse prima.
Contattare un centro servizi autorizzato.
Il tosaerba è dif cile
da spingere.
L'erba da tagliare è troppo alta.
L'alloggiamento e la lama del tosaerba
vengono trascinati nell'erba molto tta.
L'altezza di taglio è troppo bassa.
Alzare l'altezza di taglio.
Il tosaerba vibra ad
alta velocità.
La lama è sbilanciata. Sostituire la lama consumata in modo o danneggiata.
L'albero del motore è piegato. Arrestare l'utensile. Assicurarsi che tutte le parti in movi-
mento si siano arrestate. Lasciare raffreddare il motore.
Scollegare il cavo della candela. Controllare eventuali
danni Far riparare i danni da un centro di assistenza
autorizzato prima di riavviare il prodotto.
Il tosaerba non tritu-
ra correttamente il
materiale.
L'erba bagnata potrà rimanere
incollata
alla parte interna del tosaerba.
Attendere che l'erba si sia completamente asciugata prima
di procedere con le operazioni di taglio.
Il contenitore di rac-
colta non si riempie
di erba anche se
l'erba viene tagliata.
Lo scivolo di scarico è ostruito. Arrestare l'utensile. Assicurarsi che tutte le parti in movi-
mento si siano arrestate. Lasciare raffreddare il motore.
Scollegare il cavo della candela. Rimuovere il dispositivor-
ba raccoglie e alzare il coperchio del tubo di scarico. Fare
attenzione alle lame affilate, evitare il contatto. Rimuovere
I detriti dal tubo di scarico.
L'altezza di taglio è troppo bassa. Alzare l'altezza di taglio. Tagliare l'erba molto bagnata
a una bassa velocità ridurrà notevolmente la capacità
del tosaerba di buttare l'erba nel contenitore di raccolta.
Consigliamo di alzare l'altezza di taglio o di tagliare l'erba
quando non è bagnata.
Nederlands
69
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
van de grasopvangbak verwijdert
vóór het tanken
Als het product abnormaal begint te trillen, controleer
dan onmiddellijk of:
op schade controleert, in het bijzonder de
handvatten
vervang of repareer alle beschadigde onderdelen
controleer op losse onderdelen en maak vast
Als de machine een vreemd voorwerp raakt, volgt u
deze stappen:
Stop het product en koppel de bougiekabel los.
Inspecteer de maaier en grasvanger grondig op
eventuele schade.
Herstel alle schade vooraleer u herstart en de
grasmaaier verder gebruikt.
Vermijd gaten, sporen, oneffenheden, stenen of andere
verborgen voorwerpen. Een oneven terrein kan ervoor
zorgen dat u wegglijdt en valt.
Laat de motor afkoelen voor u de machine opbergt.
Om het brandgevaar te verminderen, houdt u de motor,
knaldemper en brandstofopslag vrij van gras, bladeren
of overdreven vet.
Als de brandstoftank wordt gedraineerd, moet dit
buitenshuis gebeuren.
Maak de bougiekabel los voordat u het product
afstelt, vervoert of opslaat. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verkleinen het risico dat het
product incidenteel opstart.
Het product is heel luidruchtig en kan leiden tot
permanente gehoordschade als de instructies ter
beperking van de blootstelling, geluiddemping en het
dragen van gehoorbescherming niet worden nageleefd.
ONDERHOUD
Het onderhoud van het toestel mag enkel door erkend
onderhoudspersoneel worden uitgevoerd. Service
of onderhoud dat door niet-erkend personeel wordt
uitgevoerd kan leiden tot verwondingen bij de bediener
of schade aan het product.
Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen
wanneer u onderhoudswerken aan de machine uitvoert.
Het gebruik van niet-erkende onderdelen kan het risico
op ernstige verwondingen bij de gebruiker of schade
aan het product veroorzaken.
OPMERKING: Voer uitsluitend de taken uit die in deze
gebruiksaanwijzing worden opgelijst. Voor andere
reparaties mag het product uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden gerepareerd.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige
referentie. Raadpleeg ze regelmatig en gebruik ze om
anderen die dit product mogelijks gebruiken, te instrueren.
Als u het apparaat uitleent, geef er dan ook de bijbehorende
gebruikershandleiding bij.
VERKLARING
Zie afbeelding 1-13.
1. Zelfaangedreven borging
2. Grasvanger
3. Brandstofbalg
4. Lucht lterdeksel
5. Bougiesteker
6. Brandstofdop
7. Hoogteafstellingshendel
8. Starthandgreep
9. Handvat
10. Koordgeleidingsknop
11. Bedieneraanwezigheidscontrole
12. Oliedop/peilstok
13. Bougie
14. Mulching plug
15. Lucht lter
MONTAGE
UITPAKKEN
Dit product vereist montage.
Inspecteer het product nauwkeurig om zeker te zijn dat
er geen defect is opgetreden of het geen schade heeft
opgelopen tijdens het verzenden.
Als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, neem
dan contact op met uw RYOBI onderhoudscentrum
voor hulp.
VERPAKKINGSLIJST
Grasmaaier Draadgeleiding
Grasvanger Mulching plug
Gebruiksaanwijzing Sluitring
Afbeeldingenblad Moer
Kabelgeleiding
WAARSCHUWING
Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken, gebruik
dan het toestel niet vooraleer de onderdelen werden
vervangen. Gebruik van dit product met beschadigde of
ontbrekende onderdelen kan leiden tot ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Probeer het toestel niet aan te passen of toebehoren
te creëren waarvan het gebruik in combinatie met dit
toestel niet is aangewezen. Een dergelijke aanpassing
of wijziging wordt als misbruik beschouwd en kan leiden
tot gevaarlijke situaties die ernstige verwondingen
kunnen veroorzaken.
Nederlands
70
WAARSCHUWING
De grasmaaier veiligheidssystemen of functies worden
niet geknoeid of uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
Maak nooit een accessoire vast of stel het nooit af
terwijl het product draait. Als u de motor niet stillegt, kan
dit tot ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
Koppel altijd de bougiekabel los als u onderdelen
monteert.
WAARSCHUWING
Gebruik de maaier nooit wanneer de aangepaste
veiligheidsvoorzieningen niet zijn geïnstalleerd en niet
werken. Bedien de grasmaaier nooit met beschadigde
veiligheidsvoorzieningen. Wanneer u het toestel met
beschadigde of ontbrekende onderdelen gebruikt, kan
dit mogelijks ernstige letsels veroorzaken.
INSTALLATIE
Zie afbeelding 2 - 5.
Stel de meshoogte in op de hoogste stand.
Plaats de handvaten in de juiste gebruiksstand. Steek
de bouten door de gaten in de bovenste en onderste
handvatten en draai de handvatknoppen vast om de
handvatten op de juiste plaats vast te zetten.
Installeer de grasvanger of de versnipperstop.
MULCHING PLUG INSTALLEREN
Zie afbeelding 4.
OPMERKING: Installeer de grasopvangbak niet wanneer u
het mulchhulpstuk gebruikt.
Hef de achterste uitlaatdeur op en houd deze vast.
Houd het mulchhulpstuk vast bij de handgreep en steek
de rechterzijde van het hulpstuk in de achterzijde van
de behuizing, zoals getoond op het afbeeldingsblad.
Duw het mulchhulpstuk naar voren en dan naar beneden
totdat het op zijn plaats vergrendelt. Controleer dat het
mulchhulpstuk stevig vastzit in de achterzijde van de
behuizing.
Laat de achterste uitlaatdeur naar beneden.
HET MULCHHULPSTUK VERWIJDEREN
Hef de achterste uitlaatdeur op en houd deze vast.
Pak het mulchhulpstuk bij de handgreep vast, duw hem
omhoog en trek hem dan langzaam uit de behuizing.
GRASOPVANGBAK INSTALLEREN
Zie afbeelding 5.
Hef de achterste uitlaatklep op.
Til de grasopvangbak aan het handvat op en plaats
deze onder de achterklep zodat de haken op het
opvangbakkader in de gleuven van de handvathouder
zitten.
Ontgrendel de achterste deur. Wanneer de haken
correct op de grasopvangbak zijn geïnstalleerd, zullen
ze veilig in de gleuven van de handvathouders rusten.
Controleer of de achterdeur volledig is aangegrepen op
de grasvanger. Controleer of er geen gat zit tussen de
achterdeur en de grasvanger.
BEDIENING
BRANDSTOF EN BIJTANKEN
WAARSCHUWING
De motor voor het tanken altijd uitschakelen en 5
minuten laten afkoelen. Verwijder de dop van de
brandstoftank nooit en voeg geen benzine aan de
machine toe terwijl de motor draait of warm is. Zorg
voor een afstand van minimaal 9 meter (30 ft) tot de
brandsto ocatie voordat u de motor start. Niet roken.
Wanneer u deze waarschuwing niet in acht neemt, kan
dit leiden tot ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Behandel brandstof altijd voorzichtig; ze is uiterst
ontvlambaar.
Gebruik verse brandstof.
Bewaar benzine in containers die speciaal zijn
ontworpen voor dit doeleinde.
Altijd bijtanken in de openlucht. Gebruik geen
brandstofdampen inademen. Rook niet en blijf uit de
buurt van open vuur en vonken bij het vullen van de
brandstoftank of bij het omgaan met brandstof.
Vermijd dat olie of brandstof in contact komen met uw
huid.
Houd benzine en olie weg van de ogen. Als benzine
of olie met de ogen in contact komt, wast u deze
onmiddellijk met schoon water uit. Als de irritatie nog
steeds aanhoudt, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
Maak gemorste brandstof onmiddellijk schoon.
Vul de brandstof bij tot het aanbevolen niveau.
DE TANK VULLEN
Zie afbeelding 6.
Nederlands
71
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WAARSCHUWING
Vul niet overvol. Vul de brandstoftank tot 25 mm onder
de bovenkant van de brandstof hals. Na het vullen
met brandstof mag u de grasmaaimachine nooit meer
dan 25 graden kantelen aangezien dit kan leiden tot
brandsto ekken, brandgevaar, etc.
OPMERKING: Gebruik altijd loodvrije benzine van 91
octaan of hoger.
Maak het gebied rond de brandstofdop schoon om
vervuiling te voorkomen.
Draai de brandstofdop voorzichtig los. Leg de dop op
een schoon oppervlak neer.
Giet voorzichtig brandstof in de tank. Voorkom dat u
morst.
Reinig en inspecteer de pakking, plaats alle brandstof-
en reservoirdoppen vielig terug.
Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Ga op 9 m
(30 voet) afstand van de brandstofvulplaats staan voor
u de motor start.
OPMERKING: Tijdens en na het eerste gebruik van een
nieuwe motor kan er rook worden uitgeblazen. Dit is
normaal.
MOTOROLIE TOEVOEGEN/CONTROLEREN
Zie afbeelding 6.
De motorolie heeft een belangrijke invloed op de
motorprestaties en de levensduur. Voor algemeen gebruik
in alle temperaturen, raden wij het gebruik aan van SAE
10W-30. Gebruik altijd een 4-takt motor olie die voldoet aan
of overtreft de eisen van API classi catie SJ.
OPMERKING: Niet-detergente of 2-takt motorolie zal de
motor beschadigen en mag niet worden gebruikt.
Motorolie toevoegen:
Zorg ervoor dat de grasmaaimachine op een effen
oppervlak staat en dat het gebied rond de oliedop/
peilstok schoon is.
Verwijder de dop en het zegel van de oliefles.
Schroef de oliedop/peilstok los en haal deze weg.
Voeg de olie langzaam toe. Vul tot aan de "Vol" lijn op
de peilstok. Vul niet overvol.
OPMERKING: Wanneer u het oliepeil controleert,
plaatst u de peilstok in de olievulopening maar schroeft
u deze niet vast.
Plaats de oliedop/pleilstok terug en maak vast.
Motorolie controleren:
Zorg ervoor dat de grasmaaimachine op een effen
oppervlak staat en dat het gebied rond de oliedop/
peilstok schoon is.
Verwijder de oliedop/peilstok. Schoonvegen en opnieuw
in de olievulopening steken maar niet vastschroeven.
Verwijder de oliedop/peilstok opnieuw en controleer het
oliepeil. Indien nodig olie bijvullen.
BRANDSTOFTANK VULLEN
Zie afbeelding 6.
WAARSCHUWING
Start of laat de motor nooit draaien in een gesloten
of slecht geventileerde ruimte; het inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Controles voor gebruik
Zorg ervoor dat er genoeg olie in de tank zit door het
olieniveau te controleren met behulp van de peilstok.
Zorg ervoor dat er genoeg gewone loodvrije benzine in
de benzinetank zit.
DE MOTOR STARTEN
Druk 3 keer hard op de knijppeer
OPMERKING: Deze stap is normaal gezien niet nodig
wanneer u een motor start die al enkele minuten heeft
gedraaid.
Druk de bedieningsaanwezigheidscontrolehendel naar
beneden tegen het handvat.
Trek aan de trekstarter tot de motor loopt. Trek niet
meer dan 4 keer aan de startkoord. Laat de trekstarter
langzaam los zodat de koord niet terugslaat.
OPMERKING: Het kan nodig zijn om de toevoerstappen
te herhalen bij koelere temperaturen. Bij warmer weer
kan teveel brandstoftoevoer ervoor zorgen dat de motor
verzuipt en dat de motor niet start. Als je de motor verzuipt,
wacht u enkele minuten voor u probeert te starten en
herhaalt u de toevoerstappen niet.
DE MOTOR STOPPEN
Laat de bedieneraanwezigheidscontrolehendel los en laat
de motor volledig stilvallen.
PRODUCT AANDRIJVEN.
Zie afbeelding 6.
Om zelf te rijden: Druk de bedieneraanwezigheidscontrole
naar beneden terwijl u de aandrijfcontrolehendel
in de richting van het handvat trekt. Laat de
aandrijfcontrolehendel los om de wielaandrijving te
stoppen.
Handmatig voortbewegen: Druk de
bedieneraanwezigheidscontrole naar beneden. Koppel
de aandrijfcontrolehendel niet.
SNIJBLADHOOGTE INSTELLEN
Zie afbeelding 7.
Wanneer de grasmaaier wordt verscheept, zijn de wielen
op een lage maaipositie ingesteld. Vooraleer u de maaier
voor het eerst gebruikt, stelt u de maaipositie af volgens
de hoogte die voor uw gazon het best geschikt is. Het
gemiddelde gazon moet tussen de 38 mm en 50 mm
Nederlands
72
tijdens koude en tussen de 50 mm en 76 mm tijdens warme
maanden bedragen.
Maaibladhoogte afstellen
Stop de maaier en wacht tot de maaibladen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
Om de snijbladhoogte te verhogen, neemt u de
hoogteafstellingshendel en beweegt u die naar de
achterkant van de grasmaaier.
Om de snijbladhoogte te verminderen, neemt u de
hoogteafstellingshendel en beweegt u die naar de
voorkant van de grasmaaier.
DE LENGTE VAN HET HANDVAT INSTELLEN.
Zie afbeelding 8.
De hoogte van het handvat kan eenvoudig naar de
voorkeur van de gebruiker worden afgesteld.
Draai de handvatknoppen in het midden los en
verwijder ze.
Verwijder bouten en ringen.
Plaats de bouten en ringen weer terug op een hogere
of lagere stand.
Draai de knoppen weer aan.
MAAITIPS
Zorg ervoor dat het gazon vrij is van stenen,
stokken, draden en andere voorwerpen die de
grasmaaimachinebladen of de motor kunnen
beschadigen. Zulke voorwerpen kunnen per ongeluk
door de grasmaaier in gelijk welke richting worden
opgeworpen en ernstige verwondingen bij de bediener
en anderen veroorzaken.
Voor de beste resultaten maait u altijd een derde of
minder van de totale hoogte van het gras
Wanneer u lang gras maait, stapt u best trager om
efficiënter maaien toe te laten en ervoor te zorgen dat
het afval goed wegraakt.
Maai geen nat gras. Dit plakt aan de onderkant van het
dek en voorkomt zo de juiste opslag of afvoer van het
maaisel.
Nieuw of dik gras kan ertoe leiden dat er een smaller
maaipad vereist is.
Als de brandstoftank leeg is en voor u deze hervult,
kantelt u de maaier op de linkerzijde met de
brandstofdop in de hoogste stand. Dit voorkomt dat
brandstof wordt gemorst. Verwijder de bougiekabel om
ongewild starten te voorkomen. Het maaiblad is scherp,
vermijd contact.
Controleer het maaiblad en de onderkant van het dek
op schade of opgestapeld afval. Reinig indien nodig.
Controleer de veiligheid van de maaibladbout.
BEDIENING OP HELLINGEN
Zie afbeelding 9.
Hellingen zijn een belangrijke factor verbonden met
wegglijden en vallen, wat kan leiden tot ernstige
letsels. Werken op hellingen veronderstelt bijzondere
voorzichtigheid. Indien u zich op een helling
ongemakkelijk voelt, maai deze dan niet. Probeer voor
uw eigen veiligheid geen hellingen te maaien van meer
dan 15 graden.
Maai dwars langs hellingen, nooit op en neer. Wees
uiterst voorzichtig wanneer u op een helling van richting
verandert.
Kijk uit voor gaten, sporen, stenen, verborgen
voorwerpen of obstakels die ervoor kunnen zorgen
dat u struikelt of wegglijdt. Lang gras kan hindernissen
verbergen. Verwijder alle voorwerpen, zoals stenen,
takken, enz. waarover u kunt vallen of die door het
snijblad kunnen worden weggeslingerd.
Wees altijd zeker de manier waarop u staat. Wegglijden
of vallen kan ernstige letsels veroorzaken.
Maai niet in de buurt van afgronden, grachten of oevers;
u kunt uw evenwicht of vaste ondergrond verliezen.
GRASVANGER LEEGMAKEN
Zie afbeelding 10.
Stop de maaier en wacht tot de maaibladen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
Hef de achterste uitlaatklep op.
Neem de grasvanger aan het handvat vast en hef hem
op om van de maaier te verwijderen.
Verwijder het grasafval.
Hef de achterste uitlaatdeur op en plaats de grasvanger
terug.
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig wanneer u de machine
optilt of opheft voor onderhoud, reiniging, opslag of
transport. Het maaiblad is scherm; zelf als de motor
is uitgeschakeld, kunnen de maaibladen nog steeds
draaien. Houd alle lichaamsdelen weg van het maaiblad
terwijl het is blootgesteld.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Controleer na loslaten van de controle op aanwezigheid
van de bestuurder of het mes binnen 3 seconden stopt.
Als het product na 3 seconden niet stopt, breng het dan
naar een erkend servicecentrum.
Nederlands
73
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WAARSCHUWING
Als het product niet goed wordt onderhouden, kan
de levensduur van het product worden verlaagd, en
ingebouwde veiligheidsvoorzieningen mogelijk niet
correct functioneren, waardoor de kans op ernstig letsel
toeneemt. Houd het apparaat in goede staat.
WAARSCHUWING
Stop het product en wacht totdat het mes volledig tot
stilstand is gekomen voordat u onderhoud uitvoert. Laat
het product afkoelen en koppel dan de bougiekabel los
van de bougie. Wanneer u deze waarschuwing niet in
acht neemt, kan dit leiden tot ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen
wanneer u onderhoudswerken aan de machine uitvoert.
Het gebruik van enige andere onderdelen kan gevaarlijk
zijn of schade aan het toestel veroorzaken.
ALGEMEEN ONDERHOUD
U kunt de afstellingen en reparaties die in deze
gebruiksaanwijzing worden vermeld, uitvoeren. Voor
andere herstellingen of advies, vraagt u hulp in een
geautoriseerd onderhoudscentrum.
Vermijd het gebruik van oplosmiddelen wanneer
u kunststof onderdelen schoonmaakt. De meeste
soorten plastic zijn gevoelig voor schade, veroorzaakt
door verschillende soorten commerciële oplosmiddelen
en kunnen door hun gebruik worden beschadigd.
Gebruik schone doeken om vuil, stof, olie, vet, etc. te
verwijderen.
Controleer regelmatig of alle moeren en bouten nog
goed vast zitten om het veilig gebruik van de grasmaaier
te verzekeren.
Verwijder alle verzamelde gras en bladeren op of rond
de motor en het motordeksel. Wrijf de grasmaaier
regelmatig met een droog doek schoon. Gebruik geen
water.
Controleer de grasvanger regelmatig op slijtage en
sleet.
WAARSCHUWING
Laat op geen elk moment remvloeistoffen, benzine,
producten op petroleumbasis, penetrerende oliën, etc. in
contact komen met kunststof onderdelen. Chemicaliën
kunnen kunststof beschadigen, verzwakken of
vernietigen, wat kan leiden tot ernstige letsels.
VONKENVANGER
Het product is uitgerust met een vonkenvanger (die zich
binnenin de uitlaat bevindt).
OPMERKING: Wij raden u aan de vonkenvanger uitsluitend
te laten reinigen bij een bevoegd onderhoudscentrum.
SMERING
Alle lagers in dit toestel werden met voldoende smeermiddel
van hoge kwaliteit gesmeerd, wat zou moeten volstaan
voor de volledige levensduur van het toestel onder normale
gebruiksomstandigheden. Aanvullende smering is dus niet
nodig.
WAARSCHUWING
Bescherm altijd uw handen door veiligheidshandschoenen
te dragen en/of de snijranden van het snijblad met
doeken en ander materiaal in te pakken wanneer u
onderhoudswerken aan het snijblad uitvoert. Het foutief
manipuleren van het maaiblad kan leiden tot ernstige
verwondingen.
SNIJBLAD VERVANGEN
Zie afbeelding 11.
WAARSCHUWING
Bescherm altijd uw handen door veiligheidshandschoenen
te dragen en/of de snijranden van het snijblad met
doeken en ander materiaal in te pakken wanneer u
onderhoudswerken aan het snijblad uitvoert. Het foutief
manipuleren van het maaiblad kan leiden tot ernstige
verwondingen.
Wees voorzichtig bij het vervangen van het maaiermes.
Zorg dat uw vingers niet bekneld raken tussen het
bewegende mes en de vaste onderdelen van het apparaat.
Voor beste resultaten moet het maaiblad scherp worden
gehouden. Vervang een gebogen of beschadigd maaiblad
onmiddellijk.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend vervangmaaibladen die door de
fabrikant van uw grasmaaimachine zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een niet door de fabrikant van uw
grasmaaimachine goedgekeurd maaiblad is gevaarlijk
en kan leiden tot ernstige verwondingen, schade aan uw
grasmaaimachine en het vervallen van uw garantie.
WAARSCHUWING
Draineer de brandstof eerst uit de grasmaaimachine
voor u de ze kantelt om het maaiblad te vervangen.
Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel. Laat het
Nederlands
74
maaiblad volledig tot stilstand komen.
Zet het apparaat op zijn kant (carburateur naar boven).
Stop een blok hout tussen het snijblad en de behuizing
van de grasmaaier om te voorkomen dat het snijblad
draait.
Installeren: Zie afbeelding 11a.
Verwijderen: Zie afbeelding 11b.
Gebruik een 9/16"-sleutel of -mof (niet meegeleverd),
om, gezien vanaf de onderkant van de maaier, de bout
tegen de klok in los te draaien.
Verwijder de maaibladbout, vergrendel de sluitring,
platte sluitring en het maaiblad.
Plaats een nieuw snijblad op de as. Zorg ervoor dat het
met de gebogen uiteinden naar de bovenkant van de
maaierbehuizing wordt bevestigd en niet naar de grond
toe.
Vervang de platte sluitring, vergrendel de sluitring en
de maaibladbout op de schacht. Draai de bout met de
vinger vast door deze tegen de richting van de wijzers
van de klok te draaien, gezien vanaf de onderkant van
de grasmaaimachine.
OPMERKING: Zorg ervoor dat alle onderdelen in
precies dezelfde volgorde worden teruggeplaatst als
waarin ze werden verwijderd.
Koppel de maaibladbout naar beneden met behup
van een momentsleutel (niet meegeleverd) om te
verzekeren dat de bout stevig vastzit.
Het aangewezen koppel voor de maaibladbout is 48-55
Nm (35-40 ft.lb.).
OPMERKING: Slijp de maaibladen niet; vervang
door een nieuw exemplaar. Maaibladen moeten goed
gebalanceerd zijn om schade en verwondingen te
voorkomen.
HET LUCHTFILTER REINIGEN
Zie afbeelding 13.
De maaier heeft een lucht lter van schuim, die niet
gewassen kan worden.
Houd de lucht lter schoon voor een goed vermogen en
lange levensduur
Product stoppen Zorg ervoor dat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Laat de motor
afkoelen. Ontkoppel de bougiekabel.
Verwijder het luchtfilterdeksel door de knipsluiting met
de duim in te drukken terwijl u het deksel voorzichtig
naar u toe trekt.
Verwijder de luchtfiltereenheid voor inspectie.
Het meeste vuil kan van de luchtfiltereenheid verwijderd
worden door de eenheid voorzichtig tegen een hard
oppervlak te tikken of door licht over het oppervlak te
vegen.
OPMERKING: Een vuile luchtfiltereenheid belemmert
de luchtstroom en kan de motor beschadigen. De
levensduur van de luchtfiltereenheid hangt af van de
omgeving waarin de maaier gebruikt wordt. De eenheid
dient regelmatig gecontroleerd en gereinigd te worden
en moet vervangen worden wanneer hij vuil is.
Plaats de gereinigde of nieuwe luchtfiltereenheid in de
luchtfilterhouder.
Vervang en maak het luchtfilterdeksel vast.
OPMERKING: Voor de beste resultaten dient het lter
jaarlijks vervangen te worden, of vaker indien nodig.
BRANDSTOFDOP
WAARSCHUWING
Een lekkende brandstofdop betekent een brandgevaar
en moet onmiddellijk worden vervangen.
Een verstopte brandstopdop veroorzaakt slechte
motorprestaties. Als de presaties verbeteren wanneer de
brandstofdop los wordt gemaakt, controleert u of de klep
misschien defect of verstopt is. Plaats indien nodig de
brandstofdop terug.
VERVERS HET MOTORSMEERMIDDEL
Zie afbeelding 14.
Product stoppen Zorg ervoor dat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Laat de motor
afkoelen. Ontkoppel de bougiekabel.
Zorg ervoor dat de brandstoftank volledig leeg is voor u
de eenheid kantelt. Anders lekt de brandstof.
De motorolie moet elke 20 bedrijfsuren worden
vervangen. Vervang de olie wanneer de motorolie nog
warm, maar niet heet is. Dit laat toe dat de olie snel en
volledig wordt gedraineerd.
Verwijder de olievuldop/peilstok.
Kantel de maaier opzij en laat de olie van de
olievulopening in een goedgekeurde container
draineren.
Zet de maaier recht en vul opnieuw met olie en volg
daarbij de voorschriften in het deel Olie toevoegen/
controleren.
OPMERKING: Gebruikte olie moet op een goedgekeurde
afvoerplaats worden weggegooid. Raadpleeg uw plaatselijk
olieverkoooppunt voor meer informatie.
BOUGIEONDERHOUD
Zie afbeelding 12.
De bougie moet correct zijn gevormd en vrij van afzetting
om te verzekeren dat de motor goed werkt. Controleer:
Product stoppen Zorg ervoor dat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Laat de motor
afkoelen. Ontkoppel de bougiekabel.
Verwijder de bougiesteker
Reiig alle vuil rond de voet van de bougie.
Verwijder de bougie met behulp van een 20,5 mm
bougiesleutel (niet meegeleverd)
Controleer de bougie op schade en reinig met een
Nederlands
75
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
stalen borstel voor u hem terugplaatst. Als de isoleerder
stuk of gebarsten is, moet de bougie worden vervangen.
OPMERKING: De aanbevolen bougiemodellen zijn
TORCH F7RTC en NGK BPR6ES.
Bougieopening meten. De correcte opening ligt tussen
de 0,71 mm - 0,79 mm. Om de opening te verbreden,
buigt u indien nodig voorzichtig de (bovenste)
aardelektrode. Om de opening te verkleinen, tikt u de
aardelektrode op een hard oppervlak.
Plaats de bougie op zijn plaats; draad ze met de hand
om slingerdraden te voorkomen.
Span met behulp van een sleutel aan om de sluitring
aan te drukken. Als de bougie nieuw is, drukt u de
sluitring met 1/2 draai overeenkomstig aan. Als u een
oude bougie opnieuw gebruikt, drukt u deze met 1/8 of
1/4 draai aan voor correcte sluitringcompressie.
OPMERKING: Een niet correct aangespannen bougie
wordt heel warm en kan de motor beschadigen.
Bougiesteker terugplaatsen
ONDERHOUD WIELAANDRIJVING
Zie afbeelding 15.
Om ervoor te zorgen dat de wielen vlot draaien, moet het
wielstel voor het opbergen worden gereinigd.
Verwijder de velg.
Verwijder de moer en het wiel en leg aan de kant.
Verwijder de e-ring, de pennen en het tandwiel. Reinig
al het vuil van deze voorwerpen en het einde van de
aandrijfas met een droge doek. Indien nodig kan alcohol
worden gebruikt om hardnekkig vuil te verwijderen.
LET OP: Smeer geen enkel onderdeel van de wielen. Het
smeermiddel kan ertoe leiden dat het wielonderdeel tijdens
de werking defect raakt, waardoor de grasmaaimachine
beschadigd kan raken.
Herbevestig het wielstel met de pijlen tegenover de
voorkant van de grasmaaier. Plaats de pennen en de
e-ring weer terug.
Herbevestig het wiel en de moer. Span de moer aan.
Monteer de wieldop.
WIELEN VERVANGEN
Zie afbeelding 16.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen vervangende wielen van de fabrikant.
Wielen gebruiken die niet goedgekeurd zijn door de
fabrikant is gevaarlijk en kan ernstige verwondingen
veroorzaken.
Product stoppen Zorg ervoor dat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Laat de motor
afkoelen. Ontkoppel de bougiekabel.
Verwijder de velg.
Verwijder de moer uit de wielas en verwijder dan het
wiel.
Vervang door een nieuw wiel en plaats de bout terug.
Monteer de wieldop.
TRANSPORT EN OPSLAG
PRODUCT OPBERGEN
Bij opslag van de maaier voor 30 dagen of langer:
Bij gebruik van een brandstof stabilisator, volg de
aanwijzingen van de fabrikant van de stabilisator
stabilisator toe te voegen aan benzine in de tank. Laat
de motor ten minste 10 minuten na toevoeging van
stabilisator, zodat de stabilisator de carburateur bereikt.
WAARSCHUWING
Het product niet op te slaan met benzine in de tank
in een gebouw waar dampen een open vlam of vonk
kunnen bereiken.
Als u geen brandstof stabilisator, laat de motor draaien
tot het product volledig uit benzine.
Als de motor is stilgevallen, laat u het maaiblad volledig
stilvallen en ontkoppelt u de bougiekabel.
Zet de brandstofklep in de gesloten positie
Draai de motor op zijn zijde (met de carburator
omhoog) en reinigt u het gemaaide gras dat zich aan
de onderkant van het maaidek heeft opgestapeld.
Reinig de onderkant van het maaidek.
Wrijf de grasmaaimachine met een droge doek schoon.
Controleer of alle moeren, bouten, schroeven, binders,
enz. stevig zijn vastgemaakt.
Controleer de bewegende delen op schade, breuk
en slijtage. Laat beschadigde of ontbrekende delen
herstellen.
Bewaar de grasmaaimachine op een goed
geventileerde plaats die schoon is, droog en buiten het
bereik van kinderen.
Bewaar de grasmaaier niet nabij corrosieve producten,
zoals meststof of mijnzout.
Om het handvat te verlagen voor het opbergen
Zie afbeelding 3.
Maak de trekstartgeleidingsknop los. Verwijder de
trekstarter van de geleider en laat deze in de motor
oprollen.
Verwijder de handgreepknoppen en de bouten
aan elke kant van de onderste handgreep bij de
handgreephouder (bevestigd aan de behuizing van de
maaier).
Maak de handvatknoppen volledig los aan de zijkanten
van het handvat en plooi het bovenste handvat.
Druk elk uiteinde van het handvat naar binnen en hef
Nederlands
76
de zijkanten van het handvat voorbij de rand van de
handvatbevestigingshaken.
Vouw het onderste handvat naar voor en zorg ervoor
dat de bedieningskabels niet worden gebogen of
geknikt.
TRANSPORT
Schakel het product uit, koppel de bougiekabel los en
wacht tot het mes volledig tot stilstand komt. Laat het
product afkoelen voordat u het opbergt of vervoert in
een voertuig.
Verwijder alle vreemde voorwerpen van het product.
Bewaar op een koele, droge en goed geventileerde
plaats die niet toegankelijk is voor kinderen. Houd
corrosieve producten, zoals tuinchemicaliën en
strooizout uit de buurt van het apparaat. Bewaar niet
buitenshuis.
Voor transport beveiligt u het product tegen bewegen of
vallen om lichamelijke letsels of schade aan het product
te voorkomen.
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig wanneer u de machine optilt of
opheft voor onderhoud, reiniging, opslag of transport.
Het maaiblad is scherp. Houd alle lichaamsdelen weg
van het maaiblad terwijl het is blootgesteld.
RESTRISICO'S
Zelfs wanneer het product zoals voorgeschreven wordt
gebruikt, is het nog steeds onmogelijk om bepaalde
restrisico's volledig te elimineren. De volgende gevaren
kunnen ontstaan tijdens het gebruik en de bediener moet
bijzondere aandacht hebben om de volgende situaties te
voorkomen:
Letsels veroorzaakt door trillingen
Gebruik altijd het voor de taak geschikte werktuig.
Gebruik de toegewezen handvaten en beperk de
gebruikstijd en blootstelling.
Verwondingen veroorzaakt door geluid.
Blootstelling aan geluid kan gehoorletsels
veroorzaken. Draag gehoorbescherming en beperk
de blootstelling.
verwondingen als gevolg van contact met de
maaibladen
Letsel veroorzaakt door losse voorwerpen
RISICOBEPERKING
Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen
bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van
Raynaud. Symptomen kunnen ondermeer tintelingen,
gevoelloosheid en bleek worden van de vingers omvatten,
wat normaal gezien duidelijk wordt bij blootstelling aan
koude. Erfelijke factoren, blootstelling aan koude en vocht,
dieet, roken en werkroutine kunnen allemaal bijdragen tot
de ontwikkeling van deze symptomen. Er kunnen door de
bediener maatregelen worden genomen om de gevolgen
van de trillingen te beperken:
Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen terwijl u het product gebruikt om de
handen en polsen warm te houden. Men neemt aan dat
koud weer een belangrijke factor is die bijdraagt tot het
Syndroom van Raynaud.
Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal uren
dat u per dag wordt blootgesteld.
Wanneer u enige van de symptomen van deze aandoening
ervaart, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het
toestel en raadpleeg uw dokter
WAARSCHUWING
Letsels kunnen worden veroorzaakt of ernstiger worden
door verlengd gebruik van een werktuig. Als u een
werktuig gedurende langere periodes gebruikt, neem
dan regelmatig pauze.
SYMBOLEN
Enkele van de ovlgende symbolen kunnen bij dit product
worden gebruikt. Bestudeer deze en leer hun betekenis.
Een juiste interpretatie van deze symbolen zal u toelaten
het product op een betere en veiligere manier te gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen die betrekking
hebben met onze veiligheid.
Om gevaar voor lichamelijk letsel
te verminderen dient u deze
gebruikshandleiding absoluut goed door
te lezen en te begrijpen voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
Om letsel te voorkomen, weg te blijven
van bewegende onderdelen te allen
tijde.
Gevaar! Houd handen en voeten weg.
Gevaar voor terugslag. Houd alle
omstanders op een afstand van
tenminste 15 m.
Verwijder vóór onderhoud aan het
product, de bougie.
STOP
Verwijder voorwerpen die kunnen
worden weggeslingerd door het
roterend maaiblad.
Nederlands
77
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Hou omstanders op een veilige afstand
van het product.
Om het risico op verwondingen of
schade te beperken, vermijdt u contact
met een warm oppervlak.
Dit is een elektrisch product en er is dus
altijd kans op elektrische schokken. Stel
het product niet bloot aan vocht, regen
of sneeuw. Bedien het product niet met
natte handen of voeten.
Bij gebruik van het product wordt
koolstofmonoxide uitgestoten, een
kleurloos en geurloos giftig gas. Het
inademen van koolstofmonoxide
kan leiden tot misselijkheid,
bewustzijnsverlies of de dood.
Doe SAE 10W-30 API-SJ of motorolie
met een hoger gewicht in de olietank.
Vul de brandstoftank met loodvrije
benzine (91 of hoger).
Druk 3 keer op de brandstofbalg.
Houd de controle op aanwezigheid
van de bestuurder tegen de hendel
aangedrukt.
x2
Trek 1 of 2 keer aan de startkabel.
Laat zodra de motor start de startkabel
langzaam los, zodat de kabel niet te
hard terugspringt.
Maai wanneer de grasopvangbak leeg
is.
Stop het maaien als de vanger vol is.
Brandstof en brandstofdampen
zijn explosief en kunnen ernstige
brandwonden of de dood veroorzaken.
Brandstof en brandstofdampen zijn
uiterst ontvlambaar en ontplofbaar.
Brand of ontplof ng kan ernstige
brandwonden veroorzaken.
Gebruik loodvrije autobenzine met
een octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of
hoger.
Gebruik SAE 10W-30 API-SJ of
motorolie met een hoger gewicht.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende
normen van Lid-Staat van de Europese
Unie waar het werd gekocht.
EurAsian-symbool van
overeenstemming
Oekraïens conformiteitssymbool
1Houd de controle op aanwezigheid van
de bestuurder tegen de handgreep
aangedrukt om de motor draaiende
te houden. Laat de controle op
aanwezigheid van de bestuurder los om
het apparaat stop te zetten.
2Zelfrijdend: De grasmaaier
beweegt zich voort wanneer de
zelfaandrijvingshendel in de richting van
de handgreep wordt getrokken.
Het gegarandeerde geluidsniveau
bedraagt 96 dB.
Product stoppen
Nederlands
78
ONDERHOUDSSCHEMA
Voor elk
gebruik
Na de eerste
maand of 20
bedrijfsuren
Elke drie
maanden of 50
bedrijfsuren
Elke 6 maanden
of 100 bedrijf-
suren
Elke 12 maanden
of na 300 uur
werking.
Controleer het motors-
meermiddel
Ververs het motorsmeer-
middel  
Controleer het lucht lter
Maak het lucht lter
schoon.
Vervang het lucht lter
Controleer de bougie en
stel deze af
Vervang brandstof lter
Controleer het stationair
toerental en stel dit af*
Controleer de klep-
speling en stel deze af*
Reinig brandstoftank en
lter*
Branstofslang controle-
ren
Controleer op versleten
of beschadigde on-
derdelen
Controleer alle start-
vergrendelingen en de
aanwezigheid van een
veiligheidssysteem voor
de aanwezigheid van de
bediener.
Controleer of het blad
binnen de 3 secon-
den stilvalt nadat het
veiligheidssysteem voor
de aanwezigheid van de
bediener werd losgel-
aten.
* Deze items mogen uitsluitend door een geautoriseerd servicecentrum worden uitgevoerd.
OPMERKING: Als het product in stoffige gebieden wordt gebruikt moet er vaker onderhoud worden gepleegd.
Wanneer de motor de maximale cijfers uit de tabel heeft overschreden, moet onderhoud nog steeds worden
uitgevoerd volgens tijdsintervallen of gebruiksuren die hierin zijn vermeld.


Produktspezifikationen

Marke: Ryobi
Kategorie: Rasenmäher
Modell: RLM46160S
Produktfarbe: Black, Green, White
Energiequelle: Benzin
Anzahl der Höhenpostionen: 7
Typ: Rasenmäher mit Radantrieb
Leistung: 2830 W
Einfach zu bedienen: Ja
Geräuschpegel: 96 dB
Motorleistung: 3800 W
Anzahl der Räder: 4 Rad/Räder
Drehgeschwindigkeit: 2800 RPM
Schneidesystem: Rotorblätter
Schneideweite: 460 mm
Grasfangeinrichtung: Ja
Grasssammel-Volumen: 55 l
Minimum Schnitthöhe: - mm
Maximum Schnitthöhe: - mm
Hubraum: 160 cm³
Maximale Rasenfläche: - m²
Mulchfunktion: Ja

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ryobi RLM46160S benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Rasenmäher Ryobi

Bedienungsanleitung Rasenmäher

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-