Ryobi Max Power RLM36X41H50PG Bedienungsanleitung

Ryobi Rasenmäher Max Power RLM36X41H50PG

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ryobi Max Power RLM36X41H50PG (98 Seiten) in der Kategorie Rasenmäher. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/98
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
RLM36X41HPG
ENGLISH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
3
Original Instructions
Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of your
cordless lawnmower.
INTENDED USE
The cordless lawnmower is intended for
outdoor use only.
The product is designed for domestic lawn
mowing. It is a pedestrian-controlled walk-
behind lawnmower designed to be pushed by
hand or used with the power assist feature.
The product should never be operated with the
wheels o the ground. It should not be pulled
or ridden on.
Do not use the product for any other purpose.
GENERAL SAFETY WARNINGS
Keep the instructions safe for later use.
The product should be operated only with
the battery packs specified in this manual.
When using a battery-operated product,
basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, leaking
batteries, and personal injury.
PERSONAL SAFETY
Never allow children or people with reduced
physical, sensory, or mental capabilities,
or persons who are not familiar with these
instructions to operate, clean, or maintain
the product. Local regulations may restrict
the age of the operator. Children should be
adequately supervised to ensure that they
do not play with the product.
Be familiar with the controls and the correct
use of the product.
Wear heavy, long trousers, long sleeves,
and sturdy anti-slip footwear. Do not wear
short trousers, sandals, or go barefoot.
Avoid wearing clothing that is loose-fitting
or that has hanging cords or ties.
Use the product across the face of slopes;
never up and down. Exercise extreme caution
when changing direction on slopes. Keep firm
footing and balance. Walk; never run.
Do not use the product near drop-offs, ditches,
excessively steep slopes, or embankments.
Always wear safety glasses.
The product is capable of amputating hands
and feet, and of throwing objects. Failure to
observe all safety instructions could result
in serious injury or death.
Stay alert, watch what you are doing,
and use common sense when operating
the product. Do not operate the product
while tired, ill, or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A lapse in
concentration while operating the product
may result in serious personal injury.
WORK AREA SAFETY
Never use the product while people,
especially children, or pets are within 15
m because of the danger of objects being
thrown by contact with the blade.
Always use the product in daylight or good
artificial light.
Do not operate the product on wet grass or
in the rain.
Keep in mind that the operator or user
is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
Objects struck by the lawnmower blade
can cause severe injuries to persons.
Thoroughly inspect the area where the
product is to be used, and remove all rocks,
sticks, metal, wire, bones, toys, or other
foreign objects. Remember, string or wire
may entangle with the cutting means.
Do not operate the product in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases, or dust. The
product creates sparks, which may ignite
dust or fumes.
Do not use the product when there is a risk
of lightning.
Tragic accidents can occur if the operator
is not alert to the presence of children.
Children are often attracted to the product
and the mowing activity. Never assume
that children will remain where you last saw
them.
Use extra care when approaching blind
corners, shrubs, trees, or other objects,
including overhanging shrubs, which may
block your view.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Read, understand, and always follow
the safety instructions which came with
your battery and charger. Failure to do
so may result in electric shock, fire or
other hazardous situations. Keep all the
instructions together in a safe place for
future reference.
4Original Instructions
Battery-operated products do not have to be
plugged into an electrical outlet; therefore,
they are always in operating condition.
Remove the isolator key whenever you are
not operating the product.
Remove the battery pack before making
any adjustments, cleaning, or removing
material from the product.
Ensure the isolator key is removed before
inserting battery pack.
A battery pack must be recharged only with
the charger specified by the manufacturer.
Using a charger with an incompatible
battery pack may create a risk of fire. Use
battery pack only with charger listed.
Use only battery pack intended specifically
for the product. Use of any other battery
packs may result in a risk of fire, electric
shock, or injury to persons.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like, paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
battery pack terminals together may cause
sparks, burns, fire or explosion.
Do not place battery products or their
batteries near fire or heat. This increases
the risk of explosion and possibly injury.
Do not open or mutilate the battery pack.
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
Protect the battery pack against moisture
and water. Do not charge the product in a
damp or wet location. Following this rule will
reduce the risk of electric shock.
In case of damage and improper use of the
battery, vapour may be emitted. Provide
for fresh air and seek medical help in case
of complaints. The vapour can irritate the
respiratory system.
Do not leave the battery pack inside a
vehicle in hot or cold conditions.
Do not incinerate the battery.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
LAWNMOWER SAFETY WARNINGS
Before use, always visually inspect the
product to ensure that blades, blade bolts,
and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades
and bolts in sets to preserve balance.
Bring the product to an authorised service
centre to replace damaged or unreadable
labels.
Do not pull the product backwards unless
absolutely necessary. If you must back the
product away from a wall or obstruction, first
look down and behind to avoid tripping or
pulling the product over your feet.
Turn off the product and allow the blade
to stop if the product has to be tilted for
transportation when crossing surfaces
other than grass, and when transporting the
product to and from the work area.
Never use the product with defective guards
or shields, or without safety devices, such
as deflectors and grass catchers, in place.
Do not tilt the product when turning on
the motor or while the motor is running. If
absolutely necessary, you may raise the
front of the lawnmower by no more than 5
cm to enable easier starting. Press down on
the handlebar to achieve this. Always return
the lawnmower to its normal position with all
wheels on the ground before cutting. Tilting
the lawnmower exposes the blade and
increases the probability of objects being
thrown and accidentally making contact
with the blade.
Do not start the product when standing in
front of the grass discharge opening.
The product must be started with the user
behind the handlebars in the operator safety
zone. Never start the product if:
The grass discharge chute is exposed
and is not protected by the grass catcher
and grass discharge chute cover.
Hands and feet of all persons are not
clear of the cutting enclosure.
Turn on the product carefully according to
instructions, and keep hands and feet away
from the blades. Do not put hands or feet
near or under rotating parts. Keep clear of
the discharge opening at all times.
Never pick up or carry the product while it
is running.
FRANÇAIS
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
9
Traduction de la notice originale
déroulement de la tonte. Ne considérez
jamais comme acquis qu’un enfant restera
là où vous l’avez vu pour la dernière fois.
Soyez particulièrement prudent lors de
l'approche des angles morts, des buissons,
des arbres et des autres objets, dont les
arbustes en surplomb, qui peuvent bloquer
la vue.
UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX
DES OUTILS ÉLECTRIQUES SANS FIL
Lisez, comprenez et suivez toujours les
instructions de sécurité qui accompagnent
votre batterie et son chargeur. Le non-
respect de cette consigne pourrait entraîner
une décharge électrique, un incendie ou
autres situations dangereuses. Gardez
toutes les instructions ensemble en lieu sûr
pour vous-y reporter ultérieurement.
Les appareils alimentés par batterie n'ont
pas à être branchés sur le secteur; ils sont
donc en permanence en état de fonctionner.
Retirez la clé d'isolation lorsque vous ne
vous servez pas du produit.
Retirez le bloc de batteries avant toute
opération de réglage, de nettoyage, ou de
retrait de corps étrangers de l'appareil.
Assurez-vous que la clé coupe d’isolation a
été retirée avant d'insérer le bloc de batterie.
Un bloc de batterie ne peut être rechargé
qu'à l'aide du chargeur préconisé par le
fabricant. L'utilisation d'un chargeur avec un
bloc de batterie incompatible peut entraîner
un risque d'incendie. N'utilisez le bloc de
batterie qu'avec le chargeur indiqué.
N'utilisez que le bloc de batterie
spécifiquement prévu pour la machine.
L'utilisation de tout autre bloc de batterie
peut entraîner un incendie, une décharge
électrique, ou des blessures.
Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. La
mise en court-circuit des bornes du bloc de
batterie pourrait causer des étincelles, des
brûlures, un incendie, ou une explosion.
Ne mettez pas les appareils alimentés par
batterie ni leur batterie à proximidu feu ou
d'une source de chaleur. Ceci augmente les
risques d'explosion et de blessures.
N'ouvrez pas et n'abîmez pas le bloc
de batterie. Les fuites d'électrolyte sont
corrosives et sont susceptibles de causer
des dommages aux yeux ou à la peau.
L'électrolyte peut être toxique en cas
d'ingestion.
Protégez le bloc de batterie de l'humidité
et de l'eau. Ne rechargez pas cet appareil
en milieu humide ou mouillé. Respecter
cette règle permet de réduire le risque de
décharge électrique.
Si la batterie est endommagée ou utilisée
de façon inappropriée, des vapeurs sont
susceptibles d'être émises. Aérez les lieux
et contactez un médecin en cas de gène.
Les vapeurs peuvent irriter le système
respiratoire.
Ne laissez pas le bloc de batterie dans
un véhicule dans des conditions de
température froides ou chaudes.
N'incinérez pas la batterie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide
peut sortir du bloc de batterie. Évitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincez soigneusement avec de
l'eau. Si du liquide entre en contact avec les
yeux, consultez immédiatement un médecin.
Le liquide qui sort du bloc de batterie peut
entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA TONDEUSE À GAZON
Avant utilisation, inspectez toujours
visuellement le produit afin de vous assurer
que les lames, les boulons de lame et
l'ensemble de coupe ne sont ni usés ni
endommagés. Remplacez toujours les
lames usées ou endommagées ainsi que
les boulons dans leur ensemble pour
conserver l'équilibrage.
Apportez le produit à un centre de service
agréé pour remplacer les étiquettes
abîmées ou illisibles.
Ne tirez pas le produit en arrière à moins
que cela ne soit absolument nécessaire.
Si vous devez reculer la machine pour
l'éloigner d'un mur ou d'un obstacle,
regardez d'abord par terre et derrière vous
pour éviter de trébucher ou de faire passer
la machine sur vos pieds.
Éteignez le produit et attendez
l'immobilisation de la lame si le produit doit
DEUTSCH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
15
Übersetzung der Originalanleitung
Gasen oder Staub. Das Produkt kann
Funken erzeugen, die Staub oder Dämpfe
entzünden können.
Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn die
Gefahr von Blitzschlag besteht.
Es können schwere Unfälle entstehen,
wenn der Benutzer die Anwesenheit von
Kindern nicht beachtet. Kinder fühlen sich
oft angezogen von der Maschine und der
Aktivität. Nehmen Sie nicht an, dass Kinder
sich dort aufhalten werden, wo Sie sie
zuletzt gesehen haben.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
sich nicht einsehbaren Ecken, Gebüsch,
Bäumen oder anderen Objekten nähern,
einschließlich überhängendem Gesträuch,
das Ihre Sicht versperren kann.
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGES
Lesen, verstehen und befolgen Sie immer
die mit Ihrem Akku und Ladegerät gelieferten
Sicherheitsanweisungen. Nichtbefolgen
kann zu Stromschlag, Feuer oder anderen
gefährlichen Situationen hren. Halten Sie
alle Anweisungen zum späteren Nachlesen
an einem sicheren Ort beisammen.
Akkubetriebene Produkte müssen nicht an
eine Steckdose angeschlossen werden;
sie sind daher jederzeit betriebsbereit.
Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel
immer, wenn Sie Ihr Produkt nicht benutzen.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Reinigen oder
Material vom Produkt entfernen.
Stellen Sie sicher, dass der
Sicherheitsschlüssel entfernt ist, wenn Sie
den Akku einlegen.
Ein Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät aufgeladen
werden. Die Benutzung eines Ladegerätes
mit einem inkompatiblen Akku kann ein
Feuerrisiko verursachen. Verwenden
Sie den Akku ausschließlich mit dem
angegebenen Ladegerät.
Verwenden Sie nur den speziell für dieses
Gerät vorgesehenen Akku. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu Feuergefahr,
Stromschlägen oder Verletzungen führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschließen der Akkupole
kann Funken, Verbrennungen, Feuer oder
eine Explosion verursachen.
Halten Sie batteriebetriebene Produkte
bzw. deren Akkus von Feuer und Hitze
fern. Das erhöht das Explosions- und
Verletzungsrisiko.
Öffnen oder beschädigen Sie den Akku
nicht. Freigesetztes Elektrolyt ist ätzend
und kann zu einer Schädigung von Augen
oder Haut hren. Es kann bei Verschlucken
toxisch wirken.
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und
Wasser. Das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung laden. Die Einhaltung
dieser Regel verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Im Fall einer Bescdigung oder nicht
ordnungsgemäßen Verwendung des Akkus,
nnen Dämpfe austreten. Sorgen Sie für
frische Luft und suchen Sie bei Beschwerden
einen Arzt auf. Die mpfe können zu einer
Reizung des Atemsystems führen.
Lassen Sie den Akkupack nicht bei heißen
oder kalten Bedingungen in einem Fahrzeug.
Verbrennen Sie den Akku nicht.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten; vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Suchen Sie
außerdem medizinische Hilfe auf, falls die
Flüssigkeit in die Augen gerät. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
RASENMÄHER
SICHERHEITSWARNUNGEN
Überprüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch
immer visuell, um sicherzustellen, dass
die Messer, die Messerbolzen und die
Schneidbaugruppe nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Ersetzen Sie abgenutzte
oder beschädigte Messer und Bolzen in
Sätzen, um Unwucht zu vermeiden.
Bringen Sie das Produkt zu einem
autorisierten Kundendienst zurück, um
beschädigte oder unleserliche Aufkleber zu
ersetzen.
Ziehen Sie den Mäher nur rückwärts, wenn
dies absolut notwendig ist. Wenn Sie die
Maschine von einer Wand oder einem
Hindernis fortziehen müssen, sehen Sie
DEUTSCH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
17
Übersetzung der Originalanleitung
Verletzungen können durch lange
Benutzung eines Produkts entstehen oder
verschlimmert werden. Wenn Sie das Gerät
über einen längeren Zeitraum nutzen,
stellen Sie regelmäßige Pausen sicher.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
ZUM AKKU
Um die durch einen Kurzschluss
verursachte Gefahr eines Brandes, von
Verletzungen oder Produktbeschädigungen
zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug,
den Wechselakku oder das Ladegerät nicht
in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür,
dass keine Flüssigkeiten in die Geräte
und Akkus eindringen. Korrodierende oder
leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel
oder Produkte, die Bleichmittel enthalten,
können einen Kurzschluss verursachen.
Entsorgen Sie Akkus nicht zusammen
mit dem Hausmüll. Sie müssen separat
gesammelt und an eine umweltgerechte
Recyclingeinrichtung zurückgegeben
werden. Erkundigen Sie sich bei den
örtlichen Behörden oder bei Ihrem
Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
ÜBERLAST- UND
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Das Gerät hat einen Überlastungsschutz.
Bei Erkennung einer Überlastung schaltet
sich das Gerät automatisch ab. Wenn der
Überlastungsschutz ausgelöst wird, müssen
Sie den Ein/Aus-Hebel loslassen. Drücken Sie
die Starttaste und ziehen Sie dann den Ein/
Aus-Hebel, um das Gerät erneut zu starten.
Wenn das Gerät weiterhin nicht anspringt,
setzen Sie den Akku noch einmal ein.
Der Akkupack verfügt über einen
Überhitzungsschutz. Sehr hohe Temperaturen
bewirken, dass der Akku das Werkzeug nicht
länger mit Strom versorgt. Wenn der Akku
zu warm ist, lassen Sie ihn abkühlen, bevor
Sie das Gerät wieder einschalten. Falls das
Werkzeug dann immer noch nicht funktioniert,
laden Sie den Akku auf.
HINWEIS: Die LED der Ladezustandsanzeige
des Akkus funktioniert nicht, wenn die
Akkuschutzfunktion ausgelöst wurde und der
Akku das Werkzeug nicht mehr mit Strom
versorgt. Schalten Sie das Gerät aus oder
entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, dann
nimmt die LED-Anzeige für den Akku die
normale Funktion wieder auf.
MULCHADAPTER
Ihr Mäher ist mit einem Mulchadapter
ausgestattet der die hintere Auswurfö nung
abdeckt, wodurch das Messer das Schnittgut
immer wieder schneidet und feineres
Schnittgut produziert.
GRASFANGKORB
Der Grasfangkorb fängt den Grasschnitt auf
und verhindert, dass dieser über den Rasen
verteilt wird.
POWER-ASSIST FUNKTION
Der Rasenmäher ist mit der Power-
assist-Funktion ausgestattet, welche die
Selbstfahrfunktion aktiviert. Wenn der Power-
Assist-Bügel hinuntergedrückt wird, fährt das
Gerät vorwärts, ohne dass es vom Bediener
geschoben werden muss.
HINWEIS: Die Power-Assist-Funktion
funktioniert normalerweise, wenn der Mäher
auf ebener Fläche verwendet wird. Der
Benutzer muss den Mäher schieben, wenn
er an Hängern oder im unebenen Gelände
verwendet wird, da die Power-Assist-Funktion
limitiert ist und die Räder ggfs zu rutschen
beginnen.
ALLGEMEINE TIPPS ZUM MÄHEN
Die Laufzeit des Akkus hängt von dem
Zustand, der Länge und Dichte des Grases ab.
Stellen Sie die Schnitthöhe des Rasenmähers
passend für das aktuell zu mähende Gras ein.
Schneiden Sie für das beste Ergebnis immer
ein Drittel oder weniger der Grashöhe ab.
Sollten Sie hohes Grass hen, reduzieren
Sie Ihre Geschwindigkeit um das beste
Arbeitsergebnis zu erhalten.
Eine größere Schnitthöhe verlängert die
Laufzeit des Akkus.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku.
Stellen Sie sicher, dass alle bewegliche
Teile vollständig angehalten haben. Lassen
Sie das Produkt ausreichend abkühlen,
bevor Sie es lagern oder transportieren.
DEUTSCH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
19
Übersetzung der Originalanleitung
Prüfen Sie den Grasauswurfkanal auf
Blockaden und beseitigen Sie sie vorsichtig.
Legen Sie das Gerät auf die Seite. Prüfen
Sie die Unterseite und den Bereich um
das Messer. Wenn Sie Blockaden finden,
entfernen Sie sie vorsichtig. Denken Sie
daran, dass sich das Messer während des
Reinigens bewegen kann.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM
PRODUKT VERTRAUT
Siehe Seite 153.
1. Ein/Aus-Hebel
2. Startknopf
3. Motor-Steuerkabel
4. Power-assist Bügel
5. Oberer Griffbügel
6. Handgriffverschraubung
7. Grasfangkorb
8. Schnellverschluss
9. Hebel zur Einstellung der Schnitthöhe
10. Akkuklappe
11. Hinterrad
12. Vorderrad
13. Mulchadapter
14. Bedienungsanleitung
15. Sicherheitsschlüssel
16. Akkupack
17. Ladegerät
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Vor dem Bedienen des Produkts
müssen Sie alle Anweisungen
lesen und verstehen.
Befolgen Sie alle Warn- und
Sicherheitshinweise.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie einen Augenschutz
Betreiben Sie das Gerät nicht
bei einer Neigung von mehr als
15°. Mähen Sie immer quer und
niemals auf- oder abwärts mähen.
Nicht Regen oder feuchten
Bedingungen aussetzen.
Achten Sie auf scharfe
Messer. Die Messer rotieren
nach dem Abschalten des
Motors weiterhin. Ziehen
Sie vor der Wartung den
Sicherheitsschlüssel ab.
Achten Sie auf geschleuderte
oder iegende Objekte. Halten
Sie unbeteiligte Personen
(insbesondere Kinder und
Tiere) mindestens 15m vom
Arbeitsbereich fern.
Drücken Sie die Starttaste und
ziehen Sie dann den Ein/Aus-
Hebel (A/B), um das Gerät zu
starten. Lassen Sie die Starttaste
los und ziehen Sie den Ein/Aus-
Hebel weiterhin, damit das Gerät
angetrieben wird. Lassen Sie den
Ein/Aus-Hebel los, um das Gerät
anzuhalten.
Wenn der Power-Assist-Bügel
hinuntergedrückt wird, fährt
das Gerät vorwärts, ohne dass
es vom Bediener geschoben
werden muss.
Elektrische Geräte sollten nicht
mit dem übrigen Müll entsorgt
werden. Bitte entsorgen Sie
diese an den entsprechenden
Entsorgungsstellen. Wenden
Sie sich an die örtliche Behörde
oder Ihren Händler, um Auskunft
über die Entsorgung zu
erhalten.
Europäisches
Konformitätskennzeichen
Britisches
Konformitätskennzeichen
EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches
Konformitätskennzeichen
96
Garantierter
Schallleistungspegel
SYMBOLE IN DIESER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Teile oder Zubehör getrennt
erhältlich
Hinweis
Warnung
ESPAÑOL
21
Traducción de las instrucciones originales
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Ponga especial cuidado cuando se acerque
a ángulos ciegos, arbustos, árboles u otros
obstáculos, como arbustos colgantes, que
puedan impedir su visibilidad.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Lea, comprenda y siga siempre las
instrucciones de seguridad suministradas
con la batería y el cargador. Si no lo hace,
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio u otras situaciones peligrosas.
Guarde todas las instrucciones juntas en un
lugar seguro para realizar futuras consultas.
Las unidades operadas con batería no
necesitan estar enchufados a una toma
de corriente; por lo tanto, están siempre
en condiciones de funcionamiento. Quite
la llave conmutadora cuando no utilice el
producto.
Extraiga la batería antes de hacer cualquier
ajuste, limpieza o de quitar material de la
unidad.
Asegúrese de que la llave de aislamiento
no se encuentra en la herramienta antes de
insertar la batería.
La batería solamente debe recargarse con
el cargador especificado por el fabricante.
El uso de un cargador con una batería
incompatible puede crear un riesgo de
incendio. Utilice sólo la batería con el
cargador en la lista.
Utilice sólo la batería diseñada
específicamente para la máquina. El uso de
cualquier otra batería puede resultar en un
riesgo de incendio, descargas eléctricas o
lesiones personales.
Cuando la batería no está en uso,
manténgala alejada de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan crear una conexión
desde una terminal a otra. Cortocircuitar
los terminales de la batería puede
provocar chispas, quemaduras, incendios y
explosiones.
No coloque los productos de batería o las
pilas cerca del fuego o fuentes de calor.
Esto aumenta el riesgo de explosión y de
lesiones.
No abra ni desmonte la batería. El electrolito
liberado es corrosivo y puede causar daño
a los ojos o la piel. Puede ser xico si se
ingiere.
Proteja la batería contra la humedad y
el agua. No cargue la unidad en lugares
húmedos o mojados. Seguir esta regla
reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
En caso de daños y uso inadecuado de la
batería, podría emitirse vapor. Respire aire
fresco y acuda a un médico en caso de
dolencias. El vapor puede irritar el sistema
respiratorio.
No deje la batería dentro de un vehículo en
condiciones de frío o calor.
No queme la batería.
En condiciones abusivas, podría salir
expulsado líquido de la batería, por lo
que debería evitar el contacto con éste.
Si se produce un contacto accidental,
enjuáguese las manos con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos,
acuda inmediatamente al médico. Si el
líquido es expulsado de la batería y entra
en contacto con él, podría causar irritación
o quemaduras.
AVISOS DE SEGURIDAD DEL
CORTACÉSPED
Antes de su uso, inspeccione visualmente
el producto para asegurarse de que las
cuchillas, los pernos de las cuchillas y el
conjunto del sistema de corte no estén
desgastados ni dañados. Reemplace las
hojas y tornillos desgastados o dañados en
grupos para preservar el equilibrio.
Lleve el aparato a un centro de servicios
autorizado para sustituir las etiquetas
dañadas o ilegibles.
No tire del aparato hacia atrás a menos
que sea absolutamente necesario. Si se
ve obligado a alejar la herramienta de
una pared u obstáculo, en primer lugar
mire hacia abajo y hacia atrás para evitar
tropezar o que la herramienta pase sobre
sus pies.
Apague el producto y deje que la cuchilla se
detenga si el producto se debe inclinar para
su transporte por superficies que no sean
de césped, y cuando transporte el producto
hacia o desde la zona de trabajo.
No utilice nunca el producto con
protecciones defectuosas, ni tampoco sin
los dispositivos de seguridad, como los
deflectores y los colectores de césped, en
su posición.
22 Traducción de las instrucciones originales
No incline el producto cuando vaya a poner
el motor en marcha ni cuando p22-ya esté
en funcionamiento. Si es absolutamente
necesario, puede levantar la parte
delantera del cortacésped no más de 5 cm
para permitir un inicio más rápido. Presione
el manillar para hacerlo. Siempre vuelva a
poner el cortacésped en su posición normal
con todas las ruedas en el suelo antes
de cortar. Inclinar el cortacésped expone
la cuchilla y aumenta la probabilidad de
que salgan objetos despedidos al entrar
accidentalmente en contacto con la cuchilla.
No ponga en marcha el producto si se
encuentra delante de la abertura de
descarga de césped.
El producto debe encenderse con el usuario
situado detrás del manillar, en la zona de
seguridad del operario. Nunca encienda el
producto si:
El canal de descarga del césped está
expuesto y no está protegido por la caja
del sped ni la cubierta del canal de
descarga del césped
Si hay pies o manos en la zona de corte
Encienda el producto cuidadosamente,
conforme a las instrucciones, y no acerque
las manos ni los pies a las cuchillas. No
coloque las manos o los pies cerca o
debajo de las piezas giratorias. Manténgase
alejado de la apertura de descarga en todo
momento.
Nunca levante ni transporte el aparato con
el motor en marcha.
Detenga el producto, quite la llave del
seccionador y la batería. Asegúrese de que
todas las partes móviles se han detenido
por completo:
Siempre que deje el producto sin
vigilancia (incluso mientras tira los restos
de hierba).
antes de limpiar una obstrucción o
desatascar el canal de descarga
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar
con el producto
antes de quitar el colector de césped o
abrir la cubierta del canal de descarga
del césped
después de alcanzar un objeto extraño,
inspeccione el aparato para comprobar
si se han producido daños y realizar
reparaciones, en caso necesario, antes
de reiniciar y utilizar la máquina.
si el producto empieza a vibrar de forma
anormal (comprobar inmediatamente)
Cuando realice una inspección de
daños, en particular en las cuchillas.
cambie o repare las piezas dañadas
revise y apriete las piezas sueltas
La hoja debe girar aproximadamente
paralela al suelo sobre el que está girando.
Este aparato está provisto de una cuchilla
afilada. Tenga cuidado y use guantes
pesadas al encajar, substituir, limpiar o
comprobar el tornillo de seguridad.
Nunca utilice el producto si el interruptor de
encendido/apagado situado en el manillar
no enciende y apaga el producto de forma
correcta.
Nunca intente bloquear los interruptores on/
off (encender/apagar) en la posición ON;
esto es extremamente peligroso.
No fuerce el producto. Realizará un trabajo
mejor y más seguro a la velocidad para la
que ha sido diseñada.
Detenga la hoja cuando pase por superficies
con grava.
Evite los agujeros, surcos, resaltos, rocas
u otros objetos ocultos. El terreno desigual
puede causar resbalones y accidentes de
caídas.
Asegúrese siempre de que el cable de
control del motor nunca es atrapado,
pellizcado o dañado de otra forma durante
el montaje o cuando doble el mango.
El uso prolongado de una herramienta
puede causar o agravar lesiones. Si utiliza
el producto durante periodos de tiempo
prolongados, asegúrese de realizar pausas
de forma periódica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA BATERÍA ADICIONAL
Para reducir el riesgo de incendio, lesion
personales y daños al producto debido
a un cortocircuito, no sumerja nunca la
herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que fluya un
fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos
o conductivos, como el agua de mar,
ciertos productos quími-cos industriales y
blanqueadores o lejías que contienen, etc.,
Pueden causar un cortocircuito.
24 Traducción de las instrucciones originales
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte de baterías de acuerdo con las
disposiciones y reglamentos nacionales y locales.
Cumpla todos los requisitos especiales
relativos al embalaje y etiquetado cuando
el transporte de baterías se lleve a cabo por
un tercero. Asegúrese de que, durante el
transporte, las baterías no entran en contacto
con otras baterías o materiales conductores
protegiendo los conectores expuestos con
tapones o tapas aislantes de material no
conductor. No transporte baterías que tengan
grietas o fugas. Consulte a la empresa de
transporte para obtener más asesoramiento.
MANTENIMIENTO
Utilice sólo piezas y accesorios de
recambio originales del fabricante. Si no lo
hace podría ocurrir un mal funcionamiento,
podrían producirse daños o podría quedar
anulada la garantía.
Las reparaciones requieren tener mucho
cuidado y conocimiento y sólo debe realizarse
por un técnico de servicio calificado. Solicite
la reparacn del producto únicamente en un
centro de servicio autorizado.
Detenga el producto, quite la llave del
seccionador y la batería. Asegúrese de que
todas las partes móviles se han detenido
completamente antes de cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza.
Por seguridad, reemplace las piezas
desgastadas o dañadas.
Revise frecuentemente si el recolector de
césped tiene desgaste o deterioro.
Verifique a intervalos frecuentes si todas las
tuercas, pernos y tornillos están apretados
apropiadamente para asegurarse de que
el producto esté en buenas condiciones de
trabajo.
Tenga cuidado durante el ajuste de la
máquina para evitar que sus dedos queden
atrapados entre las cuchillas móviles y las
partes fijas de la máquina.
Al realizar el mantenimiento de las cuchillas,
recuerde que aunque la fuente de alimentación
esdesactivada, las cuchillas se pueden mover.
Usted puede realizar los ajustes y
reparaciones descritos en este manual del
usuario. Para cualquier otra reparación del
producto, solicite su realización únicamente
a un centro de servicio autorizado.
Después de cada uso, limpie las piezas
de plástico con un paño suave y seco.
Cualquier pieza dañada debe ser sustituida
o reparada adecuadamente por un centro
de servicio autorizado.
Este aparato está provisto de una cuchilla
afilada. Tenga cuidado y use guantes
pesadas al encajar, substituir, limpiar o
comprobar el tornillo de seguridad.
Los pernos de la cuchilla tienen que estar
correctamente apretados. Consulte las
recomendaciones del fabricante para el par
de torsión de los pernos de la cuchilla que se
encuentran en la tabla de especificaciones
del producto de este manual.
ELIMINACIÓN DE UNA OBSTRUCCIÓN
Detenga el producto, quite la llave del
seccionador y la batería. Asegúrese de que
todas las partes móviles se han detenido
por completo.
Use siempre guantes de protección para
trabajo pesado en la comprobación y
limpieza de una obstrucción. Las cuchillas
están afiladas y la obstrucción también
podría ser un objeto afilado.
Retire el recolector de sped. Compruebe
y elimine cualquier obstrucción presente en
el colector de césped.
Compruebe el canal de descarga del
césped por si hay obstrucciones y límpielo
detenidamente.
Gire el producto hacia un lado. Compruebe
la parte inferior y el área que rodea a la
cuchilla. Elimine cuidadosamente cualquier
obstrucción observada. Recuerde que la
cuchilla se puede mover mientras se limpia.
CONOZCA SU PRODUCTO
Véase la página 153.
1. Palanca de encendido/apagado
2. Botón de arranque
3. Cable de control del motor
4. Palanca de dirección asistida
5. Asa superior
6. Manilla de bloqueo
7. Recogedor de césped
8. Seguro de desacoplamiento rápido
9. Palanca de ajuste de la altura de corte
10. Tapa de la batería
11. Rueda trasera
12. Rueda delantera
13. Conector de triturado
14. Manual de instrucciones
ESPAÑOL
25
Traducción de las instrucciones originales
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
15. Llave de aislamiento
16. Batería
17. Cargador
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
Lea y entienda todas las
instrucciones antes de utilizar
el producto. Siga todas las
advertencias e instrucciones de
seguridad.
Use protección auditiva
Utilice protección ocular
No utilice el producto en
pendientes de más de 15°.
Siempre corte a través de las
super cies de las cuestas,
nunca de arriba hacia abajo.
No la exponga a la lluvia o a
lugares húmedos.
Tenga cuidado con las cuchillas
a ladas. Las cuchillas siguen
girando después de apagar
el motor. Quite la llave del
seccionador antes de realizar el
mantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos
volátiles o lanzados. Mantenga
a todos los transeúntes,
especialmente niños y
mascotas, a una distancia
mínima de 15 m de la zona de
trabajo.
Pulse el botón de inicio y,
a continuación, presione la
palanca de encendido/apagado
(A/B) para poner en marcha
el producto. Suelte el botón
de inicio y siga apretando la
palanca de encendido/apagado
para mantener el producto
en funcionamiento. Suelte la
palanca de encendido/apagado
para detener el funcionamiento
del producto.
Al presionar la palanca de
dirección asistida, el producto
avanza sin que el usuario tenga
que apretar.
Los productos eléctricos
de desperdicio no deben
desecharse con desperdicios
caseros. Por favor recíclelos
donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con
su autoridad local o minorista
para reciclar.
Marca de conformidad europea
Marca de conformidad británica
Certi cado EAC de conformidad
Marca de conformidad de
Ucrania
96
Nivel de potencia acústica
garantizado
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Las piezas o accesorios se
venden por separado
Nota
Advertencia
26 Traduzione delle istruzioni originali
E' stata data massima priorità a sicurezza,
prestazioni e a dabilità nel design di questo
tosaerba senza cavo.
UTILIZZO RACCOMANDATO
Il tosaerba a batteria è destinato al solo uso
all'aperto.
Questo prodotto è indicato per tagliare l'erba di
prati domestici. Si tratta di un tosaerba azionato
da un operatore che vi cammina dietro e che
lo spinge manualmente o lo utilizza con la
funzione di spinta motorizzata.
Il prodotto non deve essere messo in funzione
con le ruote fuori del terreno. Non trainarlo
salirvi sopra.
Non utilizzare per altri scopi.
AVVERTENZE GENERALI DI
SICUREZZA
Conservare le istruzioni per eventuali
riferimenti futuri.
Utilizzare il prodotto soltanto con le batterie
specificate nel presente manuale. Quando si
utilizza un prodotto che funziona a batteria,
seguire sempre le precauzioni di sicurezza
base per ridurre il rischio di incendi, batterie
che perdono o lesioni personali.
SICUREZZA PERSONALE
Non permettere mai a bambini o persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
o a persone che non conoscono queste
istruzioni di mettere in funzione, o svolgere
le operazioni di pulizia e manutenzione
sul prodotto. Leggi locali possono limitare
l’età dell’operatore. Supervisionare
adeguatamente I bambini per assicurarsi
che non giochino con il prodotto.
Familiarizzare con I comandi e il corretto
utilizzo del prodotto.
Indossare pantaloni lunghi e pesanti,
maniche lunghe, e calzature robuste
antisdrucciolo. Non indossare pantaloni
corti o sandali e non utilizzare l'apparecchio
a piedi nudi. Evitare di indossare abiti con
parti svolazzanti o con cordicelle o lacci.
Sui pendii procedere sempre in diagonale
e mai in direzione verticale. Fare estrema
attenzione quando si cambia direzione sui
pendii. Mantenere sempre un appoggio
saldo e l’equilibrio. Camminare, non correre
mai.
Non utilizzare il prodotto vicino a dirupi,
avvallamenti, pendii eccessivamente ripidi
o argini.
Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Il prodotto è in grado di amputare mani
e piedi, oltre che di scagliare oggetti a
distanza. La mancata osservanza delle
norme di sicurezza potrà causare gravi
lesioni personali o morte.
Fare sempre attenzione, osservare le
operazioni di lavoro e utilizzare senso
comune quando si mette in funzionamento
l'unità. Non mettere in funzione il prodotto
se stanchi, malati o sotto l'influenza di
alcool, droghe e medicinali. Una perdita
di concentrazione mentre si utilizza la
macchina potrà causare gravi lesioni alla
persona.
AMBIENTE DI LAVORO
Non utilizzare mai il prodotto nel caso in cui
vi siano eventuali osservatori, soprattutto
bambini, o animali in un raggio di 15 m
dal momento che gli oggetti che entrano
in contatto con le lame potranno essere
scagliati in aria.
Utilizzare il prodotto solo alla luce del giorno
o con una buona illuminazione artificiale.
Non mettere in funzione su erba bagnata o
sotto la pioggia.
Ricordare che l’operatore sarà responsabile
di eventuali lesioni o danni a persone o cose.
Gli oggetti rimasti incastrati nel tosaerba
potranno causare gravi lesioni a persone.
Ispezionare la zona dove si utilizza la
macchina e rimuovere rocce, rami, pezzi
di metallo, cavi, ossa, giocattoli o altri corpi
estranei. Ricordare che cavi o fili potranno
rimanere impigliati nei dispositivi di taglio.
Non mettere in funzione l'utensile in
atmosfere esplosive, come in presenza di
liquidi infiammabili, gas o polvere. L'utensile
potrà creare scintille che potranno causare
incendi a contatto con polvere o vapori.
Non utilizzare il prodotto in caso di rischi di
fulmini.
Si potranno verificare spiacevoli incidenti se
si lasceranno avvicinare bambini alla zona
di taglio. I bambini sono spesso attratti da
questo utensile e dall’attività che esso può
svolgere. Non presumere mai che i bambini
rimangano nella posizione dove li si è
lasciati.
ITALIANO
29
Traduzione delle istruzioni originali
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
PROTEZIONE DA SOVRACCARICO E
SURRISCALDAMENTO
Il prodotto è dotato di un dispositivo di
protezione da sovraccarico Quando viene
rilevato un sovraccarico, il prodotto si
spegne automaticamente. Se la protezione
dai sovraccarichi scatta, rilasciare la leva di
accensione/spegnimento. Premere il pulsante
start e stringere la leva di accensione/
spegnimento. Se il prodotto non si accende,
reinstallare il pacco batteria.
Il gruppo batteria viene protetto da
sovraccarico. La batterie non funzioneranno
in temperature estreme. Se le batterie sono
troppo calde, lasciarle ra reddare prima di
riprendere l'utilizzo. Se l'utensile non funziona,
ricaricare la batteria.
NOTA: Il LED indicatore del gruppo batterie
non funzionerà se il dispositivo di protezione
della batteria avrà bloccato l'alimentazione
dell'utensile. Spegnere il prodotto o rimuovere
la batteria dal prodotto; l'indicatore LED della
batteria riprenderà a funzionare normalmente.
PRESA DISPOSITIVO DI TRITURAZIONE
Il tosaerba è dotato di un dispositivo di
triturazione che copre le aperture di scarico
posteriori che permette alla lama del tosaerba
di tagliare e ritagliare l'erba in parti ancora più
piccole.
DISPOSITIVO RACCOGLIERBA
Il contenitore per la raccolta dell'erba raccoglie
stralci d'erba e impedisce che siano scaricati
nel prato.
LEVA DELLA SPINTA MOTORIZZATA
Il prodotto è dotato di una leva per la
spinta motorizzata che attiva la funzione di
avanzamento automatico. Premendo la leva
della spinta motorizzata, il prodotto avanza
senza che l'operatore debba spingerlo.
NOTA: La funzione di spinta motorizzata
funziona normalmente quando il prodotto è
utilizzato su una super cie piana. L'operatore
deve spingere il prodotto durante l'utilizzo
su super ci inclinate o sconnesse in quanto
la funzione di spinta motorizzata potrebbe
funzionare limitatamente e le ruote potrebbero
scivolare.
CONSIGLI GENERALI PER LE
OPERAZIONI DI DECESPUGLIATURA
Il tempo di funzionamento della batteria
dipende dalla condizione, lunghezza e densità
dell'erba.
Regolare l'altezza di taglio del decespugliatore
in modo da corrispondere alla condizione
attuale dell'erba da tagliare.
Per prestazioni ottimali, tagliare sempre un
terzo o meno dell'altezza totale dell'erba.
Quando si taglia erba alta, ridurre la propria
velocità per permettere un taglio più efficace
e una raccolta migliore degli scarti.
Un'altezza di taglio più alta estenderà il
tempo di funzionamento della batteria.
TRASPORTO E RIPONIMENTO
Arrestare il prodotto, togliere la chiave
d'isolamento e la batteria. Assicurarsi che
tutte le parti in movimento si siano arrestate.
Prima di riporre il prodotto o di trasportarlo
in un veicolo, lasciarlo raffreddare.
Rimuovere eventuali materiali di scarto dal
prodotto. Riporre in un luogo asciutto e ben
ventilato non accessibile ai bambini. Tenere
il prodotto lontano da agenti corrosivi come
agenti chimici da giardino e sali scongelanti.
Non conservare il prodotto all'aperto.
Quando si trasporta il tosaerba a bordo di
un veicolo, togliere la chiave d'isolamento
e assicuralo saldamente onde evitare che
spostandosi o cadendo possa danneggiarsi
o causare lesioni alle persone.
Prestare attenzione quando si solleva o
si inclina il prodotto per manutenzione,
pulizia, conservazione o trasporto. La lama
è affilata. Tenere tutte le parti lontane dalla
lama mentre la lama è scoperta.
TRASPORTO BATTERIE AL LITIO
Trasportare le batterie rispettando quanto
indicato dalle norme e regolamentazioni locali.
Far rispettare quanto indicato sulle etichette
e sull'involucro quando la batteria viene
trasportata da terzi. Assicurarsi che le batterie
non entrino in contatto con altre batterie o
con materiali condutttivi mentre si trasportano
proteggendo connettori esposti con tappi
o nastro isolante e non conduttivo. Non
trasportare batterie rotte o che perdono liquidi.
Consultare la ditta produttrice per eventuali
ulteriori consigli.
30 Traduzione delle istruzioni originali
MANUTENZIONE
Utilizzare solo parti di ricambio, accessori e
dispositivi originali della ditta produttrice. In
caso contrario si potranno causare lesioni,
prestazioni basse e la garanzia verrà
invalidata.
Le operazioni di manutenzione devono
essere svolte con grande attenzione e
accortezza solo da un tecnico qualificato.
Far riparare il prodotto esclusivamente da
un centro assistenza autorizzato.
Arrestare il prodotto, togliere la chiave
d'isolamento e la batteria. Assicurarsi
che tutte le parti mobili si siano arrestate
completamente prima di qualsiasi attività di
pulizia o manutenzione.
Sostituire parti consumate o danneggiate
per una maggiore sicurezza.
Controllare spesso il cestello raccoglierba per
evidenziare segni di usura e deterioramento.
Controllare frequentemente dadi, bulloni
e viti, verificando che siano stati assicurati
correttamente per fare in modo che il prodotto
garantisca condizioni di lavoro ottimali.
Fare attenzione durante le regolazioni
dell'utensile per evitare di rimanere
intrappolati con le dita tra le lame in
movimento e le parti fisse dell'utensile.
Durante la manutenzione delle lame,
assicurarsi che anche se la fonte di
alimentazione è spenta, le lame possono
continuare a muoversi.
L'operatore potrà fare le regolazioni e
riparazioni descritte nel presente manuale.
Per altre riparazioni, portare il prodotto
esclusivamente presso un centro assistenza
autorizzato.
Dopo ogni uso, pulire i pezzi di plastica
con un panno morbido e asciutto. Riparare
eventuali parti danneggiate o farle sostituire
da un centro servizi autorizzato.
La lama sul prodotto è affilata. Fare
attenzione e indossare guanti da lavoro
quando si svolgono le operazioni di
montaggio, sostituzione, pulizia o quando si
controlla la sicurezza del bullone.
I bulloni delle lama devono essere
serrati in modo appropriato. Consultare
le raccomandazioni del produttore per
conoscere i valori di coppia per i bulloni
della lama; sono riportati nella tabella dei
dati tecnici del prodotto in questo manuale.
RIMUOVERE UN BLOCCO
Arrestare il prodotto, togliere la chiave
d'isolamento e la batteria. Assicurarsi che
tutte le parti in movimento si siano arrestate.
Indossare sempre guanti di protezione
pesanti quando si controllano e rimuovono
eventuali blocchi. Le lame sono affilate
e l'ostruzione stessa potrebbe essere
costituita da un oggetto affilato.
Rimuovere il cestello raccoglierba.
Verificare la presenza di ostruzioni e
rimuoverle facendo attenzione.
Verificare la presenza di ostruzioni nello
scivolo di scarico dell'erba e rimuoverle
facendo attenzione.
Accendere il prodotto di lato. Controllare
la parte inferiore e l'area intorno alla lama.
Rimuovere con attenzione eventuali blocchi
trovati. Ricordare che la lama potrebbe
muoversi durante le operazioni di pulizia.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere pagina 153.
1. Leva di accensione/spegnimento
2. Tasto di avvio
3. Cavo di controllo motore
4. Leva della spinta motorizzata
5. Manico superiore
6. Blocco della maniglia
7. Dispositivo raccoglierba
8. Dispositivo di fissaggio a rilascio veloce
9. Leva di regolazione altezza di taglio
10. Vano batterie
11. Ruote posteriori
12. Ruote anteriori
13. Presa dispositivo di triturazione
14. Manuale dell'operatore
15. Chiave isolatore
16. Batteria
17. Caricatore
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Prima di utilizzare il prodotto
leggere e comprendere tutte
le istruzioni. Osservare tutte
le avvertenze e le istruzioni di
sicurezza.
Indossare cu e di protezione
Indossare dispositivi di
protezione occhi
ITALIANO
31
Traduzione delle istruzioni originali
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Non utilizzare il prodotto su
inclinazioni oltre il 15°. Operare
un taglio obliquo sui pendii,
non tagliare mai passando il
tosaerba in su e in giù.
Non esporre a pioggia o
umidità.
Fare attenzione alle lame
a late Le lame continuano
a ruotare dopo che il motore
si è spento. Rimuovere la
chiave d'isolamento prima della
manutenzione.
Fare attenzione ad oggetti
scagliati o lanciati dall'utensile.
Tenere tutti i presenti, in
particolare bambini e animali
domestici, ad almeno 15 m
dall'area operativa.
Per avviare il prodotto premere
il pulsante di avviamento e
stringere la leva di accensione/
spegnimento (A/B). Per far
funzionare il prodotto, rilasciare
il pulsante di avviamento e
continuare a stringere la leva
di accensione/spegnimento.
Per fermare il prodotto,
rilasciare la leva di accensione/
spegnimento.
Premendo la leva della spinta
motorizzata, il prodotto avanza
senza che l'operatore debba
spingerlo.
I prodotti elettrici non devono
essere smaltiti con i ri uti
domestici. Vi sono strutture per
smaltire tali prodotti. Informarsi
presso il proprio Comune o
rivenditore di sicurezza per
smatire adeguatamente tali
ri uti.
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità EurAsian
Marchio di conformità ucraino
96
Livello di potenza acustica
garantito
SIMBOLI NEL PRESENTE MANUALE
Parti o accessori venduti
separatamente
Note
Avvertenze
NEDERLANDS
33
Vertaling van de originele instructies
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
maaiactiviteiten vaak aangetrokken. Neem
nooit aan dat kinderen zullen blijven waar u
ze laatst zag.
Wees extra voorzichtig bij het naderen van
blinde hoeken, struiken, bomen of andere
voorwerpen die uw zicht kunnen blokkeren,
zoals overhangende takken en struiken.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET
ACCUAANGEDREVEN WERKTUIG
Lees, begrijp en volg altijd de
veiligheidsvoorschriften die met uw batterij
en lader werden meegeleverd. Als u dit
niet doet, kan dit leiden tot een elektrische
schok, brand of een andere gevaarlijke
situatie. Bewaar alle instructies samen op
een veilige plaats voor later gebruik.
Accuaangedreven gereedschap hoeft niet
met een stopcontact te zijn verbonden
en bevindt zich daarom altijd in een
gebruiksklare toestand. Verwijder de
isolatorsleutel wanneer u het product niet
gebruikt.
Verwijder het accupack voor u de machine
afstelt, reinigt of materiaal uit de machine
verwijdert.
Zorg ervoor dat de isolatorsleutel wordt
verwijderd voor het accupack wordt
ingebracht.
Een accupack mag uitsluitend worden
herladen met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd. Wanneer u een lader
met een niet-compatibel accupack gebruikt
kan dit een risico op brand veroorzaken.
Gebruik het accupack uitsluitend met de
opgelijste oplader.
Gebruik uitsluitend accupacks die specifiek
voor de machine zijn bedoeld. Het gebruik
van een ander accupack kan leiden tot risico
op brand, elektrische schok of lichamelijke
letsels.
Wanneer het accupack niet wordt gebruikt,
moet u het weg houden van andere
metalen objecten, zoals papierclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding kan maken van een terminal
naar een andere. Het kortsluiten van
de batterijterminals kan vonken, brand,
brandwonden of een explosie veroorzaken.
Plaats geen accuproducten of hun accu's
in de buurt van vuur of hitte. Dit verhoogt
het risico op explosies en mogelijke
verwondingen.
Open of beschadig het accupack nooit.
Vrijgekomen elektrolyt is corrosief en kan
schade aan ogen of huid veroorzaken. Het
kan giftig zijn indien het wordt ingenomen.
Bescherm het accupack tegen vocht
en water. Laad de machine niet op een
vochtige of natte plek op. Het naleven van
deze regel verlaagt het risico op elektrische
schok.
In geval van schade en oneigenlijk gebruik
van de accu, kan er stoom vrijkomen. Zorg
voor verse lucht en raadpleeg medische
hulp ingeval van klachten. De stoom kan
leiden tot irritatie van de luchtwegen.
Laat het batterijpack niet in een voertuig
achter in warme of koude omstandigheden.
Verbrand de accu niet.
In oneigenlijke omstandigheden, kan
een vloeistof uit de accu lekken; vermijd
contact hiermee. Als per ongeluk contact
voorkomt, spoelt u met water. Als de
vloeistof in contact komt met de ogen, dient
u bijkomend medische hulp te raadplegen.
Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
GRASMAAIMACHINE
Inspecteer de machine ór gebruik altijd
visueel, om er zeker van te zijn dat de
snijbladen, mesjes en de snijplotter niet
versleten of beschadigd zijn. Vervang
versleten of beschadigde maaibladen en
moeren in paren om het evenwicht te bewaren.
Breng het product naar een geautoriseerd
onderhoudscentrum om beschadigde of
onleesbare etiketten te vervangen.
Trek het product niet achteruit tenzij
absoluut nodig. Als u de machine achteruit
moet wegsturen van een muur of obstructie,
kijk dan eerst naar beneden en achter u om
te voorkomen dat u struikelt en de machine
over uw voeten trekt.
Schakel de machine uit en laat de snijbladen
stoppen als de machine gekanteld moet
worden voor transport bij het oversteken
van andere oppervlakken dan gras en bij het
transport van en naar een andere werkplek.
Gebruik de machine nooit met defecte
afschermingen of beschermkappen, of
zonder dat veiligheidsvoorzieningen
zoals deflectoren en grasvangers zijn
aangebracht.


Produktspezifikationen

Marke: Ryobi
Kategorie: Rasenmäher
Modell: Max Power RLM36X41H50PG

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ryobi Max Power RLM36X41H50PG benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Rasenmäher Ryobi

Bedienungsanleitung Rasenmäher

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-