Russell Hobbs 14364 56 futura Bedienungsanleitung

Russell Hobbs Toaster 14364 56 futura

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Russell Hobbs 14364 56 futura (46 Seiten) in der Kategorie Toaster. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 38 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/46
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruçÔes 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning 18
instruksjoner 20
ohjeet 22
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо (РуссĐșĐžĐč) 24
pokyny 26
inĆĄtrukcie 28
instrukcja 30
uputstva 32
navodila 34
ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ 36
utasĂ­tĂĄsok 38
talimatlar 40
instrucĆŁiuni 42
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо (БългарсĐșĐž) 44
2
Read the instructions and keep them safe. Pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging, but keep it till you’re satisïŹed that the appliance is working.
important safeguards
Follow basic safety precautions, including:
1 The appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
3 Sit the toaster upright on a ïŹrm, level, heat-resistant surface.
4 Bread may burn. Don’t use the appliance near or below curtains or other
combustible materials and watch it while it’s hot.
5 The area round the toasting slot gets very hot – don’t touch!
6 Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
7 Don’t cover the appliance or put anything on top of it.
8 If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread.
9 Don’t toast “buttered” items, they may catch ïŹre.
10 Don’t use torn, curled, or misshapen bread, you may jam the toaster.
11 Unplug the appliance when not in use.
12 Don’t use the toaster unless the crumb tray is ïŹtted and closed.
13 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
14 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
15 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
16 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualiïŹed, in order to avoid hazard.
household use only
before using for the ïŹrst time
Set the browning level to maximum (6). Operate the appliance empty, to cure the new elements.
This may smell a bit, but it’s nothing to worry about. Ensure the room is well ventilated.
3
drawings
1 toasting slot
H extra lift
2 lever
f frozen bread
m reheat
5 eject
3 browning control
4 crumb tray
5 bun warmer
6 handle
7 feet
toasting bread
1 Put the plug into the power socket.
2 Turn the browning control to the required setting (1 = light, 6 = dark).
3 Put bread into the toasting slot (maximum thickness 30mm).
4 Press the lever down fully.
, It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply.
5 The 5 light will come on, and the elements will heat up.
6 When it’s done, the toast will pop up.
extra lift H
7 After toasting small items (bagels, crumpets, etc.) the lever may be raised further, to allow
them to be removed more easily.
eject 5
8 To stop toasting, press the 5 button.
frozen bread f
9 Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever,
then press the f button.
10 The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same
degree of browning you get with unfrozen bread.
reheating toast m
11 Leave the browning control at your favoured setting, insert the bread, lower the lever, then
press the m button.
12 The m light will come on, and the toast will be given a short burst of heat.
13 Only reheat plain, “unbuttered” toast.
bun warmer
14 Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or ïŹlled buns.
15 Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slot.
16 Sit the buns on top of the bun warmer.
17 Set the browning level to 1, then lower the lever.
18 When the lever pops up, remove the warmed buns.
19 Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
20 Remove the bun warmer before using the toaster normally.
care and maintenance
21 Unplug the toaster and let it cool down.
22 Wipe outer surfaces with a damp cloth.
23 Remove and empty the crumb tray.
24 Wipe with a damp cloth, dry, then replace it in the toaster.
wheelie bin symbol
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in
electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be
disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
instructions
4
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das GerÀt
weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien, aber heben Sie diese auf, bis Sie sicher sind, dass das GerÀt funktioniert.
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses GerÀt ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das GerĂ€t darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 GerĂ€t keinesfalls in FlĂŒssigkeit tauchen, in einem Badezimmer, in der NĂ€he von
Wasser oder im Freien benutzen.
3 Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebestÀndige FlÀche stellen.
4 Brot kann verbrennen. Das GerÀt weder in der NÀhe noch unterhalb von VorhÀngen/
Gardinen oder anderen brennbaren Materialien einsetzen. Behalten Sie den Toaster im Auge
solange er noch heiß ist.
5 Der Bereich rund um den Toastschlitz wird sehr heiß – bitte nicht anfassen.
6 Legen Sie das Kabel so, dass es nicht ĂŒberhĂ€ngt und man nicht darĂŒber stolpern bzw. sich
nicht darin verfangen kann.
7 Weder das GerÀt abdecken noch etwas darauf abstellen.
8 Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
den Toaster abkĂŒhlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen.
9 Bitte keine mit Butter (oder Margarine) bestrichenen Brote toasten – sie könnten Feuer
fangen.
10 Um das Verkanten von Brot im Toaster zu vermeiden, verwenden Sie kein abgebrochenes,
verbogenes oder verformtes Brot.
11 Wenn Sie das GerÀt nicht benutzen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
12 Den Toaster nur benutzen, wenn die KrĂŒmelschublade eingesetzt und geschlossen ist.
13 Benutzen Sie das GerĂ€t ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
14 Dieses GerÀt darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
15 Das GerÀt nicht verwenden, wenn es beschÀdigt ist oder Funktionsstörungen aufweist.
16 Weist das Kabel BeschÀdigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualiïŹzierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche GefĂ€hrdung
auszuschließen.
Nur fĂŒr den Gebrauch im Haushalt
Vor erstmaligem Gebrauch
Die BrĂ€unung auf das Maximum stellen (6). Das GerĂ€t leer “toasten” lassen, damit die neuen
Heizelemente durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein
Grund zur Sorge. Achten Sie darauf, dass der Raum gut gelĂŒftet ist.
Brot toasten
1 GerÀtenetzstecker in die Steckdose stecken.
2 Den BrÀunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 6 = dunkel).
3 Legen Sie das Brot in den Toastschlitz (es darf höchstens 30 mm dick sein).
4 Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drĂŒcken.
, Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an den Strom angeschlossen ist.
5 Die Kontrolllampe 5 leuchtet und die Heizelemente heizen sich auf.
6 Nach dem Rösten springt der Toast nach oben.
5
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
1 Toastschlitz
H Erweiterte Liftfunktion
2 Hebel
f gefrorenes Brot
m aufwÀrmen
5 auswerfen
3 BrÀunungsregler
4 KrĂŒmelschublade
5 Brötchenaufsatz
6 GriïŹ€
7 FĂŒĂŸchen
Erweiterte Liftfunktion H
7 Wenn Sie kleineres Brot toasten (Bagel, etc.) kann der Hebel etwas weiter angehoben werden,
damit Sie das Brot leichter entnehmen können.
Auswerfen 5
8 Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drĂŒcken Sie die Taste 5.
Gefrorenes Brot f
9 Der BrÀunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene Brot
einlegen, den Hebel nach unten drĂŒcken und anschließend die Taste f drĂŒcken.
10 Die Kontrolllampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie
die gleiche BrÀunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
Toast aufwÀrmen m
11 Der BrÀunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe eingestellt bleiben. Das Toast einlegen,
den Hebel nach unten drĂŒcken und anschließend die Taste m drĂŒcken.
12 Die Kontrolllampe m leuchtet dann auf und der Toast wird durch kurzes Aufheizen
aufgewÀrmt.
13 Nur einfaches, unbestrichenes Toastbrot aufwÀrmen.
Brötchenaufsatz
14 Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten
oder gefĂŒllten Brötchen wĂ€rmen.
15 Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die FĂŒĂŸchen im
Toastschlitz sitzen.
16 Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz.
17 Stellen Sie den BrĂ€unungsgrad auf 1 (nur ein LĂ€mpchen leuchtet auf) und drĂŒcken Sie den
Hebel nach unten.
18 Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen.
19 Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß.
20 Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
PïŹ‚ege und Instandhaltung
21 Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das GerĂ€t abkĂŒhlen.
22 Das GehĂ€use von außen mit einem feuchten Tuch abwischen
23 Entnehmen und leeren Sie die KrĂŒmelschublade.
24 Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch um Sie anschließend wieder in den Toaster zu
geben.
MĂŒlltonnen Symbol
Um Umwelt- und Gesundheitsprobleme, hervorgerufen durch gefĂ€hrliche StoïŹ€e in
elektrischen und elektronischen Waren, zu vermeiden, dĂŒrfen GerĂ€te, die dieses
Symbol tragen nicht mit dem normalen HausmĂŒll entsorgt werden, sondern mĂŒssen
wiederaufbereitet, weiter genutzt oder recycled werden.
6
Lisez le mode d’emploi et gardez-le en lieu sĂ»r. Si vous donnez l’appareil Ă  quelqu’un, donnez-lui
Ă©galement le mode d’emploi. DĂ©ballez l’appareil mais conservez l’emballage jusqu’à ce que
vous soyez sĂ»r que l’appareil fonctionne correctement.
précautions importantes
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil ne doit ĂȘtre utilisĂ© que par ou sous la surveillance d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portĂ©e des enfants.
2 Ne plongez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez ni dans la salle de bain, ni prùs
de l’eau, ni Ă  l’extĂ©rieur.
3 Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
4 Le pain pourrait brĂ»ler. N’utilisez pas l’appareil prĂšs de ou sous des rideaux ou autres
matĂ©riaux combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud.
5 La zone autour de la fente du grille-pain peut devenir trùs chaude – ne touchez pas !
6 Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en surplomb et qu’on ne puisse pas
trĂ©bucher dessus ou l’accrocher.
7 Ne recouvrez pas l’appareil et ne posez rien dessus.
8 Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et enlevez le pain
avec précaution.
9 Ne grillez pas des produits beurrĂ©s – ils pourraient prendre feu.
10 N’utilisez pas du pain en morceaux, ou du pain qui n’est pas plat, ou diïŹ€orme – cela pourrait
coincer le grille-pain.
11 DĂ©branchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas.
12 N’utilisez pas le grille-pain si le tiroir Ă  miettes n’est pas ïŹxĂ© et fermĂ©.
13 N’utilisez pas l’appareil Ă  d’autres ïŹns que celles dĂ©crites dans ce mode d’emploi.
14 Cet appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© avec un minuteur externe ou un systĂšme de contrĂŽle Ă 
distance.
15 Ne pas utiliser l’appareil en cas de dysfonctionnement.
16 Si le cùble est abßmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agrĂ©Ă©s ou une personne Ă©galement qualiïŹĂ©e, pour Ă©viter tout danger.
usage ménager uniquement
avant d’utiliser pour la premiùre fois
RĂ©glez le niveau de dorage sur maximum (6). Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle
résistance. Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la piÚce soit
bien aérée.
griller du pain
1 Mettez la ïŹche dans la prise de courant.
2 Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé).
3 Mettez le pain dans la fente Ă  griller (Ă©paisseur maximum: 30 mm).
4 Appuyez fort sur le levier.
, Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branchĂ© dans une prise de courant.
5 La lumiĂšre 5 s’allumera, et la rĂ©sistance chauïŹ€era.
6 Quand il est prĂȘt, le toast sera Ă©jectĂ©.
soulÚvement supplémentaire H
7 AprĂšs avoir grillĂ© des produits de petite taille (bagels, crumpets, etc.), le levier peut ĂȘtre
soulevĂ© davantage, pour qu’ils soient retirĂ©s plus facilement.
Ă©jection 5
8 Pour arrĂȘter le gril, appuyez sur le bouton 5.
7
mode d’emploimode d’emploi
schémas
1 fente de gril
H soulÚvement supplémentaire
2 levier
f congelé
m rĂ©chauïŹ€age du toast
5 Ă©jection
3 réglage du gril
4 tiroir Ă  miettes
5 chauïŹ€e-croissants
6 poignée
7 pieds
pain congelé f
9 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le
levier, et appuyez sur le bouton f.
10 La lumiĂšre f s’allumera, et la durĂ©e de gril sera automatiquement changĂ©e pour obtenir le
mĂȘme niveau de gril que vous obtenez avec du pain non congelĂ©.
rĂ©chauïŹ€age du toast m
11 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton m.
12 La lumiùre m s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur.
13 Ne rĂ©chauïŹ€ez que des toasts nature, non beurrĂ©s.
chauïŹ€e-croissants
14 Le chauïŹ€e-croissants ne convient pas pour dĂ©congeler des croissants, rĂ©chauïŹ€er des
croissants beurrés, fourrés ou enrobés.
15 Placer le chauïŹ€e-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds Ă  l’intĂ©rieur de la fente.
16 Placer les croissants sur le chauïŹ€e-croissants.
17 RĂ©glez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
18 Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prĂȘts.
19 Ne pas toucher les ïŹls du chauïŹ€e-croissants: risque de brĂ»lure!
20 Retirer le chauïŹ€e-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
soins et entretien
21 DĂ©branchez le grille pain et laissez-le refroidir.
22 Essuyer les surfaces extĂ©rieures Ă  l’aide d’un chiïŹ€on humide.
23 Enlevez et videz le tiroir Ă  miettes.
24 Essuyez-le avec un chiïŹ€on humide, sĂ©chez-le, et remettez-le ensuite dans le grille pain.
symbole poubelle barrée
Ce symbole signiïŹe que l’appareil ne doit pas ĂȘtre jetĂ© avec les autres dĂ©chets et qu’il
fera l’objet d’une collecte sĂ©lective en vue de sa rĂ©utilisation, de son recyclage ou de
sa valorisation. S’il contient des substances susceptibles de nuire à l’environnement,
celles-ci seront éliminées ou neutralisées.
8
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Als u het apparaat aan iemand doorgeeft,
geeft u dan ook de instructies mee door. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar gooi ze
pas weg als u zeker weet dat het apparaat goed functioneert.
belangrijke veiligheidsmaatregelen
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat moet steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dit apparaat mag niet in vloeistoïŹ€en worden ondergedompeld of in de badkamer,
in de buurt van water of in de open lucht worden gebruikt.
3 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
4 Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van
gordijnen of andere brandbare stoïŹ€en en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten.
5 Rondom de gleuf wordt de broodrooster zeer heet; niet aanraken!
6 Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of erachter kan
blijven haken.
7 Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop.
8 Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
9 Rooster behalve tosti’s geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten.
10 Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster
blokkeren.
11 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt.
12 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder.
13 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
14 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand.
15 Gebruik het apparaat niet indien het beschadigd is of een defect vertoont.
16 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
voor het allereerste gebruik
Zet de bruiningsgraad op maximaal (6). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe
verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich
geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie.
brood roosteren
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker).
3 Plaats brood in de gleuf (maximale dikte 3 cm).
4 Druk de liftknop helemaal naar beneden.
, Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact
zit.
5 Het lampje 5 gaat aan en de verwarmingselementen worden warm.
6 Als het klaar is komt het geroosterde brood omhoog.
extra lift H
7 Na het roosteren van kleine etenswaren (bagels, beschuitbollen enz.) kunt u de liftknop
verder omhoog tillen, zodat u ze gemakkelijker uit de broodrooster kunt halen.
9
instructies
afbeeldingen
1 gleuf
H extra lift
2 liftknop
f bevroren
m geroosterd brood opnieuw opwarmen
5 uitwerpen
3 bruiningsregeling
4 kruimellade
5 broodjeswarmer
6 handvat
7 voetjes
uitwerpen 5
8 Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5.
bevroren brood f
9 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de
gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”.
10 Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
geroosterd brood opnieuw opwarmen m
11 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het brood in de gleuf, druk de
liftknop naar beneden en druk op de knop “m”.
12 Het lampje “m” gaat aan en het geroosterde brood wordt korte tijd verwarmd.
13 Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op.
broodjeswarmer
14 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
15 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuf.
16 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
17 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
18 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
19 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
20 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
zorg en onderhoud
21 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen.
22 Neem de buitenkant van de mixer af met een vochtige doek.
23 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg.
24 Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem weer aan in de
broodrooster.
symbool van vuilcontainer
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoïŹ€en in
elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit
symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar
moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
10
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare
anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, ma conservarlo ïŹno a quando si Ăš
certi che l’apparecchio funzioni.
norme di sicurezza importanti
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere l’apparecchio nei liquidi, non usarlo nella stanza da bagno, in
prossimità dell’acqua o all’aperto.
3 Posizionare verticalmente il tostapane su una superïŹcie stabile, in pari e resistente
al calore.
4 Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a tende od altri
materiali inïŹammabili, e tenerlo d’occhio mentre Ăš caldo.
5 L’area circostante la fenditura di tostatura diventa molto calda: non toccarla!
6 Sistemare il cavo d’alimentazione in modo che non penzoli, non ci si possa impigliare o
inciampare.
7 Non coprire l’apparecchio, e non metterci sopra niente.
8 Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raïŹ€reddare e rimuovere il pane
con attenzione.
9 Non tostare articoli “imburrati”, poichĂ© potrebbero incendiarsi.
10 Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare
inceppare il tostapane.
11 Togliere il ïŹlo della spina dalla presa della corrente quando non state usando l’apparecchio.
12 Non usare il tostapane senza avere montato e chiuso il vassoio per le briciole.
13 Non usate l’apparecchio per usi diversi da quelli per i quali ù stato progettato, che vengono
descritti in questo manuale di istruzioni.
14 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
15 Non mettere in funzione l’apparecchio se ù danneggiato o guasto.
16 Se il cavo Ăš danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo agente di servizio, per
evitare pericoli.
solo per uso domestico
prima di usare l’apparecchio per la prima volta
Impostare sul massimo il livello doratura (6). Usare il tostapane vuoto per condizionare gli
elementi nuovi. Si puĂČ produrre un certo odore, ma non Ăš da preoccuparsi. Assicurarsi perĂČ che
la stanza sia ben ventilata.
tostatura del pane
1 Inserire la spina nella presa di corrente.
2 Ruotare il controllo doratura sul valore desiderato (1 = leggera, 6 = scura).
3 Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 30 mm) nella fenditura di tostatura.
4 Premere completamente in giĂč la leva.
, Se il tostapane non Ăš collegato alla rete elettrica d’alimentazione perĂČ non si blocca.
5 Si accende ora la spia 5 e gli elementi si riscaldano.
6 Appena pronto, il toast salta fuori.
maggiore sollevamento H
7 Dopo avere tostato articoli piccoli (come ciambelline, focaccine, ecc.) la leva puĂČ essere fatta
sollevare di piĂč per facilitare la loro rimozione.
11
istruzioni per l’uso
immagini
1 fenditura di tostatura
H maggiore sollevamento
2 leva
f congelato
m riscaldare
5 espulsione
3 controllo doratura
4 vassoio delle briciole
5 scaldapanini
6 manico
7 piedini
espulsione 5
8 Per arrestare la tostatura, premere il pulsante 5.
pane congelato f
9 Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la
leva e premere il pulsante f.
10 Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente
per ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato.
come riscaldare il toast m
11 Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, inserire il toast, abbassare la leva e premere
il pulsante m.
12 S’accende ora la spia luminosa m e il tosto viene soggetto ad un breve periodo di
riscaldamento.
13 Riscaldare solo i toast normali, non quelli “imburrati”.
scaldapanini
14 Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o
ripieni.
15 Posizionate lo scaldapanini sopra al tostapane, con i piedini nella fenditura.
16 Mettete i panini dentro alla scaldapanini.
17 Impostate il livello doratura su 1, abbassate quindi la leva.
18 Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati.
19 Non toccate i ïŹli dello scaldapanini – sono molto caldi.
20 Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente.
cura e manutenzione
21 Staccare la spina del tostapane e lasciarlo raïŹ€reddare.
22 Passare un panno inumidito sulle superïŹci esterne dell’apparecchio per pulirlo.
23 Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole.
24 Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
simbolo bidone della spazzatura su ruote
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non
devono essere smaltiti con i riïŹuti indiïŹ€erenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
12
Lea las instrucciones y guårdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las
instrucciones. Quite todo el embalaje, y guĂĄrdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien.
seguridad importante
Siga las precauciones bĂĄsicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberĂĄ ser usado por, o bajo la supervisiĂłn de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el aparato en líquido, no lo use en un cuarto de baño, cercano a agua, o al
aire libre.
3 Ponga el tostador sobre su base en una superïŹcie ïŹrme, nivelada y resistente al calor.
4 El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo de, las cortinas u otros
materiales combustibles y vigĂ­lelo mientras estĂĄ caliente.
5 La zona en el entorno de la ranura se calienta mucho – ¡no la toque!
6 Coloque el cable de manera que no sobresalga, y alguien pueda tropezar en Ă©l o
engancharlo.
7 No cubra el aparato ni ponga nada sobre Ă©l.
8 Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjela enfriar y saque el pan con cuidado. No use
algo puntiagudo para hacer esto, dañarå las resistencias.
9 No tueste nada con mantequilla, puede incendiarse.
10 No use pan roto, curvado o deformado, podrĂ­a atascar el tostador.
11 Cuando no lo use, desenchufe el aparato.
12 No use el tostador a menos que la bandeja recogemigas esté correctamente colocada y
cerrada.
13 No use el aparato para ningĂșn ïŹn distinto a los descritos en estas instrucciones.
14 Este aparato no debe ser usado por un temporizador externo o por un sistema de control
remoto.
15 No use el aparato si estå dañado o funciona mal.
16 Si el cable estå dañado, éste deberå ser cambiado por el fabricante o su agente de servicio,
para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
antes de usar por primera vez
Ponga el nivel de tostar a lo mĂĄximo (6). Haga funcionar el aparato vacĂ­o para purgar las
resistencias nuevas. Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle.
AsegĂșrese de que la estancia estĂ© bien ventilada.
tostar pan
1 Enchufe el aparato a la corriente.
2 Mueva el control de tueste a la posiciĂłn deseada (1 = poco tostada, 6 = muy tostada).
3 Ponga el pan en la ranura (con un grosor mĂĄximo de 30 mm).
4 Apriete el tirador totalmente hacia abajo.
, No se bloquearå si el tostador no estå conectado al suministro eléctrico.
5 Se iluminarĂĄ la luz 5, y se calentarĂĄn las resistencias.
6 Cuando esté lista, la tostada subirå.
elevaciĂłn extra H
7 Después de tostar trozos pequeños (pan de barra, etc.) se puede elevar un poco mås el
tirador, para permitir que puedan sacarse con mayor facilidad.
expulsiĂłn 5
8 Para parar de tostar, pulse el botĂłn 5.
13
instrucciones
ilustraciones
1 ranura
H elevaciĂłn extra
2 tirador
f congelado
m recalentar
5 expulsar
3 control de tueste
4 bandeja recogemigas
5 calientapanecillos
6 asa
7 pies
pan congelado f
9 Deje el control de tueste en su posiciĂłn preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y
entonces apriete el botĂłn f.
10 Se iluminarĂĄ la luz f, y se alterarĂĄ automĂĄticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
recalentar tostadas m
11 Deje el control de tostado en su posiciĂłn favorita, inserte el pan, baje el tirador del pan,
entonces presione el botĂłn m.
12 La luz m se encenderå, y la tostada recibirå un pequeña råfaga de calor.
13 Recaliente solamente tostadas normales “sin mantequilla”.
calientapanecillos
14 No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla,
helados o rellenos.
15 Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de la
ranura.
16 Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
17 Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
18 Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
19 No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
20 Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
cuidado y mantenimiento
21 Desenchufe el tostador y déjelo enfriar.
22 Limpie las superïŹcies exteriores con un paño hĂșmedo..
23 Retire y vacĂ­e la bandeja recogemigas.
24 LĂ­mpiela con un paño hĂșmedo SĂ©quela y vuĂ©lvala a colocar en el tostador.
sĂ­mbolo de un contenedor con ruedas
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos
con este sĂ­mbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales,
sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
14
Leia atentamente todas as instruçÔes e guarde-as num local seguro. Se der ou emprestar o
aparelho a alguém, entregue também as instruçÔes. Retire todo o material de embalagem, mas
guarde-o atĂ© veriïŹcar que o aparelho funciona.
medidas de precaução importantes
Siga as precauçÔes båsicas de segurança, incluindo as seguintes:
1 Este aparelho sĂł deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilĂąncia de um adulto
responsåvel. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 NĂŁo mergulhe o aparelho em lĂ­quidos, nem o utilize em casas de banho, prĂłximo de
ĂĄgua ou ao ar livre.
3 Coloque a torradeira direita numa superfĂ­cie estĂĄvel, nivelada e resistente ao calor.
4 O pĂŁo pode arder. NĂŁo utilize este aparelho prĂłximo ou por baixo de cortinas ou outros
materiais combustĂ­veis e vigie-o enquanto estiver quente.
5 A ĂĄrea Ă  volta da abertura ïŹca muito quente. NĂŁo a toque!
6 Estenda o cabo elĂ©ctrico de forma a nĂŁo ïŹcar suspenso, trilhado ou onde se possa tropeçar.
7 NĂŁo cubra o aparelho nem coloque seja o que for sobre ele.
8 Se o pĂŁo ïŹcar preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois,
cuidadosamente, retire o pĂŁo. NĂŁo utilize nenhum instrumento aïŹado para o retirar, jĂĄ que
pode daniïŹcar as resistĂȘncias.
9 NĂŁo toste alimentos barrados com manteiga, jĂĄ que esta pode pegar fogo.
10 NĂŁo utilize pĂŁo partido, ondulado ou deformado, jĂĄ que pode ïŹcar preso na torradeira.
11 Desligue o aparelho da tomada quando nĂŁo o estiver a utilizar.
12 NĂŁo utilize a torradeira se a bandeja de recolha de migalhas nĂŁo estiver correctamente
colocada e fechada.
13 NĂŁo utilize este aparelho para quaisquer outros ïŹns que nĂŁo sejam os descritos nestas
instruçÔes.
14 Este aparelho nĂŁo deverĂĄ ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando Ă  distĂąncia.
15 NĂŁo utilize o aparelho se estiver daniïŹcado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
16 Se o cabo elĂ©ctrico estiver daniïŹcado, o fabricante, o seu agente de assistĂȘncia tĂ©cnica ou
qualquer proïŹssional devidamente qualiïŹcado deverĂĄ substituĂ­-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
antes de utilizar pela primeira vez
Regule o nĂ­vel de torragem para o mĂĄximo (6). Ponha a torradeira a funcionar vazia para curar as
resistĂȘncias novas. Este processo pode provocar um certo cheiro, mas nĂŁo precisa de se
preocupar. VeriïŹque se a sala estĂĄ bem ventilada.
torrar pĂŁo
1 Ligue a ïŹcha Ă  tomada elĂ©ctrica.
2 Rode o comando de torragem para a regulação pretendida (1 = claro, 6 = escuro).
3 Coloque o pĂŁo na abertura (espessura mĂĄxima de 30 mm).
4 Pressione completamente para baixo a alavanca do pĂŁo.
, Esta sĂł engata em baixo se a torradeira estiver ligada Ă  electricidade.
5 A luz 5 acende-se e as resistĂȘncias aquecem-se.
6 Quando estiver pronta, a torrada sobe.
elevação extra H
7 Para retirar mais facilmente alimentos com formatos mais pequenos (como bagels, torradas
de baguete, etc.), pode elevar um pouco mais a alavanca.
expulsar 5
8 Para parar de torrar, carregue no botĂŁo 5.
15
instruçÔes
esquemas
1 abertura
H elevação extra
2 alavanca
f congelado
m reaquecer
5 expulsar
3 comando de torragem
4 bandeja de recolha de migalhas
5 aquecedor de pĂŁo
6 pega
7 pés
pĂŁo congelado f
9 Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e carregue no botĂŁo f.
10 A luz f acende-se e o tempo de torragem Ă© automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
reaquecer torradas m
11 Deixe o controlo de torragem no seu nĂ­vel preferido e introduza o pĂŁo na torradeira,
carregue na alavanca e pressione o botĂŁo m.
12 A luz m acender-se-ĂĄ e a torrada receberĂĄ uma breve onda de calor.
13 Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga.
aquecedor de pĂŁo
14 NĂŁo use o aquecedor de pĂŁo para aquecer pĂŁo congelado, barrado ou recheado.
15 Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro da abertura.
16 Coloque o pĂŁo em cima do aquecedor de pĂŁo.
17 Regule a torradeira para o nĂ­vel 1, e empurre a alavanca para baixo.
18 Quando a alavanca saltar para cima, retire o pĂŁo aquecido.
19 NĂŁo toque nas partes metĂĄlicas do aquecedor de pĂŁo. EstarĂŁo muito quentes.
20 Retire o aquecedor de pĂŁo antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
cuidados e manutenção
21 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer.
22 Limpe as superfĂ­cies exteriores com um pano hĂșmido.
23 Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas.
24 Limpe-a com um pano hĂșmido, seque-a e volte a colocĂĄ-la na torradeira.
sĂ­mbolo do caixote do lixo
Para evitar problemas ambientais e de saĂșde devido a substĂąncias perigosas
contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo
não deverå ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou
reciclados.
16
LĂŠs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sĂŠlger eller forĂŠrer
apparatet til en anden, skal brugsanvisningen fĂžlge med. Tag apparatet ud af emballagen, men
gem den, indtil du er sikker pÄ, at apparatet fungerer.
vigtige sikkerhedsinstruktioner
FĂžlg altid de grundlĂŠggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet mÄ kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgÊngeligt for bÞrn, bÄde i brug og under opbevaring.
2 NedsÊnk ikke apparatet i vÊske, og undlad at anvende det pÄ badevÊrelset, i
nĂŠrheden af vand eller udendĂžrs.
3 Anbring brÞdristeren i opretstÄende stilling pÄ et solidt, plant og varmebestandigt
underlag.
4 Der kan gÄ ild i brÞd. Undlad at anvende apparatet i nÊrheden af eller direkte under gardiner
eller andet brÊndbart materiale, og hold apparatet under opsyn, nÄr det er varmt.
5 Undlad at berÞre omrÄdet omkring brÞdÄbningen, da det bliver meget varmt.
6 Anbring ledningen, sÄ den ikke hÊnger ud over en bordkant, og sÄ man ikke kan snuble over
den.
7 Undlad at tildÊkke apparatet eller anbringe noget oven pÄ det.
8 Hvis et stykke brĂžd sĂŠtter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade brĂždristeren
kþle af og derefter forsigtigt erne brþdet.
9 Undlad at riste andre typer smurt brÞd end toast med fyld, da der ellers kan gÄ ild i brÞdet.
10 Undlad at anvende brÞd, som er gÄet i stykker, bÞjet eller deformt, da det kan sÊtte sig fast i
brĂždristeren.
11 Tag apparatets stik ud nÄr det ikke er i brug.
12 Undlad at anvende brĂždristeren, hvis krummebakken ikke er monteret og lukket.
13 Anvend ikke apparatet til andre formÄl end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
14 Apparatet mĂ„ ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
15 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
16 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, servicevĂŠrkstedet eller en
tilsvarende kvaliïŹceret fagmand, sĂ„ eventuelle skader undgĂ„s.
kun til privat brug
fĂžr apparatet tages i brug fĂžrste gang
Indstil ristningsgraden til maksimum (6) Lad apparatet vÊre tÊndt uden at lÊgge brÞd i, sÄ de
nye varmelegemer hĂŠrdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. SĂžrg for at lufte
godt ud i rummet imens.
ristning af brĂžd
1 SĂŠt stikket i stikkontakten.
2 Ristningsgraden justeres til den Ăžnskede indstilling (1 = lyst, 6 = mĂžrkt).
3 LÊg brÞd ned i toasterens brÞdÄbning (maks. tykkelse 30 mm).
4 Tryk stangen ned til bunds.
, Det er ikke muligt at lÄse stangen i position medmindre brÞdristeren er koblet til
strĂžmforsyningen.
5 5 lyset tĂŠndes og elementerne varmer op.
6 NĂ„r det er gjort, skubbes brĂždet op.
ekstra lĂžft H
7 Efter ristningen af smÄ stykker (bagels, teboller) er det muligt at stangen skal lÞftes lidt mere
op, for at kunne erne dem nemmere.
skub op 5
8 Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke pÄ knappen 5.
17
brugsanvisning
tegninger
1 brÞdÄbning
H ekstra lĂžft
2 stang
f frosset brĂžd
m genopvarmning
5 skub op
3 ristningsgrad
4 krummebakke
5 bollerister
6 hÄndtag
7 fĂždder
frosset brĂžd f
9 Efter at have indstillet ristningsgraden til den Ăžnskede vĂŠrdi, sĂŠt de frosne brĂždskiver ind i
brÞdristeren, trÊk stangen ned og tryk pÄ knappen f.
10 f-indikatoren tÊnder, og ristetiden Êndres automatisk, sÄ brÞdet fÄr samme bruningsgrad,
som frisk brÞd normalt fÄr.
genopvarmning af brĂžd m
11 Lad ristningsgraden stÄ pÄ din foretrukne indstilling, lÊg brÞdet i, tryk hÄndtaget ned og tryk
pÄ m knappen.
12 Symbolet m lyser, og brĂždet gives en kort opvarmning.
13 Kun brÞd uden smÞr eller pÄlÊg mÄ genopvarmes.
bolle rister
14 Bolleristeren mÄ ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket,
dĂŠkket med is eller fyldte.
15 SÊt bolleristeren fast pÄ toasteren med benene ned i toasteren.
16 Bollerne placeres oven pÄ bolleristeren.
17 Indstil ristningsgraden til 1 og trĂŠk stangen ned.
18 NĂ„r stangen skubbes op ernes de varme boller
19 Undlad at rþre ved bolleristerens ledninger – de er varme.
20 Husk at erne bolleristeren, fĂžr du anvender brĂždristeren igen pĂ„ normal mĂ„de.
pleje og vedligeholdelse
21 Tag brĂždristeren ud af stikkontakten, og lad den kĂžle af.
22 TĂžr apparatets yderside af med en fugtig klud.
23 Tag krummebakken ud, og tĂžm den.
24 TĂžr den af med en fugtig klud, lad den tĂžrre, og sĂŠt den i brĂždristeren igen.
symbolet med en aïŹ€aldsspand
Elektriske og elektroniske apparater, der er mĂŠrket med dette symbol, kan
indeholde farlige stoïŹ€er, og mĂ„ ikke bortskaïŹ€es med husholdningsaïŹ€ald, men skal
aïŹ‚everes pĂ„ en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgĂ„ skade pĂ„ miljĂž og
menneskers sundhed.
18
LÀs bruksanvisningen och spara den. Om du lÀmnar ifrÄn dig apparaten, lÄt bruksanvisningen
följa med. Ta bort allt förpackningsmaterial, men spara det tills du har kontrollerat att apparaten
fungerar.
viktiga skyddsÄtgÀrder
Följ allmÀnna sÀkerhetsföreskrifter, dÀribland följande:
1 Denna apparat fÄr bara anvÀndas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. HÄll apparaten utom rÀckhÄll för barn.
2 LÀgg inte ned apparaten i vÀtska, anvÀnd den inte i badrum, nÀra vatten eller
utomhus.
3 Placera brödrosten upprÀtt pÄ en stadig, jÀmn och vÀrmeisolerad yta.
4 Bröd kan brinna. AnvÀnd dÀrför inte apparaten nÀra eller under gardiner eller andra
brÀnnbara material och hÄll den under uppsikt sÄ lÀnge den Àr varm.
5 OmrÄdet runt rostningsfacket blir mycket varmt - rör det inte!
6 Se till att sladden inte hÀnger ned sÄ att man kan snubbla pÄ den eller snÀrja in sig i den.
7 TÀck inte över apparaten och lÀgg inte heller nÄgot ovanpÄ den.
8 Dra ur sladden om brödet fastnar, lÄt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
9 Rosta ingenting med smör pĂ„ – det kan börja brinna.
10 AnvÀnd inte bröd som Àr förstört pÄ nÄgot sÀtt, delat eller sönderrivet eftersom det kan
blockera brödrosten.
11 Dra ur sladden nÀr apparaten inte anvÀnds.
12 AnvÀnd inte brödrosten om inte smulbrickan Àr pÄ plats och stÀngd.
13 AnvÀnd inte apparaten för nÄgra andra ÀndamÄl Àn sÄdana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
14 Apparaten fĂ„r inte anvĂ€ndas med hjĂ€lp av en extern timer eller nĂ„got Àrrkontrollsystem.
15 AnvÀnd inte apparaten om den Àr skadad eller fungerar dÄligt.
16 Om sladden Àr skadad mÄste den ersÀttas av tillverkaren, serviceombud eller nÄgon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushÄllsbruk
före första anvÀndningen
StÀll in maximal rostningsgrad (6). AnvÀnd apparaten utan bröd för att hÀrda de nya
vÀrmeelementen. Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet Àr
vÀl ventilerat.
rosta bröd
1 SÀtt stickproppen i vÀgguttaget.
2 Vrid rostningsreglaget till önskat lÀge (1 = lÀttrostat, 6 = mörkrostat).
3 LÀgg brödet i rostningsfacket (maximal brödtjocklek Àr 30 mm).
4 Tryck ned spaken fullstÀndigt.
, Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten Àr ansluten till elnÀtet.
5 Lampan 5 lyser och elementen vÀrms upp.
6 DÀrefter höjs det rostade brödet upp.
extra lyft H
7 NÀr man har rostat smÄ bröd (smÄfranska, tekakor, osv.) kan spaken lyftas Ànnu en bit upp sÄ
att det blir lÀttare att ta ut brödet.
utmatning 5
8 Tryck pÄ knappen 5 för att stoppa rostningen.
djupfryst bröd f
9 StÀll in rostningsreglaget pÄ önskat lÀge, lÀgg i det frysta brödet, sÀnk spaken och tryck
sedan pÄ knappen f.
19
bruksanvisning
bilder
1 rostningsfack
H extra lyft
2 spak
f djupfryst bröd
m ÄtervÀrma
5 utmatning
3 rostningsreglage
4 smulbricka
5 bullvÀrmare
6 handtag
7 stöd
10 f-lampan tÀnds och rostningstiden kommer att Àndras automatiskt för att fÄ samma
rostningsgrad som gÀller för bröd som inte Àr fryst.
ÄtervÀrma rostat bröd m
11 SÀtt rostningsreglaget pÄ önskad instÀllning, lÀgg i brödet, sÀnk spaken och tryck sedan pÄ
m-knappen.
12 m-lampan lyser och det rostade brödet fÄr en kort snabbuppvÀrmning.
13 ÅtervĂ€rm bara bröd utan pĂ„lĂ€gg eller smör.
bullvÀrmare
14 AnvÀnd inte bullvÀrmaren till att vÀrma bullar som Àr djupfrysta, har smör eller nÄgot annat
pÄlÀgg eller Àr fyllda med nÄgot pÄlÀgg.
15 Placera bullvÀrmaren uppe pÄ brödrosten med stöden inne i rostningsfacket.
16 Placera bullarna uppe pÄ bullvÀrmaren.
17 StÀll in rostningsgrad 1 och sÀnk sedan spaken.
18 NĂ€r spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
19 Rör inte metalltrĂ„darna pĂ„ bullvĂ€rmaren – de kan vara heta.
20 Ta bort bullvÀrmaren innan brödrosten anvÀnds pÄ vanligt sÀtt.
skötsel och underhÄll
21 Dra ur sladden till brödrosten och lÄt den kallna.
22 Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
23 Tag ut och töm smulbrickan.
24 Rengör med en fuktig trasa, torka torrt och stÀll sedan tillbaka brödrosten.
"grön" soptunna (symbol)
För att undvika miljö- och hÀlsoproblem som beror pÄ farliga Àmnen i elektriska och
elektroniska produkter fÄr inte apparater som Àr mÀrkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushÄllsavfall utan de ska tillvaratagas, ÄteranvÀndas eller
Ă„tervinnas.
20
Les instruksjonene og oppbevar de pÄ et sikkert sted. Hvis du har apparatet pÄ, gÄ ogsÄ til
instruksjonene. Fjern all emballasje men behold den helt til du vet hvordan apparatet fungerer.
viktig sikkerhetspunkt
FĂžlg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet mÄ kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Dypp aldri apparatet i vÊsker, ikke bruk det pÄ baderom, nÊr vann eller utendÞrs.
3 Ha brĂždristeren rett opp pĂ„ en god, ïŹ‚at og varmeherdet overïŹ‚ate.
4 BrÞd kan brenne. BrÞdristeren mÄ derfor ikke brukes i nÊrheten eller under
gardiner, skap eller annet brennbart materiale og skal holdes under oppsyn.
5 OmrĂ„dene rundt ristesprekken blir veldig varm – ikke rĂžr!
6 Sno kabelen sÄ den ikke henger og kan gÄ rundt eller bli fanget.
7 Ikke dekk til apparatet eller ha noe pÄ det.
8 Hvis brĂždet sitter fast, trekk ut stĂžpselet fra brĂždristeren.
9 Ikke rist pÄsmurte skiver, disse kan ta fyr.
10 Ikke bruk brettet, krĂžllet eller misformet brĂžd, det kan skade brĂždristeren.
11 Dra ut kontakten til apparatet nÄr det ikke er i bruk.
12 Ikke bruk brĂždristeren med mindre smulefangeren passer og er lukket.
13 Ikke bruk apparatet til andre formÄl enn det som beskrives i disse instruksene.
14 Dette apparatet mĂ„ ikke fungere med en ekstern timer eller ernkontrollsystem.
15 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
16 Hvis kabelen er skadet sÄ mÄ den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvaliïŹserte for Ă„ unngĂ„ fare.
kun for bruk i hjemmet
fĂžr fĂžrstegangsbruk
Ha bruningsnivÄet til maksimum (6). Start opp med et tomt apparat, for Ä brenne de nye
elementene inn. Dette kan lukte litt, men det er ikke noe Ă„ bekymre seg for. Forsikre deg om at
rommet er godt ventilert.
brĂždristing
1 Stikk kontakten i stĂžpselet.
2 Drei bruningskontrollen pÄ Þnsket innstilling (1 = lys, 6 = mÞrk).
3 Ha brĂždene i ristesprekken (maksimumstykkelse 30 mm).
4 Trykk ned brĂždheisen forsiktig.
, Den vil ikke lÄse seg med mindre brÞdristeren er under strÞmtilfÞrsel.
5 Lyset 5 vil slÄ seg pÄ, og elementene vil varme opp.
6 NĂ„r det er ferdig, vil det ristede brĂždet sprette opp.
ekstraheis H
7 Etter Ă„ ha ristet smĂ„ ting (bagels, ïŹ‚ate rundstykker osv.) sĂ„ kan brĂždheisen heves enda
lengere, for Ä ta de ut pÄ en enklere mÄte.
utkasting 5
8 For Ă„ avslutte risting, trykk 5 knappen.
frossent brĂžd f
9 Sett bruningskontrollen pÄ din favorittinnstilling, ha i frossent brÞd, senk spaken, trykk
deretter pÄ knappen f.
10 Lyset f vil komme pÄ, og ristetiden vil forandre seg automatisk for Ä samme grad bruning
som du fÄr med tint brÞd.
21
instruksjoner
tegn
1 brĂždristingssprekk
H ekstra heis
2 brĂždheis
f frossent brĂžd
m varme opp igjen
5 utkasting
3 bruningskontroll
4 smulefanger
5 bollevarmer
6 hÄndtak
7 fotstĂžtter
oppvarming brĂždskive m
11 Ha bruningskontrollen pÄ din favorittinnstilling, fÞr inn brÞdet, senk brÞdheien og trykk pÄ m
knappen.
12 m lyset vil skinne, og brÞdskiven vil fÄ en kort oppvarming.
13 Varm kun slette og usmurte brĂždskiver.
bollevarmer
14 Ikke bruk bollevarmen til Ä varme frosne, pÄsmurte, tildekkede, isete eller fylte boller.
15 Sett bollevarmeren pÄ toppen av brÞdristeren, med stÞttene pÄ innsiden av sprekken.
16 Plassér bollene pÄ toppen av bollevarmeren.
17 Ha brunningsnivÄet pÄ 1, senk deretter brÞdheisen.
18 NĂ„r brĂždheisen spretter opp, ern de varme bollene.
19 Ikke berĂžr trĂ„dene til bollevarmeren – de kan vĂŠre varme.
20 Fjern bollevarmeren fÞr brÞdristeren brukes pÄ normal mÄte.
behandling og vedlikehold
21 Trekk ut kontakten fra brĂždristeren og la den kjĂžles ned.
22 TĂžrk over alle overïŹ‚ater med en dampet klut.
23 Fjern og tĂžm smulefangeren.
24 TĂžrk over med en dampet klut, tĂžrk og sett den tilbake i brĂždristeren.
sĂžppelkasse symbol
For Ă„ forhindre miljĂžmessige og helseproblemer forbundet til farlige stoïŹ€er i
elektroniske varer, sÄ mÄ apparateter som er merket med dette symbolet ikke bli
kastet pÄ en usortert kommunal sÞppelplass, men den mÄ bli tatt fra hverandre,
brukt pÄ nytt eller resirkulert.
22
Lue ohjeet ja sÀilytÀ niitÀ varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna ohjeet
laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit, mutta sÀilytÀ ne siihen asti, ettÀ tiedÀt
laitteen toimivan.
tÀrkeitÀ varotoimia
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 TÀtÀ laitetta saa kÀyttÀÀ vain vastuullinen aikuinen tai kÀytön on tapahduttava tÀllaisen
henkilön valvonnassa. KÀytÀ ja sÀilytÀ laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 ÄlĂ€ laita laitetta nesteeseen, Ă€lĂ€ kĂ€ytĂ€ sitĂ€ kylpyhuoneessa, veden lĂ€hellĂ€ tai ulkona.
3 Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestÀvÀlle alustalle.
4 LeipĂ€ voi palaa. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta verhojen tai muiden syttyvien materiaalin lĂ€hellĂ€
tai alla ja pidÀ laitetta silmÀllÀ, kun se on kuuma.
5 Alue paahtoaukon ympĂ€rillĂ€ on hyvin kuuma – Ă€lĂ€ koske siihen!
6 Vie sÀhköjohto siten, ettÀ se ei roiku eikÀ siihen voi kompastua tai takertua kiinni.
7 ÄlĂ€ peitĂ€ laitetta tai laita mitÀÀn sen pÀÀlle.
8 Jos leipÀ jÀÀ kiinni, irrota leivÀnpaahdin sÀhköverkosta, anna sen jÀÀhtyÀ ja ota leipÀ varovasti
pois.
9 ÄlĂ€ laita paahtimeen voideltuja tuotteita, ne voivat syttyĂ€ palamaan.
10 ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ revennyttĂ€, vÀÀntynyttĂ€ tai muodotonta leipÀÀ, se voi jÀÀdĂ€ kiinni
leivÀnpaahtimeen.
11 Irrota laite sÀhkönsyötöstÀ, kun se ei ole kÀytössÀ.
12 ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laiteta, jos murulokero ei ole paikoillaan ja suljettu.
13 ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta muihin kuin tĂ€ssĂ€ kĂ€yttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
14 TÀtÀ laitetta ei saa kÀyttÀÀ ulkoisen ajastimen tai kaukosÀÀtimen avulla.
15 ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
16 Jos sÀhköjohto on vahingoittunut, se pitÀÀ antaa valmistajan, tÀmÀn huoltopalvelun tai
vastaavan pÀtevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen vÀlttÀmiseksi.
vain kotikÀyttöön
ennen ensimmÀistÀ kÀyttökertaa
Aseta paahtotaso maksimiin (6). KÀytÀ laitetta tyhjÀnÀ, jotta uudet elementit puhdistuvat. Se voi
aiheuttaa hieman hajua, mutta siitÀ ei kannata huolestua. Varmista, ettÀ huoneessa ilma vaihtuu
kunnolla.
leivÀn paahtaminen
1 Kytke se sÀhköpistokkeeseen.
2 KÀÀnnÀ paahtokontrolli haluttuun asentoon (1 = vaalea, 6 = tumma).
3 Aseta leipÀ paahtoaukkoon (maksimipaksuus 30 mm).
4 Paina vipu kokonaan alas.
, Se ei lukitu alas, ellei leivÀnpaahdin ole kytketty sÀhkönsyöttöön.
5 Valo 5 syttyy ja elementit lÀmpiÀvÀt.
6 Kun se on valmis, paahtoleipÀ ponnahtaa ylös.
ylimÀÀrÀinen nosto H
7 Kun paahdat pieniÀ paloja (bagel-leivÀt, teeleivÀt, jne.) vipua voi nostaa enemmÀn, jotta saat
palasen helpommin pois.
nosto 5
8 Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta 5.
pakastettu leipÀ f
9 JÀtÀ paahtokontrolli omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipÀ paahtimeen, laske vipua
23
ohjeet
piirrokset
1 paahtoaukko
H ylimÀÀrÀinen nosto
2 vipu
f pakastettu leipÀ
m uudelleen lÀmmitys
5 nosta
3 paahtokontrolli
4 murulokero
5 sÀmpylÀlÀmmitin
6 kÀdensija
7 jalat
ja paina nÀppÀintÀ f.
10 Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika sÀÀtyy automaattisesti siten, ettÀ saat saman
paahtotummuuden kuin tuoreella leivÀllÀ.
paahtoleivÀn lÀmmittÀminen uudestaan m
11 JÀtÀ paahtokontrolli suosikkiasemaasi, laita leipÀ sisÀÀn, laske vipu alas ja paina nÀppÀintÀ m.
12 Merkkivalo m syttyy ja leipÀÀn kohdistuu lyhyt lÀmmitysaalto.
13 LÀmmitÀ vain paljasta voitelematonta paahtoleipÀÀ.
sÀmpylÀnlÀmmitin
14 ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ sĂ€mpylĂ€nlĂ€mmitintĂ€ lĂ€mmittĂ€mÀÀn pakastettuja, voideltuja, pÀÀllystettyjĂ€,
sokeroituja tai tÀytettyjÀ sÀmpylöitÀ.
15 Aseta sÀmpylÀnlÀmmitin paahtimen pÀÀlle siten, ettÀ sen jalat ovat aukon sisÀllÀ.
16 Laita sÀmpylÀt sÀmpylÀn lÀmmittimen pÀÀlle.
17 Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas.
18 Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lÀmmenneet sÀmpylÀt pois.
19 ÄlĂ€ koske sĂ€mpylĂ€nlĂ€mmittimen johtoihin – ne kuumenevat.
20 Ota sÀmpylÀnlÀmmitin pois ennen leivÀn paahtimen kÀyttöÀ normaaliin tapaan.
hoito ja huolto
21 Irrota leivÀnpaahdin sÀhköverkosta ja annan sen jÀÀhtyÀ.
22 Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
23 Poista ja tyhjennÀ murulokero.
24 Pyyhi kostealla kankaalla ja laita lokero takaisin leivÀnpaahtimen.
kierrÀtyssymboli
Jotta vÀltettÀisiin ympÀristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat
vaarallisista aineista sÀhkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tÀllÀ symbolilla
varustetut laitteet tulee heittÀÀ pois erillÀÀn lajittelemattomista jÀtteistÀ, ne on
otettava talteen, kÀytettÀvÀ uudestaan ja kierrÀtettÀvÀ.
24
ĐŸŃ€ĐŸŃ‡ĐžŃ‚Đ°ĐčŃ‚Đ” Đž ŃĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ” ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đ” ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо. ЕслО Вы пДрДЎаДтД ĐșĐŸĐŒŃƒ-Ń‚ĐŸ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ,
ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ таĐșжД ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐłĐ°Ń‚ŃŒ Đș ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČу ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо. УЎалОтД упаĐșĐŸĐČĐŸŃ‡ĐœŃ‹Đč ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ», ĐœĐŸ
ĐœĐ” ĐČыĐșоЮыĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ, ĐżĐŸĐșĐ° ĐœĐ” ŃƒĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Đ”Ń‚.
ĐČĐ°Đ¶ĐœŃ‹Đ” ĐŒĐ”Ń€Ń‹ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœĐŸŃŃ‚Đž
ХлДЎуĐčŃ‚Đ” ĐŸŃĐœĐŸĐČĐœŃ‹ĐŒ ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ†ĐžŃĐŒ ĐżĐŸ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž, ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐ”:
1 Đ”Đ”Ń‚ŃĐŒ Ń€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ”ĐœĐŸ ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸĐŒ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐżĐŸĐŽ ĐżŃ€ĐžŃĐŒĐŸŃ‚Ń€ĐŸĐŒ ĐČĐ·Ń€ĐŸŃĐ»Ń‹Ń….
Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” Đž Ń…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐČ ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ°Ń… ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœŃ‹Ń… ĐŽĐ»Ń ЎДтДĐč.
2 ĐĐ” ĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ¶Đ°ĐčŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐČ ĐșĐ°Đșую-Đ»ĐžĐ±ĐŸ жОЎĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ; ĐœĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ ĐČ ĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč
ĐșĐŸĐŒĐœĐ°Ń‚Đ”, ĐŸĐșĐŸĐ»ĐŸ ĐČĐŸĐŽŃ‹ ОлО ĐČĐœĐ” ĐżĐŸĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžĐč.
3 ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД Ń‚ĐŸŃŃ‚Đ”Ń€ ĐČДртОĐșĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐœĐ° тĐČĐ”Ń€ĐŽŃƒŃŽ, ĐłĐŸŃ€ĐžĐ·ĐŸĐœŃ‚Đ°Đ»ŃŒĐœŃƒŃŽ, Ń‚Đ”Ń€ĐŒĐŸŃŃ‚ĐŸĐčĐșую
ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ.
4 ЄлДб ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐżĐŸĐŽĐłĐŸŃ€Đ”Ń‚ŃŒ. ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ Ń€ŃĐŽĐŸĐŒ ОлО ĐżĐŸĐŽ Đ·Đ°ĐœĐ°ĐČДсĐșĐ°ĐŒĐž ОлО
ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐŒĐž ĐłĐŸŃ€ŃŽŃ‡ĐžĐŒĐž ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Đ°ĐŒĐž Đž слДЎОтД Đ·Đ° ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐŸĐœ ĐłĐŸŃ€ŃŃ‡ĐžĐč.
5 ĐžĐ±Đ»Đ°ŃŃ‚ŃŒ ĐČĐŸĐșруг Ń€Đ°Đ·ŃŠĐ”ĐŒĐŸĐČ ĐŽĐ»Ń Ń‚ĐŸŃŃ‚ĐŸĐČ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐŸŃ‡Đ”ĐœŃŒ ŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ – ĐœĐ” Ń‚Ń€ĐŸĐłĐ°ĐčŃ‚Đ” ДД!
6 ХлДЎОтД, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ŃˆĐœŃƒŃ€ ĐœĐ” сĐČДшОĐČĐ°Đ»ŃŃ ŃĐŸ ŃŃ‚ĐŸĐ»Đ° Đž ĐœĐ” ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžĐ»ŃŃ ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸŃ…ĐŸĐŽĐ”, гЎД ĐŸĐ± ĐœĐ”ĐłĐŸ
ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ŃĐżĐŸŃ‚ĐșĐœŃƒŃ‚ŃŒŃŃ ОлО Đ·Đ°Ń†Đ”ĐżĐžŃ‚ŃŒŃŃ Đ·Đ° ĐœĐ”ĐłĐŸ.
7 ĐĐ” ĐœĐ°ĐșрыĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ Đž ĐœĐ” Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń‰Đ°ĐčŃ‚Đ” ĐœĐžŃ‡Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ° Đ”ĐłĐŸ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đž.
8 ЕслО хлДб сЎаĐČлОĐČĐ°Đ”Ń‚ŃŃ, ĐŸŃ‚ĐșлючОтД Ń‚ĐŸŃŃ‚Đ”Ń€, ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ”ĐŒŃƒ ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ Đž ĐŸŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐČŃ‹ĐœŃŒŃ‚Đ” хлДб.
9 ĐĐ” ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń€ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ŃĐŒĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃ‹Đ” ĐŒĐ°ŃĐ»ĐŸĐŒ ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ, ĐŸĐœĐž ĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚ Đ·Đ°ĐłĐŸŃ€Đ”Ń‚ŃŒŃŃ.
10 ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” Ń€Đ°Đ·ĐŸŃ€ĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đč, Đ·Đ°ĐșŃ€ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đč ОлО ĐŽĐ”Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đč хлДб, Вы ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ”
Đ·Đ°ĐșĐ»ĐžĐœĐžŃ‚ŃŒ Ń‚ĐŸŃŃ‚Đ”Ń€.
11 ЕслО ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐœĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ, ĐŸŃ‚ĐșлючаĐčŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ ĐŸŃ‚ сДтДĐČĐŸĐč Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž.
12 ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” Ń‚ĐŸŃŃ‚Đ”Ń€, ДслО ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ ĐŽĐ»Ń ĐșŃ€ĐŸŃˆĐ”Đș ĐœĐ” ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ Đž ĐœĐ” Đ·Đ°Đșрыт.
13 Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐżĐŸ ĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃŽ.
14 ĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐœĐ” ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ ĐŸŃ‚ ĐČĐœĐ”ŃˆĐœĐ”ĐłĐŸ таĐčĐŒĐ”Ń€Đ° ОлО ĐŽĐžŃŃ‚Đ°ĐœŃ†ĐžĐŸĐœĐœĐŸĐč ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒŃ‹
упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ.
15 ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€, ДслО ĐŸĐœ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”Đœ ОлО Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Đ”Ń‚ с ĐżĐ”Ń€Đ”Đ±ĐŸŃĐŒĐž.
16 ЕслО ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”Đœ, ĐŸĐœ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐ”Đœ ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ, сДрĐČĐžŃĐœŃ‹ĐŒ Đ°ĐłĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐŒ
ОлО ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐŒ ĐșĐČĐ°Đ»ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒ Đ»ĐžŃ†ĐŸĐŒ ĐŽĐ»Ń ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČŃ€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžŃ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž.
Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐŽĐ»Ń Đ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
пДрДЎ пДрĐČŃ‹ĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°
ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ŃƒŃ€ĐŸĐČĐ”ĐœŃŒ ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń€ĐșĐž ĐœĐ° ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒŃƒĐŒ (6). ВĐșлючОтД ĐżŃƒŃŃ‚ĐŸĐč ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŽĐ»Ń проĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐČ
ĐżĐŸŃ€ŃĐŽĐŸĐș ŃĐ»Đ”ĐŒĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐČ. ĐœĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐżĐŸŃĐČоться ĐœĐ”Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐŸĐč запах, ĐœĐŸ ĐČĐŸĐ»ĐœĐŸĐČаться ĐœĐ” ŃŃ‚ĐŸĐžŃ‚.
ĐžĐ±Đ”ŃĐżĐ”Ń‡ŃŒŃ‚Đ” Ń…ĐŸŃ€ĐŸŃˆŃƒŃŽ ĐČĐ”ĐœŃ‚ĐžĐ»ŃŃ†ĐžŃŽ ĐșĐŸĐŒĐœĐ°Ń‚Ń‹.
ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń€ĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ” хлДба
1 ВĐșлючОтД ĐČОлĐșу ĐČ Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚Đșу.
2 ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒŃƒŃŽ ŃŃ‚Đ”ĐżĐ”ĐœŃŒ ĐŸĐ±Đ¶Đ°Ń€ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€Đ° (1 = сĐČĐ”Ń‚Đ»Đ°Ń, 6 =
Ń‚Đ”ĐŒĐœĐ°Ń).
3 ĐŸĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ” хлДб ĐČ Ń€Đ°Đ·ŃŠĐ”ĐŒ ĐŽĐ»Ń Ń‚ĐŸŃŃ‚ĐŸĐČ (ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐ°Ń Ń‚ĐŸĐ»Ń‰ĐžĐœĐ° ĐșусĐșĐ° 30 ĐŒĐŒ).
4 ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° рычаг ĐČĐœĐžĐ· ĐŽĐŸ Đ”ĐłĐŸ ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸĐżŃƒŃ‰Đ”ĐœĐžŃ.
, ĐžĐœ ĐœĐ” Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚ запДрт, ĐżĐŸĐșĐ° Ń‚ĐŸŃŃ‚Đ”Ń€ ĐœĐ” ĐżĐŸĐŽŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐ”Đœ Đș ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐŸĐŒŃƒ ĐžŃŃ‚ĐŸŃ‡ĐœĐžĐșу.
5 Đ—Đ°ĐłĐŸŃ€Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ 5, Đž ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ŃĐ»Đ”ĐŒĐ”ĐœŃ‚Ń‹ ĐœĐ°Ń‡ĐžĐœĐ°ŃŽŃ‚ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČаться.
6 Про ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐČŃ‹Ń‚Đ°Đ»ĐșĐžĐČĐ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń€Đ”ĐœĐœŃ‹Đč Ń‚ĐŸŃŃ‚.
ĐŽĐŸĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč ĐżĐŸĐŽŃŠĐ”ĐŒ H
7 ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń€ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐœĐ”Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐžŃ… ОзЎДлОĐč (бублОĐșĐŸĐČ, ŃĐŽĐŸĐ±ĐœŃ‹Ń… ĐżŃ‹ŃˆĐ”Đș Đž т.ĐŽ.) рычаго
ĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐżĐŸĐŽĐœŃŃ‚Ń‹, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ лДгĐșĐŸ ох ĐČŃ‹ĐœŃƒŃ‚ŃŒ.
ОзĐČĐ»Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ” 5
8 Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČоть ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń€Đșу, ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșлаĐČОшу 5.
25
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо (РуссĐșĐžĐč)
ОллюстрацОО
1 Ń€Đ°Đ·ŃŠĐ”ĐŒ ĐŽĐ»Ń Ń‚ĐŸŃŃ‚ĐŸĐČ
H ĐŽĐŸĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč ĐżĐŸĐŽŃŠĐ”ĐŒ
2 рычаг
f Đ·Đ°ĐŒĐŸŃ€ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ‹Đč
m ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐœŃ‹Đč ĐżĐŸĐŽĐŸĐłŃ€Đ”ĐČ
5 ОзĐČĐ»Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ”
3 Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ ŃŃ‚Đ”ĐżĐ”ĐœŃŒ ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń€ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ
4 ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ ĐŽĐ»Ń ĐșŃ€ĐŸŃˆĐ”Đș
5 Ń€Đ”ŃˆĐ”Ń‚ĐșĐ° ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐŽĐŸĐłŃ€Đ”ĐČĐ° Đ±ŃƒĐ»ĐŸŃ‡Đ”Đș
6 ручĐșĐ°
7 ĐœĐŸĐ¶ĐșĐž
Đ·Đ°ĐŒĐŸŃ€ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ‹Đč хлДб f
9 ОстаĐČŃŒŃ‚Đ” Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń€ĐșĐž ĐœĐ° ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐŸŃ‡ĐžŃ‚Đ°Đ”ĐŒĐŸĐŒ Đ’Đ°ĐŒĐž Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžĐž, ĐČстаĐČŃŒŃ‚Đ”
Đ·Đ°ĐŒĐŸŃ€ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ‹Đč хлДб, ĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” рычаг, Đ·Đ°Ń‚Đ”ĐŒ ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșлаĐČОшу f.
10 ВĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŃ сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČĐŸĐč ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ f , Đž ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń€ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐž ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚ŃŃ
ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžŃ Ń‚ĐŸĐč жД ŃŃ‚Đ”ĐżĐ”ĐœĐž ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń€ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ, Ń‡Ń‚ĐŸ Đž ĐŽĐ»Ń ĐœĐ”Đ·Đ°ĐŒĐŸŃ€ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ хлДба.
ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐœŃ‹Đč ĐżĐŸĐŽĐŸĐłŃ€Đ”ĐČ Ń‚ĐŸŃŃ‚Đ° m
11 ОстаĐČŃŒŃ‚Đ” Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ ŃŃ‚Đ”ĐżĐ”ĐœĐž ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń€ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐœĐ° ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐŸŃ‡ĐžŃ‚Đ°Đ”ĐŒĐŸĐŒ Đ’Đ°ĐŒĐž Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžĐž,
ĐČстаĐČŃŒŃ‚Đ” хлДб, ĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” рычаг, Đ·Đ°Ń‚Đ”ĐŒ ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșлаĐČОшу m.
12 ВĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŃ сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČĐŸĐč ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ m, Đž ĐœĐ° Ń‚ĐŸŃŃ‚ Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚ ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”Đœ ĐșратĐșĐŸĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœŃ‹Đč ĐżĐŸŃ‚ĐŸĐș
тДпла.
13 ĐŸĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐœĐŸ ĐżĐŸĐŽĐŸĐłŃ€Đ”ĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ Ń€ĐŸĐČĐœŃ‹Đč ĐșŃƒŃĐŸĐș, бДз ĐŒĐ°ŃĐ»Đ°.
Ń€Đ”ŃˆĐ”Ń‚ĐșĐ° ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐŽĐŸĐłŃ€Đ”ĐČĐ° Đ±ŃƒĐ»ĐŸŃ‡Đ”Đș
14 ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” Ń€Đ”ŃˆĐ”Ń‚Đșу ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐŽĐŸĐłŃ€Đ”ĐČĐ° Đ·Đ°ĐŒĐŸŃ€ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ‹Ń… Đ±ŃƒĐ»ĐŸŃ‡Đ”Đș, Đ° таĐșжД ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃ‹Ń…
ĐŒĐ°ŃĐ»ĐŸĐŒ, ĐłĐ»Đ°Đ·ŃƒŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Ń… ОлО ŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‰ĐžŃ… ĐœĐ°Ń‡ĐžĐœĐșу.
15 ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД Ń€Đ”ŃˆĐ”Ń‚Đșу ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐŽĐŸĐłŃ€Đ”ĐČĐ° Đ±ŃƒĐ»ĐŸŃ‡Đ”Đș сĐČĐ”Ń€Ń…Ńƒ ĐœĐ° Ń‚ĐŸŃŃ‚Đ”Ń€, ĐČстаĐČĐžĐČ Đ”Đ” ĐœĐŸĐ¶ĐșĐž ĐČ ĐżĐ°Đ·.
16 Đ Đ°Đ·Đ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ” Đ±ŃƒĐ»ĐŸŃ‡ĐșĐž ĐœĐ° Ń€Đ”ŃˆĐ”Ń‚ĐșĐ”.
17 ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ŃƒŃ€ĐŸĐČĐ”ĐœŃŒ ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń€ĐșĐž 1 Đž ĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” рычаг.
18 ĐšĐŸĐłĐŽĐ° рычаг ĐżĐŸĐŽĐœĐžĐŒĐ”Ń‚ŃŃ, ŃĐœĐžĐŒĐžŃ‚Đ” ĐżĐŸĐŽĐŸĐłŃ€Đ”Ń‚Ń‹Đ” Đ±ŃƒĐ»ĐŸŃ‡ĐșĐž.
19 Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐœĐ” ĐŸĐ±Đ¶Đ”Ń‡ŃŒŃŃ, ĐœĐ” проĐșасаĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ Đș ĐżŃ€ŃƒŃ‚ŃŒŃĐŒ Ń€Đ”ŃˆĐ”Ń‚ĐșĐž.
20 ĐĄĐœĐžĐŒĐžŃ‚Đ” Ń€Đ”ŃˆĐ”Ń‚Đșу ĐŽĐ»Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Ń‚ĐŸŃŃ‚Đ”Ń€Đ° ĐŸĐ±Ń‹Ń‡ĐœŃ‹ĐŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐŒ.
ŃƒŃ…ĐŸĐŽ Đž ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ”
21 ОтĐșлючОтД Ń‚ĐŸŃŃ‚Đ”Ń€ Đž ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ”ĐŒŃƒ ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ.
22 ĐŸŃ€ĐŸŃ‚Ń€ĐžŃ‚Đ” ĐČĐœĐ”ŃˆĐœŃŽŃŽ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč тĐșĐ°ĐœŃŒŃŽ.
23 ĐĄĐœĐžĐŒĐžŃ‚Đ” ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ Đž ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐșŃ€ĐŸŃˆĐșĐž с ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœĐ°.
24 ĐŸŃ€ĐŸŃ‚Ń€ĐžŃ‚Đ” ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč тĐșĐ°ĐœŃŒŃŽ, ĐČытрОтД Đž ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД Đ”ĐłĐŸ ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐœĐŸ ĐČ Ń‚ĐŸŃŃ‚Đ”Ń€.
ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ» ĐŒŃƒŃĐŸŃ€ĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸĐœŃ‚Đ”ĐčĐœĐ”Ń€Đ°
Đ”Đ»Ń Ń‚ĐŸĐłĐŸ Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ ŃƒĐłŃ€ĐŸĐ· ĐŽĐ»Ń Đ·ĐŽĐŸŃ€ĐŸĐČья Đž ĐŸĐșŃ€ŃƒĐ¶Đ°ŃŽŃ‰Đ”Đč срДЎы Оз-Đ·Đ°
ĐČŃ€Đ”ĐŽĐœŃ‹Ń… ĐČДщДстĐČ ĐČ ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșох Đž ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐœĐœŃ‹Ń… Ń‚ĐŸĐČарах, ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Ń‹,
ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đ” ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒ ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ»ĐŸĐŒ, ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·ĐžŃ€ĐŸĐČаться ĐœĐ” ĐșĐ°Đș ĐœĐ”
ĐŸŃ‚ŃĐŸŃ€Ń‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đ” Đ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČŃ‹Đ” ĐŸŃ‚Ń…ĐŸĐŽŃ‹, Đ° ĐșĐ°Đș ĐČĐŸŃŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ‹Đ” ОлО ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐœĐŸ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đ”.
26
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotƙebič pƙedáte dále, pƙedejte jej i s
pokyny. Sejměte vĆĄechny obaly, ale uschovejte je, dokud nebudete mĂ­t jistotu, ĆŸe spotƙebič
funguje.
dĆŻleĆŸitĂĄ bezpečnostnĂ­ opatƙenĂ­
DodrĆŸujte zĂĄkladnĂ­ bezpečnostnĂ­ pokyny, jako jsou:
1 Tento spotrebic smĂ­ pouĆŸĂ­vat jen odpovědnĂĄ dospělĂĄ osoba nebo musĂ­ bĂœt pouĆŸĂ­vĂĄn pod
jejĂ­m dozorem. Spotƙebič pouĆŸĂ­vejte a uskladněte mimo dosah dětĂ­.
2 NeumisĆ„ujte spotƙebič do kapaliny, nepouĆŸĂ­vejte jej v koupelně, u vody ani venku.
3 Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vƯči teplu.
4 ChlĂ©b hoƙí. NepouĆŸĂ­vejte spotƙebič v blĂ­zkosti zĂĄclon či pod nimi nebo pod jinĂœm
hoƙlavĂœm materiĂĄlem a sledujte jej, kdyĆŸ je horkĂœ.
5 Oblast v okolĂ­ otvoru topinkovače se velmi zahƙeje – nedotĂœkat se!
6 Kabel veďte tak, aby nevisel dolĆŻ a nebylo moĆŸno pƙes něj chodit nebo jej zachytit.
7 NezakrĂœvejte spotƙebič a nic na něj nestavte.
8 Pokud se chlĂ©b zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chlĂ©b
vyjměte.
9 Neopékejte krajíce s måslem, mohly by se vznítit.
10 NepouĆŸĂ­vejte potrhanĂœ, zkroucenĂœ nebo poĆĄkozenĂœ chlĂ©b, mohl by se v topinkovači
zaseknout.
11 KdyĆŸ pƙístroj nepouĆŸĂ­vĂĄte, odpojte jej od elektƙiny.
12 NepouĆŸĂ­vejte topinkovač, pokud nenĂ­ pƙihrĂĄdka na drobky nasazenĂĄ a uzavƙenĂĄ.
13 NepouĆŸĂ­vejte spotƙebič pro jinĂœ Ășčel, neĆŸ je uvedeno v těchto pokynech.
14 Tento spotƙebič nesmĂ­ bĂœt ovlĂĄdĂĄn externĂ­m časovačem nebo systĂ©mem dĂĄlkovĂ©ho ovlĂĄdĂĄnĂ­.
15 NepouĆŸĂ­vejte spotƙebič, je-li poĆĄkozen nebo se objevujĂ­ poruchy.
16 Pokud je poĆĄkozenĂœ kabel, musĂ­ jej vyměnit vĂœrobce, jeho servisnĂ­ zĂĄstupce nebo osoba
podobně kvaliïŹkovanĂĄ, aby nedoĆĄlo k riziku.
jen pro domĂĄcĂ­ pouĆŸitĂ­
pƙed prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m
Nastavte Ășroveƈ opečenĂ­ na maximum (6). PouĆŸijte spotƙebič prĂĄzdnĂœ, abyste zpracovali novĂ©
prvky. MĆŻĆŸe to nepatrně zapĂĄchat, ale nejde o nic rizikovĂ©ho. Ověƙte, zda je mĂ­stnost sprĂĄvně
odvětrávaná.
opékåní chleba
1 Zasuƈte zástrčku do zásuvky.
2 Nastavte ovladač pečenĂ­ do poĆŸadovanĂ© polohy (1 = světlĂ©, 6 = tmavĂ©).
3 UmĂ­stěte krajĂ­ce do otvorĆŻ (maximĂĄlnĂ­ tlouĆĄĆ„ka 30 mm).
4 Zatlačte páčku pƙihrĂĄdky na krajĂ­ce aĆŸ dolĆŻ.
, Zablokuje se jen tehdy, kdyĆŸ je topinkovač pƙipojen k sĂ­ti.
5 Rozsvítí se kontrolka 5 a pƙístroj se začne rozehƙívat.
6 AĆŸ bude topinka hotovĂĄ, sama vyskočí.
dalĆĄĂ­ zvednutĂ­ H
7 Po opĂ©kĂĄnĂ­ malĂœch kouskĆŻ (bagety, preclĂ­ky, atd.) lze zvednout páčku pƙihrĂĄdky na krajĂ­ce
jeơtě dále, abyste je mohli snadněji vyjmout.
vysunout 5
8 OpĂ©kĂĄnĂ­ ukončíte tlačítkem 5.
mraĆŸenĂœ chlĂ©b f
9 Ponechte ovlĂĄdĂĄnĂ­ opĂ©kĂĄnĂ­ na oblĂ­benĂ©m nastavenĂ­, zasuƈte zmraĆŸenĂœ krajĂ­c, spusĆ„te páčku
pƙihrĂĄdky na chlĂ©b, pak stiskněte tlačítko f.
27
pokyny
nĂĄkresy
1 opékací otvor
H dalĆĄĂ­ zvednutĂ­
2 páčka pƙihrádky na krajíce
f mraĆŸenĂ©
m znovuzahƙátí
5 vysunout
3 ovladač pečení
4 pƙihrádka na drobky
5 ohƙívač housek
6 drĆŸadlo
7 noĆŸky
10 RozsvĂ­tĂ­ se kontrolka f , čas opĂ©kĂĄnĂ­ se pƙenastavĂ­ automaticky, aby stupeƈ opečenĂ­ byl
stejnĂœ jako u mraĆŸenĂ©ho chleba.
ohƙívání topinek m
11 Ovladač pečenĂ­ ponechte na svĂ©m oblĂ­benĂ©m nastavenĂ­, vloĆŸte chlĂ©b, stlačte páčku a
stiskněte tlačítko m.
12 RozsvĂ­tĂ­ se kontrolka m a na toast bude pĆŻsobit krĂĄtce silnĂœ ĆŸĂĄr.
13 Ohƙívejte jen nenamazanĂ© krajĂ­ce.
ohƙívač housek
14 Ohƙívač housek nepouĆŸĂ­vejte pro ohƙívĂĄnĂ­ housek, kterĂ© jsou mraĆŸenĂ© či namazanĂ© mĂĄslem,
něčím posypanĂ©, potƙenĂ© cukrovou polevou či plněnĂ©.
15 Usaďte ohƙívač housek na hornĂ­ část topinkovače s noĆŸkami zasunutĂœmi do otvoru.
16 Umístěte housky na horní část ohƙívače housek.
17 Nastavte Ășroveƈ pečenĂ­ 1 a pak stiskněte páčku.
18 KdyĆŸ páčka vyskočí, ohƙátĂ© housky sejměte.
19 Konstrukce ohƙívače housek se nedotĂœkejte, bude pĂĄlit.
20 Pƙed bÄ›ĆŸnĂœm pouĆŸitĂ­m topinkovače ohƙívač housek zase odstraƈte.
pĂ©Äe a ĂșdrĆŸba
21 Odpojte topinkovač a nechte jej vychladnout.
22 Otƙete vnějĆĄĂ­ plochy vlhkĂœm hadƙíkem.
23 Vyjměte a vyprázdněte pƙihrádku na drobky.
24 Otƙete je vlhkĂœm hadƙíkem, osuĆĄte a pak vraĆ„te do topinkovače.
symbol popelnice
Aby nedoĆĄlo k ohroĆŸenĂ­ zdravĂ­ a ĆŸivotnĂ­ho prostƙedĂ­ vlivem nebezpečnĂœch lĂĄtek v
elektrickĂœch a elektronickĂœch produktech, musejĂ­ bĂœt symboly označenĂ© tĂ­mto
symbolem likvidovĂĄny s netƙíděnĂœm obecnĂ­m odpadem, ale je nutno je tƙídit, znovu
pouĆŸĂ­t nebo recyklovat.
28
Prečítajte inĆĄtrukcie a zabezpečte ich dodrĆŸiavanie. Keď ste si preĆĄli spotrebič, prejdite si aj
inĆĄtrukcie. Odstråƈte vĆĄetky obaly, ale uschovajte ich dovtedy, kĂœm nespoznĂĄte ako spotrebič
funguje.
dĂŽleĆŸitĂ© bezpečnostnĂ© opatrenia
DodrĆŸujte zĂĄkladnĂ© bezpečnostnĂ© opatrenia, vrĂĄtane:
1 Tento spotrebič musĂ­ byĆ„ pouĆŸĂ­vanĂœ len pod dohÄŸadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič pouĆŸĂ­vajte a skladujte mimo dosahu detĂ­.
2 Nevkladajte spotrebič do kvapaliny, nepouĆŸĂ­vajte ho v kĂșpelni, blĂ­zko vody alebo
vonku.
3 Postavte hriankovač kolmo na pevnĂœ, vodorovnĂœ, tepelne odolnĂœ povrch.
4 Chlieb sa mĂŽĆŸe vznietiĆ„. NepouĆŸĂ­vajte tento spotrebič v blĂ­zkosti alebo pod zĂĄclonami alebo v
blĂ­zkosti inĂœch horÄŸavĂœch materiĂĄlov a sledujte či nie je prĂ­liĆĄ horĂșci.
5 Okolie toastovacej ĆĄtrbiny je veÄŸmi horĂșce – nedotĂœkajte sa ho!
6 PrĂ­vodnĂœ kĂĄbel veďte tak, aby neprevĂ­sal, aby sa nemohlo oƈ zakopnĂșĆ„ alebo zachytiĆ„.
7 Spotrebič neprikrĂœvajte ani nedĂĄvajte ĆŸiadne predmety na jeho vrchnĂș časĆ„.
8 Ak sa chlieb zasekne, vypnite hriankovač, nechajte ho vychladnĂșĆ„ a chlieb opatrne odstråƈte.
9 Netoastujte “namazanĂ©â€ kĂșsky chleba, mĂŽĆŸu sa vznietiĆ„.
10 NepouĆŸĂ­vajte polĂĄmanĂœ, skrĂștenĂœ alebo zdeformovanĂœ chlieb, mohli by ste hriankovač
upchaƄ.
11 Ak prĂ­stroj nepouĆŸĂ­vate, vytiahnite ho zo zĂĄsuvky.
12 NepouĆŸĂ­vajte hriankovač, kĂœm tĂĄcka na omrvinky nie je nasadenĂĄ a uzavretĂĄ.
13 Spotrebič nepouĆŸĂ­vajte na inĂœ Ășčel neĆŸ na ten, ktorĂœ je popĂ­sanĂœ v tĂœchto inĆĄtrukciĂĄch.
14 Tento spotrebič nesmie byĆ„ prevĂĄdzkovanĂœ prostrednĂ­ctvom externĂ©ho časovĂ©ho spĂ­nača
alebo diaÄŸkovĂ©ho ovlĂĄdacieho systĂ©mu.
15 NepouĆŸĂ­vajte tento spotrebič, keď je poĆĄkodenĂœ alebo mĂĄ poruchu.
16 Ak je prĂ­vodnĂœ kĂĄbel poĆĄkodenĂœ, musĂ­ byĆ„ vymenenĂœ u vĂœrobcu, jeho servisnĂœm technikom
alebo kvaliïŹkovanĂœm odbornĂ­kom, aby nedoĆĄlo k riziku.
pouĆŸitie len pre domĂĄcnosĆ„
pred prvĂœm pouĆŸitĂ­m
Nastavte Ășroveƈ zhnednutia na maximum (6). Spotrebič uveďte do činnosti prĂĄzdny, tĂœmto novĂ©
prvky oĆĄetrite. MĂŽĆŸe to trochu zapĂĄchaĆ„, ale nie je to nič, čoho by ste sa mali obĂĄvaĆ„. Zabezpečte
dobré vetranie miestnosti.
opekanie chleba
1 Zastrčte vidlicu spotrebiča do sieĆ„ovej zĂĄsuvky.
2 Nastavte poĆŸadovanĂœ stupeƈ opekania (1 = svetlĂœ, 6 = tmavĂœ).
3 VloĆŸte chlieb do toastovacĂ­ch ĆĄtrbĂ­n (maximĂĄlna hrĂșbka 30mm).
4 Stlačte páčku drĆŸiaka na chlieb Ășplne dole.
, Páčka nezapadne dole, kĂœm nie je spotrebič pripojenĂœ na zdroj elektrickej energie.
5 Zasvieti svetielko 5 a ohrievacie telesĂĄ sa zohrejĂș.
6 Keď je hrianka hotová, vyskočí von.
extra zdvih H
7 Po opekanĂ­ malĂœch kĂșskov (ĆŸidovskĂ© pečivo – bagely, lievance, atď.) sa mĂŽĆŸe páčka drĆŸiaka
chleba zdvihnĂșĆ„ bliĆŸĆĄie, aby umoĆŸnila ich ÄŸahĆĄie vytiahnutie.
uvoÄŸniĆ„ 5
8 Na zastavenie opekania, stlačte tlačidlo 5.
zmrazenĂœ chlieb f
9 Nechajte nastavenie hnednutia na VaĆĄom obÄŸĂșbenom nastavenĂ­, vloĆŸte zmrazenĂœ chlieb,
stlačte páčku drĆŸiaka chleba, potom stlačte tlačidlo f.
29
inĆĄtrukcie
kresby
1 toastovacia ĆĄtrbina
H extra zdvih
2 páčka drĆŸiaka chleba
f mrazenĂœ
m ohriaƄ
5 uvoÄŸniĆ„
3 volič stupƈa opekania
4 tĂĄcka na omrvinky
5 nĂĄstavec na ohrievanie
6 drĆŸadlo
7 noĆŸička
10 Zasvieti svetelná kontrolka f a čas opekania sa automaticky prispîsobí tak, aby sa dosiahol
ten istĂœ stupeƈ opečenia ako pri nezmrazenom chlebe.
ohrievanie hrianky m
11 Nechajte stupeƈ opekania na vaĆĄom obÄŸĂșbenom nastavenĂ­, vloĆŸte chlieb, stlačte páčku, a
stlačte tlačidlo m.
12 Zasvieti svetielko m , a hrianka sa krĂĄtko ohreje intenzĂ­vnou dĂĄvkou tepla.
13 Len na prihriatie plochej, “nenamazanej” hrianky.
NĂĄstavec na ohrievanie ĆŸemlĂ­
14 NepouĆŸĂ­vajte nĂĄstavec na ohriatie zmrazenĂœch, maslom natretĂœch, obalenĂœch, plnenĂœch
ĆŸemlĂ­ a ĆŸemlĂ­ s polevou.
15 PoloĆŸte nĂĄstavec na ohrievanie na hriankovač, s noĆŸičkami vo vnĂștri ĆĄtrbiny.
16 Ćœemle poloĆŸte na nĂĄstavec.
17 Nastavte stupeƈ opekania na 1, potom stlačte páčku smerom nadol.
18 Keď páčka vyskočí, pečivo mĂŽĆŸete vybraĆ„.
19 NedotĂœkajte sa drĂŽtov nĂĄstavca – budĂș horĂșce.
20 Pred beĆŸnĂœm pouĆŸitĂ­m hriankovača z neho nĂĄstavec odstråƈte.
starostlivosĆ„ a ĂșdrĆŸba
21 Vypnite hriankovač a nechajte ho vychladnĂșĆ„.
22 Otrite vonkajĆĄĂ­ povrch vlhkou lĂĄtkou.
23 Vyberte a vyprĂĄzdnite tĂĄcku na omrvinky.
24 Otrite ju vlhkou lĂĄtkou, vysuĆĄte a potom ju vrĂĄĆ„te do hriankovača.
symbol odpadkového koƥa
Aby ste sa vyhli environmentĂĄlnym a zdravotnĂœm problĂ©mom, ktorĂ© sĂș spĂŽsobenĂ©
rizikovĂœmi lĂĄtkami v elektrickĂœch a elektronickĂœch vĂœrobkoch, spotrebiče označenĂ©
tĂœmto symbolom nesmĂș byĆ„ odstraƈovanĂ© spolu s netriedenĂœm komunĂĄlnym
odpadom, ale majĂș byĆ„ renovovanĂ©, znovu pouĆŸitĂ© alebo recyklovanĂ©.
30
Zapoznaj się z instrukcją i odĆ‚ĂłĆŒ w znane Ci miejsce. Jeƛli komuƛ przekaĆŒesz urządzenie, zaƂącz
takĆŒe instrukcję. Rozpakuj urządzenie, zachowaj opakowanie w okresie uĆŒytkowania urządzenia.
wskazówki dotyczące bezpieczeƄstwa
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeƄstwa, między innymi:
1 Urządzenie moĆŒe być uĆŒywane tylko przez osoby dorosƂe, lub pod nadzorem osoby dorosƂej.
UĆŒywaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
2 Nie zanurzaj urządzenia w pƂynie, nie uĆŒywaj go w Ƃazience, w pobliĆŒu wody, ani na
zewnątrz budynku.
3 Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej pƂaskiej i termoodpornej powierzchni.
4 Pieczywo moĆŒe się zapalić. Nie pozwĂłl, aby podczas uĆŒywania urządzenie stykaƂo się z
zasƂonami, lub innymi materiaƂami Ƃatwopalnymi i nie pozostawiaj bez nadzoru, dopóki nie
ostygnie.
5 Okolica otworu na pieczywo silnie się rozgrzewa – nie dotykaj!
6 Nigdy nie pozwalaj, aby przewĂłd zwisaƂ przez krawędĆș stoƂu lub blatu lub mĂłgƂ zostać
zaczepiony.
7 Nie przykrywaj urządzenia i niczego na nim nie stawiaj.
8 W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
9 Nie wkƂadaj do urządzenia pieczywa posmarowanego, moĆŒe się zapalić.
10 Nie wkƂadaj w toster znieksztaƂconego pieczywa, moĆŒe utkwić w tosterze.
11 OdƂącz urządzenie od sieci, gdy nie jest uĆŒywane.
12 Nie uĆŒywaj tostera, zanim nie wƂoĆŒysz i zamkniesz tacki na okruszki.
13 Nigdy nie uĆŒywaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem okreƛlonym w niniejszej
instrukcji.
14 Urządzeniem nie moĆŒna sterować przy pomocy regulatora czasowego, ani teĆŒ zdalnie.
15 Nigdy nie uĆŒywaj uszkodzonego urządzenia lub jeƛli zaczęƂo wadliwie dziaƂać.
16 JeĆŒeli przewĂłd zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
specjalistyczny zakƂad naprawczy w celu uniknięcia zagroĆŒenia.
tylko do uĆŒytku domowego
przed pierwszym uĆŒyciem
Ustaw stopieƄ opiekania na maksimum (ƛwiecą się wszystkie lampki kontrolne opiekania).
Uruchomić puste urządzenie bez pieczywa, elementy grzejne muszą się wygrzać. MoĆŒe
wystąpić lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to ĆŒadnego zagroĆŒenia. Upewnij się, ĆŒe
pomieszczenie jest dobrze przewietrzane.
opiekanie pieczywa
1 WĆ‚ĂłĆŒ wtyczkę do gniazdka sieciowego.
2 Ustaw regulację opiekania na ĆŒÄ…dany stopieƄ (1=jasny, 6=ciemny).
3 WĆ‚ĂłĆŒ pieczywo do otworu (gruboƛć maksymalna kromki 30 mm).
4 Wciƛnij dĆșwignię opiekania do koƄca.
, DĆșwignia do dojdzie do koƄca, jeĆŒeli toster nie jest podƂączony do zasilania energią.
5 ƚwieci się lampka 5 i elementy grzejne się rozgrzewają.
6 OdƂącz urządzenie od sieci, gdy nie jest uĆŒywane.
funkcja dodatkowego podniesienia H
7 W celu uƂatwienia wyjęcia drobnego pieczywa po opieczeniu tostu, dĆșwignia opiekania
moĆŒe zostać podniesiona powyĆŒej poƂoĆŒenia początkowego.
wyrzuć 5
8 Aby zatrzymać opiekanie, naciƛnij przycisk 5.


Produktspezifikationen

Marke: Russell Hobbs
Kategorie: Toaster
Modell: 14364 56 futura

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Russell Hobbs 14364 56 futura benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Toaster Russell Hobbs

Bedienungsanleitung Toaster

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-