Robens Kestrel Bedienungsanleitung

Robens Zelt Kestrel

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Robens Kestrel (3 Seiten) in der Kategorie Zelt. Dieser Bedienungsanleitung war für 33 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
KESTREL
robens.de
robens.co.uk
Congratulations on your new
Robens tent, designed and
created to accompany you out
into the great outdoors!
Note how everything is packed
together when you open the
transport sack and pull out the
tent. This will make it easier to
pack away again.
When selecting your campsite,
the ideal place would be an area
as even and clean of rocks,
branches and other sharp objects
as possible, and avoid placing the
tent directly under trees.
Assembling and setting up the
tent
Ensure that all entrances are
closed and put the tent poles
together.
1 Take one of the longer poles
and put its ends into diagonal
opposite eyelets located at the
corners of the tent oor. Fasten
the second long pole in the same
way. Raise both poles and clip the
hooks sewn to the ysheet onto
both pole arches.
2 Then put the ends of the
remaining short pole into the
sockets above the doors and
fasten the hooks attached to the
pole. Now position the top cover
and attach it with the hooks and
plastic clips.
3 Now position the tent and peg
it down well tensioned through the
adjustable pegging loops.
4 Finally, secure the tent against
strong winds with the pre-attached
guylines and pegs.
Tie the Storm Guard System and
the attached guylines around the
poles as illustrated.
Please turn over for more tips and
information.
Check out www.robens.de/tv for
pitching î‚¿lm and tips
GB DE DK FR NL
Wir beglückwünschen Sie zum
Kauf Ihres neuen Robens Zeltes
und wünschen Ihnen, dass Sie
hiermit viele schöne Touren
machen werden!
Merken Sie sich beim Önen
des Transportsacks und
Herausziehen des Zeltes wie
alles zusammengepackt ist. Das
wird Ihnen später das Verpacken
erleichtern. Bei der Auswahl des
Aufbauplatzes achten Sie bitte
darauf, dass er möglichst frei ist
von Steinen, Ästen oder anderen
scharfkantigen Objekten, und
vermeiden Sie, das Zelt unter
Bäumen aufzubauen.
Aufbau des Zeltes
Vergewissern Sie sich, dass die
Eingänge geschlossen sind, und
setzen Sie das Zeltgestänge
zusammen.
1 Nehmen Sie eine der langen
Stangen und stecken Sie die Enden
in diagonal gegenüberliegende
Metallösen an den Ecken des
Zeltbodens. Befestigen Sie die
zweite lange Stange ebenso in den
beiden übrigen Ösen. Richten Sie
dann beide Stangen auf und hängan
Sie die dazugehörigen am Zelt
angenähten Haken ein.
2 Stecken Sie dann die Enden der
verbliebenen kurzen Stange in die
Aufnahmen oberhalb der Eingänge
und hängen Sie auch hier die Haken
ein. Befestigen Sie dann die obere
Abdeckung mit den Haken und
Kunststoclips.
3 Richten Sie nun das Zelt
abschließend aus und spannen
Sie es mit Erdnägeln an den
Abspannschlaufen.
4 Sichern Sie zum Schluss das Zelt
mit den Sturmleinen, zum Schutz
vor starkem Wind.
Schlingen Sie
dazu die Sturmleinen mitsamt dem
Storm Guard System an denen diese
befestigt sind, wie abgebildet, um die
Stangen.
Für weitere Tipps und Informationen
wenden Sie bitte dieses Blatt.
Tipps und Videos zum Aufbau
î‚¿nden Sie auf www.robens.de/tv
GB Long poles crossed
DE Lange Stangen gekreuzt
DK Lange krydsede stænger
FR Mâts long barrés
NL Lange gekruiste stokken
GB Eyelets with pegging loops
DE Ösen mit Abspannschlaufen
DK Øjer med pløkstropper
FR Œillets avec boucles d’ancrage
NL Ogen met haringlussen
GB Attach the top cover
DE Obere Abdeckung befestigen
DK Fastgør toppen på teltet
FR Attachez la couverture
NL Bevestig de bovenste afdekking
Storm Guard System
GB Sockets for short pole
DE Aufnahmen für kurze Stange
DK Holdere til kort stang
FR Œillets pour le mât court
NL Moen voor korte stok
Tillykke med dit nye Robens
telt, som er designet og
udviklet til at følge dig på store
oplevelser ude i naturen!
Bemærk, hvordan alt er
pakket sammen, når du åbner
transportposen og tager teltet ud.
Det vil gøre det lettere at pakke
teltet sammen igen.
Den ideelle lejrplads er et område,
der er så jævnt som muligt og
uden skarpe genstande som f.eks.
sten og grene. Undgå at placere
teltet direkte under træer.
Samling og opsætning af teltet
Kontroller, at alle indgange er
lukket, og saml teltstængerne.
1 Tag en af de lange stænger,
og placer enderne i diagonalt
modsatte øjer på bundens hjørner.
Fastgør den anden lange stang
på samme måde. Rejs begge
stænger, og sæt derefter krogene,
der er syet fast på oversejlet, fast
på begge teltets buer.
2 Før derefter den resterende
korte stangs ender ind i holderne
over dørerne, og fastgør krogene,
som sidder på stangen. Fastgør
toppen heover teltet med kroge og
plastik clips.
3 Placer nu teltet, og fastgør
det godt opstrammet med
pløkker gennem de regulerbare
pløkstropper.
4 Til sidst sikres teltet mod
stærk vind med de formonterede
barduner og pløkker.
Bind Storm Guard systemet og
de fastgjorte barduner rundt om
stængerne som vist.
Se næste side for ere tips og
oplysninger.
Se opstillingslm og tips på www.
robens.de/tv
Félicitations pour l’achat de votre
nouvelle tente Robens, conçue
et créée pour vous accompagner
dans vos excursions en pleine
nature.
Notez la façon dont les éléments
sont agencés dans le sac de
rangement, lorsque vous l’ouvrez
pour sortir la tente. Ceci vous
facilitera le rangement après
démontage.
Idéalement, l’aire de camping
sélectionnée devrait orir une
surface aussi plane et libre de
cailloux, de branches et d’objets
pointus que possible. Évitez aussi
d’installer la tente directement sous
un arbre.
Installation et montage de la tente
Vériez que toutes les entrées sont
fermées et assemblez les mâts.
1 Prenez l’un des mâts longs et
placez ses extrémités dans des
œillets diagonalement opposés,
situés dans les coins du tapis
de sol. Faites de même avec le
second mât long. Relevez les
deux mâts et clipsez les crochets
cousus au double-toit sur les deux
arceaux.
2 Placez ensuite les extrémités
du mât court restant dans les
emplacements situés au-dessus
des portes et î‚¿xez les crochets
attachés au mât. Installez la
couverture et xez-la à l’aide
des crochets et des attaches en
plastique.
3 À présent, mettez la tente
en place et xez-la à l’aide des
boucles d’ancrage réglables.
Mettez bien la tente en tension.
4 Enî‚¿n, arrimez solidement la
tente contre les vents forts avec les
haubans pré-attachés et les piquets.
Fixez le Storm Guard System et les
haubans associés autor des mâts,
comme illustré ci-contre.
Consultez le verso de cette notice
pour plus d’informations et de
conseils.
Allez sur www.robens.de/tv pour
découvrir une vidéo et des conseils
de montage
Gefeliciteerd met uw nieuwe
Robens tent, ontworpen voor
jarenlange trouwe dienst in het
open veld!
Kijk goed hoe alles ingepakt is als u
de opbergzak openmaakt en de tent
eruit haalt. Dan is het gemakkelijk
om alles weer in te pakken.
Bij het kiezen van de kampeerplaats
is de beste plek een stuk grond dat
gelijkmatig is en waar zo weinig
mogelijk stenen, takken of andere
objecten liggen. Zet de tent niet
onder bomen op.
De tent in elkaar zetten en
opzetten
Zorg ervoor dat alle openingen
gesloten zijn en plaats de
tentstokken in elkaar.
1 Neem een van de langere
stokken en steek de uiteinden
ervan in de diagonaal
tegenovergestelde oogjes aan de
hoeken van de tentvloer. Ga met
de tweede lange stok op dezelfde
manier tewerk. Zet beide stokken
rechtop en klem de haken die aan
de buitentent zijn vastgenaaid vast
op beide stokbogen.
2 Steek daarna de uiteinden van
de resterende korte stok in de
moen boven de deuren en maak
de bevestigde haken vast aan de
stok.
Plaats de bovenste afdekking en
bevestig deze door middel van de
haken en plastic clips.
3 Plaats de tent nu op de
gewenste positie en zet ze vast
met haringen door de verstelbare
haringlussen.
4 Gebruik de voorbevestigde
scheerlijnen en haringen om te
zorgen dat de tent in harde wind kan
blijven staan.
Bevestig het Storm Guard System
en de scheerlijnen aan de stokken
zoals weergegeven.
Sla de bladzijde om voor meer tips
en informatie.
Ga naar www.robens.de/tv voor een
video en tips over het opzetten van
tenten
11
4
2
2
© 09/2016 Oase Outdoors ApS
Cleaning and maintenance tips
Get the most out of your camping trip by
having a trial run, putting up and taking
down your new tent in order to know it
before you use it for the î‚¿rst time.
Under certain weather conditions,
condensation can occur on the inside
surfaces of your tent. To help prevent
this you must remove wet clothes etc.,
increase ventilation or erect your tent on
a PVC mat.
Condensation should not be
confused with leakage
The ysheet is made of waterproof
material. To prevent water from seeping
through the ysheet avoid touching
the inside surface in rainy weather
conditions.
When erecting your tent, do not secure
it too tightly, otherwise it will not be able
to adapt to varying wind and weather
conditions.
If strong winds are expected, replace
the normal tent pegs with storm pegs.
Do not use guylines to pull out the tent
pegs. For stony or hard ground stronger
U-form pegs are recommended.
Insecticides must not be sprayed in
or on the tent as they may damage
the fabric and coating!
When taking down and packing the
tent, it must be completely dry to avoid
mildew/rotting. We recommend that
after use all metal poles be lightly
greased with a nonacidic oil.
Remove dirt from the tent with a soft
sponge and pure water. Never wash the
tent in a washing machine and never
have it dry-cleaned.
Store the tent in a dry place.
Even though we have used special
waterproof thread for all seams, we
recommend that you use a seam sealer
or a waterproof spray at regular intervals
for all seams around the zips and
toggles, these seams are some of the
weaker points on your tent as there can
be a lot of tension around them.
Please note that the tape may come o
after prolonged exposure to the sun. If
this happens you can repair your tent
by removing loose tape and use a seam
sealer and waterproof spray to re-seal
seams. Be aware that (UV) ultraviolet
rays will damage your tent if you expose
it to direct sunlight for longer periods
of time.
If your tent has a mud valance never
use it to adjust the tent or use the mud
valance to pull the tent pegs out. The
mud valance is one of the weaker points
on the tent as it is only designed to keep
wind and water out of the living and
storage area.
Taking down your tent
When detachable take out the
groundsheet and clean it if necessary
with a sponge and water. Clean dirty
oors the same way. (Allow it to dry
before packing the tent).
If the inner tent is wet or dirty, take it
out and clean it, the tent can be packed
down with or without the inner tent
inside.
Then start to unpeg the tent and the
guylines. Gently remove the poles from
the pins and then gently push the poles
through the sleeves. Do not pull the
poles through!
You are now ready to fold the tent. Try to
fold it so you have all metal pins/rings at
one side (to prevent them from making
holes in the ysheet).
When you have folded the tent,
measure it with the carrybag to make
sure it is not too wide. You should now
be able to roll the tent round the poles in
their pole bag and î‚¿t it into the Robens
carrybag.
GB DE DK FR NL
Tipps für Reinigung und Pege
Wir raten Ihnen, Ihr neues Zelt erst
einmal probeweise aufzubauen, um es
richtig kennen zu lernen.
Unter gewissen Wetterbedingungen
kann an den Innenseiten des Ãœberzeltes
Kondensationsnässe auftreten. Um dies
zu verhindern, trocknen Sie keine nasse
Kleidung im Zelt, sorgen Sie für gute
Belüftung oder bauen Sie ihr Zelt auf
einer PVC-Plane auf.
Kondensationsnässe darf nicht mit
Undichtigkeit verwechselt werden.
Das Ãœberzelt ist aus
wasserabstoßendem Material
hergestellt. Vermeiden Sie, bei
Regenwetter die Innenseite des
Überzeltes zu berühren, weil hierdurch
die Dichtigkeit beeinträchtigt werden
könnte.
Spannen Sie das Zelt nicht zu stark, da
es sich dann nicht mehr an wechselnde
Wetter- und Windbedingungen
anpassen kann. Wenn starker Wind
zu erwarten ist, verwenden Sie
Sturmheringe. Ziehen Sie die Heringe
nicht mit den Sturmleinen aus dem
Boden. Bei steinigem oder hartem
Untergrund benutzen Sie bitte stabilere
U-förmige Heringe.
Insekten-Sprays dürfen nicht im oder
am Zelt benutzt werden.
Beim Abbau und Verpacken muss
das Zelt totaltrocken sein, um Fäulnis
zu verhindern. Wir empfehlen, die
Stahlstangen vor dem Verpacken dünn
mit einem säurefreien Öl einzureiben.
Beseitigen Sie Schmutz mit einem
weichen Schwamm und klarem Wasser.
Waschen Sie niemals das Zelt in einer
Waschmaschine und benutzen Sie
keinen Wäschetrockner.
Lagern Sie das Zelt trocken.
Obwohl wir speziellen
wasserabweisenden Nähfaden
benutzen, raten wir, die Nähte
an Reißverschlüssen und
Befestigungsknebeln gelegentlich
mit einem Nahtdichter oder
wasserabweisendem Spray zu
behandeln, da diese Punkte besonders
stark belastet sind.
Nach langer Sonneneinstrahlung kann
sich eventuell das Nahtdichtungsband
lösen. Sollte dies geschehen, entfernen
Sie bitte das Band an den defekten
Stellen und benutzen Sie Nahtdichter
und Imprägnier-Spray.
Beachten Sie bitte, dass UV-
(ultraviolette)- Strahlen Ihr Zelt
beschädigen, wenn es über längere Zeit
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Fals Ihr Zelt über einen Erdstreifen
verfügt
ziehen Sie bitte nie daran, um
die Position des Zeltes zu verändern
oder die Heringe herauszuziehen.
Der Erdstreifen ist nicht für diese
Belastungen ausgelegt, sondern soll
lediglich Wind und Regen von der
Wohn- und Lageräche fernhalten.
Abbau des Zeltes
Falls Ihr Zelt über einen
herausnehmbaren Boden verfügt,
nehmen Sie diesen heraus und reinigen
Sie ihn mit einem Schwamm und
Wasser. Eingenähte Böden können
Sie ebenso reinigen. (Lassen Sie die
Bodenplane trocknen, bevor Sie das
Zelt verpacken).
Falls das Innenzelt feucht oder
verschmutzt ist, sollten Sie es
herausnehmen und reinigen. Das
Zelt kann ggf. auch ohne Innenzelt
eingepackt werden.
Ziehen Sie dann die Heringe am Zelt
und an den Spannleinen heraus.
Ziehen Sie die Stangenvorsichtig
von den Stiften und schieben Sie die
Stangen dann behutsam durch die
Stangenkanäle. Die Stangen nicht
durch die Stangenkanäle ziehen! Jetzt
können Sie das Zelt zusammenlegen.
Falten Sie es so zusammen, dass
sich alle Metallstifte/-ringe auf einer
Seite beî‚¿nden um zu verhindern, dass
sie sich durch das Ãœberzelt bohren
Verwenden Sie die Packtasche als Maß
für das Zusammenlegen des Zeltes.
Jetzt können Sie das Zelt um die Tasche
mit den Stangen wickeln und es dann in
der Robens Packtasche verstauen.
Rengørings- og vedligeholdelsestips
FÃ¥ det bedste ud af campingturen, ved
at prøveopstille teltet før du tager af sted
for at kunne lære det at kende.
Under visse vejrforhold kan der opstå
kondens på indersiden af dit telt. For
at forhindre dette bedst muligt er det
vigtigt, at vådt tøj etc. fjernes fra teltet.
Sørg ligeledes for at få luftet ud i teltet
eller sørg for at opstille teltet på et
plastikunderlag.
Kondens er ikke det samme som
utæthed i teltet.
Oversejlet er fremstillet af vandtæt
materiale. Undgå derfor i regnvejr at
berøre indersiden af oversejlet for at
undgå utætheder. Opstram aldrig teltet
fuldstændigt, da dette ikke giver teltet
mulighed for tilpasning til vejr og vind.
Ved udsigt til kraftig blæst udskiftes
pløkkerne med specielle stormpløkker.
Træk ikke pløkker op af jorden med
bardunerne. Til stenede eller hårde
jorde anbefales kraftigere u-formede
pløkker.
Insektmiddel må ikke sprøjtes i eller
på teltet.
Ved nedtagning og sammenlægning af
teltet vær opmærksom på at teltet skal
være helt tørt for at undgå forrådnelse.
Vi anbefaler at man efter brug indsmører
alle metalstænger i syrefrit olie.
Snavs på teltet fjernes med en blød
svamp og rent vand. Vask aldrig teltet i
vaskemaskine og anvend aldrig kemisk
rensning.
Opbevar teltet tørt.
Vær opmærksom på at tapen ved
syningerne efter gentagen brug kan
løsne sig. Sker dette repareres teltet
ved at fjerne det tape, der har løsnet
sig og bruge en seam sealer samt
en imprægneringsspray til at tætne
syningerne igen.
Man skal være klar over, at solens
ultraviolette stråler kan beskadige
oversejlet på teltet, hvis det er udsat for
længere tids placering direkte i solen.
Hvis dit telt har græskant må du
aldrig trække i den for at rette teltet
til. Græskanten på teltet er ikke lavet
til, at man kan trække i den, den er
udelukkende designet til at kunne holde
blæst og vand udenfor teltet.
Nedtagning af teltet
Hvis udtageligt, tag da bunden ud af
teltet og rengør, hvis nødvendigt, med
en svamp og vand. Rengør beskidte
gulve på samme måde. (Tillad det at
tørre før teltet pakkes sammen).
Hvis inderteltet er vådt eller beskidt,
tages det ud og rengøres. Teltet kan
pakkes ned med eller uden inderteltet
indeni.
Start med at tage pløkkerne op –
både fra stropperne og bardunerne.
Stængerne tages forsigtigt fra pindene
og skubbes forsigtigt gennem kanalerne
på teltet. Stængerne må ikke trækkes
ud.
Nu er du klar til at folde teltet sammen.
Forsøg at folde teltet så du har alle
metalpinde og –ringe på en side (for at
undgå at de laver huller i overteltet).
Når teltet er foldet sammen måles
det ud i forhold til transporttasken, for
at sikre, at det ikke bliver for bredt.
Det er nu muligt at rulle stængerne i
deres pose ind i teltet og anbringe det i
Robens transporttasken.
Conseils de nettoyage et d’entretien
Tirez le meilleur parti de votre tour de
camping en vous exerçant à monter et
à démonter votre nouvelle tente pour
la connaître avant de l’utiliser pour la
première fois.
Dans certaines conditions
météorologiques, de la condensation
peut se former sur les surfaces
intérieures de votre tente. Comme
mesure préventive, sortez les vêtements
mouillés, etc., augmentez la circulation
d’air ou montez votre tente sur un tapis
de PVC.
La condensation ne doit pas être
confondue avec une fuite.
Le double-toit est fait d’un tissu
imperméable. Pour éviter que l’eau ne
traverse le double-toit, ne touchez pas
la surface intérieure lorsqu’il pleut. Lors
du montage, ne tendez pas trop la tente
; il faut qu’elle puisse s’adapter aux
uctuations du vent et des conditions
météorologiques.
Si des vents forts sont prévisibles,
remplacez les î‚¿ches de tente ordinaires
par des ches pour tempête. N’extrayez
pas les î‚¿ches de tente en tirant sur les
haubans. Dans le cas de sols durs ou
rocailleux, les î‚¿ches en U robustes sont
recommandées.
Ne vaporisez pas d’insecticides
dans la tente ou à sa surface, car ils
peuvent endommager le tissu et son
enduit!
Lors du démontage et de l’emballage, la
tente doit être parfaitement sèche pour
ne pas moisir ou pourrir. Après l’emploi,
nous recommandons de lubriî‚¿er
légèrement tous les mâts en métal
avec de l’huile non acide. Enlevez la
saleté de la tente avec de l’eau pure et
une éponge douce. Ne lavez jamais la
tente au lave-linge et ne la faites jamais
nettoyer à sec.
Rangez la tente au sec.
Même si nous avons eectué toutes
les coutures avec du l imperméable
spécial, nous vous recommandons
d’appliquer un agent d’étanchéité pour
coutures ou un imperméabilisant à
vaporiser à intervalles réguliers sur
toutes les coutures autour des glissières
et des barillets ; ces coutures comptent
parmi les points faibles de votre tente,
car elles sont soumises à une forte
tension.
Le biais peut d’ailleurs se séparer après
une exposition prolongée au soleil. Si
ceci se produit, vous pouvez réparer
la tente en enlevant le biais qui se
détache des coutures et en utilisant
un agent d’étanchéité pour coutures
et un imperméabilisant à vaporiser.
Notez que les rayons ultraviolets (UV)
endommagent la tente si cette dernière
reste longtemps exposée au soleil
battant.
Ne saisissez jamais la jupe garde-
boue pour ajuster la tente ou pour
extraire les î‚¿ches de tente ; la jupe
garde-boue compte parmi les points
faibles de la tente, car elle ne vise qu’à
empêcher le vent et l’eau de pénétrer
dans l’espace séjour et rangement.
Démonter votre tente
Enlevez la toile de sol de votre auvent
et nettoyez-le si nécessaire avec une
éponge et de l’eau. Nettoyez les sols
sales de la même façon. (Laissez
sécher avant de replier la tente). Si la
tente intérieure est humide ou sale,
sortez-la pour la nettoyer, la tente
peut être repliée avec ou sans la tente
intérieure à l’intérieur.
Puis commencez à décrocher la tente
et les haubans. Enlevez doucement
les mâts des crochets puis poussez
doucement les mâts dans les gaines.
Ne tirez pas sur les mâts !
Vous êtes maintenant prêt à plier la
tente. Essayez de la plier de façon
à avoir tous les crochets/ anneaux
métalliques du même côté (pour les
empêcher de faire des trous dans le
double toit). Lorsque vous avez plié
la tente, mesurez-la avec le sac de
transport pour vous assurer qu’elle n’est
pas trop large. Vous devriez maintenant
pouvoir rouler la tente autour des mâts
dans le sac des mâts et la placer dans
le sac de transport Robens.
Tips voor reinigen en onderhoud
Zorg dat u optimaal geniet van uw
kampeertrip door uw tent een keer als
proef op te zetten en uit elkaar te halen,
zodat u weet hoe het werkt voor u hem
voor de eerste keer gaat gebruiken.
Onder bepaalde weersomstandigheden
kan condensatie optreden aan de
binnenkant van uw tent. Om dit te
voorkomen, is het beter om geen natte
kleding enzovoort in de tent te laten
liggen, de ventilatie te verbeteren of uw
tent op te zetten op een PVC-mat.
U mag lekkage niet aanzien voor
condensatie.
Het buitendoek is gemaakt van
waterdicht materiaal. Om te voorkomen
dat water door het buitendoek sijpelt,
moet u zorgen dat de binnentent het
buitendoek niet raakt tijdens regenachtig
weer. Als u uw tent opzet, zet hem dan
niet te strak vast, anders kan hij zich niet
aanpassen aan verschillende wind- en
weersomstandigheden.
Als er sterke windstoten verwacht
worden, vervang de normale
tentharingen dan voor stormharingen.
Trek de tentharingen niet uit de
grond aan de scheerlijnen. Voor een
ondergrond met stenen of een harde
ondergrond worden U-vormige haringen
aangeraden.
Er mogen geen insectenbestrijders
in of op de tent gespoten worden. Dit
kan de stof en coating aantasten!
Als u de tent afbreekt en inpakt, moet hij
volledig droog zijn om schimmel/rotten
te voorkomen. We raden aan dat u na
gebruik alle metalen stokken licht smeert
met een zuurvrije olie. Verwijder vuil van
de tent met een zachte spons en schoon
zuiver water. Was de tent nooit in een
wasmachine en laat hem nooit reinigen
bij de stomerij.
Berg de tent op een droge plek op.
Hoewel we speciale waterdichte draden
gebruikt hebben voor alle naden, raden
we aan om regelmatig een naadsealer
of waterdichte spray te gebruiken voor
alle naden rond de rits en trekkers. Deze
naden zijn de zwakkere punten van uw
tent, omdat er veel spanning op kan
komen te staan.
Let erop dat de tape kan loslaten na
verlengde blootstelling aan de zon. Als dit
zich voordoet, kunt u uw tent repareren
door losse tape te verwijderen en een
naad-sealer en waterdichte spray te
gebruiken om de naden weer te dichten.
Let erop dat ultraviolette stralen (UV-
stralen) uw tent beschadigen als hij
gedurende langere tijd blootgesteld wordt
aan direct zonlicht.
Pak nooit de modderafscherming
vast om de tent te verstellen en gebruik
de modderafscherming niet om de
haringen uit de grond te trekken. De
modderafscherming is een van de
zwakkere punten van de tent, omdat
hij alleen maar bedoeld is om wind en
water uit het leef- en opberggedeelte te
houden.
Uw tent uit elkaar halen
Haal het grondzeil uit de voortent en
maak het indien nodig met een spons
en water schoon. Maak vieze vloeren
op dezelfde wijze schoon. (Laat ze
drogen voor u de tent inpakt). Als de
binnentent nat of vies is, haal hem er
dan uit en maak hem schoon. De tent
kan ingepakt worden met of zonder
de binnentent binnenin. Haal dan de
haringen en scheerlijnen uit de grond.
Haal voorzichtig de stokken uit de pinnen
en druk voorzichtig de stokken door
de openingen. Trek de stokken er niet
doorheen!
U kunt de tent nu opvouwen. Probeer
hem zo op te vouwen dat alle metalen
pinnen/ringen aan één zijde zitten
(om te voorkomen dat er gaten in
het buitendoek komen). Als u de tent
hebt opgevouwen, leg hem dan op de
draagzak om te controleren of hij niet
te breed is. U moet de tent nu rond
de stokken in hun stokkenzak kunnen
vouwen en de tent in de Robens-
draagzak doen.
Please direct product claims and
problems to your supplying Robens
dealer.
Cleaning and maintenance tips
Get the most out of your camping trip by having
a trial run, putting up and taking down your new
tent in order to know it before you use it for the
î‚¿rst time.
Condensation should not be
confused with leakage
Under certain weather conditions, condensation
can occur on the inside surfaces of your tent. To
help prevent this you must remove wet clothes
etc., increase ventilation or erect your tent on a
PVC mat.
The ysheet is made of waterproof material. To
prevent water from seeping through the ysheet
avoid touching the inside surface in rainy weather
conditions.
When erecting your tent, do not secure it too
tightly, otherwise it will not be able to adapt to
varying wind and weather conditions.
If strong winds are expected, replace the normal
tent pegs with storm pegs. Do not use guylines to
pull out the tent pegs. For stony or hard ground
stronger U-form pegs are recommended.
Insecticides not be sprayed in must
or on the tent as they may damage
the fabric and coating!
Seam Sealing
The product is not machine taped as machine
tape will not adhere to the silicone impregnated
coating. If you plan to use the tent in cold, damp
or wet environments, applying a seam sealer for
siliconized fabrics is recommended.
The seam sealing should be done before using
the tent.
Be aware that (UV) ultraviolet rays will damage
your tent if you expose it to direct sunlight for
longer periods of time.
Taking down your tent
When taking down and packing the tent, it must be
completely dry to avoid mildew/rotting.
Remove dirt from the tent with a soft sponge and
pure water. Never wash the tent in a washing
machine and never have it dry-cleaned.
Store the tent in a dry place.
If the inner tent is wet or dirty, take it out and clean
it, the tent can be packed down with or without the
inner tent inside.
Then start to unpeg the tent and the guylines.
Gently remove the poles from the pins and then
gently push the poles through the sleeves.
Do not pull the poles through!
You are now ready to fold the tent. Try to fold it
so you have all metal pins/rings at one side (to
prevent them from making holes in the ysheet).
When you have folded the tent, measure it with
the carrybag to make sure it is not too wide. You
should now be able to roll the tent round the
poles in their pole bag and î‚¿t it into the Robens
carrybag.
*Robens Wind Test
The determination of the performance of a
Robens tent in wind is based on the knowledge
and technique available to Robens at the time of
testing. During the test we register the maximum
(MAX) speed impact a tent was subjected and
the average (AVG) wind speed at which structural
instability occurred. This may appear as a broken/
deformed pole, or the collapse of the tent and
subsequent return to shape when the wind drops.
At no point was any form of catastrophic failure
experienced up to the maximum wind speed.
Robens is not responsible if a subsequent
development may show that the company’s
knowledge and technique is awed or incorrect.
The ratings are obtained by erecting and testing
similar tents at the facilities of Oase Outdoors
ApS. Factors such as varying ground conditions,
inadequate pegs, weather conditions, defective
or incorrect erection of the tent and normal
wear and tear can have an adverse effect on a
tent’s performance. The ratings are therefore no
guarantee for the properties of this tent.
SEE OUR MAINTENANCE TIPS & TRICKS
HERE: WWW.ROBENS.DE/MAINTENANCE
GB DE DK FR NL
Bei Garantiefragen und Problemen
mit Produkten wenden Sie sich bitte
an den Robens-Händler, bei dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Tipps für Reinigung und Pege
Wir raten Ihnen, Ihr neues Zelt erst einmal
probeweise aufzubauen, um es richtig kennen
zu lernen.
Kondensationsnässe darf nicht mit
Undichtigkeit verwechselt werden.
Unter gewissen Wetterbedingungen kann an den
Innenseiten des Überzeltes Kondensationsnässe
auftreten. Um dies zu verhindern, trocknen Sie
keine nasse Kleidung im Zelt, sorgen Sie für
gute Belüftung oder bauen Sie ihr Zelt auf einer
PVC-Plane auf.
Das Überzelt ist aus wasserabstoßendem
Material hergestellt. Vermeiden Sie, bei
Regenwetter die Innenseite des Ãœberzeltes
zu berühren, weil hierdurch die Dichtigkeit
beeinträchtigt werden könnte.
Spannen Sie das Zelt nicht zu stark, da es sich
dann nicht mehr an wechselnde Wetter- und
Windbedingungen anpassen kann. Wenn
starker Wind zu erwarten ist, verwenden Sie
Sturmheringe. Ziehen Sie die Heringe nicht mit
den Sturmleinen aus dem Boden. Bei steinigem
oder hartem Untergrund benutzen Sie bitte
stabilere U-förmige Heringe.
Insekten-Sprays dürfen nicht im oder
am Zelt benutzt werden.
Nahtdichter
Das Produkt ist nicht maschinell verklebt, da die
Klebungen nicht an der Silikon-imprägnierten
Beschichtung haften. Wir empfehlen die
Verwendung eines Nahtdichters für Silikontextilien,
wenn Sie das Zelt in kalten, feuchten oder nassen
Umgebungen einsetzen möchten.
Versiegeln Sie die Nähe vor der Verwendung
des Zeltes.
Beachten Sie bitte, dass UV-Strahlen Ihr Zelt
beschädigen, wenn es über längere Zeit direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Abbau des Zeltes
Beim Abbau und Verpacken muss das Zelt
totaltrocken sein, um Fäulnis zu verhindern.
Beseitigen Sie Schmutz mit einem weichen
Schwamm und klarem Wasser. Waschen Sie
niemals das Zelt in einer Waschmaschine und
benutzen Sie keinen Wäschetrockner.
Lagern Sie das Zelt trocken.
Falls das Innenzelt feucht oder verschmutzt ist,
sollten Sie es herausnehmen und reinigen. Das
Zelt kann ggf. auch ohne Innenzelt eingepackt
werden.
Ziehen Sie dann die Heringe am Zelt und
an den Spannleinen heraus. Ziehen Sie die
Stangenvorsichtig von den Stiften und schieben
Sie die Stangen dann behutsam durch die
Stangenkanäle. Die Stangen nicht durch die
Stangenkanäle ziehen! Jetzt können Sie das Zelt
zusammenlegen. Falten Sie es so zusammen,
dass sich alle Metallstifte/-ringe auf einer Seite
beî‚¿nden um zu verhindern, dass sie sich
durch das Ãœberzelt bohren Verwenden Sie die
Packtasche als Maß für das Zusammenlegen des
Zeltes. Jetzt können Sie das Zelt um die Tasche
mit den Stangen wickeln und es dann in der
Robens Packtasche verstauen.
*Robens Windtest
Der Leistungstest zur Feststellung, welchen
Belastungen ein Robens Zelt unter
Windbedingungen standhält, basiert auf den zum
Zeitpunkt der Tests verfügbaren technischen
Verfahren und dem Kenntnisstand von Robens.
Während des Tests erfassen wir die maximale
Windkraft (MAX), der das jeweilige Zelt
ausgesetzt war, sowie die durchschnittliche
Windgeschwindigkeit (AVG), bei der es zu
Instabilitäten in der Zeltstruktur kommt. Solche
Instabilitäten manifestieren sich in Form
gebrochener/verbogener Stangen, oder das Zelt
fällt zusammen und erlangt seine ursprüngliche
Form erst wieder, nachdem der Wind
nachgelassen hat. Bei unseren Zelten haben sich
jedoch selbst bei höchsten Windgeschwindigkeiten
keinerlei gravierende Ausfälle ereignet. Robens
übernimmt keine Verantwortung, falls spätere
Entwicklungen aufzeigen sollten, dass der
Kenntnisstand oder die technischen Verfahren
dieses Unternehmens fehlerhaft waren. Diese
Angaben werden ermittelt, indem ähnliche Zelte
in den Testeinrichtungen von Oase Outdoors
ApS aufgebaut und geprüft werden. Faktoren wie
unterschiedliche Bodenverhältnisse, ungeeignete
Heringe, bestimmte Witterungsbedingungen,
ein fehlerhafter Aufbau sowie ganz normaler
Verschleiß können zu einer Beeinträchtigung
der Funktionsmerkmale und Eigenschaften des
Zeltes führen. Deshalb stellen die Angaben
zur Windstabilität bzw. zur Windstärke keine
Garantiezusage bezüglich der Eigenschaften
dieses Zeltes dar.
FINDEN SIE UNSEREN TIPPS & TRICKS
ZUR PFLEGE HIER: WWW.ROBENS.DE/
MAINTENANCE
Henvendelse vedrørende
reklamationer og problemer skal ske
til din Robens forhandler.
Rengørings- og vedligeholdelsestips
FÃ¥ det bedste ud af campingturen, ved at
prøveopstille teltet før du tager af sted for at kunne
lære det at kende.
Kondens er ikke det samme som
utæthed i teltet.
Under visse vejrforhold kan der opstå kondens på
indersiden af dit telt. For at forhindre dette bedst
muligt er det vigtigt, at vådt tøj etc. fjernes fra
teltet. Sørg ligeledes for at få luftet ud i teltet eller
sørg for at opstille teltet på et plastikunderlag.
Oversejlet er fremstillet af vandtæt materiale.
Undgå derfor i regnvejr at berøre indersiden
af oversejlet for at undgå utætheder. Opstram
aldrig teltet fuldstændigt, da dette ikke giver teltet
mulighed for tilpasning til vejr og vind.
Ved udsigt til kraftig blæst udskiftes pløkkerne
med specielle stormpløkker. Træk ikke pløkker op
af jorden med bardunerne. Til stenede eller hårde
jorde anbefales kraftigere u-formede pløkker.
Insektmiddel må ikke sprøjtes i eller
på teltet.
Sømforsegling
Produktet er ikke tapet maskinelt, da det ikke
kan lade sig gøre på den silikoneimprægnerede
belægning. Hvis teltet skal anvendes i kolde,
fugtige eller våde omgivelser, anbefaler vi, at du
anvender en sømforsegler til silikonebehandlet
materiale. Vi anbefaler at sømforsegle, før teltet
anvendes.
Man skal være klar over, at solens ultraviolette
stråler kan beskadige oversejlet på teltet, hvis det
er udsat for længere tids placering direkte i solen.
Nedtagning af teltet
Ved nedtagning og sammenlægning af teltet vær
opmærksom på at teltet skal være helt tørt for at
undgå forrådnelse.
Snavs på teltet fjernes med en blød svamp og rent
vand. Vask aldrig teltet i vaskemaskine og anvend
aldrig kemisk rensning.
Opbevar teltet tørt.
Hvis inderteltet er vådt eller beskidt, tages det
ud og rengøres. Teltet kan pakkes ned med eller
uden inderteltet indeni.
Start med at tage pløkkerne op – både fra
stropperne og bardunerne. Stængerne tages
forsigtigt fra pindene og skubbes forsigtigt gennem
kanalerne på teltet.
Stængerne må ikke trækkes ud.
Nu er du klar til at folde teltet sammen. Forsøg at
folde teltet så du har alle metalpinde og –ringe på
en side (for at undgå at de laver huller i overteltet).
Når teltet er foldet sammen måles det ud i forhold
til transporttasken, for at sikre, at det ikke bliver
for bredt. Det er nu muligt at rulle stængerne i
deres pose ind i teltet og anbringe det i Robens
transporttasken.
*Robens vindtest
Bestemmelsen af et Robens telts
vindbestandighed er baseret på den viden
og teknik, der er til rådighed for Robens på
testtidspunktet. Under testen registrerer vi den
maksimale (MAX) vindhastighed, som teltet
udsættes for, samt den gennemsnitlige (AVG)
vindhastighed, ved hvilken der forekommer
strukturel ustabilitet. Strukturel ustabilitet kan f.eks.
være en knækket/bøjet stang, eller der kan være
tale om, at teltet klapper sammen for så at rejse
sig igen, når vinden tager af. Op til den maksimale
vindhastighed er der ikke på noget tidspunkt
forekommet nogen form for katastrofalt svigt.
Robens kan ikke drages til ansvar, hvis det efter
testen viser sig, at virksomhedens viden og teknik
var fejlbehæftet eller forkert.
Vindbestandigheden måles ved at opslå og teste
en række ens telte hos Oase Outdoors ApS.
Faktorer som varierende terræn, et utilstrækkeligt
antal pløkker, vejrforhold, forkert opsætning af
teltet samt almindeligt slid kan påvirke teltets
vindbestandighed negativt. Derfor er de angivne
værdier ikke nogen garanti for dette telts
egenskaber.
SE VORES VEDLIGEHOLDELSESTIP OG IDÉER
HER: WWW.ROBENS.DE/MAINTENANCE
Veuillez adresser les réclamations
concernant les produits et vos
questions au revendeur Robens qui
vous a fourni le produit.
Conseils de nettoyage et d’entretien
Tirez le meilleur parti de votre tour de camping
en vous exerçant à monter et à démonter votre
nouvelle tente pour la connaître avant de l’utiliser
pour la première fois.
La condensation ne doit pas être
confondue avec une fuite.
Dans certaines conditions météorologiques, de
la condensation peut se former sur les surfaces
intérieures de votre tente. Comme mesure
préventive, sortez les vêtements mouillés, etc.,
augmentez la circulation d’air ou montez votre
tente sur un tapis de PVC.
Le double-toit est fait d’un tissu imperméable.
Pour éviter que l’eau ne traverse le double-toit, ne
touchez pas la surface intérieure lorsqu’il pleut.
Lors du montage, ne tendez pas trop la tente ; il
faut qu’elle puisse s’adapter aux uctuations du
vent et des conditions météorologiques.
Si des vents forts sont prévisibles, remplacez
les î‚¿ches de tente ordinaires par des î‚¿ches
pour tempête. N’extrayez pas les ches de tente
en tirant sur les haubans. Dans le cas de sols
durs ou rocailleux, les î‚¿ches en U robustes sont
recommandées.
Ne vaporisez pas d’insecticides
dans la tente ou à sa surface, car ils
peuvent endommager le tissu et son
enduit!
Étanchéité des coutures
Le produit n’est pas thermosoudé à la machine,
car une telle opération empêcherait son
adhérence au revêtement imprégné de silicone.
Si vous envisagez d’utiliser la tente dans
des environnements froids ou humides, il est
recommandé d’appliquer un agent d’étanchéité
pour coutures spécialement conçu pour les tissus
siliconés. L’étanchéité des coutures doit être
assurée avant d’utiliser la tente.
Notez que les rayons ultraviolets (UV)
endommagent la tente si cette dernière reste
longtemps exposée au soleil battant.
Démonter votre tente
Lors du démontage et de l’emballage, la tente
doit être parfaitement sèche pour ne pas moisir
ou pourrir. Enlevez la saleté de la tente avec
de l’eau pure et une éponge douce. Ne lavez
jamais la tente au lave-linge et ne la faites jamais
nettoyer à sec.
Rangez la tente au sec.
Si la tente intérieure est humide ou sale, sortez-la
pour la nettoyer, la tente peut être repliée avec ou
sans la tente intérieure à l’intérieur.
Puis commencez à décrocher la tente et les
haubans. Enlevez doucement les mâts des
crochets puis poussez doucement les mâts dans
les gaines.
Ne tirez pas sur les mâts !
Vous êtes maintenant prêt à plier la tente.
Essayez de la plier de façon à avoir tous les
crochets/ anneaux métalliques du même côté
(pour les empêcher de faire des trous dans le
double toit). Lorsque vous avez plié la tente,
mesurez-la avec le sac de transport pour vous
assurer qu’elle n’est pas trop large. Vous devriez
maintenant pouvoir rouler la tente autour des mâts
dans le sac des mâts et la placer dans le sac de
transport Robens.
*Essai de résistance au vent Robens
La détermination des performances d’une tente
Robens dans des conditions de vent est basée
sur les connaissances et la technique dont
Robens dispose au moment des essais. Au
cours des essais, nous enregistrons la vitesse
d’impact maximale (MAX) appliquée à une tente
et la vitesse moyenne (AVG) du vent à laquelle
est apparue l’instabilité structurelle. Cela peut
se traduire par un mât cassé/déformé ou par
l’effondrement de la tente suivi d’un retour à la
normale une fois le vent retombé. Aucun incident
catastrophique, quel qu’il soit, n’a été observé à la
vitesse du vent maximale.
Robens n’assume aucune responsabilité si des
développements ultérieurs montrent que les
connaissances et la technique de la société
étaient imparfaites ou incorrectes. Les résultats
sont déterminés en montant et en testant des
tentes similaires dans les installations d’Oase
Outdoors ApS. Des facteurs tels que des
conditions de sol variables, des piquets inadaptés,
les conditions météorologiques ou encore le
montage défectueux ou incorrect de la tente et son
usure normale peuvent nuire aux performances.
Les résultats ne constituent donc pas une garantie
des propriétés de cette tente.
DÉCOUVREZ NOS CONSEILS ET ASTUCES
POUR ENTRETENIR VOS PRODUITS ICI :
WWW.ROBENS.DE/MAINTENANCE
Als u klachten of vragen hebt over
producten, neemt u contact op met
uw Robens-dealer.
Tips voor reinigen en onderhoud
Zorg dat u optimaal geniet van uw kampeertrip
door uw tent een keer als proef op te zetten en uit
elkaar te halen, zodat u weet hoe het werkt voor u
hem voor de eerste keer gaat gebruiken.
U mag lekkage niet aanzien voor
condensatie.
Onder bepaalde weersomstandigheden kan
condensatie optreden aan de binnenkant van uw
tent. Om dit te voorkomen, is het beter om geen
natte kleding enzovoort in de tent te laten liggen,
de ventilatie te verbeteren of uw tent op te zetten
op een PVC-mat.
Het buitendoek is gemaakt van waterdicht
materiaal. Om te voorkomen dat water door
het buitendoek sijpelt, moet u zorgen dat de
binnentent het buitendoek niet raakt tijdens
regenachtig weer. Als u uw tent opzet, zet
hem dan niet te strak vast, anders kan hij zich
niet aanpassen aan verschillende wind- en
weersomstandigheden.
Als er sterke windstoten verwacht worden,
vervang de normale tentharingen dan voor
stormharingen. Trek de tentharingen niet uit de
grond aan de scheerlijnen. Voor een ondergrond
met stenen of een harde ondergrond worden
U-vormige haringen aangeraden.
Er mogen geen insectenbestrijders in of op de
tent gespoten worden. Dit kan de stof en coating
aantasten!
Naden afdichten
Het product wordt niet machinaal getapet omdat
machinetape niet blijft kleven op de met siliconen
geïmpregneerde coating. Als u van plan bent om
de tent in een koude, vochtige of natte omgeving
te gebruiken, wordt u aangeraden om een
naadafdichting voor gesiliconiseerde stoffen aan
te brengen. De naden moeten worden afgedicht
voordat u de tent gebruikt.
Let erop dat ultraviolette stralen (UV-stralen) uw
tent beschadigen als hij gedurende langere tijd
blootgesteld wordt aan direct zonlicht.
Uw tent uit elkaar halen
Als u de tent afbreekt en inpakt, moet hij volledig
droog zijn om schimmel/rotten te voorkomen.
Verwijder vuil van de tent met een zachte spons
en schoon zuiver water. Was de tent nooit in
een wasmachine en laat hem nooit reinigen bij
de stomerij.
Berg de tent op een droge plek op.
Als de binnentent nat of vies is, haal hem er dan
uit en maak hem schoon. De tent kan ingepakt
worden met of zonder de binnentent binnenin.
Haal dan de haringen en scheerlijnen uit de grond.
Haal voorzichtig de stokken uit de pinnen en druk
voorzichtig de stokken door de openingen.
Trek de stokken er niet doorheen!
U kunt de tent nu opvouwen. Probeer hem zo op
te vouwen dat alle metalen pinnen/ringen aan
één zijde zitten (om te voorkomen dat er gaten
in het buitendoek komen). Als u de tent hebt
opgevouwen, leg hem dan op de draagzak om te
controleren of hij niet te breed is. U moet de tent
nu rond de stokken in hun stokkenzak kunnen
vouwen en de tent in de Robens-draagzak doen.
*Robens Windtest
Het bepalen van de prestaties van een Robens
tent bij wind is gebaseerd op de kennis en de
beschikbare techniek die Robens bezit op het
moment van de tests. Tijdens de test registreren
wij de maximale (MAX) snelheidsimpact waaraan
een tent werd onderworpen en de gemiddelde
(AVG) windsnelheid waarbij structurele instabiliteit
is opgetreden. Dit kan zich vertalen in een
gebroken/vervormde tentstok of het instorten van
de tent en de daaropvolgende terugkeer naar
zijn normale vorm wanneer de wind gaat liggen.
Op geen enkel moment werd er enige vorm van
rampzalig falen vastgesteld, zelfs bij de maximale
windsnelheid.
Robens aanvaardt geen aansprakelijkheid als
eventueel later mocht blijken dat de kennis en
technieken van het bedrijf onvolledig of onjuist
waren. De beoordeling werd verkregen door
vergelijkbare tenten op het terrein van Oase
Outdoors ApS op te zetten en te testen. Factoren
zoals variërende ondergronden, slechte haringen,
het weer, het gebrekkig of onjuist opzetten van
de tent en normale slijtage kunnen een nadelig
effect hebben op de prestaties van een tent. De
uiteindelijke beoordeling vormt daarom geen
garantie voor de eigenschappen van deze tent.
BEKIJK ONZE ONDERHOUDSTIPS HIER: WWW.
ROBENS.DE/MAINTENANCE


Produktspezifikationen

Marke: Robens
Kategorie: Zelt
Modell: Kestrel

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Robens Kestrel benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Zelt Robens

Bedienungsanleitung Zelt

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-