Princess Vacuum 219600 Bedienungsanleitung

Princess Blender Vacuum 219600

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Princess Vacuum 219600 (5 Seiten) in der Kategorie Blender. Dieser Bedienungsanleitung war für 16 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/5
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS NĂĄvod na pouĹžitĂ­
PL Instrukcja obsługi
SK NĂĄvod na pouĹžitie
Vacuum blender
01.219600.01.001
RU Руководство по эксплуатации
3
4
9
10
6
1
2
7
8
5
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
Š Princess 2020 | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children.
This appliance can be used by people with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• Do not allow children to use the device without
supervision.
• Switch off the appliance and disconnect from
supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
• Always disconnect the device from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
• It is absolutely necessary to keep this
appliance clean at all times, because it comes
into direct contact with food.
• Never let the appliance work without liquid
inside the jar.
• NOTE: The chopping blades are very sharp,
avoid physical contact during emptying and
cleaning the device, you can seriously injure.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
• Be careful if hot liquid is poured into the food
processor or blender as it can be ejected out
of the appliance due to a sudden steaming.
Cleaning and maintenance
• Always remove the plug from the socket when
the device will be cleaned.
• Clean the appliance with a damp cloth. Never
use harsh and abrasive cleaners, scouring
pad or steel wool, which damages the device.
• Never immerse the electrical appliance in
water or any other liquid.
• Clean the jar immediately after each use for
easy cleaning. Pour some water with
detergent into the jar, push and hold the pulse
button and let it run for a few seconds, then
pour out the soapy water and rinse the jar with
clean water.
• Components that have come into contact with
food can be cleaned in soapy water.
Blade assembly
• Turn the blade unit anti-clockwise to loosen
and take out the blades. For reassembly place
back the blade unit and turn clockwise to
fasten.
• For reassembly place the rubber gasket back
on the blade unit and turn it anti-clockwise
back in position.
PARTS DESCRIPTION
1. Release handle
2. Release switch
3. Vacuum lid
4. Plastic jar
5. Blade unit
6. Rotary knob with preset buttons
7. Base
8. Nonslip feet
9. Vacuum bottle lid
10. Vacuum bottle
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
• Before using your appliance for the first time, wipe off all removable parts
with a damp cloth. Never use abrasive products.
• Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe voltagewhich
is indicated on the devicematchesthe localvoltage beforeconnecting
the device.Voltage220V-240V 50/60Hz)
• Caution! Run the blender no longer than 2 minutes continuous, after 2
operation cycles always cool the blender for 10 minutes.
USE
• Place the blender on a flat stable surface, not near a sink filled with water
or a similar setting. table, close the blender lid. Align the triangle mark on
the cup against the unlock mark on the body. Twist the handle to the left
to make the triangular mark of the cup is aligned with the lock mark on
the body.
• Put food (for instance fruits or vegetables) in the blender jar and add a
certain amount of water (normal proportion between food and water is
2:3). Make sure to never exceed the MAX mark on the jar.
• Push down the release handle when the suction nozzle is directed at the
air outlet of jar.
• Insert the power supply in the socket.
• Turn the knob to the on position, the light of the ON indicator and the
indicator of the function buttons pulse, ice, v blend and vacuum light up.
The machine is in standby modus.
The knob can be used for five optional functions;
• : The motor works at highest speed, it turns on for 2.5ICE function
seconds and stops 1.5 seconds in 15 cycles. The program then ends
and the blender enters into standby modus. This function can be stopped
when the button is pressed again or the knob is turned to OFF during
program execution, the program will not stop or switch if any of the other
function buttons are being pressed during program execution. After the
program ends, first press the switch to open the release handle, then
unlock the cup from the body.
• : After selecting this function, the machine will start toV-blend function
vacuum and then blends for 1 minute. When the negative pressure in the
cup reaches the desired vacuum, the air pump stops vacuuming. After 2
seconds, the motor runs at low speed for 10 seconds and then at
maximum speed for 50 seconds. The program will then end and the
blender will enter the standby modus. If there is air leakage or the seal is
not tight, the blender will continue to pump for 70 seconds. If the
negative pressure in the cup has not reached the standard value, there
will be a flashing indicator light and a buzzer alarm, please check then
the seal before continuing. This function can be stopped when the button
is pressed again or the knob is turned to OFF during program execution,
the program will not stop or switch if any of the other function buttons are
being pressed during program execution. After the program ends, first
press the switch to open the release handle, then unlock the cup from
the body, press the vent button on the vacuum lid until you don’t hear the
airflow sound anymore. The vacuum lid can now be removed from the
jar.
Note:
• Pay attention to place the lid correct on the jar before starting to vacuum.
The pouring nozzle of the vacuum lid should be completely covered by
the sealing ring, otherwise there may be air leakage!
• After each cycle, the accumulated water and impurities in the filter cover,
the lower one way valve and the cup cover should be removed.
• Note that the water temperature must not exceed 40°C.
• Note that the blade unit (under the jar) must be tightened, otherwise
there may be air leakage.
• : After selecting this function, the machine will start toVacuum function
vacuum. When the negative pressure in the cup reaches the desired
vacuum, the air pump stops vacuuming. The program will then end and
the blender will enter the standby modus. If there is air leakage or the
seal is not tight, the blender will continue to pump for 70 seconds. If the
negative pressure in the cup has not reached the standard value, there
will be a flashing indicator light and a buzzer alarm, please check then
the seal before continuing. This function can be stopped when the button
is pressed again or the knob is turned to OFF during program execution,
the program will not stop or switch if any of the other function buttons are
being pressed during program execution. After the program ends, first
press the switch to open the release handle, then unlock the cup from
the body, press the vent button on the vacuum lid until you don’t hear the
airflow sound anymore. The vacuum lid can now be removed from the
jar.
Note:
• Pay attention to place the lid correct on the jar before starting to vacuum.
The pouring nozzle of the vacuum lid should be completely covered by
the sealing ring, otherwise there may be air leakage!
• Note that the blade unit (under the jar) must be tightened, otherwise
there may be air leakage.
• : This function is a pulse program. The motor runs at thePulse function
highest speed. Press and hold down the pulse button in this position, not
longer than 2 minutes, due to possible overheating of the engine. The
indicator light will turn on until you release the button. Allow the unit to
cool down before further use. When finished, first press the switch to
open the release handle and then unlock the cup from the body.
• : Turn the knob to the right to set theMin~Max blending function
desired speed, the min position is the lowest speed and the max position
is the highest speed. The speed indicator bar will light up accordingly.
After 2 minutes and 30 seconds the program ends and the blender enter
the standby modus. Press the switch to open the release handle and
then unlock the cup from the body.
After three minutes with no operations after entering the standby mode, all
the indicators will go out and the blender will enter sleep state. At this time,
press any button to go back to the standby mode.
When the machine is not in use, please turn the knob to the OFF position,
unplug the power plug and store it in a clean, dry indoor location.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at http://
www.service.princess.info/!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Dit apparaat mag door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke capaciteiten of gebrek aan kennis
worden gebruikt, mits dit gebeurt onder toezicht
of zij de juiste instructies hebben gekregen over
het gebruik van het apparaat en de gevaren van
het gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet
spelen met het apparaat. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen onder
de 8 jaar. Het apparaat mag niet worden
gereinigd of onderhouden door kinderen.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Buiten het bereik van kinderen houden indien er
geen toezicht is.
• Schakel het apparaat uit en verwijder de stekker
uit het stopcontact, voordat u accessoires
verwisselt of bewegende onderdelen benadert.
• Koppel het apparaat te allen tijde los als er
geen toezicht is en alvorens het apparaat te
monteren, te demonteren of te reinigen.
• Het is noodzakelijk om dit toestel zuiver te
houden, aangezien het in direct contact komt
met eetwaren.
• Laat het apparaat nooit werken zonder een
vloeistof aan de kan te hebben toegevoegd.
• LET OP: De hakmessen zijn zeer scherp.
Vermijd fysiek contact tijdens het legen en
reinigen van het apparaat. U kunt ernstig letsel
oplopen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
• Wees voorzichtig als u hete vloeistoffen in de
keukenmachine of blender giet, aangezien deze
uit het apparaat kunnen worden geworpen door
plotselinge stoomvorming.
Reiniging en onderhoud
• Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact als
het apparaat wordt gereinigd.
• Reinig het apparaat met een vochtige doek.
Gebruik nooit agressieve of schurende
reinigingsmiddelen, schuursponzen of staalwol;
dit beschadigt het apparaat.
• Dompel het elektrische apparaat nooit onder in
water of andere vloeistoffen.
• Maak de kan direct na elk gebruik schoon. Giet
wat water met afwasmiddel in de kan, houd de
pulsknop ingedrukt en laat het apparaat enkele
seconden werken. Giet het sop er vervolgens
uit en spoel de kan om met schoon water.
• Onderdelen die in aanraking zijn gekomen met
voedsel kunnen worden gereinigd in sopwater.
Mesvoorziening
• Draai de messen tegen de klok in om ze los te
maken en te verwijderen. Als u het apparaat
weer in elkaar wilt zetten, plaatst u de messen
terug en draait u ze met de klok mee om ze vast
te zetten.
• Plaats voor het opnieuw monteren de rubberen
afdichting terug op de mesvoorziening en draai
deze linksom terug in positie.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Vrijgavehendel
2. Vrijgaveschakelaar
3. VacuĂźmdeksel
4. Plastic kan
5. Messen
6. Draaiknop met snelkeuzeknoppen
7. Basis
8. Antislipvoeten
9. Deksel van vacuĂźmfles
10. VacuĂźmfles
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
• Veeg voor het eerste gebruik van het apparaat alle afneembare
onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende
producten.
• Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact.(Let op: Zorg er voor het
aansluiten van het apparaat voor dat het op het apparaat aangegeven
voltage overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.Voltage:220V-240V 50/60Hz)
• Let op: laat de blender niet langer dan 2 minuten ononderbroken werken
en laat de blender na deze 2 keer te hebben laten werken 10 minuten
afkoelen.
GEBRUIK
• Plaats de blender op een vlakke, stabiele ondergrond, uit de buurt van
een gootsteen met water of een vergelijkbare opstelling. Sluit het deksel
van de blender. Lijn de driehoekmarkering op de kan uit met de
ontgrendelingsmarkering op het hoofdgedeelte. Draai de hendel naar
links om de driehoekmarkering van de kan uit te lijnen met de
vergrendelingsmarkering op het hoofdgedeelte.
• Voeg ingrediënten (bijvoorbeeld fruit of groenten) en een bepaalde
hoeveelheid water toe aan de blenderkan. Een normale verhouding
tussen voedsel en water is 2:3. Zorg ervoor dat u de MAX-markering op
de kan niet overschrijdt.
• Duw de vrijgavehendel omlaag wanneer de zuigmond op de luchtuitlaat
van de kan is gericht.
• Doe de stekker in het stopcontact.
• Draai de knop in de ON-stand (AAN). Het lampje van de ON-indicator
(AAN) en de indicator van de knoppen voor de puls-, ijs-, v-blend- en
vacuĂźmfunctie gaat branden. Het apparaat staat nu in de stand-
bymodus.
De knop kan voor 5 optionele functies worden gebruikt.
• : De motor werkt op de hoogste snelheid, wordt 2,5secondeIJsfunctie
ingeschakeld en 1,5seconde uitgeschakeld gedurende 15cycli. Het
programma wordt dan beĂŤindigd en de blender wordt in de stand-
bymodus gezet. U kunt deze functie stoppen door de knop opnieuw in te
drukken of de draaiknop naar OFF (UIT) te draaien wanneer het
programma actief is. Het programma wordt niet gestopt en er wordt niet
geschakeld naar een ander programma als u een van de andere
functieknoppen indrukt terwijl het programma actief is. Nadat het
programma is beĂŤindigd, moet u eerst op de schakelaar drukken om de
vrijgavehendel te openen. Maak vervolgens de kan los van het
hoofdgedeelte.
• : Als u deze functie selecteert, wordt er een vacuümV-blendfunctie
gecreëerd in het apparaat en wordt de blenderfunctie 1minuut
geactiveerd. Als de negatieve druk voor het gewenste vacuĂźm heeft
gezorgd, stopt de luchtpomp met zuigen. Na 2seconden werkt de motor
gedurende 10seconden op lage snelheid, en vervolgens 50seconden
op maximale snelheid. Het programma wordt daarna beĂŤindigd en de
blender wordt in de stand-bymodus gezet. Als er lucht ontsnapt of als de
afsluiting niet voldoende is, blijft de blender 70seconden lang pompen.
Als de negatieve druk in de kan niet de standaardwaarde heeft bereikt,
knippert er een indicatorlampje en klinkt er een zoemer. Controleer de
afdichting voordat u doorgaat. U kunt deze functie stoppen door de knop
opnieuw in te drukken of de draaiknop naar OFF (UIT) te draaien
wanneer het programma actief is. Het programma wordt niet gestopt en
er wordt niet geschakeld naar een ander programma als u een van de
andere functieknoppen indrukt terwijl het programma actief is. Nadat het
programma is beĂŤindigd, moet u eerst op de schakelaar drukken om de
vrijgavehendel te openen. Maak vervolgens de kan los van het
hoofdgedeelte en druk op de ontluchtingsknop tot u geen luchtstroom
meer hoort. Het vacuĂźmdeksel kan nu van de kan worden verwijderd.
Opmerking:
• Zorg ervoor dat u het deksel correct op de kan plaatst voordat u de
vacuĂźmfunctie gebruikt. De schenktuit van het vacuĂźmdeksel moet
volledig worden afgedekt door de afsluitring. Als dat niet zo is, kan er
lucht ontsnappen.
• Na elke cyclus moeten het water en de onzuiverheden in de
filterafdekking, het onderste eenrichtingsventiel en de kanafdekking
worden verwijderd.
• De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 40°C.
• De messen (onder de kan) moeten worden vastgezet. Als dat niet
gebeurt, kan er lucht ontsnappen.
• : Als u deze functie selecteert, wordt er een vacuümVacuümfunctie
gecreĂŤerd in het apparaat. Als de negatieve druk voor het gewenste
vacuĂźm heeft gezorgd, stopt de luchtpomp met zuigen. Het programma
wordt daarna beĂŤindigd en de blender wordt in de stand-bymodus gezet.
Als er lucht ontsnapt of als de afsluiting niet voldoende is, blijft de
blender 70seconden lang pompen. Als de negatieve druk in de kan niet
de standaardwaarde heeft bereikt, knippert er een indicatorlampje en
klinkt er een zoemer. Controleer de afdichting voordat u doorgaat. U kunt
deze functie stoppen door de knop opnieuw in te drukken of de
draaiknop naar OFF (UIT) te draaien wanneer het programma actief is.
Het programma wordt niet gestopt en er wordt niet geschakeld naar een
ander programma als u een van de andere functieknoppen indrukt terwijl
het programma actief is. Nadat het programma is beĂŤindigd, moet u
eerst op de schakelaar drukken om de vrijgavehendel te openen. Maak
vervolgens de kan los van het hoofdgedeelte en druk op de
ontluchtingsknop tot u geen luchtstroom meer hoort. Het vacuĂźmdeksel
kan nu van de kan worden verwijderd.
Opmerking:
• Zorg ervoor dat u het deksel correct op de kan plaatst voordat u de
vacuĂźmfunctie gebruikt. De schenktuit van het vacuĂźmdeksel moet
volledig worden afgedekt door de afsluitring. Als dat niet zo is, kan er
lucht ontsnappen.
• De messen (onder de kan) moeten worden vastgezet. Als dat niet
gebeurt, kan er lucht ontsnappen.
• : Met deze functie start u een pulsprogramma. De motorPulsfunctie
werkt op de hoogste snelheid. Houd de pulsknop in deze stand. Doe dit
niet langer dan 2 minuten om oververhitting van het apparaat te
voorkomen. Het indicatorlampje brandt totdat u de knop loslaat. Laat het
apparaat afkoelen voordat u het weer gebruikt. Als u klaar bent, moet u
eerst op de schakelaar drukken om de vrijgavehendel te openen. Maak
vervolgens de kan los van het hoofdgedeelte.
• : Draai de knop naar rechts om de gewensteMin/max-blenderfunctie
snelheid in te stellen. In de min-stand wordt de laagste snelheid gebruikt,
en in de max-stand de hoogste. De indicatiebalk voor de snelheid brandt
in overeenstemming met de gekozen snelheid. Het programma wordt na
2minuten en 30seconden beëindigd en de blender wordt in de stand-
bymodus gezet. Druk op de schakelaar om de vrijgavehendel te openen.
Maak vervolgens de kan los van het hoofdgedeelte.
Als u het apparaat 3minuten niet bedient nadat het in de stand-bymodus
is gezet, gaan alle indicatorlampjes uit en wordt de blender in de
slaapstand gezet. U kunt dan altijd op een willekeurige knop drukken om
terug te gaan naar de stand-bymodus.
Als u het apparaat niet gebruikt, moet u de knop in de OFF-stand (UIT)
draaien, de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat binnen op
een droge plek bewaren.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op http://
www.service.princess.info/!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut ĂŞtre tenu pour responsable
des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit ĂŞtre remplacĂŠ par le fabricant, son
rĂŠparateur ou des personnes qualifiĂŠes afin
d'ĂŠviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez Ă  ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelĂŠe.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connectĂŠ Ă  l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriquĂŠ.
• Cet appareil ne pas être utilisé par des enfants.
Cet appareil peut ĂŞtre utilisĂŠ par des personnes
ayant des capacitĂŠs physiques, sensorielles ou
mentales rĂŠduites ou un manque d'expĂŠrience
et de connaissances si elles bĂŠnĂŠficient d'une
supervision ou d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil en toute sĂŠcuritĂŠ et
comprennent les risques que cela suppose. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Tenez l'appareil et son cordon hors de portĂŠe
des enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et
l'entretien ne peuvent ĂŞtre assurĂŠs par des
enfants.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le du secteur
avant de changer les accessoires ou
d’approcher de parties amovibles durant le
fonctionnement
• Débranchez toujours l'appareil du secteur si
vous quittez la pièce et avant de le monter, le
dĂŠmonter ou le nettoyer.
• Il est impératif de conserver cet appareil propre
en permanence car il est en contact direct avec
des aliments.
• Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans
liquide Ă  l'intĂŠrieur du rĂŠcipient.
• NOTE: Les lames du hachoir sont très
tranchantes. Évitez tout contact physique lors
du vidage et du nettoyage de l’appareil. Vous
pourriez vous blesser gravement.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
• Attention si du liquide chaud est versé dans le
robot ou le mixeur, car il peut ĂŞtre ĂŠjectĂŠ de
l'appareil suite Ă  une soudaine vaporisation.
Nettoyage et maintenance
• Débranchez toujours la fiche de la prise lors du
nettoyage de l'appareil.
• Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide.
N'utilisez pas de produits nettoyants agressifs
ou abrasifs, de tampons Ă  rĂŠcurer ou de laine
de verre, ceux-ci pourraient endommager
l'appareil.
• N’immergez jamais l'appareil dans l'eau ou
dans tout autre liquide.
• Nettoyez le récipient aussitôt après chaque
utilisation pour faciliter le nettoyage. Versez un
peu d'eau et de dĂŠtergent dans le rĂŠcipient,
appuyez sur le bouton de pulsion (pulse) et
maintenez-le enfoncĂŠ, laissez-le fonctionner
pendant quelques secondes, puis versez l'eau
savonneuse et rincez le rĂŠcipient Ă  l'eau propre.
• Les composants qui ont touché les aliments
peuvent être nettoyés à l’eau savonneuse.
Ensemble de lame
• Tournez l'unité de coupe dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour desserrer et
retirer les lames. Pour le remontage, replacez
l'unitĂŠ de coupe et tournez dans le sens des
aiguilles d'une montre pour la fixer.
• Pour le montage, remettez le joint en
caoutchouc sur l'unitĂŠ de lame et tournez en
sens antihoraire pour repositionner.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. PoignĂŠe de dĂŠclenchement
2. Commutateur de dĂŠclenchement
3. Couvercle de vide
4. RĂŠcipient en plastique
5. UnitĂŠ de coupe
6. Bouton rotatif avec boutons de prĂŠrĂŠglage
7. Base
8. Socle antidĂŠrapant
9. Couvercle de vide de la bouteille
10. Bouteille de vide
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
• Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
Ă  une installation dans une armoire ou Ă  un usage Ă  l'extĂŠrieur.
• Avant la première utilisation de votre appareil, essuyez toutes les pièces
amovibles avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de produits abrasifs.
• Branchez le cordon d’alimentation à la prise.(Remarque: Veillez à ce
que la tension indiquée sur l’appareil corresponde à celle du secteur
local avant de connecter l'appareil.Tension220-240V 50/60Hz)
• Attention! Ne faites pas fonctionner le mixeur plus de 2 minutes en
continu, après 2 cycles, laissez-le toujours refroidir pendant 10 minutes.
UTILISATION
• Placez le mixeur sur une surface plane et stable, loin d'un évier rempli
d'eau ou d'un endroit similaire et fermez le couvercle du mixeur. Alignez
la marque du triangle sur la tasse avec la marque de dĂŠverrouillage sur
le corps. Tournez la poignĂŠe vers la gauche pour que la marque
triangulaire de la tasse soit alignĂŠe avec la marque de verrouillage sur le
corps.
• Mettez des ingrédients (par exemple des fruits ou des légumes) dans le
rĂŠcipient du mixeur et ajoutez un peu d'eau (proportion normale entre
les ingrédients et l'eau: 2/3). Ne jamais dépasser la marque MAX sur le
rĂŠcipient.
• Appuyez sur la poignée de déclenchement lorsque la buse d'aspiration
est dirigĂŠe vers la sortie d'air du rĂŠcipient.
• Insérez l'alimentation électrique dans la prise.
• Tournez le bouton en position marche, le voyant de l'indicateur ON et le
voyant des boutons de fonction pulse, ice, v blend et vacuum s'allument.
La machine est en mode veille.
Le bouton peut être utilisé pour cinq fonctions optionnelles;
• : Le moteur fonctionne à la vitesse maximale, il se met enFonction ICE
marche pendant 2,5 secondes et s'arrĂŞte 1,5 seconde en 15 cycles. Le
programme prend alors fin et le mixeur se met en mode veille. Cette
fonction peut ĂŞtre arrĂŞtĂŠe en appuyant Ă  nouveau sur le bouton ou en
mettant le bouton sur OFF pendant l'exĂŠcution du programme. Le
programme ne s'arrĂŞtera pas ou ne se commutera pas si l'un des autres
boutons de fonction est enfoncĂŠ pendant l'exĂŠcution du programme.
Une fois le programme terminĂŠ, appuyez d'abord sur l'interrupteur pour
ouvrir la poignĂŠe de dĂŠclenchement, puis dĂŠverrouillez la tasse du
corps.
• : Après avoir sélectionné cetteFonction de mixeur à vide (V-blend)
fonction, la machine commencera Ă  faire le vide et mixera ensuite
pendant 1 minute. Lorsque la pression nĂŠgative dans la tasse atteint le
vide souhaitĂŠ, la pompe Ă  air cesse de faire le vide. Au bout de 2
secondes, le moteur tourne Ă  basse vitesse pendant 10 secondes, puis
Ă  vitesse maximale pendant 50 secondes. Le programme se terminera
alors et le mixeur se mettra en mode veille. S'il y a une fuite d'air ou si le
joint n'est pas ĂŠtanche, le mixeur continuera Ă  pomper pendant 70
secondes. Si la pression nĂŠgative dans la tasse n'a pas atteint la valeur
standard, il y aura un tĂŠmoin lumineux clignotant et une alarme sonore,
veuillez alors vĂŠrifier le joint avant de continuer. Cette fonction peut ĂŞtre
arrĂŞtĂŠe en appuyant Ă  nouveau sur le bouton ou en mettant le bouton
sur OFF pendant l'exĂŠcution du programme. Le programme ne
s'arrĂŞtera pas ou ne se commutera pas si l'un des autres boutons de
fonction est enfoncĂŠ pendant l'exĂŠcution du programme. Une fois le
programme terminĂŠ, appuyez d'abord sur l'interrupteur pour ouvrir la
poignĂŠe de dĂŠclenchement, puis dĂŠverrouillez la tasse du corps. Le
couvercle Ă  vide peut maintenant ĂŞtre retirĂŠ du rĂŠcipient.
Remarque:
• Veillez à placer correctement le couvercle sur le récipient avant de
commencer Ă  faire le vide. Le bec verseur du couvercle Ă  vide doit ĂŞtre
complètement recouvert par la bague d'ÊtanchÊitÊ, sinon il peut y avoir
des fuites d'air!
• Après chaque cycle, l'eau et les impuretés accumulées dans le
couvercle du filtre, la soupape unidirectionnelle infĂŠrieure et le couvercle
de la tasse doivent ĂŞtre retirĂŠs.
• Notez que la température de l'eau ne doit pas dépasser 40°C.
• Notez que l'unité de coupe (sous le récipient) doit être resserrée, sinon il
peut y avoir des fuites d'air.
• : Après avoir sélectionné cette fonction, la machineFonction de vide
commencera Ă  faire le vide. Lorsque la pression nĂŠgative dans la tasse
atteint le vide souhaitĂŠ, la pompe Ă  air cesse de faire le vide. Le
programme se terminera alors et le mixeur se mettra en mode veille. S'il
y a une fuite d'air ou si le joint n'est pas ĂŠtanche, le mixeur continuera Ă 
pomper pendant 70 secondes. Si la pression nĂŠgative dans la tasse n'a
pas atteint la valeur standard, il y aura un tĂŠmoin lumineux clignotant et
une alarme sonore, veuillez alors vĂŠrifier le joint avant de continuer.
Cette fonction peut ĂŞtre arrĂŞtĂŠe en appuyant Ă  nouveau sur le bouton ou
en mettant le bouton sur OFF pendant l'exĂŠcution du programme. Le
programme ne s'arrĂŞtera pas ou ne se commutera pas si l'un des autres
boutons de fonction est enfoncĂŠ pendant l'exĂŠcution du programme.
Une fois le programme terminĂŠ, appuyez d'abord sur l'interrupteur pour
ouvrir la poignĂŠe de dĂŠclenchement, puis dĂŠverrouillez la tasse du
corps. Le couvercle Ă  vide peut maintenant ĂŞtre retirĂŠ du rĂŠcipient.
Remarque:
• Veillez à placer correctement le couvercle sur le récipient avant de
commencer Ă  faire le vide. Le bec verseur du couvercle Ă  vide doit ĂŞtre
complètement recouvert par la bague d'ÊtanchÊitÊ, sinon il peut y avoir
des fuites d'air!
• Notez que l'unité de coupe (sous le récipient) doit être resserrée, sinon il
peut y avoir des fuites d'air.
• : Cette fonction est un programme à impulsions. LeFonction Pulse
moteur tourne Ă  la vitesse la plus ĂŠlevĂŠe. Appuyez et maintenez le
bouton Ă  impulsions dans cette position, pas plus de 2 minutes, en
raison d'une possible surchauffe du moteur. Le voyant lumineux s'allume
jusqu'à ce que vous relâchiez le bouton. Laissez l'appareil refroidir
complètement avant de l'utiliser de nouveau. Une fois le programme
terminĂŠ, appuyez d'abord sur l'interrupteur pour ouvrir la poignĂŠe de
dĂŠclenchement, puis dĂŠverrouillez la tasse du corps.
• : Tournez le bouton vers la droite pourFonction de mixage Min~Max
rĂŠgler la vitesse souhaitĂŠe, la position min est la vitesse la plus basse et
la position max est la vitesse la plus ĂŠlevĂŠe. La barre de l'indicateur de
vitesse s'allume en consĂŠquence. Le programme prend alors fin au bout
de 2 minutes et 30 secondes et le mixeur se met en mode veille.
Appuyez sur l'interrupteur pour ouvrir la poignĂŠe de dĂŠclenchement, puis
dĂŠverrouillez la tasse du corps.
Après trois minutes sans fonctionnement après être entrÊ en mode veille,
tous les indicateurs s'éteignent et le mixeur se met en veille. À ce
moment, appuyez sur n'importe quel bouton pour revenir au mode veille.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisĂŠ, veuillez tourner le bouton en position
OFF, dĂŠbrancher la prise de courant et le ranger dans un endroit propre
et sec Ă  l'intĂŠrieur.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂŞtre jetĂŠ avec les dĂŠchets mĂŠnagers Ă  la
fin de sa durĂŠe de vie, il doit ĂŞtre remis Ă  un centre de recyclage pour les
appareils ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matĂŠriaux utilisĂŠs dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autoritÊs
locales pour connaĂŽtre les centres de collecte des dĂŠchets.
Support
Vous pouvez trouver toutes les informations et pièces de rechange sur
http://www.service.princess.info/!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht fßr Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es an einer Stromquelle
angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur fĂźr den Zweck
benutzt werden, fĂźr den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Dieses Gerät darf von Personen mit
eingeschränkten kÜrperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder ßber den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dĂźrfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dĂźrfen nicht
von Kindern ausgefĂźhrt werden.
• Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
FlĂźssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne
Beaufsichtigung benutzen.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von
der Stromversorgung, bevor Sie ZubehĂśrteile
wechseln oder sich beweglichen Teilen nähern.
• Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung, wenn es unbeaufsichtigt
zurĂźckgelassen wird sowie vor dem
Zusammenbau, der Zerlegung oder Reinigung.
• Es ist absolut notwendig, das Gerät immer
sauber zu halten, weil es in direkten Kontakt mit
Nahrungsmitteln kommt.
• Setzen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn sich
keine Flüssigkeit im Gefäß befindet.
• HINWEIS: Die Hackmesser sind sehr scharf;
vermeiden Sie beim Entleeren und bei der
Reinigung des Geräts einen KÜrperkontakt. Sie
kĂśnnen sich ernsthaft verletzen!
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heiße
FlĂźssigkeiten in die KĂźchenmaschine oder den
Mixer gießen, weil sich plötzlich bildender
Dampf austreten kann.
Reinigung und Pflege
• Vor der Reinigung des Geräts immer den
Netzstecker ziehen.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie niemals scharfe oder
scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder
Stahlwolle. Dies wßrde das Gerät beschädigen.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere FlĂźssigkeiten.
• Zweckmäßigerweise sollte der Behälter direkt
nach Gebrauch gereinigt werden. Geben Sie
etwas Wasser und Spßlmittel in den Behälter.
DrĂźcken Sie dann den Impulsknopf und lassen
Sie das Gerät einige Sekunden lang laufen.
Gießen Sie das Seifenwasser danach aus und
spßlen Sie den Behälter mit klarem Wasser
aus.
• Komponenten, die mit Speisen in Berührung
gekommen sind, kĂśnnen in Seifenwasser
gereinigt werden.
Messer-Baugruppe
• Drehen Sie die Messereinheit im Uhrzeigersinn,
um sie zu lĂśsen, und nehmen Sie die Klingen
heraus. Zur Remontage setzen Sie die
Messereinheit wieder ein und drehen sie dann
gegen den Uhrzeigersinn fest.
• Für den Zusammenbau legen Sie die
Gummidichtung wieder auf die Messereinheit
und drehen Sie die Messereinheit gegen den
Uhrzeigersinn wieder in ihre Ausgangsposition.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Freigabegriff
2. Freigabetaster
3. Vakuumdeckel
4. Kunststoffbehälter
5. Messereinheit
6. Drehknopf mit Vorwahltasten
7. Sockel
8. Anti-Rutsch-Füße
9. Vakuumflaschendeckel
10. Vakuumflasche
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht fßr den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
• Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle
abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
• Verbinden Sie das Netzkabel mit der Steckdose.(Hinweis: Stellen Sie
vor dem Anschließen des Geräts sicher, dass die auf dem Gerät
angegebene Netzspannung mit der Ăśrtlichen Spannung
übereinstimmt.Spannung: 220V-240V50/60Hz, 500W)
• Vorsicht! Lassen Sie den Mixer nicht länger als 2 Minuten
ununterbrochen laufen. Nach 2 Betriebszyklen sollte man den Mixer
immer 10Minuten abkühlen lang lassen.
GEBRAUCH
• Stellen Sie den Mixer auf eine stabile, ebene Fläche, nicht neben ein
wassergefülltes Waschbecken oder dergleichen. Schließen Sie den
Mixerdeckel. Richten Sie die Dreiecksmarkierung am Behälter mit der
Freigabemarkierung am Gehäuse aus. Drehen Sie den Griff nach links,
so dass die Dreiecksmarkierung am Behälter mit der
Verriegelungsmarkierung lock am Gehäuse ausgerichtet ist.
• Geben Sie Lebensmittel (z.B. Früchte oder Gemüse) sowie etwas
Wasser (normales Lebensmittel-Wasser-Verhältnis 2:3) in den
Mixbehälter. Achten Sie darauf, die Markierung MAX am Behälter nicht
zu Ăźberschreiten.
• Drücken Sie den Freigabegriff nach unten, wenn die Ansaugdüse auf
den Luftauslass des Behälters zeigt.
• Schließen Sie den Netzstecker an einer Steckdose an.
• Drehen Sie den Knopf in die Stellung „Ein“; die LED der Anzeige „ON“
sowie die Funktionstasten „Impulse“, „Ice“, „V Blend“ und „Vacuum“
leuchten auf. Das Gerät befindet sich im Standby-Modus.
Der Knopf hat fĂźnf optionale Funktionen:
• : Der Motor läuft mit maximaler Geschwindigkeit; er wirdFunktion „ICE“
15Zyklen lang für 2,5Sekunden eingeschaltet und dann für
1,5Sekunden stoppt. Anschließend wird das Programm beendet, und
der Mixer wechselt in den Standby-Modus. Diese Funktion lässt sich
stoppen, indem die Taste erneut gedrßckt oder der Knopf während der
Programmausführung auf „OFF“ gestellt wird. Das Programm wird nicht
angehalten oder gewechselt, wenn eine andere Funktionstasten
während der Programmausfßhrung gedrßckt werden. Betätigen Sie nach
Programmende zuerst den Schalter, um den Freigabegriff zu Ăśffnen, und
entriegeln Sie dann den Behälter vom Gehäuse.
• : Nach Auswahl dieser Funktion beginnt das GerätFunktion „V-blend“
zu vakuumieren und mixt dann 1Minute lang. Wenn der negative Druck
im Behälter das gewßnschte Vakuum erreicht hat, stoppt die Pumpe den
Vakuumiervorgang. Nach 2Sekunden läuft der Motor für 10Sekunden
mit geringer Geschwindigkeit und dann für 50Sekunden mit maximaler
Geschwindigkeit. Anschließend wird das Programm beendet, und der
Mixer wechselt in den Standby-Modus. Falls Luft austritt oder die
Abdichtung nicht einwandfrei ist, pumpt der Mixer fĂźr weitere
70Sekunden. Sollte der negative Druck im Behälter den Vorgabewert
nicht erreichen, blinkt eine Anzeige und es ertönt ein Alarm. Überprüfen
Sie dann die Dichtung, bevor Sie fortfahren. Diese Funktion lässt sich
stoppen, indem die Taste erneut gedrßckt oder der Knopf während der
Programmausführung auf „OFF“ gestellt wird. Das Programm wird nicht
angehalten oder gewechselt, wenn eine andere Funktionstasten
während der Programmausfßhrung gedrßckt werden. Betätigen Sie nach
Programmende zuerst den Schalter, um den Freigabegriff zu Ăśffnen, und
entriegeln Sie dann den Behälter vom Gehäuse. Drßcken Sie auf die
EntlĂźftungstaste am Vakuumdeckel, bis keine Luft mehr hĂśrbar
entweicht. Der Vakuumdeckel kann nun vom Behälter entfernt werden.
Hinweis:
• Achten Sie darauf, den Deckel korrekt am Behälter anzubringen, bevor
Sie den Vakuumiervorgang starten. Die Gießtülle des Vakuumdeckels
muss vollständig vom Dichtring abgedeckt werden, weil andernfalls Luft
entweicht!
• Nach jedem Zyklus sollten angesammeltes Wasser und
Verunreinigungen im Filterdeckel, das untere Einwegventil und der
Behälter entfernt werden.
• Achten Sie darauf, dass die Wassertemperatur 40°C nicht übersteigt.
• Beachten Sie, dass die Messereinheit (unter dem Gefäß) fest
angezogen sein muss, weil andernfalls Luft entwichen kann.
• : Nach Auswahl dieser Funktion beginnt das GerätFunktion „Vacuum“
zu vakuumieren. Wenn der negative Druck im Behälter das gewßnschte
Vakuum erreicht hat, stoppt die Pumpe den Vakuumiervorgang.
Anschließend wird das Programm beendet, und der Mixer wechselt in
den Standby-Modus. Falls Luft austritt oder die Abdichtung nicht
einwandfrei ist, pumpt der Mixer für weitere 70Sekunden. Sollte der
negative Druck im Behälter den Vorgabewert nicht erreichen, blinkt eine
Anzeige und es ertönt ein Alarm. Überprüfen Sie dann die Dichtung,
bevor Sie fortfahren. Diese Funktion lässt sich stoppen, indem die Taste
erneut gedrßckt oder der Knopf während der Programmausfßhrung auf
„OFF“ gestellt wird. Das Programm wird nicht angehalten oder
gewechselt, wenn eine andere Funktionstasten während der
Programmausfßhrung gedrßckt werden. Betätigen Sie nach
Programmende zuerst den Schalter, um den Freigabegriff zu Ăśffnen, und
entriegeln Sie dann den Behälter vom Gehäuse. Drßcken Sie auf die
EntlĂźftungstaste am Vakuumdeckel, bis keine Luft mehr hĂśrbar
entweicht. Der Vakuumdeckel kann nun vom Behälter entfernt werden.
Hinweis:
• Achten Sie darauf, den Deckel korrekt am Behälter anzubringen, bevor
Sie den Vakuumiervorgang starten. Die Gießtülle des Vakuumdeckels
muss vollständig vom Dichtring abgedeckt werden, weil andernfalls Luft
entweicht!
• Beachten Sie, dass die Messereinheit (unter dem Gefäß) fest
angezogen sein muss, weil andernfalls Luft entwichen kann.
• : Diese Funktion ist ein Impulsprogramm. Der MotorFunktion „Pulse“
läuft mit maximaler Geschwindigkeit. Halten Sie den Schalter in dieser
Position nicht länger als 2Minuten gedrückt, um ein mögliches
Überhitzen des Motors zu verhindern. Die Kontrolllampe leuchtet so
lange, wie die Taste gedrßckt wird. Lassen Sie das Gerät vor der
weiteren Verwendung abkühlen. Betätigen Sie anschließend zuerst den
Schalter, um den Freigabegriff zu Ăśffnen, und entriegeln Sie dann den
Behälter vom Gehäuse.
• : Drehen Sie den Knopf nach rechts, um dieMixfunktion „Min~Max“
gewünschte Geschwindigkeit einzustellen: „Min“ ist die kleinste und
„Max“ die größte Geschwindigkeit. Die Geschwindigkeits-Balkenanzeige
leuchtet entsprechend. Nach 2Minuten und 30Sekunden wird das
Programm beendet, und der Mixer wechselt in den Standby-Modus.
DrĂźcken Sie auf den Schalter, um den Freigabegriff zu Ăśffnen, und
entriegeln Sie dann den Behälter vom Gehäuse.
Wenn 3Minuten nach dem Wechsel in den Standby-Modus kein Betrieb
stattfindet, erlĂśschen alle Anzeigen und der Mixer wechselt in den Sleep-
Modus. Um den Standby-Modus wieder zu aktivieren, drĂźcken Sie eine
beliebige Taste.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, drehen Sie den Knopf bitte auf „OFF“,
ziehen den Netzstecker und lagern das Gerät an einen sauberen,
trockenen Ort.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmßll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle fĂźr das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien kÜnnen recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre Ăśrtliche BehĂśrde nach
Informationen Ăźber eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche Informationen und Ersatzteile finden Sie unter http://
www.service.princess.info/!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirĂĄ al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daĂąos.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificaciĂłn similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegĂşrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisiĂłn mientras estĂŠ conectado a la
alimentaciĂłn.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso domĂŠstico y sĂłlo para las funciones para
las que se ha diseĂąado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Este aparato puede ser usado por personas
con capacidades fĂ­sicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimientos, si reciben supervisiĂłn o
instrucciones sobre el uso del aparato de forma
segura y comprenden los riesgos que implica.
Los niĂąos no pueden jugar con el aparato.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos. Los
niĂąos no podrĂĄn realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro lĂ­quido.
• No deje que los niños usen el dispositivo sin
supervisiĂłn.
• Apague el aparato y desconéctelo de la
alimentaciĂłn antes de cambiar accesorios o
acercarse a piezas que se muevan durante el
uso.
• Desconecte siempre el dispositivo de la
alimentaciĂłn si estĂĄ sin supervisiĂłn y antes de
montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
• Es absolutamente necesario mantener este
aparato limpio en todo momento porque entra
en contacto directo con los alimentos.
• No deje que el aparato se ponga en marcha si
la jarra no contiene lĂ­quido.
• NOTA: Las hojas de corte están muy afiladas;
evite el contacto fĂ­sico con ellas al vaciar y
limpiar el dispositivo, podrĂ­a herirse de
gravedad.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
• Tenga cuidado si vierte líquido caliente en el
procesador de alimentos o en la batidora, ya
que el vapor repentino podrĂ­a hacer que saliera
del aparato.
Limpieza y mantenimiento
• Desenchufe siempre el aparato de la toma de
corriente antes de limpiarlo.
• Limpie el aparato con un paño húmedo. No
utilice productos de limpieza abrasivos o
fuertes, estropajos o lana metĂĄlica porque se
podrĂ­a daĂąar el aparato.
• Nunca sumerja el aparato eléctrico en agua ni
en ningĂşn otro lĂ­quido.
• Para que la limpieza de la jarra le resulte
sencilla, lĂ­mpiela inmediatamente despuĂŠs de
su uso. Vierta un poco de agua con detergente
en la jarra, mantenga pulsado el botĂłn de turbo
y deje que el aparato estĂŠ unos segundos en
funcionamiento. A continuaciĂłn, tire el agua
jabonosa y lave la jarra con agua limpia.
• Los componentes que han estado en contacto
con alimentos pueden lavarse con agua y
jabĂłn.
Conjunto de cuchilla
• Gire la unidad de cuchillas en sentido contrario
a las agujas del reloj para aflojarla y sacar las
cuchillas. Para volver a montarla, recoloque la
unidad de cuchillas y gĂ­rela en el sentido de las
agujas del reloj para apretarla.
• Para volver a montar, coloque de nuevo la
junta de goma sobre el conjunto de cuchilla y
gĂ­relo en el sentido contrario a las agujas del
reloj a su posiciĂłn.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Asa de desbloqueo
2. Interruptor de desbloqueo
3. Tapa de vacĂ­o
4. Jarra de plĂĄstico
5. Unidad de cuchillas
6. Mando rotativo con botones de preajuste
7. Base
8. Base antideslizante
9. Tapa de botella para envasado al vacĂ­o
10. Botella para envasado al vacĂ­o
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos, la
lĂĄmina protectora o el plĂĄstico del dispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mĂ­nimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño húmedo por
todas las piezas desmontables. Nunca utilice productos abrasivos.
• Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente.(Nota:
AsegĂşrese de que la tensiĂłn que se indica en el dispositivo coincida con
la tensión local antes de conectarlo.Tensión220V-240V 50/60Hz)
• ¡Atención! No utilice la batidora durante más de 2 minutos seguidos y
tras 2 ciclos, deje que se enfrĂ­e durante 10 minutos.
USO
• Coloque la batidora sobre una superficie plana estable, alejada de un
fregadero lleno de agua o un lugar similar, y cierre la tapa de la
batidora. Alinee la marca triangular del recipiente frente a la marca de
desbloqueo de la carcasa. Gire el asa a la izquierda para alinear la
marca triangular del recipiente con la marca de bloqueo de la carcasa.
• Meta los alimentos (por ejemplo, frutas o verduras) en la jarra de la
batidora y aĂąada un poco de agua (la proporciĂłn habitual de alimentos y
agua es 2:3). AsegĂşrese de no superar nunca la indicaciĂłn MAX de la
jarra.
• Empuje hacia abajo el asa de desbloqueo cuando la boquilla de succión
estĂŠ orientada a la salida de aire de la jarra.
• Enchufe el aparato en la toma de corriente.
• Gire el mando a la posición de encendido; se encenderán la luz del
indicador ON y el indicador de los botones de funciĂłn de turbo, hielo,
vaso al vacĂ­o y vacĂ­o. El aparato se encuentra en modo de espera.
Puede utilizar el mando para cinco funciones opcionales;
• : El motor trabaja a máxima velocidad; gira durante 2,5Función HIELO
segundos y se detiene 1,5 segundos durante 15 ciclos. El programa
finalmente termina y la batidora se pone en modo de espera. Esta
funciĂłn puede detenerse si se pulsa el botĂłn de nuevo o se gira el
mando a la posiciĂłn OFF durante el funcionamiento del programa. El
programa no se detendrĂĄ ni cambiarĂĄ si se pulsa cualquiera de los
demĂĄs botones de funciĂłn durante el funcionamiento del programa.
DespuĂŠs de que el programa finalice, pulse primero el interruptor para
abrir el asa de desbloqueo y, a continuaciĂłn, desbloquee el recipiente
de la carcasa.
• : Después de seleccionar esta función, elFunción vaso al vacío
aparato empezarĂĄ aspirar el aire y, a continuaciĂłn, batirĂĄ durante 1
minuto. Si la presiĂłn negativa dentro del recipiente alcanza el vacĂ­o
deseado, la bomba de aire deja de aspirar. A los 2 segundos, el motor
funcionarĂĄ a baja velocidad durante 10 segundos y, a continuaciĂłn, a
velocidad mĂĄxima durante 50 segundos. Posteriormente, el programa
finalizarĂĄ y la batidora se pondrĂĄ en modo de espera. Si existe una fuga
de aire o el sellado no es totalmente hermĂŠtico, la batidora seguirĂĄ
aspirando aire durante 70 segundos. Si la presiĂłn negativa en el
recipiente no ha alcanzado el valor estĂĄndar, se verĂĄ un piloto de luz
intermitente y una alarma. A continuaciĂłn, compruebe el sellado antes
de continuar. Esta funciĂłn puede detenerse si se pulsa el botĂłn de
nuevo o se gira el mando a la posiciĂłn OFF durante el funcionamiento
del programa. El programa no se detendrĂĄ ni cambiarĂĄ si se pulsa
cualquiera de los demĂĄs botones de funciĂłn durante el funcionamiento
del programa. DespuĂŠs de que el programa finalice, pulse primero el
interruptor para abrir el asa de desbloqueo y, a continuaciĂłn,
desbloquee el recipiente de la carcasa, y pulse el botĂłn de ventilaciĂłn
en la tapa de vacĂ­o hasta que deje de escuchar el sonido del flujo del
aire. Ahora, la tapa de vacĂ­o podrĂĄ retirarse de la jarra.
Nota:
• Procure colocar la tapa correctamente en la jarra antes de iniciar la
aspiraciĂłn. La boquilla de vertido de la tapa de vacĂ­o debe cubrirse por
completo con el anillo de sellado; de lo contrario, puede producirse una
fuga de aire.
• Después de cada ciclo, debe retirarse el agua y las impurezas
acumuladas en la cubierta del filtro, la vĂĄlvula unidireccional inferior y la
cubierta del recipiente.
• Tenga en cuenta que la temperatura del agua no puede superar los
40°C.
• Fíjese en que la unidad de cuchillas (debajo de la jarra) debe estar
apretada; de lo contrario, puede producirse una fuga de aire.
• : Después de seleccionar esta función, el aparatoFunción de vacío
iniciarĂĄ la aspiraciĂłn. Si la presiĂłn negativa dentro del recipiente
alcanza el vacĂ­o deseado, la bomba de aire deja de aspirar.
Posteriormente, el programa finalizarĂĄ y la batidora se pondrĂĄ en modo
de espera. Si existe una fuga de aire o el sellado no es totalmente
hermĂŠtico, la batidora seguirĂĄ aspirando aire durante 70 segundos. Si la
presiĂłn negativa en el recipiente no ha alcanzado el valor estĂĄndar, se
verĂĄ un piloto de luz intermitente y una alarma. A continuaciĂłn,
compruebe el sellado antes de continuar. Esta funciĂłn puede detenerse
si se pulsa el botĂłn de nuevo o se gira el mando a la posiciĂłn OFF
durante el funcionamiento del programa. El programa no se detendrĂĄ ni
cambiarĂĄ si se pulsa cualquiera de los demĂĄs botones de funciĂłn
durante el funcionamiento del programa. DespuĂŠs de que el programa
finalice, pulse primero el interruptor para abrir el asa de desbloqueo y, a
continuaciĂłn, desbloquee el recipiente de la carcasa, y pulse el botĂłn
de ventilaciĂłn en la tapa de vacĂ­o hasta que deje de escuchar el sonido
del flujo del aire. Ahora, la tapa de vacĂ­o podrĂĄ retirarse de la jarra.
Nota:
• Procure colocar la tapa correctamente en la jarra antes de iniciar la
aspiraciĂłn. La boquilla de vertido de la tapa de vacĂ­o debe cubrirse por
completo con el anillo de sellado; de lo contrario, puede producirse una
fuga de aire.
• Fíjese en que la unidad de cuchillas (debajo de la jarra) debe estar
apretada; de lo contrario, puede producirse una fuga de aire.
• : Esta función es un programa de turbo. El motorFunción de turbo
funciona a mĂĄxima velocidad. Mantenga pulsado el botĂłn de turbo en
esta posiciĂłn, no mĂĄs de 2 minutos, debido al posible
sobrecalentamiento del motor. El piloto de luz permanecerĂĄ encendido
hasta que suelte el botĂłn. Deje enfriar la unidad antes de utilizarla de
nuevo. Cuando termine, pulse primero el interruptor para abrir el asa de
desbloqueo y, a continuaciĂłn, desbloquee el recipiente de la carcasa.
• : Gire el mando a la derecha paraFunción de batidora Mín.-Máx.
establecer la velocidad deseada, la posiciĂłn "Min" es la velocidad
mĂ­nima y la posiciĂłn "Max" es la velocidad mĂĄxima. La barra indicadora
de velocidad se encenderĂĄ segĂşn corresponda. DespuĂŠs de 2 minutos y
30 segundos, el programa termina y la batidora se pone en modo de
espera. Pulse primero el interruptor para abrir el asa de desbloqueo y, a
continuaciĂłn, desbloquee el recipiente de la carcasa.
DespuĂŠs de tres minutos sin actividad y tras haber pasado al modo de
espera, todos los indicadores se apagarĂĄn y la batidora se pondrĂĄ en
modo reposo. En esta situaciĂłn, pulse cualquier botĂłn para volver a
activar el modo de espera.
Si el aparato no se encuentra en uso, gire el mando a la posiciĂłn OFF,
desconecte el enchufe de la toma de corriente y guarde el aparato en un
lugar limpio, seco y resguardado.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura domĂŠstica al final
de su vida Ăştil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos elĂŠctricos y electrĂłnicos. Este sĂ­mbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atenciĂłn sobre esta
importante cuestiĂłn. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomĂŠsticos, usted contribuye a
fomentar la protecciĂłn del medioambiente. Solicite mĂĄs informaciĂłn sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
ÂĄPuede encontrar toda la informaciĂłn y recambios en service.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruçþes de
segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituĂ­do pelo fabricante, o seu
representante de assistĂŞncia tĂŠcnica ou alguĂŠm
com qualificaçþes semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estĂĄvel.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
domĂŠstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não pode ser usado por
crianças. Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais
ou fĂ­sicas reduzidas ou com falta de
experiĂŞncia e conhecimento, se receberem
supervisão ou instruçþes relativamente à
utilização segura do aparelho e
compreenderem os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
ĂĄgua ou qualquer outro lĂ­quido.
• Não permita que as crianças utilizem o
dispositivo sem supervisĂŁo.
• Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
antes de alterar acessĂłrios ou abordar partes
que se movem durante a utilização.
• Desligue sempre o dispositivo da tomada se o
mesmo ficar sem supervisĂŁo e antes de o
montar, desmontar ou limpar.
• É absolutamente necessário manter este
aparelho sempre limpo uma vez que entra em
contacto direto com alimentos.
• Nunca deixe o aparelho funcionar sem líquido
no interior do copo.
• NOTA: As lâminas de corte são muito afiadas.
Evite o contacto fĂ­sico durante o esvaziamento
e limpeza do dispositivo uma vez que se pode
magoar com gravidade.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicaçþes domÊsticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS NĂĄvod na pouĹžitĂ­
PL Instrukcja obsługi
SK NĂĄvod na pouĹžitie
Vacuum blender
01.219600.01.001
RU Руководство по эксплуатации
3
4
9
10
6
1
2
7
8
5
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
Š Princess 2020 | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
• Cuidado ao colocar um líquido quente no
processador de alimentos ou na misturadora
porque pode ser ejetado do eletrodomĂŠstico
devido a projeção súbita de vapor.
Limpeza e manutenção
• Retire sempre a ficha da tomada quando
limpar o aparelho.
• Limpe o aparelho com um pano húmido.
Nunca use produtos de limpeza agressivos e
abrasivos, esfregĂľes de metal ou palha de
aço, que danifica o dispositivo.
• Nunca mergulhe o aparelho elétrico em água
ou qualquer outro lĂ­quido.
• Limpe o jarro logo após cada utilização para
remover facilmente a sujidade. Deite um
pouco de ĂĄgua com detergente no jarro, prima
e mantenha nesta posição o botão de
impulsos e deixe funcionar durante alguns
segundos; depois, deite fora a ĂĄgua com
sabĂŁo e enxagĂşe o jarro com ĂĄgua limpa.
• Os componentes que entraram em contacto
com alimentos podem ser limpos com ĂĄgua e
detergente.
Unidade da lâmina
• Rode a unidade de corte no sentido anti-
horårio para a soltar e remova as lâminas.
Para voltar a montar, coloque a unidade de
corte na posição prevista e rode no sentido
horĂĄrio para apertar.
• Para voltar a montar, coloque a junta de
borracha novamente na unidade da lâmina e
rode para a esquerda para fixar em posição.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Pega para soltar
2. Interruptor para soltar
3. Tampa de vĂĄcuo
4. Jarro de plĂĄstico
5. Unidade de corte
6. BotĂŁo rotativo com botĂľes predefinidos
7. Base
8. PĂŠs antiderrapantes
9. Tampa da garrafa de vĂĄcuo
10. Garrafa de vĂĄcuo
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plåstico de proteção do aparelho.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
estå adaptado para a instalação num armårio ou para a utilização no
exterior.
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todas as peças
amovĂ­veis com um pano hĂşmido. Nunca utilize produtos abrasivos.
• Ligue o cabo de alimentação à tomada.(Nota: antes de ligar o
aparelho, certifique-se de que a tensĂŁo indicada no mesmo
corresponde à tensão local.Tensão de 220V-240 V, 50/60 Hz).
• Atenção! Não coloque o liquidificador a funcionar durante mais de 2
minutos contĂ­nuos e deixe-o arrefecer sempre durante 10 minutos
apĂłs 2 ciclos de funcionamento.
UTILIZAÇÃO
• Coloque a liquidificadora sobre uma superfície estável e plana, nunca
perto de um lava-loiça cheio de ågua ou outro local do gÊnero; feche
a tampa da liquidificadora. Alinhe a marca do triângulo no copo com a
marca de desbloqueio no corpo. Rode a pega para a esquerda de
modo que a marca do triângulo do copo fique alinhada com a marca
de bloqueio no corpo.
• Coloque os alimentos (por exemplo, frutas ou vegetais) no copo
misturador e adicione uma certa quantidade de ågua (a proporção
normal entre comida e ĂĄgua ĂŠ de 2:3). Tenha o cuidado de nunca
ultrapassar a marca MAX no jarro.
• Empurre para baixo a pega para soltar quando o bico de sucção
estiver virado para a saĂ­da de ar do jarro.
• Insira o cabo de alimentação na tomada.
• Rode o botão para a posição ON, a luz do indicador ON e o indicador
dos botþes de função impulso, gelo, mistura v e våcuo acendem. A
mĂĄquina estĂĄ no modo standby.
O botão pode ser usado para cinco funçþes opcionais;
• : O motor trabalha à velocidade máxima, éFunção ICE (GELO)
ativado durante 2,5 segundos e para durante 1,5 segundos em 15
ciclos. Depois, o programa termina e a liquidificadora entra no modo
standby. Esta função pode ser interrompida premindo o botão
novamente ou rodando o botão para OFF durante a execução do
programa; o programa nĂŁo para ou muda se qualquer dos outros
botþes de função estiver a ser premido durante a execução do
programa. Assim que o programa terminar, prima o interruptor para
abrir a pega para soltar e depois separe o copo do corpo.
• : Depois de selecionar esta função, aFunção V-blend (mistura V)
måquina começa a gerar våcuo e depois mistura os ingredientes
durante 1 minuto. Quando a pressĂŁo negativa no copo atinge o vĂĄcuo
desejado, a bomba de ar para de funcionar. Decorridos 2 segundos, o
motor trabalha a baixa velocidade durante 10 segundos e depois Ă 
velocidade mĂĄxima durante 50 segundos. Em seguida, o programa
termina e a liquidificadora entra no modo standby. Se houver fuga de
ar ou a vedação não estiver hermÊtica, a liquidificadora continuarå a
bombar durante 70 segundos. Se a pressĂŁo negativa no copo nĂŁo
tiver atingido o valor padrão, uma luz indicadora começarå a piscar e
um alarme serå emitido; neste caso, verifique a vedação antes de
continuar. Esta função pode ser interrompida premindo o botão
novamente ou rodando o botão para OFF durante a execução do
programa; o programa nĂŁo para ou muda se qualquer dos outros
botþes de função estiver a ser premido durante a execução do
programa. Assim que o programa terminar, prima o interruptor para
abrir a pega para soltar e depois separe o copo do corpo. Prima o
botão de ventilação na tampa de våcuo atÊ deixar de ouvir o fluxo de
ar. A tampa de vĂĄcuo jĂĄ pode ser removida do jarro.
Nota:
• Tenha o cuidado de colocar a tampa corretamente no jarro antes de
começar a gerar våcuo. O bico de vazamento da tampa de våcuo
deve estar completamente tapado pelo anel de vedação, caso
contrĂĄrio, poderĂĄ haver fuga de ar!
• Depois de cada ciclo, é necessário remover a água e impurezas
acumuladas na tampa do filtro, a vĂĄlvula unidirecional inferior e a
tampa do copo.
• Note que a temperatura da água não deve ultrapassar 40°C.
• Note que a unidade de corte (sob o jarro) deve ser apertada, caso
contrĂĄrio, poderĂĄ haver fuga de ar.
• : Depois de selecionar esta função, a máquinaFunção de vácuo
começa a gerar våcuo. Quando a pressão negativa no copo atinge o
vĂĄcuo desejado, a bomba de ar para de funcionar. Em seguida, o
programa termina e a liquidificadora entra no modo standby. Se
houver fuga de ar ou a vedação não estiver hermÊtica, a
liquidificadora continuarĂĄ a bombar durante 70 segundos. Se a
pressĂŁo negativa no copo nĂŁo tiver atingido o valor padrĂŁo, uma luz
indicadora começarå a piscar e um alarme serå emitido; neste caso,
verifique a vedação antes de continuar. Esta função pode ser
interrompida premindo o botĂŁo novamente ou rodando o botĂŁo para OFF
durante a execução do programa; o programa não para ou muda se
qualquer dos outros botþes de função estiver a ser premido durante a
execução do programa. Assim que o programa terminar, prima o
interruptor para abrir a pega para soltar e depois separe o copo do
corpo. Prima o botão de ventilação na tampa de våcuo atÊ deixar de
ouvir o fluxo de ar. A tampa de vĂĄcuo jĂĄ pode ser removida do jarro.
Nota:
• Tenha o cuidado de colocar a tampa corretamente no jarro antes de
começar a gerar våcuo. O bico de vazamento da tampa de våcuo deve
estar completamente tapado pelo anel de vedação, caso contrårio,
poderĂĄ haver fuga de ar!
• Note que a unidade de corte (sob o jarro) deve ser apertada, caso
contrĂĄrio, poderĂĄ haver fuga de ar.
• : Esta função é um programa de impulsos. O motorFunção de impulso
trabalha à velocidade måxima. Prima e mantenha nesta posição o botão
de impulsos, nunca mais de 2 minutos, devido a um possĂ­vel
sobreaquecimento do motor. A luz indicadora irĂĄ acender e manter-se
acesa atĂŠ libertar o botĂŁo. Deixe o aparelho arrefecer antes de continuar
a utilizar. Quando terminar, prima o interruptor para abrir a pega para
soltar e depois separe o copo de corpo.
• : Rode o botão para a direita para definir aFunção de mistura Min~Max
velocidade desejada, a posição min Ê a velocidade mais baixa e a
posição max Ê a mais elevada. A barra indicadora de velocidade irå
acender em função da velocidade definida. Depois de 2 minutos e 30
segundos, o programa termina e a liquidificadora entra no modo
standby. Prima o interruptor para abrir a pega para soltar e depois
separe o copo do corpo.
Ao fim de três minutos sem operaçþes depois de entrar no modo standby,
todos os indicadores desligam-se e a liquidificadora entra no estado de
hibernação. Nesta altura, prima qualquer botão para voltar ao modo
standby.
Se a måquina não estiver a ser utilizada, rode o botão para a posição
OFF, desligue a ficha da tomada e guarde-a em local abrigado, limpo e
seco.
AMBIENTE
Este aparelho nĂŁo deve ser depositado no lixo domĂŠstico no fim da
sua vida Ăştil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem de
aparelhos domĂŠsticos elĂŠtricos e eletrĂłnicos. Este sĂ­mbolo indicado no
aparelho, no manual de instruçþes e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domĂŠsticos usados, estĂĄ a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informaçþes relativas aos pontos de recolha.
AssistĂŞncia
Encontra todas as informaçþes e peças de substituição em http://
www.service.princess.info/!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. L'apparecchio può essere utilizzato
da persone con ridotte capacitĂ  fisiche,
sensoriali, mentali o con mancanza di
esperienza e conoscenza, solo sotto
supervisione o con adeguate istruzioni riguardo
all’uso dell’apparecchio in sicurezza e a fronte
della comprensione dei rischi impliciti. I bambini
non devono giocare con l'apparecchio.
Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo fuori
dalla portata dei bambini di etĂ  inferiore agli 8
anni. I bambini non devono eseguire interventi
di manutenzione e pulizia.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua nĂŠ in qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare che i bambini utilizzino il
dispositivo senza supervisione.
• Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla
presa di rete prima di cambiare gli accessori o
di avvicinarsi alle parti mobili quando in uso.
• Scollegare sempre il dispositivo
dall'alimentazione se lasciato incustodito e
prima dell'assemblaggio, il disassemblaggio o la
pulizia.
• È assolutamente necessario pulire
l’apparecchio prima che esso venga in contatto
con gli alimenti.
• Non lasciare mai l'apparecchio in funzione
senza liquido all'interno del bicchiere.
• NOTA: Le lame per tritare sono molto affilate;
evitare il contatto fisico durante lo svuotamento
e la pulizia dell'apparecchio, onde evitare di
ferirsi gravemente.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
• Prestare attenzione quando nel versare del
liquido bollente nel robot da cucina o nel
frullatore, perchĂŠ potrebbe fuoriuscire a causa
dell'improvvisa formazione di vapore.
Pulizia e manutenzione
• Sfilare sempre la spina dalla presa prima di
pulire l’apparecchio.
• Pulire l'apparecchio con un panno umido. Non
usare mai detergenti duri e abrasivi, pagliette o
lana d'acciaio, che danneggiano l'apparecchio.
• Non immergere mai l'apparecchio elettrico in
acqua o altri liquidi.
• Per facilitare la pulizia, lavare il bicchiere di
subito dopo ogni utilizzo. Versare una piccola
quantitĂ  di acqua e detersivo nel bicchiere,
tenere premuto il tasto della funzione impulso
per qualche secondo, poi versare l'acqua
saponata e risciacquare il bicchiere con acqua
pulita.
• I componenti che entrano in contatto con gli
alimenti possono essere puliti in acqua e
sapone.
Gruppo lame
• Ruotare le lame in senso antiorario per
sbloccarle ed estrarle. Per rimontare le lame
riposizionarle e ruotarle in senso orario per
fissarle.
• Per rimontarle, riposizionare la guarnizione in
gomma sul gruppo lame e fissarle in posizione
ruotando in senso antiorario.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Maniglia di rilascio
2. Interruttore di rilascio
3. Coperchio sottovuoto
4. Bicchiere in plastica
5. Lame
6. Manopola con tasti predefiniti
7. Base
8. Piedini antiscivolo
9. Coperchio per bottiglia sottovuoto
10. Bottiglia sottovuoto
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio.Rimuovere adesivi,
pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare un
minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
• Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulire tutte le parti
amovibili con un panno umido. Non utilizzare mai prodotti abrasivi.
• Collegare il cavo di alimentazione alla presa.(Nota: Assicurarsi che la
tensione indicata sul dispositivocorrisponda alla tensione localeprima di
collegarlo.Tensione220 V-240 V 50/60 Hz)
• Attenzione! Non utilizzare il frullatore continuativamente per più di 2
minuti. Dopo due cicli di funzionamento, lasciar raffreddare il frullatore
per 10 minuti.
USO
• Collocare il frullatore su una superficie stabile e piana, non accanto a
lavandini o altri elementi pieni d’acqua. Chiudere il coperchio del
frullatore. Allineare il triangolo sul bicchiere con il simbolo di apertura sul
corpo. Ruotare il manico a sinistra fino ad allineare il triangolo sul
bicchiere con il simbolo di chiusura sul corpo.
• Mettere gli ingredienti (per esempio frutta o verdura) nel bicchiere del
frullatore e aggiungere la quantitĂ  di acqua necessaria (la proporzione
normale tra ingredienti e acqua è di 2:3). Non superare mai il segno MAX
sul bicchiere.
• Spingere verso il basso la maniglia di rilascio quando l'ugello di
aspirazione è diretto verso l'uscita dell'aria del bicchiere.
• Inserire la spina nella presa.
• Ruotare la manopola in posizione on, la spia dell'indicatore ON e
l'indicatore dei tasti funzione impulso, ghiaccio, frullatore sottovuoto e
vuoto si accendono. L'apparecchio è in modalità standby.
La manopola può essere utilizzata per cinque funzioni opzionali;
• : Il motore funziona alla massima velocità, siFunzione GHIACCIO
accende per 2,5 secondi e si ferma per 1,5 secondi ed esegue 15 cicli.
Quando il programma termina, il frullatore entra in modalitĂ  standby.
Questa funzione può essere interrotta premendo nuovamente il tasto o
portando la manopola su OFF durante l'esecuzione del programma; il
programma non si arresta nĂŠ cambia se uno qualsiasi degli altri tasti
funzione viene premuto durante l'esecuzione. Al termine del programma,
premere prima l'interruttore per aprire la maniglia di rilascio, poi
sganciare la tazza dal corpo.
• : Dopo aver selezionato questaFunzione frullatore sottovuoto
funzione, l'apparecchio inizia ad aspirare e poi frulla per 1 minuto.
Quando la pressione negativa nel bicchiere raggiunge il vuoto
desiderato, la pompa smette di aspirare. Dopo 2 secondi, il motore inizia
a girare a bassa velocitĂ  per 10 secondi, poi a velocitĂ  massima per 50
secondi. Infine, il programma termina ed il frullatore entra in modalitĂ 
standby. In caso di perdita d'aria o se la guarnizione non è a tenuta, il
frullatore continuerĂ  a pompare per 70 secondi. Se la pressione negativa
nel bicchiere non p3-ha raggiunto il valore standard, lampeggerĂ  una spia
abbinata ad un allarme acustico. In questo caso controllare la tenuta
prima di proseguire. Questa funzione può essere interrotta premendo
nuovamente il tasto o portando la manopola su OFF durante
l'esecuzione del programma; il programma non si arresta nĂŠ cambia se
uno qualsiasi degli altri tasti funzione viene premuto durante
l'esecuzione. Al termine del programma, premere prima l'interruttore per
aprire la maniglia di rilascio, poi sganciare la tazza dal corpo; premere il
tasto di ventilazione sul coperchio sottovuoto finchĂŠ non si sente piĂš
fuoriuscire l'aria. A questo punto è possibile togliere il coperchio
sottovuoto dal bicchiere.
Nota:
• Fare attenzione a posizionare correttamente il coperchio sul bicchiere
prima di iniziare ad aspirare. L'ugello di aspirazione deve essere
completamente coperto dall'anello di tenuta, per evitare perdite d'aria!
• Dopo ogni ciclo, rimuovere l'acqua e le impurità accumulate nel
coperchio del filtro, la valvola a senso unico inferiore e il coperchio del
bicchiere.
• Tenere presente che la temperatura dell'acqua non deve superare i 40
°C.
• Inoltre la lama (sotto il bicchiere) deve essere serrata, per evitare perdite
d'aria.
• : Dopo aver selezionato questa funzione,Funzione sottovuoto
l'apparecchio inizia ad aspirare per formare il vuoto. Quando la pressione
negativa nel bicchiere raggiunge il vuoto desiderato, la pompa smette di
aspirare. Infine, il programma termina ed il frullatore entra in modalitĂ 
standby. In caso di perdita d'aria o se la guarnizione non è a tenuta, il
frullatore continuerĂ  a pompare per 70 secondi. Se la pressione negativa
nel bicchiere non p3-ha raggiunto il valore standard, lampeggerĂ  una spia
abbinata ad un allarme acustico. In questo caso controllare la tenuta
prima di proseguire. Questa funzione può essere interrotta premendo
nuovamente il tasto o portando la manopola su OFF durante
l'esecuzione del programma; il programma non si arresta nĂŠ cambia se
uno qualsiasi degli altri tasti funzione viene premuto durante
l'esecuzione. Al termine del programma, premere prima l'interruttore per
aprire la maniglia di rilascio, poi sganciare la tazza dal corpo; premere il
tasto di ventilazione sul coperchio sottovuoto finchĂŠ non si sente piĂš
fuoriuscire l'aria. A questo punto è possibile togliere il coperchio
sottovuoto dal bicchiere.
Nota:
• Fare attenzione a posizionare correttamente il coperchio sul bicchiere
prima di iniziare ad aspirare. L'ugello di aspirazione deve essere
completamente coperto dall'anello di tenuta, per evitare perdite d'aria!
• Inoltre la lama (sotto il bicchiere) deve essere serrata, per evitare perdite
d'aria.
• : Questa funzione è un programma a impulsi. IlFunzione impulso
motore funziona alla massima velocitĂ . Tenere premuto il tasto della
funzione impulso in questa posizione non oltre i 2 minuti, per evitare di
surriscaldare il motore. La spia si accende fino a quando non si rilascia il
tasto. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di utilizzarlo nuovamente.
Al termine, premere prima l'interruttore per aprire la maniglia di rilascio,
poi sganciare la tazza dal corpo.
• : Ruotare la manopola verso destra perFunzione frullatore Min~Max
impostare la velocità desiderata, la posizione min è la velocità minima e
la posizione max è la velocità massima. La barra dell'indicatore di
velocitĂ  si illumina di conseguenza. Dopo 2 minuti e 30 secondi il
programma termina e il frullatore entra in modalitĂ  standby. Premere
l'interruttore per aprire la maniglia di rilascio, poi sganciare la tazza dal
corpo.
Dopo tre minuti di inattivitĂ  in modalitĂ  standby, tutte le spie si spengono e
il frullatore entra in stato di riposo. Per tornare alla modalitĂ  standby,
premere un tasto qualsiasi.
Quando l'apparecchio non è in uso, ruotare la manopola in posizione OFF
e scollegare la spina prima di riporlo in un luogo pulito e asciutto in un
locale.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autoritĂ  locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito http://
www.service.princess.info/!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren fÜr
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer fĂśr att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
• Denna apparat får endast användas för
hushüllsändamül och endast fÜr det syfte den är
konstruerad fĂśr.
• Apparaten ska inte användas av barn.
Apparaten kan användas av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental fĂśrmĂĽga
eller brist pĂĽ erfarenhet och kunskap om de
Ăśvervakas eller fĂĽr instruktioner angĂĽende
användning av enheten pü ett säkert sätt och
fĂśrstĂĽr riskerna. Barn fĂĽr inte leka med
apparaten. Hüll apparaten och nätkabeln utom
räckhüll fÜr barn som är yngre än 8 ür.
RengĂśring och underhĂĽll ska inte utfĂśras av
barn.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller nügon annan vätska.
• Låt inte barn använda enheten utan tillsyn.
• Stäng av apparaten och koppla från
strĂśmfĂśrsĂśrjningen innan du byter tillbehĂśr eller
delar som rÜr sig under användning.
• Koppla alltid bort enheten från eluttaget om den
lämnas obevakad och innan montering,
demontering eller rengĂśring.
• Det är absolut nödvändigt att apparaten alltid är
ren eftersom den kommer i direkt kontakt med
livsmedel.
• Ha aldrig igång apparaten utan vätska i
bägaren.
• OBS: Hackknivarna är mycket vassa. Undvik
fysisk kontakt när du tÜmmer eller rengÜr
apparaten, annars riskerar du allvarliga skador.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsomrüden, süsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
• Var försiktig om du häller varm vätska i
matberedaren eller mixern eftersom den kan
skvätta ut frün apparaten pü grund av plÜtslig
ĂĽngbildning.
RengĂśring och underhĂĽll
• Ta alltid ut kontakten ur vägguttaget när
enheten rengĂśrs.
• Rengör apparaten med en fuktig trasa. Använd
aldrig starka och slipande rengĂśringsmedel,
skursvamp eller stĂĽlull som skadar apparaten.
• Sänk aldrig ner den elektriska apparaten i
vatten eller annan vätska.
• Gör omedelbart rent bägaren efter varje
användning fÜr enkel rengÜring. Häll i lite vatten
och diskmedel i bägaren, tryck pü pulsknappen
och hüll den nedtryckt i nügra sekunder. Häll
sedan ut vattnet och skÜlj ur bägaren med rent
vatten.
• Delar som har kommit i kontakt med matvaror
kan rengĂśras med vatten och diskmedel.
Bladenhet
• Vrid knivenheten moturs för att lossa den och ta
ur knivarna. Sätt tillbaka knivenheten och vid
medurs fÜr att fästa den pü plats.
• För återmontering placerar du
gummipackningen pĂĽ bladenheten igen och
vrider den moturs fÜr att sätta tillbaka det pü sin
plats.
BESKRIVNING AV DELAR
1. FrigĂśringshandtag
2. FrigĂśringsbrytare
3. Vakuumlock
4. Plastbägare
5. Knivenhet
6. Roterande vred med fÜrinställningsknappar
7. Bas
8. Halkskyddade fĂśtter
9. Lock vakuumflaska
10. Vakuumflaska
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan.Avlägsna klistermärken,
skyddsfolie och plast frĂĽn apparaten.
• Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte fÜr placering i ett sküp
eller fÜr användning utomhus.
• Innan apparaten används för första gången, torka av alla avtagbara delar
med en dammtrasa. Använd aldrig slipande produkter.
• Anslut nätsladden till uttaget.(Obs: Kontrollera att spänningen som står
angiven pü enheten motsvarar den lokala spänningen innan du ansluter
enheten.Spänning220V-240V 50/60Hz)
• Varning! Använd aldrig mixern i mer än 2 minuter åt gången. När den har
kĂśrts tvĂĽ gĂĽnger i rad bĂśr du alltid lĂĽta den svalna i 10 minuter.
ANVÄNDNING
• Placera mixern på en flat och stabil yta, inte nära en diskho fylld med
vatten eller ett liknande ställe. Stäng mixerlocket. Passa in
triangelmarkeringen pü bägaren med upplüsningsmarkeringen pü
huvuddelen. Vrid handtaget üt vänster sü att triangelmarkeringen pü
bägaren passas in med lüsningsmarkeringen pü huvuddelen.
• Lägg i livsmedel (t.ex. frukt eller grönsaker) i mixerbägaren och tillsätt en
viss mängd vatten (vanligen fÜrhüllandet 2:3 fÜr livsmedel och vatten).
Se till att markeringen MAX pü bägaren aldrig Üverskrids.
• Tryck ner frigöringshandtaget när sugmunstycket är riktat mot bägarens
luftutlopp.
• Sätt i nätkontakten i uttaget.
• Vrid vredet till påläge, indikatorlampan ON och indikatorlampan på
funktionsknapparna puls, is, v-mixning och vakuum tänds. Maskinen är i
standbyläge.
Vredet kan användas fÜr fem tillvalsfunktioner.
• : Motorn arbetar på högsta hastighet, den slås på i 2,5ISfunktion
sekunder och slĂĽs av i 1,5 sekunder under 15 cykler. Programmet
avslutas sen och mixern Üvergür till standbyläge. Funktionen kan
avslutas genom att man trycker pĂĽ knappen igen eller genom att man
vrider vredet till OFF under kĂśrning av programmet. Programmet
avslutas eller byts inte om man trycker pĂĽ nĂĽgon av de andra
funktionsknapparna under kÜrning av programmet. När programmet är
slut: Tryck fĂśrst pĂĽ brytaren fĂśr att Ăśppna frigĂśringshandtaget, lossa
sedan bägaren frün huvuddelen.
• : När du har valt den här funktionen aktiveras förstV-mixning
vakuumfunktionen och därefter mixning i 1 minut. När det negativa
trycket har uppnĂĽtt Ăśnskad vakuumeffekt stannar luftpumpen. Efter 2
sekunder kĂśrs motorn i lĂĽg hastighet i 10 sekunder och sedan i
maxhastighet i 50 sekunder. Programmet avslutas sedan och mixern
Üvergür i standbyläge. Om det finns ett luftläckage eller om fÜrseglingen
inte är tät fortsätter mixern att pumpa i 70 sekunder. Om det negativa
trycket i bägaren inte har uppnütt standardnivün, blinkar en
indikatorlampa och ett alarm ljuder. Kontrollera fĂśrseglingen innan du
fortsätter. Funktionen kan avslutas genom att man trycker pü knappen
igen eller genom att man vrider vredet till OFF under kĂśrning av
programmet. Programmet avslutas eller byts inte om man trycker pĂĽ
nĂĽgon av de andra funktionsknapparna under kĂśrning av programmet.
När programmet är slut: Tryck fÜrst pü brytaren fÜr att Üppna
frigÜringshandtaget, lossa sedan bägaren frün huvuddelen. Tryck pü
ventilationsknappen pĂĽ vakuumlocket tills du inte hĂśr ljudet av luftflĂśdet
längre. Nu kan du ta bort vakuumlocket frün bägaren.
Obs!
• Var noga med att sätta på locket korrekt på bägaren innan du startar
vacuumfunktionen. Hällmunstycket i vakuumlocket ska vara helt täckt av
fÜrseglingsringen, annars kan det uppstü luftläckage.
• Efter varje cykel ska du ta bort vätska och rester som har ansamlats i
filterskyddet, den nedre envägsventilen och bägarskyddet.
• Observera att vattentemperaturen inte får överstiga 40°C.
• Observera att knivenheten (under bägaren) måste sättas fast ordentligt,
annars kan luftläckage uppstü.
• : När du har valt den här funktionen aktiveras förstVakuumfunktion
vakuumfunktionen. När det negativa trycket har uppnütt Ünskad
vakuumeffekt stannar luftpumpen. Programmet avslutas sedan och
mixern Üvergür i standbyläge. Om det finns ett luftläckage eller om
fÜrseglingen inte är tät fortsätter mixern att pumpa i 70 sekunder. Om det
negativa trycket i bägaren inte har uppnütt standardnivün, blinkar en
indikatorlampa och ett alarm ljuder. Kontrollera fĂśrseglingen innan du
fortsätter. Funktionen kan avslutas genom att man trycker pü knappen
igen eller genom att man vrider vredet till OFF under kĂśrning av
programmet. Programmet avslutas eller byts inte om man trycker pĂĽ
nĂĽgon av de andra funktionsknapparna under kĂśrning av programmet.
När programmet är slut: Tryck fÜrst pü brytaren fÜr att Üppna
frigÜringshandtaget, lossa sedan bägaren frün huvuddelen. Tryck pü
ventilationsknappen pĂĽ vakuumlocket tills du inte hĂśr ljudet av luftflĂśdet
längre. Nu kan du ta bort vakuumlocket frün bägaren.
Obs!
• Var noga med att sätta på locket korrekt på bägaren innan du startar
vacuumfunktionen. Hällmunstycket i vakuumlocket ska vara helt täckt av
fÜrseglingsringen, annars kan det uppstü luftläckage.

Produktspezifikationen

Marke: Princess
Kategorie: Blender
Modell: Vacuum 219600

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Princess Vacuum 219600 benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Blender Princess

Bedienungsanleitung Blender

Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-