Philips Senseo Maestro CSA260 Bedienungsanleitung

Philips Kaffeemaschine Senseo Maestro CSA260

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Philips Senseo Maestro CSA260 (4 Seiten) in der Kategorie Kaffeemaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 12 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
>75% recycled paper
>75% papier recyclé
1
CSA260
© 2022 Philips Domestic Appliances Holding B.V.
All rights reserved
3000.066.0003.1 (05/2022)
Deutsch Wichtige Sicherheitsinformationen
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Maschine
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-Tauchen Sie die Maschine niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Warnhinweis
-Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät anschließen, ob die Spannungsangabe am
Boden des Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
-Die Netzsteckdose muss schutzgeerdet sein.
-Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem
Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer
ähnlich qualizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ersetzt werden.
-Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder
die Maschine selbst defekt oder beschädigt ist.
-Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung und besondere Kenntnisse verwendet werden, wenn sie beim
Gebrauch des Geräts beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch
des Geräts unterwiesen wurden und die verbundenen Gefahren verstanden
haben.
-Reinigung und Pege dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, außer
sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
-Sorgen Sie dafür, dass Kinder unter 8Jahren keinen Zugang zu der Maschine,
dem Zubehör und zum Kabel der Maschine haben.
-Kinder dürfen nicht mit der Maschine spielen.
Achtung
-Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur stets an ein Philips
Service-Center. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, da die
Garantie sonst verfällt.
-Stellen Sie das Gerät nach dem Auspacken nie mit einer Seite nach unten ab.
Halten Sie sie stets aufrecht, auch beim Transport.
-Verwenden Sie keinesfalls normalen gemahlenen Kaee oder beschädigte
Pads im Padhalter, da dies das Gerät verstopfenrde.
-Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht mit einem Transformator
betrieben werden.
-Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche.
-Stellen Sie die Maschine nicht auf eine Warmhalteplatte, direkt neben einen
heißen Ofen, eine Heizung oder eine ähnliche Wärmequelle.
-Die Maschine darf während der Benutzung nicht in einem Schrank platziert
werden.
-Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
-Benutzen Sie das Gerät nicht in Höhenlagen von über 1250m.
-Füllen Sie niemals eine andere Flüssigkeit als sauberes, kaltes Wasser in den
Wassertank.
-Spülen Sie die Maschine nicht durch und bereiten Sie keinen Kaee zu,
solange der Kaeeauslauf nicht eingesetzt ist.
-Spülen Sie die Kaeemaschine mit frischem Wasser durch, bevor Sie sie das
erste Mal verwenden. Dabei füllt sich das System mit Wasser. Dies ist für den
ordnungsgemäßen Betrieb der Maschine entscheidend.
-Benutzen Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C. In der Maschine
verbleibendes Wasser kann gefrieren und Schäden verursachen.
-Verwenden Sie in Verbindung mit Ihrer Kaeemaschine keine
natriumhaltigen Wasserenthärtungsmittel.
-Entkalken Sie Ihre Maschine regelmäßig. Die Maschine zeigt an, wenn sie
entkalkt werden muss. Wenn Sie dies ignorieren, funktioniert die Maschine
nicht mehr richtig. In diesem Fall ist die Reparatur von der Garantie
ausgeschlossen.
-Verwenden Sie keine Entkalker auf Basis von Mineralsäuren, beispielsweise
Schwefel-, Salz-, Sulfamin- oder Essigsäure (z.B. Essig). Diese Entkalker
könnten Ihre Kaeepadmaschine beschädigen.
-Die Maschine ist nur für den normalen Hausgebrauch bestimmt. Sie ist nicht
für die Verwendung in Umgebungen wie z.B. Personalküchen in Geschäften,
Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsumgebungen
vorgesehen. Ebenso ist sie nicht für die Nutzung durch Kunden in Hotels,
Motels, Unterkünften mit Frühstücksangebot oder anderen Unterkünften
bestimmt.
Einhaltung von Normen
Diese Maschine erfüllt sämtliche Normen und Vorschriften bezüglich Gefährdung
durch elektromagnetische Felder.
Der Energieverbrauch dieser Maschine im ausgeschalteten Modus beträgt
weniger als 0,25Watt. Das bedeutet, dass diese Maschine der EU-Richtlinie
2009/125/EC entspricht, die die ökologischen Designanforderungen für
energieverbrauchende Produkte regelt.
Frostfreie Aufbewahrung
Verwenden und lagern Sie das Gerät nur an frostfreien Orten.
Bestellen von Zubehör
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie
www.philips.com/parts-and-accessories, oder suchen Sie Ihren Philips Händler
auf. Sie können sich auch an das Philips Consumer Care Center in Ihrem Land
wenden. Die Kontaktdaten nden Sie in der internationalen Garantieschrift.
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips
Website unter , oder lesen Sie die internationale www.philips.com/support
Garantieschrift.
Recycling
-Dieses Symbol bedeutet, dass das Elektrogerät nicht mit dem normalen
Hausmüll (Abb. 1) entsorgt werden darf.
1 Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben
werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte können Schadstoe enthalten, die der Umwelt und
der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoe können
durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten
muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte
Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Altgeräte mit Lampen, die
nicht vom Altgerät umschlossen sind, sind vor der Abgabe an einer
Rücknahmestelle von diesen zu trennen. Dies gilt nicht, falls die Altgeräte
für eine Wiederverwendung noch geeignet (d.h. funktionstüchtig)
sind und von den anderen Altgeräten getrennt werden. Sammel- und
Rücknahmestellen in DE: https://www.stiftungear.de/; für Batterien
auch Rückgabe im Handel möglich. Informationen über Sammel- und
Recyclingquoten: https://www.bmu.de
Rücknahme von Altgeräten
Rücknahmepichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsäche von mindestens
400 m² für Elektround Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte
mit einer Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 m², die mehrmals pro Jahr
oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen.
Diese Händler müssen:
-beim Verkauf eines neuen Elektrogeräts ein Altgerät der gleichen Art
kostenfrei zurücknehmen (1:1-Rücknahme); auch bei Lieferungen nach
Hause.
-bis zu drei kleine Altgeräte (keine äußere Abmessung größer als 25 cm)
kostenfrei im Verkaufsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe zurücknehmen,
ohne Neukaufverpichtung.
Rücknahmepichten gelten auch für den Versandhandel, wobei die Picht
zur 1:1-Rücknahme im privaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/
Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt; für die
1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen ITK-Geräten sowie die
0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Die Philips Domestic Appliances Germany GmbH ist Mitglied
des Rücknahmesystems “take-e-back”. Mehr Information unter:
www.take-eback.de. So Verbraucher über Philips Domestic Appliances
Nederland B.V. ein Produkt erworben haben, können sie ebenso die
Möglichkeiten des Systems nutzen.
Rückgabemöglichkeiten für Verbraucher in Österreich
Die Philips Domestic Appliances German GmbH und die Philips Domestic
Appliances Nederland B.V sind Mitglied beim Sammel- und Verwertungssytem
des UFH. Sammelstellen und Önungszeiten siehe https://ufh.at/. So
Verbraucher das Produkt andernorts erworben haben, haben sie gemäß §5 EAG
Anspruch auf eine 1:1-Rücknahme. Für Haushalts- und Gewerbeverpackungen
sind die Philips Domestic Appliances Germany GmbH und die Philips Domestic
Appliances Nederland B.V. Mitglied beim Sammel- und Verwertungssystem
RecycleMe GmbH.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel werden die häugsten Probleme beschrieben, die beim
Gebrauch der Maschine auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der
nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere
Website unter www.philips.com/support, und schauen Sie in der Liste „Häug
gestellte Fragen“ nach, oder wenden Sie sich an ein Philips Service-Center in
Ihrem Land.
Problem Lösung
Der Leuchtring auf der
gedrückten Taste blinkt
schnell.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser.
Der Schwimmer im Wasserbehälter ist
möglicherweise eingeklemmt. Entleeren Sie
den Wasserbehälter, und schütteln Sie ihn
einige Male, um den Schwimmer zu lösen.
Reinigen Sie den Wasserbehälter mit heißem
Wasser und etwas Spülmittel oder in der
Spülmaschine.
Der Leuchtring auf der
gedrückten Taste blinkt
weiterhin langsam.
Wenn dies länger als zwei Minuten dauert,
ist Ihr Gerät möglicherweise defekt. Wenden
Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem
Land.
Die rote CALC-Anzeige
leuchtet auf, wenn sich das
Gerät aufheizt oder Kaee
brüht.
Kalkablagerungen haben sich gebildet. Sie
müssen die Maschine entkalken.
Auf der Arbeitsplatte unter
dem Gerät bendet sich
Wasser.
Überfüllen Sie den Wasserbehälter nicht.
Überprüfen Sie, ob die Wassertropfen
auf der Arbeitsäche auf das Einsetzen
oder Herausnehmen des Wasserbehälters
zurückzuführen sind.
Wasser oder Kaee tritt aus
dem Gerät aus.
Der Deckel war nicht richtig verschlossen.
Legen Sie das Kaeepad bzw. die Kaeepads
mit der gewölbten Seite nach unten in die
Mitte des Padhalters.
Das Sieb in der Mitte des Padhalters ist
verstopft. Säubern Sie es mit einer Spülbürste.
Überprüfen Sie, ob der Dichtungsring des
Deckels unter dem Rand des Sprühkopfes
eingeklemmt ist. Ist das der Fall, ziehen Sie ihn
vorsichtig vom Sprühkopf frei.
Die Kaeemenge hat sich
geändert. Überprüfen Sie, ob Sie den Intensitätsregler
auf das gewünschte Kaeerezept eingestellt
haben.
Das Sieb in der Mitte des Padhalters ist
verstopft. Säubern Sie es mit einer Spülbürste.
Setzen Sie die Mengeneinstellungen auf die
Werkseinstellungen zurück.
Kalkablagerungen haben sich gebildet. Sie
müssen die Maschine entkalken.
Der Kaee ist nicht heiß
genug. Kalkablagerungen haben sich gebildet. Sie
müssen die Maschine entkalken.
Tipp: Vor dem Brühen von Kaee sollten
Sie den Becher vorheizen, indem Sie ihn mit
heißem Wasser ausspülen oder einen Kaee
ohne Kaeepad zubereiten.
Ich kann den Deckel nicht
önen.
Schalten Sie die Kaeemaschine aus. Ziehen
Sie den Hebel nach oben, und warten Sie
24Stunden, bevor Sie den Deckel önen.
Um dies zu verhindern, vergewissern Sie sich,
dass das Sieb im Padhalter sauber und nicht
verstopft ist.
Die Maschine macht beim
Brühen eines Espressos ein
anderes Geräusch.
Für das Espressorezept wird eine andere
Aufbrühtechnologie (Intense Plus) zur
Zubereitung des Kaees verwendet. Dadurch
entsteht ein anderes Geräusch.
Während der ersten
Verwendung der Maschine
ießt das Wasser weiterhin aus
dem Kaeeauslauf.
Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal
verwenden, führt sie einen Spülvorgang
durch. Stellen Sie eine Schale mit einem
Fassungsvermögen von 1,5Liter unter den
Auslauf, um das Wasser aus dem Spülvorgang
aufzunehmen. Spülen Sie die Maschine vor
dem ersten Gebrauch.
Français Informations de sécurité importantes
Important
Lisez attentivement ce manuel avant d‘utiliser l‘appareil et conservez-le pour un
usage ultérieur.
Danger
-Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement
-Avant de brancher votre appareil, vériez que la tension indiquée au fond de
la machine à café correspond bien à la tension secteur locale.
-Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre.
-Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips,
par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d‘éviter
tout accident.
-N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou l’appareil
lui-même est endommagé.
-Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8ans ou plus, des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d‘expérience et de connaissances, à
condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu‘ils
aient reçu des instructions quant à l‘utilisation sécurisée de la machine et
qu‘ils aient pris connaissance des dangers encourus.
-Le nettoyage et l‘entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf
s‘ils sont âgés de plus de 8ans et sous surveillance.
-Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8ans.
-Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
Attention
-Conez toujours la machine à café à un CentreServiceAgréé Philips pour
réparation ou vérication. N’essayez jamais de réparer la machine vous-
même, toute intervention entraîne l’annulation de votre garantie.
-Une fois que vous l’avez déballée, ne placez jamais votre machine Senseo
sur le côté. Maintenez-la toujours en position verticale, même pendant le
transport.
-N’utilisez jamais de café moulu ordinaire ni de dosettes déchirées dans le
porte-dosette: il risquerait de se boucher.
-N‘utilisez pas la machine à café avec un transformateur pour éviter tout
accident.
-Placez toujours l‘appareil sur une surface stable et plane.
-Ne placez pas la machine sur une plaque chauante ou directement à cô
d‘un four chaud, d‘un appareil de chauage ou d‘une source similaire de
chaleur.
-Ne placez pas la machine dans une armoire pendant son utilisation.
-Ne laissez jamais la machine à café fonctionner sans surveillance.
-N’utilisez pas la machine à café à une altitude supérieure à 1250m.
-Versez uniquement de l’eau froide claire dans le réservoir d’eau.
-Ne rincez jamais la machine et ne la faites jamais fonctionner lorsque le bec
verseur n’est pas en place.
-Faites fonctionner la machine à café à l’eau claire avant la première utilisation.
Ainsi, le système se remplit d’eau, ce qui est absolument nécessaire au bon
fonctionnement de la machine.
-N‘utilisez pas la machine à une température inférieure à 0°C. L’eau laissée
dans la machine peut geler et provoquer des dommages.
-N‘utilisez jamais la machine à café avec un adoucisseur d‘eau qui échange les
ions de calcium et de magnésium contre les ions de sodium.
-Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiquera lorsqu‘un
détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre machine cessera de
fonctionner correctement. Dans ce cas, la réparation n‘est pas couverte par la
garantie.
-N‘utilisez jamais un agent de détartrage à base d‘acides minéraux tel que
l‘acide sulfurique, l‘acide chlorhydrique, l‘acide sulfamique ou l‘acide acétique
(le vinaigre, par ex.). Ces détartrants peuvent endommager votre machine à
café.
-La machine est uniquement destinée à un usage domestique normal.
Elle n‘est pas destinée à être utilisée dans des environnements tels que
des cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et
autres environnements de travail. Elle n‘est pas non plus destinée à être
utilisée par des clients dans des hôtels, motels, chambres d‘hôtes et autres
environnements résidentiels.
Conformité aux normes
Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements
applicables relatifs à l‘exposition aux champs électromagnétiques.
La consommation énergétique de cette machine, lorsqu‘elle est éteinte, est
inférieure à 0,25watt. Cela signie que cet appareil est conforme à la directive
européenne 2009/125/EC, qui établit un cadre pour la xation d‘exigences en
matière d‘écoconception applicables aux produits consommateurs d‘énergie.
Rangement à température ambiante
Utilisez et rangez la machine dans un endroit à température ambiante
uniquement.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web
www.philips.com/parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur
Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips
de votre pays (consultez le dépliant de garantie internationale pour obtenir les
coordonnées).
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d‘une assistance ou d‘informations supplémentaires,
consultez le site Web ou lisez le dépliant sur la www.philips.com/support
garantie internationale.
Recyclage
-Ce symbole signie que les produits électriques ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères (Fig. 1).
-Respectez la réglementation de votre pays concernant la collecte sélective des
produits électriques.
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.f
r
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil
et ses accessoires
se recyclent
Dépannage
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec la machine. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à
l‘aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/
support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez le
ServiceConsommateursPhilips de votre pays.
Problème Solution
L'anneau lumineux
entourant le bouton sur
lequel vous avez appu
clignote rapidement.
Remplissez le réservoir d’eau.
Le otteur dans le réservoir d’eau est peut-être
coincé. Videz le réservoir d’eau, secouez-le à
plusieurs reprises pour décoincer le otteur.
Nettoyez le réservoir d’eau à l’eau chaude avec un
peu de produit vaisselle, ou au lave-vaisselle.
L'anneau lumineux du
bouton sur lequel vous
avez appuyé continue de
clignoter lentement.
S’il clignote plus de deuxminutes, votre machine
est peut-être défectueuse. Contactez le Service
Consommateurs Philips de votre pays.
Le voyant rouge CALC
s’allume lorsque la machine
est en phase de chaue ou
de préparation de café.
Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer la
machine.
Il y a de l’eau sur le plan de
travail sous la machine.
Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau. Vériez
que les gouttes d’eau sur le plan de travail ne
proviennent pas de l’installation ou du retrait du
réservoir d’eau.
De l’eau ou du café s’écoule
de la machine.
Le couvercle n’était pas correctement fermé.
Placez la ou les dosettescorrectement au centre
du porte-dosette, la partie bombée vers le bas.
Le tamis au centre du porte-dosette est bouché.
Débouchez-le à l’aide d’un goupillon.
Vériez si la bague d’étanchéité du couvercle est
collée sous le bord du disque de distribution. Si
tel est le cas, dégagez-la du dessous du disque de
distribution d’eau.
Le volume de café a
changé. Vériez si le sélecteur d’intensité est réglé sur la
recette de café souhaitée.
Le tamis au centre du porte-dosette est bouché.
Débouchez-le à l’aide d’un goupillon.
Réinitialisez les réglages de volume par défaut.
Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer la
machine.
Le café n’est pas assez
chaud. Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer la
machine.
Conseil: avant de préparer du café, préchauez la
tasse en la rinçant à l’eau chaude ou préparez un
café sans dosette.
Je ne parviens pas à ouvrir
le couvercle.
Éteignez la machine à café. Tirez le levier vers
le haut et attendez 24heures avant d’ouvrir le
couvercle. Pour éviter que cela ne se produise,
assurez-vous que le tamis du porte-dosette est
propre et non obstrué.
La machine émet un
son diérent pendant la
préparation d'espresso.
La recette d'espresso utilise une technologie de
préparation du café diérente (Intense Plus).
Celle-ci produit un son diérent.
L’eau continue à s’écouler
du bec verseur lors de la
première utilisation de la
machine.
Lors de la première utilisation de la machine,
celle-ci eectue un cycle de rinçage. Placez un
bol pouvant contenir au moins 1,5litre sous le
bec verseur an de récupérer l'eau du cycle de
rinçage. Rincez la machine avant la première
utilisation.
English Important safety information
Important
Read this user manual carefully before you use the machine and save it for future
reference.
Danger
-Never immerse the machine in water or any other liquid.
Warning
-Check if the voltage indicated on the bottom of the machine corresponds to
the local mains voltage before you connect the machine.
-Connect the machine to an earthed wall socket.
-If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
center authorized by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
-Do not use the machine if the plug, the mains cord or the machine itself is
damaged.
-This machine can be used by children aged from 8 years and above and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the machine in a safe way and if they understand the
hazards involved.
-Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised.
-Keep the machine, its accessories and its cord out of the reach of children
aged less than 8 years.
-Children shall not play with the machine.
Caution
-Always return the machine to a service center authorized by Philips for
examination or repair. Do not attempt to repair the machine yourself,
otherwise your warranty becomes invalid.
-After unpacking the machine, never put your Senseo machine on its side.
Always keep it in upright position, also during transport.
-Never put normal ground coee or use torn pods in the pod holder, as this
causes it to become blocked.
-Do not use the machine in combination with a transformer, as this could
cause hazardous situations.
-Always put the machine on a at and stable surface.
-Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot oven, heater
or similar source of heat.
-Do not place the machine in a cabinet when in use.
-Never let the machine operate unattended.
-Do not use the machine at altitudes higher than 1250 meters above sea level.
-Never pour any other liquid than clean cold water into the water reservoir.
-Never ush the machine or let it brew coee when the spout is not in place.
-Flush the coee machine with fresh water before you use it for the rst time.
This causes the system to ll with water, which is essential for the machine to
work properly.
-Do not use the machine at a temperature below 0°C. Water left in the
machine may freeze and cause damage.
-Do not use the machine in combination with water softeners based on
sodium exchange.
-Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is
needed. Not doing this will make your machine stop working properly. In this
case, repair is not covered by your warranty.
-Never use a descaling agent based on mineral acids such as sulphuric acid,
hydrochloric acid, sulphamic acid and acetic acid (e.g. vinegar). These
descaling agents may damage your coee machine.
-The machine is intended for normal household use only. It is not intended
for use in environments such as sta kitchens of shops, oces, farms or other
work environments, nor is it intended to be used by clients in hotels, motels,
bed and breakfasts and other residential environments.
Compliance with standards
This machine complies with all applicable standards and regulations regarding
exposure to electromagnetic elds.
The energy consumption of this machine in o mode is less than 0.25 Watt. This
means that this machine complies with European Directive 2009/125/EC, which
sets the ecological design requirements for energy-using products.
Frost-free storage
Only use and store the machine in a frost-free place.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories
or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care
Center in your country (see the international warranty leaet for contact details).
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or
read the international warranty leaet.
Recycling
-This symbol means that electrical products shall not be disposed of with
normal household waste (Fig. 1).
-Follow your country‘s rules for the separate collection of electrical products.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with
the machine. If you are unable to solve the problem with the information below,
visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact
the Philips Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
The light ring in the button
you pressed ashes quickly.
Fill the water reservoir with water.
The oat in the water reservoir may be stuck.
Empty the water reservoir and shake it a few
times to release the oat. Clean the water
reservoir with hot water and some washing-up
liquid or in the dishwasher.
The light ring in the button
you pressed continues to
ash slowly.
If this takes longer than two minutes, your
machine may be defective. Contact the Philips
Consumer Care Center in your country.
The red CALC light indicator
lights up when the machine
is heating up or brewing
coee.
Limescale has built up. You need to descale the
machine.
There is water on the
worktop under the
appliance.
Do not overll the water reservoir. Check if the
water drops on the worktop are not the result of
placing or removing the water reservoir.
Water or coee leaks out of
the machine.
The lid was not closed properly.
Place the coee pod(s) properly in the center of
the pod holder, with the convex side pointing
downwards.
The sieve in the center of the pod holder is
clogged. Unclog it with a washing-up brush.
Check if the sealing ring of the lid is stuck under
the edge of the distribution disk. If it is, pull it out
from under the distribution disk carefully.
The coee volume
changed. Check if you have set the Intensity Select Slider to
the preferred coee recipe.
The sieve in the center of the pod holder is
clogged. Unclog it with a washing-up brush.
Reset the volume settings to factory settings.
Limescale has built up. You need to descale the
machine.
The coee is not hot
enough. Limescale has built up. You need to descale the
machine.
Tip: before brewing coee, preheat the cup by
rinsing with hot water or brew a coee without
coee pod.
I cannot open the lid. Switch o the coee machine. Pull up the lever
and wait 24 hours before you open the lid. To
prevent this from happening, make sure that the
sieve in the pod holder is clean and not clogged.
The machine makes a
dierent sound when
brewing Espresso.
The Espresso recipe uses a dierent brewing
technology (Intense Plus) to brew coee. This
produces a dierent sound.
Water continues to ow
from the spout when I use
the machine for the rst
time.
When using the machine for the rst time, it
performs a ushing cycle. Place a bowl of 1.5liters
under the spout to catch the water from the
ushing cycle. Flush the machine before rst use.
Nederlands Belangrijke veiligheidsinformatie
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
-Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing
-Controleer of het voltage dat op de onderkant van het apparaat is
aangegeven, overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
-Sluit de machine uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
-Als het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een
door Philips geautoriseerd servicecentrum of door personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
-Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf
beschadigd is.
-Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen over veilig gebruik van de machine en zij de
gevaren van het gebruik begrijpen.
-Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd die
ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.
-Houd het apparaat, de bijbehorende accessoires en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
-Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Let op
-Breng het apparaat altijd naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum
voor onderzoek of reparatie. Probeer niet zelf het apparaat te repareren,
aangezien uw garantie hierdoor komt te vervallen.
-Plaats het Senseo-apparaat nooit op zijn kant nadat u het apparaat hebt
uitgepakt. Houd het apparaat altijd rechtop, ook tijdens transport
-Gebruik nooit gewone gemalen koe of gescheurde pads in de padhouder,
aangezien de houder hierdoor verstopt raakt.
-Het apparaat mag niet worden gebruikt in combinatie met een
transformator, aangezien dit tot onveilige situaties kan leiden.
-Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond.
-Plaats de machine niet op een warmhoudplaat of naast een hete oven,
verwarmingselement of vergelijkbare warmtebron.
-Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in een kast.
-Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
-Gebruik het apparaat niet op een hoogte boven 1250 meter NAP.
-Doe nooit andere vloeistoen dan schoon, koud water in het waterreservoir.
-Zorg ervoor dat de tuit goed is geplaatst voordat u het apparaat doorspoelt
of koe zet.
-Spoel het koezetapparaat vóór het eerste gebruik door met vers water.
Hierdoor wordt het systeem gevuld met water, wat zeer belangrijk is voor de
juiste werking van het apparaat.
-Gebruik het apparaat niet bij een temperatuur onder de 0°C. Water dat in het
apparaat achterblijft, kan bevriezen en schade veroorzaken.
-Gebruik het apparaat niet in combinatie met waterontharders die natrium
aan het water toevoegen.
-Ontkalk uw apparaat regelmatig. Het apparaat geeft aan wanneer u dit moet
ontkalken. Als u dit niet doet, zal het apparaat na verloop van tijd niet meer
goed werken. In dit geval vallen reparaties niet onder de garantie.
-Gebruik nooit een ontkalker op basis van mineraalzuur zoals zwavelzuur,
zoutzuur, sulfaminezuur of azijnzuur (bijv. azijn). Deze ontkalkers kunnen uw
koezetapparaat beschadigen.
-Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Het
apparaat is niet bedoeld voor gebruik in personeelskeukens van bijvoorbeeld
winkels, kantoren, boerderijen of vergelijkbare werkomgevingen en ook niet
voor gebruik door gasten van hotels, motels, bed and breakfasts en andere
verblijfsaccommodaties.
Naleving van normen
Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Het energieverbruik van dit apparaat is minder dan 0,25 watt als het apparaat is
uitgeschakeld. Dit houdt in dat dit apparaat voldoet aan EU-richtlijn 2009/125/
EG, waarin de vereisten inzake ecologisch ontwerp voor energieverbruikende
producten zijn vastgelegd.
Vorstvrije opslag
Gebruik en bewaar het apparaat alleen op een vorstvrije plaats.
Accessoires bestellen
Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar
www.philips.com/parts-and-accessories of uw Philips-dealer. U kunt ook
contact opnemen met het Philips Consumer Care Centrum in uw land (zie de
meegeleverde internationale garantieverklaring voor contactgegevens).
Garantie en ondersteuning
Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar
www.philips.com/support of lees de internationale garantieverklaring.
Recyclen
-Dit symbool betekent dat elektrische apparaten niet samen met het gewone
huishoudelijke afval mogen worden weggegooid (Fig. 1).
-Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van
elektrische producten.
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen
behandeld die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van het apparaat. Als
u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande informatie,
gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of
neemt u contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land.
Probleem Oplossing
De lichtring in de knop die
u hebt ingedrukt, knippert
snel.
Vul het waterreservoir met water.
De vlotter in het waterreservoir zit mogelijk
vast. Leeg het waterreservoir en schud er een
paar keer mee zodat de vlotter loskomt. Maak
het waterreservoir schoon met warm water
en een beetje afwasmiddel of reinig het in de
vaatwasmachine.
De lichtring in de knop
die u hebt ingedrukt, blijft
langzaam knipperen.
Als dit langer dan twee minuten duurt, is uw
apparaat mogelijk defect. Neem contact op met
de Philips Klantenservice in uw land.
Het rode CALC-
indicatielampje brandt
wanneer het apparaat
opwarmt of koezet.
Er is sprake van kalkvorming. U moet het apparaat
ontkalken.
Er ligt water op het
aanrecht onder het
apparaat.
Giet niet teveel water in het reservoir. Controleer
of de waterdruppels op het aanrecht terecht zijn
gekomen tijdens het plaatsen of verwijderen van
het waterreservoir.
Er lekt water of koe uit
het apparaat.
Het deksel is niet goed gesloten.
Plaats de koepad(s) goed in het midden van de
padhouder met de bolle zijde naar beneden.
De zeef in het midden van de padhouder zit
verstopt. Ontstop de zeef met een afwasborstel.
Controleer of de afdichtring van het deksel vastzit
onder de rand van de verdeelschijf. Zo ja, trek
de ring dan voorzichtig onder de verdeelschijf
vandaan.
De hoeveelheid koe is
anders. Controleer of u de Intensity Select-schuif op het
gewenste koerecept hebt gezet.
De zeef in het midden van de padhouder zit
verstopt. Ontstop de zeef met een afwasborstel.
Herstel de fabrieksinstellingen voor de
hoeveelheid.
Er is sprake van kalkvorming. U moet het apparaat
ontkalken.
De koe is niet heet
genoeg.
Er is sprake van kalkvorming. U moet het apparaat
ontkalken.
Tip: verwarm het kopje vóór het koezetten voor
door het met heet water te spoelen of zet een
kopje koe zonder koepad.
Ik kan het deksel niet
openen.
Schakel het koezetapparaat uit. Trek de hendel
omhoog en wacht 24 uur voordat u het deksel
opent. U kunt dit voorkomen door ervoor te
zorgen dat de zeef in de padhouder schoon is en
niet verstopt.
De machine maakt een
ander geluid wanneer
espresso wordt gezet.
Om espresso te maken, wordt een andere
koezettechnologie (Intense Plus) gebruikt. Dit
zorgt voor het afwijkende geluid.
Water blijft uit de tuit
komen wanneer ik het
apparaat voor de eerste
keer gebruik.
Wanneer de machine voor de eerste keer wordt
gebruikt, wordt een spoelcyclus uitgevoerd.
Plaats een kom met een inhoud van 1,5 liter
onder de tuit om het water van de spoelcyclus
op te vangen. Spoel het apparaat vóór het eerste
gebruik door.
Español Información de seguridad importante
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo
por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
-No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
Advertencia
-Antes de enchufarlo a la red, compruebe si el voltaje indicado en la parte
inferior del aparato se corresponde con el voltaje de red local.
-Conecte el aparato a un enchufe de pared con toma de tierra.
-Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips con el n de evitar situaciones de
peligro.
-No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato
están dañados.
-Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas
cuya capacidad física, psíquica o sensorial esté reducida o no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios, si cuentan con supervisión o
formación sobre el uso seguro del aparato y siempre que conozcan los riesgos
que conlleva su uso.
-Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento a
menos que sean mayores de 8 años y cuenten con supervisión.
-Mantenga la máquina, sus accesorios y el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8años.
-No permita que los niños jueguen con la cafetera.
Precaución
-Lleve siempre la máquina a centros de servicio autorizados por Philips para
su revisión o reparación. No intente repararla usted mismo; de lo contrario, la
garantía quedaría anulada.
-Después de desembalarla, no ponga nunca de lado la cafetera Senseo.
Manténgala siempre en posición vertical, incluso durante el transporte.
-No utilice nunca café molido normal ni utilice dosis rotas en el soporte para
dosis, p1-ya que esto lo bloquearía.
-No conecte el aparato a un transformador, p1-ya que pueden producirse
situaciones peligrosas.
-Coloque siempre el aparato sobre una supercie plana y estable.
-No coloque el aparato sobre una placa caliente, justo al lado de un horno
caliente, un calefactor u otra fuente de calor similar.
-No coloque la máquina en un armario durante el uso.
-No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
-No use el aparato en alturas superiores a 1.250m sobre el nivel del mar.
-No utilice otros líquidos que no sean agua fría limpia para llenar el depósito
de agua.
-Nunca aclare la cafetera ni prepare café con ella si la boquilla no está
colocada.
-Aclare la máquina de café con agua limpia antes de usarla por primera vez.
Esto hace que el sistema se llene de agua, lo que es esencial para que la
máquina funcione perfectamente.
-No utilice el aparato a una temperatura inferior a 0°C. El agua que queda en
la cafetera podría congelarse y provocar daños.
-No utilice la cafetera junto con descalcicadores que se basen en el
intercambio de sodio.
-Elimine los depósitos de cal del aparato periódicamente. El aparato indica
cuándo es necesaria la descalcicación. Si no se realiza, el aparato dejará de
funcionar correctamente. En este caso, la garantía no cubre la reparación.
-Nunca utilice un producto descalcicante a base de ácidos minerales como
ácido sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido sulfámico y ácido acético (p. ej.
vinagre). Estos productos antical pueden dañar la cafetera.
-El aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico normal.
La cafetera no está diseñada para un uso en entornos como cocinas de
comercios, ocinas, granjas u otros entornos laborales. Tampoco la deben
usar los clientes de hoteles, moteles u hostales en los que se ofrecen
desayunos ni clientes de entornos residenciales de otro tipo.
Cumplimiento de las normas
Este aparato cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a
campos electromagnéticos.
El consumo de energía de la cafetera en modo apagado es inferior a 0.25 vatios.
Esto signica que cumple con la Directiva europea 2009/125/CE, que establece
los requisitos de diseño ecológico para los productos que consumen energía.
Almacenamiento en un lugar sin escarcha
Utilice y guarde el aparato únicamente en un lugar sin escarcha.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite
www.philips.com/parts-and-accessories o acuda a su distribuidor de Philips.
También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips en su país (consulte los datos de contacto en el folleto de la garantía
internacional).
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el
folleto de garantía internacional.
Reciclaje
-Este símbolo signica que los productos eléctricos no se deben eliminar como
residuos domésticos corrientes sin clasicar (Fig. 1).
-Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos.
Resolución de problemas
Este capítulo resume los problemas más comunes que pueden surgir al usar el
aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite
www.philips.com/support para ver las preguntas más frecuentes o póngase en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país.
Problema Solución
El anillo luminoso del botón
que p1-ha pulsado parpadea
rápidamente.
Llene el depósito de agua.
Es posible que la boya del depósito de agua esté
atascada. Vacíe el depósito de agua y agítelo
varias veces para liberar la boya. Limpie el
depósito de agua con detergente líquido y agua
caliente o en el lavavajillas.
El anillo luminoso del botón
que p1-ha pulsado sigue
parpadeando lentamente.
Si esto sucede durante más de dos minutos,
puede ser que el aparato esté defectuoso.
Póngase en contacto con el Servicio de Atención
al Cliente de Philips en su país.
El piloto indicador rojo
CALC se ilumina cuando la
máquina se está calentando
o preparando café.
Se has formado depósitos de cal. Debe eliminar
los depósitos de cal del aparato.
Hay agua en la encimera
debajo del aparato.
No llene en exceso el depósito de agua.
Compruebe si las gotas de agua de la encimera
son el resultado de colocar o quitar el depósito
de agua.
La cafetera gotea agua o
café. No se p1-ha cerrado la tapa correctamente.
Coloque lapsula de café correctamente en
el centro del soporte parapsulas, con el lado
convexo hacia abajo.
El tamiz del centro del soporte para dosis está
atascado. Desatásquelo con un cepillo de
limpieza.
Compruebe si la junta de la tapa está atascada
debajo del borde del disco de distribución. Si lo
está, tire de ella con cuidado para extraerla de
debajo del disco de distribución.
La cantidad de café p1-ha
cambiado. Compruebe si p1-ha jado el botón de selección de
intensidad en la receta de café preferida.
El tamiz del centro del soporte para dosis está
atascado. Desatásquelo con un cepillo de
limpieza.
Restablezca los ajustes de volumen a los ajustes
de fábrica.
Se has formado depósitos de cal. Debe eliminar
los depósitos de cal del aparato.
El café no está lo
sucientemente caliente.
Se has formado depósitos de cal. Debe eliminar
los depósitos de cal del aparato.
Consejo: antes de preparar café, precaliente la
taza enjuagándola con agua caliente o prepare
un café sin cápsula de café.
No puedo abrir la tapa. Apague la cafetera. Suba la palanca y espere
24 horas para abrir la tapa. Para evitar que esto
ocurra, asegúrese de que el tamiz del soporte
para dosis esté limpio y no esté atascado.
La máquina hace un sonido
diferente cuando prepara
un Espresso.
La receta de Espresso emplea una tecnología de
preparación diferente (Intense Plus) para preparar
café. Esto emite un sonido diferente.
El agua sigue saliendo por
la boquilla cuando utilizo la
máquina por primera vez.
Cuando se utiliza la máquina por primera vez,
realiza un ciclo de enjuague. Coloque un cuenco
de 1,5litros bajo la boquilla para recoger el agua
del ciclo de enjuague. Enjuague la máquina antes
de usarla por primera vez.
5
sec
2
1
1,5 L
1,5 L
1,5 L
1,5 L
1,5 L
1,5 L
1,5 L
21 3
1,5 L
1,5 L
18 1917
16
20
21
1,5 L
5
sec
1,5 L
5
sec
MEMO
English Usage instructions
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from
the support that Philips oers, register your product at www.philips.com/
welcome.
Direct start function
This Senseo machine brews coee with only one touch of a button. When
you press the 1-cup or 2-cup button, the machine immediately switches on,
starts heating, and then brews a cup of coee. When the machine has nished
brewing, it switches o automatically to save energy.
Flushing before rst use
Flush the machine before rst use. After the ushing cycle, the machine is ready
for brewing coee.
1 Fill the water tank with fresh water to the MAX level indication.
2 Place the water reservoir back onto the machine.
3 Remove the drip tray from the machine.
4 Place a container under the coee spout.
5 Make sure that a pod holder, without pod(s), is in place.
6 Close the lid and lock the lever.
7 Put the plug in an earthed wall socket.
8 To start ushing, press the 1-cup button and the 2-cup button simultaneously.
9 During the ushing cycle, cold water comes out of the coee spout.
10 When the ushing cycle is nished, the machine switches o.
Caution: If you do not ush the machine before rst use, your rst coee cup
may overow with cold water.
Deutsch Gebrauchsanweisungen
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die
Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt
unter registrieren. www.philips.com/welcome
Direktstartfunktion
Mit dieser Senseo Kaeemaschine können Sie Kaee durch Drücken einer
einzigen Taste zubereiten. Wenn Sie die 1-Tasse- oder die 2-Tassen-Taste
drücken, schaltet sich die Maschine direkt ein, heizt sich auf und bereitet dann
eine Tasse Kaee zu. Wenn das Gerät mit dem Brühen fertig ist, schaltet es sich
automatisch aus, um Energie zu sparen.
Vor dem ersten Gebrauch durchspülen
Spülen Sie die Maschine vor dem ersten Gebrauch. Nach dem Spülvorgang ist das
Gerät bereit für das Brühen von Kaee.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser.
2 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in das Gerät ein.
3 Nehmen Sie die Abtropfschale aus der Kaeemaschine.
4 Stellen Sie einen Behälter unter den Kaeeauslauf.
5 Vergewissern Sie sich, dass sich ein Padhalter (ohne Pads) im Gerät bendet.
6 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
7 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose..
8 Drücken Sie gleichzeitig die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste, um das
Durchspülen zu starten.
9 Während des Durchspülvorgangs tritt kaltes Wasser aus dem Kaeeauslauf aus.
10 Nach dem Durchspülen schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Achtung: Wenn Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch nicht durchspülen,
kann Ihre erste Kaeetasse mit kaltem Wasser überlaufen.
Español Instrucciones de uso
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de este producto, y bienvenido a Philips. Para
sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre el producto en
www.philips.com/welcome.
Función de inicio directo
Esta máquina Senseo prepara café con solo tocar un botón. Al pulsar el botón
de 1taza o 2tazas, la máquina se enciende de inmediato, empieza a calentarse
y, a continuación, prepara una taza de café. Cuando la cafetera p2-ha terminado de
preparar el café, se apaga automáticamente para ahorrar energía.
Aclarado antes del uso por primera vez
Enjuague siempre la cafetera antes de usarla por primera vez. Después del
proceso de aclarado, la cafetera está lista para preparar ca.
1 Llene el depósito de agua con agua limpia hasta la indicación de nivel MAX.
2 Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato.
3 Quite la bandeja de goteo de la máquina.
4 Coloque un recipiente debajo de la boquilla de café.
5 Asegúrese de que haya un soporte para dosis, sin monodosis, en su lugar.
6 Cierre la tapa y bloquee la palanca.
7 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra..
8 Para comenzar el aclarado, pulse los botones de 1 y 2tazas a la vez.
9 Durante el ciclo de aclarado, sale agua fría sale por la boquilla de salida del
café.
10 Cuando naliza el proceso de aclarado, la cafetera se apaga.
Precaución: Si no aclara la cafetera antes de usarla por primera vez, la
primera taza de café podría rebosar de agua fría.
Français Instructions d’utilisation
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l‘univers Philips! Pour proter
pleinement de l‘assistance oerte par Philips, enregistrez votre produit à l‘adresse
suivante: www.philips.com/welcome.
Fonction de démarrage instanta
Cette machine Senseo prépare le café d‘une seule pression de touche. Lorsque
vous appuyez sur le bouton pour 1tasse ou 2tasses, la machine se met
immédiatement en marche, commence à chauer et prépare ensuite une tasse
de café. Une fois la préparation terminée, l’appareil s’éteint automatiquement
pour économiser l’énergie.
Rinçage avant la première utilisation
Rincez la machine avant la première utilisation. À l’issue du cycle de rinçage, la
machine est prête à préparer le café.
1 Remplissez le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche jusqu‘à l‘indication MAX.
2 Replacez le réservoir d’eau sur l’appareil.
3 Retirez le plateau égouttoir de la machine.
4 Placez un récipient sous l‘unité d‘écoulement du café.
5 Assurez-vous qu’un porte-dosette vide est en place.
6 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
7 Branchez la che sur une prise murale reliée à la terre..
8 Pour commencer le rinçage, appuyez simultanément sur les boutons pour
unetasse et deuxtasses.
9 Pendant le cycle de rinçage, de l’eau froide s’écoule du bec verseur.
10 La machine s’éteint automatiquement à la n du cycle de rinçage.
Attention: si vous ne rincez pas la machine avant la première utilisation,
votre première tasse de café risque de déborder d’eau froide.
Nederlands Gebruiksinstructies
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips. Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de
door Philips geboden ondersteuning.
Functie Onmiddellijk starten
Deze Senseo-machine zet koe met slechts één druk op een knop. Wanneer
u op de knop voor 1 kop of voor 2 knoppen drukt, wordt de machine direct
ingeschakeld en verwarmd en zet daarna een kop koe. Wanneer het apparaat
klaar is met koezetten, wordt het automatisch uitgeschakeld om energie te
besparen.
Doorspoelen voor eerste gebruik
Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik door. Na de doorspoelcyclus is het
apparaat klaar om koe te zetten.
1 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water.
2 Plaats het waterreservoir terug op de machine.
3 Verwijder de lekbak van het apparaat.
4 Plaats een bak onder de koe-uitloop.
5 Plaats een padhouder zonder pad(s).
6 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
7 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
8 Druk tegelijkertijd op de 1-kops knop en de 2-kops knop om het doorspoelen
te starten.
9 Tijdens het doorspoelen komt er koud water uit de koetuit.
10 Wanneer de spoelcyclus is voltooid, wordt het apparaat uitgeschakeld.
Let op: Als u het apparaat niet vóór het eerste gebruik spoelt, kan uw eerste
kopje overlopen met koud water.
Brewing coee
1 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water.
2 Open the lid.
3 To brew one cup of Senseo coee, place the 1-cup pod holder with one coee
pod in the machine. To brew two cups, place the 2-cup pod holder with two
coee pods in the machine.
Place the pod(s) properly in the center of the pod holder, with the convex side
pointing downwards. Press the pod(s) lightly into the pod holder.
4 Place the pod holder with the pod(s) in the machine.
5 Close the lid and lock the lever.
6 Place one cup or two cups under the spout openings. For a large coee,
remove the drip tray and place a large cup or mug under the coee spout.
7 Slide the coee spout up or down to adjust its height to the size of the cup
you are using.
8 Use the Intensity Select slider to select the recipe of your choice:
-Select the top position to brew a classic long, smooth Senseo.
-Select the middle position to brew an intense Senseo.
-Select the bottom position to brew an Espresso.
9 Press the 1-cup button to brew one cup of coee or press the 2-cup button
to brew two cups of coee. You can stop the brewing process at any time by
pressing any button.
Note: to ensure the best coee quality, use fresh cold water every day. If you have
not used the machine for 1 day, you have to ush it with fresh cold water before
you use it again. To ush the machine, ll the water reservoir with fresh cold
water, place 2 cups under the spout and brew coee without a coee pod twice
in a row.
Intense Plus technology
This Senseo CSA260 machine comes with a new technology for brewing
Espresso. This new brewing mode allows optimum extraction for an Espresso
with a rich, ne and darker crema. Follow the steps above and select the Espresso
recipe in step 8. When brewing an Espresso, you will hear a dierent sound
during each phase. This is caused by the new brewing technology.
Kaee brühen
1 Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Leitungswasser..
2 Önen Sie den Deckel.
3 Um eine Tasse Senseo Kaee zu brühen, setzen Sie den 1-Tassen-Padhalter
mit einem Kaeepad in das Gerät ein. Um zwei Tassen Kaee zu brühen,
setzen Sie den 2-Tassen-Padhalter mit zwei Kaeepads in das Gerät ein.
Legen Sie das Kaeepad bzw. die Kaeepads ordnungsgeß mit der
gewölbten Seite nach unten in die Mitte des Padhalters. Drücken Sie das Pad
bzw. die Pads im Padhalter leicht an.
4 Setzen Sie den Padhalter mit einem oder mehreren Kaeepads in die
Maschine ein.
5 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
6 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Önungen des Kaeeauslaufs.
Nehmen Sie für einen großen Kaee die Abtropfschale heraus und stellen Sie
eine große Tasse oder einen Becher unter den Kaeeauslauf.
7 Schieben Sie den Kaeeauslauf nach oben oder unten, um die Höhe auf die
Größe der verwendeten Tasse oder des verwendeten Glases einzustellen.
8 Wählen Sie mithilfe des Intensitätsreglers das gewünschte Rezept aus:
-Wählen Sie die obere Position, um einen klassischen langen, milden
Senseo zu brühen.
-Wählen Sie die mittlere Position, um einen kräftigen Senseo zu brühen.
-Wählen Sie die untere Positionr die Zubereitung eines Espressos.
9 Drücken Sie die 1-Tasse-Taste, um eine Tasse Kaee zu brühen, oder drücken
Sie die 2-Tassen-Taste, um zwei Tassen Kaee zu brühen. Sie können den
Brühvorgang jederzeit durch das Drücken einer beliebigen Taste beenden.
Hinweis: Verwenden Sie täglich frisches, kaltes Wasser, um die bestmögliche
Kaeequalität zu gewährleisten. War das Gerät einen Tag lang nicht in Gebrauch,
lassen Sie vor der nächsten Verwendung frisches, kaltes Wasser durchlaufen. Um
das Gerät durchzuspülen, füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem
Wasser, stellen zwei Tassen unter den Kaeeauslauf und brühen dann zweimal
hintereinander Kaee (ohne Kaeepads).
Intense Plus-Technologie
Diese Senseo CSA260 Kaeemaschine ist mit einer neuer Aufbrühtechnologie
für Espresso ausgestattet. Dieser neue Aufbrühmodus ermöglicht eine optimale
Extraktion für einen Espresso mit einer reichhaltigen, feinen und dunkleren
Crema. Folgen Sie den Anweisungen weiter oben und wählen Sie in Schritt8 das
Espressorezept aus. Sie hören beim Brühen eines Espressoshrend jeder Phase
ein anderes Geräusch. Dieses entsteht durch die neue Aufbrühtechnologie.
Cómo hacer ca
1 Llene el depósito de agua con agua fría del grifo..
2 Abra la tapa.
3 Para preparar una taza de café Senseo, coloque el soporte para dosis de
1 taza con una monodosis de café en la cafetera. Para preparar dos tazas,
coloque el soporte para dosis de 2 tazas con dos monodosis de café en la
cafetera.
Coloque la monodosis correctamente en el centro del soporte para dosis,
con el lado convexo hacia abajo. Presione ligeramente cada monodosis en el
soporte.
4 Coloque el soporte de cápsulas con la cápsula en la máquina.
5 Cierre la tapa y bloquee la palanca.
6 Coloque una o dos tazas bajo las aberturas de la boquilla. Para un café largo,
quite la bandeja de goteo y coloque una taza grande o una jarra debajo la
boquilla de café.
7 Deslice la boquilla de café arriba o abajo para ajustar la altura al tamaño de la
taza que vaya a usar.
8 Utilice el botón de selección de intensidad para seleccionar una receta:
-Seleccione la posición de arriba para preparar un Senseo clásico largo y
suave.
-Seleccione la posición media para preparar un Senseo intenso.
-Seleccione la posición de abajo para preparar un Espresso.
9 Pulse el botón de 1 taza para preparar una taza de café o el botón de 2 tazas
para preparar dos tazas de café. Puede detener la preparación en cualquier
momento pulsando cualquier botón.
Nota: para garantizar un café de la mejor calidad, utilice agua nueva cada día. Si
no p2-ha utilizado la cafetera desde hace 1día, enjuáguela con agua fría del grifo
antes de volver a usarla. Para aclarar la cafetera, llene el depósito de agua con
agua fría del grifo, coloque dos tazas debajo de la boquilla de salida del café y
prepare café sin monodosis dos veces seguidas.
Tecnología Intense Plus
Esta máquina Senseo CSA260 se suministra con una nueva tecnología para
preparar el Espresso. Este nuevo modo de preparación hace posible una
extracción perfecta para un Espresso con una crema abundante, na y más
oscura. Siga los pasos indicados y seleccione la receta de Espresso en el paso 8. Al
preparar un Espresso, oirá un sonido diferente durante cada fase. Esto se debe a
la nueva tecnología de preparación.
Préparation du café
1 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet..
2 Soulevez le couvercle.
3 Pour préparer une tasse de café Senseo, placez le porte-dosette pour
unetasse avec une dosette dans la machine à café. Pour préparer deux
tasses de café, placez le porte-dosette pour deuxtasses (plus profond) avec
deuxdosettes dans la machine à café.
Placez la ou les dosettescorrectement au centre du porte-dosette, la partie
bombée vers le bas. Appuyez légèrement sur la ou les dosettes dans le porte-
dosette.
4 Placez le porte-dosette avec la ou les dosettes dans la machine.
5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
6 Placez une ou deux tasses sous les orices d’écoulement. Pour un ca
allongé, retirez le plateau égouttoir et placez une grande tasse ou un mug
sous l‘unité d‘écoulement du café.
7 Faites coulisser le bec verseur vers le haut ou vers le bas pour adapter sa
hauteur à la taille de la tasse utilisée.
8 Utilisez le sélecteur d’intensité pour sélectionner la recette de votre choix:
-Sélectionnez la position supérieure pour préparer un café Senseo
classique, long et doux.
-Sélectionnez la position intermédiaire pour préparer un café Senseo
intense.
-Sélectionnez la position inférieure pour préparer un espresso.
9 Appuyez sur le bouton pour unetasse pour préparer une tasse de café, ou sur
le bouton pour deuxtasses pour préparer deuxtasses de café. Vous pouvez
arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur n‘importe quel bouton.
Remarque: pour garantir la qualité optimale du café, utilisez chaque jour de l‘eau
fraîche froide. Si vous n’avez pas utilisé la machine à café pendant 24heures,
rincez-la à l’eau fraîche froide avant de la réutiliser. Pour rincer la machine à café,
remplissez le réservoir d’eau fraîche froide, placez deuxtasses sous le bec verseur
et préparez un café sans dosette deuxfois de suite.
Technologie Intense Plus
Cette machine Senseo CSA260 est équipée d’une nouvelle technologie de
préparation d’espresso. Ce nouveau mode de préparation permet une extraction
optimale, pour un espresso à la crème ne, riche et plus foncée. Suivez les étapes
ci-dessus et sélectionnez la recette d‘espresso à l‘étape8. Lors de la préparation
d‘un espresso, vous entendrez un son diérent lors de chaque phase. Ceci est dû
à la nouvelle technologie de préparation.
Koezetten
1 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater..
2 Open het deksel.
3 Plaats de 1-kops padhouder met één koepad in het apparaat als u één kop
Senseo-koe wilt zetten. Als u twee koppen koe wilt zetten, plaatst u de
2-kops padhouder met twee koepads in het apparaat.
Plaats de pad(s) goed in het midden van de padhouder met de bolle zijde
naar beneden. Druk de pad(s) licht aan in de padhouder.
4 Plaats de padhouder met de pad(s) in het apparaat.
5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
6 Plaats een of twee koppen onder de openingen van de koetuit. Als u een
grote kop koe wilt, verwijder dan de lekbak en plaats een grote kop of mok
onder de koe-uitloop.
7 Schuif de koetuit naar boven of beneden, afhankelijk van de hoogte van de
kop.
8 Selecteer uw favoriete recept met de Intensity Select-schuif:
-Selecteer de bovenste positie als u een klassieke normale, milde Senseo
wilt zetten.
-Selecteer de middelste positie als u een intense Senseo wilt zetten.
-Selecteer de onderste positie als u een espresso wilt zetten.
9 Druk op de 1-kops om één kop koe te zetten of druk op de 2-kops knop
om twee koppen koe te zetten. U kunt op elk moment het koezetproces
onderbreken door op een van de knoppen te drukken.
Opmerking: gebruik elke dag vers, koud water voor de beste kwaliteit koe.
Als u het apparaat één dag niet hebt gebruikt, moet het vóór gebruik worden
doorgespoeld met vers koud water. U kunt het apparaat doorspoelen door het
waterreservoir te vullen met vers koud water, 2 koppen onder de tuit te plaatsen
en twee keer achter elkaar koe te zetten zonder een koepad.
Intense Plus-technologie
Dit Senseo-koezetapparaat CSA260 maakt gebruik van een nieuwe
koezettechnologie om espresso te zetten. Deze nieuwe methode van
koezetten maakt optimale extractie mogelijk, voor een espresso met een rijke,
verjnde en donkere crema. Volg de bovenstaande stappen en selecteer in stap
8 het espressorecept. Wanneer u een espresso zet, hoort u in elke fase een ander
geluid. Dit komt door de nieuwe koezettechnologie.
Memo function
For each recipe of the Intensity Select slider, you can adjust the coee volume to
your personal taste and save this setting.
1 Put the Intensity Select slider in the position of the recipe you want to adjust.
2 Press and hold the 1-cup button for 5 seconds. Do not release the button until
the light starts ashing at short intervals, indicating that the memo function
is active.
3 The 1-cup button continues ashing at short intervals while the machine
heats up for 60-90 seconds and then brews coee.
4 When the desired coee volume has been reached, press the 1-cup button
again. The 1-cup button ashes quickly to conrm that the new coee volume
setting of the recipe has been saved.
-The coee volume of the recipe has been saved for both the 1-cup button and
2-cup button.
-The machine now brews the adjusted amount of coee when this recipe is
selected.
Note: The maximum volume that can be programmed is 145 ml and the
minimum volume is 25 ml.
Memo-Funktion
Für jedes Rezept des Intensitätsreglers können Sie die Kaeemenge nach Ihrem
persönlichen Geschmack einstellen und diese Einstellung speichern.
10 Bewegen Sie dazu den Intensitätsregler auf die Position des Rezepts, das Sie
anpassen möchten.
11 Halten Sie die 1-Tasse-Taste fünf Sekunden lang gedrückt. Lassen Sie die Taste
erst los, wenn die Anzeige in kurzen Abständen zu blinken beginnt und so
anzeigt, dass die Memo-Funktion aktiviert ist.
12 Die 1-Tassen-Taste blinkt in kurzen Abständen, während das Gerät 60-
90Sekunden lang aufgeheizt wird und anschließend Kaee brüht.
13 Wenn die gewünschte Kaeemenge erreicht ist, drücken Sie erneut die
1-Tasse-Taste. Die 1-Tassen-Taste blinkt schnell, um zu bestätigen, dass die
neue Kaeemengen-Einstellung des Rezepts gespeichert wurde.
-Die Kaeemenge des Rezepts wurde für die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-
Taste gespeichert.
-Das Gerät brüht nun die eingestellte Menge Kaee, wenn dieses Rezept
ausgewählt wird.
Hinweis: Die maximale Menge, die programmiert werden kann, beträgt 145ml;
die Mindestmenge beträgt 25ml.
Función Memo
En cada receta del botón de selección de intensidad, puede ajustar el volumen de
café a su gusto y guardar este ajuste.
1 Coloque el botón de selección de intensidad en la posición de la receta que
desee ajustar.
2 Mantenga pulsado el botón de 1 taza durante 5segundos. No suelte el botón
hasta que el piloto empiece a parpadear a intervalos cortos, lo que indica que
la función memo está activa.
3 El botón de 1 taza sigue parpadeando a intervalos cortos mientras se calienta
la máquina durante 60-90 segundos y a continuación prepara el café.
4 Cuando se haya alcanzado el volumen de café deseado, vuelva a pulsar el
botón de 1 taza. El botón de 1 taza parpadea rápidamente para conrmar
que se p2-ha guardado el nuevo ajuste de volumen de café de la receta.
-El volumen de café de la receta se p2-ha guardado tanto para el botón de 1 taza
como para el botón de 2 tazas.
-Ahora, al seleccionar esa receta, la máquina prepara la cantidad de café
ajustada.
Nota: El volumen máximo que se puede programar es de 145ml y el mínimo es
de 25ml.
Fonction Mémo
Pour chaque recette du sélecteur d’intensité, vous pouvez dénir le volume de
café de votre choix et le mémoriser.
1 Placez le sélecteur d’intensité sur la recette que vous souhaitez ajuster.
2 Appuyez sur le bouton pour unetasse pendant 5secondes. Ne relâchez pas le
bouton avant que le voyant commence à clignoter rapidement, ce qui indique
que la fonctionMémo est activée.
3 Le bouton pour unetasse continue à clignoter rapidement tandis que la
machine chaue pendant 60-90secondes, puis prépare le café.
4 Lorsque le volume de café souhaité est atteint, appuyez de nouveau sur le
bouton pour unetasse. Le bouton pour unetasse clignote rapidement pour
conrmer que le nouveau réglage du volume de café a été mémorisé.
-Le volume de café a été mémorisé pour les boutons pour unetasse et
deuxtasses.
-La machine préparera désormais le volume de café que vous avez déni
lorsque cette recette sera sélectionnée.
Remarque: le volume maximal qui peut être programmé est de 145ml et le
volume minimal est de 25ml.
Réinitialisation des réglages de volume de café par
Memo-functie
U kunt voor elk recept van de Intensity Select-schuif de hoeveelheid koe aan
uw persoonlijke smaak aanpassen en deze instelling opslaan.
1 Zet de Intensity Select-schuif op de positie van het recept dat u wilt
aanpassen.
2 Houd de 1-kops knop 5 seconden ingedrukt. Laat de knop pas los wanneer
het lampje met korte tussenpozen begint te knipperen. Dit geeft aan dat de
geheugenfunctie actief is.
3 De 1-kops knop blijft met korte tussenpozen knipperen terwijl het apparaat
60 tot 90 seconden opwarmt en vervolgens koezet.
4 Wanneer de gewenste hoeveelheid koe is bereikt, drukt u opnieuw op de
1-kops knop. De 1-kops knop knippert snel om aan te geven dat de nieuwe
instelling voor de hoeveelheid koe van het recept is opgeslagen.
-De hoeveelheid koe van het recept is opgeslagen voor zowel de 1-knops
knop als de 2-kops knop.
-Het apparaat zet nu de aangepaste hoeveelheid koe wanneer dit recept
wordt gekozen.
Opmerking: De maximale hoeveelheid die kan worden geprogrammeerd, is
145ml; de minimale hoeveelheid is 25 ml.
Resetting coee volumes to the factory setting
To reset the coee volume settings of the recipes to the standard factory settings,
do the following:
1 Press and hold the 2-cup button for 5 seconds.
2 Release the 2-cup button when the 1-cup button and 2-cup button start
ashing.
The coee volumes of all recipes have now been reset to the factory settings.
Kaeemengen auf die Werkseinstellungen zurücksetzen
Gehen Sie wie folgt vor, um die Kaeemengen-Einstellungen der Rezepte auf die
Standardwerkseinstellungen zurückzusetzen:
1 Halten Sie die 2-Tassen-Taste fünf Sekunden lang gedrückt.
2 Lassen Sie die 2-Tassen-Taste wieder los, wenn die 1-Tasse-Taste und die
2-Tassen-Taste zu blinken beginnen.
Die Kaeemengen aller Rezepte wurden nun auf die Werkseinstellungen
zurückgesetzt.
Restablecer los volúmenes de café a los ajustes de fábrica
Para restablecer los ajustes de volumen de café de las recetas a los ajustes
estándar de fábrica, haga lo siguiente:
1 Mantenga pulsado el botón de 2 taza durante 5segundos.
2 Suelte el botón de 2tazas cuando el botón de 1 taza y el botón de 2 tazas
comiencen a parpadear.
Ahora los volúmenes de café de todas las recetas han quedado restablecidos a
los ajustes de fábrica.
défaut
Pour réinitialiser les paramètres de volume de café par défaut, procédez comme
suit:
1 Appuyez sur le bouton pour deuxtasse pendant 5secondes.
2 Relâchez le bouton pour deuxtasses lorsque les boutons pour unetasse et
deuxtasses commencent à clignoter.
Les paramètres de volume de café par défaut sont désormais réinitialisés.
Herstel de fabrieksinstellingen voor de hoeveelheid
koe.
U kunt als volgt de hoeveelheden koe van de recepten terugzetten op de
standaard fabrieksinstellingen:
1 Houd de 2-kops knop 5 seconden ingedrukt.
2 Laat de 2-kops knop los wanneer de 1-kops knop en de 2-kops knop
beginnen te knipperen.
De hoeveelheden koe van alle recepten zijn nu teruggezet op de standaard
fabrieksinstellingen.
Cleaning
1 Remove the coee spout by pressing the buttons on both sides of the coee
spout.
2 Disassemble the coee spout by pressing the buttons on both sides and lifting
the outer part o the inner part.
3 To prevent clogging, clean the pod holders regularly with hot water, some
washing-up liquid and a washing-up brush.
4 You can clean all detachable parts with hot water and some washing-up
liquid or in the dishwasher.
5 You can clean the outside of the machine with a damp soft cloth.
Note: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
such as petrol or acetone to clean the machine.
Reinigung
1 Entfernen Sie den Kaeeauslauf, indem Sie die Tasten an beiden Seiten des
Kaeeauslaufs drücken.
2 Nehmen Sie den Kaeeauslauf auseinander, indem Sie die Tasten an beiden
Seiten drücken und den äußeren Teil vom inneren Teil abheben.
3 Um Verstopfungen zu vermeiden, reinigen Sie die Padhalter regelmäßig mit
heißem Wasser, etwas Spülmittel und einer Spülbürste.
4 Sie können alle abnehmbaren Teile gründlich mit heißem Wasser und etwas
Geschirrspülmittel abwaschen oder in der Spülmaschine reinigen.
5 Sie können das Äußere der Maschine mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen.
Hinweis: Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Scheuerschwamm oder
Scheuermittel oder mit aggressiven Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
Limpieza
1 Quite la boquilla del café pulsando los botones en ambos lados de la boquilla
del café.
2 Desmonte la boquilla del café pulsando los botones en ambos lados y
levantando la parte externa para extraerla de la parte interna.
3 Para evitar la obstrucción, limpie los soportes para dosis periódicamente con
agua caliente, un poco de detergente líquido y un cepillo de limpieza.
4 Puede limpiar todas las piezas desmontables con agua caliente y detergente
líquido o en el lavavajillas.
5 Puede limpiar la parte exterior del aparado con un paño suave húmedo.
Nota: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como
gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
nettoyage
1 Retirez le bec verseur en appuyant sur les boutons situés de chaque côté de
celui-ci.
2 Démontez le bec verseur en appuyant sur les boutons situés de chaque cô
de celui-ci et en détachant la partie extérieure de la partie intérieure.
3 Pour empêcher les porte-dosettes de s’obstruer, nettoyez-les à l’eau chaude
légèrement savonneuse avec un goupillon.
4 Vous pouvez nettoyer toutes les pièces amovibles à l’eau chaude avec un peu
de produit vaisselle, ou les laver au lave-vaisselle.
5 Vous pouvez nettoyer l‘extérieur de la machine avec un chion doux et humide.
Remarque: n’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer la
machine.
Reinigen
1 Verwijder de koetuit door de knoppen aan beide zijden van de koetuit in
te drukken.
2 Haal de koetuit uit elkaar door de knoppen aan beide zijden in te drukken
en het buitenste gedeelte van het binnenste gedeelte af te nemen.
3 Maak de padhouders regelmatig schoon met warm water, wat afwasmiddel
en een afwasborstel om verstopping te voorkomen.
4 U kunt alle afneembare onderdelen schoonmaken met warm water en wat
afwasmiddel of in de vaatwasmachine.
5 U kunt de buitenkant van het apparaat schoonmaken met een zachte
vochtige doek.
Opmerking: Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Descaling the Senseo
When the CALC light lights up, you have to descale the machine. Descaling will
prolong the life of your coee machine. The descaling procedure consists of 4
cycles. Follow the steps below to perform the descaling procedure:
Prepare the descaling procedure
1 Pour half a bottle of Senseo descaler into the empty water reservoir.
2 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water up to the MAX indication
and place it back onto the machine.
3 Remove the drip tray and place a bowl under the coee spout.
4 Place the 1-cup pod holder with a used coee pod or a thin descaling lter in
the machine.
5 Close the lid and lock the lever.
Start the rst descaling cycle
6 Press and hold both the 1-cup button and 2-cup button for 5 seconds until
the CALC light lights up to start the descaling cycle. Release the buttons when
the CALC light lights up.
7 The CALC light, the 1-cup button and 2-cup button light up in sequence to
indicate that the rst descaling cycle is in progress. During the descaling cycle,
the descaling solution comes out of the machine at intervals.
8 As soon as the rst descaling cycle is complete, the 1-cup button and the
CALC light ash.
9 Empty the bowl in the sink.
Start the second descaling cycle
10 Repeat steps 1 to 3 one more time.
11 Replace the 1-cup pod holder with the 2-cup pod holder and place one used
coee pod or a thick descaling lter in the pod holder. Close the lid and lock
the lever.
12 Press the ashing 1-cup button to start the second descaling cycle.
13 The CALC light, the 1-cup button and 2-cup button light up in sequence to
indicate that the second descaling cycle is in progress. During the second
descaling cycle, the descaling solution comes out of the machine at intervals.
14 As soon as the second descaling cycle is complete, the 1-cup button and the
CALC light ash.
15 Remove the used coee pod or descaling lter.
Start the rst rinsing cycle
16 Rinse the water reservoir with fresh water.
17 Fill the water reservoir with fresh water up to the MAX indication and place it
back onto the machine.
18 Place an empty bowl under the coee spout.
19 Press the ashing 1-cup button to start the rst rinsing cycle.
20 The CALC light, 1-cup button and 2-cup button light up in sequence to
indicate that the rst rinsing cycle is in progress. During the rinsing cycle,
water comes out of the machine at intervals.
21 Once the rst rinsing cycle has been completed, the 1-cup button and the
CALC light ash.
Start the second rinsing cycle
22 Repeat steps 16 to 21 one more time. As soon as this process is nished, the
CALC light goes out and the machine switches o automatically.
Note: For more information on descaling and why it is important to descale, visit
our website at .www.philips.com/descale-senseo
Die Senseo Kaeemaschine entkalken
Wenn die CALC-Anzeige aueuchtet, muss die Kaeemaschine entkalkt
werden. Das Entkalken verlängert die Nutzungsdauer Ihrer Kaeemaschine. Der
Entkalkungsvorgang besteht aus vier Zyklen. Befolgen Sie folgende Schritte, um
den Entkalkungsvorgang durchzuführen:
Bereiten Sie den Entkalkungsvorgang vor
1 Gießen Sie eine halbe Flasche Senseo Entkalker in den leeren Wasserbehälter
2 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit frischem, kaltem
Leitungswasser, und setzen Sie ihn wieder in das Gerät ein.
3 Entfernen Sie die Abtropfschale und stellen Sie eine Schüssel unter den
Kaeeauslauf.
4 Setzen Sie den 1-Tassen-Padhalter mit einem gebrauchten Kaeepad oder
einem dünnen Entkalkungslter in die Kaeemaschine ein.
5 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
Den ersten Entkalkungszyklus starten
6 Halten Sie die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste fünfSekunden lang
gedrückt, bis die CALC-Anzeige aueuchtet, um den Entkalkungszyklus zu
starten. Lassen Sie die Tasten los, wenn die CALC-Anzeige aueuchtet.
7 Die CALC-Anzeige, die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste leuchten
nacheinander auf, um anzuzeigen, dass der erste Entkalkungszyklus
durchgehrt wird. Während des Entkalkungszyklus ießt die
Entkalkungslösung in regelmäßigen Abständen aus dem Gerät.
8 Sobald der erste Entkalkungszyklus abgeschlossen ist, blinken die 1-Tasse-
Taste und die CALC-Anzeige.
9 Leeren Sie den Inhalt der Schüssel in der Spüle.
Den zweiten Entkalkungszyklus starten
10 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 erneut.
11 Ersetzen Sie den 1-Tassen-Padhalter durch den 2-Tassen-Padhalter und legen
Sie ein gebrauchtes Kaeepad oder einen dicken Entkalkungslter in den
Padhalter. Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
12 Drücken Sie die blinkende 1-Tasse-Taste, um den zweiten Entkalkungszyklus
zu starten.
13 Die CALC-Anzeige, die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste leuchten
nacheinander auf, um anzuzeigen, dass der zweite Entkalkungszyklus
durchgehrt wird. Während des zweiten Entkalkungszyklus ießt die
Entkalkungslösung in regelmäßigen Abständen aus dem Gerät.
14 Sobald der zweite Entkalkungszyklus abgeschlossen ist, blinken die 1-Tasse-
Taste und die CALC-Anzeige.
15 Entfernen Sie das gebrauchte Kaeepad bzw. den Entkalkungslter.
Den ersten Durchspülzyklus starten
16 Spülen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser aus.
17 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser,
und setzen Sie ihn wieder in das Gerät ein.
18 Stellen Sie eine leere Schüssel unter den Kaeeauslauf.
19 Drücken Sie die blinkende 1-Tasse-Taste, um den ersten Durchspülzyklus zu
starten.
20 Die CALC-Anzeige, die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste leuchten
nacheinander auf, um anzuzeigen, dass der erste Durchspülzyklus
durchgehrt wird. Während des Durchspülzyklus ießt in Abständen Wasser
aus dem Gerät.
21 Nach Abschluss des ersten Durchspülzyklus blinken die 1-Tasse-Taste und die
CALC-Anzeige.
Den zweiten Durchspülzyklus starten
22 Wiederholen Sie die Schritte 16 bis 21 erneut. Sobald dieser Vorgang
abgeschlossen ist, erlischt die CALC-Anzeige, und das Gerät schaltet sich
automatisch aus.
Hinweis: Weitere Informationen über das Entkalken und warum es wichtig ist
nden Sie auf unserer Website unter www.philips.com/descale-senseo.
Descalcicación de la Senseo
Cuando se ilumina el piloto CALC, es necesario descalcicar la máquina. La
descalcicación prolongará la vida útil de su cafetera. El procedimiento de
descalcicación consta de 4ciclos. Siga los pasos que se indican a continuación
para llevar a cabo el procedimiento de descalcicación:
Preparación del procedimiento de descalcicación
1 Vierta la mitad de una botella de descalcicador Senseo en el depósito de
agua vacío.
2 Llene el depósito de agua con agua fría y limpia del grifo hasta la indicación
de nivel MAX y vuelva a colocarlo en la máquina.
3 Quite la bandeja de goteo y coloque un cuenco debajo de la boquilla del café.
4 Coloque el soporte para dosis de 1 taza con una monodosis usada o un ltro
de descalcicación no en la cafetera.
5 Cierre la tapa y bloquee la palanca.
Inicio del primer ciclo de descalcicación
6 Mantenga pulsados los botones de 1 y 2tazas durante 5segundos hasta que
el piloto CALC se ilumine para empezar el ciclo de descalcicación. Suelte los
botones cuando se ilumine el piloto CALC.
7 El piloto CALC, el botón de 1 taza y el botón de 2tazas se iluminan
sucesivamente para indicar que el primer ciclo de descalcicación está en
curso. Durante el ciclo de descalcicación, la disolución descalcicadora sale
de la cafetera a intervalos.
8 Tan pronto como haya nalizado el primer ciclo de descalcicación, el botón
de 1 taza y el piloto CALC parpadearán.
9 Vacíe el recipiente en el fregadero.
Inicio del segundo ciclo de descalcicación
10 Repita los pasos 1 a 3 otra vez.
11 Sustituya el soporte para dosis de 1 taza por el soporte para dosis de 2 tazas y
coloque una monodosis usada o un ltro descalcicador grueso en el soporte
para dosis. Cierre la tapa y bloquee la palanca.
12 Pulse el botón de 1 taza parpadeante para iniciar el segundo ciclo de
descalcicación.
13 El piloto CALC, el botón de 1taza y el botón de 2tazas se iluminan
sucesivamente para indicar que el segundo ciclo de descalcicación
está en curso. Durante el segundo ciclo de descalcicación, la solución
descalcicadora sale de la máquina a intervalos.
14 Tan pronto como haya nalizado el segundo ciclo de descalcicación, el
botón de 1taza y el piloto CALC parpadearán.
15 Quite la monodosis usada o el ltro de descalcicación.
Inicio del primer ciclo de aclarado
16 Aclare el depósito de agua con agua del grifo.
17 Llene el depósito de agua con agua del grifo hasta la indicación de nivel MAX
y colóquelo de nuevo en la cafetera.
18 Coloque un recipiente vacío debajo de la boquilla de salida del café.
19 Pulse el botón de 1taza parpadeante para iniciar el primer ciclo de enjuague.
20 El piloto CALC, el botón de 1taza y el botón de 2tazas se iluminan
sucesivamente para indicar que el primer ciclo de enjuague está en curso.
Durante el ciclo de aclarado, el agua sale de la cafetera a intervalos.
21 Una vez que se p2-ha completado el primer ciclo de enjuague, el botón de 1taza
y el piloto CALC parpadearán.
Inicio del segundo ciclo de aclarado
22 Repita los pasos 16 a 21 otra vez. Tan pronto como haya nalizado este
proceso, se apaga el piloto CALC y la máquina se apaga automáticamente.
Nota: Para obtener más información sobre la descalcicación y su importancia,
visite nuestro sitio web en .www.philips.com/descale-senseo
Détartrage de la machine à café Senseo
Lorsque le voyant CALC s’allume, vous devez détartrer la machine. Le détartrage
prolonge la durée de vie de votre machine à café. La procédure de détartrage
est constituée de quatrecycles. Suivez les étapes ci-dessous pour procéder au
détartrage:
Préparation de la procédure de détartrage
1 Versez un demi-acon de détartrant Senseo dans le réservoir d’eau vide.
2 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet jusqu’au niveauMAX, puis
remettez-le en place.
3 Retirez le plateau égouttoir et placez un bol sous le bec verseur.
4 Placez le porte-dosette pour unetasse avec une dosette usagée ou un ltre de
détartrage n dans la machine.
5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
Démarrage du premier cycle de détartrage
6 Commencez le cycle de détartrage en maintenant les touches 1tasse et
2tasses enfoncées pendant 5secondes, jusqu‘à ce que le voyant CALC
s‘allume. Relâchez les boutons lorsque le voyant CALC s’allume.
7 Le voyant CALC, le bouton pour unetasse et le bouton pour deuxtasses
s’allument successivement pour indiquer que le premier cycle de détartrage
est en cours. Pendant le cycle de détartrage, de la solution de détartrage
s’écoule de la machine par intermittence.
8 Dès que le premier cycle de détartrage est terminé, le bouton pour unetasse
et le voyant CALC clignotent.
9 Videz le bol dans l’évier.
Démarrage du second cycle de détartrage
10 Répétez les étapes 1 à 3 une fois de plus.
11 Remplacez le porte-dosette pour unetasse par le porte-dosette pour
deuxtasses et placez une dosette usagée ou un ltre de détartrage épais dans
le porte-dosette. Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
12 Appuyez sur le bouton clignotant pour 1tasse pour démarrer le second cycle
de détartrage.
13 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deuxtasses
s’allument successivement pour indiquer que le second cycle de détartrage
est en cours. Pendant ce second cycle de détartrage, de la solution de
détartrage s’écoule de la machine par intermittence.
14 Dès que le second cycle de détartrage est terminé, le bouton pour unetasse
et le voyant CALC clignotent.
15 Retirez la dosette usagée ou le ltre de détartrage.
Démarrage du premier cycle de rinçage
16 Rincez le réservoir d’eau à l’eau fraîche.
17 Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveauMAX, puis remettez-le en
place.
18 Placez un bol vide sous le bec verseur.
19 Appuyez sur le bouton clignotant pour 1tasse pour démarrer le premier cycle
de rinçage.
20 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deuxtasses
s’allument successivement pour indiquer que le premier cycle de rinçage
est en cours. Durant le cycle de rinçage, de l’eau s’écoule de la machine par
intermittence.
21 Une fois le premier cycle de rinçage terminé, le bouton pour une tasse et le
voyant CALC clignotent.
Démarrage du second cycle de rinçage
22 Répétez les étapes 16 à 21 une fois de plus. Dès que ce processus est terminé,
le voyant CALC s’éteint et la machine s’arrête automatiquement.
Remarque: pour plus d’informations sur le détartrage et sur son importance,
consultez notre site Web à l’adresse www.philips.com/descale-senseo.
De Senseo ontkalken
Wanneer het CALC-lampje gaat branden, moet het apparaat worden
ontkalkt. Door het apparaat te ontkalken verlengt u de levensduur van uw
koezetapparaat. De ontkalkingsprocedure bestaat uit 4 cycli. Volg de
onderstaande stappen om de ontkalkingsprocedure uit te voeren:
De ontkalkingsprocedure voorbereiden
1 Giet een halve es Senseo-ontkalker in het lege waterreservoir.
2 Vul het waterreservoir tot de MAX-aanduiding met vers, koud leidingwater
en plaats het terug op de machine.
3 Verwijder de lekbak en plaats een kom onder de koetuit.
4 Plaats de 1-kops padhouder met een gebruikte koepad of een dun
ontkalkingslter in het apparaat.
5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
De eerste ontkalkingscyclus starten
6 Start de ontkalkingscyclus door de 1-kops knop en de 2-kops knop
5seconden lang ingedrukt te houden, tot het CALC-lampje gaat branden.
Laat de knoppen los wanneer het CALC-lampje gaat branden.
7 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de
2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de eerste
ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de ontkalkingscyclus stroomt de
ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat.
8 Zodra de eerste ontkalkingscyclus is voltooid, gaan het lampje van de 1-kops
knop en het CALC-lampje knipperen.
9 Giet de kom leeg in de gootsteen.
De tweede ontkalkingscyclus starten
10 Herhaal stap 1 t/m 3 nog een keer.
11 Vervang de 1-kops padhouder door de 2-kops padhouder en plaats één
gebruikte koepad of een dik ontkalkingslter in de padhouder. Sluit het
deksel en vergrendel de hendel.
12 Druk op de knipperende 1-kops knop om de tweede ontkalkingscyclus te
starten.
13 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de
2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de tweede
ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de tweede ontkalkingscyclus
stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat.
14 Zodra de tweede ontkalkingscyclus is voltooid, gaan het lampje van de 1-kops
knop en het CALC-lampje knipperen.
15 Verwijder de gebruikte koepad of het ontkalkingslter.
De eerste spoelcyclus starten
16 Spoel het waterreservoir om met vers water.
17 Vul het waterreservoir met vers water tot de MAX-aanduiding en plaats het
terug op de machine.
18 Plaats een lege kom onder de koetuit.
19 Druk op de knipperende 1-kops knop om de eerste spoelcyclus te starten.
20 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de 2-kops
knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de eerste spoelcyclus
wordt uitgevoerd. Tijdens de spoelcyclus komt er met tussenpozen water uit
het apparaat.
21 Zodra de eerste spoelcyclus is voltooid, gaan het lampje van de 1-kops knop
en het CALC-lampje knipperen.
De tweede spoelcyclus starten
22 Herhaal stap 16 t/m 21 nog een keer. Wanneer dit proces is voltooid, gaat het
CALC-lampje uit en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Opmerking: Op onze website (www.philips.com/descale-senseo) leest u
waarom het belangrijk is om het apparaat te ontkalken.
1
1
6 7
1
3
1
1
5 6
9
14
19
20 21 22
15 16 17 18
10 11
12 13
7
8
1234
234
2
4
2
8
9
2345
2345
109876


Produktspezifikationen

Marke: Philips
Kategorie: Kaffeemaschine
Modell: Senseo Maestro CSA260

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Philips Senseo Maestro CSA260 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kaffeemaschine Philips

Bedienungsanleitung Kaffeemaschine

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-