Philips HD3002 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Philips HD3002 (2 Seiten) in der Kategorie Kaffeemaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
www.philips.com
by
Coffee maker HD3002
u
IntroductionIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Dear customer, congratulations on acquiring your new Glass by Philips coffee maker.
Your new Glass by Philips coffee maker's unique boil & brew drip system makes
excellent coffee and the brewing process is fascinating to watch because of its
transparency.The coffee maker uses the well-proven 'classic' brewing method of
pouring a substantial quantity of boiled water onto ground coffee.
Important IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Please read these instructions for use carefully before using the coffee maker and
save them for future reference.
Do not use the coffee maker if the mains plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged.
If your coffee maker is damaged in any way, please contact a service centre
authorised by Philips. Do not attempt to make any repairs yourself.
Check if the voltage indicated on the coffee maker corresponds to the mains
voltage in your home before you connect the appliance.
Do not place the coffee maker on a hot surface.
Never immerse the coffee maker in water or in any other liquid.
Remove the mains plug from the wall socket:
- if problems occur during brewing;
- before cleaning the coffee maker.
Keep the coffee maker out of the reach of children and do not let them play
with the appliance. Prevent children from pulling at the mains cord. Do not let
the mains cord hang over the edge of the worktop.
To maintain the brewing performance of your unique Glass by Philips coffee
maker, we advise you to descale the appliance regularly.
General description (fig. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
ALid of water tank (detachable)
BWater tank with level indication
CMains cord
Dcord storage
EHotplate
FOn/off switch with pilot light
GCoffee jug
HLid of coffee jug (detachable)
IFilter support (hinged)
JDrip stop
KFilter holder
Before first useIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Remove any stickers.
2Rinse the appliance by operating the coffee maker once without filling the
filter with ground coffee (see 'Brewing coffee').
3Clean the detachable parts (see 'Cleaning').
4You can adjust the length of the cord by pushing part of it into the base of
the appliance (fig. 2)
Brewing coffeeIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Fill the water tank with water.
Make sure that you fill the water tank to a level between the minimum and
maximum indication marks. Use fresh cold water only.
Do not mix up the lids of the water tank and the jug to avoid the coffee from being
spilt onto the worktop. If the wrong lid is put on the jug, the drip-stop system will
not be de-activated and the filter holder may overflow.
2Put a paper filter (type 1x4 or no. 4) in the filter holder (fig. 3).
Do not forget to fold the sealed edges of the filter in order to prevent tearing and
folding.
3Put ground coffee (filter-fine grind) in the filter (fig. 4).
4Place the jug with the right lid on it onto the hotplate (fig. 5).
Switching the coffee maker on or offIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Switch the coffee maker on by pressing the on/off button (fig. 6).
The pilot light goes on.
Drip stop
The drip stop (automatic stop valve) ensures that no coffee drips onto the hotplate
if you:
- remove the jug from the appliance for a moment during the brewing process;
- remove the jug after brewing before switching the appliance off and/or cleaning
the appliance.
Keeping coffee hot
The hotplate will keep the coffee at the right temperature. However, coffee tastes
best immediately after brewing.
Note: be careful while pouring the last cup of coffee. Hold the jug lid in place with
your finger, as it is not fixed to the jug.
2Automatic shut-off
For your convenience and for extra safety, the coffee maker has been provided with
an automatic shut-off that switches the appliance off automatically after
approximately 120 minutes.
3Remove the paper filter and throw it away (fig. 7).
CleaningIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Unplug the coffee maker.
2Clean the outside of the coffee maker with a moist cloth.
3Clean the separate parts (jug, filter holder and lids) with warm soapy water
or in the dishwasher.
4If the hot water outlet becomes blocked, push the little pin, in the centre of
the tank opening, down with your finger (see fig. 8).
5To clean the inside of the water tank, follow the instructions in 'Descaling'.
For safety reasons, it has been made impossible to reach into the water tank with
your hand.
DescalingIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Regular descaling will prolong the life of your coffee maker and will guarantee
optimal brewing results for a long time.
In case of normal use (twice a day):
- once every 2 months if you are using hard water - hardness over 18º DH;
- once every 4 months if you are using soft water - hardness up to 18º DH.
Turn to your local water board for information about the water hardness in your
area.
You may wish to descale you coffee maker more often to keep it looking its very
best.
1Fill the water tank with white vinegar to the maximum level indication. Do
not put a filter or ground coffee in the filter holder.
2Let the coffee maker complete two runs.
See 'Brewing coffee'.
3Let the coffee maker complete two more runs with fresh, cold water to
remove any vinegar and scale residues.
4Clean the separate parts.
See 'Cleaning'.
5Repeat this procedure if there is still some scale left in the appliance.
Do not immerse the coffee maker in water or other liquids.
ReplacementIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cord
If the mains cord of this coffee maker is damaged, it must always be replaced by
Philips or a service centre authorised by Philips.
Jug
You can order a new jug or an extra jug from your Philips dealer or a Philips service
centre under type number HD7972
Information & serviceIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips Web site at
www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country
(you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no
Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact
the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
EinführungIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Sehr geehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zu Ihrer neuen Kaffeemaschine aus
der Serie Glass by Philips.
Das besondere Koch- und Brühsystem dieser Kaffeemaschine der Serie Glass by
Philips garantier t exzellenten Kaffeegenuss. Der Brühvorgang ist aufgrund der
Glaskonstruktion jederzeit zu beobachten. Die Kaffeemaschine arbeitet nach dem
klassischen Prinzip des Aufbrühens von Kaffee: Eine vorgegebene Menge kochenden
Wassers wird über den gemahlenen Kaffee gegossen.
WichtigIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie die Kaffeemaschine
benutzen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, um später nachschlagen zu
können.
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder das Gerät selbst beschädigt ist.
Setzen Sie sich bei Beschädigungen mit einem von Philips autorisierten Service-
Center in Verbindung. Nehmen Sie keine eigenen Reparaturen vor.
Prüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, ob die auf der Kaffeemaschine
angegebene Spannung der Netzspannung in Ihrem Haus entspricht.
Stellen Sie die Kaffeemaschine nicht auf heiße Flächen.
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose:
- sobald Probleme beim Brühen auftreten und
- vor dem Reinigen der Kaffeemaschine.
Achten Sie darauf, dass sich die Kaffeemaschine außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet, damit diese nicht mit dem Gerät spielen können. Lassen Sie
Kinder nicht am Netzkabel ziehen. Das Netzkabel darf nicht über die Kante der
Arbeitsplatte ngen.
Um dauerhaft gute Ergebnisse mit Ihrer Kaffeemaschine der Serie Glass by
Philips zu erzielen, sollten Sie das Gerät regelmäßig entkalken.
Komponenten (Abbildung 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
ADeckel des Wassertanks (abnehmbar)
BWassertank mit llstandsanzeige
CNetzkabel
DKabelfach
EWarmhalteplatte
FEin/Aus-Schalter mit Kontrolllampe
GKaffeekanne
HDeckel der Kaffeekanne (abnehmbar)
IFilterhalter (schwenkbar)
JTropfstop
KFiltereinsatz
Vor dem ersten GebrauchIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Entfernen Sie alle Aufkleber.
2Spülen Sie das Gerät, indem Sie die Kaffeemaschine einmal ohne gemahlenen
Kaffee betreiben (siehe "Kaffee brühen").
3Reinigen Sie die abnehmbaren Komponenten (siehe "Reinigung").
4Sie können die Länge des Kabels korrigieren, indem Sie es in die Basis des
Geräts schieben (Abbildung 2).
Kaffee brühenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
Achten Sie darauf, dass der llstand zwischen den Markierungen r Minimum und
Maximum liegt.Verwenden Sie ausschließlich frisches kaltes Wasser.
Verwechseln Sie die Deckel von Kaffeekanne und Wassertank nicht, da der Kaffee
andernfalls über die Arbeitsplatte läuft. Wird der falsche Deckel auf die Kanne
gesetzt, arbeitet das Tropfstop-Ventil nicht ordnungsgemäß, und der Filter kann
überlaufen.
2Legen Sie eine Papierfiltertüte (Typ 1x4 oder Nr. 4) in den Filtereinsatz
(Abbildung 3).
Vergessen Sie nicht, die versiegelten Ränder der Filtertüte zu falzen, um ein
Zerreißen oder Zusammenklappen zu verhindern.
3Füllen Sie Kaffeepulver (filterfein gemahlen) in den Filter (Abbildung 4).
4Stellen Sie die Kanne mit dem richtigen Deckel auf die Warmhalteplatte
(Abbildung 5).
Kaffeemaschine ein- oder ausschaltenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Schalten Sie die Kaffeemaschine ein, indem Sie den Ein/Aus-Schalter drücken
(Abbildung 6).
Die Kontrolllampe leuchtet auf.
Tropfstop
Das automatische Tropfstopventil verhindert, dass in folgenden Situationen Kaffee auf
die Warmhalteplatte tropft:
- Die Kanne wird während des Brühens aus dem Gerät genommen.
- Die Kanne wird nach dem Brühen, aber vor dem Ausschalten bzw. Reinigen des
Geräts entnommen.
Kaffee warmhalten
Die Warmhalteplatte hält den Kaffee auf der richtigen Temperatur. Direkt nach dem
Brühen schmeckt der Kaffee jedoch am besten.
Hinweis: Seien Sie beim Einschenken der letzten Tasse Kaffee vorsichtig. Halten Sie
den Kannendeckel fest. Dieser ist nicht an der Kanne befestigt.
2Automatische Abschaltung,
Zu Ihrer Bequemlichkeit und für mehr Sicherheit im Haushalt ist die Kaffeemaschine
mit einer Abschaltautomatik ausgestattet, die das Gerät nach ca. 120 Minuten
automatisch ausschaltet.
3Entnehmen Sie die Filtertüte und geben Sie sie in den Müll (Abbildung 7).
ReinigungIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Trennen Sie die Kaffeemaschine vom Stromnetz.
2Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch.
3Reinigen Sie die abnehmbaren Teile (Kanne, Filtereinsatz und Deckel) in
warmem Spülwasser oder im Geschirrspüler.
4Blockiert der Heißwasserauslass, drücken Sie mit dem Finger auf den kleinen
Stift in der Mitte der Tanköffnung (siehe Abbildung 8).
5Beachten Sie zum Reinigen des Wassertankinneren die Anweisungen unter
"Entkalken".
Aus Sicherheitsgründen wurde der Tank so konstruiert, dass Sie nicht mit der Hand
in den Tank greifen können.
EntkalkenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Regelmäßiges Entkalken erhöht die Lebensdauer der Kaffeemaschine und garantiert
über lange Zeit hervorragenden Kaffee.
Bei normalem Gebrauch (zweimal glich):
- Alle 2 Monate, wenn Sie hartes Wasser (über 18º DH) verwenden.
- Alle 4 Monate, wenn Sie weiches Wasser (bis 18º DH) verwenden.
Das r Sie zuständige Wasserwerk gibt Ihnen Auskunft über den Härtegrad des
Wassers in Ihrer Umgebung.
Sie können die Kaffeemaschine auch häufiger entkalken, damit sie jederzeit "glänzt".
1Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalmarkierung mit weißem Essig. Beim
Entkalken darf sich weder Filtertüte noch Kaffeepulver in dem Filtereinsatz
befinden.
2Lassen Sie die Flüssigkeit zweimal vollständig durchlaufen.
Beachten Sie den Abschnitt "Kaffee brühen".
3Lassen Sie anschließend zweimal frisches kaltes Wasser durchlaufen, um Essig-
und Kalkrückstände auszuspülen.
4Reinigen Sie die separaten Komponenten.
Beachten Sie den Abschnitt "Reinigung".
5Wiederholen Sie diese Schritte, wenn sich noch Kalk im Gerät befindet.
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
ErsatzteileIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Netzkabel
Wenn das Netzkabel der Kaffeemaschine beschädigt ist, muss es von Philips oder
einem von Philips autorisierten Service-Center ausgetauscht werden.
Kaffeekanne
Eine neue Kaffeekanne können Sie bei Ihrem Philips Händler oder einem Philips
Service-Center unter der Typennummer HD7972 bestellen.
Informationen und KundendienstIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie die
Philips Website www.philips.com oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-
Center in Ihrem Land in Verbindung (die Telefonnummer finden Sie im beiliegenden
Merkblatt zur weltweiten Garantie). Gibt es in Ihrem Land kein Philips Service-
Center, wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler oder an die Kundendienstabteilung
(Service Department) von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
4222 002 28951
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS
234
567
8
1
IntroductionIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cher consommateur, félicitations pour l'achat de cette toute nouvelle cafetière Glass
de Philips.
Le système unique "boil & brew drip" de votre nouvelle cafetière Glass de Philips
vous aide à préparer une excellente tasse de café. A cause de sa transparence, il est
tout à fait fascinant de regarder le processus de préparation du café.
Important IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Lisez soigneusement ce mode d'emploi avant d'utiliser la cafetière et conservez-le
pour une consultation ultérieure.
N'utilisez pas la cafetière si la fiche, le cordon d'alimentation ou l'appareil lui-
même sont endommagés.
Si votre cafetière est endommagée, veuillez contacter un Centre Service Agréé
Philips. N'essayez pas de réparer l'appareil vous-même.
Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la cafetière
correspond bien à la tension de votre secteur.
Ne placez pas la cafetière sur une surface chaude.
Ne plongez jamais la cafetière dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Retirez la fiche de la prise murale:
- en cas de problème pendant la préparation du café;
- avant de nettoyer la cafetière.
Tenez la cafetière hors de portée des enfants et ne les laissez pas jouer avec
l'appareil. Faites attention qu'ils ne tirent pas sur le cordon. Ne laissez pas le
cordon d'alimentation pendre du plan de travail.
Pour obtenir toujours des résultats optimaux avec votre cafetière Glass de
Philips, il est conseillé de détar trer l'appareil régulièrement.
Description générale (fig. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
ACouvercle du réservoir d'eau (détachable)
BRéservoir d'eau avec indication du niveau d'eau
CCordon d'alimentation
DRangement du cordon
EPlaque chauffante
FBouton marche/arrêt avec témoin lumineux
GVerseuse
HCouvercle de la verseuse (détachable)
ISupport filtre (articulé)
JSystème anti-goutte
KPorte-filtre
Avant la première utilisationIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Retirez tout autocollant.
2Faites fonctionner l'appareil uniquement à l'eau fraîche sans ajouter du café
moulu dans le filtre (voir chapitre 'Pour faire du café').
3Nettoyez les composants détachables (voir 'Nettoyage').
4Pour ajuster la longueur du cordon, poussez-le à l'intérieur de la base (fig. 2).
Pour faire du caféIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Remplissez le réservoir avec de l'eau claire.
Remplissez le réservoir jusqu'à un niveau situé entre les indications minimum et
maximum.
N'intervertissez pas les couvercles du réservoir d'eau et de la verseuse pour éviter
que le café ne déborde. Si vous mettez le couvercle incorrect, le système anti-goutte
ne sera pas désactivé et le café peut déborder sur le plan de travail.
2Placez un filtre papier (type 1x4 ou no. 4) dans le porte-filtre (fig. 3).
N'oubliez pas de rabattre les bords du filtre pour éviter de le déchirer.
3Ajoutez du café moulu (mouture fine) dans le filtre (fig. 4).
4Mettez le couvercle correct sur la verseuse et placez-la sur la plaque
chauffante (fig. 5).
Pour mettre en marche/arrêter la cafetièreIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Mettez la cafetière en marche à l'aide du bouton marche/arrêt (fig. 6).
Le témoin lumineux s'allume.
Système anti-goutte
Le système anti-goutte (soupape d'arrêt automatique) évite que les gouttes de café
s'écoulent sur la plaque chauffante lorsque vous:
- retirez la verseuse de l'appareil pour un instant pendant la préparation du café;
- retirez la verseuse après la préparation du café avant d'arrêter et/ou nettoyer
l'appareil.
Conserver le café chaud
La plaque chauffante conserve le café à la température appropriée. Cependant, le
café a meilleur goût immédiatement après la préparation.
Note: faites attention lorsque vous versez la dernière tasse de café.Tenez le
couvercle de la verseuse avec le doigt, car celui-ci n'est pas fixé sur la verseuse.
2Arrêt automatique
Pour plus de confort et de sécurité, la cafetière a été dotée d'un système qui arrête
l'appareil automatiquement après 120 minutes.
3Retirez le filtre papier et jetez-le (fig. 7).
NettoyageIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Débranchez la cafetière.
2Nettoyez l'extérieur de la cafetière à l'aide d'un chiffon humide.
3Nettoyez les composants détachables (verseuse, porte-filtre et couvercles)
avec de l'eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle.
4Si l'orifice d'écoulement d'eau est bloqué, poussez le petit ergot au centre de
l'orifice du réservoir vers le bas (voir fig. 8).
5Pour nettoyer l'intérieur du réservoir d'eau, suivez les instructions du
chapitre 'Détartrage'.
Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas toucher l'intérieur du réservoir
d'eau.
DétartrageIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Un détartrage régulier prolongera la durée de vie de votre appareil et garantira des
résultats optimaux.
Pour une utilisation normale (deux fois par jour):
- tous les 2 mois si votre eau est calcaire - supérieure à 18º TH.
- tous les 4 mois si votre eau n'est pas trop calcaire - inférieure à 18º TH.
Renseignez-vous auprès de votre distributeur local.
Vous pouvez détartrer votre cafetière plus souvent, si vous voulez.
1Remplissez le réservoir d'eau avec du vinaigre blanc jusqu'à niveau maximum.
Ne mettez pas de filtre papier ou du cadans le porte-filtre.
2Laissez l'appareil fonctionner deux fois de suite.
Voir "Pour faire du café".
3Faites fonctionner à nouveau la cafetière deux fois avec de l'eau froide afin
d'éliminer le vinaigre et les particules de calcaire restantes.
4Nettoyez les parties amovibles.
Voir 'Nettoyage'.
5Répétez cette opération si nécessaire.
N'immergez pas la cafetière dans l'eau ou dans tout autre liquide.
RemplacementIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cordon d'alimentation
Pour des raisons de sécurité: Si le cordon d'alimentation de cette cafetière est
endommagé, il doit être remplacé par un Centre Ser vice Agréé Philips.
Verseuse
Vous pouvez commander une verseuse de remplacement ou supplémentaire chez
votre revendeur ou Centre Service Agréé Philips.Type: HD7972
Informations et serviceIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Pour plus d'informations, visitez notre Philips Web site : www.philips.com ou
veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez
le numéro de téléphone dans le dépliant sur la garantie internationale). S'il n'y a
aucun Service Consommateurs Philips dans votre pays, contactez votre distributeur
ou le Service Depar tment of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
NEDERLANDS
IntroductieIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Beste klant, gefeliciteerd met de aanschaf van deze nieuwe Glass by Philips koffiezetter.
Het unieke waterkook- en opschenksysteem van uw nieuwe Glass by Philips
koffiezetter produceert uitstekende koffie en is fascinerend om naar te kijken, wat nu
mogelijk is dankzij het transparante uiterlijk van het apparaat. De koffiezetter maakt
gebruik van de beproefde klassieke manier van koffiezetten waarbij een ruime
hoeveelheid kokend water op gemalen koffie wordt geschonken.
BelangrijkIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt en bewaar deze om hem in de toekomst te kunnen raadplegen.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of het apparaat zelf
beschadigd is.
Als het apparaat op enige wijze beschadigd is, neem dan contact op met een door
Philips geautoriseerd servicentrum. Probeer niet zelf het apparaat te repareren.
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de
netspanning in uw woning voordat u het apparaat aansluit.
Plaats het apparaat niet op een hete ondergrond.
Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof.
Haal de stekker uit het stopcontact:
- als er tijdens het koffiezetten problemen optreden;
- voordat u de koffiezetter gaat schoonmaken.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen en laat ze niet met het
apparaat spelen.Voorkom dat kinderen aan het snoer trekken. Laat het snoer
niet over de rand hangen van het oppervlak waar de koffiezetter op staat.
Om optimale koffiezetresultaten te blijven behalen met uw Glass by Philips
koffiezetter, raden we u aan het apparaat regelmatig te ontkalken.
Algemene beschrijving (fig. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
ADeksel van waterreservoir (afneembaar)
BWaterreservoir met niveau-aanduiding
CSnoer
DSnoeropbergmogelijkheid
EWarmhoudplaat
FAan/uitknop met indicatielampje
GKoffiekan
HDeksel van koffiekan (afneembaar)
IScharnierende filterhoudersteun
JDruppelstop
KFilterhouder
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruiktIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Verwijder eventuele stickers.
2Laat het apparaat één keer werken (zie 'Koffiezetten') zonder gemalen koffie
in het filter te doen om het het apparaat door te spoelen.
3Reinig alle afneembare onderdelen (zie 'Schoonmaken').
4U kunt de lengte van het snoer aanpassen door het overtollige deel in de
voet van het apparaat te duwen (fig. 2).
KoffiezettenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Vul het waterreservoir met water.
Zorg ervoor dat u het waterreservoir vult tot een niveau tussen de minimum- en
maximumindicatie. Gebruik alleen koud kraanwater.
Verwissel het deksel van het waterreservoir niet met het deksel van de koffiekan om
morsen te voorkomen. Als het verkeerde deksel op de koffiekan geplaatst wordt, zal
het druppelstopsysteem niet gedeactiveerd worden en kan de filterhouder hierdoor
overstromen.
2Plaats een papieren filterzakje (type 1x4 of nr. 4) in de filterhouder (fig. 3).
Vergeet niet de randjes van het filterzakje om te vouwen om scheuren en
dubbelklappen van het zakje te voorkomen.
3Doe gemalen koffie (snelfiltermaling) in het filter (fig. 4).
4Plaats de kan met het juiste deksel erop op de warmhoudplaat (fig. 5).
De koffiezetter aan- of uitzettenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Schakel het apparaat in door op de aan/uitknop te drukken (fig. 6).
Het indicatielampje gaat aan.
Druppelstop
De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie op de warmhoudplaat drupt als u:
- de kan tijdens het koffiezetten even van het apparaat neemt;
- de kan na het koffiezetten van het apparaat neemt voordat u het apparaat
uitschakelt en/of gaat schoonmaken.
Koffie warmhouden
De warmhoudplaat houdt de koffie op de juiste temeratuur. De koffie is echter het
lekkerst direct na het zetten.
NB: Pas op bij het inschenken van het laatste kopje. Houdt het deksel van de kan op
de plaats met uw vinger, aangezien het deksel niet vastzit.
2Automatische uitschakeling
Voor extra gemak en veiligheid schakelt de koffiezetter zichzelf na 120 minuten
automatisch uit.
3Verwijder het papieren filter en gooi het weg (fig. 7).
SchoonmakenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Haal de stekker uit het stopcontact.
2Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek.
3Maak de afneembare onderdelen (kan, filterhouder en deksels) schoon in
warm water met een beetje afwasmiddel of in de vaatwasmachine.
4Indien de uitstroomopening voor het hete water verstopt is, duw dan het
kleine pennetje in het midden van de opening in het waterreservoir met uw
vinger naar beneden (fig. 8).
5Zie het hoofdstukje 'Ontkalken' voor het reinigen van de binnenzijde van het
waterreservoir.
Om veiligheidsredenen is het waterreservoir zo ontworpen dat u uw hand er niet in
kunt steken.
OntkalkenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Door regelmatig te ontkalken verlengt u de levensduur van het apparaat en is een
optimale werking van het apparaat gegarandeerd over een lange periode.
In geval van normaal gebruik (twee keer per dag):
- eens in de 2 maanden als u hard water gebruikt (meer dan 18° DH);
- eens per 4 maanden als u zacht water gebruikt (tot 18° DH).
Vraag uw waterleidingbedrijf naar informatie over de waterhardheid in uw woongebied.
U kunt de koffiezetter ook vaker ontkalken om deze er op zijn best uit te laten zien.
1Vul het waterreservoir tot de maximumaanduiding met schoonmaakazijn. Doe
geen filterzakje en/of gemalen koffie in de filterhouder.
2Laat het apparaat twee keer werken.
Zie gedeelte 'Koffiezetten'.
3Laat het apparaat nog twee keer met schoon water werken om alle kalk- en
azijnresten weg te spoelen.
4Maak de losse onderdelen schoon.
Zie 'Schoonmaken'.
5Herhaal deze procedure als er nog kalk in het apparaat is achtergebleven.
Dompel het apparaat niet in water of een andere vloeistof.
VervangingIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Snoer
Indien het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, dient het uitsluitend te worden
vervangen door Philips of door een door Philips geautoriseerd servicecentrum.
Kan
U kunt een nieuwe kan voor uw koffiezetter bestellen bij uw Philips dealer of Philips
servicecentrum onder typenummer HD7972.
Informatie & serviceIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan de Philips
Website www.philips.com, of neem contact op met het Philips Customer Care
Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'
vouwblad).Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips
dealer of neem contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.
ESPAÑOL
IntroducciónIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Estimado cliente: Felicidades por adquirir la nueva cafetera Glass de Philips.
El exclusivo sistema de goteo mediante hervido y mezcla de la nueva cafetera Glass
de Philips hace un café excelente y es fascinante ver todo el proceso de preparación
gracias a su cristal transparente. La cafetera utiliza el método de elaboración clásico y
probado: se vierte una cantidad considerable de agua hirviendo en el café molido.
ImportanteIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Antes de utilizar la cafetera, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas por
si necesitara consultarlas en el futuro.
No utilice la cafetera si la clavija, el cable o el aparato están dañados.
Si la cafetera está deteriorada, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado de Philips. No intente hacer las reparaciones usted mismo.
Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la cafetera se
corresponde con el de su hogar.
No coloque la cafetera sobre una superficie caliente.
No sumerja nunca la cafetera en agua u otro líquido.
Retire la clavija del enchufe.
- si surgen problemas mientras se prepara el café;
- antes de limpiar la cafetera.
Mantenga la cafetera fuera del alcance de los nos y no les permita jugar con
ella. Evite que los niños tiren del cable. No deje que el cable colgando.
Para mantener el rendimiento de la exclusiva cafetera Glass de Philips, le
recomendamos que la descalcifique con regularidad.
Descripción general (fig. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
ATapa del depósito de agua (desmontable)
BDepósito de agua con indicador de nivel
CCable de red
DRecogecable
EPlaca caliente
ITALIANO
IntroduzioneIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Caro Cliente, ci congratuliamo con lei per aver acquistato la nuova macchina per
caffè Glass di Philips.
La nuova macchina per cafGlass di Philips, provvista del rivoluzionario sistema boil
& brew, permette di ottenere dell'ottimo caffè, osservando al tempo stesso
l'affascinante processo di infusione grazie al materiale trasparente. La macchina per
caffé utilizza il classico e ormai collaudato sistema che prevede di versare una certa
quantità di acqua bollente sul caffè macinato.
ImportanteIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Prima di usare l'apparecchio, vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni e di
conservarle per eventuali riferimenti futuri.
Non usate l'apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo o l'apparecchio stesso
siano danneggiati.
Nel caso l'apparecchio risultasse danneggiato, vi preghiamo di contattare un centro
autorizzato Philips. Non cercate di riparare da soli l'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio, controllate che la tensione indicata
sull'apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
Non appoggiate l'apparecchio su una superficie calda.
Non immergete mai l'apparecchio nell'acqua o in un altro liquido.
Togliete la spina dalla presa:
- nel caso di problemi durante la preparazione del caffé;
- prima di procedere alla pulizia dell'apparecchio.
Tenete l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini e fate in modo che non
possano giocare con l'apparecchio né tirare il cavo. Controllate che il cavo di
alimentazione non penzoli dal piano di lavoro.
Per ottenere sempre risultati ottimali con il vostro apparecchio Glass di Philips,
vi consigliamo di eliminare spesso il calcare.
Descrizione generale (fig. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
ACoperchio del serbatoio dell'acqua (asportabile)
BSerbatoio dell'acqua con indicazione di livello
CCavo di alimentazione
DScomparto per il cavo
EPiastra bollente
FInterruttore on/off con spia
GBrocca del caffé
HCoperchio della brocca (asportabile)
ISupporto filtro (su cardini)
JAnti-goccia
KPorta filtro
Prima di usare l'apparecchio per la prima voltaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Togliete gli eventuali adesivi.
2Risciacquate l'apparecchio facendo funzionare l'apparecchio una volta senza
mettere il caffé nel filtro (vedere "Come preparare il caffé")
3Lavate tutte le parti staccabili (vedere "Come pulire l'apparecchio").
4Potete regolare la lunghezza del cavo premendo parte di esso nella base
dell'apparecchio (fig. 2).
Come preparare il cafféIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Riempite d'acqua il serbatoio.
Controllate di riempire il serbatoio ad un livello compreso fra l'indicazione minima e
la massima. Usate esclusivamente acqua fredda.
Non invertite i coperchio del serbatoio dell'acqua e della brocca per evitare di
rovesciare il caffé sul piano di lavoro. Se sulla brocca viene messo il coperchio
sbagliato, il sistema anti-goccia non può essere disattivato e il porta filtro potrebbe
traboccare.
2Inserite un filtro di carta (mod. 1x4 o n° 4) nel porta filtro (fig. 3).
Non dimenticate di piegare i bordi sigillati del filtro per evitare che si rompa o si
pieghi.
3Mettete il caffè macinato (finemente) nel filtro (fig. 4).
4Mettete la brocca con l'apposito coperchio sulla piastra bollente (fig. 5).
Come accendere o spegnere l'apparecchioIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Per accendere l'apparecchio, premete il pulsante on/off (fig. 6).
Si accenderà la spia.
Anti-goccia
Il dispositivo anti-goccia (valvola automatica di arresto) evita che il caffé sgoccioli sulla
piastra bollente se:
- uma vez de 2 em 2 meses se a água for dura - dureza superior a 18° DH;
- uma vez de 4 em 4 meses se a água for macia dureza a18° DH.
Informe-se junto da Companhia das Águas sobre o grau de dureza da água da sua
zona de residência.
Poderá descalcificar a sua máquina de café com mais frequência se quiser mantê-la
sempre nas melhores condições.
1Encha o reservatório com vinagre branco até à indicação de nível máximo.
Não ponha nenhum filtro nem café.
2Deixe a máquina efectuar dois ciclos completos.
Vidé 'Preparação do café'.
3Deixe a máquina completar dois ciclos com água fresca e fria para remover
todos os vesgios de vinagre e de resíduos de calcário.
4Lave as peças destacáveis.
Vidé 'Limpeza'.
5Repita este procedimento se ainda restar algum calcário na máquina.
Não mergulhe a máquina dentro de água ou de outros líquidos.
SubstituiçãoIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação da máquina se estragar, deverá ser substituído pela
Philips ou por um concessionário autorizado pela Philips.
Jarro
Poderá encomendar um novo jarro ou um jarro extra num agente Philips ou num
concessionário autorizado pela Philips, com a refª HD 7972.
Informações e assistênciaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Se necessitar de informações ou se tiver algum problema, por favor consulte a
página da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Informação ao
Consumidor Philips do seu País (os meros de telefone encontram-se no folheto
da garantia mundial). Se o existir um Centro de Informação ao Consumidor no
seu país, dirija-se a um agente Philips ou contacte o Departamento de Service da
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
TÜRKÇE
GirişIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Değerli şterimiz, Glass by Philips kahve makinesini tercih ettiğiniz için tebrikler.
Yeni Glass by Philips kahve makinenizin eşsiz kaynatma ve pişirme sistemi mükemmel
kahve yapar ve pişirme işlemi, cihazın saydamlığı sayesinde seyredilmesi çarpıcı bir
olaya dönüşür. Kahve makinesi, çekilmkahve üzerine len kaynamış su ile yapılan
bilinen 'klasik' pişirme yöntemini kullanır.
ÖnemliIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cihazı kullanmadan önce, kullanım ile ilgili bu talimatları okuyun ve ileride başvurmak
için saklayın.
Elektrik fişi, elektrik kordonu veya cihazın hasarolma halinde cihazı kullanmayın.
Eğer kahve makineniz bir şekilde hasar rse, lütfen Philips tarafından yetkilendirilmiş
bir servis merkeziyle iletişime geçin. Kendi başınıza tamirat yapmaya çalışmayın.
Cihazı prize takmadan önce, cihazın üzerinde belirtilen voltajın evinizdeki şebeke
voltajıyla uygunluğunu kontrol edin.
Kahve makinesini sıcak bir yüzey üzerine koymayın.
Kahve makinesini suya veya başka sıvıların içine batırmayın.
Elektrik fişini duvar prizinden çekin:
- pişirme esnasında sorun çıkarsa;
- cihazı temizlemeden önce.
Kahve makinesini çocukların ulaşamayacakları yerlerde saklayın ve cihazla
oynamalarına izin vermeyin. Çocukların cihazın elektrik kordonunu çekmelerine
engel olun.
Eşsiz Glass by Philips kahve makinenizin pişirme performansıkorumak için,
cihazın kireç temizliğinin düzenli olarak yapılmasını tavsiye ederiz.
Genel tanım (şek. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
ASu haznesi kapağı (çıkarılabilir)
BSeviye göstergeli su haznesi
CElektrik kordonu
Dkordon saklama
ESıcak levha
FPilot ışıklı açma/kapama düğmesi
GKahve sürahisi
HKahve sürahisi kapağı (çıkarılabilir)
IFiltre desteği (menteşeli)
JDamlama durdurucu
KFiltre yuvası
İlk kullanımdan önceIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Etiket varsa çıkartın.
2Kahve makinesini bir kereliğine filtreyi çekilmiş kahve ile doldurmadan
çalıştırarak temizleyin (bkz. 'Kahve pişirme')
3Çıkarılabilir parçaları temizleyin (bkz. 'Temizlik').
4Kordonun boyunu, kullanılmayan parçasını cihazın tabanına iterek
ayarlayabilirsiniz (şek. 2)
Kahve pişirmeIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Su haznesini suyla doldurun.
Su haznesini minimum ve maksimum gösterge işaretleri arasında bir seviyede
doldurduğunuzdan emin olun. Sadece taze soğuk su kullanın.
Su haznesinin ve sürahinin kapaklarını karıştırmayın. Eğer sürahi üzerine yanlış kapak
konursa, damlama-durdur ucu sistem aktif hale gelmeyecek ve filtre yuvası taşacaktır.
2Filtre yuvasına kağıt filtre (model 1x4 veya no. 4) koyun (şek. 3).
Islanmayı ve bükülmeyi önlemek için, filtreyi belirtilen şelerinden katlamayı unutmayın.
3Filtreye çekilmiş kahve (filtre-iyi çekilmiş) koyun (şek. 4).
4Sürahiyi doğru kapağıyla birlikte sıcak levha üzerine yerleştirin (şek. 5).
Kahve makinesini çalıştırma veya kapamaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Açma/kapama düğmesine basarak cihazı çalıştırın ek. 6).
Pilot ışık yanacaktır.
Damlama durdurucu
Damlama durdurucu (otomatik durvalfı), şunlayaptığınızda sıcak levhaya kahve
damlamamasını sağlar :
- pişirme işlemi esnasında, bir dakika için sürahiyi cihazdan kaldırın;
- Cihazı kapamadan ve/veya cihazı temizlemeden önce, sürahiyi pişirme işleminden
sonra kaldırın.
Kahveyi sıcak tutma
Sıcak levha kahveyi doğru sıcaklıkta tutacaktır.Ancak, kahve pişirmeden hemen sonra
en iyi şekilde tatlanacaktır.
Not: Son kahve fincanını boşaltırken dikkatli olun. rahi kapağını, parmağınızla yerinde
tutun.
2Otomatik kapanma
Rahatlığınız ve ekstra güvenlik için, kahve makinesi, yaklaşık 120 dakika sonra ciha
otomatik olarak kapatan bir sistemle donatılmıştır.
3Kağıt filtreyi kaldırın ve atın (şek. 7).
TemizlemeIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Cihazın fişini prizden çekin.
2Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle temizleyin.
3Ayrı parçaları (sürahi, filtre yuvası ve kapaklar) ılık sabunlu suda veya bulaşık
makinesinde temizleyin.
4Eğer sıcak su çıkışı kapanırsa, haznenin girişinin orta yerinde bulunan küçük
iğneyi, parmağınızla aşağı doğru itin (bkz. şek. 8).
5Su haznesinin kısmını temizlemek için, 'Kireç çözme' lümündeki talimatları
takip edin.
Güvenlik sebebiyle, su haznesine ellerinizle ulaşmanız imkansız kılınmıştır.
Kirecin temizlenmesiIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Düzenli olarak yapılan kireç temizleme, cihazınızın kullanım ömrünü ve kahve pişirme
kalitesini artıracaktır.
Normal kullanımda (günde iki kere):
- eğer sert su kullanıyorsanız, her 2 ayda bir kez - sertliğin 18° DH; üzerinde
olduğu durumlarda
- eğer yumuşak su kullanıyorsanız, her 4 ayda bir kez - sertliğin 18° DH; üzerinde
olduğu durumlarda
Bölgenizdeki su sertliği konusunda bilgi edinmek üzere yerel su şebekesi kurumuna
başvurunuz.
Cihazınızın en iyi şekilde görünmesini sağlamak için, cihazınızın kirecini daha sık
temizleyebilirsiniz.
1Su haznesini beyaz sirke ile maksimum seviye göstergesine kadar doldurun.
Filtre yuvasına filtre veya çekilmiş kahve koyman.
2Cihazı tam olarak iki kere çalıştırın.
Bkz. 'Kahve pişirme'
3Cihazınızın sirke ve kireç kalıntılarını temizlemesi için, taze, soğuk su ile tam
olarak iki kere çalıştırın.
4Ayrı parçaları temizleyin.
Bkz. 'Temizleme'.
5Cihaz içerisinde hala biraz kireç varsa, bu işlemi tekrarlayın.
Cihazı suya veya başka sıvılar içerisine batırmayın.
DeğiştirmeIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Kordon
Eğer bu cihazın elektrik kordonu hasar görürse, her zaman Philips veya Philips
tarafından yetki verilmiş bir servis merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Sürahi
Philips bayinizden veya Philips servis merkezinden, HD7972 model numarası altında,
yeni veya veya ekstra bir rahi sipariş edebilirsiniz.
Bilgi & servisIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Bir bilgiye ihtiyacnız olursa veya bir probleminiz varsa, lütfen www.philips.com
adresinden Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizdeki Philips ketici Danışma
Merkezini arayın (telefon numarasını uluslararagaranti kitapçığında bulabilirsiniz).
Eğer ülkenizde ketici Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips satıcınıza baş vurun veya
Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım Servis Departmanı BV ile iletişim kurun.
FInterruptor de Marcha/Parada (On/Off) con piloto
GJarra de café
HTapa de la jarra de café (desmontable)
ISoporte del filtro (con bisagras)
JAntigoteo
KPortafiltros
Antes de utilizarlo por primera vezIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Quite todas las pegatinas.
2Limpie el aparato. Para ello, haga funcionar la cafetera sin llenar el filtro de
café (consulte el capítulo 'Cómo hacer café').
3Limpie las piezas desmontables (consulte el capítulo 'Limpieza').
4Puede ajustar la longitud del cable introduciendo una parte del mismo en la
base del aparato (fig. 2).
Cómo hacer caféIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Llene de agua el depósito.
Asegúrese de que llena el depósito hasta un nivel situado entre las marcas de
mínimo y máximo. Utilice únicamente agua fría.
No mezcle las tapas del depósito de agua y de la jarra para evitar que el café se
derrame en la encimera. Si se coloca la tapa equivocada en la jarra, el sistema
antigoteo no se desactivará y el portafiltros puede rebosar.
2Ponga un filtro de papel (modelo 1x4 o nº 4) en el soporte del filtro (fig. 3).
No se olvide de doblar los bordes del filtro para evitar que se rompan y se doblen.
3Ponga en el filtro camolido (molido para filtro fino) (fig. 4).
4Coloque la jarra con la tapadera adecuada sobre la placa caliente (fig. 5).
Cómo conectar y desconectar el aparatoIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Conecte el aparato pulsando el botón Marcha/Parada (fig. 6).
El piloto se iluminará.
Antigoteo
El sistema antigoteo (válvula de parada automática) permite que el café no gotee si:
- retira unos instantes la jarra del aparato durante el proceso de preparacn del café;
- retira la jarra después de preparar el café y antes de desconectar y/o limpiar el
aparato.
Cómo mantener el café caliente
La placa caliente mantend el café a la temperatura adecuada. Sin embargo, el café
tiene mejor sabor si está recién hecho.
Nota: tenga cuidado al llenar la última taza de café. Sujete la tapa de la jarra con los
dedos, ya que no está fijada a la jarra.
2Desconexión automática
Para su comodidad y mayor seguridad, la cafetera incorpora un sistema de desconexión
automática que apaga el aparato automáticamente transcurridas unas dos horas.
3Quite el filtro de papel y tírelo (fig. 7).
LimpiezaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Desenchufe la cafetera.
2Limpie el exterior de la cafetera con un paño húmedo.
3Lave las piezas desmontables (jarra, portafiltros y tapas) con agua templada
con jabón o en el lavavajillas.
4Si la salida de agua caliente se obstruye, empuje con el dedo el pivote situado
en el centro del depósito (véase la fig. 8).
5Para limpiar el interior del depósito de agua, siga las instrucciones del capítulo
'Cómo descalcificar'
Por razones de seguridad, es imposible introducir la mano en el depósito de agua.
Cómo descalcificarIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Si la descalcifica de forma regular, prolongará la vida de la cafetera y garantiza
resultados óptimos durante mucho tiempo.
En caso de uso normal (dos veces al día):
- una vez cada dos meses si utiliza agua dura (más de 18° DH;)
- una vez cada cuatro meses si utiliza agua blanda (hasta 18° DH;)
Consulte a la compañía suministradora de agua para obtener información sobre la
dureza del agua en su región.
Puede que desee descalcificar la cafetera más a menudo para que quede más
reluciente.
1Llene el depósito de agua con vinagre blanco hasta el nivel máximo. No ponga
filtro ni café molido en el portafiltros.
2Deje que la cafetera complete dos ciclos.
Véase el apartado "Cómo hacer café".
3Deje que la cafetera complete dos ciclos más con agua fría para eliminar el
vinagre y los residuos de cal.
4Limpie las piezas desmontables.
Véase el apartado 'Limpieza'
5Repita este proceso si quedasen restos de cal en el aparato.
No sumerja la cafetera en agua u otros líquidos.
SustituciónIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cable
Si el cable de la cafetera se deteriora, debe sustituirlo siempre Philips o un centro de
servicio autorizado por Philips.
Jarra
Puede encargar una jarra nueva o una jarra adicional del modelo HD 7972 a su
distribuidor de Philips o a un centro de servicio de Philips.
Información y servicioIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio Philips de Atención al
Cliente de su país (encontrará el número de teléfono en el folleto de la Garantía
Mundial). Si en su país no hay Servicio Philips de Atención al Cliente, diríjase a su
distribuidor local Philips o póngase en contacto con el Service Department of Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
- togliete per un attimo la brocca dall'apparecchio durante la preparazione del caffé;
- togliete la brocca dopo aver preparato il caffé, ma prima di spegnere e/o pulire
l'apparecchio.
Come tenere in caldo il caffé
La piastra bollente manterrà il cafalla giusta temperatura, anche se, ovviamente, il
caffé risulterà migliore appena fatto.
Nota: fate attenzione quando versate l'ultima tazza di caffé.Tenete il coperchio fermo
con un dito, in quanto non è fissato alla brocca.
2Spegnimento automatico
Per maggior praticità e sicurezza, l'apparecchio è provvisto di uno speciale dispositivo
che spegne automaticamente l'apparecchio dopo circa 120 minuti.
3Togliete il filtro di carta e gettatelo (fig. 7).
Come pulire l'apparecchioIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Togliete la spina dalla presa di corrente.
2PUlite la parte esterna dell'apparecchio con un panno umido.
3Lavate le parti staccabili (brocca, porta filtro e coperchi) in acqua calda
saponata o in lavastoviglie.
4Nel caso l'uscita dell'acqua risultasse bloccata, premete con un dito il piccolo
perno posto al centro dell'apertura del serbatoio (fig. 8).
5Per pulire l'interno del serbatoio dell'acqua, seguite le istruzioni previste in
"Disincrostazione del calcare".
Per ragioni di sicurezza, è impossibile infilare le mani nel serbatoio dell'acqua
Disincrostazione del calcareIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
La periodica disincrostazione del calcare prolunga la durata dell'apparecchio e vi
garantirà ottimi risultati per un lungo periodo di tempo.
In caso di uso normale (due volte al giorno):
- una volta ogni 2 mesi in caso di acqua dura (oltre 18° dH).
- una volta ogni 4 mesi in caso di acqua dolce (fino a 18° dH)
Rivolgetevi al vostro acquedotto comunale per informazioni sulla durezza dell'acqua
della vostra zona.
Potreste decidere di disincrostare più spesso il vostro apparecchio per ottenere
risultati sempre ottimali.
1Riempite il serbatoio con aceto bianco, fino all'indicazione del livello massimo.
Non mettete il filtro e neppure il caffé nel porta filtro.
2Fate funzionare l'apparecchio per due volte.
Vedere la sezione "Come preparare il caffè".
3Fate funzionare l'apparecchio per altre due volte usando solo acqua fredda e
pulita per eliminare ogni traccia di aceto e di calcare.
4Pulite le varie parti.
Vedere "Come pulire l'apparecchio"
5Ripetete questa procedura fino a quando non rimangono più tracce di calcare
nell'apparecchio.
Non immergete l'apparecchio nell'acqua o in altri liquidi.
RicambiIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cavo
Nel caso il cavo di alimentazione risulti danneggiato, dovrà essere sostituito presso
un centro autorizzato Philips.
Caraffa
Potete ordinare una nuova caraffa presso il vostro rivenditore Philips o un centro
assistenza Philips, utilizzando il codice HD7972.
Garanzia e AssistenzaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Se avete bisogno di assistenza o di ulteriori informazioni, vi preghiamo di visitare il
nostro sito web www.philips.com oppure di contattare il Centro Assistenza
Clienti Philips del vostro paese (per conoscere il numero di telefono, vedere
l'opuscolo della garanzia). Qualora nel vostro paese non ci fosse un Centro
Assistenza Clienti, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il
Reparto Servizio di Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
PORTUGUÊS
IntroduçãoIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Caro cliente, parabéns pela aquisição da sua nova Máquina de Café Glass da Philips.
A sua nova máquina de café Glass da Philips tem um sistema único de fervura e
decantação que lhe oferece um excelente café e um fascinante todo de
preparação que pode ser observado graças à transparência da máquina. A máquina
utiliza o já comprovado método 'clássico' de deitar uma quantidade substancial de
água a ferver sobre o café moído.
ImportanteIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Por favor, leia estas instruções atentamente antes de se servir da máquina pela
primeira vez e guarde-as para uma eventual consulta futura.
Não use a máquina se a ficha, o cabo de alimentação ou a própria máquina
estiverem danificados.
Se a máquina apresentar alguma deficiência, por favor contacte um concessionário
autorizado pela Philips. Não tente fazer qualquer reparação pelos seus próprios
meios.
Antes de ligar a máquina, verifique se a voltagem nela indicada corresponde à
corrente da sua casa.
Não coloque a máquina sobre uma superfície quente.
Nunca mergulhe a máquina dentro de água ou de qualquer outro líquido.
Retire a ficha da tomada eléctrica:
- se houver algum problema durante a preparação do café;
- antes de limpar a máquina.
Mantenha a máquina fora do alcance das crianças e não as deixe brincar com
ela. Evite que as crianças possam puxar pelo fio da máquina. Não deixe o fio
pendurado para fora da bancada da cozinha.
Por forma a manter o bom desempenho da sua máquina de café única Glass da
Philips, é aconselhável descalcificá-la com frequência.
Descrição geral (fig. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
ATampa do reservatório (destacável)
BReservatório com indicador de nível
CCabo de alimentação
DEnrolador do fio
EPlaca de aquecimento
FInterruptor ligar/desligar com lâmpada piloto
GJarro
HTampa do jarro (destacável)
ISuporte do filtro (articulado)
JSistema anti-pingos
KSuporte do filtro
Antes da primeira utilizaçãoIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Retire todos os autocolantes.
2Enxague a máquina colocando-a a trabalhar uma vez sem deitar café no filtro
(vidé 'Preparação do café').
3Lave todas as peças desmontáveis (vidé 'Limpeza').
4O comprimento do fio pode ser ajustado, empurrando-o para a base da
máquina (fig. 2).
Preparação do caféIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Encha o reservatório com água.
Tenha o cuidado de encher o reservatório até um nível entre as indicações de
mínimo e de máximo. Use somente água fresca e fria.
Não misture as tampas do reservatório da água e do jarro para evitar que o café
salpique sobre a bancada da cozinha. Se colocar a tampa errada no jarro, o sistema
anti-pingos ficará inactivo e o suporte do filtro pode deitar por fora.
2Coloque um filtro de papel (tipo 1x4 ou nr. 4) no suporte do filtro (fig. 3).
Não se esqueça de dobrar as pontas seladas do filtro para evitar que este se rasgue
ou se dobre.
3Coloque o café moído (moagem fina) no filtro (fig. 4).
4Coloque o jarro com a respectiva tampa sobre a placa de aquecimento da
máquina (fig. 5).
Ligar e desligar a máquinaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Ligue a máquina premindo o interruptor 'on/off' (fig. 6).
A lâmpada piloto acende-se.
Sistema anti-pingos
O sistema anti-pingos (válvula automática) garante que não haverá gotas de café
sobre a placa se:
- retirar o jarro da máquina por momentos durante a preparação do café;
- retirar o jarro depois do café estar pronto antes de desligar a máquina e/ou de
a limpar.
Manter o café quente
A placa de aquecimento mantém o café à temperatura certa. Porém, o café sabe
muito melhor se for tomado acabadinho de fazer.
Nota: tenha cuidado quando servir a última chávena de café. Segure a tampa do
jarro com o dedo porque a tampa não está fixa no jarro.
2Desligar automático
Para sua comodidade e maior segurança, a máquina de café desliga-se
automaticamente 120 minutos depois de ter sido ligada.
3Retire o filtro de papel e deite-o fora (fig. 7).
LimpezaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1Desligue a máquina.
2Limpe a parte exterior da máquina com um pano mido.
3Lave as peças desmontáveis (jarro, suporte do filtro e tampas) com água
quente e detergente ou na máquina da loiça.
4Se a saída da água quente ficar obstruída, empurre o pequeno pino, no centro
da abertura do reservatório, para baixo (vidé fig. 8).
5Para limpar o interior do reservatório da água, siga as instruções dadas em
'Descalcificação'.
Por uma questão de segurança, é impossível alcançar o reservatório da água com as
mãos.
DescalcificaçãoIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
A descalcificação regular prolongará a vida da sua máquina de café e garantirá
melhores resultados durante mais tempo.
No caso de uma utilização normal (duas vezes por dia):


Produktspezifikationen

Marke: Philips
Kategorie: Kaffeemaschine
Modell: HD3002

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Philips HD3002 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kaffeemaschine Philips

Bedienungsanleitung Kaffeemaschine

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-