Panasonic VW-CLA100 Bedienungsanleitung

Panasonic Camcorder VW-CLA100

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Panasonic VW-CLA100 (2 Seiten) in der Kategorie Camcorder. Dieser Bedienungsanleitung war für 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
取扱説明書
/
Operating Instructions/
Bedienungsanleitung/
Manuel d’utilisation/Istruzioni d’uso/
Instrucciones de funcionamiento/
Инструкция по эксплуатации
クリップマウント / /Clip Mount
Clip Halterung/Support à attache/
Clip di Aggancio/Clip Adaptador/
Крепление на клипсу
品番 /Model No./Modell-Nr./Modèle/Modello N./
Modelo N./Номер модели
VW-CLA100
パナソニック株式会社 
パナソニッ エンタテインメン
&コミュニケーション株式会社
〒 570-0021 大阪府口市八雲東町 1 丁目 10 番 12 号
Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd.
Web site: http://panasonic.net
C Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd. 2014
Printed in China/Imprimé en Chine
SQT0286-2
F0514SL2062
Manufactured by:
Importer for UK:
Importer for EU:
Authorized Representative in EU:
Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd.
1-10-12, Yagumo-higashi-machi, Moriguchi City, Osaka, Japan
Panasonic UK, a branch of Panasonic Marketing Europe GmbH
Maxis 2, Western Road, Bracknell, Berkshire, RG12 1RT
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
A
このたびは、パソニック製品をお買い上げいただ、まことにありがとうござ
います。
取扱説明書をよくお読みのうえ、正しく安全にお使いください。
ご使用前「安全上のご注意」を必ずお読みください。
この取扱説明書は大切に保管してください。
ウェアラブルカメラは別売です
包装材料などは、商品を取り出したあと適切に処理してください。
1
カメラ部がぐらつかいように、図のように指でしっかり押さえる
2
矢印
A
の方向にカメ部を「カチッ」と音がするま差し込む
3帽子・かばんなどに取り付ける
カメラの向きを変更したい場合は
カメラ取り付け部を持ち、お好みの向きに調整す
カメラの向きが変えられない場合は、調整ねじ
1
D
方向に回して少し
緩め、調整後にねじ
C
方向に締め直してください。
クリップマウントからカメラ部を取り外すには
矢印
B
の方向にカメラ部を引き抜く
取り付け・取り外し時に、ウェアラブルカメラのレンズに触ったり、カ
メラ / 本体接続ケーブルを引っ張らないでください。
使用時は、ウェアラブルカメラのカメラ / 本体接続ケーブルが絡まな
ように、お気をつけください。
装着後にカメラ部がぐらつかないように調整ねじ を 方向に回して締1C
め、固定してください。( )[A]
調整ねじ は強く締め付けすぎると、緩まなくなる場合がありますの1
でお気をつけください。
調整ねじ を締め付けた状態でカメラの向きを変更しないでください。1
クリップマウント破損の原因となります
海水対応ではありません。海水にぬれると、バネがさびるおそれがあり
ます。
ご使用中に指などが触れるなどによって、クリップ状態がずれて画角が
変わることがあります。
長期間使用しないときは、クリップを取り付けている物から外して保管
してください。
取り付け時に、カラ / 本体続ケブル
を折り曲げるような負荷がか
かっていないことを確認してください。
ウェアラブルカメ
本体の故
の原因となる場合があります。
クリップの取り付けによって、取り付ける物の表面を傷つけることがあ
ります。傷がつきやすいやわらかい物に取り付けないでください。ま
た、取り付ける際に、指をはさまないようにお気をつけください。
本製品使用時に生じた本製品およびカメラの落下による事故や破損・故
障については、責任を負いかねますので、あらかじめご了承ください。
人への危害、財産の損害を防止するため、必ずお守りい
ただくことを説明しています
誤った使い方をしたときに生じる危害や損害の程度を
区分して、説明しています。
お守りいただく内容を次の図記号で説明しています。
(次は図記号の例です)
Aクリップマウトにカメ部をり付ける
使用上のお願い
仕様
外形寸法 約幅 31 mm 高さ 73 mmk k 奥行き 50 mm
質量: 約 23 g
許容温度 / 湿度 保存 : − 10 ℃〜 60 ℃/0%RH 〜 90%RH
動作 : 0 ℃〜 40 ℃/10%RH 〜 80%RH
クリップ厚み:
約 8 mm 以下(推奨)
安全上のご注意ずお守りください
警告
「死亡や重傷を負うおそれがある
内容」です。
注意
「軽傷を負うことや、財産の損害が
発生するおそれがある内容」です。
してはいけない
内容です。
実行しなければな
らない内容です。
日本語
Thank you for purchasing this Panasonic product.
Please read these instructions carefully before using this product, and save this manual
for future use.
The wearable camera is optional.
After removing the product from its container, dispose of the packing materials and
other unnecessary items in an appropriate manner.
1Hold the clip mount firmly with your fingers as shown in
the illustration so that the camera unit does not wobble.
2Insert the camera unit in the direction of the arrow
A
until
it clicks into place.
3Attach the clip mount to your cap, bag, etc.
To change the direction of the camera unit
Hold the camera holder to point the camera unit at the desired
direction.
If you cannot change the direction of the camera unit, rotate the adjustment knob
1
in
the direction of
D
to loosen it slightly. After making the adjustment, rotate the
adjustment knob in the direction of
C
to tighten it.
To remove the camera unit from the clip mount
Pull out the camera unit in the direction of the arrow
B
.
Avoid touching the lens of the wearable camera or pulling the camera/unit connection
cable when performing the attachment or removal procedures.
Be careful that the camera/unit connection cable of the wearable camera does not get
tangled up during use.
After attaching the camera unit, tighten the adjustment knob 1
1
1
11 in the direction of
C to fasten the camera unit. This prevents the camera unit from wobbling. ([A]
[A]
[A]
[A][A])
Be careful that if you tighten the adjustment knob 1
1
1
11 too much, you may not be
able to loosen it again.
Do not change the direction of the camera when the adjustment knob
1
1
1
11
is
tightened. Doing so may damage the clip mount.
The clip mount is not designed to be exposed to seawater. Doing so will cause
rust on the spring.
If your finger or other objects accidentally touch the camera unit during use, the clip mount
may move from the original position, causing the direction of the camera to change.
When not using the clip mount for a long period of time, remove it from the object to
which it is attached.
When attaching the camera unit, check that the camera/unit connection cable is not
bent at a sharp angle or subjected to any other excessive force. Not doing so may result
in damage to the wearable camera.
The clip mount may damage the surface of the object to which the clip mount is
attached. Do not attach it to a soft object that can easily be damaged. In addition, be
careful not to catch your finger between the object and the clip mount when attaching it.
Panasonic does not accept any responsibility for accidents, damage and malfunction
caused by this product and the camera falling off during the use of this product.
Do not attach the clip mount to a location where the clip mount ends up restricting your
body movements. Doing so may cause accidents and injuries. Check if your body can
move freely after attaching it.
Do not attach, remove, or adjust the position of the clip mount while driving a bicycle or
other vehicle. These could cause accidents.
Keep the clip mount out of reach of children to prevent swallowing.
On a periodic basis, verify how securely the clip mount is attached. Not doing so could cause
accidents, such as the clip mount coming off or falling. Verify that it is attached correctly.
Do not disassemble or modify. Doing so may cause trouble, such as the wearable
camera and other parts falling off.
If a feeling of discomfort arises on any part of your body that has come directly in
contact with the clip mount, including your skin, discontinue the use immediately.
Continuing the use may cause inflammation, irritation and other symptoms.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Panasonic-Produkt entschieden haben.
Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig, bevor Sie dieses Produkt verwenden, und
heben Sie dieses Handbuch für ein weiteres Nachschlagen auf.
Die tragbare Mini-Kamera wird einzeln verkauft.
Nachdem Sie das Produkt aus dessen Behälter entfernt haben, entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien sowie andere nicht benötigte Elemente.
1Halten Sie die Clip Halterung wie in der Abbildung gezeigt
mit Ihren Fingern fest, sodass die Kamera nicht wackelt.
2Setzen Sie die Kamera in Pfeilrichtung
A
ein, bis sie mit
einem Klicken einrastet.
3
Bringen Sie die Clip Halterung an Ihrer Mütze, Ihrem Tasche etc. an.
Ändern der Kamerarichtung
Halten Sie den Kamerahalter so, dass die Kamera in die
gewünschte Richtung zeigt.
Wenn Sie die Richtung der Kamera nicht ändern nnen, drehen Sie den Stellknopf
1
in Richtung
D
, um ihn etwas zu lösen. Nachdem Sie die Korrektur vorgenommen
haben, drehen Sie den Stellknopf in Richtung
C
, um ihn festzustellen.
Entfernen der Kamera von der Clip Halterung
Ziehen Sie die Kamera in Pfeilrichtung
B
heraus.
Vermeiden Sie beim Anbringen und Abnehmen ein Berühren des Objektives oder ein
Ziehen am Verbindungskabel.
Achten Sie darauf, dass sich das Verbindungskabel der tragbaren Mini-Kamera
zwischen Kamera/Gerät beim Gebrauch nicht verheddert.
Nachdem Sie die Kameraeinheit angebracht haben, ziehen Sie den Feststellknopf
1
in
Richtung
C
an, um die Kameraeinheit festzustellen. Dadurch kann verhindert werden,
dass die Kameraeinheit wackelt. (
[A]
[A]
[A]
[A][A]
) Bitte achten Sie darauf, den Feststellknopf
1
nicht
zu fest anzuziehen, da er sich ansonsten möglicherweise nicht mehr lösen lässt.
Ändern Sie nicht die Richtung der Kamera, wenn der Feststellknopf 1 angezogen
ist. Dies kann die Clip Halterung beschädigen.
Die Clip Halterung darf nicht Meereswasser ausgesetzt werden. Dies kann dazu
führen, dass die Feder rostet.
動作を妨げる場所どに取り付けない
事故やけがの原因となります。取り付け後
問題なく動作できるか確認してください。
自転車などの運転に取り付取り外し取付
置調整はしな
事故の原因となります。
クリップマウント幼児の手届くところに
かない
誤って飲み込むと、身体に悪影響を及ぼします。
万一、飲み込んだと思われるときは、すぐに医師に
相談ください。
取り付け状態を定的に点検する
使用中に外れ・落下すなど事故の原
因となります。
正しく取り付られていこと確認して
ください。
分解や改造をしな
カメラの落下どの原因なりす。
に異使
そのまま使用ると、炎やかれなどの
原因になることがあります
AAttaching the camera unit to the clip mount
警告
注意
分解禁
ENGLISH
Notes for Using the Clip Mount
Specifications
Dimensions:
Approx. 31 mm (W)
k
73 mm (H)
k
50 mm (D) [1.22
q
(W)
k
2.87
q
(H)
k
1.97
q
(D)]
Mass (Weight): Approx. 23 g [0.051 lb]
Operating temperature/humidity:
When the unit is stored: j10 oC to 60 oC [14 oF to 140 oF] /0%RH to 90%RH
When the unit is in use: 0 oC to 40 oC [32 oF to 104 oF] /10%RH to 80%RH
Thickness of an object that can be accommodated:
Approx. 8 mm [0.32
q
] or less (recommended)
United States customers:
Limited Warranty: 90 days from the date of purchase
This warranty does not include damages caused by accidents, misuse or modifications. If
the item is defective within the warranty period, we will repair or replace it, with new or
refurbished parts, without charge or refund your purchase price at our option. For further
information on defective product within the warranty period please visit our Support page.
www.panasonic.com/support
Canadian customers:
For product information and operation assistance, please visit our Support page.
www.panasonic.ca/english/support
For defective product exchange within the warranty period, please contact the original dealer.
AAnbringen der Kamera an der Clip Halterung
Hinweise zum Gebrauch der Clip Halterung
DEUTSCH
Siehe Rückseite
Wenn Ihr Finger oder andere Gegenstände die Kamera während der Verwendung
versehentlich berühren, kann sich die Clip Halterung von der ursprünglichen Position
bewegen, wodurch sich die Kamerarichtung ändert.
Wenn Sie die Clip Halterung über einen langen Zeitraum nicht verwenden, entfernen
Sie diese vom Gegenstand, an den sie angebracht ist.
Wenn Sie die Kameraeinheit anbringen, achten Sie darauf, dass das Kamera-/
Geräteverbindungskabel nicht in einem spitzen Winkel geknickt, oder anderer übermäßiger Kraft
ausgesetzt wird. Andernfalls kann es zu Beschädigungen an der tragbaren Kamera kommen.
Die Clip Halterung kann die Oberfläche des Gegenstandes, an dem sie angebracht ist,
beschädigen. Bringen Sie die Clip Halterung nicht an einem weichen Gegenstand an, der
leicht beschädigt werden kann. Achten Sie darüber hinaus darauf, dass Sie Ihren Finger
beim Anbringen nicht zwischen dem Gegenstand und der Clip Halterung einklemmen.
Panasonic übernimmt keine Haftungr Unfälle, Schäden und Fehlbetrieb, die durch
dieses Gerät hervorgerufen werden und wenn die Kamera während des Gebrauchs auf
den Boden fällt.
Bringen Sie die Clip Halterung nicht an Stellen an, an denen sie Ihre
Körperbewegungen einschränkt. Dies kann zu Unfällen und Verletzungen führen.
Prüfen Sie nach dem Anbringen, ob Sie Ihren Körper ungehindert bewegen können.
Während Sie Fahrrad oder ein Fahrzeug fahren, bringen Sie nicht die Clip Halterung an
oder entfernen Sie diese nicht und ändern Sie nicht die Position der Clip Halterung.
Dies kann zu Unfällen führen.
Bewahren Sie die Clip Halterung für Kinder unzugänglich auf, um ein Verschlucken zu
verhindern.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, ob die Clip Halterung sicher angebracht
ist. Andernfalls könnte es zu Unfällen kommen, wie beispielsweise zum Ablösen oder
Abfallen der Clip Halterung. Stellen Sie sicher, dass sie richtig angebracht ist.
Nicht zerlegen oder verändern. Dies kann zu Problemen führen, wie einem
Herunterfallen der tragbaren Mini-Kamera oder anderer Teile.
Wenn Sie ein Unwohlsein in einem Teil Ihres Körpers oder Ihrer Haut spüren, die/der in
direkten Kontakt mit der Clip Halterung gekommen ist, stellen Sie die Benutzung
unverzüglich ein. Die weitere Benutzung kann zu Entzündungen, Reizungen und
anderen Symptomen führen.
Merci d’avoir acheté ce produit Panasonic.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser ce produit et conservez ce
manuel d’utilisation pour une consultation ultérieure.
La caméra portable est vendue séparément.
Après avoir retiré le produit de son contenant, jetez les emballages et autres éléments
inutiles de façon appropriée.
1Tenez le support à attache fermement avec vos doigts
comme indiqué sur l’illustration, de façon à ce que l’unité
caméra soit bien maintenue.
2Insérez l’unité caméra dans le sens de la flèche
A
jusqu’à
ce qu’un clic se fasse entendre.
3Attachez le support à attache à votre casquette, votre sac,
etc.
Pour changer la direction de lunité caméra
Tenez le support de la caméra de façon à orienter l unité caméra
dans la direction voulue.
Si vous ne pouvez pas changer la direction de l’unité caméra, faites tourner la molette
de réglage
1
dans le sens de
D
pour la desserrer légèrement. Après avoir effectué le
réglage, faites tourner la molette de réglage dans le sens de
C
pour la resserrer.
Pour retirer l’unité caméra du support à attache
Tirez l’unité caméra dans le sens de la flèche
B
.
Évitez de toucher l’objectif de la caméra portable ou de tirer sur le câble de connexion
de l’unité caméra/appareil principal lors du branchement ou du débranchement.
Assurez-vous que le câble de connexion de l’unité caméra/appareil principal de la
caméra portable ne s’emmêle pas durant l’utilisation.
Après avoir installé l’unité caméra, serrez la molette de réglage
1
dans le sens de
C afin de sécuriser l’unité caméra. Cela évitera que l’unité caméra ne soit en
déséquilibre.
(
[A]
[A]
[A]
[A][A]
)
Prenez garde à ne pas trop serrer la molette de réglage
1
, car
vous pourriez ne plus pouvoir la desserrer.
Ne changez pas la direction de la caméra lorsque la molette de réglage
1
est
serrée. Cela pourrait endommager le support à attache.
Spezifikationen
Abmessungen: Ca. 31 mm (B)k73 mm (H)k50 mm (T)
Masse: Ca. 23 g
Betriebstemperatur/-luftfeuchtigkeit:
Wenn dieses Gerät gelagert wird: j10 oC bis 60 C /0%RH bis 90%RHo
Wenn dieses Gerät verwendet wird: 0 oC bis 40 oC /10%RH bis 80%RH
Dicke eines Objekts, an dem dieses Produkt angebracht werden kann:
Ca. 8 mm oder weniger (empfohlen)
A
Installation de l’unité caméra sur le support à attache
Remarques pour l’utilisation du support à attache
FRANÇAIS
Le support à attache n’est pas conçu pour être exposé à l’eau de mer. Cela
entraînerait l’apparition de rouille sur le ressort.
Si votre doigt ou d
autres objets touchent accidentellement l
unité caméra lors de
l
utilisation, le support à attache peut se déplacer de sa position initiale, modifiant alors
l
orientation de la caméra.
Si vous n
utilisez pas le support à attache pendant une période prolongée, retirez-le de
l
objet sur lequel il est installé.
Lorsque vous attachez l
unité caméra, vérifiez que le câble de connexion de l
uni
caméra/appareil principal ne forme pas un angle trop aigu et qu
il n
est pas soumis à
toute autre force excessive. Cela pourrait en effet endommager la caméra portable.
Le support à attache pourrait endommager la surface de l
objet sur lequel il est installé. Ne
l
installez pas sur un objet mou qui pourrait facilement être endommagé. De plus, prenez
garde à ne pas coincer votre doigt entre l
objet et le support à attache lors de l
installation.
Panasonic n’assumera aucune responsabilité en cas d’accidents, de dommages et de mauvais
fonctionnement dus à ce produit et à la chute de la caméra pendant l’utilisation de ce produit.
• N
installez pas le support à attache dans un endroit où il pourrait limiter vos
mouvements. Cela pourrait causer des accidents et des blessures. Vérifiez la liberté de
vos mouvements après l
avoir installé.
• N
installez pas, n
enlevez pas et n
essayez pas degler la position du support à
attache en vélo ou en voiture. Cela pourrait créer des accidents.
Gardez le support à attache hors de portée des enfants pour éviter qu’ils ne l’avalent.
De temps à autres, vérifiez la bonne installation du support à attache. Cela permet
d
éviter des accidents : le support à attache pourrait être sur le point de glisser ou de
tomber. Vérifiez qu
il est bien installé.
Ne le désassemblez pas et ne le modifiez pas. Cela pourrait causer des problèmes,
comme la chute de la caméra portable ou d’autres pièces.
Si une gêne se fait sentir sur une partie de votre corps après avoir éen contact direct
avec le support à attache, y compris votre peau, cessez immédiatement toute
utilisation. Si vous ne cessez pas l’utilisation, des inflammations, irritations et autres
symptômes peuvent se faire ressentir.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare questo prodotto e conservare
questo manuale per utilizzi futuri.
La Videocamera indossabile è venduta separatamente.
Dopo aver rimosso il prodotto dalla sua confezione, smaltire il materiale di imballaggio
ed altri oggetti non necessari in modo appropriato.
1Tenere saldamente tra le dita la clip di aggancio come
mostrato nell’illustrazione in modo che l’unità
videocamera non si muova.
2Inserire l’unità videocamera indossabile in direzione della
freccia
A
finché non scatta in posizione.
3Fissare la clip di aggancio al berretto, alla borsa, ecc.
Per cambiare l’orientamento dell’uni videocamera
Tenere il supporto della videocamera per orientare l’unità
videocamera nella direzione desiderata.
Se non è possibile modificare l’orientamento dell’unità videocamera, ruotare la manopola
di regolazione
1
in direzione di
D
per allentarla leggermente. Dopo aver effettuato la
regolazione, ruotare la manopola di regolazione in direzione di
C
per stringerla.
Per rimuovere l’unità videocamera dalla clip di aggancio
Tirare l’univideocamera nella direzione della freccia
B
.
Evitare di toccare l’obiettivo della videocamera indossabile o di tirare il cavo di
connessione videocamera/unità durante la connessione o la rimozione.
Fare attenzione che il cavo di connessione videocamera/unità della videocamera
indossabile non si aggrovigli durante l’utilizzo.
Dopo aver installato l’unità videocamera, serrare la manopola di regolazione
1
ruotandola in direzione
C
per fissare l’unità videocamera. Questo evita che l’unità
videocamera oscilli.
(
[A]
[A]
[A]
[A][A]
)
Fare attenzione a non serrare troppo la manopola di
regolazione
1
; in caso contrario è possibile che non si riesca ad allentarla di nuovo.
Non modificare l’orientamento della videocamera quando la manopola di regolazione
1
è serrata. In caso contrario si rischia di danneggiare la clip di aggancio.
La clip di aggancio non è progettata per essere esposta all
acqua di mare. Farlo
causerebbe ruggine sulla molla.
Se il vostro dito o altri oggetti vengono accidentalmente a contatto con l
uni
videocamera durante l
uso, la clip di aggancio può spostarsi dalla posizione originale,
modificando l
orientamento della videocamera.
Quando non si usa la clip di aggancio per un lungo periodo di tempo, rimuoverla
dall'oggetto a cui è fissata.
Quando si fissa l
unità videocamera, verificare che il cavo di connessione videocamera/
unità non sia eccessivamente piegato e non sia soggetto a qualsiasi altra forza
eccessiva. Non farlo può portare a danni alla videocamera indossabile.
La clip di aggancio può danneggiare la superficie dell’oggetto a cui è fissata. Non fissarla
ad oggetti morbidi che potrebbero facilmente danneggiarsi. Inoltre, fare attenzione che il
vostro dito non rimanga tra l’oggetto e la clip di aggancio durante il fissaggio.
Panasonic non si assume alcuna responsabilità per incidenti, danni e malfunzionamenti
causati dalla caduta di questo prodotto o della videocamera durante l’utilizzo di questo
prodotto.
Non fissare la clip di aggancio in una posizione dove possa limitare i movimenti del
corpo. Questo può provocare incidenti e lesioni. Verificare di poter muovere
liberamente il corpo dopo il fissaggio.
Non installare, rimuovere o regolare la posizione della clip di aggancio mentre si guida
una bicicletta o un altro veicolo. In questo modo si potrebbero provocare degli incidenti.
Tenere la clip di aggancio lontano dalla portata dei bambini per evitare rischi di
ingerimento.
Periodicamente verificare che la clip di aggancio sia montata in modo sicuro. In caso
contrario si potrebbero causare degli incidenti, come il distacco o la caduta della clip di
aggancio. Verificare che sia montata correttamente.
Non smontare o modificare. Questo può provocare problemi, come la caduta della
videocamera indossabile e di altre parti.
Se insorge un senso di malessere su una parte del proprio corpo che è entrata in diretto
contatto con la clip di aggancio, inclusa la pelle, interrompere immediatamente l'utilizzo.
Se si prolunga l'utilizzo, si potrebbero provocare infiammazioni, irritazioni e altri sintomi.
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar este producto, y guarde este
manual para el uso futuro.
La cámara portátil se vende por separado.
Cuando saque el producto del envase, deseche el material de embalaje y otros
elementos que p2-ya no necesite de forma adecuada.
1Sujete el clip adaptador firmemente con los dedos como se
muestra en la ilustración, para que la unidad de la cámara
no se tambalee.
2Inserte la unidad de la cámara en la dirección de la flecha
A
hasta que oiga un clic.
3Coloque el clip adaptador en su gorra, bolsa, etc.
Para cambiar la dirección de la unidad de la cámara
Sostenga el soporte de la cámara y oriente la unidad de la cámara
en la dirección deseada.
Si no puede cambiar la dirección de la unidad de la cámara, gire la perilla de ajuste
1
en la dirección
D
para aflojarla levemente. Después de realizar el ajuste, gire la perilla
de ajuste en la dirección
C
para apretarla.
Para quitar la unidad de la cámara del clip adaptador
Tire de la unidad de la cámara en la dirección de la flecha
B
.
Evite tocar la lente o tirar del cable de conexión de la cámara portátil o unidad mientras
coloca o retira.
Tenga cuidado de no enredar el cable de conexión de la unidad/cámara de la cámara
portátil durante su uso.
Después de conectar la unidad de la cámara, apriete la perilla de ajuste
1
en la
dirección C para asegurar la unidad de la cámara. Esto evita que se tambalee la
unidad de la cámara.
(
[A]
[A]
[A]
[A][A]
)
Tenga cuidado de no apretar en exceso la perilla de
ajuste
1
, es posible que no pueda volver a aflojarla.
No modifique la dirección de la cámara cuando la perilla de ajuste
1
esté
apretada. Si lo hace podría dañar el clip adaptador.
El clip adaptador no está disado para ser expuesto al agua de mar. Si lo hace,
se oxidará el muelle.
Si toca accidentalmente la unidad de la cámara con los dedos u otros objetos cuando la
utilice, es posible que el clip adaptador se desplace de su posición original, lo que se
provocará que se cambie la dirección de la cámara.
Cuando no utilice el clip adaptador durante un largo período de tiempo, retírelo del
objeto al que está unido.
Cuando coloque la unidad de la cámara, compruebe que el cable de conexión de la
cámara/unidad no está excesivamente doblado o forzado. De lo contrario la cámara
portátil se podría averiar.
El clip adaptador puede dañar la superficie del objeto en el cual se coloca. No lo sujete
a un objeto blando que se pueda dañar con facilidad. Además, tenga cuidado de no
pillarse los dedos entre el objeto y el clip adaptador cuando lo coloque.
Panasonic no acepta ningún tipo de responsabilidad por accidentes, daños y mal
funcionamiento ocasionados por este producto ni por caídas de la cámara durante el
uso de este producto.
No coloque el clip adaptador en un lugar donde limite los movimientos corporales, p2-ya
que esto podría causar accidentes y lesiones. Compruebe que se puede mover
libremente después de colocarlo.
No conecte, retire o ajuste la posición del clip adaptador mientras conduce una bicicleta
u otro vehículo. El hacerlo podría provocar un accidente.
Mantenga el clip adaptador fuera del alcance de los niños para evitar que se lo traguen.
Compruebe regularmente que el clip adaptador está sujeto de forma segura para evitar
posibles accidentes, como por ejemplo que el clip adaptador se salga o se caiga.
Verifique que está colocado correctamente.
No desmonte ni realice modificaciones porque podría causar problemas, como la caída
de la cámara portátil o de otras piezas.
Si en algún momento se siente incómodo cuando alguna parte de su cuerpo esté en
contacto directo con el clip adaptador, incluida la piel, deje de utilizarlo inmediatamente.
El uso continuado puede causar inflamación, irritación y otros síntomas.
Благодарим вас за покупку изделия Panasonic.
Прежде чем использовать данное изделие, внимательно ознакомьтесь с этой
инструкцией и сохраните это руководство, которое вам может понадобиться в будущем.
Спортивная камера продается отдельно.
Вынув изделие из упаковки, надлежащим образом утилизируйте упаковочные
материалы и другие ненужные детали.
1Крепко возьмитесь пальцами за крепление на клипсу,
как показано на рисунке, чтобы камера не качалась.
2Вставьте камеру в направлении стрелки
A
, так чтобы
она встала на место со щелчком.
3Прикрепите крепление на клипсу к своей шапке, сумке
и т. п.
Изменение направления камеры
Возьмитесь за держатель камеры и направьте камеру в
нужном направлении.
Если вы не можете изменить направление камеры, поверните регулировочную
головку
1
в направлении
D
, чтобы слегка ее ослабить. Поменяв направление,
затяните регулировочную головку, повернув ее в направлении
C
.
Снятие камеры с крепления на клипсу
Вытяните камеру в направлении стрелки
B
.
Не прикасайтесь к объективу спортивной камеры и не тяните за соединительный
кабель камерыстройства во время прикрепления или снятия.
Следите за тем, чтобы соединительный кабель спортивной камеры/устройства не
перекрутился во время использования.
Прикрепив камеру, затяните регулировочную головку
1
в направлении C,
чтобы закрепить камеру. Это предотвратит ее колебание.
(
[A]
[A]
[A]
[A][A]
)
Учтите, что
если слишком сильно затянуть регулировочную головку
1
, снова ее
ослабить может оказаться невозможным.
Не изменяйте направление камеры, когда регулировочная головка
1
затянута. Это может привести к повреждению крепления на клипсу.
Крепление на клипсу нежелательно подвергать воздействию морской воды.
Это может привести к появлению ржавчины на пружине.
Если во время использования камеры случайно прикоснуться к ней пальцем или
каким-либо предметом, крепление на клипсу может сдвинуться со своего
исходного положения, из-за чего изменится направление камеры.
Если крепление на клипсу не будет использоваться в течение длительного
времени, снимите ее с предмета, к которому она прикреплена.
Прикрепляя камеру, следите за тем, чтобы соединительный кабель камеры/
устройства не был изогнут под острым углом, и не прилагайте к нему излишней
силы. В противном случае это может привести к повреждению спортивной камеры.
Крепление на клипсу может повредить поверхность предмета, к которому
прикреплено. Не прикрепляйте его к мягкому предмету, который легко можно
повредить. Кроме того, следите за тем, чтобы не защемить палец между
предметом и креплением на клипсу во время его прикрепления.
Panasonic не несет ответственности за несчастные случаи, повреждения и
неисправности, вызванные использованием данного изделия или падением
камеры во время его использования.
Не прикрепляйте крепление на клипсу к месту, в котором крепление на клипсу
будет ограничивать движения вашего тела. В противном случае это может
привести к повреждениям и травмам. После прикрепления проверьте, может ли
ваше тело свободно двигаться.
Нельзя прикреплять, снимать или менять положение крепления на клипсу во
время езды на велосипеде или другом транспортном средстве. Это может
привести к повреждениям.
Храните крепление на клипсу в недоступном для детей месте во избежание его
проглатывания.
Регулярно проверяйте, насколько надежно прикреплено крепление на клипсу.
Иначе это может привести к повреждениям, например если крепление на клипсу
соскочит или упадет. Проверяйте, правильно ли оно прикреплено.
Не разбирайте и не вносите изменения. В противном случае это может привести к
проблемам, например падению спортивной камеры и других частей.
Если у вас возникнет ощущение дискомфорта в какой-либо части тела в
результате прямого контакта с креплением на клипсу, включая кожные реакции,
немедленно прекратите его использование. Продолжение использования может
вызвать воспаление, раздражение кожи и другие симптомы.
Информация для покупателя
Spécifications
Dimensions :
Environ
31 mm (L)
k
73 mm (H)
k
50 mm (P) [1,22 po (L)
k
2,87 po (H)
k
1,97 po (P)]
Masse (Poids) : Environ 23 g[0,051 lb]
Température de fonctionnement/humidité relative :
Lorsque l’appareil est rangé : de j10 o o oC à 60 C [14 F
à
140 oF] /de 0 % à 90 %
Lorsque l’appareil est en fonctionnement : de 0
o
C à 40
o
C
[32
o
F à 104
o
F] /de 10 % à 80 %
Épaisseur d’un objet pouvant rentrer : Environ 8 mm [0,32
po
] ou moins (conseillé)
Au Canada :
Pour tout renseignement sur les produits et de l’assistance technique, veuillez visiter
notre page Soutien :
www.panasonic.ca/french/support
Pour le remplacement d’un produit défectueux pendant la période de la garantie,
veuillez communiquer avec le revendeur d’origine.
A
Fissaggio dell’unità videocamera alla clip di aggancio
Note relative all’uso della clip di aggancio
ITALIANO
Dati tecnici
Dimensioni: Circa 31 mm (L)k73 mm (A)k50 mm (P)
Massa: Circa 23 g
Temperatura/Umidità di funzionamento:
Quando l’unità non è in uso: j10 oC a 60 oC /da 0%RH a 90%RH
Quando l’unità è in uso: 0 o oC a 40 C /da 10%RH a 80%RH
Spessore massimo degli oggetti inseribili: Circa 8 mm o meno (consigliato)
A
Coloque la unidad de la cámara en el clip adaptador
Notas para utilizar el clip adaptador
Especificaciones
Dimensiones: Aprox. 31 mm (L)k73 mm (A) 50 mm (P)k
Masa: Aprox. 23 g
Temperatura/humedad de funcionamiento:
Cuando la unidad está almacenada: C /0%RH a 90%RHj10 oC a 60 o
Cuando la unidad está en uso: 0 oC a 40 oC /10%RH a 80%RH
Grosor de un objeto que se puede adaptar: Aprox. 8 mm o menos (recomendado)
ESPAÑOL
AПрикрепление камеры к креплению на клипсу
Примечания об использовании крепления на клипсу
Технические характеристики
Размеры: Прибл. 31 мм )k73 мм (В)k50 мм (Г)
Масса: Прибл. 23 г
Рабочая температура/влажность:
При хранении устройства: от j10 oC до 60 oC /от 0%RH до 90%RH
При использовании устройства: от 0 oC до 40 oC /от 10%RH до 80%RH
Толщина предмета, подходящего для прикрепления:
Прибл. 8 мм или менее (рекомендуется)
Название продукции: Крепление на клипсу
Страна производства: Китай
Название производителя:
Панасоник Энтертейнмент энд Коммюникейшн Ко., Лтд.
Юридический адрес: 1-10-12 Ягумо-хигаши-мати, Моригути Сити, Осака
570-0021, Япония
Импортёр:
ООО «Панасоник Рус»
Россия, 115162, Москва, ул. Шаболовка, д.31Г, этаж/
помещение антресоль 1этажа/10
Дополнительная
информация:
Пожалуйста внимательно прочитайте инструкцию по
эксплуатации.
РУССКИЙ
A


Produktspezifikationen

Marke: Panasonic
Kategorie: Camcorder
Modell: VW-CLA100

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Panasonic VW-CLA100 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Camcorder Panasonic

Bedienungsanleitung Camcorder

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-