Nedis KAAF110EWT Bedienungsanleitung

Nedis Fritteuse KAAF110EWT

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Nedis KAAF110EWT (4 Seiten) in der Kategorie Fritteuse. Dieser Bedienungsanleitung war für 37 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Description (g. A) English
1. On/o dial
Timer dial
Turn the knob clockwise to switch on the device.
Turn the knob to set the timer: 1 minute - 30 minutes.
Turn the knob fully counterclockwise to switch o the device.
2. Temperature dial Turn the knob to set the temperature: 80 °C - 200 °C.
3. Power indicator (red) The indicator comes on when the device is switched on.
4. Heating indicator (blue)
The indicator comes on when the device is heating.
The indicator goes o when the device has reached the set
temperature.
5. Removable pan
6. Frying basket
7. Release button Press the button to remove the frying basket from the removable
pan.
8. Handle
(frying basket)
9. Ventilation openings
Safety
Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons
caused by non-observance of the safety instructions and improper use of the device.
Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than
described in the manual.
Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective,
replace the device immediately.
The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Do not expose the device to water or moisture.
Make sure that the device does not come into contact with ammable material.
Keep the device away from heat sources. Do not place the device on hot surfaces or near open
ames.
Do not cover the device.
Make sure that there is sucient space around the device to allow heat to escape and provide
sucient ventilation.
Place the device on a stable, at surface.
Place the device on a heat-resistant and splash-proof surface.
Do not place the device on a hob.
Do not use charcoal or similar combustible fuels.
Beware of hot parts. The surfaces marked with a caution symbol for hot surfaces are liable to become
hot during use. The accessible surfaces can become hot when the device is operating.
Be careful when touching the device. Use oven gloves if you need to touch the device during or
shortly after use.
Make sure that your hands are dry before touching the device.
Do not ll the removable pan with oil or frying fat. The device uses hot air to prepare food.
Beware of steam and splashes when putting food into the hot removable pan.
Do not pour cold water into the hot removable pan. The water will splash and damage the
removable pan.
The removable pan becomes very hot during use. Do not touch the hot removable pan.
Do not leave the device unattended at any time during or directly after use.
Do not move the device while it is switched on or is still hot. Remove the mains plug from the wall
socket and wait until the device has cooled down.
Electrical safety
To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized technician
when service is required.
Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should occur.
Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If the mains cable
or mains plug is damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
repair agent.
Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of the
device.
Connect the device to an earthed wall socket. If necessary, use an earthed extension cable of a
suitable diameter.
Always fully unwind the mains cable and the extension cable.
Only use the appropriate connector to operate the device.
The device is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control
system.
Do not move the device by pulling the mains cable. Make sure that the mains cable cannot become
entangled. Make sure that the mains cable does not hang over the edge of a worktop and cannot be
caught accidentally or tripped over.
Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other liquids.
Initial use
Clean the device. Refer to the section “Cleaning and maintenance”.
Place the frying basket into the removable pan.
Note: The device is equipped with a safety lock. If the removable pan is not placed in the device
correctly, the device will not operate.
Insert the mains plug into the wall socket.
Switch on the device using the on/o dial.
Set the temperature dial to the maximum temperature. The heating indicator comes on.
Wait for a few minutes until the heating indicator goes o. The device has reached the set
temperature.
Switch o the device using the on/o dial.
Remove the mains plug from the wall socket.
Allow the device to cool down completely.
Note: If you switch on the device for the rst time, the device may emit a little smoke and a characteristic
smell for a short period. This is normal operation.
Use
The device can be used for hot-air frying or baking food.
Note: For baking food, it is recommended to pre-heat the device for 5 minutes:
Make sure that the on/o dial is in the “OFF“ position.
Insert the mains plug into the wall socket.
Remove the removable pan from the device using the handle.
Place the removable pan on a at, stable and heat-resistant surface.
Put the food into the frying basket.
Note: Small pieces will fry or roast better and more quickly than large pieces.
Place the frying basket into the removable pan.
Place the removable pan into the device.
Switch on the device using the on/o dial. Set the timer using the timer dial.
Set the temperature using the temperature dial.
Note: If the device is cold, add 3 minutes to the cooking time.
Some types of food need to be shaken halfway through the preparation time. Refer to the section
“Settings”.
If the timer reaches zero, a ring will sound and the device will switch o automatically.
Remove the mains plug from the wall socket.
Allow the device to cool down completely.
Hints for use
Shaking smaller ingredients halfway through the preparation time optimises the end result and can
help prevent unevenly fried food.
Do not block the air outlet at the rear of the device to prevent disruption of the airow.
Preparing greasy ingredients may cause extra smoke, but this will not cause any harm to the device
or impair the taste of the nished food.
Settings
Note: The settings in the table are indications only. Ingredients may dier in origin, size, shape and
brand. We cannot guarantee the best setting for your ingredients.
Food type Weight
(g)
Time
(min.)
Temperature
(°C) Remarks
Frozen chips 200-400 16-23 200 Shake halfway through the
preparation time.
Homemade chips 200-400 22-23 180-200
Add 1/2 spoon of oil.
Shake halfway through the
preparation time.
Breadcrumb cheese
snacks 200-300 12-18 190
Chicken nuggets 100-500 15-18 200
Chicken llets 100-500 22-28 200 If necessary, turn the food.
Drumsticks 100-500 22-25 180 If necessary, turn the food.
Steaks 100-500 12-20 180 If necessary, turn the food.
Chicken chops 100-500 15-23 180 If necessary, turn the food.
Hamburgers 100-500 11-18 180 Add 1/2 spoon of oil.
Frozen sh ngers 100-400 10-16 200 Add 1/2 spoon of oil.
Cupcakes 5 pieces 19-22 200
Cleaning and maintenance
Warning!
Before cleaning or maintenance, switch o the device, remove the mains plug from the wall socket
and wait until the device has cooled down.
Do not use cleaning solvents or abrasives.
Do not use sharp objects.
Do not immerse the device in water or other liquids.
Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new
device.
Clean the device after each use:
Remove the removable pan from the device using the handle.
Remove the frying basket from the removable pan.
Clean the removable pan and the frying basket in the diswasher or in soapy water. Thoroughly
dry the accessories with a clean, dry cloth.
Clean the outside of the device using a soft, damp cloth. Thoroughly dry the outside of the device
with a clean, dry cloth.
Beschrijving (g. A) Nederlands
1. Aan/uit-knop
Timerknop
Draai de knop rechtsom om het apparaat in te schakelen.
Draai de knop om de timer in te stellen: 1 minuut - 30 minuten.
Draai de knop volledig linksom om het apparaat uit te schakelen.
2. Temperatuurknop Draai de knop om de temperatuur in te stellen: 80 °C - 200 °C.
3. Voedingsindicator
(rood) De indicator gaat branden als het apparaat wordt ingeschakeld.
4. Opwarmindicator
(blauw)
De indicator gaat branden als het apparaat wordt opgewarmd.
De indicator gaat uit als het apparaat de ingestelde temperatuur
heeft bereikt.
5. Uitneembare pan
6. Frituurmand
7. Ontgrendelingsknop Druk op de knop om de frituurmand uit de uitneembare pan te
verwijderen.
8. Handgreep
(frituurmand)
9. Ventilatieopeningen
Veiligheid
Lees voor gebruik de handleiding zorgvuldig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen
veroorzaakt door het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere
doeleinden dan beschreven in de handleiding.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect
apparaat onmiddellijk.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor
commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen
die water bevatten.
Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met brandbaar materiaal.
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen. Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken
of in de buurt van open vuur.
Bedek het apparaat niet.
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte rondom het apparaat is voor het ontsnappen van warmte en
voor voldoende ventilatie.
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond.
Plaats het apparaat op een hittebestendig en spatvrij oppervlak.
Plaats het apparaat niet op een kookplaat.
Gebruik geen houtskool of gelijksoortige brandbare brandstoen.
Pas op voor hete delen. De oppervlakken die zijn gemarkeerd met een waarschuwingssymbool voor
hete oppervlakken worden heet tijdens gebruik. De toegankelijke oppervlakken kunnen heet worden
wanneer het apparaat in gebruik is.
Wees voorzichtig wanneer u het apparaat aanraakt. Gebruik ovenhandschoenen indien u het apparaat
tijdens of kort na gebruik moet aanraken.
Zorg ervoor dat uw handen droog zijn voordat u het apparaat aanraakt.
Vul de uitneembare pan niet met olie of frituurvet. Het apparaat maakt gebruik van warme lucht om
voedsel te bereiden.
Pas op voor stoom en spetters wanneer u voedsel in de hete uitneembare pan doet.
Giet geen koud water in de hete uitneembare pan. Het water zal spetteren en de uitneembare pan
beschadigen.
De uitneembare pan wordt zeer heet tijdens gebruik. Raak de hete uitneembare pan niet aan.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens of direct na gebruik.
Verplaats het apparaat niet wanneer het is ingeschakeld of nog heet is. Verwijder de netstekker uit
het stopcontact en wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
Elektrische veiligheid
Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico op
elektrische schokken te verkleinen.
Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is. Indien het netsnoer of
de netstekker beschadigd of defect is, moet het onderdeel door de fabrikant of een erkend servicecentrum
worden vervangen.
Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje
van het apparaat.
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Gebruik indien nodig een geaard verlengsnoer met
een geschikte diameter.
Wikkel het netsnoer en het verlengsnoer altijd volledig af.
Gebruik uitsluitend de juiste stekker om het apparaat te bedienen.
Het apparaat is niet bedoeld voor bediening met behulp van een externe timer of een afzonderlijk
afstandbedieningssysteem.
Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de
war kan geraken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een werkblad hangt, dat het niet
per ongeluk verstrengeld kan raken en dat niemand erover kan struikelen.
Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoen.
Eerste gebruik
Reinig het apparaat. Zie het gedeelte “Reiniging en onderhoud”.
Plaats de frituurmand in de uitneembare pan.
Opmerking: Het apparaat is voorzien van een veiligheidsvergrendeling. Indien de uitneembare pan
niet juist in het apparaat is geplaatst, zal het apparaat niet werken.
Plaats de netstekker in het stopcontact.
Schakel het apparaat in met behulp van de aan/uit-knop.
Stel de temperatuurknop in op de maximale temperatuur. De opwarmindicator gaat branden.
Wacht een paar minuten totdat de opwarmindicator uit gaat. Het apparaat heeft de ingestelde temperatuur
bereikt.
Schakel het apparaat uit met behulp van de aan/uit-knop.
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Opmerking: Indien u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, kan gedurende korte tijd een lichte
rookontwikkeling ontstaan en een karakteristieke geur vrijkomen. Dit is normaal.
Gebruik
Het apparaat kan worden gebruikt voor frituren met hete lucht of het bakken van voedsel.
Opmerking: Voor het bakken van voedsel is het raadzaam om het apparaat 5 minuten voor te verwarmen:
Zorg ervoor dat de aan/uit-knop in de stand “OFF” staat.
Plaats de netstekker in het stopcontact.
Verwijder de uitneembare pan uit het apparaat met behulp van de handgreep.
Plaats de uitneembare pan op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond.
Doe het voedsel in de frituurmand.
Opmerking: Kleine stukken frituren of braden beter en sneller dan grote stukken.
Plaats de frituurmand in de uitneembare pan.
Plaats de uitneembare pan in het apparaat.
Schakel het apparaat in met behulp van de aan/uit-knop. Stel de timer in met de timerknop.
Stel de temperatuur in met de temperatuurknop.
Opmerking: Voeg als het apparaat koud is 3 minuten aan de kooktijd toe.
Sommige soorten voedsel moeten halverwege de bereidingstijd worden geschud. Zie het gedeelte
“Instellingen.
Indien de timer op nul staat, klinkt er een belletje en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Aanwijzingen voor gebruik
Het halverwege de bereidingstijd schudden van kleinere ingrediënten optimaliseert het eindresultaat
en kan ongelijkmatig frituren van het voedsel helpen voorkomen.
Blokkeer de luchtuitlaat aan de achterzijde van het apparaat niet om verstoring van de luchtstroom
te voorkomen.
Bij het bereiden van vette ingrediënten kan extra rook ontstaan, maar dit zal het apparaat niet beschadigen
en geen afbreuk doen aan de smaak van het bereide voedsel.
Instellingen
Opmerking: De instellingen in de tabel zijn slechts indicaties. Ingrediënten kunnen verschillen in oorsprong,
grootte, vorm en merk. We kunnen de beste instelling voor uw ingrediënten niet garanderen.
Type voedsel Gewicht
(g)
Tijd
(min.)
Temperatuur
(°C) Opmerkingen
Bevroren frites 200-400 16-23 200 Halverwege de bereidingstijd
schudden.
Zelfgemaakte frites 200-400 22-23 180-200
1/2 lepel olie toevoegen.
Halverwege de bereidingstijd
schudden.
Gepaneerde
kaassnacks 200-300 12-18 190
Kipnuggets 100-500 15-18 200
Kiplets 100-500 22-28 200 Indien nodig, het voedsel
omkeren.
Drumsticks 100-500 22-25 180 Indien nodig, het voedsel
omkeren.
Biefstukken 100-500 12-20 180 Indien nodig, het voedsel
omkeren.
Kipkarbonades 100-500 15-23 180 Indien nodig, het voedsel
omkeren.
Hamburgers 100-500 11-18 180 1/2 lepel olie toevoegen.
Bevroren vissticks 100-400 10-16 200 1/2 lepel olie toevoegen.
Cupcakes 5 stuks 19-22 200
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Schakel voor reiniging en onderhoud het apparaat uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact
en wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Gebruik geen scherpe voorwerpen.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een
nieuw apparaat.
Reinig het apparaat na ieder gebruik:
Verwijder de uitneembare pan uit het apparaat met behulp van de handgreep.
Verwijder de frituurmand uit de uitneembare pan.
Reinig de uitneembare pan en de frituurmand in de vaatwasser of in sop. Droog de accessoires
grondig af met een schone, droge doek.
Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Droog de buitenzijde van
het apparaat grondig af met een schone, droge doek.
Beschreibung (Abb. A) Deutsch
1. Ein-/Aus-Taste
Timerknopf
Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um das Gerät einzuschalten.
Drehen Sie den Knopf, um den Timer einzustellen: 1 Minute - 30 Minuten
Drehen Sie den Knopf vollständig gegen den Uhrzeigersinn, um das
Gerät auszuschalten.
2. Temperaturregler Drehen Sie den Knopf, um die Temperatur einzustellen: 80 °C - 200 °C.
3. Betriebsanzeige (rot) Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
4. Heizanzeige (blau)
Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Gerät aufheizt wird.
Die Anzeige erlischt, wenn das Get die eingestellte Temperatur erreicht
hat.
5. Herausnehmbare Pfanne
6. Frittierkorb
7. Entriegelungsknopf Drücken Sie den Entriegelungsknopf, um den Frittierkorb aus der
herausnehmbaren Pfanne zu lösen
8. Gri
(Frittierkorb)
9. Belüftungsönungen
Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme auf.
Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgescden, Sachscden oder Personenverletzungen,
die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes
entstanden sind.
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder
defekt, erneuern Sie es unverzüglich.
Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen
Gebrauch.
Verwenden Sie das Get nicht in der he von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen,
die Wasser enthalten.
Setzen Sie das Gerät keinem Wasser und keiner Feuchtigkeit aus.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht in Kontakt mit brennbarem Material kommt.
Halten Sie das Gerät von Hitzequellen fern. Legen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberächen oder in
die Nähe von oenen Flammen.
Decken Sie das Gerät nicht ab.
Achten Sie darauf, dass genügend Platz um das Gerät herum vorhanden ist, damit die Hitze entweichen
kann und für ausreichend Belüftung gesorgt ist.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen achen Oberäche auf.
Stellen Sie das Gerät auf einer hitzebeständigen und spritzgeschützten Oberäche auf.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Kochfeld.
Verwenden Sie keine Holzkohle oder ähnliche Brennstoe.
Vorsicht vor heißen Teilen! Die mit einem entsprechenden Warnsymbol gekennzeichneten Oberächen
können beim Gebrauch heiß werden. Die zugänglichen Flächen können beim Betrieb des Geräts heiß
werden.
Seien Sie beim Berühren des Geräts vorsichtig. Verwenden Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie das Gerät
beim oder kurz nach dem Gebrauch anfassen müssen.
Achten Sie vor dem Anfassen des Geräts darauf, dass Ihre Hände trocken sind.
Befüllen Sie die herausnehmbare Pfanne nicht mit Öl oder Frittierfett. Das Gerät wurde ausschließlich
für die Speisezubereitung mit Heluft entwickelt.
Vorsicht vor Dampf und Spritzern, wenn Sie Lebensmittel auf die heiße Pfanne legen.
Gießen Sie kein kaltes Wasser auf die heiße Pfanne. Das Wasser spritzt und bescdigt die herausnehmbare
Pfanne.
Die herausnehmbare Pfanne wird beim Gebrauch sehr heiß. Berühren Sie nicht die hee Pfanne.
Lassen Sie das Get weder hrend noch unmittelbar nach dem Gebrauch zu keiner Zeit unbeaufsichtigt.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es eingeschaltet oder noch heiß ist. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Wandsteckdose und warten Sie, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat.
Elektrische Sicherheit
Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei erforderlichen
Servicearbeiten ausschließlich von einem autorisierten Techniker geönet werden.
Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt
ist. Ist das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt, muss das Netzkabel oder der
Netzstecker vom Hersteller oder einem autorisierten Service-Partner erneuert werden.
Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem
Typenschild des Gets übereinstimmt.
Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten Wandsteckdose. Verwenden Sie ggf. ein geerdetes
Verlängerungskabel mit einem geeigneten Leiterquerschnitt.
Wickeln Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel immer vollständig ab.
Verwenden Sie zum Betreiben des Geräts ausschlilich die entsprechende Verbindung.
Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernsteuersystem betrieben zu werden.
Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel
nicht verwickeln kann. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht über die Kante einer
Arbeitsplatte hängt und sich niemand darin verfangen oder darüber stolpern kann.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
ein.
Erstgebrauch
Reinigen Sie das Gerät. Siehe Abschnitt “Reinigung und Pege”.
Setzen Sie den Frittierkorb in die herausnehmbare Pfanne.
Hinweis: Das Gerät verfügt über Sicherheitsverriegelung. Wenn die herausnehmbare Pfanne nicht
richtig eingesetzt ist, kann das Gerät nicht eingeschaltet werden.
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Knopf ein.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die maximale Temperatur. Die Heizanzeige leuchtet auf.
Warten Sie einige Minuten, bis die Heizanzeige erlischt. Das Gerät hat die erforderliche Temperatur
erreicht.
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Knopf aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten, kann es etwas Rauch ausstoßen und eine kurze
Zeit einen charakteristischen Geruch entwickeln. Dies ist ein normaler Vorgang.
Gebrauch
Das Gerät ist zum Heluft-Frittieren und zum Garen von Nahrungsmitteln geeignet.
Hinweis: Vor dem Garen sollte das Gerät 5 Minuten lang vorgeheizt werden:
Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-/Aus-Knopf auf Position “OFF” bendet.
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
Nehmen Sie die Pfanne aus dem Gerät. Fassen Sie die Pfanne hierbei am Gri.
Stellen Sie die herausnehmbare Pfanne auf einer ebenen, stabilen und hitzebesndigen Oberäche ab.
Geben Sie die Speisen in den Frittierkorb.
Hinweis: Kleine Stücke lassen sich besser und schneller zubereiten als große.
Setzen Sie den Frittierkorb in die herausnehmbare Pfanne.
Setzen Sie die herausnehmbare Pfanne in das Gerät.
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Knopf ein. Stellen Sie den Timer mit dem Timerknopf ein.
Stellen Sie die Temperatur mit dem Temperaturregler ein.
Hinweis: Wenn das Gerät kalt ist, müssen Sie 3 Minuten auf die Zubereitungszeit aufschlagen.
Manche Speisen müssen während der Zubereitung gewendet werden. Siehe Abschnitt “Einstellungen”.
Wenn der Timer abgelaufen ist, ertönt ein Hinweiston und das Gerät schaltet automatisch ab.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Gebrauchshinweise
Ein optimales und gleichmäßiges Ergebnis erreichen Sie, wenn Sie die Nahrungsmittel vor der Zubereitung
glichst klein schneiden und während der Zubereitung nach Ablauf der lfte der Zubereitungszeit
einmal wenden
Halten Sie den Luftauslass des Geräts stets frei.
Durch Fettanteile kann bei der Zubereitung Rauch entstehen. Hierdurchnnen jedoch weder Schäden
am Gerät entstehen noch der Geschmack der zubereiteten Nahrungsmittel beeinträchtigt werden.
Einstellungen
Hinweis: Die aufgelisteten Einstellungen dienen lediglich der Orientierung. Achten Sie immer auf
Einussfaktoren wie Herkunft, Größe, Form von Nahrungsmitteln etc. Allgemein gültige Einstellungen
für bestimmte Produkte können nicht vorgegeben werden.
Nahrungsmittel Gewicht (g) Zeit
(Minuten)
Temperatur
(°C) Anmerkungen
Tiefkühl-Pommes
frites 200-400 16-23 200
Nach Ablauf der Hälfte der
Zubereitungszeit einmal
wenden.
Hausgemachte
Pommes frites 200-400 22-23 180-200
1/2 Esslöel Öl zugeben.
Nach Ablauf der Hälfte der
Zubereitungszeit einmal
wenden.
Panierte Käseecken 200-300 12-18 190
Chicken Nuggets 100-500 15-18 200
Hühnerlet 100-500 22-28 200 Bei Bedarf wenden.
Hühnerkeule 100-500 22-25 180 Bei Bedarf wenden.
Steaks 100-500 12-20 180 Bei Bedarf wenden.
Kotelette 100-500 15-23 180 Bei Bedarf wenden.
Hamburger 100-500 11-18 180 1/2 Esslöel Öl zugeben.
Tiefgekühlte
Fischstäbchen 100-400 10-16 200 1/2 Esslöel Öl zugeben.
Cupcakes 5 Stück 19-22 200
Reinigung und Pege
Warnung!
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Wandsteckdose und warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Versuchen Sie nicht, das Get zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie
es gegen ein neues aus.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch:
Nehmen Sie die Pfanne aus dem Gerät. Fassen Sie die Pfanne hierbei am Gri.
Entnehmen Sie den Frittierkorb aus der herausnehmbare Pfanne.
Reinigen Sie die herausnehmbare Pfanne und den Frittierkorb in der Geschirrspülmaschine oder per
Hand mit Spülmittel. Trocknen Sie das Zubehör gründlich mit einem sauberen trockenen Tuch ab.
Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch. Trocknen Sie das Äußere
des Geräts gründlich mit einem sauberen trockenen Tuch ab.
Descripción (g. A) Español
1. Mando de encendido/
apagado
Mando del temporizador
Pulse el mando en sentido horario para encender el dispositivo.
Gire el mando para ajustar el temporizador. 1 minuto - 30 minutos.
Gire el mando totalmente en sentido antihorario para apagar el
dispositivo.
2. Mando de temperatura Gire el mando para ajustar la temperatura. 80 °C - 200 °C.
3. Indicador de encendido
(rojo) El indicador se enciende cuando el dispositivo se enciende.
4. Indicador de
calentamiento (azul)
El indicador se enciende cuando el dispositivo se está calentando.
El indicador se apaga cuando el dispositivo ha alcanzado la temperatura
ajustada.
5. Cubeta desmontable
6. Cesta de fritura
7. Botón de desbloqueo Pulse el botón para retirar la cesta de fritura de la cubeta desmontable.
8. Asa
(cesta de fritura)
9. Aberturas de ventilación
Seguridad
Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas
causados por no seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta
a la descrita en el manual.
No utilice el dispositivo si alguna pieza ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo ha sufrido
daños o tiene un defecto, sustitúyalo inmediatamente.
El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
No exponga el dispositivo al agua ni a la humedad.
Asegúrese de que el dispositivo no entre en contacto con materiales inamables.
Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de calor. No coloque el dispositivo sobre supercies calientes
ni cerca de llamas abiertas.
No cubra el dispositivo.
Asegúrese de que haya suciente espacio alrededor del dispositivo para permitir que el calor escape
y ofrecer suciente ventilación.
Coloque el dispositivo sobre una supercie estable y plana.
Coloque el dispositivo sobre una supercie resistente al calor y a prueba de salpicaduras.
No coloque el dispositivo sobre una placa de cocinado.
No utilice carbón ni combustibles similares.
Tenga cuidado con las piezas calientes. Las supercies marcadas con un símbolo de precaución de
supercies calientes pueden calentarse durante el uso. Las supercies accesibles pueden calentarse
cuando el dispositivo está funcionando.
Tenga cuidado cuando toque el dispositivo. Utilice guantes de horno si necesita tocar el dispositivo
durante el uso o inmediatamente después.
Asegúrese de que sus manos estén secas antes de tocar el dispositivo.
No llene la cubeta desmontable con aceite o grasa de fritura. El dispositivo utiliza aire caliente para
preparar los alimentos.
Tenga cuidado con el vapor y las salpicaduras al poner alimentos en la cubeta desmontable caliente.
No vierta agua fría en la cubeta desmontable caliente. El agua salpica y producirá daños en la cubeta
desmontable.
La cubeta desmontable se calienta mucho durante el uso. No toque la cubeta desmontable caliente.
No descuide el dispositivo en ningún momento durante el uso o directamente después del mismo.
No mueva el dispositivo mientras esté encendido o aún esté caliente. Retire el enchufe de red de la
toma de pared y espere hasta que el dispositivo se haya enfriado.
Seguridad eléctrica
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un técnico autorizado
cuando necesite reparación.
Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso. Si el cable
de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o un
servicio técnico autorizado.
Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de
características del dispositivo.
Conecte el dispositivo a una toma de pared con tierra. Si es necesario, utilice un cable alargador con
toma de tierra de un diámetro adecuado.
Desenrolle siempre totalmente el cable de red y el cable alargador.
Utilice únicamente el conector adecuado para hacer funcionar el dispositivo.
El dispositivo no se ha diseñado para funcionar mediante un temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
No mueva el dispositivo tirando del cable de red. Asegúrese de que el cable de red no se enrede.
Asegúrese de que el cable de red no cuelgue del borde de una encimera y no pueda engancharse
accidentalmente o tropezarse con él.
No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
Uso inicial
Limpie el dispositivo. Consulte la sección “Limpieza y mantenimiento.
Coloque la cesta de fritura en la cubeta desmontable.
Nota: El dispositivo está equipado con un bloqueo de seguridad. Si la cubeta desmontable no se coloca
correctamente en el dispositivo, este no funcionará.
Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
Para encender el dispositivo, utilice el mando de encendido/apagado.
Sitúe el mando de temperatura en la temperatura máxima. El indicador de calentamiento se enciende.
Espere unos minutos hasta que se apague el indicador de calentamiento. El dispositivo ha alcanzado
la temperatura ajustada.
Para apagar el dispositivo, utilice el mando de encendido/apagado.
Retire el enchufe de red de la toma de pared.
Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
Nota: Si enciende el dispositivo por primera vez, éste puede desprender un poco de humo y un olor
característico durante un breve periodo. Esto es algo normal.
Uso
El dispositivo puede utilizarse para freír con aire caliente o para cocinar alimentos.
Nota: Para cocinar alimentos, se recomienda precalentar el dispositivo durante 5 minutos:
Asegúrese de que el mando de encendido/apagado esté en la posición “OFF”.
Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
Retire la cubeta desmontable del dispositivo con el asa.
Coloque la cubeta desmontable sobre una supercie plana, estable y resistente al calor.
Coloque el alimento en la cesta de fritura.
Nota: Las piezas de pequeño tamaño se fríen o se asan mejor y más rápido que las piezas de mayor
tamaño.
Coloque la cesta de fritura en la cubeta desmontable.
Coloque la cubeta desmontable en el dispositivo.
Para encender el dispositivo, utilice el mando de encendido/apagado. Ajuste el temporizador con el
mando del temporizador.
Ajuste la temperatura con el mando de temperatura.
Nota: Si el dispositivo está frío, añada 3 minutos al tiempo de preparación.
Algunos tipos de alimentos necesitan sacudirse a la mitad del tiempo de preparación. Consulte la
sección Ajustes”.
Cuando el temporizador llega a cero suena un pitido y el dispositivo se apaga automáticamente.
Retire el enchufe de red de la toma de pared.
Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
Consejos de uso
Sacudir los ingredientes de tamaño pequeño a la mitad del tiempo de preparación optimiza el resultado
nal y puede evitar que haya alimentos fritos de forma irregular.
No bloquee la salida de aire de la parte posterior del dispositivo para impedir la obstrucción del ujo
de aire.
Si se preparan ingredientes grasientos puede haber más humo, pero esto no supone ningún peligro
para el dispositivo ni afecta al gusto de los alimentos cocinados.
Ajustes
Nota: Los ajustes de la tabla son meramente indicativos. Los ingredientes pueden diferir en función del
origen, tamaño, forma y marca. No podemos garantizar el mejor ajuste para sus ingredientes.
Tipo de alimento Peso
(g)
Tiempo
(min.)
Temperatura
(°C) Observaciones
Patatas fritas
congeladas 200-400 16-23 200 Sacuda a la mitad del tiempo de
preparación.
Patatas fritas caseras 200-400 22-23 180-200
Añada1/2 cucharada de aceite.
Sacuda a la mitad del tiempo de
preparación.
Snacks de queso
empanados 200-300 12-18 190
Nuggets de pollo 100-500 15-18 200
Pechugas de pollo 100-500 22-28 200 Si es necesario, dé la vuelta al
alimento.
Muslitos 100-500 22-25 180 Si es necesario, dé la vuelta al
alimento.
Filetes 100-500 12-20 180 Si es necesario, dé la vuelta al
alimento.
Contramuslos de
pollo 100-500 15-23 180 Si es necesario, dé la vuelta al
alimento.
Hamburguesas 100-500 11-18 180 Añada1/2 cucharada de aceite.
Palitos de pescado
congelados 100-400 10-16 200 Añada1/2 cucharada de aceite.
Cupcakes 5 piezas 19-22 200
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague el dispositivo, retire el enchufe de red de la toma
de pared y espere hasta que el dispositivo se haya enfriado.
No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
No utilice objetos alados.
No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
Limpie el dispositivo después de cada uso:
Retire la cubeta desmontable del dispositivo con el asa.
Retire la cesta de fritura de la cubeta desmontable.
Limpie la cubeta desmontable y la cesta de fritura en el lavavajillas o con agua jabonosa. Seque
bien los accesorios con un paño limpio y seco.
Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave humedecido. Seque bien el exterior del
dispositivo con un paño limpio y seco.
Description (g. A) Français
1. Molette marche/arrêt
Molette de minuterie
Tournez le bouton dans le sens horaire pour allumer l'appareil.
Tournez le bouton pour régler la minuterie. 1 minute - 30 minutes.
Tournez le bouton à fond dans le sens antihoraire pour éteindre l'appareil.
2. Molette de température Tournez le bouton pour régler la température. 80 °C - 200 °C.
3. Témoin d'alimentation
(rouge) Le témoin s'allume lorsque l'appareil est sous tension.
4. Témoin de chauage
(bleu)
Le témoin s'allume lorsque l'appareil chaue.
Le témoin s'éteint dès que l'appareil atteint la température réglée.
5. Cuve amovible
6. Panier à friture
7. Bouton de libération Appuyez sur le bouton pour retirer le panier à friture de la cuve amovible.
8. Poignée
(panier à friture)
9. Ouvertures de ventilation
Sécurité
Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le
non-respect des consignes de sécurité et d’une utilisation inappropriée de l’appareil.
Utilisez l’appareil uniquement pour son usage prévu. N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns que celles
décrites dans le manuel.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l’appareil est
endommagé ou défectueux, remplacez-le immédiatement.
L’appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
L’appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N’utilisez pas l’appareil à des ns
commerciales.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou d’autres récipients
contenant de l’eau.
N’exposez pas l’appareil à l’eau ou à l’humidité.
Assurez-vous que l’appareil n’entre en contact avec aucune matière inammable.
Maintenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur. Ne placez pas l’appareil sur une surface chaude
ou à proximité de ammes nues.
Ne couvrez pas l’appareil.
Assurez-vous que l’appareil dispose d’un dégagement susant pour que la chaleur se dissipe tout
en assurant une ventilation satisfaisante.
Placez l’appareil sur une surface stable et plane.
Placez l’appareil sur une surface résistante à la chaleur et aux projections.
Ne placez pas l’appareil sur une plaque de cuisson.
N’utilisez pas de charbon ou de combustibles similaires.
Attention aux pièces chaudes. Les surfaces marquées d’un symbole d’attention aux surfaces chaudes
peuvent devenir chaudes durant l’utilisation. Les surfaces accessibles peuvent devenir chaudes lorsque
l’appareil fonctionne.
Faites attention en touchant l’appareil. Utilisez des gants de cuisine si vous devez toucher l’appareil
pendant ou juste après l’utilisation.
Assurez-vous d’avoir les mains sèches avant de toucher l’appareil.
Ne remplissez pas la cuve amovible d’huile ou de graisse à friture. L’appareil utilise de l’air chaud pour
préparer les aliments.
Attention à la vapeur et aux éclaboussures en plaçant les aliments dans la cuve amovible chaude.
Ne versez pas d’eau froide dans la cuve amovible chaude. Leau peut être projetée et endommager
la cuve amovible.
La cuve amovible peut devenir très chaude pendant l’usage. Ne touchez pas la cuve amovible chaude.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance à quelque moment que ce soit durant ou juste après l’usage.
Ne déplacez pas l’appareil s’il est sous tension ou encore chaud. Retirez la che secteur de la prise murale
et laissez l’appareil refroidir.
Sécurité électrique
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien
qualié si une réparation s’impose.
Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux.
Si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux, il doit être remplacé par
le fabricant ou par un réparateur agréé.
Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Connectez l’appareil à une prise murale mise à la terre. Si nécessaire, utilisez une rallonge mise à la
terre d’un diamètre adapté.
Déroulez toujours complètement le cordon d’alimentation et la rallonge.
Utilisez le connecteur approprié pour faire fonctionner l’appareil.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de télécommande
séparé.
Ne déplacez pas l’appareil en le tirant par le cordon d’alimentation. Assurez-vous que le cordon
d’alimentation ne s’enchevêtre pas. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pend pas sur le
bord d’un plan de travail et ne peut pas être happé ou faire trébucher quelqu’un accidentellement.
N’immergez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che secteur dans l’eau ou d’autres liquides.
Utilisation initiale
Nettoyez l’appareil. Consultez la section “Nettoyage et entretien.
Placez le panier à friture dans la cuve amovible.
Remarque: L’appareil est équipé dun verrou de curité. Si la cuve amovible nest pas plae correctement
dans l’appareil, lappareil ne fonctionne pas.
Insérez la che secteur dans la prise murale.
Allumez l’appareil avec la molette marche/arrêt.
Réglez la molette de température sur la température maximum. Le témoin de chauage s’allume.
Attendez quelques minutes que le témoin de chauage séteigne. L’appareil a atteint la température
réglée.
Éteignez l’appareil avec la molette marche/arrêt.
Débranchez la che secteur de la prise murale.
Laissez l’appareil refroidir complètement.
Remarque: Pour sa première mise en marche, l’appareil peut émettre une légère fumée et une odeur
caractéristique pendant une période brève. C’est normal.
Usage
L’appareil peut servir à la cuisson des aliments ou à leur friture avec de l’air chaud.
Remarque: Pour la cuisson des aliments, nous recommandons de préchauer l’appareil pendant 5 minutes :
Assurez-vous que la molette marche/arrêt est en position “OFF.
Insérez la che secteur dans la prise murale.
Retirez la cuve amovible de l’appareil en employant la poignée.
Placez la cuve amovible sur une surface plate, stable et thermorésistante.
Placez les aliments dans le panier à friture.
Remarque: De petits morceaux sont plus faciles et rapides à rôtir ou frire que de gros morceaux.
Placez le panier à friture dans la cuve amovible.
Placez la cuve amovible dans l’appareil.
Allumez l’appareil avec la molette marche/arrêt. Réglez le minuteur avec la molette de minuteur.
Réglez la température avec la molette de température.
Remarque: Si l’appareil est froid, ajoutez 3 minutes au temps de cuisson.
Certains types d’aliment doivent être remués à mi-temps de la préparation. Voir la section “Réglages”.
Si la minuterie atteint zéro, une sonnerie retentit et l’appareil s’éteint automatiquement.
Débranchez la che secteur de la prise murale.
Laissez l’appareil refroidir complètement.
Conseils d’usage
Remuez les ingrédients à mi-temps de la préparation pour optimiser le résultat nal tout en évitant
une friture irrégulière des aliments.
Ne bloquez pas la sortie d’air à l’arrière de l’appareil pour éviter toute perturbation du ux d’air.
La préparation des ingrédients graisseux peut générer davantage de fumée mais sans que cela s’avère
néfaste pour l’appareil et sans aecter le goût des aliments cuits.
Réglages
Remarque: Les réglages de la table sont uniquement indicatifs. Les ingrédients peuvent diérer de par
leur origine, taille, forme et marque. Nous ne pouvons garantir le meilleur réglage pour vos ingrédients.
Type d'aliment Poids
(g)
Temps
(min.)
Température
(°C) Remarques
Frites surgelées 200-400 16-23 200 Secouez à mi-temps de
préparation.
Frites maison 200-400 22-23 180-200
Ajoutez 1/2 cuillère d'huile.
Secouez à mi-temps de
préparation.
En-cas panés au
fromage 200-300 12-18 190
Nuggets de poulet 100-500 15-18 200
Filets de poulet 100-500 22-28 200 Si nécessaire, retournez les
aliments.
Bâtonnets 100-500 22-25 180 Sicessaire, retournez les
aliments.
Steaks 100-500 12-20 180 Sicessaire, retournez les
aliments.
Pièces de poulet 100-500 15-23 180 Sicessaire, retournez les
aliments.
Hamburgers 100-500 11-18 180 Ajoutez 1/2 cuillère d'huile.
Bâtonnets de
poisson surgelés 100-400 10-16 200 Ajoutez 1/2 cuillère d'huile.
Cupcakes 5 pièces 19-22 200
KAAF110EXX
Hot Air Fryer
POWER
HEATING
2
1
8
5
3
9
6
4
7
A
B
Impostazioni
Nota: Le impostazioni riportate in tabella sono esclusivamente indicazioni. Gli ingredienti possono essere
diversi per origine, dimensione, forma o marca. Non siamo in grado di garantire le migliori impostazioni
per gli ingredienti specici utilizzati.
Tipo di alimento Peso
(g)
Tempo
(min.)
Temperatura
(°C) Osservazioni
Patatine surgelate 200-400 16-23 200 Agitare a metà del tempo di
preparazione.
Patatine preparate
in casa 200-400 22-23 180-200
Aggiungere 1/2 cucchiaio
d’olio. Agitare a metà del tempo
di preparazione.
Snack al formaggio
impanati 200-300 12-18 190
Crocchette di pollo 100-500 15-18 200
Filetti di pollo 100-500 22-28 200 Se necessario, girare gli alimenti.
Cosce di pollo 100-500 22-25 180 Se necessario, girare gli alimenti.
Fette di carne 100-500 12-20 180 Se necessario, girare gli alimenti.
Bocconcini di pollo 100-500 15-23 180 Se necessario, girare gli alimenti.
Hamburger 100-500 11-18 180 Aggiungere 1/2 cucchiaio d’olio.
Bastoncini di pesce
surgelati 100-400 10-16 200 Aggiungere 1/2 cucchiaio d’olio.
Cupcake 5 pezzi 19-22 200
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere il dispositivo, rimuovere la spina
dalla presa a parete e attendere che il dispositivo si sia rareddato.
Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Non utilizzare oggetti alati.
Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno
nuovo.
Pulire il dispositivo dopo ogni utilizzo.
Rimuovere il contenitore amovibile dall’apparecchio usando il manico.
Estrarre il cestello per friggere dal contenitore amovibile.
Lavare il contenitore amovibile e il cestello per friggere in lavastoviglie o con acqua saponosa.
Asciugare a fondo gli accessori con un panno pulito e asciutto.
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno morbido e umido. Asciugare a fondo l’esterno del
dispositivo con un panno pulito e asciutto.
Descrição (g. A) Português
1. Botão de ligar/desligar
Botão do temporizador
Rode o botão para a direita para ligar o dispositivo.
Rode o botão para ajustar o temporizador: 1 minuto - 30 minutos.
Rode o botão totalmente para a esquerda para desligar o dispositivo.
2. Botão da temperatura Rode o botão para denir a temperatura: 80 °C - 200 °C.
3. Indicador de alimentão
(vermelho) O indicador acende-se quando o dispositivo é ligado.
4. Indicador de
aquecimento (azul)
O indicador acende-se quando o dispositivo está a aquecer.
O indicador desliga-se assim que o dispositivo atinge a temperatura
denida.
5. Recipiente amovível
6. Cesto de fritar
7. Botão de libertação Prima o botão para remover o cesto de fritar do recipiente amovível.
8. Pega
(cesta de fritar)
9. Aberturas de ventilação
Segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
O fabricante não se responsabiliza por danos indiretos ou por danos em bens ou pessoas provocados
pela inobservância das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras
nalidades além das descritas no manual.
Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver
danicado ou tenha defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no exterior.
O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
Não exponha o dispositivo a água ou humidade.
Certique-se de que o dispositivo não entra em contacto com materiais inamáveis.
Mantenha o dispositivo afastado de fontes de calor. o coloque o dispositivo sobre superfícies quentes
ou próximo de chamas desprotegidas.
Não cubra o dispositivo.
Certique-se de que existe espaço suciente à volta do dispositivo para permitir a dissipação do calor
e ventilação adequada.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície resistente ao calor e à prova de salpicos.
Não coloque o dispositivo num fogão.
Não utilize carvão ou outros líquidos combustíveis semelhantes.
Tenha cuidado com as peças quentes. As superfícies que apresentam um símbolo de aviso relativo a
superfícies quentes poderão aquecer durante a utilização. As superfícies acessíveis podem aquecer
durante o funcionamento do dispositivo.
Tenha cuidado ao tocar no dispositivo. Utilize luvas de forno, caso tenha de tocar no dispositivo durante
ou imediatamente após a utilização.
Certique-se de que as suas mãos estão secas antes de tocar no dispositivo.
Não encha o recipiente amovível com óleo ou outro tipo de gordura para fritar. O dispositivo utiliza
ar quente para preparar os alimentos.
Tenha cuidado com o vapor e salpicos ao colocar os alimentos no recipiente amovível quente.
Não deite água fria sobre o recipiente amovível quente. A água irá salpicar e danicar o recipiente
amovível.
O recipiente amovível aquece muito durante a utilização. Não toque no recipiente amovível.
Não deixe o dispositivo sem vigilância durante ou imediatamente após a sua utilização.
Não desloque o dispositivo ligado ou ainda quente. Retire acha da tomada de parede e aguarde até que
o dispositivo arrefeça.
Segurança elétrica
Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque elétrico, este produto deve apenas
ser aberto por um técnico autorizado.
Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito.
Se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito, têm de ser substituídos
pelo fabricante ou um agente reparador autorizado.
Antes de utilizar, verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na placa de classicação
do dispositivo.
Ligue o dispositivo a uma tomada de parede com ligação terra. Se necessário, utilize um cabo de
extensão com ligação terra com um diâmetro adequado.
Desenrole sempre completamente o cabo de alimentação e o cabo de extensão.
Use apenas o conector adequado para utilizar o dispositivo.
O dispositivo não se destina a ser utilizado com um temporizador externo nem com um sistema de
controlo remoto separado.
Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação. Certique-se de que o cabo de
alimentação não ca emaranhado. Certique-se de que o cabo de alimentação não ca pendurado
na extremidade de uma bancada e de que ninguém poderá tropeçar ou pisá-lo acidentalmente.
Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
Utilização inicial
Limpe o dispositivo. Consulte a secção “Limpeza e manutenção”.
Coloque o cesto de fritar no recipiente amovível.
Nota: O dispositivo está equipado com um sistema de bloqueio de segurança. Se o recipiente amovível
não for corretamente colocado no dispositivo, este não irá funcionar.
Insira a cha na tomada de parede.
Ligue o dispositivo com o botão de ligar/desligar.
Coloque o botão da temperatura na temperatura máxima. O indicador de aquecimento acende-se.
Aguarde alguns minutos até que o indicador de aquecimento se apague. O dispositivo atingiu a
temperatura denida.
Desligue o dispositivo com o botão de ligar/desligar.
Retire a cha da tomada de parede.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Nota: Ao ligar o dispositivo pela primeira vez, este poderá produzir um pouco de fumo e um odor
característico durante um curto período de tempo. Isto é normal.
Nettoyage et entretien
Avertissement!
Avant le nettoyage ou l’entretien, arrêtez l’appareil, débranchez la che secteur de la prise murale et
attendez que l’appareil refroidisse.
N’utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
N’utilisez pas d’objets coupants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
Ne tentez pas de réparer l’appareil. Si l’appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation :
Retirez la cuve amovible de l’appareil en employant la poignée.
Retirez le panier à friture de la cuve amovible.
Nettoyez la cuve amovible et le panier à friture au lave-vaisselle ou à l’eau savonneuse. Séchez
soigneusement les accessoires à l’aide d’un chion propre et sec.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chion doux et humide. Séchez soigneusement l’extérieur
de l’appareil à l’aide d’un chion propre et sec.
Descrizione (g. A) Italiano
1. Selettore di accensione/
spegnimento
Selettore del timer
Ruotare la manopola in senso orario per accendere l’apparecchio.
Ruotare la manopola per impostare il timer: 1 minuto - 30 minuti.
Ruotare la manopola completamente in senso antiorario per spegnere
l’apparecchio.
2. Selettore della
temperatura Ruotare la manopola per impostare la temperatura: 80 °C - 200 °C.
3. Indicatore LED (rosso) L'indicatore si accende all'accensione dell’apparecchio.
4. Indicatore di
riscaldamento (blu)
L'indicatore si accende quando l’apparecchio è in fase di riscaldamento.
L'indicatore si spegne quando l’apparecchio ha raggiunto la temperatura
impostata.
5. Contenitore amovibile
6. Cestello per friggere
7. Pulsante di sblocco Premere il pulsante per rimuovere il cestello per friggere dal contenitore
amovibile.
8. Manico
(cestello per friggere)
9. Aperture di ventilazione
Sicurezza
Leggere il manuale con attenzione prima dell’uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall’uso improprio del dispositivo.
Utilizzare l’apparecchio solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli
descritti nel manuale.
Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso,
sostituirlo immediatamente.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all’aperto.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi
commerciali.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Non esporre il dispositivo ad acqua o umidità.
Vericare che il dispositivo non entri in contatto con materiale inammabile.
Tenere il dispositivo a distanza da fonti di calore. Non collocare il dispositivo su superci calde o vicino
a amme libere.
Non coprire il dispositivo.
Vericare che intorno al dispositivo sia presente spazio suciente per consentire la fuoriuscita del
calore e fornire una ventilazione adeguata.
Collocare il dispositivo su una supercie stabile e piana.
Collocare il dispositivo su una supercie resistente a calore e schizzi.
Non collocare il dispositivo su un piano cottura.
Non utilizzare carbone o combustibili simili.
Porre attenzione alle parti riscaldate. Le superci contrassegnate con un simbolo di attenzione per superci
calde possono diventare calde durante l’uso. Le superci accessibili possono diventare calde quando il
dispositivo è in funzione.
Porre attenzione nel toccare il dispositivo. Utilizzare guanti da forno qualora fosse necessario toccare
il dispositivo durante o subito dopo l’uso.
Prima di toccare il dispositivo assicurarsi di avere le mani asciutte.
Non riempire il contenitore amovibile con olio o grasso per friggere. L’apparecchio utilizza l’aria calda
per preparare i cibi.
Nel collocare il cibo all’interno del contenitore amovibile caldo, porre attenzione a vapore e schizzi.
Non versare acqua fredda nel contenitore amovibile caldo. L’acqua schizzerà danneggiando il contenitore
amovibile.
Il contenitore amovibile diventa molto caldo durante l’uso. Non toccare il contenitore amovibile caldo.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante o subito dopo l’uso.
Non spostare l’apparecchio quando è acceso o è ancora caldo. Rimuovere la spina di alimentazione
dalla presa a parete e lasciar rareddare il dispositivo completamente.
Sicurezza elettrica
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico
autorizzato, nel caso sia necessario ripararlo.
Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il
cavo o la spina di alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o
da un centro riparazioni autorizzato.
Prima dell’uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla
targhetta nominale del dispositivo.
Collegare il dispositivo a una presa a parete dotata di messa a terra. Se necessario, utilizzare una
prolunga dotata di messa a terra di diametro adeguato.
Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga.
Per accendere il dispositivo utilizzare esclusivamente il connettore adeguato.
Il dispositivo non è previsto per essere azionato mediante timer esterno o telecomando.
Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Vericare che il cavo non possa
aggrovigliarsi. Vericare che il cavo di alimentazione non rimanga impigliato nel bordo di sporgenze
o ripiani e non possa costituire fonte di rischio di incidenti o cadute.
Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Uso iniziale
Pulire il dispositivo. Fare riferimento alla sezione “Pulizia e manutenzione.
Collocare il cestello per friggere nel contenitore amovibile.
Nota: L’apparecchio è dotato di un blocco di sicurezza. Se il cestello amovibile non viene inserito
correttamente, l’apparecchio non entra in funzione.
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
Accendere l’apparecchio tramite il selettore di accensione/spegnimento.
Regolare il selettore della temperatura sulla temperatura massima. L’indicatore di riscaldamento si
accende.
Attendere alcuni minuti no allo spegnimento dell’indicatore di riscaldamento. L’apparecchio ha
raggiunto la temperatura richiesta.
Spegnere l’apparecchio tramite il selettore di accensione/spegnimento.
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
Far rareddare completamente il dispositivo.
Nota: alla prima accensione il dispositivo può emettere per un breve periodo un po’ di fumo e un odore
caratteristico. È una condizione normale.
Uso
Utilizzare l’apparecchio per friggere con aria calda o cuocere alimenti.
Nota: Per la cottura degli alimenti, si raccomanda di preriscaldare l’apparecchio per 5 minuti:
Vericare che il selettore di accensione/spegnimento sia in posizione “OFF”.
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
Rimuovere il contenitore amovibile dall’apparecchio usando il manico.
Collocare il contenitore amovibile su una supercie piatta, stabile e resistente al calore.
Collocare il cibo nel cestello per friggere.
Nota: I pezzetti piccoli friggeranno o cuoceranno meglio e più rapidamente rispetto ai pezzetti grandi.
Collocare il cestello per friggere nel contenitore amovibile.
Collocare il contenitore amovibile nell’apparecchio.
Accendere l’apparecchio tramite il selettore di accensione/spegnimento. Impostare il timer utilizzando
il selettore del timer.
Impostare la temperatura utilizzando il selettore della temperatura.
Nota: Se l’apparecchio è freddo, aggiungere 3 minuti al tempo di cottura.
Alcuni tipi di cibo devono essere girati a metà del tempo di preparazione. Consultare la sezione
“Impostazioni.
Se il timer raggiunge lo zero, viene emesso un segnale acustico e l’apparecchio si spegne automaticamente.
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
Far rareddare completamente il dispositivo.
Suggerimenti per l’uso
Girare gli ingredienti piccoli a metà del tempo di preparazione ottimizza il risultato nale e può
contribuire a evitare una frittura non omogenea.
Non bloccare l’uscita dell’aria sul retro dell’apparecchio per evitare interruzioni del usso d’aria.
La preparazione di ingredienti grassi può causare fumo extra, ma ciò non provoca alcun danno
all’apparecchio né altera il gusto del piatto preparato.
Utilização
O dispositivo pode ser utilizado para fritar sem óleo ou cozinhar alimentos.
Nota: Para cozinhar alimentos, recomenda-se o pré-aquecimento do dispositivo durante 5 minutos:
Certique-se de que o interruptor de ligar/desligar está na posição “OFF”.
Insira a cha na tomada de parede.
Retire o recipiente amovível do dispositivo utilizando a pega.
Coloque o recipiente amovível sobre uma superfície plana, estável e resistente ao calor.
Coloque os alimentos no cesto de fritar.
Nota: Pedaços pequenos irão demorar menos tempo a fritar ou assar do que pedaços grandes.
Coloque o cesto de fritar no recipiente amovível.
Coloque o recipiente amovível no dispositivo.
Ligue o dispositivo com o botão de ligar/desligar. Regule o temporizador utilizando o botão do
temporizador.
Regule a temperatura utilizando o botão da temperatura.
Nota: Se o dispositivo estiver frio, adicione 3 minutos ao tempo de cozedura.
Alguns tipos de alimentos têm de ser agitados a meio do tempo de preparação. Consulte a secção
“Denições”.
Se o temporizador atingir zero, irá escutar um toque e o dispositivo irá desligar-se automaticamente.
Retire a cha da tomada de parede.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Sugestões de utilização
Agitar ingredientes mais pequenos a meio do tempo de preparação otimiza o resultado nal e pode
ajudar e evitar alimentos que não fritam uniformemente.
Não bloqueie a saída de ar na parte de trás do dispositivo para evitar problemas no uxo de ar.
A preparação de alimentos com muita gordura poderá resultar na emissão de fumo extra, mas isto não
irá provocar nenhum dano no dispositivo nem afetar negativamente o sabor do alimento preparado.
Denições
Nota: As denições indicadas na tabela servem apenas como indicação. Os ingredientes podem diferir ao vel
da origem, tamanho, forma e marca. o podemos garantir a melhor denição para os seus ingredientes.
Tipo de alimento Peso
(g)
Tempo
(min.)
Temperatura
(°C) Observações
Batatas fritas
congeladas 200-400 16-23 200 Agite a meio do tempo de
preparação
Batatas fritas
caseiras 200-400 22-23 180-200
Adicione 1/2 colher de óleo.
Agite a meio do tempo de
preparação
Snacks de queijo
panados 200-300 12-18 190
Nuggets de frango 100-500 15-18 200
Filetes de frango 100-500 22-28 200 Se necessário, vire os alimentos.
Coxinhas 100-500 22-25 180 Se necessário, vire os alimentos.
Bifes 100-500 12-20 180 Se necessário, vire os alimentos.
Costelas de frango 100-500 15-23 180 Se necessário, vire os alimentos.
Hambúrgueres 100-500 11-18 180 Adicione 1/2 colher de óleo.
Palitos de peixe
congelados 100-400 10-16 200 Adicione 1/2 colher de óleo.
Cupcakes 5 peças 19-22 200
Limpeza e manutenção
Aviso!
Antes da limpeza ou manutenção, desligue o dispositivo, retire a cha da tomada de parede e aguarde
até que o dispositivo tenha arrefecido.
Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Não utilize objetos aados.
Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar corretamente, substitua-o por um
dispositivo novo.
Limpe o dispositivo após cada utilização:
Retire o recipiente amovível do dispositivo utilizando a pega.
Retire o cesto de fritar do recipiente amovível.
Lave o recipiente amovível e o cesto de fritar naquina de lavar louça ou em água com detergente.
Seque minuciosamente os acessórios com um pano limpo e seco.
Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano húmido macio. Segue minuciosamente o exterior
do dispositivo com um pano limpo e seco.
Beskrivelse (g. A) Dansk
1. Tænd/sluk-knap
Timerknap
Drej knappen med uret for at tænde for enheden.
Drej knappen for at indstille timeren. 1 minut - 30 minutter.
Drej knappen helt mod uret for at slukke for enheden.
2. Temperaturknap Drej knappen for at indstille temperaturen: 80 °C - 200 °C.
3. Strømindikator (rød) Indikatoren tændes, når enheden er tændt.
4. Opvarmningsindikator
(blå)
Indikatoren tænder, når enheden opvarmer.
Indikatoren slukker, når enheden har nået den ønskede temperatur.
5. Aftagelig pande
6. Stegekurv
7. Frigivelsesknap Tryk på knappen for at erne stegekurven fra den aftagelige pande.
8. Håndtag
(stegekurv)
9. Ventilationsåbninger
Sikkerhed
Læs vejledningen omhyggeligt før brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af
manglende overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
Brug kun enheden til de tilsigtede formål. Brug ikke enheden til andre formål end dem, som er beskrevet
i vejledningen.
Brug ikke enheden, hvis den har beskadigede eller defekte dele. Hvis enheden er beskadiget eller defekt,
skal den omgående udskiftes.
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke enheden udendørs.
Enheden er kun beregnet til hjemmebrug. Brug ikke enheden til kommercielle formål.
Brug ikke enheden nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
Udsæt ikke enheden for vand eller fugt.
Sørg for, at enheden ikke kommer i kontakt med brændbart materiale.
Hold enheden væk fra varmekilder. Anbring ikke enheden på varme overader eller i nærheden af
åben ild.
Dæk ikke enheden til.
Sørg for, at der er tilstrækkeligt plads omkring enheden, så varmen kan slippe bort, og sørg for
tilstrækkelig ventilation.
Placér enheden på en stabil, ad overade.
Anbring enheden på en varmebestand og stænkbeskyttet overade.
Placér ikke enheden på et komfur.
Brug aldrig trækul eller tilsvarende brændsel.
Vær opmærksom på varme dele. Overaderne, som er mærket med et forsigtighedssymbol for varme
overader, kan blive varme under brug. De tilgængelige overader kan blive varme, når enheden er i brug.
Vær forsigtig, når du rører ved enheden. Brug ovnhandsker, hvis du skal røre ved enheden under eller
kort efter brug.
Sørg for, at dinender er tørre, inden du rører ved enheden.
Fyld ikke den aftagelige pande med olie eller stegefedt. Enheden tilbereder maden ved hjælp af varm
luft.
Pas på damp og stænk, når du lægger maden i den aftagelige pande.
Kom aldrig koldt vand i den varme aftagelige pande. Vandet sprøjter og vil skade den aftagelige pande.
Den aftagelige pande bliver meget varm under brug. Rør ikke ved den aftagelige pande.
Efterlad aldrig enheden uden opsyn under eller umiddelbart efter brug.
Flyt ikke enheden, når den er tændt eller stadig er varmt. Fjern netstikket fra stikkontakten i væggen,
og vent til enheden køle helt af.
Elektrisk sikkerhed
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en autoriseret tekniker, når
service er nødvendig.
Tag produktet ud af stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
Brug ikke enheden, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis netledningen
eller netstikket er beskadiget eller defekt, skal den udskiftes af fabrikanten, eller en autoriseret tekniker.
Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på ydelsesskiltet af enheden
før brug.
Slut enheden til en stikkontakt med jordforbindelse. Brug om nødvendigt en forlængerledning med
jordforbindelse af en passende diameter.
Rul altid netledningen og forlængerledningen helt ud.
Brug kun passende stik til at tilslutte fonduegryden.
Enheden er ikke beregnet til betjening med en ekstern timer eller separat ernbetjeningssystem.
Flyt ikke enheden ved at trække i netledningen. Kontroller at netledningen ikke kan blive ltret sammen.
Sørg for, at netledningen ikke hænger ud over kanten bordet eller ved et uheld kan hænge fast eller
faldes over.
Sænk ikke enheden, netledningen eller netstikket ned i vand eller andre væsker.
Indledende brug
Rengør enheden. Se afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”.
Placer stegekurven i den aftagelige pande.
Bemærk: Enheden er udstyret med en sikkerhedslås. Hvis den aftagelige pande ikke er sat korrekt i
enheden, tænder enheden ikke.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd for enheden ved hjælp af tænd/sluk-knappen.
Indstil den højeste temperatur på temperaturknappen. Varmeindikatoren tænder.
Vent nogle få minutter indtil varmeindikatoren slukker. Enheden har nået den indstillede temperatur.
Sluk for enheden ved hjælp af tænd/sluk-knappen.
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Lad enheden køle helt ned.
Bemærk: Hvis du tænder for enheden for første gang, kan det udsende en lille smule røg og en
karakteristisk lugt i en kort periode. Dette er normal drift.
Anvendelse
Enheden kan bruges til at stede med varm luft eller tilberede mad.
Bemærk: Ved tilberedning af mad anbefales det at opvarme enheden forud i 5 minutter:
Sørg for, at tænd/sluk-knappen er i positionen “OFF”.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Fjern den aftagelige pande fra enheden ved at tage fat i håndtaget.
Placer den aftagelige pande på en ad, stabil og varmemodstandsdygtig overade.
Læg ingredienserne i stegekurven.
Bemærk: Mindre stykker rister eller steger bedre og hurtigere end store stykker.
Placer stegekurven i den aftagelige pande.
Sæt den aftagelige pande i enheden.
Tænd for enheden ved hjælp af tænd/sluk-knappen. Indstil timeren med timerknappen.
Indstil temperaturen med temperaturknappen.
Bemærk: Hvis enheden er kold, tilføjes 3 minutter til tilberedningstiden.
Nogle madvarer har brug for at blive omrystet,r halvdelen af tilberedningstiden eret. Der henvises
til afsnittet “Indstillinger”.
Hvis timeren når til nul, lyder en ringeklokke, og enheden slukker automatisk.
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Lad enheden køle helt ned.
Brugsanvisning
Hvis mindre stykker omrystes, når halvdelen af tilberedningstiden er gået, forbedrer det slutresultatet
og medvirker til, at maden steges ujævnt.
Bloker ikke luftudledningen på bagsiden af enheden, så luftstrømmen ikke bliver afbrudt.
Tilberedning af fede madvarer kan give mere stegeos, men dette skader ikke enheden og påvirker
ikke smagen af de tilberedte madvarer.
Indstillinger
Bemærk: Indstillingerne i tabellen er kun vejledende. Ingredienserne kan være forskellige i kvalitet, størrelse,
form eller mærke. Vi kan ikke garantere, at indstillerne er de bedste for dine ingredienser.
Type ingrediens Vægt
(g)
Tid
(min.)
Temperatur
(°C) Bemærkninger
Frosne pomme frites 200-400 16-23 200 Omryst, når halvdelen af
tilberedningstiden er gået.
Hjemmelavede
pomme frites 200-400 22-23 180-200
Tilsæt 1/2 skefuld olie.
Omryst, når halvdelen af
tilberedningstiden er gået.
Ostesnack med rasp 200-300 12-18 190
Kyllingenuggets 100-500 15-18 200
Kyllingelet 100-500 22-28 200 Vend ingredienserne, hvis
nødvendigt.
Kartoelpinde 100-500 22-25 180 Vend ingredienserne, hvis
nødvendigt.
Steaks 100-500 12-20 180 Vend ingredienserne, hvis
nødvendigt.
Kyllinge-chops 100-500 15-23 180 Vend ingredienserne, hvis
nødvendigt.
Hamburgere 100-500 11-18 180 Tilsæt 1/2 skefuld olie.
Frosne skestave 100-400 10-16 200 Tilsæt 1/2 skefuld olie.
Cupcakes 5 stk. 19-22 200
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal du slukke enheden, tage netstikket ud af stikkontakten og
vente, indtil enheden er kølet ned.
Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Brug ikke skarpe genstande.
Sænk ikke enheden ned i vand eller andresker.
Forsøg ikke at reparere enheden. Hvis enheden ikke fungerer korrekt, skal den udskiftes med en ny
enhed.
Rengør enheden efter hver brug.
Fjern den aftagelige pande fra enheden ved at tage fat i håndtaget.
Fjern stegekurven fra den aftagelige pande.
Gør den aftagelige pande og stegekurven rent i opvaskemaskine eller ibevand. Tør tilbehøret
grundigt af med en ren, tør klud.
Rengør enheden udvendigt med en blød, fugtig klud. Tør enheden grundigt af udvendigt med en
ren, tør klud.
Beskrivelse (g. A) Norsk
1. På/av-knapp
Timerknapp
Drei knappen med klokken for å slå på enheten.
Drei knappen for å stille inn timeren: 1 minutt - 30 minutter.
Drei knappen helt mot klokken for å slå av enheten.
2. Temperaturknapp Drei knappen for å stille inn temperaturen: 80 °C - 200 °C.
3. Strømindikator (rød) Strømindikatoren lyser når enheten er slått på.
4. Oppvarmingsindikator
(blå)
Indikatoren lyser når enheten varmer opp.
Indikatoren slukkes når enheten har nådd innstilt temperatur.
5. Uttagbar panne
6. Frityrkurv
7. Utløserknapp Trykk på knappen for å ta ut frityrkurven fra den uttagbare pannen.
8. Håndtak
(frityrkurv)
9. Ventilasjonsåpninger
Sikkerhet
Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som følge
av manglende overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er beskrevet
i bruksanvisningen.
Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er
skadet eller defekt.
Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
Ikke utsett enheten for vann eller fuktighet.
Sørg for at enheten ikke kommer i kontakt med brennbart materiale.
Hold enheten unna varmekilder. Ikke plasser enheten nær varme overater eller åpne ammer.
Ikke dekk til enheten.
Sørg for at det er nok plass rundt enheten til at varmen kan slippe ut og gi tilstrekkelig ventilasjon.
Plasser enheten på en jevn, at overate.
Plasser enheten på en varmebestandig og sprutsikker overate.
Legg ikke enheten på en kokeplate.
Ikke bruk kull eller annet brennsto.
Vær forsiktig med varme deler. Overatene som er merket med et advarselsymbol for varme overater
kan bli varme under bruk. De tilgjengelige overatene kan bli varme når enheten er i bruk.
Vær forsiktig når du berører enheten. Bruk grytekluter hvis du må berøre enheten under eller like etter
bruk.
Sørg for at hendene dine er tørre før du tar på enheten.
Ikke fyll den uttagbare pannen med olje eller stekefett. Enheten bruker varmluft til å tilberede mat.
Vær forsiktig når du legger maten ned i den varme uttagbare pannen, det kan oppstå damp og sprut.
Ikke hell kaldt vann ned i den uttagbare pannen. Vannet vil sprute utover og skade den uttagbare pannen.
Den uttagbare pannen blir svært varm under bruk. Ikke berør den varme uttagbare pannen.
Enheten må være under tilsyn både under og rett etter bruk.
Ikke ytt enheten når den er slått eller fremdeles varm. Trekk ut støpselet fra stikkontakten og vent
til enheten er avkjølt.
Elektrisk sikkerhet
For å redusere faren for stmst, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold
er nødvendig.
Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller spselet er skadet eller på andre måter defekt. Hvis stmkabelen
eller spselet er skadet eller defekt, disse byttes ut av produsenten eller et autorisert serviceverksted.
Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som er merket enheten.
Koble enheten til en jordet stikkontakt. Hvis det er nødvendig skal du bruke en jordet forlengelseskabel
med passende diameter.
Strømkablene og forlengelseskabelen skal alltid vikles ut fullstendig.
Det må brukes riktig kontakt ved bruk av enheten.
Enheten er ikke ment for bruk med et eksternt tidsur eller separat ernkontrollsystem.
Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke blir viklet inn i noe. Påse
at strømkabelen ikke henger over kanten på en arbeidsbenk og at den ikke kan bli utilsiktet trukket i
eller snublet over.
Enheten, støpselet og strømkabelen må aldri senkes i vann eller andre væsker.
Førstegangs bruk
Rengjør enheten. Se avsnittet “Rengjøring og vedlikehold”.
Sett frityrkurven ned i den uttagbare pannen.
Merk: Enheten er utstyrt med en sikkerhetslås. Hvis den avtagbare pannen ikke er riktig satt ned i enheten,
vil den ikke fungere.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Slå på enheten med på/av-knappen.
Still temperaturbryteren til maks temperatur. Oppvarmingsindikatoren begynner å lyse.
Vent noen minutter til indikatoren slukker. Enheten har nådd innstilt temperatur.
Slå av enheten med på/av-knappen.
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Merk: Hvis du slår enheten for første gang, kan den avgi noe røyk og en karakteristisk lukt en kort stund.
Dette er normalt.
Bruk
Enheten kan brukes for varmluftfrityr eller steking.
Merk: For steking anbefales det å forvarme enheten i 5 minutter:
Sørg for at på/av-knappen er satt til “OFF”.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Ta ut den uttagbare pannen fra enheten ved å løfte den etter håndtaket.
Plasser den uttagbare pannen på et jevnt, att og varmebestandig underlag.
Legg maten ned i frityrkurven.
Merk: Små stykker vil friteres eller stekes bedre og raskere enn store stykker.
Sett frityrkurven ned i den uttagbare pannen.
Sett den uttagbare pannen ned i enheten.
Slå på enheten med på/av-knappen. Bruk tidsvelgeren til å stille inn steketid.
Bruk temperaturvelgeren til å stille inn temperatur.
Merk: Hvis enheten er kald, må det legges 3 minutter til tilberedningstiden.
Enkelte typer mat må ristes litt halvveis i tilberedningstiden. Se “Innstillinger.
Når timeren har talt ned til null, vil det høres et pling og enheten vil slå seg av automatisk.
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Tips ved bruk
Risting av mindre ingredienser halvveis i tilberedningen gir det beste sluttresultatet, og bidrar til at
maten ikke blir ujevnt fritert.
Ikke blokker luftehullene på baksiden av enheten, dette kan hindre luftstrømmen.
Tilberedning av fet mat kan føre til at det røyker mer, men dette vil ikke gjøre noen skade på enheten
eller forringe smaken på den tilberedte maten.
Innstillinger
Merk: Innstillingene i tabellen er kun veiledende. Ingredienser kan variere i opprinnelse, størrelse, form
og merke. Vi kan ikke garantere den beste innstillingen for akkurat dine ingredienser.
Type mat Vekt
(g)
Tid
(min.)
Temperatur
(°C) Merknader
Frossen pommes
frites 200-400 16-23 200 Ristes halvveis i
tilberedningstiden.
Hjemmelaget
pommes frites 200-400 22-23 180-200 Tilsett 1/2 spiseskje olje. Ristes
halvveis i tilberedningstiden.
Panert ostesnacks 200-300 12-18 190
Kylling-nuggets 100-500 15-18 200
Kyllinglet 100-500 22-28 200 Snu maten etter behov.
Kyllinglår 100-500 22-25 180 Snu maten etter behov.
Steker 100-500 12-20 180 Snu maten etter behov.
Kyllingstykker 100-500 15-23 180 Snu maten etter behov.
Hamburger 100-500 11-18 180 Tilsett 1/2 spiseskje olje.
Frosne skepinner 100-400 10-16 200 Tilsett 1/2 spiseskje olje.
Cupcakes 5 stk. 19-22 200
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
Før rengjøring eller vedlikehold enheten slås av og støpselet tas ut fra stikkontakten, og enheten
kjøles ned.
Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Ikke bruk skarpe gjenstander.
Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
Rengjør enheten etter hver bruk.
Ta ut den uttagbare pannen fra enheten ved å løfte den etter håndtaket.
Ta frityrkurven ut fra den uttagbare pannen.
Rengjør den uttagbare pannen og frityrkurven i oppvaskmaskin eller med med vann og oppvaskmiddel.
Tørk tilbehøret grundig med en tørr, ren klut.
Rengjør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut. Tørk utsiden av enheten grundig med en tørr, ren
klut.
Beskrivning (g. A) Svenska
1. På/av-hjul
Timer-hjul
Vrid hjulet medurs för att sätta på enheten.
Vrid hjulet för att ställa in timern: 1 minut - 30 minuter.
Vrid hjulet fullt moturs för att stänga av enheten.
2. Temperaturhjul Vrid hjulet för att ställa in temperaturen: 80 °C - 200 °C.
3. Strömindikator (röd) Indikatorn tänds när enheten är påslagen.
4. Värmeindikator (blå) Indikatorn tänds när enheten värms upp.
Temperaturindikatorn slocknar r enheten har nått inslld temperatur.
5. Borttagbar panna
6. Frityrkorg
7. Släpp-knapp Tryck på knappen för att ta bort frityrkorgen från den borttagbara
pannan.
8. Handtag
(frityrkorg)
9. Ventilationsöppningar
Säkerhet
Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den igen.
Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas av
att säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av enheten.
Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som
beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska
den bytas ut omedelbart.
Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
Utsätt inte enheten för vatten eller fukt.
Se till att enheten inte kommer i kontakt med lättantändliga material.
Håll enheten borta från värmekällor. Placera inte enheten på varma ytor eller nära öppen eld.
Täck inte över enheten.
Se till att det nns tillräckligt med utrymme runt om enheten för tillräcklig ventilation så att värmen
kan försvinna.
Placera enheten på en stabil, platt yta.
Placera enheten på en värmebeständig och stänksäker yta.
Placera inte enheten på en spis.
Använd inte träkol eller liknande brännbara bränslen.
Akta dig för varma delar. Ytor som är markerade med en varningssymbol för varma ytor kommer att
bli varma under användning. Närliggande ytor kan komma att bli varma när enheten används.
Var försiktig när du rör vid enheten. Använd grythandskar när du rör vid enheten under eller strax
efter användning.
Se till att dina händer är torra innan du rör vid enheten.
Fyll inte den borttagbara pannan med olja eller frityrfett. Enheten använder varmluft för att tillaga maten.
Tänk på ånga och stänk när du lägger mat på den varma borttagbara pannan.
Häll inte kallt vatten i den varma borttagbara pannan. Vattnet kommer att skvätta och skada den
borttagbara pannan.
Den borttagbara pannan blir väldigt varm vid användning. Rör inte den borttagbara pannan.
Lämna inte enheten oövervakad vid användning eller direkt efter användning.
Flytta in på enheten medan den är påslagen eller fortfarande varm. Ta bort kontakten från
vägguttaget och låt enheten svalna av.
Elsäkerhet
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av behörig tekniker när
service behövs.
Dra ut nätkabeln från vägguttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå.
Används inte enheten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt. Om nätkabeln eller
nätkontakten är skadad eller defekt, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad reparatör.
Kolla alltid om nätströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten innan användning.
Anslut enheten till ett jordat vägguttag. Om nödvändigt, använd en jordad förlängningssladd av mplig
diameter.
Rulla alltid ut hela nätkabeln och förlängningssladden.
Använd endast lämplig kontakt för att använda enheten.
Enheten ska inte användas med en extern timer eller separat ärrstyrning.
Förytta inte på enheten genom att dra i nätkabeln. Se till att nätkabeln inte kan trassla in sig. Se till
att nätkabeln inte hänger över arbetsytans kant så att den inte råkar fasta eller välta.
Doppa inte enheten, nätkabeln eller nätkontakten i vatten eller någon annan vätska.
Första användning
Rengör enheten. Se sektionen “Rengöring och underhåll”.
Placera frityrkorgen i den borttagbara pannan.
Obs: Enheten är utrustad med ett säkerhetslock. Om den borttagbara pannan inte placeras i enheten
på rätt sätt kommer enheten inte att fungera.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Sätt på enheten med på/av-hjulet.
Ställ in temperaturhjulet till maximal temperatur. Värmeindikatorn tänds.
Vänta några minuter tills värmeindikatorn släcks. Enheten har nått inställd temperatur.
Stäng av enheten med på/av-hjulet.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
Obs: Om du sätter enheten för första gången, kan enheten ge ifrån sig lite rök och en karakteristisk lukt
under en kort period. Detta är normalt.
Användning
Enheten kan användas för att varmluftfritera eller baka livsmedel.
Obs: För att baka livsmedel rekommenderas 5 minuter förvärmning:
Se till att på/av-hjulet är i “OFF”-läget.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Ta bort den borttagbara pannan från enheten via handtaget.
Placera den borttagbara pannan på en stabil, platt och värmebeständig yta.
Lägg maten i frityrkorgen.
Obs: Små bitar friteras eller rostas bättre och snabbare än stora bitar.
Placera frityrkorgen i den borttagbara pannan.
Placera den borttagbara pannan i enheten.
Sätt på enheten med på/av-hjulet. Ställ in timern hjälp av timerhjulet
Ställ in temperaturen hjälp av temperaturhjulet.
Obs: Om enheten är kall, lägg till 3 minuter till tillagningstiden.
Visa typer av mat behöver skakas halvvägs genom tillagningstiden. Se avsnittet “Inställningar”.
Om timern går ner till noll hörs ett ringande ljud och enheten stängs av automatiskt.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
Tips för användning
Genom att skaka mindre ingredienser halvvägs genom tillagningstiden optimeras slutresultatet, och
det hjälper även till att förhindra att maten friteras ojämnt.
Blockera inte luftutsläppet på enhetens baksida, det hindrar luftödet.
Tillagning av ingredienser med mycket fett kan leda till extra rök, men detta varken skadar enheten
eller leder till försämrad smak.
Inställningar
Obs: Inställningarna i tabellen är endast indikationer. Ingredienser kan variera med ursprung, storlek, form
och varumärke. Vi kan inte garantera den bästa inställningen för dina ingredienser.
Mattyp Vikt
(g)
Tid
(min.)
Temperatur
(°C) Anmärkningar
Fryst pommes 200-400 16-23 200 Skaka halvvägs genom
tillagningstiden.
Hemmagjorda
pommes 200-400 22-23 180-200
Använd 1/2 sked olja.
Skaka halvvägs genom
tillagningstiden.
Bröd-ostsnacks 200-300 12-18 190
Chicken nuggets 100-500 15-18 200
Kycklinglé 100-500 22-28 200 Vid behov, vänd maten.
Drumsticks 100-500 22-25 180 Vid behov, vänd maten.
Stekar 100-500 12-20 180 Vid behov, vänd maten.
Kycklingkotletter 100-500 15-23 180 Vid behov, vänd maten.
Hamburgare 100-500 11-18 180 Använd 1/2 sked olja.
Frysta skpinnar 100-400 10-16 200 Använd 1/2 sked olja.
Cupcakes 5 st 19-22 200
Rengöring och underhåll
Varning!
Innan rengöring och underhåll, stäng av enheten, ta ur nätkontakten ur vägguttaget och vänta tills
enheten har kylts av.
Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Använd inte vassa föremål.
Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
Rengör enheten efter varje användning:
Ta bort den borttagbara pannan från enheten via handtaget.
Ta bort frityrkorgen från den borttagbara pannan.
Rengör den borttagbara pannan och frityrkorgen i diskmaskin eller i såpvatten. Torka noggrant av
tillsatserna med en ren, torr trasa.
Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa. Torka noggrant enhetens utsida med en ren,
torr trasa.
Kuvaus (kuva A) Suomi
1. Päällä/pois-valitsin
Ajastin-valitsin
Käynnistä laite kääntämällä nuppia myötäpäivään.
Aseta ajastin kääntämällä nuppia: 1 minuutti - 30 minuuttia.
Sammuta laite kääntämällä nuppi täysin vastapäivään.
2. Lämpötilan valitsin Aseta ajastin kääntämällä nuppia: 80 °C - 200 °C.
3. Virtamerkkivalo
(punainen) Merkkivalo syttyy, kun laite on päällä.
4. mmityksen merkkivalo
(sininen)
Merkkivalo syttyy, kun laite lämmittää.
Lämpötilan ilmaisin sammuu kun laite on saavuttanut asetetun
lämpötilan.
5. Irrotettava pannu
6. Paistokori
7. Vapautuspainike Paina näppäintä poistaaksesi paistokorin irrotettavasta pannusta.
8. Kahva
(paistokori)
9. Tuuletusaukot
Turvallisuus
Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat
turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
Käy laitetta vain sille tarkoitettuun yttötarkoitukseen. Älä ytä laitetta muuhun kuin käyttöoppaassa
kuvattuun tarkoitukseen.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen, vaihda
laite välittömästi.
Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
Ä käy laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vet sisältävien esineiden hel.
Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle.
Varmista, ettei laite pääse kosketuksiin palavan materiaalin kanssa.
Pidä laite pois lämmönlähteistä. Älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai lähelle avotulta.
Älä peitä laitetta.
Varmista, että laitteen ympärillä on riittästi tilaa hyä tuuletusta varten, jotta mpö pääsee poistumaan.
Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Aseta laite lämpöä ja roiskevettä kestävälle pinnalle.
Älä aseta laitetta keittolevylle.
Älä käytä hiiliä tai vastaavia palavia polttoaineita.
Varo kuumia osia. Kuuman pinnan varoitusmerkillä varustetut pinnat tulevat kuumiksi käytön
aikana. Näkyvissä olevat pinnat voivat tulla kuumiksi käytettäessä laitetta.
Ole varovainen koskettaessasi laitetta. Käytä patakintaita, jos sinun on kosketettava laitetta käytön
aikana tai pian käytön jälkeen.
Varmista, että kätesi ovat kuivat, ennen kuin kosketat laitetta.
Älä täytä irrotettavaa pannua öljyllä tai paistorasvalla. Laite käyttää kuumaa ilmaa ruoan valmistukseen.
Varo höyryä ja roiskeita laittaessasi ruokaa kuumalle irrotettavalle pannulle.
Älä kaada kylmää vettä kuumalle irrotettavalle pannulle. Vesi roiskuu ja vaurioittaa irrotettavaa pannua.
irrotettavasta pannusta tulee hyvin kuuma käytön aikana. Älä kosketa kuumaa irrotettavaa pannua.
Älä jätä milloinkaan laitetta valvomattomaksi käytön aikana tai heti käytön jälkeen.
Älä siirrä laitetta sen ollessa päällä tai edelleen kuuma. Irrota pistoke pistorasiasta ja odota, kunnes
laite on jäähtynyt.
Sähköturvallisuus
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen
huoltoa varten.
Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai pistoke on
vioittunut tai viallinen, valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
Tarkista aina ennen käyttöä, et sähköverkonnnite vastaa laitteen luokituskylttiin merkittyä nnitettä.
Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan. Käytä tarvittaessa teholtaan (johtopoikkileikkaukseltaan)
riittävää maadoitettua jatkojohtoa.
Pura aina virtajohto ja jatkojohto kokonaisuudessaan auki.
Käytä vain asianmukaista liitintä laitteen käytössä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä etäohjausjärjestelmällä.
Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Varmista, että virtajohto ei pääse takertumaan. Varmista, ettei
virtajohto roiku työpinnan reunan yli, jossa siihen voidaan jää vahingossa kiinni tai kompastua.
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Ensimmäinen käyttökerta
Puhdista laite. Katso “Puhdistus ja huolto -osiota.
Laita paistokori irrotettavaan pannuun.
Huomaa: Laite on varustettu turvalukolla. Jos irrotettavaa pannua ei ole asetettu laitteeseen oikein,
laite ei toimi.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Käynnistä laite kääntämällä päällä/pois-nuppia.
Aseta lämpötilan säädin maksimilämpötilaan. Lämmityksen merkkivalo syttyy.
Odota muutamia minuutteja, kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu. Laite on saavuttanut asetetun
lämpötilan.
Sammuta laite kääntämällä päällä/pois-nuppia.
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Huomaa: Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, siitä voi lähteä hieman savua ja erikoista hajua
hetken aikaa. Tämä on normaalia.
Käyttö
Laitetta voidaan käyttää ruoan kuumailmapaistamiseen tai leivontaan.
Huomaa: Ruoan leivontaan suositellaan laitteen esilämmitystä 5 minuuttia:
Varmista, että virtakytkin on “OFF” -asennossa.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Poista kahvaa käyttäen irrotettava pannu laitteesta.
Aseta irrotettava pannu tasaiselle vakaalle ja lämpöä kestävälle pinnalle.
Laita ruoka paistokoriin.
Huomaa: Pienet palat paistuvat tai paahtuvat paremmin ja nopeammin kuin isot palat.
Laita paistokori irrotettavaan pannuun.
Laita irrotettava pannu laitteeseen.
Käynnistä laite kääntämällä päällä/pois-nuppia. Aseta ajastin ajastimen säätimellä.
Aseta lämpötila lämpötilan säätimellä.
Huomaa: Jos laite on kylmä, lisää 3 minuuttia valmistusaikaan.
Jotkut ruokatyypit edellyttävät ravistelua puolessa välissä valmistusaikaa. Katso “Settings”-osiota.
Jos ajastin saavuttaa nollan, äänimerkki soi ja laite sammuu automaattisesti.
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Käyttövinkkejä
Pienempien aineksien ravistelu valmistuksen puolessalis optimoi lopputuloksen ja auttaa esän
epätasaisesti paistuneen ruoan.
Älä estä ilmavirtausta tukkimalla ilman ulostulo laitteen takana.
Rasvaisten aineksien valmistus voi synnyttää lisäsavua, mutta tämä ei vahingoita laitetta tai huononna
valmiin ruoan makua.
Asetukset
Huomaa: Taulukon asetukset ovat vain suuntaa antavia. Aineksien alkuperä, koko, muoto ja valmistaja
voivat vaihdella. Emme voi taata parasta asetusta aineksillesi.
Ruokatyyppi Paino
(g)
Aika
(min.)
Lämpötila
(°C) Huomautukset
Pakastetut
ranskanperunat 200-400 16-23 200 Ravistele valmistusajan
puolessavälissä.
Kotitekoiset
ranskanperunat 200-400 22-23 180-200
Lisää 1/2-lusikallista öljyä.
Ravistele valmistusajan
puolessavälissä.
Leivitetyt
juustopikkupurtavat 200-300 12-18 190
Kananugetit 100-500 15-18 200
Kanaleet 100-500 22-28 200 Käännä ruoka tarvittaessa.
Kanankoivet 100-500 22-25 180 Käännä ruoka tarvittaessa.
Pihvit 100-500 12-20 180 Käännä ruoka tarvittaessa.
Luuttomat kanaleet 100-500 15-23 180 Käännä ruoka tarvittaessa.
Hampurilaiset 100-500 11-18 180 Lisää 1/2-lusikallista öljyä.
Pakastetut
kalapuikot 100-400 10-16 200 Lisää 1/2-lusikallista öljyä.
Vuokaleivokset 5 kappaletta 19-22 200
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite on jäähtynyt, ennen kuin puhdistat ja
huollat sitä.
Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Älä käytä teräviä välineitä.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
Puhdista laite jokaisen käytön jälkeen seuraavasti:
Poista kahvaa käyttäen irrotettava pannu laitteesta.
Poista paistokori irrotettavasta pannusta.
Puhdista irrotettava pannu ja paistokori astianpesukoneessa tai saippuavedessä. Kuivaa tarvikkeet
pikotaisin puhtaalla, kuivalla liinalla.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmllä, kostealla liinalla. Kuivaa laitteen ulkopuoli läpikotaisin puhtaalla,
kuivalla liinalla.
Περιγραφή (εικ. A) Ελληνικά
1. Κουμπί on/o
Κουμπί χρονοδιακόπτη
Γυρίστε το κουμπί δεξιόστροφα για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Γυρίστε το κουμπί για να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη: 1 λεπτό -
30λεπτά.
Γυρίστε το κουμπί εντελώς αριστερόστροφα για να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
2. Κουμπί θερμοκρασίας Γυρίστε το κουμπί για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία: 80 °C - 200 °C.
3. Ένδειξη ισχύος
(κόκκινη) Η ένδειξη ενεργοποιείται όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
4. Ένδειξη θέρμανσης
Η ένδειξη ανάβει όταν η συσκευή θερμαίνεται:
Η ένδειξη σβήνει όταν η συσκευή έχει φτάσει στη ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
5. Αποσπώμενο δοχείο
6. Καλάθι τηγανίσματος
7. Κουμπί αποδέσμευσης Πατήστε το κουμπί για να απομακρύνετε το καλάθι τηγανίσματος από
το αποσπώμενο δοχείο.
8. Λαβή
(καλάθι τηγανίσματος)
9. Ανοίγματα εξαερισμού
Ασφάλεια
Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και σωματικές
βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και της ακατάλληλης
χρήσης της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
για διαφορετικούς σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή
έχει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε την αμέσως.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς σκοπούς.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν
νερό.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε νερό ή υγρασία.
Εξασφαλίζετε ότι η συσκευή δεν θα έρχεται σε επαφή με εύφλεκτα υλικά.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε καυτές
επιφάνειες ή κοντά σε εμφανείς φλόγες.
Μην καλύπτετε τη συσκευή.
Εξασφαλίζετε ότι υπάρχει επαρκής χώρος γύρω από τη συσκευή, ώστε να μπορεί να εκφεύγει η θερμότητα
και να παρέχεται επαρκής αερισμός.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια θερμανθεκτική επιφάνεια με προστασία έναντι ψεκαζόμενου
νερού.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μάτι.
Μην χρησιμοποιείτε κάρβουνα ή παρόμοια καύσιμα.
Προσέχετε τα καυτά τμήματα. Οι σημειωμένες επιφάνειες με ένα σύμβολο προσοχής για καυτές επιφάνειες
θερμαίνονται κατά τη χρήση. Η προσβάσιμες επιφάνειες μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά τη λειτουργία
της συσκευής.
Να είστε προσεκτικοί όταν αγγίζετε τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε γάντια κουζίνας εάν πρέπει να
αγγίξετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια ή λίγο μετά τη χρήση.
Εξασφαλίζετε ότι τα χέρια σας είναι στεγνά προτού αγγίξετε τη συσκευή.
Μη γεμίζετε το αποσπώμενο δοχείο με λάδι ή λίπος τηγανίσματος. Η συσκευή χρησιμοποιεί θερμό
αέρα για την προετοιμασία φαγητού.
Προσέχετε τον ατμό και τα πιτσιλίσματα κατά την τοποθέτηση του φαγητού μέσα στο καυτό αποσπώμενο
δοχείο.
Μην χύνετε κρύο νερό μέσα στο καυτό αποσπώμενο δοχείο. Το νερό θα πιτσιλίσει και θα προκαλέσει
ζημιά στο αποσπώμενο δοχείο.
Το αποσπώμενο δοχείο είναι πολύ καυτό κατά τη διάρκεια της χρήσης. Μην αγγίζετε το καυτό αποσπώμενο
δοχείο.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή ανεπιτήρητη κατά τη χρήση ή απευθείας μετά από αυτήν.
Μην μετακινείτε τη συσκευή όσο είναι ενεργοποιημένη ή ακόμα καυτή. Απομακρύνετε το φις από
την υποδοχή τοίχου και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί μόνο από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί ή είναι ελαττωματικά.
Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι ελαττωματικά, πρέπει να αντικατασταθούν από
τον κατασκευαστή ή από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην πινακίδα τύπου
της συσκευής.
Συνδέετε τη συσκευή σε γειωμένη υποδοχή ρεύματος. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιείτε ένα γειωμένο
καλώδιο επέκταση κατάλληλης διαμέτρου.
Ξετυλίγετε πάντα πλήρως το καλώδιο ρεύματος και το καλώδιο επέκταση.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο σύνδεσμο για τη λειτουργία της συσκευής.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
τηλεχειριστηρίου.
Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο
ρεύματος δεν μπορεί να μπερδευτεί. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν κρέμεται σε άκρες
πάγκων εργασίας και δεν μπορεί να μαγκωθεί τυχαία ή να σκοντάψει κάποιος σε αυτό.
Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
Αρχική χρήση
Καθαρίστε τη συσκευή. Ανατρέξτε στο απόσπασμα “Καθαρισμός και συντήρηση”.
Τοποθετείστε το καλάθι τηγανίσματος μέσα στο αποσπώμενο δοχείο.
Σημείωση: Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με κλειδαριά ασφάλειας. Εάν το αποσπώμενο δοχείο δεν
τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή, η συσκευή δεν θα λειτουργεί.
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο.
Ενεργοποιήσετε τη συσκευή χρησιμοποιώντας το κουμπί on/o.
Ρυθμίστε το κουμπί θερμοκρασίας στη μέγιστη θερμοκρασία. Η ένδειξη θέρμανσης ανάβει.
Περιμένετε λίγα λεπτά, έως ότου η ένδειξη θέρμανσης σβήσει. Η συσκευή έχει επιτύχει τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
Απενεργοποιήσετε τη συσκευή χρησιμοποιώντας το κουμπί on/o.
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, η συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει λίγο
καπνό και μια χαρακτηριστική οσμή για σύντομη χρονική περίοδο. Πρόκειται για φυσιολογική λειτουργία.
Χρήση
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται για τηγάνισμα με καυτό αέρα ή για το ψήσιμο φαγητού.
Σημείωση: Για το ψήσιμο φαγητού, συστήνεται η προθέρμανση της συσκευής για 5 λεπτά:
Εξασφαλίστε ότι το κουμπί on/o βρίσκεται στη θέση “OFF“.
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο.
Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο από τη συσκευή χρησιμοποιώντας τη λαβή.
Τοποθετήστε το αποσπώμενο δοχείο επάνω σε μια επίπεδη, σταθερή και θερμανθεκτική επιφάνεια.
Τοποθετήστε το φαγητό μέσα στο καλάθι τηγανίσματος.
Σημείωση: Μικρά κομμάτια τηγανίζονται ή ψήνονται καλύτερα και πιο γρήγορα από μεγάλα κομμάτια.
Τοποθετείστε το καλάθι τηγανίσματος μέσα στο αποσπώμενο δοχείο.
Τοποθετείστε το αποσπώμενο δοχείο μέσα στη συσκευή.
Ενεργοποιήσετε τη συσκευή χρησιμοποιώντας το κουμπί on/o. Ρυθμίστε τον χρονοδιακόπτη
χρησιμοποιώντας το κουμπί χρονοδιακόπτη.
Ρυθμίστε την θερμοκρασία χρησιμοποιώντας το κουμπί θερμοκρασίας.
Σημείωση: Εάν η συσκευή είναι κρύα, προσθέστε 3 λεπτά στο χρόνο μαγειρέματος.
Ορισμένοι τύποι φαγητών πρέπει να ανακινηθούν στα μισά του χρόνου προετοιμασίας. Ανατρέξτε
στο απόσπασμα “Settings”.
Εάν ο χρονοδιακόπτης φτάσει στο μηδέν θα ηχήσει ένα κουδούνισμα και η συσκευή θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα.
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Υποδείξεις για τη χρήση
Η ανακίνηση μικρότερων συστατικών στο ήμισυ του χρόνου προετοιμασίας βελτιστοποιεί το τελικό
αποτέλεσμα και μπορεί να βοηθήσει στην αποφυγή ανομοιόμορφα τηγανισμένου φαγητού.
Μην μπλοκάρετε την έξοδο αέρα στο πίσω μέρος της συσκευής ώστε να εμποδίσετε διακοπή της ροής
αέρα.
Η προετοιμασία λιπαρών συστατικών μπορεί να προκαλέσει επιπλέον καπνό ωστόσο έτσι δεν προκαλείται
βλάβη στη συσκευή ή δεν χαλάει η γεύση του έτοιμου φαγητού.
Ρυθμίσεις
Σημείωση: Οι ρυθμίσεις στον πίνακα είναι μόνο ενδεικτικές. Τα συστατικά μπορεί να διαφέρουν από
άποψη προέλευσης, μεγέθους, σχήματος και μάρκας. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για την καλύτερη
ρύθμιση για τα συστατικά σας.
Τύπος φαγητού Βάρος
(g)
Χρόνος
(λεπτά)
Θερμοκρασία
(°C) Παρατηρήσεις
Κατεψυγμένα τσιπς 200-400 16-23 200 Ανακινήστε στο ήμισυ του
χρόνου προετοιμασίας.
Σπιτικά τσιπς 200-400 22-23 180-200
Προσθέστε 1/2 κουταλάκι
λαδιού. Ανακινήστε στο ήμισυ
του χρόνου προετοιμασίας.
Στικς τυριού 200-300 12-18 190
Νάγκετς κοτόπουλου 100-500 15-18 200
Φιλέτα κοτόπουλου 100-500 22-28 200 Εάν απαιτείται, γυρίστε το
φαγητό.
Μπουτάκια
κοτόπουλου 100-500 22-25 180 Εάν απαιτείται, γυρίστε το
φαγητό.
Στέικ 100-500 12-20 180 Εάν απαιτείται, γυρίστε το
φαγητό.
Παϊδάκια κοτόπουλου 100-500 15-23 180 Εάν απαιτείται, γυρίστε το
φαγητό.
Χάμπουργκερ 100-500 11-18 180 Προσθέστε 1/2 κουταλάκι
λαδιού.
Κατεψυγμένες
ψαροκροκέτες 100-400 10-16 200 Προσθέστε 1/2 κουταλάκι
λαδιού.
Cupcakes 5 τεμάχια 19-22 200
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή, αφαιρείτε το φις από την
υποδοχή τοίχου και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε
την με μια νέα.
Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση:
Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο από τη συσκευή χρησιμοποιώντας τη λαβή.
Αφαιρέστε το καλάθι τηγανίσματος από το αποσπώμενο δοχείο.
Καθαρίστε το αποσπώμενο δοχείο και το καλάθι τηγανίσματος στο πλυντήριο πιάτων ή σε σαπουνάδα.
Στεγνώνετε προσεκτικά τα αξεσουάρ με ένα καθαρό, στεγνό πανί.
Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νωπό πανί. Στεγνώνετε
προσεκτικά το εξωτερικό της συσκευής με ένα καθαρό, στεγνό πανί.
Opis (rys. A) Polski
1. Pokręo do włączania/
wyłączania
Pokręo timera
Przekręć pokręo w prawo, abyączyć urządzenie.
Obracając pokrętłem, ustaw timer: 1 minuta - 30 minut.
Przekręć pokręo całkowicie w lewo, aby wyłączyć urządzenie.
2. Pokręo temperatury Obracając pokręem, ustaw temperaturę: 80 °C - 200 °C.
3. Wskaźnik zasilania
(czerwony) Po włączeniu urządzenia włączy się wskaźnik.
4. Wskaźnik nagrzania
(niebieski)
Wskaźnik włącza się podczas nagrzewania się urządzenia.
Wskaźnik wyłącza się, gdy urządzenie osiągnie ustawioną temperaturę.
5. Wyjmowana taca
6. Koszyk do smażenia
7. Przycisk zwalniający Naciśnij przycisk, aby wyjąć koszyk do smażenia z wyjmowanej tacy.
8. Uchwyt
(koszyk do smażenia)
9. Otwory wentylacyjne
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Zachowaj
instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia osób powstałe
w wyniku nieprzestrzegania instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i niewłaściwegoytkowania
urządzenia.
Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia
w celach innych niż określono w instrukcji.
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa. Jeśli urządzenie
jest uszkodzone lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnętrznego. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać do celów
handlowych.
Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych zbiorników
napełnionych wodą.
Nie wystawiać urządzenia na działanie wody lub wilgoci.
Urządzenie nie może wchodzić wkontakt zmateriami łatwopalnymi.
Urządzenie naly przechowywać z dala od źródeł ciepła. Nie wolno umieszczać urządzenia na gocych
powierzchniach lub w pobliżu otwartego ognia.
Nie przykrywać urządzenia.
Wokół urządzenia należy zapewnić odpowiednią ilość wolnej przestrzeni, aby ciepło moo być
swobodnie odprowadzane i zapewniona była odpowiednia wentylacja.
Umieścić urządzenie na stabilnej, płaskiej powierzchni.
Umieścić urządzenie na powierzchni odpornej na dzianie wysokiej temperatury i na zaplamienie.
Nie stawiać urządzenia na płycie grzejnej kuchenki.
Nie wolno używać węglą ani podobnych środków opałowych.
Należy uważać na gorące elementy. Powierzchnie oznaczone symbolem ostrzenia przed wysoką
temperaturą mogą się silnie nagrzewać w czasie używania urządzenia. Dostępne powierzchnie
urządzenia mogą się nagrzewać podczas jego pracy.
Należy zachować ostrożność, dotykając urządzenia. W przypadku konieczność dotknięcia urządzenia
w trakcie jego działania lub zaraz po nim należy stosować rękawice kuchenne.
Urządzenie należy dotyka suchymi rękami.
Nie należy wypełniać wyjmowanej tacy olejem ani tłuszczem do smażenia. Urządzenie wykorzystuje
gorące powietrze do przygotowania żywności.
Należy uważać na tworzącą się parę oraz rozpryski podczas umieszczania żywności w nagrzanej
wyjmowanej tacy.
Nie wolno lać zimnej wody do nagrzanej wyjmowanej tacy. Woda będzie się rozbryzgiwać i uszkodzi
wyjmowaną tacę.
Wyjmowana taca mocno nagrzewa się podczas użytkowania. Nie wolno dotykać nagrzanej
wyjmowanej tacy.
Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania lub tuż po jego zakończeniu.
Kiedy urządzenie jest włączone lub wciąż gorące, nie należy go przestawiać. Należy odłączyć wtyczkę
kabla zasilającego od gniazda ipoczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
Bezpieczeństwo elektryczne
W celu zmniejszenia ryzyka porażenia pdem elektrycznym, niniejsze urdzenie powinno b otwierane
wyłącznie przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami, kiedy wymagane jest przeprowadzenie przeglądu.
W przypadku wystąpienia problemu odłączyć urządzenie od sieci i innego sprzętu.
Nie wolno korzystać zurządzenia, jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilaca są uszkodzone lub nie
działają poprawnie. Jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilaca są uszkodzone lub nie działają poprawnie,
muszą zostać wymienione przez producenta lub autoryzowanego serwisanta.
Przed rozpoczęciem użytkowania zawsze należy sprawdzać, czy napięcie sieci zasilającej odpowiada
wartości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.
Podłączyć urządzenie do uziemionego gniazdka elektrycznego. W razie potrzeby należy użyć przedłużacza z
uziemieniem o odpowiedniej średnicy.
Przewód sieciowy i przedłacz należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Podczas użytkowania urządzenia należy korzystać z odpowiedniego złącza.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą zewnętrznego elektrycznego regulatora
czasowego lub osobnego systemu zdalnego sterowania.
Poruszać urządzeniem tak, aby nie doprowadzić do pociągnięcia za kabel zasilający. Nie dopuszcz
do zaplątania kabla. Należy dopilnować, aby przewód sieciowy nie zwisał nad krawędzią blatu i żeby
nie było możliwości przypadkowego zaczepienia się lub potknięcia o niego.
Nie wolno zanurzaćurządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki zasilającej w wodzie bądź innej cieczy.
Pierwsze użycie
Wyczyścić urządzenie. Patrz punkt „Czyszczenie i konserwacja”.
Umieścić koszyk do smażenia w wyjmowanej tacy.
Uwaga: Urządzenie jest wyposażone w blokadę bezpieczeństwa. Jeśli wyjmowana taca nie jest
prawidłowo umieszczona w urządzeniu, urządzenie nie będzie działać.
Umieścić wtyczkę zasilającą wgnieździe elektrycznym.
ączyć urządzenie przy użyciu pokrętła do włączania/wyłączania.
Ustawić pokrętło temperatury na najwyższą temperaturę. ącza się wskaźnik nagrzania.
Poczek kilka minut, aż wskaźnik nagrzania wyłączy się. Urządzenie osiągnęło nastawioną temperaturę.
Wyłączyć urządzenie przy użyciu pokrętła do włączania/wyłączania.
Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka elektrycznego.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Uwaga: Przy pierwszym włączeniu urządzenia przez krótką chwilę może wydobywać się zniego
niewielka ilość dymu oraz charakterystyczny zapach. Jest to normalny objaw.
Użytkowanie
Urządzenie może służyć do smażenia lub pieczenia potraw z wykorzystaniem gorącego powietrza.
Uwaga: W przypadku pieczenia potraw zalecane jest wstępne nagrzanie urządzenia przez 5 minut:
Należy upewnić się, że pokręo do włączania/wyłączania znajduje się wpozycji „OFF”.
Umieścić wtyczkę zasilającą wgnieździe elektrycznym.
Wyjąć wyjmowaną tacę z urządzenia, trzymając za uchwyt.
Umieścić wyjmowaną tacę na płaskiej, stabilnej i odpornej na cieo powierzchni.
Ułożyć potrawę w koszyku do smażenia.
Uwaga: Małe kawałki będą smażyć się lub piec szybciej niż duże kawałki żywności.
Umieścić koszyk do smażenia w wyjmowanej tacy.
yć wyjmowaną tacę do urządzenia.
ączyć urządzenie przy użyciu pokrętła do włączania/wyłączania. Za pomocą poka minutnika
ustawić odpowiedni czas.
Za pomocą pokręa regulacji temperatury ustawić odpowiednią wartość temperatury.
Uwaga: Jeśli urządzenie jest zimne, należy dodać 3 minuty do czasu gotowania.
Niektóre rodzaje żywności należy wstrząsć po upływie połowy czasu przygotowania. Należy zapoznać
się z rozdziałem „Ustawienia.
Jeśli regulator czasowy osiągnie zero, rozlegnie się sygnał dźwiękowy i urządzenie wyłączy się
automatycznie.
Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka elektrycznego.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Wstrząśnięcie mniejszych składników po upływie połowy czasu przygotowania optymalizuje
końcowy rezultat i może zapobiec niewnomiernemu smażeniu potrawy.
Nie wolno zasłaniać wylotu powietrza z tyłu urządzenia w celu uniknięcia zakłóceń przepływu powietrza.
Przygotowywanie tłustych składników może powodować powstanie dodatkowego dymu, jednak nie
wpływa to negatywnie na urządzenie ani nie pogarsza smaku gotowej potrawy.
Ustawienia
Uwaga: Ustawienia w tabeli są jedynie wartościami orientacyjnymi. Składniki mogą różnić się pochodzeniem,
wielkością, kształtem i marką. Nie memy zagwarantować najlepszego ustawienia dla składników
wykorzystanych przez użytkownika.
Rodzaj żywności Ciężar
(g)
Czas
(min)
Temperatura
(°C) Uwagi
Mrożone frytki 200-400 16-23 200 Wstrząsnąć po upływie połowy
czasu przygotowania.
Frytki domowej
roboty 200-400 22-23 180-200
Dodać 1/2 łyżki oleju.
Wstrząsnąć po upływie połowy
czasu przygotowania.
Panierowane
przekąski serowe 200-300 12-18 190
Nuggetsy z kurczaka 100-500 15-18 200
Filety z kurczaka 100-500 22-28 200 Jeśli to konieczne, przewróć
jedzenie.
Udka z kurczaka 100-500 22-25 180 Jeśli to konieczne, przewróć
jedzenie.
Steki 100-500 12-20 180 Jeśli to konieczne, przewróć
jedzenie.
Kotlety z kurczaka 100-500 15-23 180 Jeśli to konieczne, przewróć
jedzenie.
Hamburgery 100-500 11-18 180 Dodać 1/2 łyżki oleju.
Mrożone paluszki
rybne 100-400 10-16 200 Dodać 1/2 łyżki oleju.
Babeczki 5 sztuk 19-22 200
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę
zasilającą zgniazdka elektrycznego ipoczekać aż urządzenie ostygnie.
Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiów ściernych.
Nie używać ostrych przedmiotów.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach.
Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić
je na nowe urządzenie.
Wyczyścić urządzenie po każdym użyciu:
Wyjąć wyjmowaną tacę z urządzenia, trzymając za uchwyt.
Wyjąć koszyk do smażenia z wyjmowanej tacy.
Wyczyścić wyjmowaną tacę i koszyk do smażenia w zmywarce lub w wodzie z mydłem. Akcesoria
dokładnie wycierać do sucha przy użyciu czystej, suchej szmatki.
Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić miękką, wilgotną szmatką. Zewnętrzną stronę urządzenia
dokładnie wycierać do sucha przy użyciu czystej, suchej szmatki.
Popis (obr. A) Čeština
1. Knoík pro zapnutí/
vypnutí
Časovač
Otočením knoíku ve směru hodinových ručiček zařízení zapnete.
Otočením knoíku nastavíte časovač: 1 minuta – 30 minut.
Otočením knoíku do krajní polohy proti směru hodinových ručiček
zařízení vypnete.
2. Otočný volič teploty Otočením knoíku nastavíte teplotu: 80 °C - 200 °C.
3. Kontrolka zapnutí
(červená) Kontrolka se rozsvítí, když se zařízení zapne.
4. Kontrolka zahřívání
(modrá)
Kontrolka se rozsvítí, když se zařízení zahřívá.
Kontrolka zhasne, jakmile zařízení dosáhne nastavené teploty.
5. Vyjímatelná nádoba
6. Koš na smaže
7. Tlačítko pro uvolnění Stisknutím tlačítka vyjmete koš na smažení z vyjímatelné nádoby.
8. Držadlo
(koš na smažení)
9. Ventilační otvory
Bezpečnost
Před použitím si pozorněečtěte příručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.
Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění osob způsobené
nedodržováním zde uvedených bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím výrobku.
Zařízení používejte pouze ke stanovenému účelu. Nepoužívejte zařízek jiným účelům, než je popno
v příručce.
Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení poškoze
nebo vadné, okamžitě jej vyměňte.
Toto zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti. Nepoužívejte zařízení v exteriérech.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.
Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících vodu.
Nevystavujte zařízení působení vody ani vlhkosti.
Zajistěte, aby se zařízení nedostalo do styku s hořlavými materiály.
Zařízení udržujte mimo dosah zdrojů tepla. Zařízení nepokládejte na horké povrchy ani do blízkosti
otevřeného plamene.
Zařízení nezakrývejte.
Zajistěte, aby kolem zařízení byl dostatek místa, aby mohlo ze zařízení unikat teplo a aby byla zajištěna
dostatečná ventilace.
Zařízení postavte na stabilní, rovný povrch.
Zařízení postavte na povrch odolný teplu a rozlití.
Zařízení nestavte na varnou desku.
Nepoužívejte dřevěné uhlí ani podobná hořlavá paliva.
vejte pozor na horké části. Povrch označený symbolem varování na horké povrchy se během použití
zahřeje. Přístupný povrch se může zahřát, pokud je zařízení v provozu.
Pokud se zařízení dotýkáte, buďte opatrní. Pokud se potřebujete zařízení dotýkat během používání či
krátce po něm, používejte kuchyňské rukavice.
Než se zařízení dotkněte, osušte si ruce.
Vyjímatelnou nádobu nenaplňujte olejem ani tukem na smažení. Zařízení využívá k přípravě pokrmů
horký vzduch.
Při vkládání jídla do horké vyjímatelné nádoby dejte pozor, aby vás neopařila pára nebo vystřikující
omastek či ji horké tekutiny.
Do horké vyjímatelné doby nelijte studenou vodu. Voda se rozsíkne a poškodí vyjímatelnou nádobu.
Vyjímatelná nádoba je během používání velmi horká. Vyjímatelné nádoby se nedotýkejte.
Nenechávejte zařízení bez dozoru kdykoli v průběhu nebo ihned po použití.
Pokud je zařízení zapnuto nebo je dosud horké, nepřesouvejte ho. Odpojte najecí kabel ze zásuvky a
počkejte, až zařízení vychladne.
Elektrická bezpečnost
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být vpřípadě potřeby tento výrobek otevřen
pouze autorizovaným technikem.
Dojde-li k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
Nepoužívejte zařízení, pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné. Pokud
jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné, muje vyměnit výrobce nebo oprávněný
servisní zástupce.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda napětí napájení odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku
zařízení.
Zařízení zapojte do uzemněné elektrické zástrčky. V případě potřeby použijte uzemněný prodlužovací
kabel vhodného průměru.
Napájecí a prodlužovací kabel vždy zcela rozviňte.
K provozování zařízení používejte pouze vhodný konektor.
Zařízení není určeno k tomu, aby bylo ovládáno externím časovačem nebo samostatným dálkovým
ovládáním.
Zařízení nepřenášejte nošením za najecí kabel. Zkontrolujte, zda se napájecí kabel nemůže nikde
zachytit. Zajistěte, aby napájecí kabely nevisely před hranu pracovní desky a aby se nemohly náhod
zachytit nebo převrátit.
Zařízení, napájecí kabel ani napájecí zástrčku neponořujte do vody ani jiných kapalin.
První použití
Zařízení vyčistěte. Pokyny najdete v části „Čištění a údržba”.
Koš na smažení vložte do vyjímatelné nádoby.
Poznámka: Zařízení je vybaveno bezpečnostním zámkem. Pokud neumístíte vyjímatelnou nádobu do
zařízení správně, nebude zařízení fungovat.
Zástrčku zapněte do síťo zásuvky.
Pomocí knoíku pro zapnutí/vypnutí zařízení zapněte.
Volič teploty nastavte na maximální teplotu. Rozsvítí se kontrolka zahřívání.
Počkejte několik minut, dokud kontrolka zahřívání nezhasne. Zařízení dosáhlo nastavené teploty.
Pomocí knoíku pro zapnutí/vypnutí zařízení vypněte.
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Zařízení nechte zcela vychladnout.
Poznámka: Pokud zařízení zapnete poprvé, může krátce vydávat trochu kouře a charakteristický zápach.
To je běžné.
Použití
Zařízení lze použít ke smažení či pečení pokrmů za využití horkého vzduchu.
Poznámka: Při pečení se doporučuje nechat zařízení zahřát po dobu 5 minut:
Knoík pro zapnutí/vypnutí musí být v poloze “OFF”.
Zástrčku zapněte do síťo zásuvky.
Pomocí držadla vyndejte ze zařízení vyjímatelnou nádobu.
Vyjímatelnou nádobu postavte na rovný, stabilní a žáruvzdorný povrch.
Vložte jídlo do koše na smažení.
Poznámka: Malé kousky se smaží a opékají lépe a rychleji než velké kusy.
Koš na smažení vložte do vyjímatelné nádoby.
Vyjímatelnou nádobu vložte do zařízení.
Pomocí knoíku pro zapnutí/vypnutí zařízení zapněte. Pomocí časovače nastavte požadovanou dobu.
Voličem teploty nastavte požadovanou teplotu.
Poznámka: Pokud je zařízení studené, připočtěte k době přípravy 3 minuty.
Některé druhy potravin je potřeba v polovině doby přípravy protřepat. Viz část „Nastavení”.
Když časovač dosáhne nuly, ozve se zazvonění a zařízení se automaticky vypne.
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Zařízení nechte zcela vychladnout.
Pokyny k použití
Protřepám menších kusů v polovině doby ípravy dosáhnete leího konečného výsledku a edejdete
nerovnoměrnému usmažení.
Neblokujte vývod vzduchu na zadní straně zařízení, aby nebylo narušeno proudění vzduchu.
Při přípravě velmi mastných pokrmů může vznikat zvýšené množství kouře. Zařízení tím však nebude
poškozeno a nenaruší to ani chuť hotového jídla.
Nastavení
Poznámka: Nastavení uvedená v tabulce jsou pouze orientační. Původ, velikost, tvar a značka surovin se
může lišit. Nemůžeme proto zaručit nejlepší nastavení potřebné právě pro vaše suroviny.
Druh potraviny Hmotnost
(g)
Doba
(min.)
Teplota
(°C) Poznámky
Mražené hranolky 200-400 16-23 200 V polovině doby přípravy je
protřepejte.
Domácí hranolky 200-400 22-23 180-200
Přidejte 1/2 lžíce oleje. V
polovi doby přípravy je
protřepejte.
Sýrové kousky v
trojobalu 200-300 12-18 190
Kuřecí nugetky 100-500 15-18 200
Kuřecí řízky 100-500 22-28 200 V případě potřeby otočte.
Kuřecí stehýnka 100-500 22-25 180 V případě potřeby otočte.
Steaky 100-500 12-20 180 V případě potřeby otočte.
Kuřecí kotlety 100-500 15-23 180 V případě potřeby otočte.
Hamburgery 100-500 11-18 180 Přidejte 1/2 lžíce oleje.
Mražené rybí prsty 100-400 10-16 200 Přidejte 1/2 lžíce oleje.
Cupcakes 5 kusů 19-22 200
Čištění a údržba
Upozornění!
Před čištěním nebo údržbou zařízení vypněte, vytáhněte napájecí zástrčku ze zásuvky ve zdi a vyčkejte,
dokud zařízení nevychladne.
Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
Nepoužívejte ostré předměty.
Zařízení neponořujte do vody ani jich kapalin.
Nepokoušejte se zařízení opravovat. Pokud zařízení nepracuje správně, vyměňte jej za nové zařízení.
Zařízení vyčistěte po každém použití:
Pomocí držadla vyndejte ze zařízení vyjímatelnou nádobu.
Vyndejte z vyjímatelné nádoby koš na smažení.
Umyjte vyjímatelnou nádobu a koš na smažení v myčce nebo ve vodě s přípravkem na mytí nádobí.
Doplňky pečlivě osušte čistým suchým hadříkem.
Venek zařízení očistěte měkkým, suchým hadříkem. Vnějšek zařízení pečlivě osušte čistým suchým
hadříkem.
Leírás (A ábra) Magyar
1. Be-/kikapcsoló tárcsa
Időzítő tárcsa
Forgassa el a gombot az óramutató járásával megegye irányba a
készülék bekapcsolásához.
Forgassa el a gombot az időzítő beállításához: 1 perc - 30 perc.
Forgassa el a gombot az óramutató járásával ellentétes végállásba a
készülék kikapcsolásához.
2. Hőmérséklet-állító
tárcsa Forgassa el a gombot a hőmérséklet beállításához: 80 °C - 200 °C.
3. Bekapcsolás jelzőfény
(piros) Amikor a készüléket bekapcsolja, a jelzőfény világítani kezd.
4. Melegítés jelzőfény
(kék)
Amikor a készülék melegít, a jelzőfény világítani kezd.
A jelzőfény kialszik, amikor a készülék eléri a beállított hőmérsékletet.
5. Kivehető edény
6. Sütőkosár
7. Kioldó gomb Nyomja meg a gombot a sütőkosár kivehető edényből történő
eltávolításához.
8. Fogantyú
(sütőkosár)
9. Szellőzőnyílások
Biztonság
A használat előtt gyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Tegye el a kézikönyvet, hogy szükség esetén
belenézhessen.
A termékre vonatkozó biztonsági szalyok megszegése vagy a termék nem rendeltetésszerű használata
miatt bekövetkező anyagi és következményes károkért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.
Csak rendeltetése szerint használja a készüléket. Ne használja a készüléket a kézikönyvben feltüntetettől
eltérő célra.
Ne használja a készüléket, ha valamely része sérült vagy meghibásodott. A sérült vagy meghibásodott
készüléket azonnal javíttassa meg, vagy cseréltesse ki.
A termék csak beltéri használatra készült. Ne használja a terméket kültérben.
A termék csak otthoni használatra készült. Ne használja a terméket kereskedelmi célokra.
Ne használja kád, zuhany, mosdókagyló vagy egyéb folyadékkal teli edény közelében.
Vigyázzon, hogy a készüléket ne érje víz vagy nedvesség.
Ügyeljen rá, hogy a termék véletlenül se érintkezhessen gyúlékony anyagokkal.
Tartsa a terméket hőforrásoktól távol. Ne tegye a terméket forró felületekre vagy nyílt láng közelébe.
Ne fedje le a terméket.
Biztosítson megfelelő helyet a termék körül, hogy a hő ki tudjon áramlani a termékből a megfele
szellőzés érdekében.
Helyezze a terméket stabil, sík felületre.
Helyezze a terméket egy hőálló és freccsenő víz ellen védett felületre.
A terméket soha ne tegye tűzhely tetejére.
Ne használjon faszenet vagy hasonló, éghető tüzelőanyagokat.
Legyen óvatos a forró alkatrészekkel. A forró felületre vonatkozó gyelmeztető jellel ellátott felületek
használat közben erősen felhevülnek. A szabadon hozzáférhető felületek forróra hevülhetnek használat
közben.
Legyen óvatos a termék megérintése során. Ha a terméket használat közben vagy röviddel utána szeretné
megérinteni, viseljen sütőkesztyűt.
A terméket kizárólag teljesen száraz kézzel érintse meg.
Ne töltsön olajat vagy sütőzsírt a kivehető edénybe. A készülék forró levegőt használ az ételkészítéshez.
Legyen óvatos a gőzzel és a kifccsenő zsiradékkal, amikor ételt helyez a forró, kivehető edénybe.
Ne töltsön hideg vizet a forró, kivehető edénybe. A víz kifröccsenhet, és a kivehető edény megsérülhet.
A kivehető edény nagyon felmelegszik használat közben. Ne érintse meg a forró, kivehető edényt.
Rövid időre se hagyja a készüléket felügyelet nélkül a használat alatt vagy közvetlenül a használat után.
A terméket ne tegye másik helyre és ne pakolja el, amíg be van kapcsolva vagy még forró a használatot
követően. Húzza ki a tápkábelt az elektromos fali aljzatból, és várja meg, amíg a készülék lehűl.
Elektromos biztonság
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket kizárólag a márkaszerviz képviselője
nyithatja fel.
Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendesekről.
Ne használja a terméket, ha a pkábel vagy a csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott. Ha apbel
vagy a csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott, azt ki kell cseréltetni a gyártóval vagy a hivatalos
márkaszervizzel.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a termék adattábláján
található feszültséggel.
Csatlakoztassa a terméket egy földelt aljzathoz. Amennyiben szükséges, használjon egy megfelelő
átmérőjű hosszabbítókábelt.
Mindig teljesen tekercselje le a tápkábelt és a hosszabbítókábelt.
Csak a megfelelő csatlakozóval működtesse a készüléket.
A termék nem használható külső időzítővel vagy külön távvezérlő-rendszerrel.
Ne használja apkábelt a termék mozgatására. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem csavarodott
meg. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem lóg rá semmilyen munkalap szélére és még véletlenül
sem lehet belekapni vagy megbotlani benne.
A terméket, a tápkábelt vagy a csatlakozódugót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Első használat
Tisztítsa meg a készüléket. Ehhez lásd a Tisztítás és karbantartás” című szakaszt.
Helyezze a sütőkosarat a kivehető edénybe.
Megjegyzés: A készülék biztonsági zárral van felszerelve. A kivehető edény nem megfelelő behelyezése
esetén a készülék nem fog működni.
Csatlakoztassa a tápkábelt az aljzathoz.
Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló tárcsával.
Állítsa amérséklet-szabályozó tárcsát a maximum hőmérsékletre. A melegítés jelzőfény világítani
kezd.
rjon pár percet, amíg a melegítés jelzőfény kialszik. A készülék ekkor elérte a beállított hőmérsékletet.
Kapcsolja ki a készüléket a be-/kikapcsoló tárcsával.
Húzza ki a tápkábelt az aljzatból.
Hagyja a terméket teljesen lehűlni.
Megjegyzés: Amikor a készüléket először kapcsolja be, lehetséges hogy egy ideig kis füst és jellegzetes
szag jöhet a készülékből. Ez a normál működés része.
Használat
A készülék forró levegővel történő sütésre, vagy sütésre szolgál.
Megjegyzés: Sütés esetén azt javasoljuk, hogy melegítse elő a készüléket 5 percig:
Győződjön meg róla, hogy a be-/kikapcsoló tárcsa „OFF” állásban van.
Csatlakoztassa a tápkábelt az aljzathoz.
Távolítsa el a kivehető edényt a készülékből a fogantyú segítségével.
Helyezze a kivehető edényt egy sík, stabil és hőálló felületre.
Helyezze az ételt a sütőkosárba.
Megjegyzés: Az apró ételdarabok jobban és gyorsabban átsüthetők vagy megpiríthatók, mint a nagyok.
Helyezze a sütőkosarat a kivehető edénybe.
Helyezze a kivehető edényt a készülékbe.
Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló tárcsával. Az időzítőtárcsával állítsa be az időzítőt.
A hőmérsékletszabályozó tárcsával állítsa be a hőmérsékletet.
Megjegyzés: Ha a készülék hideg, adjon hozzá 3 percet a sütési időhöz.
Bizonyos ételfajtákat az elkészítési idő felénél össze kell rázni. Lásd a „Beállítások” című részt.
Ha az időzítő eléri a nullát, csengetés hallható, a készülék pedig automatikusan kikapcsol.
Húzza ki a tápkábelt az aljzatból.
Hagyja a terméket teljesen lehűlni.
Használati útmutató
Az apróbb összetevőknek az elkészítési idő felénél elvégzett összerázásával ízletesebb, egyenletesen
átsült ételek készíthetők.
Ne takarja el a készülék hátulján található szellőzőnyílásokat, mivel az megakalyozhatja a megfelelő
légáramlást.
A zsírosabb összetevők elkészítése több füsttel jár, ez azonban nem okoz kárt a készülékben, és az
elkészített étel ízét sem érinti hátrányosan.
Beállítások
Megjegyzés: A táblázatban feltüntetett beállítások csak tájékoztató jellegűek. A különböző összetevők
eredete, mérete, alakja és márkája eltérhet egymástól. Nem garantálhatjuk, hogy a feltüntetett beállítás
minden egyes összetevőhöz ugyanúgy megfelel.
Ételfajta Tömeg
(g)
Idő
(perc)
Hőmérséklet
(°C) Megjegyzések
Mélyhűtött
hasábburgonya 200-400 16-23 200 Az elkészítési idő felénél rázza
össze.
Házi készítésű
hasábburgonya 200-400 22-23 180-200
Adjon hozzá 1/2 kanálnyi
olajat. Az elkészítési i felénél
rázza össze.
Bundázott
sajtfalatkák 200-300 12-18 190
Csirkefalatok 100-500 15-18 200
Csirkemell lé 100-500 22-28 200 Ha szükséges, fordítsa meg
az ételt.
Csirkecomb 100-500 22-25 180 Ha szükséges, fordítsa meg
az ételt.
Steak 100-500 12-20 180 Ha szükséges, fordítsa meg
az ételt.
Csirkeszelet 100-500 15-23 180 Ha szükséges, fordítsa meg
az ételt.
Hamburger 100-500 11-18 180 Adjon hozzá 1/2 kanálnyi olajat.
Mélyhűtött halrudak 100-400 10-16 200 Adjon hozzá 1/2 kanálnyi olajat.
Cupcakes 5 db. 19-22 200
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
Tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja ki a terméket, húzza ki a tápkábelt az aljzatból és várja meg,
amíg a a termék lehűl.
Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Ne használjon éles tárgyakat.
Ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba.
Ne próbálja megjavítani a készüléket. Ha a készülék nem működik megfelelően, cserélje le egy új
készülékre.
Minden használat után tisztítsa meg a készüléket:
Távolítsa el a kivehető edényt a készülékből a fogantyú segítségével.
Távolítsa el a sütőkosarat a kivehető edényből.
Tisztítsa meg mosogatógépben vagy szappanos vízben a kivehető edényt és a sütőkosarat.
Alaposan törölje szárazra az eszköz tartozékait egy tiszta, száraz törlőkendővel.
Törölje át a készülék külső felületeit egy puha, nedves törlőkendővel. Alaposan törölje szárazra az
eszköz külső felületeit egy tiszta, száraz törlőkendővel.


Produktspezifikationen

Marke: Nedis
Kategorie: Fritteuse
Modell: KAAF110EWT

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nedis KAAF110EWT benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Fritteuse Nedis

Bedienungsanleitung Fritteuse

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-