Nania Revo Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Nania Revo (2 Seiten) in der Kategorie Autositz. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
FC27ELL
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret
38230 Charvieu-Chavagneux
FRANCE
www.nania.com
O+/1
Type D15
9kg - 18kg
04 14282
ECER44/04
Type D15
TT
Version B
Version B
Vous venez d’acquĂ©rir un et siĂšge auto Groupe 0+/1
nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une
aide concernant ce produit ou si vous désirez changer un
accessoire, vous pouvez vous adresser Ă  notre service
consommateurs.
CONSIGNES DE SECURITE
CETTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ATTENTIVEMENT AVANT DE COM-
MENCER L’INSTALLATION. UNE INSTALLATION INCORRECTE PEUT
S’AVÉRER DANGEREUSE. N’UTILISEZ PAS CE SIÈGE ENFANT SUR
UN SIÈGE PASSAGER MUNI D’UN AIRBAG FRONTAL !
Il peut ĂȘtre installĂ© face Ă  la route ou dos Ă  la route avec une cein-
ture 3 points homologuée conformément au rÚglement UN/ECE N°
16 ou autre norme Ă©quivalente. Ne pas utiliser sur des siĂšges orien-
tĂ©s latĂ©ralement ou vers l’arriĂšre. Pensez toujours Ă  attacher et Ă 
rĂ©gler correctement le harnais de l’enfant, et ne dĂ©marrez jamais
sans vĂ©riïŹer que le siĂšge soit solidement ïŹxĂ© au siĂšge de la voiture
comme indiquĂ© dans ce guide d’utilisation. Il est important de veiller
à ce que les sangles de la ceinture de sécurité soient parfaitement
tendues et Ă  ce que la sangle sous-abdominale du harnais soit ins-
tallée le plus bas possible pour bien maintenir le bassin de votre
enfant. Assurez-vous que les sangles de la ceinture ou du harnais
ne soient pas vrillĂ©es. Le siĂšge enfant doit ĂȘtre ïŹxĂ© sur la banquette
de maniÚre à ne présenter aucun jeu, pour assurer une protection
maximale. Voir la méthode recommandée sur cette notice. En aucu-
ne maniĂšre le siĂšge ne doit ĂȘtre modiïŹĂ© ou des Ă©lĂ©ments rajoutĂ©s.
Il est recommandĂ© de remplacer ce siĂšge auto s’il a Ă©tĂ© soumis Ă 
un effort violent dĂ» Ă  un accident ou en cas d’usure. Assurez-vous
pĂ©riodiquement que le harnais ne prĂ©sente aucun signe d’usure ;
vĂ©riïŹez en particulier les points de ïŹxation, les coutures et les dis-
positifs de réglages. Ne laissez jamais votre enfant dans le siÚge
sans surveillance. Assurez-vous qu’aucun Ă©lĂ©ment du siĂšge n’est
coincé dans une porte ou dans un siÚge rabattable. Si votre voi-
ture est Ă©quipĂ©e d’un siĂšge arriĂšre rabattable, assurez-vous qu’il
est correctement verrouillĂ© dans la position verticale. L’exposition
directe au soleil augmente la tempĂ©rature Ă  l’intĂ©rieur des vĂ©hicu-
les. C’est pourquoi il est recommandĂ© de couvrir le siĂšge enfant
lorsqu’il est vide, pour Ă©viter aux Ă©lĂ©ments, en particulier aux ïŹxa-
tions, de chauffer et de brĂ»ler l’enfant. Ne pas utiliser votre siĂšge
sans sa housse et ne la remplacer que par une housse recomman-
dĂ©e par le fabricant. En cas d’urgence, l’enfant doit pouvoir ĂȘtre
libĂ©rĂ© rapidement. La boucle qui peut s’ouvrir simplement, ne doit
donc pas ĂȘtre recouverte. Il faut apprendre Ă  votre enfant Ă  ne pas
jouer avec la boucle. Pensez toujours Ă  vĂ©riïŹer qu’il n’y a pas de dĂ©-
bris alimentaires ou autres dans la boucle du harnais ou dans l’ajus-
teur central. Les bagages et autres objets lourds ou pointus doivent
ĂȘtre immobilisĂ©s dans la voiture. Les objets qui ne sont pas attachĂ©s
peuvent blesser l’enfant en cas d’accident. Veillez à ne pas installer
l’enfant avec des vĂȘtements trop volumineux en hiver.
Votre SiĂšge Auto Groupe 0+/1
Ce siÚge enfant est classé Groupe 0+/1 et est conçu pour les en-
fants entre 0 et 18 kg (soit de la naissance Ă  4 ans environ).
1. Coque + housse
2. (selon le modĂšle) Oreiller
3. (x2) Harnais + fourreau de sécurité
4. (x2) Ajusteur
5. (x2) Sangle de réglage
6. Boucle des harnais
7. Base
8. Levier d’inclinaison
9. Compartiment de rangement de la notice
10. Coussin réducteur de profondeur (selon le modÚle)
11. Guide harnais
12. Coussin support pour nouveau-né
13. (x2) Manette de verrouillage/déverrouillage/rotation du siÚge
Notice
Conservez toujours la notice pour une utilisation ultérieure, un com-
partiment de rangement a été prévu à cet effet sur le siÚge.
Conseils d’entretien
Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de tùches lé-
gĂšres, nettoyez Ă  l’aide d’une Ă©ponge humide avec de l’eau savon-
neuse, ou lavez à la main à 30° dans de l’eau savonneuse. Ne pas
utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas laver en machine, ne pas
mettre dans un sĂšche linge.
AVERTISSEMENT
‱ Ce siĂšge auto est un dispositif de retenue «Universel» pour enfant.
Homologué selon le rÚglement N°44/04. Il est adapté à une utilisa-
tion générale dans les véhicules, et compatible avec la plus grande
majorité (sauf exception) des siÚges de véhicules.
‱ La parfaite compatibilitĂ© est plus facilement obtenue lorsque le
constructeur du véhicule déclare que ses véhicules sont adaptés à
recevoir des dispositifs de retenue «Universel».
‱ Ce dispositif de retenue est classĂ© «Universel», selon les critĂšres
d’homologation les plus stricts, par rapport aux modĂšles prĂ©cĂ©-
dents qui ne correspondent plus Ă  ces nouvelles dispositions.
‱ Adaptable uniquement sur les vĂ©hicules munis de ceintures de sĂ©-
curitĂ© Ă  3 points d’ancrage, ïŹxes ou avec enrouleurs, homologuĂ©es
selon le rÚglement UN/ECE N° 16 ou autre norme équivalente.
‱ En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de rete-
nue, ou votre revendeur.
Thank you for purchasing this . Group 0+/1 car seat
If you require assistance with this product or if you
wish to change an accessory, please contact our
customer service department.
SAFETY INSTRUCTIONS
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
BEGINNING THE INSTALLATION. IF THE SEAT IS NOT IN-
STALLED CORRECTLY, YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AT
RISK. DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER
SEAT FITTED WITH AN AIR BAG!
The seat may be installed in a front-facing or rear-facing posi-
tion with a 3-point safety belt to UN/ECE No.16 standard or
equivalent. Do not use it on side-facing or rear-facing seats.
Always remember to fasten and correctly adjust the child’s
harness and never start the car without ïŹrst checking that
the seat is properly ïŹxed to the passenger seat as shown in
these instructions. It is important to check that the straps of
the seat belt are fully tightened and that the harness lap strap
is positioned as low as possible to support your child’s pelvis.
Check that the seat belt and harness straps are not twisted.
For maximum protection, there must be no slack between the
car seat and the passenger seat. Please refer to the method
recommended in these instructions. The seat must not be
modiïŹed in any way and no elements should be added. It
is recommended that you replace this car seat if it has been
subjected to a severe impact following an accident or in case
of wear. You should regularly check that the harness is not
showing signs of wear; check in particular the harness points,
the seams and the adjustment devices. Never leave your
child unattended in the seat. Check that no part of the seat is
trapped in the door or in a fold-down passenger seat. If your
car has a fold-down rear seat, check that it is correctly locked
in the vertical position. Direct exposure to the sun increases
the temperature inside vehicles. For this reason, you are ad-
vised to cover the child’s car seat when not in use in order to
prevent the elements, in particular the ïŹxations, from getting
hot and burning the child. Do not use your car seat without its
cover and only replace it with a cover that has been recom-
mended by the manufacturer. In an emergency, the child must
be able to be freed quickly. The buckle, which can be easily
opened, must therefore not be covered. Teach your child not
to play with the buckle. Always remember to check that there
are no scraps of food or other remains in either the harness
buckle or the central adjuster. Luggage and other heavy or
sharp objects must be ïŹxed down in the car. Objects that are
not attached may injure a child in the event of an accident.
In winter, make sure that the child is not wearing over-bulky
clothes.
Your Group 0+/1 car seat
This seat is classiïŹed as group 0+/1 for children from 0 to 18
kg ( birth to 4 years approx.)
1. Shell + cover
2. (some models only)Head pillow
3. (x2) Harness + shoulder pad
4. (x2) Adjuster
5. (x2) Adjustment strap
6. Harness buckle
7. Base
8. Seat reclining lock
9. Storage compartment for the user guide
10. Infant reducer cushion (some models only)
11. Harness guide
12. Support pillow for new born child
13. (x2)Seat rotation locking/unlocking lever
Storage of the instruction manual
Always keep the instructions for future reference; there is a
storage compartment speciïŹcally provided on the child seat.
Maintenance advice
All the material parts can be removed. Slight stains can be re-
moved using a damp sponge soaked in soapy water or it can
be washed by hand at 30° in soapy water. Do not use bleach,
do not iron, do not machine wash, and do not tumble dry.
WARNING
‱ This car seat is a “Universal” child restraint system. It has
been approved in accordance with regulation N°44/04, and is
suitable for general use in vehicles and is compatible with the
majority (some exceptions) of vehicle seats.
‱ It is more likely that the seat is perfectly compatible if the
vehicle manufacturer states that its vehicles are suitable for
taking “Universal” child restraint systems.
‱ This restraint system is classiïŹed as “Universal” in accord-
ance with the strictest approval criteria, whereas earlier mod-
els do not correspond to these new provisions.
‱ It can only be adapted to vehicles with 3-point safety belts
that are either ïŹxed or have a roller mechanism and that have
been approved compliant with the UN/ ECE N° 16 or other
equivalent standards.
‱ If in doubt, contact the manufacturer or retailer of the re-
straint system.
GBFR Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 0+/1
gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen
oder ein Zubehörteil austauschen wollen, wenden Sie sich
bitte an unseren .Kundendienst
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG, BEVOR SIE MIT DEM
EINBAU BEGINNEN. EIN UNKORREKTER EINBAU KANN GEFÄHRLICH
SEIN. VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ NICHT AUF EINEM BEI-
FAHRERSITZ MIT FRONTAIRBAG!
Er kann mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt gemĂ€ĂŸ der UN/ECE-Regelung
Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard mit dem Gesicht oder dem
RĂŒcken in Fahrtrichtung befestigt werden. Verwenden Sie ihn nicht auf
Sitzen, die zur Seite oder nach hinten gedreht sind. Denken Sie immer
daran, den HosentrÀgergurt des Kindes korrekt zu befestigen, und star-
ten Sie nie, ohne sich vorher zu vergewissern, dass der Kindersitz, wie
in dieser Anleitung beschrieben, fest an dem Autositz ïŹxiert ist. Es ist
wichtig, dass die GurtbÀnder des Sicherheitsgurts richtig gespannt sind
und der Beckengurt des HosentrÀgergurts so niedrig wie möglich sitzt,
um das Becken Ihres Kindes perfekt zu unterstĂŒtzen. Vergewissern Sie
sich, dass die GurtbÀnder des Sicherheitsgurts und des HosentrÀger-
gurts nicht verdreht sind. Um den maximalen Schutz zu erzielen, muss
der Kindersitz fest an der Sitzbank ïŹxiert sein und darf kein Spiel haben.
Siehe die beschriebene Methode in dieser Anleitung. In keinem Fall
dĂŒrfen der Sitz verĂ€ndert oder Elemente hinzugefĂŒgt werden. Es wird
empfohlen, diesen Kindersitz auszutauschen, wenn er einer starken
Beanspruchung aufgrund eines Unfalls ausgesetzt war oder wenn er
verschlissen ist. Vergewissern Sie sich regelmĂ€ĂŸig, dass der HosentrĂ€-
gergurt keinerlei Verschleißerscheinungen aufweist; ĂŒberprĂŒfen Sie be-
sonders die Befestigungsstellen, NĂ€hte und Einstellvorrichtungen. Las-
sen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in dem Sitz. Vergewissern Sie sich,
dass kein Element des Sitzes in einer TĂŒr oder einem umklappbaren
Sitz eingeklemmt ist. Wenn Ihr Auto mit einem umklappbaren RĂŒcksitz
ausgestattet ist, vergewissern Sie sich, dass er korrekt in vertikaler Posi-
tion verriegelt ist. Direkte Sonneneinstrahlung erhöht die Temperatur im
Fahrzeuginneren. Daher wird empfohlen, den Kindersitz abzudecken,
wenn er unbenutzt ist, um zu verhindern, dass Teile insbesondere an
den Befestigungen sich aufheizen und das Kind sich daran verbrennt.
Verwenden Sie diesen Sitz nicht ohne den dazugehörigen Bezug und
ersetzen Sie diesen nur durch einen vom HĂ€ndler empfohlenen Bezug.
Im Notfall muss das Kind schnell befreit werden können. Das leicht zu
öffnende Gurtschloss darf daher niemals verdeckt werden. Bringen Sie
Ihrem Kind bei, dass mit dem Gurtschloss nicht gespielt werden darf.
Vergewissern Sie sich immer, dass das HosentrÀgergurtschloss oder die
zentrale Verstelleinrichtung frei von Lebensmittelresten oder anderen
Fremdkörpern ist. GepĂ€ckstĂŒcke und andere schwere oder spitze Ge-
genstĂ€nde mĂŒssen im Wageninneren fest verstaut werden. Bei UnfĂ€llen
können nicht befestigte GegenstÀnde das Kind verletzen. Achten Sie
im Winter beim Anschnallen des Kindes darauf, dass es nicht zu dick
angezogen ist.
Ihr Kindersitz Gr. 0+/1
Dieser Kindersitz gehört der Klasse 0+/1 an und ist fĂŒr Kinder zwischen
0 und 18 kg geeignet (Verwendung von Geburt bis ca. 4 Jahre).
1. Schale + Bezug
2. (modellabhÀngig) Kopfkissen
3. (x2) HosentrÀgergurt + Gurtpolster
4. Verstelleinrichtung (x2)
5. (x2) Gurtstraffer
6. HosentrÀgergurtschloss
7. Unterteil
8. Verstellhebel
9. Staufach
10. Kissen fĂŒr Neugeborene (modellabhĂ€ngig)
11. HosentrĂ€gergurtfĂŒhrung
12. Einlegekissen fĂŒr Neugeborene
13. Bedienungshebel zum Verriegeln/Entriegeln des Sitzdrehmechanis-
mus
Aufbewahrung der Anleitung
Bewahren Sie diese Anleitung je nach Modell in der dafĂŒr vorgesehenen
Tasche oder zwischen der Schale und dem Bezug der SitzïŹ‚Ă€che auf.
PïŹ‚egehinweise
Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie können bei leichter Verschmutzung
mit einem feuchten Schwamm und Seifenwasser gereinigt oder von
Hand bei 30° in Seifenwasser gewaschen werden. Verwenden Sie kein
chlorhaltiges Reinigungsmittel. Nicht fĂŒr Waschmaschinen und Trockner
geeignet.
ACHTUNG
‱ Dieser Kindersitz ist ein KinderrĂŒckhaltesystem der Kategorie „Univer-
sal“. Es ist nach der Regelung Nr. 44/04 genehmigt fĂŒr die allgemeine
Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten — jedoch nicht
alle — Fahrzeugsitze.
‱ Ein korrekter Einbau des Kindersitzes kann erwartet werden, wenn der
Fahrzeughersteller erklĂ€rt, dass seine Fahrzeuge fĂŒr den Einbau eines
„Universal“-KinderrĂŒckhaltesystems geeignet sind.
‱ Dieses KinderrĂŒckhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskri-
terien in die Kategorie „Universal“ eingestuft als frĂŒhere Modelle, die
diese neuen Bestimmungen nicht mehr erfĂŒllen.
‱ Nur geeignet fĂŒr Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder
mit Aufrollvorrichtung) gemĂ€ĂŸ der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem
vergleichbaren Standard.
‱ Wenden Sie sich in ZweifelsfĂ€llen an den Hersteller des RĂŒckhaltesys-
tems oder an Ihren HĂ€ndler.
DE Bedankt voor uw aanschaf van een autostoeltje Groep
0+/1. Als u voor dit product hulp nodig hebt of als u een
accessoire wilt vervangen, kunt u zich richten tot onze klan-
tenservice.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET
STOELTJE INSTALLEERT. EEN ONJUISTE INSTALLATIE KAN GEVAAR-
LIJK ZIJN. GEBRUIK DIT KINDERSTOELTJE NIET OP ZITPLAATSEN
DIE ZIJN UITGERUST MET EEN FRONTALE AIRBAG!
Dit kinderstoeltje kan worden geĂŻnstalleerd met de rijrichting mee of
tegen de rijrichting in, met een driepuntsgordel in overeenstemming
met VN/ECE-aanbeveling 16 of een vergelijkbare norm. Gebruik dit
kinderstoeltje niet op een zitplaats in zijwaartse of achterwaartse rich-
ting. Let erop dat u het kindertuigje altijd correct vastzet en instelt en
start uw auto nooit zonder te controleren of het stoeltje stevig op de
autozitting is vastgezet, zoals in deze handleiding wordt aangegeven.
Zorg dat de verstelbanden van de veiligheidsgordel goed aangetrok-
ken zijn en dat de onderbuikriem van het tuigje zo laag mogelijk is ge-
plaatst om het bekken van uw kind goed vast te houden. Let erop dat
de banden van de veiligheidsgordel of het tuigje niet zijn gedraaid.
Om een maximale veiligheid te garanderen moet het kinderstoeltje
zo op de zitting worden bevestigd dat het geen speling heeft. Zie de
methode die in deze handleiding wordt aanbevolen. In geen enkel
geval mag het stoeltje veranderd of met extra elementen aangepast
worden. Het wordt aangeraden om het autostoeltje te vervangen
als het een zware belasting heeft ondergaan door een ongeval of
in geval van slijtage. Controleer regelmatig dat het tuigje geen enkel
teken van slijtage toont; controleer vooral de bevestigingspunten, de
naden en de instelpunten. Laat uw kind nooit in het stoeltje achter
zonder toezicht. Let erop dat geen enkel onderdeel van het stoeltje
klem raakt tussen een deur of een opklapbare zitting. Indien uw auto
is uitgerust met een opklapbare achterzitting, let er dan op dat deze
correct in de verticale positie is vergrendeld. Directe blootstelling
aan zonlicht verhoogt de temperatuur in de auto. Daarom wordt het
aangeraden om het kinderstoeltje te bedekken wanneer het leeg is,
om te voorkomen dat onderdelen ervan en vooral de bevestigingen
warm worden en brandwonden veroorzaken. Gebruik uw stoeltje niet
zonder de hoes en vervang deze uitsluitend door een hoes die door
de fabrikant wordt aanbevolen. In een noodgeval moet het kind snel
bevrijd kunnen worden. De gesp is eenvoudig te openen en mag dus
niet bedekt worden. U moet uw kind leren om niet met de gesp te
spelen. Controleer altijd of er geen voedsel- of andere resten in de
gesp van het tuigje of in het centrale afstelonderdeel zitten. Bagage
en andere zware of puntige voorwerpen moeten in de auto vastgezet
worden. Voorwerpen die niet zijn vastgezet, kunnen het kind bij een
ongeval verwonden. Zorg ervoor dat het kind tijdens de winter niet
met teveel dikke kleding in het stoeltje zit.
Uw autostoeltje Groep 0+/1
Dit autostoeltje is van het type groep 0+/1 en is bestemd voor kin-
deren tussen 0 en 18 kg (vanaf geboorte tot ongeveer 4 jaar).
1. Kuip + hoes
2. (varieert per model) Hoofdsteun
3. Tuigje + Gordelbeschermer (x2)
4. Verstelknop (x2)
5. Verstelband (x2)
6. Gesp
7. Onderstel
8. Kantelhandgreep
9. Opbergvak
10. Kussen voor pasgeborene (varieert per model)
11. Harnasgeleiding
12. Inlegkussentje voor pasgeborene
13. Hendel voor vergrendeling/ontgrendeling/rotatie van het zitje
Opbergen van de gebruiksaanwijzing
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor een eventueel later
gebruik. De autostoel is voorzien van een speciaal opbergvakje voor
het opbergen van de gebruiksaanwijzing.
Onderhoud
Alle stoffen onderdelen hebben een afneembare hoes. Bij lichte vlek-
ken kunt u de stoffen onderdelen reinigen met een vochtige spons
met zeepwater of ze met de hand wassen in zeepwater op een tem-
peratuur van 30°. Gebruik geen bleekwater, strijk de stoffen onderde-
len niet en steek ze ook niet in een wasmachine of droogkast.
WAARSCHUWING
‱ Dit autostoeltje is een universeel bevestigingssysteem voor kinde-
ren. Overeenkomstig ECE-reglement 44/04 is dit autostoeltje goed-
gekeurd voor algemeen gebruik in voertuigen en geschikt voor ver-
reweg de meeste autostoelen (uitzonderingen daargelaten).
‱ Het autostoeltje is het meest geschikt als de fabrikant van het voer-
tuig heeft verklaard dat zijn voertuigen geschikt zijn voor de installatie
van universele bevestigingssystemen.
‱ Dit bevestigingssysteem is ‘Universeel’ volgens de strengste goed-
keuringscriteria, in vergelijking met oudere modellen die niet langer
voldoen aan deze nieuwe bepalingen.
‱ Uitsluitend aanpasbaar in voertuigen met driepuntsgordels, zowel
vast als met oprolautomaat, goedgekeurd volgens UN/ECE 16 of een
vergelijkbare norm.
‱ Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het beves-
tigingssysteem of met de winkelier.
NL


Produktspezifikationen

Marke: Nania
Kategorie: Autositz
Modell: Revo

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nania Revo benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Autositz Nania

Bedienungsanleitung Autositz

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-