Nania R-Way Luxe Bedienungsanleitung

Nania Autositz R-Way Luxe

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Nania R-Way Luxe (2 Seiten) in der Kategorie Autositz. Dieser Bedienungsanleitung war für 22 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
FC83ELL
Type F11
1
2
3
4
1
5
3 4
8
9
11
10
6
7
13
12
5
Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 2-3. Indien u hulp wenst
met betrekking tot dit product, kunt u zich richten tot onze .klantenservice
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze hand-
leiding als referentie. Indien u deze instructies niet naleeft, kan dat de veiligheid van uw kind
beĂŻnvloeden. Installeer uw autozitje van groep 2-3 alleen op een zetel die naar voren is gericht
en is uitgerust met een driepuntsveiligheidsgordel . (1)
• Stijve elementen en plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden opgesteld en
geĂŻnstalleerd dat ze in normale gebruiksomstandigheden van het voertuig niet onder een be-
weegbare zetel of in de deur van het voertuig klem kunnen komen te zitten.
• Span alle riemen op waarmee het kinderzitje aan het voertuig wordt bevestigd en stel de
riemen zo in dat ze het kind op zijn plaats houden. De riemen mogen bovendien niet verdraaid
zijn.
• Zorg ervoor dat de riemen voor onder de buik zo laag mogen worden gedragen, zodat het bek-
ken stevig op zijn plaats wordt gehouden.
• Vervang het systeem wanneer het bij een ongeval aan zware schokken is blootgesteld.
• Het is gevaarlijk om het zitje op eender welke manier te wijzigen of aan te vullen zonder de
toestemming van de bevoegde instantie. Het is ook heel belangrijk om de installatie-instructies
van de fabrikant van het kinderzitje nauwgezet te respecteren.
• Beschut het zitje tegen zonnestraling, zodat het kind zich niet verbrandt.
• Laat het kind niet alleen achter wanneer het in het kinderzitje zit.
• Zorg ervoor dat bagage en andere voorwerpen die blessures zouden kunnen veroorzaken bij de
gebruiker van het zitje bij een ongeval, stevig vast zitten.
• Gebruik het kinderzitje niet zonder de hoes.
• Vervang de hoes van het zitje alleen door een hoes die door de constructeur is aanbevolen,
want deze heeft een onmiddellijk effect op de werking van het zitje.
• Gelieve contact op te nemen met de fabrikant van het kinderzitje als u vragen hebt over de
installatie en het goede gebruik van het zitje.
• Installeer uw kinderzitje op de zitplaatsen die in de gebruiksaanwijzing van uw voertuig onder
de categorie ‘universeel’ staan vermeld.
• Gebruik geen andere lastdragende contactpunten dan de punten die in de instructies zijn
beschreven en op het kinderzitje zijn gemarkeerd.
• Gebruik altijd bij voorkeur de zitplaatsen achterin, zelfs als het verkeersreglement een instal-
latie op de voorste zetel toelaat.
• Controleer altijd of de veiligheidsgordel van de auto is vastgeklikt.
• Zorg ervoor dat het kind tijdens de winter niet in het kinderzitje wordt geplaatst terwijl het te
ruime kleren draagt.
Uw verhoger Groep 2-3 (2)
1. In de hoogte verstelbare hoofdsteun
2. (x2) Diagonale gordelgeleider
3. Rugleuning
4. Basis
5. (afhankelijk van het model) Zakje voor het opbergen van de gebruiksaanwijzing
Installatie in de auto
Gr. 2-3, van 15 tot 36 kg (van 3 tot ongeveer 12 jaar)
Uw autozitje heeft een hoofdsteun die kan worden versteld naarmate uw kind groeit, voor een
optimale zijdelingse bescherming.
Zet de hoofdsteun in de hoogste stand . Plaats het autozitje tegen de achterbank van het (3)
voertuig en laat de schoudergordel door de geleider van de hoofdsteun lopen .(4) (5)
Plaats uw kind in het autozitje. Door de intrekbare armsteunen kan het kind gemakkelijker in
het autostoeltje worden geplaatst en vastgezet. Zorg dat uw kind goed met de rug tegen de
rug van het autozitje zit. Trek de autogordel uit en maak deze vast. Laat de schoudergordel
onder de armsteun tegenover de gebruikte gordelgeleider lopen. Voer de heupgordel onder de
twee armsteunen door . Laat de hoofdsteun zakken en pas de hoogte aan de grootte van uw (6)
kind aan . De hoofdsteun moet het hoofd van uw kind goed omsluiten voor een optimale (7)
zijdelingse bescherming. De schoudergordel mag de hals van uw kind niet raken . Trek de (8) (9)
autogordel aan .(10)
Zorg dat de gordel goed aangetrokken is, niet gedraaid is en niet tegen de hals van uw kind
ligt.
U kunt uw kind uit het autozitje halen door eenvoudig het slot van de autogordel aan de zijde
van het autozitje te openen. De autogordel blijft in de in de gordelgeleider van de hoofdsteun
liggen .(11)
OPGELET: Controleer voordat u dit doet of de armsteunen volledig zijn ingetrokken. Zet het
autozitje in alle omstandigheden vast met de autogordel, zelfs als uw kind niet in het autozitje
zit. Een los autozitje kan bij ongevallen worden verwondingen veroorzaken.
Schuine positie van het autostoeltje (afhankelijk van het model)
(12)
Opbergen van de gebruiksaanwijzing
Bewaar de gebruiksaanwijzing door deze, afhankelijk van het model van uw autozitje, op te
bergen in het voorziene zakje door de gebruiksaanwijzing te schuiven tussen de schelp en de
hoes van de basis .(13)
Onderhoud
Alle stoffen onderdelen hebben een afneembare hoes. Bij lichte vlekken kunt u de stoffen onder-
delen reinigen met een vochtige spons met zeepwater of ze met de hand wassen in zeepwater
op een temperatuur van 30°. Gebruik geen bleekwater, strijk de stoffen onderdelen niet en steek
ze ook niet in een wasmachine of droogkast.
WAARSCHUWING
• Dit autozitje is een ‘universeel’ kinderzitje voor kinderen. Overeenkomstig met het besluit
N°44/04 is het geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met de meeste
autozetels (behalve uitzonderingen).
• De perfecte compatibiliteit wordt gemakkelijker verkregen als de autoconstructeur verklaart
dat zijn voertuigen zijn aangepast aan de universele’ kinderzitjes.
• Dit kinderzitje is geklasseerd als ‘universeel’, volgens de strengste homologatiecriteria, verge-
leken met voorgaande modellen die niet voldoen aan deze nieuwe bepalingen.
• Alleen bruikbaar bij voertuigen die zijn voorzien van driepuntsveiligheidsgordels, vast of met
oprolmechanismes, ofcieel erkend volgens het besluit UN/ECE N° 16 of volgens een andere
equivalente norm.
• Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van het kinderzitje of uw kleinhandelaar.
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 2-3 gekauft haben. Sollten Sie
Hilfe zu diesem Produkt benĂśtigen, wenden Sie sich bitte an unseren .Kundendienst
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig durch, und be-
wahren Sie sie als Referenz auf. Bei Nichteinhaltung dieser Anleitung wird die Sicherheit Ihres
Kindes gefährdet. Montieren Sie den Kindersitz der Gruppe 2-3 nur auf einem Sitz, der nach vorn
(in Fahrtrichtung) gerichtet ist und mit einem Dreipunktgurt ausgestattet ist . (1)
• Die starren Komponenten und die Kunststoffteile des Kinderrückhaltesystems müssen so
platziert und montiert werden, dass sie bei normalem Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter
einem beweglichen Sitz oder in der FahrzeugtĂźr eingeklemmt werden kĂśnnen.
• Alle Gurte zur Befestigung des Rückhaltesystems im Fahrzeug müssen straff gezogen werden.
Die Gurte zum Anschnallen des Kindes mĂźssen korrekt angelegt und eingestellt werden. Die
Gurte dĂźrfen nicht verdreht sein.
• Darüber hinaus müssen die Beckengurte so niedrig wie möglich angelegt werden, um das
Becken in einer bequemen und gesunden Position zu halten.
• Das Rückhaltesystem muss ausgewechselt werden, wenn es bei einem Unfall stark belastet
wurde.
• Die Sicherheit ist gefährdet, wenn das System ohne Genehmigung der zuständigen Behörde
verändert oder ergänzt wird oder wenn die Herstellerangaben zur Montage des Kinderrßckhalte-
systems nicht sorgfältig befolgt werden.
• Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung, um zu verhindern, dass sich das Kind
verbrennt.
• Lassen Sie Kinder in einem Rückhaltesystem niemals unbeaufsichtigt.
• Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke oder andere Gegenstände, die bei einem Aufprall Ver-
letzungen verursachen kĂśnnen, richtig gesichert sind.
• Das Kinderrückhaltesystem darf nicht ohne den zugehörigen Sitzbezug verwendet werden.
• Der Sitzbezug darf nur durch einen vom Hersteller empfohlenen Bezug ersetzt werden, da er
direkte Auswirkungen auf das Verhalten des RĂźckhaltesystems hat.
• Wenden Sie sich bei Zweifelfällen hinsichtlich Montage und Verwendung des Sitzes an den
Hersteller des KinderrĂźckhaltesystems.
• Das Kinderrückhaltesystem muss auf Sitzplätzen befestigt werden, die im Handbuch Ihres
Fahrzeugs unter der Kategorie „Universal“ aufgeführt werden.
• Es dürfen keine anderen als die in den Anweisungen beschriebenen und an dem Rückhaltesys-
tem gekennzeichneten belasteten BerĂźhrungspunkte verwendet werden.
• Die Befestigung auf dem Rücksitz ist stets vorzuziehen, auch in Fällen, in denen die Straßen-
verkehrsbestimmungen eine Montage auf dem Vordersitz erlauben.
• Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs eingerastet ist.
• Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf, dass das Kind nicht zu dick angezogen ist.
Kinderautositz Gruppe 2-3 (2)
1. HĂśhenverstellbare KopfstĂźtze
2. (x2) DiagonalgurtfĂźhrung
3. RĂźckenlehne
4. Sitzfläche
5. (modellabhängig) Tasche fßr die Aufbewahrung der Anleitung
So bauen Sie den Sitz ins Auto ein
Gr. 2-3, von 15 bis 36 kg (von ca. 3 bis 12 Jahre)
Zur Ausstattung Ihres Kindersitzes gehĂśrt eine verstellbare KopfstĂźtze, die das Kind in seiner
gesamten Wachstumsphase begleitet und ihm optimalen seitlichen Schutz bietet.
Stellen Sie die KopfstĂźtze mĂśglichst hoch ein . Positionieren Sie den Kindersitz auf der RĂźck-(3)
bank des Fahrzeugs , und fĂźhren Sie das diagonale Ende des Fahrzeuggurts durch die Gurt-(4)
fĂźhrung der KopfstĂźtze .(5)
Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Die hochklappbaren Armlehnen erleichtern den Zugang
zum Kindersitz und seinen Einbau. Vergewissern Sie sich, dass der RĂźcken Ihres Kindes sicheren
Kontakt mit der RĂźckenlehne des Kindersitzes hat. Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus, und
schließen Sie ihn. Schieben Sie den Diagonalgurt unter der Armlehne, die gegenüber dem ver-
wendeten Fahrzeuggurt liegt, hindurch. Den Beckengurt fĂźhren Sie unter beiden Armlehnen
hindurch . Stellen Sie die verstellbare Kopfstütze entsprechend der Größe Ihres Kindes ein (6)
(7). Die Kopfstütze muss so positioniert werden, dass sie den Kopf des Kindes umschließt und
somit maximalen seitlichen Schutz bietet. FĂźhren Sie dazu den Diagonalgurt Ăźber die Schulter
des Kindes, und achten Sie darauf, dass der Gurt nicht am Hals anliegt . Straffen Sie den (8) (9)
Fahrzeuggurt . (10) Vergewissern Sie sich, dass der Gurt straff anliegt, nicht verdreht ist und
nicht am Hals Ihres Kindes sitzt.
Um Ihr Kind aus dem Kindersitz herauszunehmen, mĂźssen Sie das Gurtschloss des Fahrzeug-
gurts Üffnen. Der Gurt kann in der Gurtfßhrung der Kopfstßtze eingehängt bleiben .(11)
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor jeder Fahrt, dass die Armlehnen heruntergeklappt sind.
Lassen Sie den Kindersitz auch dann mit dem Fahrzeuggurt befestigt, wenn Ihr Kind nicht darin
sitzt. Im Falle eines Aufpralls kann ein nicht gesicherter Kindersitz zu einem Geschoss werden.
Neigen des Kindersitzes (modellabhängig)
(12)
Aufbewahrung der Anleitung
Bewahren Sie diese Anleitung je nach Modell in der dafĂźr vorgesehenen Tasche oder zwischen
der Schale und dem Bezug der Sitzfläche auf .(13)
Pflegehinweise
Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie kĂśnnen bei leichter Verschmutzung mit einem feuchten
Schwamm und Seifenwasser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifenwasser gewaschen wer-
den. Verwenden Sie kein chlorhaltiges Reinigungsmittel. Nicht fĂźr Waschmaschinen und Trock-
ner geeignet.
ACHTUNG
• Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal“. Es ist nach der
Regelung Nr. 44/04 genehmigt fĂźr die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die
meisten — jedoch nicht alle — Fahrzeugsitze.
• Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden, wenn der Fahrzeughersteller erk-
lärt, dass seine Fahrzeuge für den Einbau eines „Universal“-Kinderrückhaltesystems geeignet
sind.
• Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Kategorie
„Universal“ eingestuft als frühere Modelle, die diese neuen Bestimmungen nicht mehr erfüllen.
• Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder mit Aufrollvorrichtung)
gemäß der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard.
• Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren Hän-
dler.
NL DE Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 2-3 et nous vous en remercions. Si vous
dĂŠsirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser Ă  notre
service consommateurs.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez ce guide
pour les futurs besoins de rĂŠfĂŠrence. Si vous ne respectez pas ces instructions, la sĂŠcuritĂŠ de vo-
tre enfant pourrait être affectée. N’installez votre siège auto groupe 2-3 que sur un siège orienté
vers l’avant et équipé d’une ceinture de sécurité à 3 points . (1)
• Les éléments rigides et les pièces en matière plastique du dispositif de retenue pour enfants
doivent êtres situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions nor-
males d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
• Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de retenue au véhicule et
régler les sangles qui servent à retenir l’enfant. De plus les sangles ne doivent pas être vrillées.
• Veillez à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible, pour bien
maintenir le bassin.
• Remplacer le dispositif lorsqu’il a été soumis à des efforts violents dans un accident.
• Il est dangereux de modifier ou de compléter le dispositif en quoi que ce soit sans l’agrément
de l’autorité compétente, ou à ne pas suivre scrupuleusement les instructions concernant l’ins-
tallation fournies pas le fabricant du dispositif de retenue pour enfants.
• Maintenir le siège à l’abri du rayonnement solaire, pour éviter que l’enfant ne puisse se brû-
ler.
• Ne pas laisser un enfant sans surveillance dans un dispositif de retenue pour enfants.
• Veillez à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant
du siège en cas de choc soient solidement arrimÊs.
• Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse.
• Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse que celle recommandée par le
constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue.
• Si vous avez un doute concernant l’installation et la bonne utilisation de votre siège veuillez
contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants.
• Installer votre système de retenue pour enfants aux places assises rangées dans la catégorie
‘Universel’ dans le manuel d’utilisation de votre véhicule.
• Ne pas utiliser de points de contact porteurs autres que ceux décrits dans les instructions et
marquÊs sur le système de retenue.
• Toujours privilégier les places assises arrières même lorsque le code de la route autorise une
installation à l’avant.
• Toujours s’assurer que la ceinture de la voiture est bouclée.
• Veillez à ne pas installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver.
Votre rĂŠhausseur Groupe 2-3 (2)
1. Appui-tĂŞte rĂŠglable en hauteur
2. (x2) Guide ceinture diagonale
3. Dossier
4. Assise
5. (selon le modèle) Poche pour le rangement de la notice
Installation dans le vĂŠhicule
Gr. 2-3, de 15 Ă  36 kg (de 3 Ă  12 ans environ)
Votre siège auto est équipé d’un appui-tête réglable conçu pour accompagner votre enfant tout
au long de sa croissance en lui apportant une protection latĂŠrale maximum.
Relevez l’appui-tête réglable au maximum . Placez le siège auto contre la banquette arrière (3)
du véhicule et faites passer le brin diagonal de la ceinture à travers le guide de l’appui-tête (4)
(5).
Asseyez votre enfant sur le siège auto. Les accoudoirs relevables permettent de faciliter son
accès au siège et son installation. Assurez-vous que son dos soit bien en contact avec le dossier
du siège auto. Tirez et bouclez la ceinture du vÊhicule. Faites passer le brin diagonal de la cein-
ture sous l’accoudoir opposé au guide ceinture utilisé, le brin ventral de la ceinture du véhicule
passe sous les deux accoudoirs . Abaissez l’appui-tête réglable et ajustez-le à la taille de (6)
votre enfant .(7)
Il doit être positionnÊ de manière à bien envelopper la tête de votre enfant tout en guidant la
ceinture diagonale sur son ĂŠpaule sans dĂŠborder sur son cou . Tendez la ceinture du vĂŠ-(8) (9)
hicule . (10) Assurez-vous que la ceinture soit correctement tendue, qu’elle ne soit pas vrillée et
qu’elle ne se positionne pas au niveau du cou de votre enfant.
Pour sortir votre enfant du siège auto, il suft de dÊverrouiller et de dÊgagez la ceinture du
véhicule sur le côté du siège auto. La ceinture restera suspendue au guide ceinture de l’appui-
tĂŞte .(11)
ATTENTION: Avant chaque trajet, vÊriez que les accoudoirs soient en position basse. Attachez
votre siège auto avec la ceinture du vÊhicule en toutes circonstances, même lorsque votre en-
fant n’est pas installé dans le siège auto. Un siège auto non-attaché peut devenir un projectile
en cas de choc.
Inclinaison du siège (selon le modèle)
(12)
Rangement de la notice
Conservez cette notice en la rangeant, selon le modèle de votre siège, soit dans la poche prÊvue
à cet effet, soit en la glissant entre la coque et la housse de l’assise .(13)
Conseils d’entretien
Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de tâches légères, nettoyez à l’aide d’une
éponge humidifiée avec de l’eau savonneuse ou lavez à la main à 30° dans de l’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas laver en machine, ne pas mettre dans un sèche
linge.
AVERTISSEMENT
• Ce siège auto est un dispositif de retenue ‘Universal’ pour enfant. Homologué selon le règle-
ment N°44/04, il est adaptÊ à une utilisation gÊnÊrale dans les vÊhicules, et compatible avec la
plus grande majoritÊ (sauf exception) des sièges de vÊhicules.
• La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue lorsque le constructeur du véhicule dé-
clare que ses véhicules sont adaptés à recevoir des dispositifs de retenue ‘Universal’.
• Ce dispositif de retenue est classé ‘Universal’, selon les critères d’homologation les plus stric-
tes, par rapport aux modèles prÊcÊdents qui ne correspondent plus à ces nouvelles disposi-
tions.
• Adaptable uniquement sur les véhicules munis de ceintures de sécurité à 3 points d’ancrage,
xes ou avec enrouleurs, homologuÊes selon le règlement UN/ECE N° 16 ou autre norme Êqui-
valente.
• En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre revendeur.
FR
We would like to congratulate you on your purchase of a group 2-3 car seat. If you
would like to obtain any help regarding this product, you can contact our customer
service.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Please read these instructions carefully before using the seat and keep this guide
in a safe place for future reference. If you do not comply with these instructions, the safety of
your child could be compromised. Only install your group 2-3 booster seat on a forward facing
seat that has a 3-point seat belt . (1)
• The hard items and the items in plastic of the child restraint system must be located and
installed so that when used normally, they do not get trapped under a movable seat or in the
vehicle door.
• Make sure the straps to attach the restraint system to the vehicle are kept tight and adjust
the straps that hold in the child. The straps must not be twisted.
• Make sure the sub-abdominal straps are run as low as possible, to keep the pelvis in good
position.
• Replace the restraint system if it has been subjected to violent shocks in an accident.
• It is dangerous to change or add elements to the restraint system in any way without the
authorisation of the competent authority, or not to carefully follow the instructions on installa-
tion provided by the manufacturer of the child restraint system.
• Keep the seat out of direct sunlight so that the child does not get burned.
• Do not leave the child unattended in a child restraint system.
• Make sure that luggage and other items that might harm the child in the seat in the event of
a shock are correctly stowed away.
• Do not use the child restraint system without the cover.
• Do not replace the seat cover with one that has not been recommended by the manufacturer,
because it plays a direct role ensuring that the restraint system works effectively.
• If you have a doubt concerning the installation and correct usage of your seat, please contact
the manufacturer of the child restraint system.
• Install your child restraint system on seats categorised as “Universal” in your car manual.
• Do not use weight-bearing contact points other than those described in the instructions and
indicated on the restraint system.
• Always use the back seat if possible even if the Highway Code stipulates that using the front
seat is allowed.
• Always ensure that the seat belt has been fastened.
• Do not clothe the child in garments that are too bulky in winter.
• Do not use the child restraint system on side facing or rear facing vehicle seats.
Your Group 2-3 booster seat (2)
1. Height adjustable head support
2. (x2) Diagonal belt guide
3. Back
4. Seat
5. (depending on the model) Instruction manual pouch
In-car installation
Gr. 2-3, from 15 to 36 kg (from approximately 3 to 12 years)
Your car seat is tted with an adjustable headrest that has been designed to support your child
throughout growth by providing maximum lateral protection.
Raise the adjustable headrest to its highest position . Place the car seat against the back (3)
seat of the vehicle and feed the diagonal strap of the belt through the headrest guide (4) (5). Sit
your child in the car seat. The folding armrests make it easier to install and access the car seat.
Make sure that the child’s back is fully in contact with the back of the car seat. Pull and fasten
the vehicle seat belt. Pass the diagonal strap of the belt under the arm rest opposite the belt
guide used. The waist strap of the belt passes under both armrests . Lower the adjustable (6)
headrest and adjust it to the height of your child (7). It should be positioned so that it surrounds
your child’s head, providing maximum lateral protection, whilst guiding the diagonal belt over
the child’s shoulder so that it doesn’t extend onto the child’s neck . Tighten the vehicle (8) (9)
seat belt .(10)
Make sure that the seat belt is properly tightened, that it is not twisted and that it is not posi-
tioned at the level of your child’s neck.
To remove your child from the car seat, simply unbuckle the seat belt and place it at the side of
the car seat. The belt will remain suspended from the headrest belt guide .(11)
CAUTION: Before each journey, check that the armrests are lowered. Secure your car seat with
the vehicle seat belt at all times, even when your child is not in the car seat. An unsecured car
seat can cause injuries in the event of a collision.
Reclining your child seat (depending on the model)
(12)
Storage of the instruction manual
Store this instruction manual, depending on the model of your vehicle, either in the pouch pro-
vided, or by slipping it into between the shell and the cover of the seat .(13)
Maintenance advice
All the material parts can be removed. Slight stains can be removed using a damp sponge
soaked in soapy water or it can be washed by hand at 30° in soapy water. Do not use bleach,
do not iron, do not machine wash, and do not tumble dry.
WARNING
• This car seat is a “Universal” child restraint system. It has been approved in accordance with
regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and is compatible with the ma-
jority (some exceptions) of vehicle seats.
• It is more likely that the seat is perfectly compatible if the vehicle manufacturer states that its
vehicles are suitable for taking “Universal” child restraint systems.
• This restraint system is classified as “Universal” in accordance with the strictest approval
criteria, whereas earlier models do not correspond to these new provisions.
• It can only be adapted to vehicles with 3-point safety belts that are either fixed or have a
roller mechanism and that have been approved compliant with the UN/ECE N° 16 or other
equivalent standards.
• If in doubt, contact the manufacturer or retailer of the restraint system.
Z.I. de Montbertrand - Rue du
Claret
38230 Charvieu-Chavagneux
FRANCE
www.nania.com
GB


Produktspezifikationen

Marke: Nania
Kategorie: Autositz
Modell: R-Way Luxe

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nania R-Way Luxe benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Autositz Nania

Bedienungsanleitung Autositz

Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-