Mosconi D2 100.4 DSP Bedienungsanleitung

Mosconi Receiver D2 100.4 DSP

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Mosconi D2 100.4 DSP (2 Seiten) in der Kategorie Receiver. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
CONNECTION OF FURTHER DEVICES
MANUALE D’USO
SICUREZZA
GARANZIA
GEBRAUCHSANWEISUNG
SICHERHEITSHINWEISSE
GARANTIEKARTE
OWNER’S MANUAL
WARNINGS
WARRANTY CARD
WARNING!
DISCONNECT THE BATTERY LEADS
BEFORE INSTALLATION,
MAINTENANCE OR REMOVAL.
12V
WARNING!
USE ONLY IN VEHICLES WITH A 12
VOLT NEGATIVE GROUND
MOSCONI si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti ai prodotti illustrati senza alcun preavviso. La
disponibilità dei prodotti illustrati può essere sottoposta a variazioni. I prodotti presenti su questo MANUALE D’USO
rappresentano solo una parte dei prodotti MOSCONI. Tutti i marchi eventualmente citati sono stati utilizzati esclusivamente
a scopo descrittivo ed ogni diritto appartiene ai relativi proprietari. La riproduzione totale o parziale di questo MANUALE
D’USO è vietata.
MOSCONI hält sich jeder Art von Änderungen oder Verbesserung ohne Ankündigung vor. Die Verfügbarkeit der gezeigten
Produkte kann variieren. Alle Produkte, die in dieser Anleitung beschieben sind, sind ein Teil von MOSCONI. Alle
Markenrechte gehören dem Eigentümer MOSCONI. Eintotal oder auch auszugsweiser Nachdruck istnicht erlaubt.
MOSCONI reserves the right to modify or improve the products described here without notice. The availability of the
displayed products may vary. Products described in this MANUAL are a portion of all MOSCONI products. All trademarks
mentioned are used for descriptive purposes and all rights are reserved by their respective owners. The total or partial
reproduction of this MANUAL isprohibited.
GARANZIA, GARANTIEKARTE, WARRANTY
CONDIZIONI DI GARANZIA
RESTITUIRE, ASSIEME AL PRODOTTO DA RIPARARE, IL PRESENTE FOGLIO COMPILATO IN
TUTTE LE SUE PARTI CON ALLEGATO IL DOCUMENTO FISCALE D’ACQUISTO.
GARANTIEBEDINGUNGEN
DIE GARANTIEKARTE BITTE VOLLSNDIG AUSGEFÜLLT ZUSAMMEN MIT
EINER FEHLERBESCHREIBUNG UND DER RECHNUNG EINSCHICKEN.
WARRANTY CONDITIONS
COMPLETE ALL SECTIONS AND RETURN THIS DOCUMENT ALONG WITH A) THE PRODUCT
TO REPAIR AND B) THE ORIGINAL DATED PURCHASE RECEIPT
MOS garantisce i prodotti MOSCONI per 24 mesi dalla data di acquisto dichiarata nel presente riquadro e nel documento
fiscale di acquisto (scontrino o fattura da allegare alla presentein caso direstituzione per riparazione al rivenditore).
Ilnumero di matricoladel presente certificato,deve corrispondere a quello stampigliato sull’apparecchio da riparare.
MOS non è responsabile di eventuali danni causati a persone che usano impropriamente i prodotti MOSCONl o a cose a
questicollegate.
MOS gewährt 24 Monate Garantie auf MOSCONI Produkte.
Entscheident ist das Kaufdatum auf der Rechnung des autorisierten MOSCONI Fachhändlers.
Die Seriennummer des Produkts muss mit der Seriennummer der abgestempelten Garantiekarte
übereinstimmen.
MOS übernimmt keinerlei Haftung bei unsachgemäßem Einbau und Gebrauch des Produkts.
MOS extends a warranty to MOSCONI products for 24 months from the date of the original purchase as declared in the
appropriate box and in the original purchase receipt. Enclose the dated purchase receipt when sending the product for
return or repair to the authorized dealer.
Theserial number of this certificate mustcorrespond to theone stamped onthe returned product.
MOS isnot responsible for damages or injurycaused by improperinstallation or operation of the product.
Name
Address
e-mail & Phone
Client Autorized Dealer
Model
Serial Number
Product
Designed and Manufactured in Italy by MOS - - www.mosconi.orgwww.mosconi-system.it
GLADEN D2 100.4 DSP
GLADEN AUDIO EUROPE
ITA, DEUT, ENG
CONNECTING INPUTS
MINIMUM ALLOWED IMPEDANCE: 2 OHM IN STEREO MODE; 4 OHM IN BRIDGE MODE
NOTE: this amplifier is designed to play music on real speakers. It is not rated to drive static signals on pure resistive loads.
2 STEREO OUTPUTS 1 STEREO OUTPUT + 1 MONO BRIDGED OUTPUT
2 STEREO LOW LEVEL SIGNAL INPUTS
SP-DIF DIGITAL SIGNAL INPUT
FROM PRE-OUT
1 STEREO LOW LEVEL SIGNAL INPUT
FROM PRE-OUT TO CH1, CH2 RCA
TOSLINK CONNECTION
FROM SOURCE DIGITAL OUTPUT
-20 ~ 70°C
10 ~ 90%
OPT IN USB
ST
ON
1 5
2
CH INPUT
6
3
3 -
1 -
CLIP
RCD
BT
FUSE
REM
4
+ 4
+ 2
LINE OUT
GND +BAT
SENS. LEVEL
AUTOSENSE
LEVEL MODE
1 - 2
1 - 2
1&2
3&4
3 - 4
3 - 4
IN/OUT
BTL SEOFF
--
+
-
-
+
+
+
SPEAKER OUT
(BTL 4 Ohm MIN)
GLADEN D2 100.4 DSP
OPT IN USB
ST
ON
1 5
2
CH
INPU T
6
3
3 -
1 -
CLIP
RCD
BT
FUSE
REM
4
+ 4
+ 2
LINE OUT
GND +BAT
SENS. LEVEL
AUTOSENSE
LEVEL MODE
1 - 2
1 - 2
1&2
3&4
3 - 4
3 - 4
IN/OUT
BTL SEOFF
--
+
-
-
+
+
+
SPEAKER OUT
(BTL 4 Ohm MIN)
GLADEN D2 100.4 DSP
OPT IN USB
ST
ON
1 5
2
CH INPUT
6
3
3 -
1 -
CLIP
RCD
BT
FUSE
REM
4
+ 4
+ 2
LINE OUT
GND +BAT
SENS. LEVEL
AUTOSENSE
LEVEL MODE
1 - 2
1 - 2
1 - 2
3 - 4
3 - 4
3 - 4
IN/OUT
BTL SEOFF
--
+
-
-
+
+
+
SPEAKEROUT
(BTL 4 Ohm MIN)
GLADEN D2 100.4 DSP
REM CONNECTION
REQUIREDIS
REM CONNECTION
REQUIREDIS
REM REQUIREDNOT
REM REQUIREDNOT
2 STEREO HIGH LEVEL SIGNAL INPUTS
FROM SPEAKER-OUT
FROM SPEAKER-OUT
TO CH1, CH2 RCA
PUSH TO
INSERT MODE HI
PUSH TO
INSERT MODE HI
USE CH3 and CH4
OPT IN USB
ST
ON
1 5
2
CH INPUT
6
3
3 -
1 -
CLIP
RCD
BT
FUSE
REM
4
+ 4
+ 2
LINE OUT
GND +BAT
SENS. LEVEL
AUTOSENSE
LEVEL MODE
1 - 2
1&2
1&2
3&4
3 - 4
3&4
IN/OUT
BTL SEOFF
--
+
-
-
+
+
+
SPEAKER OUT
(BTL 4 Ohm MIN)
GLADEN D2 100.4 DSP
OPT IN USB
ST
ON
1 5
2
CH INPUT
6
3
3 -
1 -
CLIP
RCD
BT
FUSE
REM
4
+ 4
+ 2
LINE OUT
GND +BAT
SENS. LEVEL
AUTOSENSE
LEVEL MODE
1 - 2
1&2
1&2
3&4
3 - 4
3 - 4
IN/OUT
BTL SEOFF
--
+
-
-
+
+
+
SPEAKER OUT
(BTL 4 Ohm MIN)
GLADEN D2 100.4 DSP
OPT IN USB
ST
ON
1 5
2
CH INPUT
6
3
3 -
1 -
CLIP
RCD
BT
FUSE
REM
4
+ 4
+ 2
LINE OUT
GND +BAT
SENS. LEVEL
AUTOSENSE
LEVEL MODE
1 - 2
1- 2
1&2
3&4
3 - 4
3 - 4
IN/OUT
BTL SEOFF
--
+
-
-
+
+
+
SPEAKER OUT
(BTL 4 Ohm MIN)
GLADEN D2100.4 DSP
IMPORTANTE: LEGGETE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO D’USO AL
FINE DI FAMILIARIZZARE CON TUTTI I CONTROLLI E LE FUNZIONI. E
INDISPENSABILE OSSERVARNE TUTTE LE INDICAZIONI, AFFINCHÉ POSSA
ESSERE GARANTITA LA SICUREZZA DI CHI OPERA LINSTALLAZIONE E DI
CHI UTILIZZA IL PRODOTTO.
WICHTIG: LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG GENAU DURCH, UM
SICH SELBST MIT ALL DEN BEDIENTEILEN UND FUNKTIONEN DIESES
PRODUKTS VERTRAUT ZU MACHEN. BEFOLGEN SIE ALLE HINWEISE,
DAMIT DIE SICHERHEIT DER INSTALLATION UND DES GEBRAUCHS DES
PRODUKTS GEWÄHRLEISTET IST.
IMPORTANT: CAREFULLY READ THIS MANUAL TO FAMILIARIZE YOURSELF
WITH ALL THE CONTROLS AND FUNCTIONS OF THIS PRODUCT. FOLLOW
ALL NOTICES TO ENSURE THE SAFETY OF THOSE INSTALLING AND USING
THE PRODUCT.
DO NOT USE THIS for this configuration USE THIS SWITCH for this configuration
DSP PROCESSED
PRE OUT
TO AMP
DSP PROCESSED
PRE OUT TO AMP
DSP PROCESSED
PRE OUT TO AMP
DSP PROCESSED
PRE OUT TO AMP
1 STEREO HIGH LEVEL SIGNAL INPUT
CONNECTING SPEAKERS
3 -
1 -
+ 4
+ 2 -
-
+
+
SPEAKER OUT
(BTL 4 Ohm MIN)
3 -
1 -
+ 4
+ 2 -
-
+
+
SPEAKER OUT
(BTL 4 Ohm MIN)
AVVERTENZE:
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE LUSO IN CASO
DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni
alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato MOSCONI.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe
causare incidenti, incendi o scosse elettriche. Ogni tipo di
manomissione comporta il decadimento immediato della
garanzia.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO
E S S E R E E F F E T T U A T I D A P E R S O N A L E
Q U A L I F IC AT O . I c ol le game nt i e l’ ins t allaz io ne
dellapparecchio richiedono conoscenze tecniche ed
esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare
sempre un rivenditore autorizzato per eseguire una corretta
installazione del prodotto.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE
UM DI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparecchio inI
luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di
umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe causare
problemi di funzionamento.
NON INSTALLARE A CONTATTO DI SUPERFICI
SENSIBILI AL CA LORE. L’amplificatore può raggiungere
una temperatura superiore agli 80°, il contatto con superfici
e materiali sensibili al calore potrebbe causare incendio altri
danni
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I
TU BI O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per
l’installazione, fare attenzione a non entrare in contatto,
danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i
serbatoio i cavi elettrici. La non osservanza di queste
precauzioni potrebbe causareincendi.
NON OSTR UIR E I CANAL I DI VENTILAZIONE.
Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento
interno dell’apparecchio chepotrebbe dare luogo a incendi.
UT ILIZZ AR E IL P RO D O T TO IN VE IC O L I C O N
BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato
potrebbe causare incendi,scosse elettriche o altri incidenti.
P R I M A D I E S E G U I R E I C O L L E G A M E N T I ,
SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO
DELLA BATT ERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse
elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI.
Utilizzare cavi di dimensioni adeguate e rispettare tutte le
polarità, altrimenti potrebbero derivarne incendi o danni al
prodotto.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI
CIRCO STANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le
istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I
cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo
sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere
pericolosi.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO
PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE
TAGLIENTI.Per evitare che vengano danneggiati o piegati,
sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide
dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti
passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di
gomma per evitare che l’isolante dei cavi venga tagliato dal
bordo metallico delforo.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI
FRENATAO DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi
dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema
di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’installazione o per
i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe
inibire il controllodel veicolo e causare incendio altro.
USARE FUSIB ILI DI RICAMBIO DI ADEGUATO
AMPERAGGIO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o
scosse elettriche.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E
INSTALLARL E IN M ODO CO RRETTO. Assicurarsi di
utilizzare accessori specificiin dotazione.
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE
POSSA DISTOGLIERE LATTENZIONE DALLA GUIDA
DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di
attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il
completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in
un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In
caso contrario sipotrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA
DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA.
Livelli eccessivi di volume, in grado di coprire suoni quali le
sirene dei mezzi di soccorso o segnali stradali di attenzione
(ad esempio, passaggi a livello, ecc.) possono essere
pericolosi e provocare incidenti. Inoltre, l’ascolto di audio ad
alto volume inauto può provocare danni all’udito.
ACHTUNG! WARNHINWEISE:
S T E LL E N S I E D E N G EB RA U C H I M F A LL E E I NE R
STÖRUNG EIN. Die Nichteinhaltungkann zueinem Schaden an
dem Produkt führen. F r eine Reparatur wenden Sie sich bitte anü
einen autorisierten
MOSCONI Fachhändler.
ZERLEGEN ODER MODIFIZIEREN SIE DAS PRODUKT
NICHT: Dies nnte zu Unfällen, Feuer oder elektrischen
Schocks führen.Jeglicher Umbau oderModifikation des Produkts
hebt sämtlicheGarantieansprüche sofort auf.
D E R E I N B A U S O W I E D I E V E R K A B E L U NG D E S
PRODUKTS SOLLTE VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL
AUSGEF HRT WE RDEN. Besonderes technisches WissenÜ
und Erfahrung ist für den Einbau und die Verkabelung dieses
Produkts von Nöten. Um die Sicherheit zu wahren, kontaktieren
Sie immer einen autorisierten Händler, der dieses Produkt
fachgerecht einbaut.
NICHT AN FEUCHTEN ODER STAUBIGEN PL TZENÄ
EINBAUEN. Vermeiden Sie den Einbau des Produkts innerhalb
übermäßig feuchten oder staubigen Orten. Das eindringen von
Feuchtigkeit oderStaub kann zueinemAusfall führen.
NICHT IN DER N H E VON HITZ EEMPF IND LICHENÄ
FL CHEN EINBAUEN. Die Endstufe kann Temperaturen bis zuÄ
80ˆC erreichenund derKontakt mit hitzeempfindlichenBereichen
birgt eineBrandgefahr und kannzu Schädenführen.
K EI N E L E I T U N G E N U N D K A B E L W H R E N D D E SÄ
BOHRENS VON L CHERN BESCH DIGEN. Wenn SieÖ Ä
Löcher bohren, vermeiden Sie Beschädigungen. Besonders den
Kontakt mit: Leitungen, der Kraftstoffleitung, dem Tank und
e l e k t r i s c h e n K a b e l n . D i e U n t e r l a s s u n g d i e s e r
Vorsichtsmaßnahmen führt zueiner Feuergefahr.
BLOCKIEREN SIE KEINE ENTLÜFTUNGS FFNUNGENÖ
ODER HITZESENKENDE ELEMENTE. Das Blockieren von
Öf f nungen oder hitzesenkenden Elementen kann die
Temperaturen innerhalb des Verstärkers erhöhen. Dies kann zu
Feuer führen.
BENUTZEN SIE DIESES PRODUKT AUSSCHLIEßLICH IN
FAHRZEUGEN MIT 12V S TROMVERS ORGUNG. Die
Benutzung des Produkts bei anderer Stromstärke als 12V kann
zu Feuer, elektrischenSchocks oder Unfällenführen.
KLEMMEN SIE DIE NEGATIVE BATTERIELEITUNG VOR
DEM ANSCHLUSS DES GER TS AB. Die Nichterfüllung kannÄ
elektrische Schocks oder andere Beschädigungen aufgrund
eines Kurzschlusseshervorrufen.
STELLEN S IE SACHGEM ßE VERKABELUNG SICHER.Ä
Um Feuer und Schaden am Produkt zu vermeiden, verwenden
Sie passend starke Kabel und achten Sie auf Polarität der
Anschlüsse.
VERMEIDEN SIE EIN DURCHEINANDER VON KABELN
MIT FAHRZ EUGT EILEN. Stellen Siesachgemäße Verkabelung
laut Bedienungsanleitung sicher, so dass die Kabel den
eigentlichen Betrieb eines Fahrzeugs nicht behindern. Kabel, die
sich mit Lenkelementen, dem Schalthebel, Pedalen etc.
verwickeln könnengefährlich sein.
LEGEN SIE DIE KABEL SO AUS , DAS S SIE NICHT
G E K R Ü M M T S I N D O D E R V O N S C H A R F E N
METALLISCHEN KANTEN EINGEDRÜCKT WERDEN. Um
eine Beschädigung und eine Krümmungder Kabelzu vermeiden,
verlegen Sie die Kabel weit entfernt von beweglichen Teilen (wie
Sitzschienen) und von scharfen und spitzigen Fahrzeugteilen.
Falls die Kabel durch ein Loch des Metalls gelegt werden,
benutzen Sie einen Gummiring, um zu gewährleisten, dass die
Kabelisolation nicht von einer scharfen Kante aufgeschnitten
wird.
FÜR EINEN MASSEANSCHLUSS NIEMALS SCHRAUBEN
VERWENDEN, DIE ZUM LENK- ODER BREMSSYSTEM
G E H R E N . N I E M A LS S c hr auben d es Lenk- o de rÖ
Bremssystems (oder anderer Sicherheitssysteme) oder des
Tanks verwenden, um einen Masseanschluss herzustellen. Der
Gebrauch einer dieser Teile kann die Fähigkeit, das Auto zu
steuern, beeinträchtigen und Unfälle, Feuer oder anderen
Schaden hervorrufen.
NU T Z E N S I E G E R T E S C HU T Z S IC H ER U NG EN MI TÄ
HINREICHENDER AMPERE BELASTBARKEIT. Andererseits
können Feuerund elektrische Schocksauftreten.
BENUTZEN SIE EINWANDFREIE ZUBEH RTEILE UNDÖ
B EF O LG E N S I E D IE I NS TA L LA T I ONS A NL E IT U NG.
Benutzen Sie ausschließlichvorschriftsmäßige Zubehörteile.Der
Gebrauch anderer Komponenten kann dasProdukt beschädigen
oder zu einem unsachgemäßen Einbau führen. Komponenten
könnten nicht sicher verkabelt sein und eine Fehlfunktion oder
Gefahr darstellen.
GEBRAUCHEN SIE DAS PRODUKT NICHT SO, DASS IHRE
AUFMERKSAMKEIT VOM FAHREN ABGELENKT IST. Jede
Handlung, die kontinuierlicheAufmerksamkeit verlangt, muss im
stehenden Zustand des Fahrzeugs vollzogen werden. Beim
Ausführen solcher Handlungen stoppen sie das Fahrzeug immer
in einer sicheren Zone. Nichteinhaltung kann Unfälle
verursachen.
HALTEN SIE DIE LAUTST RKE AUF EINEM SOLCHENÄ
LEVEL, DER IHNEN ERLAUBT, EXTERNE GER USCHEÄ
W H R EN D DE S F AH REN S ZU H R EN. ÜberhöhteÄ Ö
Lautstärkepegel, welche die Sirene von Notfallfahrzeugen, das
Geräusch von Eisenbahnen etc. übertönen, können gefährlich
sein und Unfälle verursachen. Außerdem kann das sehr laute
Musikhören innerhalbeines Fahrzeugs dasGehör schädigen.
WARNING! CAUTION:
IN CASE OF TROUBLE IMMEDIATELY DISCONTINUE
USE. Failure to comply may cause injury or damage the
product. For repair please contact an authorized M OSCONI
dealer.
DO NOT DISASSEMBLE OR MODIFY THE PRODUCT:
This action may result in accidents,fire or electric shock.Any
alteration or modification to the product immediately voids
any expressed orimplied warranty.
THE INSTALLATION AND CONNECTION OF THE
PRODUCT SHOULD BE PERFORMED BY QUALIFIED
PE RSO NNEL. The installation and connection of the
product require specific technical background and
experience. . For safety reasons, always contact an
authorized dealer toinstall the product in acorrect way.
DO NOT INSTALL IN AREAS PARTICULARY HUMID
OR D UST Y. Avoid installing the product in areas
excessively humid or dusty. Presence of humidity or dust
inside the productcancause malfunction.
DO NOT IN STALL NE XT TO H EAT S ENSITIV E
SURFAC ES. The amplifier may reach temperatures in
excess of 80°C (176°F) and contact with heat sensitive
surfaces may cause a fire hazard and damage to the
surface.
WHILE DRILLING HOLES, DO NOT DAMAGE TUBING
AND CABLES. While drilling holes in your vehicle during
installation, pay close attention to avoid damaging,blocking
or contact with: tubing, the fuel lines, the fuel tank and
electrical cables. Failure to follow these precautions will
pose a firehazard and damages.
DO NOT OBSTRUCT VENTS OR HEAT SINKING
PANELS. Blocking vents or heat sinking panels may cause
increased temperatures inside the amplifier. This may cause
a fire hazard.
USE THIS PRODUCT EXCLUSIVELY IN VEHICLES
WITH 12V POWER. Using the product with electrical
power other than 12V may cause fires, electric shock or
other accidents.
DISCONNECT THE NEGATIVE (GROUND) BATTERY
LEAD BEFORE CONNECTING THE PRODUCT. Failure
to do so may cause electric shock or other damage and
injury due toshort circuit.
ENSURE PROPER CONNECTIONS. To avoid fire hazard
and damage to the product, use cables of proper gauge and
pay close attentionto the polarity of theconnections.
AVOID TANGLING THE CABLES TO VEHICLE PARTS.
Make proper connections by following the instructions so
that the cables do not interferewith proper vehicle operation.
Cables that tangle with steering components, gear lever,
brake pedals, etcmay be dangerous.
LAY OUT THE CABLES TO ENSURE THAT THEY ARE
NOT BENT OR COMPRESSED BY SHARP METAL
EDGES. To avoid damaging or bending the cables, lay out
the cables far from moving parts (such as the seat rails) and
from sharp or pointy vehicle parts. If the cables are to pass
through a hole in a metal sheet, use a rubber ring to ensure
that the cableinsulation won't be cut byany sharp edge.
TO ESTABLISH A GROUND CONNECTION DO NOT
USE BOLTS THAT BELONG TO THE STEERING OR
BRAKING SYSTEM.NEVER use bolts from thesteering or
braking system (or any other safety system) or the fuel tank
to establish a ground connection. Using any of these parts
may impair your ability to control the vehicle and cause
accidents, fire or other damage.
U S E F U S E S W I T H A D E Q U A T E A M P R AT I N G .
Otherwise there maybe fires or electric shock.
USE THE CORRECT ACCESSORY PARTS AND
FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS. Be
sure to use only specified accessory parts. Using other
components may damage the product or result in improper
installation. Components may not be connected securely
and cause malfunctionor danger.
DO NOT OPERATE THE PRODUCT IN WAYS THAT
MAY DISTRACT YOUR ATTENTION FROM DRIVING.
Any operation that requires continued attention must be
done when the vehicle is at full stop.Always stop the vehicle
in a safe area when performing such operations. Failure to
do so maycause accidents.
MAINTAIN THE VOLUME AT LEVELS THAT ALLOW
EXTERNAL NOISES TO BE AUDIBLE WHILE DRIVING.
Excessive volume levels, capable of blocking the sound of
emergency vehicles, rail crossings, etc, may be dangerous
and cause accidents. Furthermore, listening to audio at high
volume inside avehicle may cause damage toyour hearing.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CONNECTION OF THE REMOTE CONTROLLER TO THE D2 AMPLIFIER
CONNECT THE DSP
CONTROLLER
TO THE D2 AMP
BY THE 5MT INCLUDED
CABLE
OP T IN USB
ST
ON
1 5
2
CH
INPUT
6
3
3 -
1 -
CLIP
RCD
BT
FUSE
REM
4
+ 4
+ 2
LINE OUT
GND +BAT
SENS. LEVEL
AUTOSENSE
LEVEL MODE
1 - 2
1 - 2
1 - 2
3 - 4
3 - 4
3 - 4
IN/O UT
BTL SEOF F
--
+
-
-
+
+
+
SPEAKEROUT
(BTL 4 Ohm MI N)
GLADEN D2100.4 DSP
NOTA: Mosconi D2-100.4DSP è una amplificatore di potenza in Classe D ad
alta efficienza.
Per loro natura intrinseca, gli amplificatori di Classe D sono inclini a
produrre più inquinamento elettromagnetico rispetto ai tradizionali
amplificatori analogici in Classe AB.
Per questo motivo, il processo di installazione deve essere curato
esclusivamente da esperti.
Si raccomanda vivamente di contattare un tecnico professionista per
installare questo dispositivo.
Impianti impropri o scarsa conoscenza delle buone norme di installazione,
possono pregiudicare la qualità complessiva di tutto il sistema
HINWEIS: Mosconi D2-100.4DSP ist ein Class D .Hochleistungsverstärker
Verglichen mit einem konventionellen analogen Class AB Verstärker, sind
Class D Verstärker EMV konform zu installieren.
Aus diesem Grund muß die Installation von einem Experten durchgeführt
werden.
Es wird dringend empfohlen, einen fachlich kompetenten Techniker mit der
Installation dieses Gerätes zu beauftragen.
Unsachgemäße Installationen oder mangelnde Installationskenntnisse,
können die Gesamtqualität des ganzen Systems beeinträchtigen.
NOTE: Mosconi D2-100.4DSP is an high efficiency Class D power amplifier.
As per their intrinsic nature, Class D amplifiers are prone to produce more
electromagnetic pollution when compared to conventional analog Class AB
amplifiers.
For this reason, the installation process must be cared exclusively by
experts.
It is strongly recommended to contact a professional technician to install
this device.
Improper installations or poor knowledge of good installation rules, may
prejudice the overall quality of the whole system.
Stereo power RMS @4Ohm W 4 x 105 [@ 14V4] – 4 x 80 [@ 12V6] – 4 x 60 [@ 11V]
Stereo power RMS @2Ohm W 4 x 130 [@ 13V8]
Stereo (CH1-2) + Bridge (CH3-4) @4Ohm W 2 x 90 (ST) + 1 x 280 (BTL) [@ 13V8]
DC-DC converter Unregulated – Push Pulltypology
Input range V 0.75 ÷ 12 (LL); 1.9 ÷ 31 (HL) Vrmssensitivity
Autosense 3 modes: OFF, BTL, SEpower-on (High Level only) (as output, REM pin drives up to 100mA)
Hand-free, Navigator, AUX inputs yes (CH3-4)
Auto-Fading between inputs yes
Signal Mix capability yes
USB cable for PC connection yes
SP-DIF digital input (optical) yes, Toslink
Parametric equalizer bands 30 (CH1-2) / 25 (CH3-4) / 9 (CH5-6)
Implemented filters type all standard filters available
HP frequency range for each channel Hz 10 ÷ 20000
LP frequency range for each channel Hz 10 ÷ 20000
HP and LP filter slope for each cell dB/Oct 6-12 [up to 60 (CH1-2-3-4) or 48 (CH5-6), if cascaded]
Band pass allowed yes
Variable “Q 0.5 ÷ 40
Time delay ms 0 ÷ 15 ms (0.02 steps)
Phase inversion for each channel 0 / 18
Gain level for each channel dB -121,5 ÷ 0
Overall efficiency > 75%
Internal fuse A 1 x 40
Dimensions mm 150 x 145 x 40
Weight g 1028
Finishing Silver (brushed)
Optionals:
- Remote control (RCD and RC-Mini)
- Bluetooth streaming module (MOS-BTS) [t.b.a.]
- Bluetooth communication module (M OS-BTM)
CONNECTION OF BT MODULE TO THE D2 AMPLIFIER
OP T IN USB
ST
ON
1 5
2
CH
INPUT
6
3
3 -
1 -
CLIP
RCD
BT
FUSE
REM
4
+ 4
+ 2
LINE OUT
GND +BAT
SENS. LEVEL
AUTOSENSE
LEVEL MODE
1 - 2
1 - 2
1 - 2
3 - 4
3 - 4
3 - 4
IN/O UT
BTL SEO FF
--
+
-
-
+
+
+
SPEAKEROUT
(BTL 4 Ohm MIN)
GLADEN D2100.4 DSP
INSERT THE BT MODULE
IN YOUR D2 AMPLIFIER
(BOTH SIDES ARE ALLOWED) 201110
LINK
MODE
FROM OTHER SOURCES OR NAVI
OR PHONE TO REAR RCA
(1 STEREO INPUT OR 2 MONO INPUT)
FUSIBILE
Procedere alla sostituzione del fusibile
assicurandosi che la sorgente sia spenta e la
batteria scollegata.
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno
dello stesso tipo e di pari portata (stessa
corrente massima).
SICHERUNGEN
Vor dem Austausch der Sicherung
muss das Radio abgeschaltet sein und
die Batterie abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die defekte
Sicherung und ersetzen Sie diese mit
einer Sicherung der gleichen Größe
FUSE
Before replacing the fuse, power off the
audio source and then disconnect the
battery.
Remove the blown fuse and replace it with
the same model and rating (same maximum
amp)
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare
saldamente il morsetto ad un punto metallico
della vettura ripulito da residui, utilizzando un
cavo il più corto possibile e opportunamente
terminato.
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY - “ Anschluss der Endstufe
mit der Fahrzeugkarosserie. Achten Sie darauf,
dass die Kontaktfläche sauber, trocken und
unlackiert ist! Benützen Sie ein möglichst
kurzes Verbindungskabel
NEGATIVE POWER CONNETION
Securely connect
the clamp to a metallic part of the frame or
chassis of the vehicle. Strip the paint and debris,
and use the shortest possible cable with the
proper terminal.
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare il morsetto al polo Positivo della
batteria utilizzando un cavo il più corto possibile
e opportunamente terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più
vicino possibile alla batteria
12V (PLUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY +“ Anschluss der Endstufe mit
dem Pluspol der Fahrzeugbatterie. Verwenden
Sie hierfür ein möglichst kurzes Kabel mit einem
ausreichendem Querschnitt. Achtung: Benützen
Sie unbedingt eine externe Sicherung (optional).
Die Größe muss entsprechend dem
Kabelquerschnitt sein und befestigen Sie diese
so nah wie möglich am Pluspol der
Fahrzeugbatterie.
POSITIVE POWER CONNECTION
Securely Connect
the clamp to the positive lead of the battery. Use
the shortest possible cable with the proper
terminal. We recommend using an external fuse
as close as possible to the battery.
CONTROLLO INGRESSI
Selezionare
alto o basso livello di ingresso a seconda
dell’uscita utilizzata dell’autoradio
Regolare
Impostare la sensibilità d’ingresso
dell’amplificatore perché si adatti al livello del
segnale generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
EINGANGSMODUS
Wählen
Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal
anschließen wollen (schon verstärktes Signal vom
Radio).
Wählen
Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes
Signal anschließen wollen (Vorverstärkerausgang
(Cinch/Mini-Iso) vom Radio/Prozessor).
Drehen
Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker Ihrem
Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke anzupassen
INPUT CONTROL
Select
the hi-low input voltage concerning the source
output level
Adjust
the sensitivity of the amplifier to the input signal to
adapt to the level of the audio source.
Consult the manual of the audio source.
LED DI STATO:
1.: Durante l'avvio:
Lampeggio medio (5 volte @ ~4Hz): Il DSP è in fase di avvio e legge il codice dalla memoria eeprom. (se l'avvio fallisce vengono eseguiti un massimo di
5 tentativi). Abbassamento della luminosità (serie di lampeggi della durata complessiva di ~1 secondo). Il microprocessore scrive nel registr
o del DSP i
valori dei filtri, dei ritardi temporali e dei guadagni. Ogni lampeggio corrisponde alla scrittura riuscita di un registro.
2.: Dopo l'avvio:
LED spento: L'avvio è completato.
LED acceso: L'avvio è fallito.
3.: Durante il funzionamento:
Brevi lampeggi irregolari: il livello di uscita è in prossimità della saturazione (ci sono ancora 3dB di margine). Lampeggi vel
oci e regolari: saturazione del
convertitore AD, l'ingresso viene silenziato a protezione. Acceso fisso: è stata attivata la commutazione automatica su una sorgente ausiliaria (per
esempio l'ingresso SP-Dif o il flusso dati BlueTooth) ed il miscelatore principale è inattivo. Il LED rimane acceso fino a quando il processore non si riporta
automaticamente sulla sorgente principale, quando cioè non viene più identificato alcun flusso dati alternativo ed il miscelato
re principale viene riattivato.
4.: Durante la connessione con il software di controllo:
Il LED lampeggia ogni volta che l'interfaccia invia un commando al processore.
5.: Spegnimento:
Il LED lampeggia 1 volta al secondo per tutta la durata dello spegnimento (il ritardo di spegnimento predefinito è pari a 3 secon
di).
6.: Speciale:
Il LED rimane acceso se il microprocessore si blocca a causa di un errore o se viene collegato un adattatore esterno per la progr
ammazione del DSP.
Dopo il caricamento riuscito di un firmware (vedere procedura di aggiornamento firmware tramite software di controllo), il LED si accende per ~1 secondo
(durante la fase di reset), poi lampeggia velocemente per ~2 secondi (fase di scrittura del firmware). Terminato con successo l'aggiornamento il DSP si
riavvia.
Beschreibung der Status LED:
1.: Während des Startvorgangs:
Langsames Aufblinken (10mal): Der DSP-Chip ist im Selfboot- Prozess und liest den Code des Eeproms (bis zu 5mal nach einem ermittelten Bootfehler).
Die LED ist für ca. 1 Sek. gedimmt und blinkt dabei sehr schnell: Die MCU schreibt die Werte des Filters, der Zeitverzögerung und des Gain in das DSP-
Register. Jedes schnelle Aufleuchten bedeutet, daß ein Register erfolgreich geschrieben ist.
2.: Nach dem Start:
LED aus: Start war erfolgreich. LED bleibt an: Bootfehler!
3.: Während dem Betrieb:
Kurzes unregelmäßiges Aufleuchten: Ausgangspegel ist 3dB unterhalb des Clippings. Schnelles regelmäßiges Aufleuchten. ADC-Überlauf,
Eingangssignal zu hoch, Signal wird gemutet. Dauerhaft an: Ein Autofade Signal wurde erkannt und der Hauptmischer ist nicht mehr aktiv. Die LED
leuchtet solange wie der Autofade Mixer aktiv ist und erlischt erst, nachdem dieser wieder zum Hauptmischer zurück gewechselt ist.
4.: Während der GUI-Ausführung:
Mit jedem Übertragen eines Befehls blinkt die LED kurz auf.
5.: Beim Ausschalten:
Während das System sich abschaltet, blinkt die LED langsam.
6.: Ausnahme:
Die LED bleibt an, wenn die MCU einen Fehler meldet oder wenn ein PurePath I2C Adapter verbunden ist. Nach einer erfolgreichen Übertragung der
GUI Daten, leuchtet die LED für ca.1 Sek. ( System wird zurückgesetzt) und blinkt dann schnell für ca. 2 Sek. (Daten werden neu geschrieben).
STATUS LED:
1: During Startup:
Slow Toggle (10 times): The DSP chip is in selfboot process and read the code from eeprom (up to 5 times after an detected boot failure). Dimmed LED
~1 sec. (extremely fast toggle): The MCU write the values of filter, time-delay and gain in the DSP register. Each fast flash: One register is written
successful
2: After Startup:
LED off: Startup successful. LED stays on: Startup failure.
3: During operation:
Short, unregular flashes: Output Level 3dB below clipping. Fast, regular flashes: ADC-Overflow, input in protect mute. Stay on: An autofade event was
detected and the main mixer isn´t no longer active. The LED stays on so long any other mixer is active and during the backfade time.
4: During GUI operation:
The LED flashes with every incoming command from the GUI.
5: Shutdown:
The LED toggle slow (0,5 Hz) during the shutdown-time.
6: Special:
The LED stays on if the MCU is stopped by an error or an connected PurePath I2C adapter.
After an successful firmware upload (GUI), the LED switch on (~1 sec., reset) and flashes fast (~2 sec., self programming). After the self programming, the
firmware create an reset and jump to the startup routine.
INDICATORE LED CLIP-IN: si accende quando il
segnale in ingresso supera il livello ottimale di
funzionamento. Regolare la sensibilità d'ingresso
(potenziometro) in modo che il LED lampeggi brevemente
al massimo volume che utilizzerete nella sorgente
INDICATORE LED CLIP-OUT: si accende quando il
segnale in uscita al DSP supera il livello ottimale di
funzionamento.
Regolare il segnale (nel software del DSP, nel menù
LEVEL) in modo che il LED lampeggi brevemente durante
i picchi massimi. Usare il "rumore Rosa" che trovi nel CD
per aggiustare correttamente gli ingressi e le uscite.
Evitare che l'indicatore LED rimanga acceso
costantemente con luce fissa!
CLIP-in LED: leuchtet bei zu hoher Eingangsspannung.
Stellen SIe die Eingangsempfindlichkeit (Poti) so ein, dass
die LED bei Peaks maximal kurz aufblinkt.
CLIP-out LED: leuchtet bei zu hohem Ausgangssignal.
Stellen Sie das Signal so ein (DSP Software, Programm
Level) , dass die LED bei Peaks maximal kurz aufblinkt.
Verwenden Sie für in und out das Rosarauschsignal auf der
CD. Vermeiden Sie ein Dauerleuchten der LED!
Clip in LED: shines during too high input voltage. Set the
Input sensitivity (Gain potentiometer) that the LED flashes
briefly at peak maximum.
Clip out LED: shines with too high output signal. Set the
signal in such a way (DSP software, program level) that the
LED blinks briefly with peaks. Use the pink noise on the cd
to set the inputs and outputs. Avoid continuous lights of the
LED indicator.
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Collegare gli altoparlanti ai morsetti CH1 e CH2
per riprodurre i segnali collegati rispettivamente agli
RCA CH1 e CH2
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Collegare gli altoparlanti ai morsetti CH3 e CH4 per
riprodurre i segnali collegati rispettivamente agli
RCA CH3 e CH4
Collegare l'altoparlante ai morsetti BTL per ottenere
una configurazione mono a ponte sui canali CH3 e
CH4
LAUTSPECHERANSCHLUSS
Schließen
Sie den linken und rechten Lautsprecher (bzw.
Weiche) für vorne an „ “ und “ an.CH1 CH2
Schließen
Verbinden Sie die Lautsprecher mit den
Lautsprecherterminals um eine gebrückte Mono-
Konfiguration auf Kanal 3 und 4 zu erreichen.
SPEAKER CONNECTION
Connect
the speakers to the CH1 and CH2 terminals to
reproduce the audio input in the RCA CH1 and
CH2 respectively.
Connect
the speakers to the CH3 and CH4 terminals to
reproduce the audio input in the RCA CH3 and
CH4 respectively.
WARNING!
Use power cables with a gauge that is appropriate to
the current load and to the length of the cable. The
table in this manual indicates the minimum gauge for
safe use. Whenever possible, use the largest gauge
available.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/612/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
6/14
6/146/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/214/214/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT (A)
LENGTH (m.)
MIN. SECTION (AWG/mm )
2
WARNING!
DISCONNECT THE BATTERY
LEADS BEFORE INSTALLATION,
MAINTENANCE OR REMOVAL.
USCITE SEGNALE RCA
ELABORATE DA DSP
Kanal 5 u. 6, Cinch-
Ausgangssignal des DSP
RCA SIGNAL DSP
PROCESSED OUTPUT
CH5 & CH6
ACCENSIONE REMOTA
Collegare
il terminale di accensione remota (+12V) della sorgente
al connettore FASTON dell’amplificatore utilizzando un
cavetto opportunamente terminato.
E’ possibile utilizzare questa connessione per
accendere un amplificatore collegato al segnale in
uscita dai canali 5 e 6
VERSRKER REMOTE
Verbinden
Sie den Remote-Eingang mit dem Remote-Ausgang
des Autoradios (12V Ausgang für Verstärker oder
automatische Antenne) .
Es ist möglich, diese Verbindung zu nutzen, um einen
externen Verstärker anzuschalten (12V Remotesignal),
der mit dem Ausgangssignal auf Kanal 5 und 6
verbunden ist.
REMOTE POWER CONTROL
Connect
the remote power terminal (+12V) of the source to the
FASTON connector of the amplifier using a properly
terminated cable.
May use this connection to switch on an external
amplifier connected to the output signal of CH-5 and
CH-6
PROG: Connessione riservata all'assistenza tecnica.
PROG: Anschluss nur für Servicetechniker
PROG: Connection only for service technicians
OPT IN USB
ST
ON
15
2
CH INPUT
6
3
3 -
1 -
CLIP
RCD
BT
FUSE
REM
4
+ 4
+ 2
LINE OUT
GND +BAT
SENS. LEVEL
AUTOSENSE
LEVEL MODE
1 - 2
1 - 2
1 - 2
3 - 4
3 - 4
3 - 4
IN/OUT
BTL SE
OFF
-
-
+
-
-
+
+
+
SPEAKER OUT
(BTL 4 Ohm MIN)
GLADEN D2100.4 DSP
CONTROLLO REMOTO
(opzionale)
Collegare
il terminale del controllo remoto
(opzionale) al connettore
dell’amplificatore
PEGELFERNBEDIENUNG:
Verbinden
Sie die Leitung der
Pegelfernbedienung mit dieser
Buchse
REMOTE CONTROL (optional)
Connect
the remote control (optional)
terminal to this connector
AUTOSENSE: spostare su SE se l’autoradio non ha
tecnologia BTL
"SE" sta per "Single Ended", mentre "BTL" per "Bridge
Tied Load".
Sia "SE" e "BTL" sono riferiti alla configurazione elettrica
dei finali di potenza nei diversi tipi di Sorgente.
Sorgenti datate o economiche hanno bassi livelli di potenza
di uscita (meno di 10 ~ 15Wrms per canale @ 4 Ohm). In
questi casi dovrebbe essere utilizzata la modalità "SE" per
ottenere il corretto funzionamento autosense.
Quasi tutte le Sorgenti più recenti hanno alti livelli di
potenza di uscita (in genere 35 ~ 50Wrms per canale @ 4
Ohm), ed è raccomandato il modo "BTL".
La principale differenza tra le due modalità di
funzionamento è che il "BTL" rileva se lo stadio finale di
potenza della unità principale è ON o OFF in modo che il
rilevamento automatico funziona il monitoraggio dello stato
reale della unità principale.
Il "SE" confronta continuamente il segnale di uscita
dell'unità principale con una soglia fissa e se è più elevato,
la circuiteria autosense attiva l'amplificatore almeno per 1
minuto.
Se un opportuno segnale non viene rilevato per più di 1
minuto, l'amplificatore si spegne.
La modalità di funzionamento di default è "BTL".
Spostare su OFF se si desidera escludere il sistema di
accensione AUTOSENSE
AUTOSENSE: Stellen Sie auf SE wenn die
Wiedergabequelle kein BTL-Verstärker ist
„S.E.“ und „BTL“ bezieht sich auf die elektrische Schaltung
des Endversrkers der Headunit oder des vorgeschalteten
OEM Endverstärkers.
BTL (Bridge Tied Load)
Spannungserkennung:
Das Remote Signal wird generiert, sobald der OEM
Verstärker eingeschaltet, und beim Abschalten sofort ohne
Zeitverzögerung wieder deaktiviert wird.
Wenn möglich sollte die BTL Erkennung bevorzugt
werden.
S.E. (Single Ended)
Signalerkennung:
Das Remote Signal wird generiert, sobald ein Audiosignal
anliegt und zeitverzögert (1 Minute) wieder deaktiviert wird.
Unabhängig von der Verstärkertechnik funktioniert dies
daher immer!
Die S.E. Erkennung sollte gewählt werden, wenn der OEM
Verstärker keine BTL Schaltung besitzt oder dieser,
bedingt durch die CAN-BUS Aktivität, zu lange nachläuft.
Stellen Sie den Schalter auf OFF wenn Sie kein
Remotesignal generieren möchten.
AUTOSENSE: switch to SE, if your source has not a BTL
technology
"SE" means "Single Ended" while "BTL" means "Bridge
Tied Load".
Both "SE" and "BTL" are referred to the electrical
configuration of the power output stages in every headunit.
Old and/or cheap headunits have low power output stages
(less than 10 ~ 15Wrms per channel @ 4Ohm) so the "SE"
mode should be used to achieve the right autosense
operation.
Almost all the recent headunits have high power output
stages (typically 35 ~ 50Wrms per channel @ 4Ohm) so
the "BTL" mode is recommended.
The main difference between two operation modes is that
the "BTL" detects if the power output stage of the headunit
is ON or OFF so the autosense works tracking the real
status of the headunit.
The "SE" compares constantly the output signal of the
headunit with a fixed threshold and if it is higher, the
autosense circuitry activates the amplifier at least for 1
minute.
If any appropriate signal is detected for more than 1 minute
the amplifier goes
OFF.
The default operation mode is "BTL.
Switch in OFF position if you want to exclude the
AUTOSENSE system.
12V
MODULO DI COMUNICAZIONE BT (opzionale)
Collegare
il terminale del modulo bluetooth
COMMUNICATION BT MODULE (optional)
Bluetooth Modul Steckplatz
COMMUNICATION BT MODULE (optional)
Connect
the bluetooth terminal
INGRESSO OTTICO “SP-DIF”
OPTISCHEN EINGANG "SP-
DIF"
OPTICAL INPUT “SP-DIF
INGRESSI DI SEGNALE RCA
RCA SIGNAL EINGANG
RCA SIGNAL INPUT
Channel 1
Channel 2
Channel 3
Channel 4
12V
Wichtig: Durch das Überlagern von Equalizerbändern, sowie beim
Einpegeln des Input- oder/und Output-Signals, sehr hohen variablen
Q- Faktoren bei den Frequenzweichenfiltern, kann die
Gesamtverstärkung des DSP ein Clipping verursachen, welches die
Lautsprecher überlasten kann. Bitte beachten Sie immer die ST LED
und unterlassen Sie es, solche nicht praxisgerechten Einstellungen
unnötigerweise zu provozieren.
Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen im Vollaktivbetrieb einen 10 F
Kondensator in Reihe vor dem Hochtöner zu schalten.
Important: By overlaying equalization in the input and/or output and
very high variable Q-factors in the crossover filters it is easy to cause
very
high clipping gains, which can overload a speaker. Please consider
always the ST warning LED at the every stage. Practical attitudes
are needed when setting up, otherwise damage will be caused.
Full active application: To protect your tweeter against low frequencies
due to wrong adjustments or even a software bug, we recommend you
to
use a serial 10 F capacitor in front of your tweeter!
Importante: Sovrapponendo forti equalizzazioni in ingresso e/o uscita
con valori molto alti di "Q" nel crossover è facile portare in saturazione
(clipping) il segnale e, conseguentemente, sovraccaricare gli
altoparlanti. Si prega di controllare sempre i LED rossi di clipping dopo
ogni settaggio. Si raccomanda il massimo scrupolo e attenzione
quando si impostano i valori dei vari settaggi per evitare qualsiasi
danneggiamento al prodotto e alla salute. Per applicazioni totalmente
attive: per proteggere il vostro tweeter dalle basse frequenze dovute
ad una regolazione non corretta o anche da un eventuale bug nel
software, raccomandiamo di usare un condensatore da 10 posto inμF
serie al tweeter.
Requisiti di sistema: Windows XP, Vista o 7 (32 e 64 bit) ., 8, 8.1
Cliccare su “setup.exe” e installare il programma con relativa icona sul desktop
(Mosconi DSP). Per favore osservare l'ordine dei prossimi passi:
Avviare il programma con un doppio click sull'icona. Accendere il D2 DSP poi
collegarlo, attraverso il cavo USB fornito, al PC. La connessione avverrà dopo
circa 20 secondi.
Ora decidere se trasferire i dati dal DSP al PC o viceversa. il Menu contieneD2
anche un filmato (formato Mp4, è presente anche Adobe Quicktime che potrebbe
essere richiesto).
Per chiudere, terminare il programma e disconnettere il cavo USB dal DSP, quindi
dal PC. Tutte le modifiche verranno salvate automaticamente.
Systemvoraussetzung: Windows XP, Vista oder 7 und 8 (32 und 64 bit). Nach dem
Ausführen der "setup.exe" Datei wird das Programm automatisch installiert und
ein Icon MOSCONI DSP auf dem Desktop angezeigt.
Bitte die Reihenfolge der nächsten Schritte beachten!
Starten Sie das Programm durch einen Doppelklick auf das Icon.
Danach den DSP einschalten und das mitgelieferte USB Kabel zwischenD2 D2
DSP und PC stecken. Innerhalb 20 sec. wird automatisch eine Verbindung
hergestellt.
Entscheiden Sie nun, ob Sie die Daten aus dem DSP zum PC oder vom PC zum
DSP kopieren möchten.
Innerhalb des Programms befindet sich eine Videoanleitung (MP4 Format) die Sie
durch das Programm führt (eventuell wird Adobe Quicktime benötigt).
Zum Beenden schließen Sie das Programm und trennen Sie die Verbindung
zwischen DSP und PC. Die Einstellungen werden automatisch gespeichert.
System requirements: Windows XP, Vista or 7 and 8 (32 and 64 bit).
After starting the "setup.exe",the program will install automatically and place an
icon (MOSCONI DSP) on the desktop.
Please note the order of the next steps!
Start the program by double-clicking the icon.
Turn on the DSP , with provided cable,D2 and connect the D2 DSP by the USB
port to your PC USB hub. Within 20 seconds it will connect automatically.
Now decide whether you want to copy the data from the DSP to the PC or PC to
the DSP.
The menu contains a video tutorial (MP4 format) (Adobe may need QuickTime).
To exit, close the program and close the connection between the DSP and PC.
The settings are saved automatically.
Bitte laden Sie sich die neueste Softwareversion von
www.gladen-audio.com/DSP/download/
herunter.Sollten Sie keine Möglichkeit dazu haben, kontaktieren Sie
bitte IhrenFachhändler.
Potrai trovare la versione più recente del software direttamente su
www.gladen-audio.com/DSP/download/www.gladen
se non hai la possibilità di fare il download, ti preghiamo di rivolgerti al
rivenditore
To get the latest software version please download on
www.gladen-audio.com/DSP/download/www.gladen
If you don't have the download possibility, please contact your dealer.
SOFTWARE DOWNLOAD

Produktspezifikationen

Marke: Mosconi
Kategorie: Receiver
Modell: D2 100.4 DSP

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Mosconi D2 100.4 DSP benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Receiver Mosconi

Bedienungsanleitung Receiver

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-