Mosconi AS 300.2 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Mosconi AS 300.2 (2 Seiten) in der Kategorie Empfänger. Dieser Bedienungsanleitung war für 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Ch 1
Ch 2
2CH AMPLIFIER - 1 STEREO SIGNAL
Ch 1
Ch 2
NON utilizzare il tasto per questa configurazione Utilizzare il tasto per questa configurazione
Ch 1
Ch 2
Ch 3
Ch 4
COLLEGAMENTO SEGNALI D’INGRESSO
Ch 1
Ch 2
Ch 3
Ch 4
Ch 1
Ch 2
Ch 3
Ch 4
4CH AMPLIFIER - 1 STEREO SIGNAL + 1 MONO SIGNAL
Impedenze minime complessive supportate 1ohm per i collegamenti stereo e 2ohm per i collegamenti a ponte
4Ch4Ch
4Ch4Ch
4Ch
OWNER’S MANUAL
WARRANTY CARD
MANUALE D’USO
SICUREZZA
GARANZIA
GEBRAUCHSANWEISUNG
SICHERHEITSHINWEISSE
GARANTIEKARTE
WARNINGS
AVVERTENZE:
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN
CASO DI PROBLEMI. Diversamente si
potrebbero causare danni alla persona o al
prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato MOSCONI.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione
potrebbe causare incidenti, incendi o scosse
elettriche. Ogni tipo di manomissione comporta il
decadimentoimmediato della garanzia.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE
D E VO N O E S S E R E E F FE T T U AT I D A
PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti e
l’installazione dell’apparecchio richiedono
conoscenze tecniche ed esperienza particolari.
Per ragioni di sicurezza, contattare sempre un
rivenditore autorizzato per eseguire una corretta
installazionedel prodotto.
N O N I N S T A L L A R E I N L U O G H I
ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI.
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi
eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di
umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe
causare problemi di funzionamento.
NON INSTALLARE A CONTATTO DI SUPERFICI
SENSIBILI AL CALORE. L’amplificatore può
raggiungere una temperatura superiore agli 80°, il
contatto con superfici e materiali sensibili al calore
potrebbe causare incendi o altri danni
N E L L’ E F F E T T U A R E I F O R I , N O N
DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i
fori nel telaio per l’installazione, fare attenzione a
non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i
tubi, i condotti della benzina, i serbatoio i cavi
elettrici. La non osservanza di queste precauzioni
potrebbecausare incendi.
NON OSTRUIRE I CANALI DI VENTILAZIONE.
B l oc c a n do l i si p o t r e b b e c a u s a r e u n
surriscaldamento interno dell’apparecchio che
potrebbedare luogoa incendi.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON
BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello
indicato potrebbe causare incendi, scosse
elettriche o altri incidenti.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI,
SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE
NEGATIVO DELLA BATTERIA. Altrimenti
potrebbero derivare scosse elettriche o altre
lesioni dovute a cortocircuiti.
E S E G U I R E C O R R E T T A M E N T E I
COLLEGAMENTI. Utilizzare cavi di dimensioni
adeguate e rispettare tutte le polarità, altrimenti
potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI
OGGETTI CIRCOSTANTI. Eff ettuar e i
collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i
cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili
che interferiscono o si impigliano in parti quali lo
sterzo,la levadel cambio,i pedali, ecc. potrebbero
essere pericolosi.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON
VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI
METALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che
vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i
fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili)
o daparti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti
passare attraverso un foro metallico, utilizzare un
anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi
venga tagliato dal bordo metallicodel foro.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA,
NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI
SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non
utilizzare MAIbulloni o dadi dei sistemi di frenata e
di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza),
o dei serbatoi per eseguire l’installazione o per i
collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti
potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare
incendi o altro.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DI ADEGUATO
AMPERAGGIO. Altrimenti potrebbero derivarne
incendi o scosse elettriche.
UTI LI ZZARE LE PARTI ACCESSORIE
SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO
CORRETTO. Assicurarsi di utilizzare accessori
specifici in dotazione.
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE
CHE POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE
DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi
operazione che necessita di attenzione
prolungata deve essere effettuata solo dopo il
completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il
veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare
queste operazioni. In caso contrario si potrebbero
causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE
PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI
DURANTE LA GUIDA. Livelli eccessivi di volume,
in grado di coprire suoni quali le sirene dei mezzi di
soccorso o segnali stradali di attenzione (ad
esempio, passaggi a livello,ecc.) possono essere
pericolosi e provocare incidenti. Inoltre, l’ascolto di
audio ad alto volume in auto può provocare danni
all’udito.
ACHTUNG! WARNHINWEISE:
STELLEN SIE DEN GEBRAUCH IM FALLE EINER
STÖRUNG EIN. Die Nichteinhaltung kann zu einem
Schaden an dem Produkt führen. Für eine Reparatur
wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
MOSCONIFachhändler.
ZERLEGEN ODER MODIFIZIEREN SIE DAS
PRODUKT NICHT: Dies könnte zu Unfällen, Feuer
oder elektrischen Schocks führen. Jeglicher Umbau
oder Modifikation des Produkts hebt sämtliche
Garantieansprüche sofort auf.
DER EINBAU SOWIE DIE VERKABELUNG DES
PRODUKTS SOLLTE VON QUALIFIZIERTEM
P E R S O N A L A U S G E F Ü H R T W E R D E N .
Besonderes technisches Wissen und Erfahrung ist
für den Einbau und dieVerkabelungdieses Produkts
von Nöten. Um die Sicherheit zu wahren,
kontaktieren Sie immer einen autorisierten Händler,
der dieses Produkt fachgerecht einbaut.
NICHT AN FEUCHTEN ODER STAUBIGEN
PLÄTZEN EINBAUEN. Vermeiden Sie den Einbau
des Produkts innerhalb übermäßig feuchten oder
staubigen Orten. Das eindringen von Feuchtigkeit
oder Staub kann zu einem Ausfall führen.
N I C H T I N D E R N Ä H E V O N
HITZEEMPFINDLICHEN FLÄCHEN EINBAUEN.
Die Endstufe kann Temperaturen bis zu 80ˆC
erreichen und der Kontakt mit hitzeempfindlichen
Bereichen birgt eine Brandgefahr und kann zu
Schäden führen.
KEINE LEITUNGEN UND KABEL WÄHREND DES
BOHRENS VON LÖCHERN BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie Löcher bohren, vermeiden Sie
Beschädigungen. Besonders den Kontakt mit:
Leitungen, der Kraftstoffleitung, dem Tank und
elektrischen Kabeln. Die Unterlassung dieser
Vorsichtsmaßnahmen führt zu einer Feuergefahr.
BLOCKIEREN SIE KEINE ENTLÃœFTUNGS
Ö F FN U N G E N O D E R HI T Z E S E N K E N D E
ELEMENTE. Das Blockieren von Öffnungen oder
hitzesenkenden Elementen kann die Temperaturen
innerhalb des Verstärkers erhöhen. Dies kann zu
Feuer führen.
B E N U T Z E N S I E D I E S E S P R O D U K T
AUSSCHLIEßLICH IN FAHRZEUGEN MIT 12V
STROMVERSORGUNG. Die Benutzung des
Produkts bei anderer Stromstärke als 12V kann zu
Feuer, elektrischen Schocks oder Unfällen führen.
K L E M M E N S I E D I E N E G A T I V E
BATTERIELEITUNG VOR DEM ANSCHLUSS DES
GERÄTS AB. Die Nichterfüllung kann elektrische
Schocks oder andere Beschädigungen aufgrund
eines Kurzschlusses hervorrufen.
STELLEN SIE SACHGEMÄßE VERKABELUNG
SICHER.
Um Feuer und Schaden am Produkt zu vermeiden,
verwenden Sie passend starke Kabel und achten Sie
auf Polarität derAnschlüsse.
VERMEIDEN SIE EIN DURCHEINANDER VON
KABELN MIT FAHRZEUGTEILEN. Stellen Sie
s a c h g e m ä ß e V e r k a b e l u n g l a u t
Bedienungsanleitung sicher, so dass die Kabel den
eigentlichen Betrieb eines Fahrzeugs nicht
behindern. Kabel, die sich mit Lenkelementen, dem
Schalthebel, Pedalen etc. verwickeln können
gefährlich sein.
LEGEN SIE DIE KABELSO AUS, DASS SIE NICHT
GEKRÃœMMT SIND ODER VON SCHARFEN
METALLISCHEN KANTEN EINGEDRÃœCKT
WERDEN. Um eine Beschädigung und eine
Krümmung der Kabel zu vermeiden, verlegen Sie die
Kabel weit entfernt von beweglichen Teilen (wie
Sitzschienen) und von scharfen und spitzigen
Fahrzeugteilen. Falls die Kabel durch ein Loch des
Metalls gelegt werden, benutzen Sie einen
Gummiring, um zu gewährleisten, dass die
Kabelisolation nicht von einer scharfen Kante
aufgeschnitten wird.
FÃœR EINEN MASSEANSCHLUSS NIEMALS
SCHRAUBEN VERWENDEN, DIE ZUM LENK-
ODER BREMSSYSTEM GEHÖREN. NIEMALS
Schrauben des Lenk- oder Bremssystems (oder
anderer Sicherheitssysteme) oder des Tanks
verwenden, um einen Masseanschluss herzustellen.
Der Gebrauch einer dieser Teile kann die Fähigkeit,
das Auto zu steuern, beeinträchtigen und Unfälle,
Feuer oder anderen Schaden hervorrufen.
NUTZEN SIE GERÄTESCHUTZSICHERUNGEN
M I T H I N R E I C H E N D E R A M P E R E
BELASTBARKEIT. Andererseits können Feuer und
elektrische Schocks auftreten.
B E N U T Z E N S I E E I N W A N D F R E I E
ZUBEHÖRTEILE UND BEFOLGEN SIE DIE
INSTALLATIONSANLEITUNG. Benutzen Sie
ausschließlich vorschriftsmäßige Zubehörteile. Der
Gebrauch anderer Komponenten kann das Produkt
beschädigen oder zu einem unsachgemäßen
Einbau führen. Komponenten könnten nicht sicher
verkabelt sein und eine Fehlfunktion oder Gefahr
darstellen.
GEBRAUCHEN SIE DAS PRODUKT NICHT SO,
DASS IHRE AUFMERKSAMKEIT VOM FAHREN
A B GE L EN K T I ST. J e de H an d l u n g, d i e
kontinuierliche Aufmerksamkeit verlangt, muss im
stehenden Zustand des Fahrzeugs vollzogen
werden. Beim Ausführen solcher Handlungen
stoppen sie das Fahrzeug immer in einer sicheren
Zone. Nichteinhaltung kann Unfälle verursachen.
HALTEN SIE DIE LAUTSTÄRKE AUF EINEM
SOLCHEN LEVEL, DER IHNEN ERLAUBT,
EXTERNE GERÄUSCHE WÄHREND DES
FAHRENS ZU HÖREN.Überhöhte Lautstärkepegel,
welche die Sirene von Notfallfahrzeugen, das
Geräusch von Eisenbahnen etc. übertönen, können
gefährlich sein und Unfälle verursachen. Außerdem
kann das sehr laute Musikhören innerhalb eines
Fahrzeugs das Gehör schädigen.
WARNING! CAUTION:
IN CASE OF TROUBLE IMMEDIATELY
DISCONTINUE USE. Failure to comply may
cause injury or damage the product. For repair
pleasecontact anauthorized MOSCONIdealer.
DO NOT DISASSEMBLE OR MODIFY THE
PRODUCT: This action may result in accidents,
fire or electric shock. Any alteration or modification
to the product immediately voids anyexpressed or
impliedwarranty.
THE INSTALLATION AND CONNECTION OF
THE PRODUCT SHOULD BE PERFORMED BY
QUALIFIED PERSONNEL. The installation and
connection of the product require specific
technical background and experience. . For safety
reasons, always contact an authorized dealer to
install the product in a correct way.
DO NOT INSTALL IN AREAS PARTICULARY
HUMID OR DUSTY. Avoid installing the product in
areas excessively humid or dusty. Presence of
humidity or dust inside the product can cause
malfunction.
DO NOT INSTALL NEXT TO HEAT SENSITIVE
SURFACES. The amplifier may r each
temperatures in excess of 80°C (176°F) and
contact with heat sensitive surfaces may cause a
fire hazard anddamage tothe surface.
WHILE DRILLING HOLES, DO NOT DAMAGE
TUBING AND CABLES. While drilling holes in
yourvehicle during installation, payclose attention
to avoid damaging, blocking or contact with:
tubing, the fuel lines, the fuel tank and electrical
cables. Failure to follow these precautions will
posea fire hazard anddamages.
DONOT OBSTRUCTVENTS ORHEATSINKING
PANELS. Blocking vents or heat sinking panels
may cause increased temperatures inside the
amplifier. This maycause a fire hazard.
USE THIS PRODUCT EXCLUSIVELY IN
VEHICLES WITH 12V POWER. Using the
product with electrical power other than 12V may
cause fires, electric shock or other accidents.
DISCONNECT THE NEGATIVE (GROUND)
BATTERY LEAD BEFORE CONNECTING THE
PRODUCT. Failure to do so may cause electric
shock or other damage and injury due to short
circuit.
ENSURE PROPER CONNECTIONS. To avoid
fire hazard and damageto the product, use cables
of proper gauge and pay close attention to the
polarityof the connections.
AVOID TANGLING THE CABLES TO VEHICLE
PARTS. Make proper connections byfollowing the
instructions so that the cables do not interfere with
proper vehicle operation. Cables that tangle with
steering components, gear lever, brake pedals,
etc may be dangerous.
LAY OUT THE CABLES TO ENSURE THAT
THEY ARE NOT BENT OR COMPRESSED BY
SHARP METAL EDGES. To avoid damaging or
bending the cables, lay out the cables far from
moving parts (such as the seat rails) and from
sharp or pointy vehicle parts. If the cables are to
pass through a hole ina metal sheet, use a rubber
ring toensure that the cable insulation won't be cut
byany sharp edge.
TO ESTABLISH A GROUND CONNECTION DO
NOT USE BOLTS THAT BELONG TO THE
STEERING OR BRAKING SYSTEM. NEVER use
bolts from the steering or braking system (or any
other safety system) or the fuel tank to establish a
ground connection. Using any of these parts may
impair your ability to control the vehicle and cause
accidents, fire or other damage.
USE FUSES WITH ADEQUATE AMP RATING.
Otherwise there maybe fires or electric shock.
USE THE CORRECTACCESSORY PARTSAND
FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS.
Be sure to use only specified accessory parts.
Using other components may damage the product
or result in improper installation. Components
may not be connected securely and cause
malfunction or danger.
DO NOT OPERATE THE PRODUCT IN WAYS
THAT MAY DISTRACT YOUR ATTENTION
FROM DRIVING. Any operation that requires
continued attention must be done when the
vehicle is at full stop. Always stop the vehicle in a
safe area when performing such operations.
Failureto doso maycause accidents.
MAINTAIN THE VOLUME AT LEVELS THAT
ALLOW EXTERNAL NOISES TO BE AUDIBLE
WHILE DRIVING. Excessive volume levels,
capable of blocking the sound of emergency
vehicles, rail crossings, etc, may be dangerous
and cause accidents. Furthermore, listening to
audio at high volume inside a vehicle may cause
damage to your hearing.
IMPORTANTE:
IMPORTANT:
LEGGETE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO D’USO AL FINE
DI FAMILIARIZZARE CON TUTTI I CONTROLLI E LE FUNZIONI. E’
INDISPENSABILE OSSERVARNE TUTTE LE INDICAZIONI, AFFINCHÉ POSSA
ESSERE GARANTITA LA SICUREZZA DI CHI OPERA L’INSTALLAZIONE E DI CHI
UTILIZZAILPRODOTTO.
CAREFULLY READ THIS MANUAL TO FAMILIARIZE YOURSELF
WITH ALL THE CONTROLS AND FUNCTIONS OF THIS PRODUCT. FOLLOW ALL
NOTICES TO ENSURE THE SAFETY OF THOSE INSTALLING AND USING THE
PRODUCT.
WICHTIG: LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG GENAU DURCH, UM SICH
SELBST MIT ALL DEN BEDIENTEILEN UND FUNKTIONEN DIESES PRODUKTS
VERTRAUT ZU MACHEN. BEFOLGEN SIE ALLE HINWEISE, DAMIT DIE
SICHERHEIT DER INSTALLATION UND DES GEBRAUCHS DES PRODUKTS
GEWÄHRLEISTET IST.
WARNING!
DISCONNECT THE BATTERY LEADS
BEFORE INSTALLATION, MAINTENANCE
OR REMOVAL.
12V
WARNING!
USE ONLY IN VEHICLES WITH A 12 VOLT
NEGATIVE GROUND
MOSCONI si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti ai prodotti illustrati senza alcun preavviso. La
disponibilità dei prodotti illustrati può essere sottoposta a variazioni. I prodotti presenti su questo MANUALE D’USO
rappresentano solo una parte dei prodotti MOSCONI. Tutti i marchi eventualmente citati sono stati utilizzati esclusivamente a
scopo descrittivo ed ogni diritto appartiene ai relativi proprietari. La riproduzione totale o parziale di questo MANUALE
D’USO è vietata.
MOSCONI reserves the right to modify or improve the products described here without notice. The availability of the
displayed products may vary. Products described in this MANUAL are a portion of all MOSCONI products. All trademarks
mentioned are used for descriptive purposes and all rights are reserved by their respective owners. The total or partial
reproduction of this MANUALis prohibited.
MOSCONI hält sich jeder Art von Änderungen oder Verbesserung ohne Ankündigung vor. Die Verfügbarkeit der gezeigten
Produkte kann variieren. Alle Produkte, die in dieser Anleitung beschieben sind, sind ein Teil von MOSCONI. Alle
Markenrechte gehören dem EigentümerMOSCONI. Ein total oder auch auszugsweiser Nachdruck ist nicht erlaubt.
GARANZIA, GARANTIEKARTE, WARRANTY
CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANTIEBEDINGUNGEN
WARRANTY CONDITIONS
RESTITUIRE, ASSIEME AL PRODOTTO DA RIPARARE, IL PRESENTE FOGLIO COMPILATO IN
TUTTE LE SUE PARTI CON ALLEGATO IL DOCUMENTO FISCALE D’ACQUISTO.
DIE GARANTIEKARTE BITTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT ZUSAMMEN MIT
EINER FEHLERBESCHREIBUNG UND DER RECHNUNG EINSCHICKEN.
COMPLETE ALL SECTIONS AND RETURN THIS DOCUMENT ALONG WITH A) THE PRODUCT TO
REPAIR AND B) THE ORIGINAL DATED PURCHASE RECEIPT
MOS garantisce i prodotti MOSCONI per 24 mesi dalla data di acquisto dichiarata nel presente riquadro e nel documento
fiscale di acquisto (scontrinoo fattura da allegare alla presente in caso di restituzioneper riparazione al rivenditore).
Il numero di matricoladel presente certificato, deve corrispondere a quello stampigliato sull’apparecchio dariparare.
MOS non è responsabile di eventuali danni causati a persone che usano impropriamente i prodotti MOSCONl o a cose a
questi collegate.
MOS gewährt 24 Monate Garantie auf MOSCONI Produkte.
Entscheident ist das Kaufdatum auf der Rechnung des autorisierten MOSCONI Fachhändlers.
Die Seriennummer des Produkts muss mit der Seriennummer der abgestempelten Garantiekarte
übereinstimmen.
MOS übernimmt keinerlei Haftung bei unsachgemäßem Einbau und Gebrauch des Produkts.
MOS extends a warranty to MOSCONI products for 24 months from the date of the original purchase as declared in the
appropriate box and in the original purchase receipt. Enclose the dated purchase receipt when sending the product for
return or repair to the authorized dealer.
The serial number ofthis certificate must correspond to the one stamped on the returned product.
MOS is not responsiblefor damages or injury caused by improper installation or operationof the product.
Name
Address
e-mail & Phone
Client Autorized Dealer
Model
Serial Number
Product
Designed and Manufactured in Italy by MOS - - www.mosconi.orgwww.mosconi-system.it
GLADEN AS
GLADEN AUDIO EUROPE
ITA, DEUT, ENG
CHINCH EINGANG
L’RCA Ch4 può essere utilizzato
come by-pass dell’RCA Ch3
Ch4 kann als by-pass von Ch3
verwendet werden
The Ch4 RCA may be used as a
by-pass of the Ch3 RCA
CONNECTING INPUT
2CH AMPLIFIER - 1 MONO SIGNAL
L’RCA Ch2 può essere
utilizzato come by-pass
dell’RCA Ch1
Ch2 kann als by-pass von CH1
verwendet werden
The Ch2 RCA may be used as
a by-pass of the Ch1 RCA
NICHT VERWENDEN DIESE VERWENDEN
MINIMUM IMPEDANZ: 1OHM IM STEREOBETRIEB ; 2OHM IM BRÃœCKENBETRIEB
DO NOT USE THIS SWITCH for this configuration USE THIS SWITCH for this configuration
2 STEREO OUTPUT 1 STEREO OUTPUT + 1 MONO BRIDGED OUTPUT 2 MONO BRIDGED OUTPUT
HIGH PASS FILTER LOW PASS FILTER BAND PASS FILTER
REMOVING GRIDS
COLLEGAMENTO
ALTOPARLANTI
SELEZIONE
TIPOLOGIA FILTRO
GRIGLIE E
COPERCHI CONNECTING SPEAKERS
FILTER SELECTION
GRIDS AND COVERS
MOUNTING GRIDS USING THE COVERS
MINIMUM CAPABILITY IMPEDANCE: 1OHM IN STEREO MODE; 2OHM IN BRIDGE MODE
Gli RCA Ch3 e Ch4 possono essere
utilizzati come by-pass rispettivamente
degli RCA Ch1 e Ch2
Ch3 und CH4 können als by-pass von
CHG1 und CH2 verwendet wedren
The Ch3 e Ch4 RCA may be used as a
by-pass of Ch1 and Ch2 RCA
respectively
0 ~ 60°C
10 ~ 90%
FUSE
AS 65.2 40A
AS 100.2 40A
AS 200.2 80A
AS 300.2 150A
AS 100.4 80A
AS 200.4 150A
Procedere alla
sostituzione del fusibile
Togliere il fusibile
bruciato e sostituirlo con
uno dello stesso tipo e di
pari portata (stessa
corrente massima).
assicurandosi che la
sorgente sia spenta e
la batteria scollegata.
Vor dem Austausch
der Sicherung
muss das Radio
abgeschaltet und
die Batterie
abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die
durchgebrannte
Sicherung und
ersetzen Sie diese mit
dem gleichen Modell
und der
gleichen Belastbarkeit.
Before replacing the
fuse, power off the
audio source and then
disconnect the battery.
Remove the blown
fuse and replace it with
the same model and
rating (same maximum
amp)
FORO DI FISSAGGIO
utilizzare le viti presenti nella confezione o comunque di diametro 4 mm e
serrare a max 5Nm
MONTAGEÖFFNUNG
FASTENING HOLES
Benutzen Sie die mitgelieferten
Schrauben in der Packung oder
Schrauben mit 4mm Durchmesser.
Ziehen sie die Schrauben mit maximal
5 Nm Drehmoment fest.
Use the screws provided in the package or screws of 4mm diameter.
Tighten bolts to a maximum of 5 Nm torque.
FORO DI FISSAGGIO
utilizzare le viti presenti nella confezione
o comunque di diametro 4 mm e serrare
a max 5Nm
MONTAGEÖFFNUNG
FASTENING HOLES
Benutzen Sie die mitgelieferten
Schrauben in der Packung oder
Schrauben mit 4mm Durchmesser.
Ziehen sie die Schrauben mit maximal
5 Nm Drehmoment fest.
Use the screws provided in the package
or screws of 4mm diameter. Tighten
bolts to a maximum of 5 Nm torque.
NEGATIVO DI
ALIMENTAZIONE
MASSE (MINUS)
ANSCHLUSS
NEGATIVE POWER
CONNETION
Verbinden
sauber,
trocken und unlackiert
Securely connect
Sie den Minusanschluss der
Endstufe mit der
Fahrzeugkarosserie. Darauf
achten dass die
Kontaktfläche
ist!
Benützen Sie möglichst ein
kurzes Verbindungskabel
the clamp to a metallic part
of the frame or chassis of the
vehicle. Strip the paint and
debris, and use the shortest
possible cable with the
proper terminal.
Collegare saldamente il
morsetto ad un punto
metallico della vettura ripulito
da residui, utilizzando un
cavo il più corto possibile e
opportunamente terminato.
POSITIVO DI
ALIMENTAZIONE
12V (PLUS) ANSCHLUSS
POSITIVE POWER
CONNECTION
Verbinden
Securely Connect
Sie den Plusanschluss der
Endstufe mit dem Pluspol
der Fahrzeugbatterie.
Verwenden Sie hierfür ein
möglichst kurzes Kabel mit
ausreichendem Querschnitt.
Achtung! Benützen Sie
unbedingt eine externe
Sicherung (optional) mit
ausreichender Kapazität
(entsprechend dem
Kabelquerschnitt) und
befestigen Sie diese so nah
wie möglich am Pluspol der
Fahrzeugbatterie.
the clamp to the positive lead
of the battery. Use the
shortest possible cable with
the proper terminal. We
recommend using an
external fuse as close as
possible to the battery.
Collegare il morsetto al polo
Positivo della batteria
utilizzando un cavo il più
corto possibile e
opportunamente terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un
fusibile esterno il più vicino
possibile alla batteria
FILTRO PASSA BASSO
LOW PASS FILTER
LOW PASS FILTER
Attivare
Regolare
Aktivieren
Regeln
Activate
Control
il filtro passa basso premendo il pulsante
la frequenza di taglio
del filtro passa basso
tramite il potenziometro
Sie den Low Pass Filter, in dem
sie den Knopf drücken.
Sie die Grenzfrequenz des Low
Pass Filters mit dem Gebrauch
des Potentiometers
the low pass filter by pushing the button
the cut-off frequency of the low-pass filter by using the potentiometer (knob)
INGRESSI DI SEGNALE RCA
RCA SIGNAL EINGANG
RCA SIGNAL INPUT
Channel 1
Channel 2
Channel 3
Channel 4
12V
FILTRO PASSA ALTO
HIGH PASS FILTER
HIGH PASS FILTER
Attivare
Regolare
Aktivieren
Regeln
Activate
Control
il filtro passa alto premendo il pulsante
la frequenza di taglio
del filtro passa alto
tramite il potenziometro
Sie den High Pass Filter,
in dem sie den Knopf drücken.
Sie die Grenzfrequenz des
High Pass Filters mit dem
Gebrauch des Potentiometers
the high pass filter by pushing the button
the cut-off frequency of the high-pass filter by using the potentiometer (knob)
FILTRO PASSA BANDA
BAND PASS FILTER
BAND PASS FILTER
Attivare
Regolare
Aktivieren
Regeln
Activate
Control
entrambi i filtri per ottenere un filtro passa banda
le frequenze di taglio tramite i potenziometri
Sie beide Filter, um einen
Bandpassfilter zu erhalten.
sie die Grenzfrequenz mit
Hilfe des Potentiometers
both filters to get a band pass filter
the cut-off frequencies by using both potentiometers (knobs)
SINGLE INPUT
SINGEL-BETRIEB (MONO)
SINGLE INPUT
Attivare per avere lo stesso segnale del
canale ch3 nel canale ch4
L’RCA ch4 può essere utilizzato come by-
pass dell’RCA ch3
Sie diesen Knopf, um für
CH4 das gleiche Signal von
Kanal CH3 zu erhalten.
Der RCA CH3 kann als bypass
Kanal Ch4 genutzt werden.
this button to have the same channel ch3
signal in channel ch4.
The RCA ch4 may be used as a channel ch3
bypass.
N.B. Attivare questa funzione
esclusivamente con un singolo segnale
d’ingresso collegato
Drücken
ANMERKUNG:
diese Funktion nur verwenden,
wenn ein Singel-
(Mono)Eingangssignal
mit dem Verstärker verbunden ist.
Activate
NOTE: use this function only if there is a
single input connected to the amplifier
SINGLE INPUT
SINGEL-BETRIEB (MONO)
SINGLE INPUT
Attivare per avere lo stesso segnale del canale ch1 nel canale ch2
L’RCA ch2 può essere utilizzato come by-pass dell’RCA ch1
Sie diesen Knopf, um für
CH2 das gleiche Signal von
Kanal CH1 zu erhalten.
Der RCA CH2 kann als bypass
Kanal Ch1 genutzt werden.
this button to have the same channel ch1 signal in channel ch2.
The RCA ch2 may be used as a channel ch1 bypass.
N.B. Attivare questa funzione esclusivamente con un singolo segnale
d’ingresso collegato
Drücken
ANMERKUNG:
diese Funktion nur verwenden,
wenn ein Singel-(Mono)Eingangssignal mit dem Verstärker verbunden ist.
Activate
NOTE: use this function only if there is a single input connected to the
amplifier
REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITA’
GAIN (EMPFINDLICHKEIT)
GAIN (SENS.)
Impostare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore perché si adatti al livello del
segnale generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso e manunzione della sorgente
Sie die Empfindlichkeit des Verstärkers dem Eingangssignal an.
Ziehen sie die Bedienungsanleitung der Audioquelle / des Radios zu Rate.
the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt to the level of the
audio source.
Consult the manual of the audio source.
Passen
Adjust
BYPASS
BYPASS
BYPASS
Attivare per avere gli stessi segnali dei canali
ch1 e ch2 rispettivamente nei canali ch3 e ch4
Gli RCA ch3 e ch4 possono essere utilizzati
come by-pass rispettivamente degli RCA ch1 e
ch2
wenn nur 2 Kanäle der Audio Quelle zu
Verfügung stehen.
CH3 und CH4 können als by-pass
verwendet werden.
to repeat ch1 and ch2 signals to the ch3 and ch4
channels respectively.
The RCA of ch3 and ch4 can be used as bypass
of RCA of ch1 and ch2 respectively.
Aktivieren
Activate
ACCENSIONE REMOTA
Collegare il terminale di accensione remota (+12V) della
sorgente al connettore FASTON dell’amplificatore
utilizzando un cavetto opportunamente terminato.
VERSTÄRKER REMOTE
Verbinden
Sie den Remote-Anachluss mit dem Remoteausgang
(12V Schaltung für Verstärker oder Automatische
Antenne) des Autoradios.
REMOTE POWER CONTROL
Connect
the remote power terminal (+12V) of the source to the
FASTON connector of the amplifier using a properly
terminated cable.
CONTROLLO REMOTO
(opzionale)
Collegare il terminale del controllo
remoto (opzionale) al connettore
dell’amplificatore
REMOTE KONTRO
(Sonderzubehör)
Verbinden
Sie das Remote Kontrol
mit dem Verstärker.
REMOTE CONTROL (optional)
Connect
the remote control (optional)
terminal to this connector
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
LAUTSPRECHERANSCHLUSS
SPEAKER CONNECTION
Collegare gli altoparlanti ai morsetti Ch1 e Ch2 per
riprodurre i segnali collegati rispettivamente agli RCA Ch1 e
Ch2
Collegare gli altoparlanti ai morsetti BRIDGE per riprodurre
il missaggio dei segnali collegati agli RCA Ch1 e Ch2.
Collegare gli altoparlanti ai morsetti Ch3 e Ch4 per
riprodurre i segnali collegati rispettivamente agli RCA Ch3 e
Ch4
Collegare gli altoparlanti ai morsetti BRIDGE per riprodurre
il missaggio dei segnali collegati agli RCA Ch3 e Ch4
Verbinden Sie die Lautsprecher mit dem
Lautsprecherterminal CH1 und CH2 der Endstufe.
Verbinden Sie die Lautsprecher mit dem
Lautsprecherterminal CH3 und CH4 der Endstufe.
Verbinden Sie den Lautsprecher mit dem
Lautsprecherterminal CH1 und Ch2.
the speakers to the Ch1 and Ch2 terminals to reproduce the
audio input in the RCA ch1 and ch2 respectively.
Connect the speakers to the BRIDGE terminals to
reproduce a mixed signal from the RCA ch1 and ch2
the speakers to the Ch3 and Ch4 terminals to reproduce the
audio input in the RCA ch3 and ch4 respectively.
Connect the speakers to the BRIDGE terminals to
reproduce a mixed signal from the RCA ch3 and ch4
Stereo:
Mono:
+
Connect
Connect
SPIA DI SEGNALAZIONE
ROSSO: l'amplificatore è in funzione.
ARANCIO: l'amplificatore è in protezione.
Dopo 3 secondi l'amplificatore tenta il ripristino automatico
GIALLO: l'amplificatore è acceso ma non in funzione.
Spegnere e riaccendere l'amplificatore per verificarne il funzionamento
Possibili cause in assenza di suono
Possibili cause:
Possibili cause:
der Verstärker ist in Betrieb
Mögliche Gründe wenn kein Ton hörbar ist:
1)
2)
3)
Abhilfe:
1)
2)
3)
der Verstärker ist im Sicherheitsmodus.
Nach 3 Sekunden versucht dieser automatisch wider in den normalen Betrieb zu schalten.
Mögliche Gründe:
1)
2)
3)
Abhilfe:
1)
2)
3)
der Verstärker ist eingeschaltet,
funktioniert aber nicht.
Mögliche Gründe:
1)
2
3)
4)
Abhilfe:
1)
2)
3)
4)
the amplifier is in operation
Possible causes for lack of sound:
Remedy
the amplifier is in protected mode. After 3 seconds the amplifier attempts to resume
automatically
Possible causes:
Remedy:
the amplifier is powered on but is not functioning.
Cycle the power to verify proper operation.
Possible causes:
Remedy:
:
Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig
verbunden oder ist beschädigt
Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß
verbunden oder beschädigt
Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder
unzureichend
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und/oder
ersetzen sie beschädigte Lautsprecher
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung des Radios
Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der
Herstellerempfehlung an
Der Verstärker startet gerade
Die Temperatur hat den Sicherheits-Grenzbereich erreicht
Momentane Ãœberlastung der Lautsprechereinheit
Warten Sie 3 Sekunden, der Verstärker wird wider in den
normalen Betrieb Ãœbergehen
Warten Sie, bis die Temperatur sinkt
Beheben Sie den Grund der Ãœberlastung
Die Stromversorgung ist unzureichend
) Die Sicherung ist durchgebrannt
Die Stromversorgung ist unter 7 Volt
Der Verstärker ist defekt.
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und die
Kontakte des Stromkreislaufs
Tauschen Sie die Sicherung aus
Laden Sie die Batterie auf oder ersetzen Sie die
Fahrzeugbatterie
Kontaktieren Sie einen autorisierten Vertriebspartner, um
die technische Betreuung einzuleiten
1) The loudspeaker system is not connected properly or is damaged
2) The signal cables from the audio source are not properly connected or damaged
3) The signal from the audio source is absent or inadequate
1) Verify/restore the connection and/or replace the damaged loudspeakers
2) Verify/restore the connection from the audio source
3) Properly adjust the audio source following the manufacturer's recommendations
1) The amplifier is powering up
2) The temperature has reached the safety threshold
3) Current overload in the loudspeaker circuit
1) Wait 3 seconds, the amplifier will switch to normal operation
2) Wait for the temperature to decrease
3) Remove the cause of the overload
1) The power supply is inadequate
2) The fuse has blown
3) The power voltage is below 7 VDC
4) The amplifier is malfunctioning
1) Verify and restore the connections and the contacts of the power circuit
2) Replace the fuse
3) Recharge or replace the vehicle's battery
4) Contact an authorized reseller to initiate the procedure for Technical Assistance
LED
ROT:
ORANGE:
GELB:
INDICATION LIGHT
RED:
ORANGE:
YELLOW:
1. Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.
2. I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o danneggiati.
3. Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.
1. Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti danneggiati.
2. Verificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.
3. Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.
1. E’ in corso la sequenza di accensione.
2. La temperatura dell’amplificatore p2-ha raggiunto la soglia di sicurezza.
3. Si è verificato un sovraccarico di corrente nel circuito degli altoparlanti.
1. Attendere tre secondi, l’amplificatore passerà al normale funzionamento.
2. Attendere che la temperatura diminuisca.
4. Eliminare la causa del sovraccarico.
1. Il circuito di alimentazione è inadeguato.
2. Il fusibile è bruciato.
3. La tensione presente ai morsetti d’alimentazione dell’amplificatore è inferiore a 7 VDC.
4. L’amplificatore è guasto.
1. Verificare e ripristinare i cavi e la solidità dei contatti nel circuito di alimentazione.
2. Sostituire il fusibile.
3. Ricaricare o sostituire la batteria.
4. Rivolgersi al punto vendita per attivare la procedura di Assistenza Tecnica
Rimedio:
Rimedio:
Rimedio:
ATTENZIONE!
sezione minima
ACHTUNG!
ATTENTION!
Usare cavi di alimentazione di sezione adeguata alla corrente che vi
transita ed alla lunghezza del collegamento. La tabella qui riportata
indica la da utilizzare per operare in sicurezza.
E’ buona regola usare sempre cavi di sezione più grande possibile.
Benutzen Sie Stromkabel mit einer Dicke, die der
momentanen Beanspruchung und der länge des Kabels
entspricht. Die Tabelle in dieser Anleitung geben die
minimale Dicke für einen sicheren Gebrauch an. Sofern
möglich, immer die größte vorhandene Dicke verwenden.
Use power cables with a gauge that is appropriate to the current load
and to the length of the cable. The table in this manual indicates the
minimum gauge for safe use. Whenever possible, use the largest gauge
available.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/612/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
6/14
6/146/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/214/214/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT (A)
LENGTH (m.)
MIN. SECTION (AWG/mm )
2
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi
intervento di
montaggio,
manutenzione e
smontaggio,
scollegare i morsetti
di alimentazione dalla
batteria.
WARNUNG!
KLEMMEN SIE DIE
BATTERIE VOR DEM
EINBAU, DER
WARTUNG ODER
DEM AUSBAU AB.
WARNING!
DISCONNECT THE
BATTERY LEADS
BEFORE
INSTALLATION,
MAINTENANCE OR
REMOVAL.


Produktspezifikationen

Marke: Mosconi
Kategorie: Empfänger
Modell: AS 300.2

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Mosconi AS 300.2 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Empfänger Mosconi

Bedienungsanleitung Empfänger

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-