Melitta Aroma Excellent Steel Therm Bedienungsanleitung

Melitta Kaffeemaschine Aroma Excellent Steel Therm

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Melitta Aroma Excellent Steel Therm (4 Seiten) in der Kategorie Kaffeemaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 21 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
24 måneders reklamationsfrist ifølge købeloven
Melitta giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye
kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til følgende
betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 neder fra bsdato. bsdato
skal dokumenteres ved hjælp af maskinstemplet kasse-
bon/købskvittering.
2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale
brug i private husholdninger her i landet, ved udskiftning
af defekte dele eller ombytning af kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv
eller lignende, ligesom reparation ikke må være foretaget
af andre end Melittas servicerksted. Reklamationsfristen
omfatter ikke skader forårsaget af manglende afkalkning
(se afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
4. Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er foretaget
af andre end Melittas serviceværksted.
5. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I tilfælde
af reklamation beder vi Dem venligst aflevere kaffe-
maskinen, hvor den er købt, eller sende den omhyggeligt
emballeret, som forsigtig pakke, til
Dansk Quick Service
Skærbækvej 14
2610 Rødovre
Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/købskvittering.
– og skriv en udførlig beskrivelse af fejlen.
6. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lovlægger producenten
erstatning.
Safety Instructions
Read all operating and safety instructions carefully.
Make sure that the voltage in your home corresponds
with the voltage indicated on the bottom of the appliance.
Do not operate the appliance without water.
Do not use hot water. Only fresh cold water should be
used to fill the water tank.
Allow the appliance to cool down for approx. 5 min. after
each brewing cycle, before you fill in water again. This
avoids the leaking of hot steam.
Place the appliance on a flat surface.
Never immerse the appliance in water. Take care, that no
water from outside intrudes the appliance.
Do not place the appliance on a hot surface (e.g. cooker)
Do not take out therm jug and filter while brewing cycle
– risk of scald!
Keep the appliance out of the reach of children.
Pull the plug out of the socket before cleaning or in case
of absence for a longer time.
The replacement of the cord and all other repairs must
be carried out by authorized Melitta After Sales Service
only or by a person of similar qualification.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Before preparing your first cup of coffee
… clean the appliance by filling the water tank with clear
cold water and allow the water to run through (without
coffee). Turn the machine off and leave it to cool down for
5 minutes before repeating the process.
Coffee Preparation
1. Take therm jug and filter out of the appliance.
2. Raise lid of the water tank and pour the required amount
of fresh cold water into the tank. The required number of
cups – from 2 to 10 – is determined by referring to the
scale on the water level indicator. (Fig. )
3. Fold over the seamed edges of a Melitta® filterbag 1x4
and place it in the filter. Scoop the ground coffee into the
filterbag. Recommendation: one level of coffee measure
(approx. 6g) per cup or vary according to taste. (Fig. )
4. Place the filter on the therm jug (without lid) and put both
back into the appliance. (Fig. )
5. Switch the appliance on – the on/off switch lights up,
showing that the machine is operating. (Fig. ) Attention:
Do not take out the therm jug and filter while brewing
cycle – risk of scald due to leaking hot steam!
6. After ending of the brewing process remove the therm
jug and the filter from the appliance. Remove the used
filterbag from the filter – filterbag and coffee are
compostable – and set the filter aside.
7. Close the therm jug with the lid (Fig. ).
8. For pouring out the coffee press the lever at jug lid. Lid
must not be removed or turned = one-hand-operation.
(Fig. )
9. The appliance is equipped with an automatic shut off
function which switches the machine off after approx. 15
minutes. Appliance can be switched off manual anytime by
using the on/off switch.
Cleaning and Maintenance
Always pull the plug out of the socket before cleaning!
Filter can be cleaned in a dishwasher
Use a soft damp cloth and mild washing up liquid for
cleaning the housing of the appliance and the therm jug.
Do not clean the therm jug in a dishwasher or immerse
it completely in water.
Do not use wire-brushes or bottle-brushes.
In case of tenacious dirts (lime, coffee residues) clean
inner therm jug with weakened vinegar or lemon.
Additonal instruction for therm jug:
Never stir jug content with metal spoon, do not put in
ice-cubes or carbonated drinks to avoid damages of
glass insert.
Never place the therm jug on a hotplate or use in
microwave oven.
Avoid extreme variations in temperature.
After fall down or heavier shocks glass insert may break.
Do not drink the content because glass splitters may be
inside.
Do not lay down filled jug – liquid may come out.
Do not use for milk products or baby food, bacteria may
develop
Descaling
In hard water areas scale will eventually build up in your
machine which unfortunately cannot be avoided. Scale
leads to extended preparation times and may at worst
damage your coffeemaker.
To secure long time pleasure with your coffeemaker please
descale it regularly. This ensures a perfect operation. We
suggest to descale after every 40 filtrations but at the
latest, when appliance shows uncommon loud noise while
brewing or if brewing process is observable longer than
normal.
We recommend for descaling Swirl® Bio-Descaler or
Swirl® Active-Descaler. Please consider the hints on the
descaling packages.
Disposal Information
Please ask your dealer or your community for disposal
channels and rules for electrical appliances.
Packages are resources and therefore recycable. Please
give the carton back to the resource-cycle.
Konsumentköp EHL 91
Denna kaffebryggare garanteras enligt följande villkor:
1. Garantin gäller under en tid av 24 månader från och med
inköpsdatum. Garantin gäller under förutsättning att inköps-
datum har bekräftats med affärens stämpel och underskrift
på garantikortet, alternativt genom inlämning av respektive
inköpsbevis/kvitto.
2. Under garantitiden avhjälper vi alla fel och brister i apparaten
som bevisligen orsakats av materialfel eller dåligt arbete,
genom reparation eller utbyte av felaktiga delar, alternativt
utbyte av apparaten. Apparatens garantitid förlängs inte när
ett garantiarbete utförts. Utbytta delar blir tillverkarens
egendom. Kunden debiteras inte för frakt, emballage eller
andra liknande kostnader till följd av en reklamation under
garantin.
3. Skador som inte kan hänföras till tillverkaren täcks inte av
garantin. Detta gäller speciellt för fel som orsakats av felaktig
användning (t.ex. användning av fel ström eller spänning) eller
underhåll samt genom normalt slitage. Garantin gäller inte
heller reklamationer till följd av förkalkning (för avkalkning se
användarinstruktionen), trasigt glas eller fel som endast har
försumbar effekt på apparatens funktion.
4. Garantin upphör att gälla om raparationer utförts av tredje
part som inte aukoriserats av tillverkaren och/eller om andra
än originalreservdelar används.
5. Garantin gäller enbart i det land där apparaten inköpts. I
händelse av reklamation under garantin skall hela apparaten
återlämnas:
helst i originalförpackningen
med garantikortet ifyllt (se rutan) tillsammans med
inköpsbevis/kvitto
beskrivning av felet
till Melitta kundservice eller auktoriserat servicecenter eller
till ert godkända inköpsställe.
6. Alla reklamationer för skadestånd och ersättning för följd-
skador orsakade av fel under denna garanti är undantagna,
såvida inte tillverkarens ansvar för sådana skador fastställs i
gällande lag.
Reklamationer under denna garanti som görs av den slutlige
köparen, hänförbara till försäljningskontrakt/juridiska
överenskommelser med säljaren, påverkas inte av denna garanti.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Tyskland
Melitta garanti
For denne kaffetrakteren gjelder følgende garantivilkår:
1. Garantien gjelder for en periode 24 neder fra kjøpsdato.
Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av
forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved
forevisning av gyldig kjøpsbevis/kvittering.
2. I pet av garantiperioden vil vi utbedre alle defekter i apparatet
som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell
og/eller utførelse, enten ved å reparere eller skifte ut defekte
deler, eller ved å skifte ut hele apparatet. Apparatets garanti-
periode blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under
garantien. Utskiftede deler tilfaller produsenten. Kunden vil
ikke bli fakturert for frakt, pakking eller andre pte kostnader
som oppstår som følge av at krav fremsettes under garantien.
3. Skader som ikke hører inn under produsentens ansvarsomde
dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår
som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk av feil type strøm eller
volt) eller vedlikehold, samt fra normal slitasje. Videre dekker
ikke garantien krav som oppstår som følge av forkalkning (for
avkalkningstips se bruker-veiledningen), knust glass eller feil
som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken
av apparatet.
4. Garantien faller bort dersom raparasjoner utføres av
utenforstående som ikke er godkjent av produsenten og/eller
dersom det brukes reservedeler som ikke er originalvare.
5. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt. Ved
garantikrav, vennligst lever inn hele apparatet
helst i originalemballsjen
med utfylt garantikort (se esken ) og
kjøpsbevis/kvittering samt
• en beskrivelse av feilen
til Melitta kundeservicesenter eller til et godkjent
service-senter eller en godkjent forhandler.
6. Alle andre krav og spesielt krav som gjelder skader og
kompensasjon for indirekte skader som følge av denne
garantien vil ikke godtas, med mindre produsentens ansvar
fastslås av gjeldende lov.
Krav under denne garantien fra den endelige kjøperen som
følge av salgskontrakt/juridisk forhold til selgeren vil ikke
berøres av denne garantien.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
D-32427 Minden
Germany
Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavin ehdoin:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivämääräs
lukien. takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja
nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai
vaihtamisen tai koko laitteen vaihtamisen. Takuuvaatimuksen
jättäminen ei pidennä takuuaikaa. Vaihdetuista osista tulee
valmistajan omaisuutta. Asiakkaalta ei veloiteta
takuuvaatimukseen liittyviä rahtikuluja, pakkauskuluja tai
mutia satunnaisia kuluja.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja jotka eivät ole valmistajan
vastuulla. mä koskee etenkin äräs käytöstä (esimerkiksi
väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väästä huollosta
tai normaalista kulumisesta aiheutuvia takuuvaatimuksia.
Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa
lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai
vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai
toimintaan.
4. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet,
joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai
jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia
5. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa. Takuuvaatimuksen
yhteydessä koko laite on palautettava
mielellään alkuperäisessä laatikossa
täytetyllä takuukortilla (katso laatikko) ja/tai
• stotodistuksella/kuitilla varustettuna
Vian kuvauksella varustettuna
Melittan asiakaspalvelukeskukseen tai valtuutetun
jälleenmyyjän palvelukseskukseen.
6. Kaikki muut takuuvaatimukset, etenkin korvausvaatimukset
koskien seurannaisvahinkoja, tämän takuun puitteissa
kielletään, ellei laki velvoita valmistajaa korvaamaan myös
tällaisia vahinkoja. Ostajan ja myyjän väliset
sopimukset/juridiset suhteet eivät vaikutan takuuseen.
Maahantuoja: D&L Marketing Oy
Juvan teollisuuskatu 23A
02920 ESPOO
FINLAND
puhelin: 09 8553 080
www.dlmarketing.fi
Warunki gwarancja Melitta
Urządzenie objęte jest gwarancja na podstawie poniższych warunków:
1. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące. Podsta gwarancji jest podbita
karta gwarancyjna, na której znajduje się data i podpis sprzedawcy oraz
paragon.
2. Podczas trwania okresu gwarancyjnego usuwamy wszelkie defekty
urządzenia, wynikłe podczas procesu produkcji, bądź też spowodowane
wadami materiałowymi, które powstały do czasu zakupu produktu. W
tym celu konieczne jest poinformowanie nas o zaistniałej wadzie w ciągu
4 tygodni od wykrycia usterki. Świadczenie gwarancyjne skutkuje poprzez
naprawę lub wymianę uszkodzonych części lub całego urządzenia. Okres
naprawy nie wpływa na przedłużenie okresu gwarancyjnego. Wymienione
części przechod sta s własnością producenta. Świadczenie gwarancyjne
obejmuje przejęcie kosztów transportu, opakowania oraz wszelkich
dodatkowych.
3. Szkody powstałe nie z winy producenta nie podlegają gwarancji. W
szczególności dotyczy to szkód powstałych w konsekwencji lub z powodu
ycia niezgodnego z instrukcją (Np. zastosowanie niewłaściwego napięcia).
Poza tym gwarancji nie podlegają szkody spowodowane osadzeniem się
kamienia na urządzeniu (regularne odkamienianie – patrz instrukcja
obsługi – wpływa na bezawaryjną pracę urządzenia). Gwarancja nie
obejmuje również rozbicia dzbanka lub braków, które w nieznacznym
stopniu obniżałyby wartość lub przydatność do użytku urządzenia.
4. Gwarancja wygasa w przypadku zastosowania starych (nie posiadających
autoryzacji producenta) lub nieoryginalnych części zamiennych.
5. Gwarancja jest ważna tylko w kraju zakupu produktu. W przypadku
zaistnienia świadczenia gwarancyjnego urządzenie należy wysłać
w oryginalnym opakowaniu
z wypełnioną kar gwarancyjna
opisem usterki
do działu obsługi klienta firmy Melitta lub do jednego z autoryzowanych
serwisów.
6. Roszczenia z tytułu gwarancji przedawniają snie później niż 30 miesięcy
od daty zakupu.
7. Kolejne roszczenia wszelkiego rodzaju, a w szczególności roszczenia z
tytułu szkód łącznie ze szkodami pośrednimi - są wykluczone, o ile
odpowiedzialność cywilna producenta nie jest ustawowo nakazana.
Roszczenia konsumenta z tytułu gwarancji, na podstawie umowy kupna
zawartej ze sprzedawcą, nie będą dotyczyły tej gwarancji.
Melitta Haushaltsprodukte
GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Garancia
A kávéfőző készülékhez nyújtott garancia feltételei a következők:
1. A garancia általában a rlás időpontjától kezdődő 24 hónapos időszakra
szól. A garancia csak akkor érvényes, p1-ha a kereskedő bélyegzőjével és
aláírásával igazolja a garancialevélen a vásárlás időpontját, vagy p1-ha a
garanciára jogosult bemutatja a vásárst igazoló dokumentumot / nyugtát.
2. A garanciális időszak alatt vállaljuk minden olyan hiba javítását, a hibás
alkatsz vagy az egész szülék kicserélése révén törté megsntet,
amely anyag- és/vagy gyártási hiba következtében bizonyíthatóan már a
készülék megvásárlásának az időpontjától fennállt. A panaszt a hiba
észlelését követő 4 héten belül kell bejelenteni. A készülékre vonatkozó
garanciális időszakot a garanciális követelés benyújtása nem hosszabbítja
meg. A kicserélt alkatrészek a gyártó tulajdonát képezik. A garanciális
követelésből származó szállítási, csomagolási vagy egyéb felmerülő
költségeket nem hárítjuk át a vásárlóra.
3. A garancia nem vonatkozik a készülék azon károsodásaira, melyek nem
a gyár felelősségét képezik. Ez különösen a nem rendeltetésszerű
haszlatból (pl. nem megfelelő árammal vagy feszültséggel vaködtetés)
vagy karbantartásból, illetve szokásos elhasznádásból fakadó vetelésekre
vonatkozik. A garancia a vízkőlerakódásból fakadó követelésekre sem
vonatkozik (a vízkő eltávolítására vonatkozó tudnivalókat lásd a használati
útmutatóban) és a törött üvegre, valamint a készülék értékét vagy
működését elhanyagolható mértékben befolyásoló hibákra sem.
4. A gyártó meghatalmazásával nem rendelkező harmadik személy által
végzett javítás és/vagy nem eredeti cserealkatrészek használata esetén
a garancia érvénytelen.
5. Ez a garancia csak abban az országban érvényes, ahol a készüléket
rolták. Garanciális követelés esetén kérjük a teljes szüléket visszavinni
a Melitta Vevőszolgálati Központjába, hivatalos szervizébe vagy hivatalos
forgalmazójához
• lehetőleg az eredeti dobozában,
• a kitöltött garanciajeggyel (lásd doboz) és a vásárlást igazo
dokumentummal /nyugtával, valamint
• a hiba leírásával együtt.
6. A garanciára való jogosultság a kortozásról szóló jogszabály értelmében
a vásárlás időpontjától számított legfeljebb 30 hónapig él.
7. Minden egyéb követes - lönösen a kártérítési követesek és a garancia
következtében érvényesíteni kívánt kártérítési követelések - csak akkor
érvényesíthető, p1-ha a gyártó felelősségét reá nézve kötelező érvényű
törvény mondja ki.
Ez a garancia a végső vásárló közte és az eladó közötti adásvételi szerződés
/ jogviszony alapján érvényesíthető garanciális követeléseit nem érinti.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Németország
Vevőszolgálat / szerviz címlista
Consignes de sécurité
Lire attentivement le mode d'emploi et les consignes de
sécurité.
Vérifier que la tension d'alimentation de votre cafetière
correspond bien à celle de votre installation électrique.
Ne pas faire fonctionner la cafetière à vide (sans eau).
Ne pas utiliser d'eau chaude. Mettre uniquement de l'eau
fraîche ou à température ambiante dans le réservoir.
Laisser refroidir l'appareil pendant 5 min environ après
chaque cycle de préparation du café avant de le remplir
à nouveau d'eau. Cela évite l'émission de vapeur d'eau
chaude.
Placer l'appareil sur une surface plane.
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau. S'assurer qu'il n'y
a pas d'eau qui s'introduise dans l'appareil.
Ne pas poser l'appareil sur une surface chaude
(ex : plaque de cuisson).
Ne pas ôter la verseuse isotherme ni le support-filtre de
la cafetière pendant la préparation du café – risque de
brûlure.
Tenir l'appareil hors de portée des enfants.
Toujours débrancher l'appareil avant de le nettoyer ou
lors d'une absence prolongée.
Le remplacement du cordon d'alimentation ou toutes
autres réparations doivent être réalisés par le Service
Qualité Melitta® ou par une personne de qualification
équivalente.
L'utilisation de cet appareil n'est pas appropriée aux enfants
ni aux personnes qui ont des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou bien qui ont un
manque d'exrience ou de connaissance, sauf dans le cas
où elles sont supervisées ou renseignées sur l'utilisation
de l'appareil par une personne responsable de leur curité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Avant la premre utilisation
… Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois
de suite avec de l'eau claire (sans café).
Eteindre l'appareil entre ces deux utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
Pour faire du café
1. Retirer le support filtre et la verseuse de l'appareil.
2. Verser la quantid'eau souhaitée dans le réservoir à l'aide
de l'échelle de dosage du réservoir – de 2 à 10 tasses
(Fig. ).
3. Plier les bords du filtre Melitta® 1x4 et le placer dans
le support filtre. Mettre le ca moulu dans le filtre. Melitta®
recommande de mettre une dose de café (env. 6 g) par
tasse ou de varier suivant le goût (Fig. ).
4. Placer le support filtre sur la verseuse isotherme (sans
son couvercle) et le remettre dans l'appareil (Fig. ).
5. Mettre l'appareil en marche en appuyant sur le bouton
on/off. Un voyant lumineux indique que la machine est
bien en état de marche (Fig. ). Attention : Ne pas
retirer la verseuse ni le support-filtre lors de la préparation
du café – risque de brûlure due à l'émission de vapeur
chaude.
6. Une fois la préparation du café terminée, ôter la verseuse
isotherme et le support filtre de l'appareil. Jeter le filtre
usagé se trouvant dans le support – le filtre et le café
sont compostables – et mettre le support filtre de côté.
7. Visser le couvercle de la verseuse isotherme pour la
fermer (Fig. ).
8. Pour verser le café, presser le bouton de la verseuse
isotherme. Il n'est pas nécessaire de deviser le couvercle
pour verser le café = utilisation pratique à une main
(Fig. ).
9. L'appareil est équid'un arrêt automatique de la machine
au bout de 15 min environ. L'appareil peut être éteint
manuellement à n'importe quel moment en utilisant le
bouton on/off.
Nettoyage et entretien
Toujours débrancher l'appareil avant de commencer
le nettoyage !
Le support-filtre est lavable au lave-vaisselle.
Nettoyer l'extérieur de la cafetière à l'aide d'un chiffon
humide et d'un produit liquide vaisselle non agressif.
Ne pas mettre la verseuse isotherme dans le lave-vaisselle,
et ne pas l'immerger totalement dans l'eau.
Ne pas utiliser d'éponge métallique ou tampons abrasifs.
En cas de saletés tenaces (calcaire, résidu de café), utiliser
de l'eau mélangée à du citron ou du vinaigre.
Consignes supplémentaires pour la verseuse
isotherme :
Ne jamais introduire d'objets métalliques, de glaçons ou
de boissons gazeuses à l'intérieur de votre verseuse,
l'ampoule en verre pourrait être endommagée.
Ne jamais poser la verseuse isotherme sur une plaque de
cuisson ni la passer au four Micro Ondes.
Eviter les variations de température
Dans le cas où la verseuse isotherme serait tombée, ou
aurait reçu un choc, l'ampoule en verre peut être brisée
: ne pas boire le contenu à cause des éclats de verre
éventuels.
Ne pas coucher la verseuse isotherme, le liquide peut se
répandre.
Ne pas utiliser avec des produits laitiers ou des aliments
pour bébé, des bactéries pourraient se développer.
Détartrage
Dans certaines régions d'eau dure, on ne peut
malheureusement éviter le dépôt de calcaire sur les
appareils. Avec le temps et au fur et à mesure de l'utilisation
de votre appareil ce dépôt peut endommager votre
cafetière.
Pour profiter pleinement des saveurs du café, un tartrage
régulier et dès les premières utilisations assure le bon
fonctionnement de votre appareil. Melitta® recommande
de détartrer la cafetière au maximum toutes les
40 utilisations (soit environ une fois par mois).
Procéder au tartrage de l'appareil s'il fait un bruit anormal
lors de la préparation du café ou si la préparation de café
est plus longue qu'en temps normal.
Melitta® recommande d'utiliser les détartrants Melitta®
spécialement adaptés aux cafetières filtres. Lire
attentivement les instructions sur les boîtes de détartrant.
Informations supplémentaires
Renseignez-vous auprès de votre commerçant pour plus
d'informations sur le fonctionnement des appareils
électriques.
Les emballages de nos cafetières sont naturels et donc
recyclables. Merci de retourner votre carton dans un
container destiné au recyclage.
Guarantee
For this coffeemaker we shall grant a guarantee according to the following
conditions:
1. The guarantee generally runs for a period 24 months from the date of
purchase. The guarantee comes into force only, if date of purchase is
confirmed by the dealer’s stamp and signature on the guarantee card or
by submission of the corresponding proof of purchase/ receipt.
2. Within the guarantee period we will eliminate any defects which are
existing already from the time of buying in the appliance resulting from
faults which be proved against us in material and/or workmanship either
by repairing or exchanging defective parts or exchanging the whole
appliance. The complaint has to be advised to us within 4 weeks after
detection. The guarantee period for the appliance will not be extended
by the submission of the claim under guarantee. Exchanged parts will
become property of the manufacturer. The customer will not be billed
for freight, packaging or other incidental costs resulting from a claim
under guarantee.
3. Damages which are not under responsibility of the manufactorer are not
covered by the guarantee. This is valid especially for claims arising from
improper use (e.g. operation with wrong type of current or voltage) or
maintenance as well as from normal wear and tear. Moreover the guarantee
does not cover claims resulting from calcification (for descaling hints
look into the users manual), glass breakages or faults which have only a
negligible effect on the value or operation of the appliance.
4. The guarantee becomes void if repairs are carried out by third parties
which are not authorized by the manufacturer to do so and/or if spare
parts are used other than the original ones.
5. This guarantee is valid only in the country where the appliance was
bought. In case of claim under guarantee, please return the complete
appliance
preferably in the original box.
with the filled-in guarantee card (see box) and the proof of
purchase/receipt as well as
• a description of the fault to the Melitta Customer Service Centre, to
an authorized Service Centre or your approved dealer.
6. The entitlement out of this guarantee comes under the statute of limitation
30 months after date of purchase at the latest.
7. All other claims particularly claims for damages and compensations for
consequential damages resulting from this guarantee are excluded unless
the liability of the manufacturer is laid down by binding law.
The claims under this guarantee of the ultimate buyer ensuing from the
sales contract/legal relationship with the seller will not be affected by this
guarantee.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Guarantee / Гарантия
На данную кофеварку устанавливается гарантия со следующими
условиями:
1. Срок гарантийного ремонта – 24 месяца с момента покупки. Гарантия
действительна только в случае, если дата продажи подтверждена
печатью и подписью продавца в гарантийном талоне или наличием
кассового чека.
2. На протяжении гарантийного срока мы устраняем бесплатно все
недостатки, которые связаны с производством прибора или
материалами, из которых он изготовлен. Выполнение гарантийных
обязательств осуществляется путем приведения прибора в исправное
состояние или замены дефектных частей или обмена дефектного
прибора на новый. После ремонта время гарантии не продлевается.
Замененные части прибора остаются в собственности изготовителя.
Необходимо сообщить о повреждениях в течение 4х недель с
момента обнаружения". Выполнение гарантий происходит без
компенсации расходов на доставку, упаковку или каких-либо других
побочных расходов.
3. Повреждения, произошедшие по вине покупателя, не покрываются
данной гарантией. В особенности это касается жалоб, возникающих
вследствие неправильного использования (как например, при
несоответствии напряжения) или в случае естественного износа.
Более того, гарантия не покрывает повреждений, возникших в
результате образования накипи оветы по удалению накипи отражены
в инструкции), а также повреждения стекла термоса и незначительные
дефекты, не влияющие на стоимость или работу кофеварки.
4. Гарантия не действует при применении для ремонта не оригинальных
запасных частей или при вмешательстве третьих лиц, не
уполномоченных производителем.
5. Гарантия действительна только в стране продажи кофеварки.
В случае обращения по вопросам гарантийного ремонта, пожалуйста,
предоставьте укомплектованную кофеварку
желательно в оригинальной упаковке
с заполненным гарантийным талоном (на крышке коробки) и
печатью и подписью продавца
с описанием неполадок в сервисный центр «Мелитты» или в
ближайший авторизованный сервисный центр.
6. Все рекламации по гарантии принимаются самое позднее в срок до
30 месяцев с момента приобретения.
7. Все прочие требования, в особенности, требования по возмещению
убытка, не отраженные в данной гарантии отклоняются, если иное
не предусмотрено действующим законодательством.
Рекламации по отношению к продавцу данной гарантией не
покрываются.
Мелитта
Хаусхальтспродуктэ ГмбХ и Ко.
Рингштрассе, 99
Д-32427 Минден
Германия
Melitta Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine Garantie zu den nach-
stehenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die Garantie tritt nur in
Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf
der Garantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder durch Vorlage der
Kaufquittung bestätigt ist.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich alle uns nachgewiesenen
ngel des Gerätes, soweit sie auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen,
die bereits zum Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu muss uns der
Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckung mitgeteilt werden. Die
Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter
Teile oder des Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie verlängert
sich die Garantiezeit für das Gerät nicht. Ausgewechselte Teile gehen in das
Eigentum des Herstellers über. Die Garantieleistung umfasst die Übernahme
von Fracht-, Verpackungs- und sonstigen Nebenkosten.
3. Mängel, die nicht auf einem Verschulden des Herstellers beruhen, sind von
der Garantie ausgenommen. Dies gilt insbesondere für Mängel, die auf un-
sachgeßer Wartung oder Handhabung (wie z.B. Betrieb mit falscher Stromart
oder –spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleiß beruhen. Ebenfalls
von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die durch Verkalkung entstehen
(regelmässiges Entkalken – siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung – ist
für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich). Die Garantie erstreckt
sich nicht auf Glasbruch oder ngel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit
des Gerätes nur unerheblich mindern.
4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Hersteller autorisierter Dritter
oder bei Verwendung nicht originaler Ersatzteile.
5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das Gerät gekauft wurde. Im
Garantiefall senden Sie bitte das Gerät
möglichst im Original-Karton
mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung) und dem Kaufbeleg
sowie
der Beschreibung der Beanstandung
an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der autorisierten Fachhändler.
6. Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren spätestens 30 Monate nach
Kaufdatum.
7. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art – insbesondere Schadensansprüche
einschließlich Folgeschäden – sind ausgeschlossen, soweit nicht eine Haftung
des Herstellers gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist.
Die Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem Kaufvertrag mit
dem Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt.
Melitta Haushaltsprodukte
GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Zentralkundendienst Deutschland
Melitta-Zentralkundendienst
Ringstraße 99
32427 Minden
Ersatzteilbestellung:
Tel: 0571/86-1852/3
Fax: 0571/861210
Garantie Melitta
Pour cet appareil, nous proposons une garantie répondant aux conditions
suivantes:
1. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée de 24 mois à partir
de la date d’achat. La garantie n’entre en vigueur que lorsque la date d’achat
est confirmée par le tampon et la signature du vendeur ou sur présentation
du ticket de caisse.
2. Durant la période de garantie, nous remédions gratuitement à toutes les
défectuosités prouvées de l’appareil, résultant de défauts de matériaux ou
de fabrication. La garantie est assurée sous forme de réparation ou de
remplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil. Les pièces remplacées
deviennent la propriété du fabricant. La garantie est proposée sans facturation
de frais de transport, d’emballage ou de frais accessoires particuliers.
3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil qui ne relèvent pas
du fabricant. Ceci est spécifiquement valable pour les défauts consécutifs à
une utilisation inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec une
tension ou une nature de courant incorrecte), à un entretien inadéquat et
à l’usure normale des pièces survenant après utilisation de l’appareil. La
garantie ne s’applique pas aux défauts résultants d’une calcification (un
détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le mode d’emploi). La
garantie de s’applique pas à la casse de verre et aux défauts qui ne nuisent
que faiblement à la valeur ou à la capacité d’utilisation de l’appareil.
4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de tiers non autorisés par
le fabricant ou d’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces de
rechange d’origine.
5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de l’appareil. En cas de
recours en garantie, renvoyer l’appareil
• de préférence dans son emballage d’origine
• avec la carte de garantie remplie et le justificatif d’achat,
• et avec la description de la réclamation
au service après-vente Melitta ou à l’un des services après-vente ou vendeurs
spécialisés autorisés.
6. Tous les autres types de clamations, en particulier des dommages et intérêts,
y compris les dommages consécutifs, sont exclus dans la mesure où la
responsabilité du fabricant n’est pas prescrite de manière impérative.
Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du contrat de vente/de la
situation juridique avec le vendeur ne sont pas concernés par cette garantie.
France: Belgie:
Melitta France S.A.S MELITTA BELGIE N.V./S.A.
Service Consommateurs Brandstraat 8
02570 Chézy - sur - Marne 9160 Lokeren
Tel.: +32(0) 9 / 331.52.00
Fax: +032(0) 9 / 331.52.01
e-mail: melitta@info.be
Email: serviceconso@melitta.fr
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten
Verwendung sorgfältig durch.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild
an der Unterseite des Gerätes angegebene Spannung mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Ist das nicht
der Fall, verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall und
wenden Sie sich an Ihren Händler.
Verwenden Sie den Kaffeeautomaten nur an einer
Schutzkontakt-Steckdose.
Nehmen Sie das Gerät nie ohne Wasser in Betrieb.
Der Wassertank darf nur mit kaltem Wasser befüllt werden.
Lassen Sie das Gerät nach jedem Brühvorgang ca. 5 Min.
abkühlen, bevor Sie das nächste Mal Wasser einfüllen, damit
kein heißer Wasserdampf austritt.
Setzen Sie das Gerät auf eine feste, ebene Fläche.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Sorgen Sie dafür,
dass kein Wasser von außen in das Gerät eindringt.
Stellen Sie das Gerät niemals auf eine heiße Fläche
(z.B. Herdplatte).
Entnehmen Sie Kanne und Filter nie während des laufenden
Brühvorgangs.
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei längerer
Abwesenheit den Netzstecker.
Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen das Auswechseln
der Zuleitung und alle sonstigen Reparaturen nur vom
Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durchgeführt werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vor der ersten Tasse Kaffee
sollten Sie zur Reinigung das Gerät zweimal nur mit klarem
Wasser betreiben, um es vonglichen Verschmutzungen zu
befreien. Warten Sie zwischen den beiden Brühvorgängen
ca. 5 Minuten!
Kaffee-Zubereitung
1. Entnehmen Sie die Thermkanne mit dem Filter.
2. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und gießen Sie
klares, kaltes Wasser in den Tank. Die genschte Tassenzahl
– von 2 bis 10 Tassen – ist an der Skalierung des Tanks
ablesbar. (Abb. )
3. Falten Sie die Prägenähte einer Melitta® Filtertüte 1x4
um, legen Sie die Filtertüte in den Filter und geben Sie pro
Tasse ein gestrichenes Kaffeemaß (ca. 6g) Kaffeepulver
in die Filtertüte. (Abb. )
4. Setzen Sie den Filter auf die Thermkanne (ohne Deckel)
und stellen Sie beides in das Gerät zurück. (Abb. )
5. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter ein.
Die Kontroll-Lampe leuchtet auf, nach kurzer Zeit beginnt
der Brühvorgang. (Abb. ) ACHTUNG: Während des
Brühvorgangs nie die Kanne mit dem Filter aus dem Gerät
nehmen. Durch austretendes heißes Wasser kann es zu
Verbrühungen kommen!
6. Wenn der Kaffee komplett durch den Filter in die Kanne
gelaufen ist, entnehmen Sie die Kanne mit dem Filter.
Entfernen Sie die gebrauchte Filtertüte – Filtertüte und
Kaffee sind kompostierbar – und stellen Sie den Filter
beiseite.
7. Verschließen Sie die Thermkanne mit dem Deckel
(Abb. ).
8. Zum Ausgießen des Kaffees drücken Sie den Auslöse-
Hebel an der hinteren Seite des Kannendeckels – der
Deckel muss nicht gedreht oder abgenommen werden
= Einhand-Bedienung. (Abb. )
9. Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung
versehen, die den Kaffeeautomaten nach ca. 15 Minuten
komplett abschaltet. Sie können das Gerät aber auch
jederzeit manuell abschalten.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen!
Der Filter ist spülmaschinengeeignet.
Das Gerätegehäuse und die äußeren Teile der Thermkanne
nur mit einem feuchten Tuch und milden Reinigungsmitteln
reinigen.
Die Thermkanne nicht in der Spülmaschine reinigen oder
komplett in Wasser tauchen!
Verwenden Sie keine Draht- oder Flaschenbürsten.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen (Kalk, Kaffeereste)
mit Essigwasser oder Zitrone reinigen.
Zusätzliche Hinweise zur Benutzung der Thermkanne:
Um Beschädigungen des Glaskolbens zu vermeiden, nicht
mit Metallgegenständen umrühren, keine Eiswürfel oder
kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten einfüllen.
Niemals auf eine heiße Herdplatte oder in die Mikrowelle
stellen.
Extrem hohe Temperaturschwankungen vermeiden.
Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben
zerbrechen; den Inhalt nicht mehr trinken, da er Glassplitter
enthalten könnte.
Gellte Kanne nicht hinlegen Flüssigkeit könnte austreten.
Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten oder
Babynahrung verwenden Gefahr von Bakterienwachstum!
Entkalkung
Je nach Wasserhärte kommt es zu Kalkablagerungen, die
dem Kaffeeautomaten schaden und die Zubereitungszeit
verlängern oder glicherweise sogar das Gerät zersren
können.
Damit Sie lange Freude an Ihrem Kaffeeautomaten haben,
sollten Sie ihn deshalb regelßig entkalken. Wir empfehlen,
nach ca. 40 Brühvorgängen eine Entkalkung vorzunehmen
– spätestens jedoch dann, wenn das Gerät beim Brühen
starke Fremdgeräusche entwickelt oder sich die
Zubereitungszeit merklich verlängert.
Wir empfehlen zum Entkalken Swirl® Bio-Entkalker oder
Swirl® Aktiv-Entkalker. Bitte beachten Sie die Hinweise auf
den Enkalker-Verpackungen
Entsorgungshinweise
Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für
Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeinde.
Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb
wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurück.
Melitta garantie
Voor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de volgende voorwaarden:
1
. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de aankoopdatum een
garantie op het apparaat. Deze garantie is alleen geldig wanneer de aankoopdatum
wordt bevestigd door een winkelstempel en een handtekening van de handelaar
op de garantiekaart of op vertoon van een aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum van de het apparaat.
2. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van het apparaat, die
veroorzaakt worden door gebreken in het materiaal en/of fabricage, gratis
verholpen door – naar keuze van Melitta – reparatie of vervanging van de
defecte onderdelen of vervanging van het apparaat. Door de vervanging van
onderdelen of het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd. Vervangen
onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant
vallen, vallen niet onder de garantie. Dit is specifiek van toepassing voor defecten
of schade die veroorzaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in werking stellen
van het toestel met incorrecte stroom of voltage), onzorgvuldig onderhoud of
normale slijtage. Bovendien geldt de garantie niet op defecten of schade ontstaan
als gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is nodigzie hiervoor instructies
in de handleiding). De garantie is eveneens niet geldig op glasbreuk of defecten
die slechts een te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het functioneren
van het toestel.
4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd door derden die niet
door Melitta zijn erkend of bij gebruik van niet originele vervangingsonderdelen.
5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het apparaat werd gekocht.
Indien u aanspraak op de garantie wilt maken, stuur dan het apparaat:
• bij voorkeur in de originele verpakking;
• met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs;
• met een omschrijving van de klacht
• zonder glaskan
naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende klantenservice of speciaalzaak.
6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder begrepen alle
aanspraken voor overige schade en kosten, inclusief gevolgschade, al dan niet
gebaseerd op deze garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de fabrikant
door de wet niet verplicht aansprakelijk is.
7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de aanspraken van de gebruiker
voortvloeiend uit het koopcontract/juridische relatie met de verkoper.
Melitta-Consumentenservice: of
Melitta Service Melitta Nederland B.V. MELITTA BELGIE N.V./S.A.
Pascal 40 Postbus 340 Brandstraat 8
3241 MB Middelharnis 4200 AH, Gorinchem 9160 Lokeren
Tel.: 0187-48 86 78 Tel.: 0183/64.26.26 Tel.: +32(0) 9/331.52.00
Fax: 0183/62.71.13 Fax: +032(0) 9/331.52.01
e-mail: info@melitta.nl e-mail: melitta@info.be
www.melitta.nl
Österreich
Melitta Ges. mbH & Co. KG
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: 062/3889830
After Sales / Service Adresses
Сервисный центр/Адрес
С.Петербург,
Пл.Победы, 2, оф. 246
Тел. (812) 373 7939
Москва, Малый Калужский пер.,д. 15,
стр. 16, оф. 305.
Тел. (495) 544 4011.
Brugsanvisning
Käyttöohje
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Használati útmuta
Инструкция для кофеварки
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode demploi
Säkerhetsföreskrifter
s noga igenom alla anndnings- och kerhetsreskrifter.
Försäkra Dig om att den elektriska spänningen i hemmet
överensstämmer med strömstyrkan som är angiven i
botten på apparaten.
Använd inte kaffebryggaren utan vatten.
Annd inte varmt vatten. Enbart rskt vatten skall anndas
för att fylla vattentanken.
Låt kaffebryggaren svalna ca 5 min efter varje bryggning
innan nytt vatten fylls på. Detta för att undvika läckage av
het vattenånga.
Ställ kaffebryggaren på plant underlag.
Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten. Se till att inget
vatten utifrån tränger in i kaffebryggaren.
Placera inte apparaten på varmt underlag (t ex spisplatta).
Avlägsna inte therm-kannan eller filter under
bryggprocessen – risk för skållning!
Håll apparaten utom räckhåll för barn.
Dra ur kontakten före rengöring eller om Du skall vara
borta en längre tid.
Utbyte av sladd och alla andra reparationer måste utföras
av auktoriserad Melitta After Sales Service eller av person
med liknande kvalifikationer.
Denna apparat bör inte användas av personer (inkl barn)
med nedsatt rmåga eller bristande erfarenhet och kunskap
om de inte har fått råd eller instruktioner i användandet
av kaffebryggaren av en person som har ansvar för deras
säkerhet.
Barn skall göras medvetna om att de inte får leka med
kaffebryggaren.
Före den rsta koppen kaffe
rengörs apparaten genom att man fyller vattentanken med
färskt kallt vatten och låter vattnet rinna igenom (utan kaffe).
Stäng av kaffebryggaren och låt den svalna i 5 minuter innan
proceduren upprepas.
Tillagning av kaffe
1. Tag termokanna och bryggtratt ur kaffebryggaren.
2. Lyft på vattentankens lock och häll önskad mängd färskt
kallt vatten i tanken. Önskat antal koppar – från 2 till
10 – kan avläsas på vatttennivåskalan (Fig ).
3. Vik ett Melitta kaffefilter 1x4 utmed sidsömmarna och
lägg det i bryggtratten. Häll upp det malda kaffet i filtret.
Rekommendation: ca 6 g kaffe per kopp eller efter smak
(Fig ).
4. Sätt bryggtratten på thermokannan (utan lock) och
återplacera i kaffebryggaren. (Fig ).
5. Sätt på apparaten – på/av knappen tänds och visar att
kaffebryggningen har satts I gang. (Fig. ) Obs: Ta inte ut
kannan och bryggtratten under bryggningen – risk för
skållning pga läckage av varm ånga!
6. När bryggningen är avslutad tas thermokannan och
bryggtratten ut från kaffebryggaren. Avlägsna det använda
kaffefiltret från bryggtratten – kaffefilter och kaffesump är
komposterbara – och ställ bryggtratten åt sidan.
7. Stäng thermokannan med locket (Fig. ).
8. Tryck knappen på locket för att hälla upp kaffet. Locket
behöver varken tas av eller vridas = en-hands-operation.
(Fig. )
9. Bryggaren är utrustad med en automatisk
avstängningsfunktion som stänger av kaffebryggaren efter
ca 15 minuter. Kaffebryggaren kan stängas av manuallt när
som helst genom att använda på/av knappen.
Rengöring och underhåll
Drag alltid ut kontakten ur ggurtaget före renring!
Bryggtratten kan diskas I diskmaskin.
Använd en mjuk trasa och milt diskmedel för invändig
rengöring av bryggaren och termoskannan.
Diska inte termoskannan I diskmaskin och sänk inte ner
den helt i vatten.
Använd inte stål- eller flaskborstar.
Vid besvärligare smuts (kalk, kaffesump) rengörs
termokannans insida med svag vinäger eller citron.
Tilläggsinstruktion for termokanna:
r att undvika skador glasinsatsen: rör aldrig i kannan
med en metallsked, ll inte i isbitar eller kolsyrade drycker.
Placera aldrig termoskannan en varm platta och använd
den inte i mikrovågsugn.
Undvik extrema temperaturvariationer.
Glasinsatsen kan gå sönder om kannan ramlar ner eller
skakas för kraftigt. Drick inte innehållet eftersom det kan
finnas glassplitter.
Lägg inte ned en fylld kanna – vätska kan komma ut.
Annd den inte r mjölkprodukter eller barnmat, bakterier
kan uppstå.
Avkalkning
Beroende på vattnets hårdhetsgrad kan det uppstå
kalkavlagringar som kan förlänga bryggtiden och i värsta
fall skada kaffebryggaren.
För att rsäkra sig om ett ngvarigt je av kaffebryggaren
bör den avkalkas regelbundet. Vi rekommenderar avkalkning
efter var 40:e bryggning men åtminstone när bryggaren
rjar låta högt under bryggningen eller att bryggtiden är
längre än vanligt.
För avkalkning rekommenderar vi Swirl® Bio-Descaler
eller Swirl® Active-Descaler. Följ instruktionerna på
avkalkningsmedlets förpackning.
Bortskaffningsinformation
Vänligen rådfråga er handlare eller kommun angående
kanaler och regler för elektriska apparater.
Förpackningar är tillgångar och rför återanndningsbara.
Vänligen lämna förpackningen till återvinning.
Tur vallisuusohjeet
Lue kaikki käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti
Pidä huolta, että kotitaloutenne sähkön jännite vastaa
laitteen pohjassa merkittyä jännitteen määrää
Älä käytä laitetta ilman vettä
Älä käytä kuumaa vettä. Ainoastaan tuoretta ja kylmää
vettä tulee lisätä vesisäiliöön
Anna laitteen viilentyä noin 5 minuuttia keittokertojen
välillä ennen kuin lisäät vettä uudelleen vesisäiliöön. Näin
vältät kuuman höyryn muodostumisen
Aseta laite tasaiselle alustalle
Älä koskaan upota laitetta veteen. Pidä huolta, ettei vettä
pääse laitteen sisään
Älä aseta laitetta kuumalle alustalle kuten liedelle
Älä ota termoskannua tai suodatinosaa irti laitteesta sen
suodattaessa kahvia – palovamman riski
Pidä laite pois lasten ulottuvilta
Irrota virtajohto pistokkeesta ennen laitteen puhdistusta
tai laitteen ollessa käyttämättömänä pidemmän aikaa
Johdon vaihtaminen ja muut korjaukset saa hoitaa vain
auktorisoitu Melitta huoltoliike tai henki, jolla on vastaavat
edellytykset
Lapsien tai laitteen ytön mahdollisesti kykenettömien
henkilöiden ei tulisi käyttää laitetta ilman ohjeistusta tai
vastuussa olevan henkilön valvontaa.
Lapsia tulisi valvoa laitteen läheisyydessä, jotta he eivät
leiki sillä
Ennen ensimmäistä kahvikuppia
Keitä kaksi pannullista pelkkää vettä puhdistaaksesi keittimen
ennen varsinaisen kahvin keittämistä. Odota noin 5 minuuttia
keittokertojen välillä.
Kahvin valmistus
1. Ota termoskannu ja suodatinkehikko pois laitteesta
2. Nosta vesisäiliön kansi ja kaada haluttu määrä raikasta ja
kylmää vettä säiliöön. Vedentaso voidaan tarkistaa sivussa
olevasta asteikosta. (kuv. )
3. Taita yksi Melitta 1 x 4 suodatin ja aseta se
suodatinkehikkoon. Lisää jauhettua kahvia suodattimeen.
Suositus: yksi kuppi kahvia = yksi mittalusikallinen.
(kuv. )
4. Aseta suodatinkehikko termoskannun päälle (poista
termoskannusta ensin kansi) ja aseta molemmat laitteeseen
(kuv. )
5. Kytke keitin päälle virtakatkaisijasta. Merkkivalo syttyy ja
kahvinvalmistus alkaa hetken kuluttua. (kuv. ). HUOM!
Älä ota kannua ja suodatinta pois paikaltaan kahvinkeiton
aikana – kuumasta höyrystä voi aiheutua palovamma
6. Keittimen keittoprosessin valmistuttua ota sekä
suodatinsuppilo että termoskannu pois laitteesta. Poista
ytetty suodatin suodatinsuppilosta. Poista suodatinsuppilo
termoskannun päältä pois
7. Sulje termoskannu kannen avulla (kuv. )
8. Kaataaksesi kahvia, paina kannessa olevaa vipua. Kantta ei
tule aukaista tai ottaa pois kahvia kaataaksesi. (kuv. )
9. Laitteen virta katkeaa automaattisesti 15 minuutin kuluttua.
Laitteen voi kytkeä pois päältä milloin tahansa käyttäen
on/off painiketta.
Puhdistus ja hoito
Poista pistoke seinästä ennen laitteen puhdistamista!
Suodatinsuppilon voi pestä pesukoneessa
Käytä kosteaa rättiä ja mietoa pesuainetta sekä laitteen
että termoskannun puhdistamiseen
Älä laita termoskannua astianpesukoneeseen tai upota sitä
kokonaan veteen
Sitkeän lian (lime, kahvitummentumat) voidaan poistaa
termoskannusta käyttäen laimennettua sitruuna tai
viinietikkaa Lisäohjeita termoskannua varten
Älä sekoita kannun sisältöä metallisella lusikalla, älä laita
jääpaloja tai hiilihapollista nestettä kannuun, jottei kannun
sisäosan lasi vahingoitu
Älä aseta termoskannua kuumalle levylle tai mikroon
Vältä äärimmäisiä lämpötilan vaihteluita
Vältä kannun kaatumista tai tiputtamista, sillä siosan lasi
voi vaurioitua. Jos näin on käynyt älä juo sisältöä, sillä se
saattaa pitää sisällään lasinsiruja
Älä laita termoskannua ylösalaisin sen ollessa täytettynä,
neste voi valua kannusta pois
Älä käytä maitotuotteita tai lastenruokia kannussa, sillä ne
voivat kehittää bakteerikantaa kannuun.
Kalkin poisto
Riippuen käytettävän veden kalkkimäärästä saattaa
keittimeen jäädä kalkkijäämiä. Tämä lyhentää keittimen
käyttöikää ja pidentää keittoaikaa
Saadaksesi suurimman mahdollisen hyödyn keittimestäsi,
muista suorittaa kalkinpoisto säännöllisesti. Suosittelemme
puhdistamaan keittimen joka 40 keittokerran lkeen, mutta
viimeistään kun laite pitää normaalia kovempaa ääntä ja
uuttoaika on pidentynyt huomattavasti.
Suosittelemme kalkinpoistoon Melittan omia kalkinpoisto
aineita. Huomioi kalkinpoistoaineen käyttöohjeet.
Laitteen hävittäminen
Hävitä laite SER-kierrätyksen kautta. Lisätietoja laitteen
hävittämises saat paikalliselta kauppiaaltasi tai kaupungiltasi.
Keitin on pakattu kierrätettävään materiaaliin, ole hyvä ja
kierrätä pakkauskartonki.
Før første kaffetrakting
Les nøye igjennom bruksanvisningen og alle
sikkerhetsrådene.
Undersøk nettspenningen i husholdningen(se tekniske data
på undersiden av trakteren.
Bruk ikke kaffetrakteren uten vann.
Ikke bruk varmt vann.Kun friskt kaldt vann skal brukes.
La kaffetrakteren kjøles ned ca 5 min etter hver trakting,før
du fyller på nytt vann. Dette for å unngå lekkasje av varm
vanndamp.
Sett trakteren på en massiv plan overflate.
Kaffetrakteren aldri dyppes ned i vann,se til at det ikke
renner inn vann fra utsiden..
Sett aldri kaffetrakteren på en varm overflate(Eks kokeplate)
Ta ikke bort termokannen elle filteret under traktingen
OBS.Barn skal ikke leke med kaffatrekteren,settes utenfor
barns rekkevidde..
Dra ut kontakten før rengjøring,eller om du skal være
borte en stund.
Hvis kabelen eller selve trakteren blir skadet,må den
repareres av produsenten(kundetjenesten),eller annen
kvalifisert person(autorisert faghandel)for å unngå farer.
Før den rste kopp kaffe:
... Trakteren rengjøres ved at man fyller vanntanken med friskt
kaldt vann,og lar vannet renne igjennom(uten kaffe).Skru av
trakteren og la den kjøles ned i ca 5 min.
Trakting av kaffe: Forvarm alltid termokannen
1. Ta termokanne og filterholderen ut av kaffetrakteren.
2. Hell ønsket mengde kaldt vann i vannbeholderen.Ønsket
antall kopper fra 2-10 kan avleses på vann-nivå skalaen
(fig ).
3. Sett et kaffefilter 1x4 i filterholderen.Ta i ønsket mengde
kaffe.Anbefales 6 g kaffe pr kopp,eller etter smak.(fig )
4. Sett filterholderen termokannen(uten lokk),og sett inn
i trakteren(fig )
5. Sett trakteren,av/ knappen tennes og viser at traktingen
er i gang.(fig ) OBS:Ta ikke ut kannen og filterholderen
under traktingen, fare for vanndamp.
6. Når traktingen er ferdig,tas kannen og filterholderen ut
av trakteren.
7. Sett på lokket på termokannen(fig ).
8. Trykk på knappen på lokket for å skjenke i kaffe, lokket
trenger ikke tas av , heller ikke skrus på=1 hånds
operasjon(fig ).
9. Trakteren har en automatisk avstengingsfunksjon, som slår
av trakteren etter ca 15 min.Trakteren kan skrus av
manuelt, når du selv ønsker det ved å bruke av/ knappen.
Rengring og vedlikehold:
Dra alltid ut kontakten før rengjøring!
Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Bruk en muy klut og mildt vaskemiddel for å rengjøre
trakteren og termokannen innvendig..
Termokannen skal ikke vaskes i oppvaskmaskinen, og heller
ikke dyppes i vann,.
Bruk ikke stål eller flaskebørster.Tilleggsinformasjon for
termokanne:
For å unngå skader på glassinnsatsen,må det ikke røres
med mettallskje,ikke puttes i isbiter, og heller ikke
kullsyreholdige drikker.
Termokannen må aldri settes på varme oveflater, eller
brukes i mikrobølgeovn.
Unngå store temperaturvariasjoner.
glassinnsatsen kan knuses hvi den faller i gulvet eller ristes
kraftig.
Legg ikke ned kannen da den kan lekke. Brukes ikke til
melkeprodukter eller barnemat,bakterier kan oppstå.
Avkalkning
Avhengig av hardhetsdrad på vannet,kan det opps
kalavlagringer som kan forlenge eller i verste fall skade
trakteren..
For å forsikre en lang levetid på trakteren bør den avkalkes
regelmessig.Vi anbefaler etter hver 40 gang,eller når du
merker at den bråker mer og at traktetiden tar lengre
tid. For avkalkning anbefale det å bruke Swirl Bio-Descaler
eller Swirl Active Descaler.Følg instruksjonene
foråakningen.
Håndtering av kasserte produkter:
Utrangerte traktere kan leveres til forhandlere av elektrisk
utstyr,eller til kommunale mottak av EE avfall..
Emballasje og forpakninger er råstoffer som kan
resirkuleres.Vi anbefaler resirkulering av slike materialer.
Belangrijke Veiligheidsvoorschriften
Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing en
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door.
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het
apparaat.
Stel het apparaat nooit zonder water in werking.
Vul het apparaat nooit met warm water. Gebruik altijd
vers en koud water om het waterreservoir te vullen.
Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw
gaat koffiezetten. Hiermee kan het ontsnappen van hete
stoom voorkomen worden.
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
Dompel het apparaat nooit onder in water. Zorg er
bovendien voor dat er op geen enkele manier water in
het apparaat komt.
Plaats het apparaat nooit op een warme ondergrond
(bijv. kookplaat).
Neem tijdens het doorlopen nooit de thermoskan of filter
uit het apparaat – gevaar voor verbranding!
Houd het apparaat steeds buiten bereik van kinderen.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat reinigt en in geval van langdurige afwezigheid.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door
personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik
door personen met geringe ervaring en of kennis van
elektrische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd
door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met
het apparaat spelen.
Voor het eerste kopje koffie
Reinig het apparaat door 2 tot 3 maal koud, helder water
te laten doorlopen (zonder koffie en filterzakje). Schakel het
apparaat tussen deze doorloopbeurten steeds uit en laat het
apparaat 5 minuten afkoelen, voordat u de procedure herhaalt.
Zo zet u de lekkerste koffie:
Neem de thermoskan en filterhouder uit het apparaat.
Open het deksel van het waterreservoir en giet de gewenste
hoeveelheid koud en helder water in het reservoir. Het
aantal kopjes –van 2 tot 10- kan worden afgelezen op de
waterpeilaanduiding op het waterreservoir (afb. ).
Vouw de randen van een Melitta® Aromafilterzakje 1x4
om en plaats deze in de filterhouder. Vul het Aromafilterzakje
met koffie. Aanbeveling: gebruik één maatschepje
(ca. 6 gram) per kopje, of varieer volgens uw eigen smaak
(afb. ).
Plaats de filterhouder op de thermoskan (zonder deksel)
en zet beide terug op het apparaat (afb. ).
Schakel het apparaat in met de aan-/uitschakelaar. Het
lampje gaat nu branden (afb. ). LET OP: neem tijdens
het doorlopen nooit de thermoskan met filter uit het
apparaat – gevaar voor verbranding!
Neem, wanneer het water volledig door de filter is gelopen,
de thermoskan met filterhouder uit het apparaat. Verwijder
het gebruikte filterzakje met koffie uit de houder en zet
de filterhouder aan de kant.
Plaats het deksel op de thermoskan en sluit de thermoskan.
(afb. )
De thermoskan kan met één hand worden bediend. Voor
het inschenken van de koffie hoeft u alleen de hendel op
het deksel in te drukken. Het deksel hoeft niet te worden
losgedraaid of verwijderd (afb. ).
De koffiezetter is voorzien van een automatische
uitschakeling, die na 15 minuten de stroomtoevoer
onderbreekt. Het apparaat kan altijd handmatig worden
uitgezet met de aan-/uitschakelaar.
Reiniging & Onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor het
reinigen!
De filterhouder kan in de vaatwasmachine gereinigd
worden.
De buitenzijde van het apparaat en van de thermoskan
kunnen met een zachte, vochtige doek en een beetje
vloeibaar afwasmiddel gereinigd worden.
De thermoskan is niet geschikt voor (reiniging in) de
vaatwasmachine. Dompel ook nooit de thermoskan volledig
onder water.
Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddel of sponzen.
Indien hardnekkig vuil (kalk, koffieresiduen) zich afzet aan
de binnenzijde van de thermoskan, kunt u deze reinigen
met behulp van azijn of citroen.
Aanvullende aanwijzingen voor de thermoskan:
Roer nooit in de thermoskan met een metalen lepel.
En vul de thermoskan nooit met ijsblokjes of
koolzuurhoudende dranken om beschadiging van de glazen
binnenkan te voorkomen.
Plaats de thermoskan nooit op een kookplaat of in de
magnetron/microgolfoven.
Voorkom extreme temperatuurschommelingen
Na harde schokken of het vallen van de thermoskan, kan
de glazen binnenkan breken. Drink de inhoud niet meer
op, deze kan glassplinters bevatten.
Leg een gevulde thermoskan nooit plat – er kan vloeistof
uit lekken
Gebruik de thermoskan niet voor melkproducten of
babyvoeding, er kan bacteriegroei ontstaan.
Ontkalking
Afhankelijk van de hardheid van het water ontstaat
kalkaanslag. Dit is helaas onvermijdelijk. Kalk beinvloedt
de smaak en temperatuur van de koffie en de levensduur
van het apparaat.
Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw
koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig
te ontkalken. We raden aan na maximaal 40 maal koffiezetten
te ontkalken. Indien uw koffiezetter echter ongewone
geluiden maakt tijdens het doorlopen, of indien het
doorlopen langer duurt dan normaal raden we aan eerder
te ontkalken.
Gebruik hiervoor de speciale Melitta® Vloeibare
Snelontkalker voor koffiezetapparaten. Raadpleeg tevens
de aanwijzingen op de verpakking.
Verwijderen
Raadpleeg uw dealer of gemeente betreffende de regels
voor verwijderen van elektrische apparaten.
De verpakkingen bestaan uit gerecycled materiaal. Het
karton kan na gebruik bij het oud papier.
Zasady bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem, należy uwnie przeczytać
instrukcje obsługi
Proszę sprawdzić, czy napięcie podane na naklejce
znamionowej, znajdującej się na spodniej części urządzenia,
odpowiada napięciu sieciowemu. Jeżeli napięcie w sieci
jest różne od napięcia na naklejce znamionowej, pros
pod żadnym pozorem nie podłączać urządzenia.
Urządzenie należy podłączyć tylko do gniazdka z
uziemieniem.
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez wody
Pojemnik na wodę należy napełniać tylko zimna woda
Po każdorazowym użyciu, w celu schłodzenia, należy
odczekać około 5 min, zanim ponownie napełnimy
urządzenie wodą. Dzięki temu unikniemy powstania pary
podczas ponownego napełniania zimna wodą
Urządzenie powinno stać na płaskim i stabilnym podłożu
Unikać bezpredniego kontaktu z wodą. Nie zanurzać w
wodzie.
Nie stawiać urządzenia na gorącej powierzchni (Np. płyta
ceramiczna)
Nie wyciągać filtra i dzbanka podczas pracy urządzenia
Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci
Przed każdorazowym czyszczeniem, bądź w przypadku
dłuższego nie korzystania z urządzenia, należy odłączyć
wtyczkę z sieci.
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa, wszelkie naprawy
powinny zostwykonane przez serwis Melitta, lub przez
wykwalifikowanego specjalistę.
Uruchamianie urządzenia przez dzieci oraz osoby
ograniczone psychoruchowo lub nie posiadające
odpowiedniego dwiadczenia i umiejętności powinno s
odbywać pod nadzorem opiekuna.
Przed pierwsza filiżanka kawy
aby usunąć wszelkie niepożądane zanieczyszczenie, należy
uruchomić urządzenie napełniając je jedynie czystą i zimna
wodą. Czynność powtórzyć dwukrotnie, zachowując 5
minutowy odstęp czasowy przed kolejnym napełnieniem.
Przygotowanie kawy:
1. Wyciągnąć dzbanek termiczny i filtr z urządzenia.
2. Otworzyć pokrywkę zbiornika a na wodę i napełnić go
pożądaną ilością czystej i zimnej wody. Pożądana ilość
filiżanek od 210 jest określona poziomem wody według
skali znajdującej się na zbiorniku na wodę. (rys. )
3. Filtr papierowy Melitta® x4 umieścić w filtrze i napełnić1
go kamielo. Ilość dostosować do własnych upodobań
i ilości filiżanek. Jedna filiżanka to około 6g kawy.(rys. )
4. Wsadzić filtr do dzbanka (bez pokrywki) i umieścić z
powrotem w urządzeniu. (rys. )
5. Włączyć urdzenie przy pomocy przełącznika ącz/wącz.
Zapali się kontrolka i po krótki czasie rozpocznie się
podgrzewanie. (rys. ) UWAGA: podczas parzenia nie
wyciągać dzbanka z urządzenia. Gorąca woda może
spowodować poparzenia.
6. Po zakończeniu parzenia wyciągnąć dzbanek. Zużyty filtr
papierowy należy wyrzucić.
7. Należy założyć pokrywkę na dzbanek. (rys. )
8. W celu nalania kawy przycisnąć przycisk znajdujący się w
tylnej części pokrywki. Pokrywki nie należy ściągać ani
obracać. (rys. )
9. Urządzenie jest wyposażone w automatyczny wyłącznik,
który po 5 min całkowicie wyłącza ekspres. Kdorazowo1
można również manualnie wyłączyć urządzenie.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć
urządzenie z sieci!!!
Koszyk można myć w zmywarce
Obudowę urządzenia i zewnętrzne części dzbanka czyścic
wyłącznie przy pomocy wilgotnej ściereczki i delikatnych
środków czyszczących.
Nie czyścić dzbanka w zmywarce. Nie zanurzać całkowicie
w wodzie.
Nie używać szczotek drucianych lub szczotek do butelek
Przy mocniejszych zabrudzeniach ( kamień, resztki kawy)
używać rozcieńczonego octu lub soku z cytryny
Dodatkowe informacje dotyczące używania dzbanka:
W celu uniknięcia uszkodzenia dzbanka termicznego, unikać
mieszania przy pomocy metalowej łyżki. Nie wrzucać
kostek lodu
Nie stawiać na płycie grzejnej. Nie umieszczać w
mikrofalówce
Unikać dużych różnic temperatur
W przypadku mocnego uderzenia, wnętrze dzbanka
termicznego może ulec rozbiciu. Pod żadnym pozorem
nie należy pić zawartci, gdyż może zawierać kawałki
szkła.
Nie kłaść napełnionego dzbanka, gdyż płyn może swylać
Nie używać do podgrzewania produktów mlecznych lub
pożywienia dla dzieci. Możliwość powstania bakterii!!!
Odkamienianie
Każdorazowo gdy pojawi się kamień, z powodu zbyt
twardej wody, który może zaszkodzić urządzeniu oraz
przedłużyć czas przygotowania kawy lub nawet doprowadz
do uszkodzenia urządzenia
Aby zapewnić optymalną prace urządzenia zaleca s
regularne odkamienianie co 40 zaparzenie lub najpóźniej
gdy pojawi się osad z kamienia bądź czas przygotowania
znacznie się przedłuży
Zaleca sstosowanie odkamieniacza Swirl ® Bio-Entkalker
lub Swirl® Aktiv-Entkalker. Należy zwrócić uwagę na
wskazówki, dotyczące zastosowania, umieszczone na
opakowaniu odkamieniacza.
Utylizacja
Odnośnie sposobu utylizacji urządzenia należy zasięgnąć
informacji w sprzedawcy bądź w najbliższym punkcie
składowania odpadów.
Opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia.
Biztonsági útmutató
Figyelmesen olvassa el a használati és biztonsági útmutatót.
Ellenőrizze, hogy az otthonában rendelkesre ál fesltség
megfelel a készülék alján jelzett feszültségnek.
Víz nélkül ne működtesse a készüléket.
Ne használjon forró vizet. A víztartály feltöltéséhez csak
friss hidegvizet használjon.
Minden egyes főzés un kb. 5 percig hagyja a sket
lehűlni, mielőtt újra feltölti vízzel. Ezzel elkerülhető a forró
gőz kiáramlása.
A készüléket sík felületre helyezze.
Soha ne merítse a késket vízbe. Vigyázzon, hogy kívülről
ne kerülhessen víz a készülékbe.
Ne helyezze a készüléket forró felületre (pl. tűzhelyre).
véfőzészben ne vegye ki a termoszkiöntőt és a filtert,
mert leforrázhatja magát!
A készüléket gyerekektől tartsa távol.
Tisztítás vagy a használat hosszabb ideig tar sneteltetése
előtt húzza ki a készüléket a csatlakozóból.
A zsinór cseréjét és minden egyéb javítást csak a Melitta
hivatalos szervinek munkatársa vagy hasonlópesítéssel
rendelkező személy végezhet.
A készüléket csökkent testi, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkező, illetve a kellő tapasztalatot és
tudást hiányoló személyek (és gyerekek) csak a
biztonságukért felelő személy felügyelete alatt vagy a
készülék használatára vonatkozó, ilyen személytől kapott
tudnivalók elsajátítását követően használhatják.
Gondoskodni kell arról, hogy gyerekek ne játszhassanak
a készülékkel.
Az első csésze kávé elkéstése előtt
mossa át a tartályt. Ehhez töltse fel tiszta hidegvízzel, és
( nélkül) folyassa át a sléken. Kapcsolja ki a sléket,
és a folyamat megismétlése előtt hagyja 5 percig hűlni.
Kávéfős
1. Vegye ki a termoszkiöntőt és a filtert a készülékből.
2. Nyissa fel a víztartály tetejét, és töltse bele a szükséges
mennyiségű friss hidegvizet. A – 2-10 csésze kávé
készítéséhez – szükséges vízmennyiséget a vízszintjelző
skálája jelzi. ( ábra).
3. Helyezzen egy Melitta® 1x4véfiltert a készük filterébe,
és kanalazza bele az őrölt kávét. Minden csészéhez a
rőkanál első beosztásának megfelemennyiség (kb. 6 g)
javasolt, de a mennyig ízs szerint változtatható. ( ábra)
4. Helyezze a filtert a termoszkiöntő tetejére (tető nélkül),
majd mindkettőt helyezze vissza a készülékbe ( ábra)
5. Kapcsolja be a késléket – az on/off kapcsoló kigyulladása
jelzi, hogy a gép működik ( ábra). Figyelem: kávéfőzés
közben ne vegye ki a készülékből a kiöntőt és a filtert,
mert a kiáramló forró gőzzel megégetheti magát!
6. A vés befejesét vetően vegye ki a termoszkiönt
és a filtert a készülékből. Távolítsa el a használt kávéfiltert
– a kávéfilter és a kávé komposztálható –, és tegye félre
a filtert.
7. Zárja le a termoszkiöntőt a tetővel. ( ábra)
8. Ha kávét akar tölteni, nyomja le a kiöntő tetel találha
gombot. A tetőt nem kell levenni vagy elfordítani = a kiön
egy kézzel működtethető ( ábra)
9. A készülék a használatot követő kb. 5 perc elteltével1
automatikusan kikapcsol. A készülék az on/off kapcsolóval
bármikor manuálisan is kikapcsolható.
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a
csatlakozóból!
A filter mosogatógépben tisztítható.
A készülék burkolatát és a termoszkiöntőt puha nedves
ruhával és kímélő mosogatószerrel tisztítsa.
A termoszkiöntőt ne tegye mosogatógépbe, és ne merítse
teljesen vízbe.
Ne használjon drótkefét vagy palackmosó kefét.
Makacs szennyeződések (vízkő, kávémaradék)
eltávolításához higított ecettel vagy citromlével öblítse ki
a kiöntő belsejét.
A termoszkiöntőre vonatkozó további útmutatók:
Az üvegbetét sérülésének elkerülése érdekében a kiöntő
tartalmát soha ne keverje meg fémkanállal, és ne tegyen
jégkockát vagy szénsavas italt a kiöntőbe.
Soha ne helyezze a termoszkiönt lapra, és ne haszlja
mikrohullámú sütőben.
Kerülje a szélsőséges hőmérsékletváltozásokat.
Ha a kiöntő leesik vagy erősebb ütés éri, az üvegbetét
elrhet. Ilyen esetben ne igya meg a benne lévő folyadékot,
mivel abban üvegszilánkok lehetnek.
A teli kiöntőt ne fektesse el, mert kifolyhat a benne lévő
folyadék.
A baktériumok elszaporodása miatt ne használja
tejtermékek vagy bébiétel tárolására.
Vízkő eltávolítása
Ha kemény vizet használ, akkor előbb vagy utóbb
vízkőlerakódás képződik a készülékben. Ezt sajnos nem
lehet elkerülni. A vízkőlerakódás miatt hosszabb időbe
telhet a kávé elkészítése, és a legrosszabb esetben a
kávéfőző is károsodhat.
Ahhoz, hogy hosszú ideig öröme telhessen a
kávéfőzőgépben, rendszeresen távolítsa el a lerakódott
zkövet. Ezzel biztothatja a letes st. Javasoljuk,
hogy a vízkövet minden 40. kávéfőzést követően távolítsa
el, illetve legkésőbb akkor, amikor a készülék szokatlanul
hangosan működik, vagy a szokásosnál érzékelhetően
hosszabb ideig tart a kávéfőzés.
A vízkő eltávolításához a Swirl® Bio-Descaler vagy a
Swirl® Active-Descaler vízkő-eltávolító használatát ajánljuk.
Kérjük, hogy olvassa el a csomagoláson található
tájékoztatót.
A kávéfőző kiselejtezésével kapcsolatos információk
Kérjük, hogy kereskedőjénél vagy lakóhelyén érdeklődjön
a villamos készülékek kiselejtezésének csatornáiról és
szabályairól.
A csomagolóanyagok újrafelhasználhatók. Kérjük, hogy
gondoskodjon a karton újrafelhasználhatóságáról.
Меры предосторожности
Внимательно прочитайте всю инструкцию по
обслуживанию кофеварки и по технике безопасности.
Убедитесь, что напряжение в Вашей сети соответствует
указанному на дне электроприбора.
Не используйте прибор без воды.
Не заливайте горячую воду в кофеварку. Резервуар для
воды заполняйте только чистой холодной водой.
Необходимо дать прибору остыть в течение 5
минут после каждого приготовления кофе, перед тем
как снова наполнить его водой. Так Вы избежите выхода
горячего пара.
Установите прибор на ровной поверхности.
Никогда не погружайте прибор в воду. Позаботьтесь,
чтобы вода не попала внутрь прибора.
Не устанавливайте прибор на горячей поверхности
(например, плите)
Не извлекайте термос и фильтр во время заваривания
кофе – возникает риск ожога!
Держите прибор в недоступном для детей месте.
Вынимайте вилку из розетки перед очищением
кофеварки или если будете отсутствовать долгое время.
Замена провода и других частей должна производиться
сотрудниками сервисного центра или профессионально
подготовленным персоналом.
Данный прибор не предназначен для использования
людьми (детьми) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, или
недостаточно осведомленными и не обученными, если
они не находятся под присмотром и
проинструктированы должным образом лицом, за них
отвечающим.
Дети должны находиться рядом с кофеваркой под
присмотром, чтобы они не играли с электроприбором.
Перед приготовлением первой чашки кофе
Наполните резервуар чистой холодной водой и дайте
ей пройти через кофеварку ез кофе). Выключите прибор
и оставьте его остывать в течение 5 минут перед тем, как
начать приготовление кофе в обычном режиме.
Приготовление кофе
1. Извлеките термос и пластиковый фильтр из кофеварки.
2. Поднимите крышку резервуара для воды и налейте
необходимое количество холодной воды в резервуар.
На шкале резервуара для воды нанесены ризки,
соответствующие 2- 0 чашкам. (Рис. 1)
3. Расправьте бумажный фильтр Melitta ®/Мелитта x4 и1
установите его в кофеварку. Положите в бумажный
фильтр молотый кофе. Рекомендация: Одна мерная
ложка (6 г) – для приготовления 1 чашки кофе или
готовьте по своему вкусу. (Рис. )
4. Установите фильтр на термос (без крышки) и установите
их вместе на электроприбор (Рис. )
5. Включите прибориндикатор включения/выключения
загорается, указывая, что кофеварка включена. (Рис. )
Внимание: Не вынимайте термос и фильтр, пока
происходит заваривание – возникает риск ожога
горячим паром!
6. После завершения процесса заваривания, выньте термос
и фильтр из кофеварки. Удалите использованный
бумажный фильтр из пластикового фильтра. И кофе, и
бумажный фильтр разлагаются и пригодны для
компоста. Пластиковый фильтр –для дальнейшего
использования.
7. Закройте термос крышкой. (Рис. )
8. Чтобы налить кофе, нажмите на рычажок на крышке
термоса. Не надо открывать или снимать крышку, Вы
можете выполнить все одной рукой (Рис. )
9. Прибор оборудован функцией автоотключения.
Выключение происходит через 5 минут. Вы 1
можете выключить кофеварку раньше, нажав на кнопку
вкл./выкл.
Очистка и обслуживание
Всегда выключайте вилку из розетки перед очищением
прибора!
Пластиковый фильтр можно мыть в посудомоечной
машине
Используйте мягкую тряпочку и мягкий очищающий
раствор для очищения прибора и термоса.
Термос не предназначен для мытья в посудомоечной
машине, его нельзя полностью погружать в воду.
Не используйте металлическую щетку или ершик для
бутылок.
В случае сильного загрязнения (накипь, остатки кофе)
– очистите внутреннюю поверхность термоса мягким
уксусом или лимоном.
Дополнительные указания по использованию
термоса:
Никогда не скребите термос металлической ложкой,
не опускайте в него кубики льда, не наливайте
газированные напитки - это позволит Вам избежать
повреждения внутренней стеклянной поверхности.
Никогда не устанавливайте термос на плиту или в
микроволновую печь
Избегайте значительных перепадов температур
При падении или серьезном ударе, стекло может
треснуть. В этом случае не пейте содержащуюся в
термосе жидкость, поскольку содержимое может
включать осколки стекла.
Не кладите на бок наполненный термос – жидкость
может вытечь
Не используйте для молочных продуктов или для
детского питания, иначе в термосе могут размножаться
бактерии
Очистка от накипи
В жесткой воде отложение накипи, к сожалению,
неизбежно. Накипь ведет к сокращению сроков
эксплуатации электроприборов и может, в конечном
счете, повредить Вашу кофеварку.
Чтобы продлить удовольствие пользования вашей
кофеваркой, необходимо регулярно проводить
очищение от накипи. Это гарантия прекрасной работы
прибора. Рекомендуем Вам проводить очистку каждые
40 циклов заваривания кофе, но если заваривание кофе
сопровождается громким шумом или процесс
заваривания стал на много дольше, необходимо
провести очистку от накипи немедленно.
Рекомендуем для очистки от накипи использовать
Swirl®вирл «Очиститель от накипи» жидкий или
в таблетках. Правила использования указаны на упаковке
очищающего средства.
Информация по утилизации
Пожалуйста, уточните в органах управления
информацию и правила утилизации электроприборов.
Упаковка – ресурсы, пригодные для повторной
переработки. Пожалуйста, сдавайте картон на
переработку.
Vigtige sikkerhedsanvisninger :
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før
kaffemaskinen tages i brug.
Før der tændes for maskinen skal man kontrollere at
spændingen på typeskiltet på kaffemaskinens underside
svarer til den lokale snding. Tænd ikke for kaffemaskinen,
hvis det ikke er tilfældet. Kontakt i stedet forhandleren.
Kaffemaskinen må ikke bruges uden vand.
Vandbeholderen må kun fyldes med koldt vand (Ikke andre
væsker).
Fyld aldrig vand på mens kaffemaskinen stadig er varm –
der kan komme skoldende vanddampe ud. Vent ca. 5 min.
mellem brygningerne.
Sæt kaffemaskinen på en stabil og plan overflade.
Kaffemaskinen må aldrig sænkes ned i vand.
Stil aldrig kaffemaskinen på en varm overflade (f.eks. en
kogeplade).
OBS! Kaffemaskinen skal placeres uden for børns
rækkevidde.
Fjern ikke termokanden eller filteret under brygningen –
risiko for skoldning!
Hvis kaffemaskinen eller kablet er blevet beskadiget må
den/det kun repareres af Melittas serviceværksted eller
en af Melitta godkendt person.
Dette apparat bør ikke anvendes af personer (inkl. børn)
med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kundskab,
med mindre de har fået råd og instruktioner i anvendelse
af kaffemaskinen af en person med ansvar for deres
sikkerhed.
rn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege med
kaffemaskinen.
Før den rste kop kaffe
… Man bør lade to hold rent vand løbe igennem for at
rengøre kaffemaskinen for at fjerne eventuelle smudspartikler.
(Vent ca. 5 minutter mellem gangene).
Brygning af kaffe
1. Tag termokanden og tragten ud af kaffemaskinen.
2. Åben låget over vandbeholderen og hæld den ønskede
mængde friskt koldt vand i vandbeholderen. Vandniveauet
kan aflæses på ydersiden af vandbeholderen. (fig.)
3. Fold et Melitta kaffefilter langs sidesømmene og anbring
det i tragten. Benyt malet kaffe og brug 60 gram pr. liter
vand. (fig. ).
4. Sæt tragten på termokanden (uden låg) og placere den i
kaffemaskinen. (fig. ).
5. Tænd for kaffemaskinen ved at trykke på tænd/sluk-
knappen. Kontrollampen tændes og efter et øjeblik begynder
bryggeprocessen. (fig ).
OBS! Tag aldrig kanden bort fra kaffemaskinen under
selve brygningen. Vandet som løber ud af kaffemaskinen
kan forårsage skoldninger.
6. Når kaffen er løbet fuldstændigt gennem tragten og ned
i termokanden, tages kanden med tragt af kaffemaskinen.
Fjern den brugte filterpose fra tragten (Filterpose og kaffe
kan komposteres) og stil tragten væk.
7. Sæt låget på termokanden. (fig.)
8. Tryk på knappen på låget for at hælde kaffe op. Låget skal
hverken skrues af eller tages af = en-hånds-operation
(fig.)
9. Kaffemaskinen er udstyret med autosluk. Det vil sige, at
kaffemaskinen automatisk slukker helt efter 15.min.
Kaffemaskinen kan også afbrydes på tænd/sluk knappen.
Rengøring og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud først
Tragten kan vaskes i opvaskemaskinen.
Benyt en fugtig klud og lidt opvaskemiddel til den udvendige
rengøring.
Kaffemaskinen og ledningen må aldrig rengøres under
rindende vand.
De må heller ikke sænkes ned i vand.
Brug ikke skuremidler eller andre stærke rengøringsmidler.
Termokanden:
Termokanden må ikke rengøres med skurepulver,
opvaskebørste eller anden hård børste. Glasindsatsen kan
blive ødelagt.
Rør aldrig i termokanden med en metalske, put ikke
isterninger eller kulsyreholdige drikke i termokanden, det
skader glasindsatsen.
Termokanden må ikke stilles på en kogeplade og må ikke
komme i mikrobølgeovnen.
Hvis man taber termokanden, kan glasindsatsen i stykker.
Drik ikke indholdet, da der kan være glassplinter i.
Læg ikke termokanden ned – indholdet kan flyde ud.
Termokanden må ikke bruges til mælk eller babymad.
Afkalkning
Afhængig af vandets hårdhedsgrad kan der ops
kalkaflejringer som skader kaffemaskinen og forlænger
bryggetiden. For at få optimal nytte af kaffemaskinen bør
den afkalkes jævnligt.
Vi anbefaler at du afkalker din kaffemaskine efter 40
brygninger ved hårdhedsgrad 17 ( dH).°
Jo hårdere vandet er – jo oftere skal maskinen afkalkes.
Man kan få oplysninger om vandets hårdhedsgrad hos
Teknisk Forvaltning i ens kommune.
Kaffemaskinen skal senest afkalkes, når den begynder at
”sprutte” under brygningen.
Vi anbefaler Melittas afkalkningsprodukter. Følg instruktionen
på pakningen.
Bortskaffelse
Venligst rådfør med din kommune vedrørende regler for
bortskaffelse af elektriske apparater.
Indpakningen er nedbrydelig og derfor genanvendelig.
Indlever venligst emballagen til genanvendelse.
Brugsanvisning
Käyttöohje
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Használati útmuta
Инструкция для кофеварки
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode demploi


Produktspezifikationen

Marke: Melitta
Kategorie: Kaffeemaschine
Modell: Aroma Excellent Steel Therm

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Melitta Aroma Excellent Steel Therm benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kaffeemaschine Melitta

Bedienungsanleitung Kaffeemaschine

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-