Medisana MTS Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Medisana MTS (130 Seiten) in der Kategorie Blutdruckmessgerät. Dieser Bedienungsanleitung war für 22 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/130
Art. 51152
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät MTS
GB Upper arm blood pressure monitor MTS
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
FR Tensiomètre de bras MTS
IT
Sfigmomanometro da braccio MTS
ES
Tensiómetro para antebrazo MTS
PT
Aparelho de medição da tensão arterial no braço MTS
NL
Bloeddrukmeter voor de bovenarm MTS
FI
Verenpainemittari olkavarsimittaukseen MTS
SE
Blodtrycksmätare för överarm MTS
GR
Πιεσόµετρο άνω βραχίονα MTS
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes zum Blutdruck . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 S pei che r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 V ers chi ede nes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7 Ga ran tie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 Mem ory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7 Wa rra nty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 Mém oir e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6 Div ers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7 Ga ran tie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
IT Istruzioni per l‘uso
1 Nor me d i si cur ezz a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Informazioni Iinteressanti . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Modalid’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 Mem ori a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6 Var ie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7 Ga ran zia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . 51
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 Mem ori a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7 Ga ran tía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Inf orm açõ es g era is . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5 Mem óri a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7 Ga ran tia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 Voo r he t Ge bru ik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4 Het Geb rui k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5 Geh eug en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6 Div ers en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7 Ga ran tie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
7 Ta kuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 r t at t ve ta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
6 Övr igt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 06
7 Ga ran ti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . 109
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 18
7∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 20
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯÙÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
M D
M
kPa mmHg
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE
Gerät und LCD Anzeige
Blutdruck-Indikator
(grün - gelb - orange - rot)
Blutdruck-Messgerät
LCD-Anzeige (Display)
Anschluss für Netzteil
START-Taste
M-Taste (Speicherabruf)
Batteriefach
(an der Unterseite)
Anschluss für Luftschlauch
Luftschlauch
Oberarmmanschette
Anzeige von Datum/Uhrzeit
Anzeige des Systolischen Drucks
Anzeige des Diastolischen Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz
Puls-Symbol
Speicherplatz-Nummer
Aufpump-Symbol
Luftablass-Symbol
Batteriewechsel-Symbol
Arrhythmie-Anzeige
GB
Unit and LCD display
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)
Blood Pressure Monitor
LCD screen (display)
Socket for mains adaptor
START button
M button (Memory Recall)
Battery Compartment
(on underside)
Connector for the hose
Air Tube
Tension Cuff
Display of Date/Time
Display of Systolic Pressure
Display of Diastolic Pressure
Display of Pulse Rate
Pulse symbol
Memory Location number
Inflate to Measure symbol
Deflate to Measure symbol
Change Battery symbol
Arrhythmia display
FR
Appareil et affichage LCD
Indicateur de tension
(vert jaune orange rouge)
Tensiomètre
Affichage LCD (écran)
Connecteur pour le bloc d'alimentation
Touche START
Touche M (Mémoire)
Compartiment à piles
(sur la face inférieure)
Connecteur pour le tuyau d'air
Tuyau d’air
Manchette
Affichage de la date et de l’ heure
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls
Symbole du pouls
Numéro de l’emplacement de mémoire
Symbole de gonflage
Symbole de décompression
Symbole de changement des piles
Affichage d’arythmie
IT
Apparecchio e Display LCD
Indicatore di pressione arteriosa
(verde giallo – arancione – rosso)
Sfigmomanometro
Display LCD
Presa di connessione per alimentatore
Tasto START
Tasto M (Selezione della memoria)
Vano batteria
(sul lato inferiore)
Presa di connessione per tubo flessibile
Tubo flessibile dell’aria
Manicotto da braccio
Visualizzazione di data/ora
Visualizzazione della pressione sistolica
Visualizzazione della pressione diastolica
Visualizzazione della frequenza cardiaca
Simbolo del battito
Numero di posizioni di memoria
Simbolo di gonfiamento
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Simbolo di sostituzione batteria
Display per il monitoraggio di aritmie
ES
Aparato y Visualizador LCD
Indicador de presión arterial
(verde - amarillo- naranja - rojo)
Tensiómetro
Visualizador LCD
calo de con. para el bloque de
alimentación
Tecla de START
Tecla de M (Rellamada de memoria)
Compartimento de las pilas
(en la parte inferior)
calo de conexión para el tubo
de aire
Tubo flexible de aire
Manguito
Indicación de fecha/hora
Indicación de la presión sistólica
Indicación de la presión diastólica
Indicación de la frecuencia cardíaca
Símbolo del pulso
Posición de memoria
Símbolo de inflado
Símbolo de salida de aire
Símbolo de cambio de pilas
Indicador de arritmia
PT
Aparelho e indicação LCD
Indicador da tensão arterial
(verde - amarelo - laranja - vermelho)
Medidor da tensão arterial
Indicação LCD (mostrador)
Conexão para adaptador de rede
Botão LIGAR
Botão M (memória)
Compartimento das pilhas
(na parte inferior)
Conexão para tubo de ar
Tubo de ar
Braçadeira
Indicação da data/hora
Indicação da pressão sistólica
Indicação da pressão diastólica
Indicação da frequência do pulso
Símbolo do pulso
Número da posição de memória
Símbolo de bombagem
Símbolo da saída de ar
Símbolo da substituição das pilhas
Indicação da arritmia
NL
Instrument en LCD display
Bloeddrukindicator
(groen - geel - oranje - rood)
Bloeddrukmeter
LCD display
Aansluiting voor voedingsapparaat
START-toets
M-toets (Geheugenoproep)
Batterijvak
(aan de onderkant)
Aansluiting voor luchtslang
Luchtslang
Bovenarmmanchet
Aanduiding van datum/tijd
Aanduiding van de systolische druk
Aanduiding van de diastolische druk
Aanduiding van de polsfrequentie
Pols-symbool
Geheugenplaatsnummer
Oppomp-symbool
Luchtuitlaat-symbool
Batterijwissel-symbool
Aritmie-display
FI
Laite ja LCD-näyttö
Verenpaineen ilmaisin (vihreä -
keltainen - oranssi - punainen)
Verenpainemittari
LCD-näyttö (Display)
Liitäntä verkko-osalle
START-painike
M-painike (muistin haku)
Paristolokero
(alapuolella)
Liitäntä olkavarsimansetin ilmaletkulle
Ilmaletku
Olkavarsimansetti
Päivämäärän/kellonajan näyttö
Systolisen paineen näyttö
Diastolisen paineen näyttö
Pulssitaajuuden näyttö
Pulssi-symboli
Muistipaikan numero
Pumppaus-symboli
Ilmanpoisto-symboli
Paristonvaihto-symboli
Arrytmia-näyttö
SE
Apparaten och LCD-displayen
BIndikering av blodtryck
(grön - gul - orange - röd)
Blodtrycksmätare
LCD-display
Uttag för anslutning till vanligt strömuttag
START-knapp
M-knapp (minnesknapp)
Batteriefack
(på undersidan)
Anslutning för luftslang
Luftslang
Överarmsmanschett
Indikering av datum/klocka
Indikering av det systoliska trycket
Indikering av det diastoliska trycket
Indikering av pulsfrekvensen
Pulssymbol
Minnesplats nummer
Uppblåsningssymbol
Tömningssymbol
Symbol för batteribyte
Indikering för arytmi
GR
Συσκευή και ένδειξη LCD
Ένδειξη ίεσης αίµατος
(ράσινη - κίτρινη - ορτοκαλί - κόκκινη)
συσκευή µέτρησης ίεσης αίµατος
Ένδειξη LCD (οθόνη)
™‡Ó‰ÂÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡
¶Ï‹ÎÙÚÔ START
Πλήκτρο M (κλήση µνήµης)
Θήκη µαταριών
(στην κάτω λευρά)
™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈΠۈϋӷ ·¤Ú·ό
Ελαστικός σωλήνας αέρα
Μανσέτα βραχίονα
Ένδειξη ηµεροµηνίας/ώρας
Ένδειξη της συστολικής ίεσης
Ένδειξη της διαστολικής ίεσης
Ένδειξη της συχνότητας αλµού
Σύµβολο αλµού
Αριθµός θέσης µνήµης
Σύµβολο ροσθήκης αέρα
Σύµβολο αφαίρεσης αέρα
Σύµβολο αλλαγής µαταριών
Ένδειξη αρρυθµίας
1
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem
Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nicht-
beachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu ver-
hindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ B
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
2
1 Sicherheitshinweise
DE
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch
mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs-
anweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller Verschlusskrankheit, halten
Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers ver-
wendet werden.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individu-
elle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die START-Taste
,
um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Man-
schette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder man-
gelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke
elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender, Mobiltelefon oder
Mikrowelle.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Repa-
raturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das
Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendun-
gen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals
die Dosierung eines vom Arzt verordneten
Medikaments!
4
2 Wissenswertes
DE
2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen?
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutdruck-
messung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA-Geräte wird von
umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards
durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges Argument für die Blutdruckmessung zu
Hause, ist die Tatsache, dass die Messung in der gewohnten Umgebung und unter
ausgeruhten Bedingungen durchgeführt werden. Besonders aussagekräftig ist der
sogenannte „Basiswert“, der morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem Früh-
stück gemessen wird.
Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen
Bedingungen Ihren Blutdruck messen. Denn dann ist die Vergleichbarkeit der
Ergebnisse gewährleistet und eine beginnende Bluthochdruckerkrankung kann
frühzeitig erkannt werden. Bleibt Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das
Risiko für weitere Herz-Kreislauf-Erkrankungen.
DESHALB UNSER TIPP:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig,
auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben.
2.5 Blutdruckklassifikation
In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen
Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbewer-
tungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation (WHO).
Niedriger Blutdruck Normaler Blutdruck
systolisch <100 systolisch 100 139
diastolisch <60 diastolisch 60 89
Formen des Bluthochdrucks
leichter mittlerer starker
Bluthochdruck Bluthochdruck Bluthochdruck
systolisch 140 159 systolisch 160 179 systolisch >_180
diastolisch 90 99 diastolisch 100 109 diastolisch >_110
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesund-
heitsrisiko dar wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle
können zu gefährlichen Situationen führen
(z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
5
DE
2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme
2.6 Blutdruckschwankungen
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich
schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr
stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen
während des Tages und des Jahres großen Schwankungen. Bei Hochdruckpatien-
ten sind diese Schwankungen besonders stark ausgeprägt. Normalerweise ist der
Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und während der Nacht
im Schlaf am niedrigsten.
2.7 Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem
einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit
Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig
benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu
Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen
Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkohol genuss, Medikamente
und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5 Minuten aus-
ruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu
niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt.
Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher
Puls keine Messungen ermöglicht.
3 Inbetriebnahme
3.1 Batterien einsetzen/wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien ein-
setzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches
. Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AA LR6,
ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie
das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-
Symbol im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird,
nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
6
3 Inbetriebnahme
DE
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät
entfernen!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit
Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine
unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und
neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die
Polarität!
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem
Gerät entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht
Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosions-
gefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder
in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
3.2 Verwendung eines Netzteils
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben
(MEDISANA Art.–Nr. 51125), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss an
der hinteren Geräteseite einstecken. Dabei verbleiben die Batterien im Gerät. Durch
das Einstecken des Steckers auf der Rückseite des Blutdruckmessgerätes werden die
Batterien mechanisch abgeschaltet. Es ist daher erforderlich, zunächst das Netzteil
in die Steckdose zu stecken und dann mit dem Blutdruckmessgerät zu verbinden.
Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss zunächst der Stecker aus
dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus der Steckdose gezogen wer-
den. Dadurch verhindern Sie , dass Sie Datum und Uhrzeit jedesmal neu eingeben
müssen.
7
DE
3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung
3.3 Datum und Uhrzeit einstellen
1. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die START-Taste
und die
M-Taste . Zunächst blinkt der Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, ... 12).
2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die M-Taste so oft, bis
die gewünschte Monatszahl erscheint.
3. Drücken Sie noch einmal die START-Taste , um die Einstellung zu bestätigen.
Der Eingabeplatz für das Datum blinkt jetzt.
4. Bei der Eingabe des Datums, der Stunde und der Minute gehen Sie genauso vor,
wie unter Punkt 2. beschrieben.
5. Drücken Sie jeweils zur Auswahl die M-Taste und zur Bestätigung der Ein-
gabe die START-Taste .
6. Datum und Uhrzeit werden permanent angezeigt. Bei Batteriewechsel gehen die
Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen werden.
3.4 Einstellung des Benutzerspeichers
Das MTS bietet die glichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen
Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 60 Plätze zur Verfügung. Drücken
Sie die Start-Taste so lange, bis das Symbol für den Speicher (USER) U1 im
Display erscheint. Indem Sie die M-Taste betätigen, können Sie zwischen
User/Speicher 1 und User/Speicher 2 U1 U2 wählen.
4 Anwendung
4.1 Anlegen der Druckmanschette
Stecken Sie zuerst das freie Ende des Luftschlauches von der Oberarmmanschette
in den dafür vorgesehenen Anschluss am Gerät .
Öffnen Sie die Manschette zu einem Ring und streifen Sie diese über den unbeklei-
deten linken Oberarm oberhalb der Ellbogenbeuge. Achten Sie darauf, dass der
Arm bei eng anliegender Oberarmbekleidung durch das Hochkrempeln des Ärmels
nicht abgeschnürt wird. Beachten Sie, dass der Manschettenbügel niemals über der
Arterie liegen darf, da sonst die Blutdruckwerte verfälscht werden können. Der
Schlauch der Manschette muss in der Mitte der Armbeuge liegen und in Richtung
Handgelenk zeigen. Die Manschette selbst darf in keiner Weise verdreht werden.
Schließen Sie die Druckmanschette so, dass sie eng anliegt, aber nicht einschnürt.
Ziehen Sie dafür das durch den Manschettenbügel geführte Manschettenende an
und drücken Sie es auf den Klettverschluss.
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen Sie sie
am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführen.
8
4 Anwendung
DE
4.2 Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch. Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie
ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch. Verhalten Sie sich während der Messung ruhig:
Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse
verändern können.
4.3 Den Blutdruck messen
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START-Taste drücken.
2. Wird die START-Taste gedrückt, ist ein langer Piepton zu hören und alle
Zeichen erscheinen im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der
Anzeige überprüft. Das Display zeigt den eingestellten Speicher (U1 oder U2)
und anschließend die Werte der letzten Messung. Wurde noch keine Messung
vorgenommen, erscheinen neben Uhrzeit und Datum nur Nullen.
3. Das Gerät ist messbereit, und es erscheint die Ziffer 0. Automatisch pumpt es
langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen.
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung aus-
reichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus
der Manschette ab und führt die Messung durch.
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und der
diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert mit dem Puls-Symbol
erscheinen
im Display . Entsprechend der Blutdruckklassifikation nach der WHO blinkt
der Blutdruck-Indikator
neben dem dazugehörigen farbigen Balken. Hat das
Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, blinkt zusätzlich die Arryhtmie-Anzeige
.
Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (U1 oder
U2) gespeichert.
6. Das Gerät schaltet sich automatisch (nach ca. 1 Min.) aus oder kann mit der
START-Taste
ausgeschaltet werden.
4.4 Abschalten des Gerätes
Das Gerät schaltet sich nach ca. 1 min. selbst ab, wenn keine weitere Taste gedrückt
wurde oder kann mit der START-Taste ausgeschaltet werden. Die Uhrzeit und
das Datum werden kontinuierlich im Display angezeigt.
10
6 Verschiedenes
DE
6.1 Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden
Seifenlauge leicht befeuchten. In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Be-
nutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benut-
zen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um den Oberarm gelegt
ist.
Messtechnische Kontrolle
Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die mess-
technische Kontrolle muss bei spätestens alle zweigewerblicher Nutzung
Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch eine zuständige
Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizin-
produkte-Betreiber Verordnung“ erfolgen.
6.2 Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder
elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht,
bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben,
damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät ent-
sorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren
Händler.
6.3 Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtin-
vasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen.
Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 und EN 980.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elek-
tromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten nnen über
MEDISANA erfragt werden.
Anwenderkreis:
Das Gerät ist für nichtinvasive Blutdruckmessungen bei Erwachsenen geeignet
(das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
11
DE
6 Verschiedenes
6.4 Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA Blutdruckmessgerät MTS
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
Speicherplätze : 2 x 60
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
Messbereich Blutdruck : 0 – 300 mmHg
Messbereich Puls : 30 – 180 Schläge / Min.
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks : ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung
der Pulswerte : ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung : automatisch mit Pumpe
Luftablass : automatisch
Autom. Abschaltung : nach ca. 1 Min.
Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C,
<80 % max. relat. Luftfeuchte
Lagerbedingungen : -20 °C bis +55 °C
<95 % max. relat. Luftfeuchte
Abmessungen : ca. 144 mm x 102 mm x 56 mm
Manschette : ø 22 30 cm für Erwachsene mit
durchschnittlichem Oberarmumfang
Gewicht : ca. 380 g inkl. Batterien
Artikel-Nummer : 51152
EAN-Nummer : 40 15588 51152 3
Sonderzubehör : Netzadapter
Art.-Nr. 51125
Manschette groß 30 - 42 cm für
Erwachsene mit kräftigem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51126
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
..
12
7 Garantie
DE
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt
an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. MEDISANAAuf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder
für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeach-
tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbe-
fugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien,
Manschetten, usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an
dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
13
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation.
Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or operation.
Classification: Type B applied part
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that
you also pass on these instructions for use.
14
1 Safety Information
GB
Safety Information
The unit is intended only for use in the home.
Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are con-
cerned about health matters.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instruction
manual.
Warranty claims become void if the unit is misused.
Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses such
as arterial occlusive disease.
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to
their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary.
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper
arm or other complaints, press the START button to release the air immedia-
tely from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm.
This device is not designed to be used by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible
for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
The unit may not be operated in the vicinity of appliances that emit strong
electric radiation such as radio transmitters, mobile phones or microwaves.
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions,
since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by autho-
rised service centres.
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
this case contact your specialist dealer or notify us directly.
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the bat-
teries.
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the
basis of a self measurement. Never alter the
dose of a medicine prescribed by a doctor.
15
GB
2 Useful Information
Thank you very much
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You
have acquired a quality product with your pur-chase of the MEDISANA MTS
upper arm blood pressure monitor. To ensure the best results and long-term satis-
faction with your blood pressure monitor, we recommend thatMEDISANA MTS
you read the following operating and maintenance instructions carefully.
2.1 Items supplied and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way.
In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Blood pressure monitor MTS
• 1 Cuff with air hose
• 4 Batteries (AA type, LR 6) 1,5V
• 1 Storage bag
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging
material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking,
please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept
away from the reach of children! Risk of suffocation!
2.2 What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When
the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a
rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first
value to be measured.
When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries
also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken the diastolic
pressure.
2.3 How is blood pressure measured?
The MTS is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure at the
upper arm. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pres-
sure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation and deflation of the
cuff over the artery.
16
2 Useful Information
GB
2.4 Why should you take your blood pressure at home?
MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure
measurement. The high precision of devices has been confirmed byMEDISANA
extensive clinical tests, carried out according to strict international standards. One
strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the
readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions. The most
important reading is the socalled „baseline value“, the one taken before breakfast,
directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always
try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions
each day.
This ensures comparable results and helps in detecting the first signs of high blood
pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the risk of further
cardiovascular diseases.
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular
basis, even if you are experiencing no apparent
complaints.
2.5 Blood pressure classification
The following table shows the classification of high and low blood pressure, with-
out taking age into consideration. This blood pressure assessment scale corresponds
to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
Low blood pressure Normal blood pressure
systolic <100 systolic 100 139
diastolic <60 diastolic 60 89
Types of high blood pressure
mild medium serious
hypertension hypertension hypertension
systolic 140 159 systolic 160 179 systolic >_180
diastolic 90 99 diastolic 100 109 diastolic >_110
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as
great a health risk as blood pressure that is too high!
Fits of dizziness may lead to dangerous situations
arising (e.g. on stairs or in traffic)!
17
GB
2 Useful Information / 3 Getting Started
2.6 Fluctuations in blood pressure
There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be affected
seriously by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which the
measurements are taken. Your personal blood pressure values are subject to consi-
derable fluctuation during the course of the day and the year. These fluctuations
are particularly pronounced in the case of patients suffering from hypertension.
Blood pressure is usually at its highest during physical exertion and at its lowest at
night when you are asleep.
2.7 Influencing and evaluating readings
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the results.
Do not draw any conclusions from a single reading.
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also
familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and
recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time
to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are influenced by several
factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence
the measured values in various ways.
Measure your blood pressure before meals.
Before taking readings, allow yourself at least five minutes rest.
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on seve-
ral occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also
applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you
from taking readings.
3 Getting Started
3.1 Inserting/changing batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the
battery compartment is located on the underside of the unit. Open it, remove it
and insert the 4 AA LR6 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when
inserting the batteries (as marked inside the battery compartment). Close the
battery compartment. Replace the batteries if the change battery symbol
appears on the display or if nothing appears on the display after the unit has
been switched on.
18
3 Getting Started
GB
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
Remove discharged batteries from the device
immediately!
Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid
comes in contact with any of these parts, rinse
the affected area with copious amounts of fresh
water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type,
never use different types of batteries together
or used batteries with new ones!
Insert the batteries correctly, observing the
polarity!
Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
Keep batteries out of children's reach!
Do not attempt to recharge these batteries! There
is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a fire! There is a danger of
explosion!
Do not throw used batteries into the household
refuse; put them in a hazardous waste container
or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
3.2 Using a Mains Adaptor
Alternatively, you can use the unit with a special mains adaptor (MEDISANA
Art.–No. 51125). This connects to the socket provided at the back of the unit.
In this case the batteries remain in the unit.
Inserting the connector into the back of the blood pressure monitor switches the
batteries off mechanically. It is necessary, therefore, to plug the mains adaptor into
the mains socket first of all and then to connect it to the blood pressure monitor. If
the blood pressure monitor is no longer being used, first remove the connector
from the blood pressure monitor and then pull the mains adaptor out of the mains
socket. Doing this means that the date and time will not have to be reset each time.
19
GB
3 Getting Started / 4 Operation
3.3 Setting the date and time
1. With the unit switched off, simultaneously press the START button and the
M button to set the date and time. First of all the entry point for the month
flashes (1, 2, 3... 12).
2. Press the M button repeatedly until the desired number for the month
appears.
3. Press the START button again to accept the setting. Now the entry point for
the date flashes.
4. Proceed in exactly the same manner as described in point 2 when entering the
date, hours and minutes.
5. In each case, press the M button to select and the START button to accept
the entry.
6. The date and time are displayed continuously. If the batteries are changed the
information is lost and the date and time must be set again.
3.4 Setting up the user memory
The MTS gives you the opportunity to assign readings to one of two user memo-
ries, each of which provides 60 memory slots.
Press the Start button until the symbol for the (USER) memory appears inU1
the display . Press the M button to choose between user/memory 1 U1 and
user/memory 2 U2.
4 Operation
4.1 Fitting the cuff
First attach the free end of the cuffs air tube to the designated connector on
the unit.
Open up the cuff to a ring and slip it over the bare left upper arm just above the
elbow region. If wearing tight clothing, ensure that the circulation in the arm is not
impaired when rolling up the sleeve. Please ensure that the cuff buckle is never
positioned directly over the artery, as this can result in an incorrect blood pressure
reading.
The tube should run along the centre of the inner arm towards the palm of the
hand. Ensure that the cuff itself is not twisted in any way. Fasten the pressure cuff
in such a way that it fits tightly but does not constrict the arm. Do this by passing
the end through the buckle, pulling it tight and attaching it to the Velcro fastener.
Only position the cuff on the right arm if it cannot be used on the left arm. Always
carry out measurements on the same arm.
20
4 Operation
GB
4.2 Correct position for taking readings
Take readings while in a seated position. Relax your arm and rest it lightly on a
surface such as a table. Relax during the measuring process: do not move or talk,
as this can affect the results.
4.3 Taking a blood pressure measurement
1. Switch the unit on by pressing the START button .
2. If the START button is pressed, a long beep is heard and all display characters
are shown (display test). This test is used to check that the display is indicating
properly and in full. The display shows the set memory (U1 or U2) and then the
last reading appears. If no measurement has been taken, zeroes will appear next
to the date and time.
3. The unit is ready for measurement, the number 0 is displayed. It automatically
inflates the cuff slowly in order to measure your blood pressure.
4. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement.
Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the measurement.
5. When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The systolic
and diastolic blood pressure and the pulse value with the pulse symbol
appear on the display . The blood pressure indicator flashes next to the
relevant coloured bar depending on the WHO blood pressure classification. If the
unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display also flashes.
The readings are automatically saved in the selected memory (U1 or U2).
6. The unit switches off automatically after about 1 minute. The unit may also be
switched off using the START button .
4.4 Switching off the unit
The unit switches off automatically after about 1 minute, if no button is pressed
during this period. It can also be switched off by pressing the START button . The
time and the date are constantly shown in the display.
22
6 Miscellaneous
GB
6.1 Cleaning and maintenance
Remove the batteries before cleaning the unit.
Never use strong detergents or hard brushes.
Clean the unit with a soft cloth, moistened with mild soapy water. Do not let
water enter the unit. After cleaning, only use the unit when it is completely dry.
Remove the batteries from the unit if you do not wish to use it for an extended
period of time, otherwise there is a risk of battery leakage.
Do not expose the unit to direct sunlight, and protect it from dust and mois-
ture.
Only inflate the cuff when it is in position around the upper arm.
Servicing and calibration
The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two years’ use.
In the case of commercial use, the unit must be serviced and recalibrated
at least once every two years. This calibration will be charged for and can be
carried out by an appropriate authority or an authorised service centre - in accor-
dance with the regulations for users of medical equipment.
6.2 Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be dis-
posed of in an environmentally acceptable manner. Remove the
batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a battery collection
station at a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier
for information about disposal.
6.3 Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-
invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines
and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 and EN 980.
The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14
June 1993 concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic com-
patibility. Inquire at MEDISANA for details on this measurement data.
Intended use:
This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in adults (i.e.,
suitable for external use).
23
GB
6 Miscellaneous
6.4 Technical specifications
Name and model : MEDISANA Blood pressure monitor MTS
Display system : Digital display
Memory slots : 2 x 60
Measuring method : Oscillometric
Voltage supply : 6 V=, 4 x 1.5V battery AA LR6
Measuring range blood pressure : 0 – 300 mmHg
Measuring range - pulse : 30 – 180 beats/min.
Maximum measuring deviation
of static pressure : ± 3 mmHg
Maximum measuring deviation
of pulse values : ± 5 % of the value
Pressure generation : Automatic with pump
Air release : Automatic
Autom. switch-off : After approx. 1 min.
Operating conditions : +5 °C to +40 °C,
<80 % max. relative humidity
Storage conditions : -20 °C to +55 °C,
<95 % max. relative humidity
Dimensions : approx. 144 mm x 102 mm x 56 mm
Cuff : ø 22 30 cm Adult cuff for average
upper arm circumference
Weight (approx.) : approx. 380 g incl. batteries
Item number : 51152
EAN number : 40 15588 51152 3
Accessories : Mains adapter
Art. No. 51125
Cuff, large 30 - 42 cm for adults with upper
arm of large circumference
Art.-No. 51126
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes without
notice.
..
24
7 Warranty
GB
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. MEDISANAThe warranty period for products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by
means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or
for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobser-
vance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or un-
authorised third parties.
c.
Damage which has arisen during transport from the manufacturer
to the con-
sumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries, cuff etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are ex-
cluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
25
FR
1 Consignes de sécurite
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez
bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la
suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’ap-
pareil. Elle contient des informations importantes
concernant sa mise en service et sa manipulation.
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non
respect de cette notice peut provoquer de graves
blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin
d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou
l’utilisation.
Classification de l’appareil: Type B
de lot
Fabricant
Date de fabrication
26
1 Consignes de sécurite
FR
Consignes de sécurité
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique.
• Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant
d’utiliser le tensiomètre.
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre uti-
lisation annule les droits à la garantie.
Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque.
Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir compte
de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin.
Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au
bras, appuyez sur la touche START pour dégonfler immédiatement le bras-
sard. Défaites le brassard et retirez-le du bras.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé à proximité d’appareils qui émettent
un rayonnement électrique important, par exemple des émetteurs radio, des
téléphones mobiles ou des fours micro-ondes.
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela annu-
lerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effec-
tuer les réparations.
Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans l’ap-
pareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez
dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur
la base de mesures effectuées par vous-même.
Ne modifiez jamais les doses de médicaments
prescrites par votre médecin.
27
FR
2 Informations utiles
Merci
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec le tensiomètre , vous avez acquis un produit de qualité de la maisonMTS
MEDISANA.
Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre ten-
siomètre MTS MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les
instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien.
2.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas
de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur
ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 tensiomètre MTS MEDISANA
• 1 brassard avec tuyau à air
• 4 piles (type AA, LR 6) 1,5V
• 1 pochette de rangement
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque
vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du
déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée
des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2 La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du
coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères
la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique,
cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se
rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères.
Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est
mesurée.
2.3 Comment fonctionne la mesure ?
Le MTS est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La
mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pres-
sion, analyse les variations générées dans les artères par le gonflage et dégonflage
du brassard.
28
2 Informations utiles
FR
2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison ?
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la
tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est
vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à des
standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la
maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en
étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever
avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de toujours
effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques.
C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps
tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue aug-
mente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
VOICI DONC NOTRE CONSEIL :
Mesurez votre tension quotidiennement et
régulièrement, même si vous vous sentez bien.
2.5 Classification des tensions
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible
sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux direc-
tives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
Tension faible Tension normale
systolique <100 systolique 100 139
diastolique <60 diastolique 60 – 89
Formes de tension
légère hypertension sévère
hypertension modérée hypertension
systolique 140 159 systolique 160 179 systolique >_180
diastolique 90 99 diastolique 100 109 diastolique >_110
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi
dangereuse pour la santé qu’une pression trop
élevée. Les vertiges peuvent entraîner des
situations dangereuses (par ex. dans les escaliers
ou en voiture) !


Produktspezifikationen

Marke: Medisana
Kategorie: Blutdruckmessgerät
Modell: MTS
Display-Typ: LCD
Breite: 144 mm
Tiefe: 102 mm
Gewicht: 380 g
Produktfarbe: Grau
Akku-/Batterietyp: AA
Höhe: 56 mm
Typ: Automatisch
Automatische Abschaltung: Ja
Zahl der Benutzer: 2 Benutzer
Anzahl unterstützter Akkus/Batterien: 4
Akku-/Batteriespannung: 1.5 V
Tragetasche: Ja
Speicherfunktion: Ja
Maßeinheit: mmHg
Pulsfrequenzmessgerät: Ja
Uhr/Datum display: Ja
Handschellengröße: 22 - 30 cm
Arrhythmie-Erkennung: Ja
Systolischer Blutdruck: Ja
Speicherregister: 60
Messverfahren: Oszillometrisch
Pulsfrequenzbereich: 30 - 180
Diastolischer Blutdruck: Ja
Unterstützte Positionierung: Oberarm

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Medisana MTS benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Blutdruckmessgerät Medisana

Bedienungsanleitung Blutdruckmessgerät

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-