Masport 660 RRR Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Masport 660 RRR (108 Seiten) in der Kategorie RasenmĂ€her. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 10 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/108
www.masport.com
Olympic Reel Mowers: 400, 500, 660
Part No: 031992
OWNER’S MANUAL. GBR
Please read these instructions carefully before assembly.
Keep these and the engine instructions in a safe place for
future use.
This manual covers a range of different Masport Reel Mowers.
Some features mentioned may not apply to your mower.
HANDLEIDING. NLD
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de
kooimaaier monteert. Bewaar deze instructies en het moto-
rinstructieboekje op een veilige plaats om ze in de toekomst
te kunnen raadplegen.
Deze handleiding omvat een reeks verschillende Masport
kooimaaiers. Wellicht zijn sommige functies niet van toepassing
voor uw maaier.
MANUEL D’UTILISATION. FRA
Veuillez lire attentivement ces instructions avant de monter
votre tondeuse. Conserver ce manuel et celui du moteur
dans un endroit sûr pour future référence.
Ce manuel couvre toute une gamme de tondeuses hélicoïdales
Masport de types diffĂ©rents. Certaines fonctions ne s’appliquent
peut-ĂȘtre pas Ă  votre tondeuse.
BETRIEBSANLEITUNG. DEU
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem Zusam-
menbau des GerÀtes sorgfÀltig durch. Bewahren Sie diese
Hinweise und die Anleitungen fĂŒr den Motor gut auf, damit
Sie sie immer zur Hand haben, wenn Sie sie brauchen.
Diese Betriebsanleitung bezieht sich auf eine Reihe verschiedener
Masport SpindelmÀher. Nicht alle der beschriebenen Details treffen
notwendigerweise auf Ihren MĂ€her zu.
MANUALE MASPORT. ITA
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del mon-
taggio. Conservare questo manuale e il manuale del motore
in un luogo sicuro per l’utilizzo futuro.
Il presente manuale accompagna diversi tosaerba ad asse oriz-
zontale Masport. Alcune caratteristiche indicate qui possono non
riguardare il tosaerba acquistato.
MANUAL DEL PROPIETARIO. ESP
Lea las presentes instrucciones con atenciĂłn antes de
proceder al montaje. Guarde estas instrucciones y las del
motor en un sitio seguro para utilizarlas en el futuro.
Este manual abarca una gama de diferentes modelos de
cortacésped de rodillo Masport. Algunas de las características
mencionadas pueden no corresponder al suyo.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO. PRT
Leia estas instruçÔes atentamente antes de montar a
måquina. Guarde estas instruçÔes e as instruçÔes do motor
num local seguro, para futuras consultas.
Este manual abrange toda uma gama de modelos diferentes de
Corta-relvas CilĂ­ndricos Masport. Algumas das caracterĂ­sticas men-
cionadas poderĂŁo nĂŁo ser aplicĂĄveis ao seu corta-relvas.
BRUKERHÅNBOK. NOR
Vennligst les disse instruksjonene nĂžye fĂžr sammenstilling.
Oppbevar disse og motorinstruksjonene pÄ et sikkert sted
for framtidig bruk.
Denne hÄndboken dekker en rekke ulike Masport Reel Mowers.
Noen funksjoner som er nevnt gjelder kanskje ikke din gressklipper.
2
3
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Do not operate this machine before it has been
assembled correctly and you have read and
understood these instructions.
These instructions are intended as a general
guide and do not supersede national or local
codes in any way. Contact local Authorities for
clarity of laws relating to operation of this
appliance.
Contents
Symbols in this Owner’s Manual 3
Symbols used on the machine 3
Proper Use 4
Safety Precautions 4
Reel Mower General Arrangement 6
Contents of the Shipping Container 7
Assembly Instructions 7
Before you Start 9
Using your Reel Mower 9
Adjustments for best performance 10
General Maintenance 12
Cleaning and storage 12
SpeciïŹcations 12
Troubleshooting 13
Symbols in this Owner’s Manual
Threatened hazard or hazardous situation.
Not observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling.
Not observing this instruction can lead to faults in
the machine.
User information. This information helps you to use
all the functions correctly.
Symbols used on the Machine
Read and understand this Owner’s Manual before
operating the machine.
Keep bystanders clear. Danger of ïŹ‚ying objects.
Always wear ear and eye protection when using the
machine.
Warning! Keep hands and feet clear of rotating
blade.
Keep the instructions in a safe place for future use.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Caution rotating blade - keep hands and feet clear.
Remove Spark Plug.
Noise Limit.
OPC and Roller clutch engagement (above).
4
Proper Use
For safety reasons, the Reel Mower is not to be used by children,
young people, or any other persons who are not acquainted with
these directions for use.
SpeciïŹc safety information. Please read this safety
information and the directions for use carefully and
be sure to follow the instructions to the letter.
Warning
Even though this machine has been designed to be safe in use, it
is essential to follow the Safe Working instructions carefully to avoid
accidents to persons or property.
Safety Instructions
UNDERSTAND YOUR REEL MOWER
Read and understand the owner’s manual and labels afïŹxed to
the Reel Mower. Learn its application and limitations as well as the
speciïŹc potential hazards peculiar to it.
DRUGS, ALCOHOL AND MEDICATION
Do not operate the Reel Mower while under the inïŹ‚uence of drugs,
alcohol, or any medication that could affect your ability to use it
properly.
MPORTANT: Keep these instructions and the engine booklet in a safe
place for future reference. They contain important information about your
mower.
A CAUTION INDICATES SPECIAL
PRECAUTIONS THAT MUST BE TAKEN T O
AVOID DAMAGE TO THE MOWER.
A WARNING INDICATES SPECIAL
PROCEDURES THAT MUST BE FOLLOWED
TO AVOID INJURY TO T HE OPERATOR OR
ANY BYSTANDER.
SAFETY
INSTRUCTIONS
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE ATTEMPTING TO USE YOUR
MOWER.
TRAINING
1. Read the operating and maintenance manuals carefully. Be
thoroughly familiar with the controls and the proper use of the
equipment. Know how to stop the mower and disengage the
controls quickly in an emergency.
2. Never allow children or people unfamiliar with these instructions
to operate the mower.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small
children and pets.
4. Never mow while people, especially children, or pets are nearby;
5. Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or property.
PREPARATION
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used
and remove all stones, sticks, wires, bones and other foreign
objects before mowing, they could be thrown by the blade.
2. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open
sandals. Always wear substantial footwear and long trousers. It is
advisable to wear suitable eye protection.
3. Check the fuel before starting the engine. Do not smoke while
fuelling the engine. Do not ïŹll the fuel tank indoors, never remove
the fuel cap off the fuel tank or add fuel when the engine is running
or until it has been allowed to cool for several minutes after running.
Clean off any spilled fuel before starting the engine.
4. Never attempt to make a height adjustment while the engine is
running.
5. Mow only in daylight or good artiïŹcial light, and always keep
children away from the mowing area.
6. Never operate the equipment in wet grass. Always be sure of
your footing; keep a ïŹrm hold on the handle and walk; never run.
Never walk backwards while cutting grass.
7. Replace faulty silencers.
8. Before using, always visually inspect to see that the blades, blade
bolts, and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn
or damaged blades.
9. Wear ear protection and safety glasses at all times while
operating the machine.
10. Avoid wearing clothing that is loose ïŹtting or that has hanging
cords or ties.
11. Do not operate the machine on a paved or gravel surface where
ejected material could cause injury.
OPERATION
1. Disengage all blade and drive controls before starting the engine.
2. Do not tilt the mower when starting the engine.
3. Start the engine carefully with feet well away from the blades.
4. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Always
keep clear of the blade and discharge opening.
5. Do not change the engine governor settings or over-speed the
engine. Excessive speed is dangerous and shortens mower life.
6. Stop the engine when crossing gravel drives, walks or roads.
7. Don’t mow over heavy or solid objects as striking them with the
blade can cause serious damage to the engine and will void your
warranty.
8. After striking a foreign object, stop the engine, remove the wire
from the spark plug, thoroughly inspect the mower for any damage,
and repair the damage before restarting and operating the mower.
9. If the mower should start to vibrate abnormally, stop the engine,
disconnect the spark plug wire, and check immediately for the
cause. Vibration is generally a warning of trouble.
10. Stop the engine whenever you leave the mower, even for a
moment, before cleaning the mower housing, and when making any
repairs or inspections.
11. When cleaning, repairing or inspecting, make certain the blade
and all moving parts have stopped and that the engine has had time
to cool. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting.
12. Do not run the engine indoors. Lethal exhaust gases can be
produced.
13. Shut the engine off and wait until the blade comes to a
complete stop before removing the grass catcher or unclogging the
chute.
14. Mow across the face of slopes; never up and down. Exercise
5
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
extreme caution when changing direction on slopes. Do not mow
excessively steep slopes.
15. Never operate the mower without proper guards, deïŹ‚ectors
provided by the manufacturer, or other safety devices in place.
16. Never pick up or carry a mower when it is operating.
17. Where a fuel tap is ïŹtted, turn it off at the conclusion of mowing
and reduce the throttle setting during runout.
18. Do not operate the engine in a conïŹned space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
19. Walk, never run.
20. Use extreme caution when reversing or pulling the mower
toward you.
21. Stop the blades if the lawmower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than grass, and when
transporting the mower to and from the area to be mowed.
22. Do not start the engine when standing in front of the discharge
chute.
23. Do not put hands or feet near or under rotating parts, keep clear
of the discharge opening at all times.
MAINTENANCE
1. Before using, check the blade(s) and blade bolt(s) for wear and
damage. Replace worn or damaged blades and bolts. DAMAGED
BLADES AND WORN BOLTS ARE MAJOR HAZARDS.
2. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the mower is in
safe working condition.
3. Never store the mower with fuel in the tank inside a building
where fumes may reach an open ïŹ‚ame or spark. Allow the engine to
cool before storing in any enclosure.
4. Store fuel in an approved container safely out of the reach of
children in a cool, well ventilated place.
5. To reduce ïŹre hazard, keep the engine free of grass, leaves, or
excessive grease.
6.Check grass catcher components and the discharge guard
frequently and replace with manufacturer’s recommended parts,
when necessary.
7. When the machine is stopped for servicing, inspection or
storage, or to change an accessory, shut off the power source,
disconnect the spark plug wire from the spark plug, make sure that
all moving parts have come to a complete stop. Allow the machine
to cool before making any inspections, adjustments, etc.
8. When serving the cutting means be aware that, even though
the power source will not start due to the interlock feature of the
guard, the cutting means can still be moved by a manual starting
mechanism.
STORING THE MOWER
The handle can be folded to minimise space requirements.
FOLDING THE HANDLE. Loosen the clamp knobs or unlock the
handle lever(s) in the middle of the handle and fold the top section
over the engine.
Ergo Shift models can also be stored by moving the handle to the
upright position.
CAUTION
Check that the control cables are not being
strained while folding and unfolding the
handle. Permanent kinks will make the
controls diïŹƒcult to operate.
TIPPING THE MOWER SAFELY FOR STORAGE OR INSPECTION.
Tilting the mower—Drain fuel, then tilt the
mower with the spark plug uppermost.
Remove the spark plug lead.
CAUTION
6
Reel Mower General Arrangement - Upturned Handle Model
Reel Mower General Arrangement
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil ïŹller plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deïŹ‚ector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
7
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Contents of the Carton
In the carton you will nd

‱ One reel mower— assembled.
‱ One grass catcher.
‱ Upper and lower handle assembly.
‱ Owner’s Manual— this publication.
‱ Engine Owner’s Manual.
‱ The Masport Express Warranty card.
‱ 4 Plastic cable ties.
‱ 6mm Nut and bolt for Roller clutch cable adjuster.
Assembly Instructions
LOWER HANDLE.
To facilitate shipping the handle is not attached to the mower. It has
two parts, an upper and a lower one. Fit the lower handle (the one
without a hand grip) rst. It does not matter which way around it is
tted. Bolt it loosely to the lugs at the rear of the mower using the
four bolts provided. Note that the lower bolts pass through slots to
provide adjustment for the handle height. After tting the upper
handle, adjust it to the desired height and tighten all four bolts rmly
UPPER HANDLE.
Keeping the upturned handle grip on top, t the lower ends of the
top handle over the bottom handle and align the holes for the cam
locks.
Remove the nut and washer from the cam lock bolt but leave the
rectangular wear plate in position as you pass the bolt through the
holes from the outside. The attened part of the bolt ts the slot in
the upper handle. While the cam locks will work with the bolt tted
either way in the slot, we suggest tting the bolt so that the cam
lock handle will point to the top of the handle when locked. Fit the
washer and nut on the inside of the bolt and adjust the nut to give
the desired clamping action. Fit the second cam lock in the same
way.
Reel Mower General Arrangement - MSV Handle Model
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil ïŹller plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deïŹ‚ector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel—
not visible
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
8
USING THE ‘CAM LOCK’ HANDLE.
Swing the upper handle to the operating position and lock it in
place by pushing the Cam Lock Lever(s)
upwards towards the upper handle. The
ïŹrmness of the locking action can be
adjusted by turning the nut on the inside
of the cam lock bolt.
THE CABLES
All models have two cables:
1. The engine throttle control cable.
2. The roller clutch cable.
In addition to these cables models in some markets need to be
ïŹtted with the OPC control cable.
1. THE ENGINE THROTTLE CONTROL CABLE.
The control lever and housing must be ïŹtted to the top handle. The
lever is enclosed by two large plastic housings held together by four
phillips head screws. Remove the screws and place the top housing
(the one with the control lever) in position by ïŹtting its two posts into
the holes in the handle tube. When doing this, ensure that the con-
trol cable runs above the lower handle cross bar to avoid damaging
the cable when the handle is folded for storage. The bottom control
housing can then be ïŹtted under the top housing and held there by
replacing and tightening the four screws.
2. FITTING THE ROLLER CLUTCH CABLE.
This cable will be already attached to the mower at the lower end.
The clutch cable is the one that enters the mower under the shaft
cover. With the cable running above the cross bar of the lower
handle, feed the end of the ‘z’ ïŹtting—at the top of the ïŹ‚exible inner
cable—through the small hole in the roller clutch bail, found below
the handle. Turn the ‘z’ ïŹtting so the cable is running alongside the
upper handle.
Clutch ‘z’ ïŹtting is
below the handle
Fit the cable anchor up under the handle tube and attach it to the
tube with the fastener provided.
Clutch adjuster
mounting fastener
It may be necessary to adjust the cable operation after ïŹtting the
cable, see page 9 for details.
3. FITTING THE OPC CABLE, WHERE FITTED.
The OPC (Operator Presence Control) cable is attached to a switch
box close to the engine output shaft. Route the cable above the
lower handle crossbar and feed the end of the ‘z’ ïŹtting on the inner
cable though the small hole in the OPC bail—above the handle.
OPC ‘z’ fitting is
above the handle
Clip the OPC cable anchor to the upper handle from above by
inserting it’s peg into the hole in the handle. Press it down ïŹrmly until
it locks into position.
Swing upward to lock
9
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
OPC cable anchor clips
into hole on the upper
side of the handle
FINISHING CABLE INSTALLATION.
Try folding the upper handle to ensure the cables are not being
strained. If necessary re-route cables that are unduly stressed.
When the cables are satisfactorily routed secure them in place using
the cable ties provided.
Before you start
Important!
The engine is shipped WITHOUT FUEL or OIL. After
assembly, service the engine with petrol and oil as
instructed in the separate engine manual packed with
your machine.
Be sure that

‱ The operator reads and understands this manual,
‱ The daily maintenance checks have been properly carried out
and the mower is in good working order.
‱ The operator wears safe clothing and eye protection. Failure to
do so could result in damage and risk to health and safety
IDENTIFICATION OF CONTROLS
OPC (OPERATOR PRESENCE CONTROL) BAIL
Only some models are ïŹtted with this feature. This control is located
on the top of the handle bar. It is used to stop the engine quickly
when the operator releases the OPC bail. To start the engine, you
must move the bail back and hold it against the handle bar. This
allows the engine to be started. When you release the OPC bail the
engine will automatically shut off.
Roller Clutch
Bail
Throttle control
lever
OPC Bail
Some models only
OPC Bail SP Bail
Warning
If the OPC mechanism is not adjusted correctly or is damaged the
engine will continue to run after the OPC bail is released.
In this situation, do not use the mower. Contact your local servicing
specialist.
THROTTLE CONTROL LEVER
The throttle control lever is located in the centre of the upper handle
on the MSV handle model or on the right hand side of the upturned
upper handle model. It controls the engine speed which governs
how fast the machine is propelled forward. As engine speed rises a
centrifugal clutch automatically engages to drive the cutting reel. At
idle the cutting reel automatically stops.
Note!
The engine speed dictates the speed the mower is
propelled as well as the speed of the cutting reel.
ROLLER CLUTCH BAIL
The roller clutch lever is behind the upper handle cross bar and is
spring loaded to the disengaged position. When engaged the mow-
er moves forward. Move the bail towards the handlebar to engage
the drive to the rear roller. Release the lever to stop the mower.
RECOIL PULL START HANDLE
Refer to the engine owner’s handbook for details.
CLEAR THE AREA TO BE MOWN
Before commencing mowing, ensure the lawn is free from obstruc-
tions, such as stones, etc. Contact with objects of this type may
damage the cutting reel and bottom blade.
Using your reel mower
STARTING THE ENGINE
Ensure the roller clutch bail is in the disengaged position before
starting the engine. Turn the ignition switch (if ïŹtted) to the ‘ON’
position.
Starting Procedure
If the engine has not been running recently move the choke control
to the ‘ON’/ position. The choke is on the side of the engine by
the carburettor, refer engine owner’s manual.
Important!
OPC Models Only. To start the engine on these models,
you must move the bail back and hold it against the
handle bar, then follow the starting procedures below.
This allows the engine to be started. If you release the
OPC bail the engine will automatically shut off again.
Stand to the right of the mower, grasp the starter grip, pull slowly
until a resistance is felt and then pull forcefully to prevent kick-back.
Repeat until the engine starts. Do not pull the cord with a jerk
or release it until fully rewound. When the engine starts and has
warmed up for a short time, move the choke to the ‘OFF’ position
and throttle control to the desired speed. Should the engine not
start due to â€˜ïŹ‚ooding’, move the Choke control to ‘OFF’ and pull the
starter six times to clear the ïŹ‚ooding.
After allowing the engine a few moments to warm up, mowing may
commence by setting the throttle lever so the engine is running suf-
ïŹciently fast to engage the automatic clutch. Then engage the roller
clutch by moving the Roller clutch bail forward to the handlebar.
Adjust the throttle to achieve a comfortable walking pace and guide
the machine in the desired direction.
To stop the machine, release the Roller clutch bail. Then reduce the
engine speed.
Throttle control
lever
10
HINTS FOR EASY STARTING.
1. Start a warm engine with the control in the SLOW position.
2. Keep the mower clean and the reel clear of debris.
HARD STARTING CHECK LIST
Look for these faults:-
FUEL.
1. InsufïŹcient fuel in tank.
2. Stale fuel.
3. Water or dirt in fuel.
4. Blocked air vent in fuel tank cap.
IGNITION.
1. Loose spark plug wire.
2. Dirty spark plug electrodes.
3. Incorrect spark plug gap.
4. Incorrect spark plug type.
OTHER.
1. Choked air ïŹlter (Dirt or oil).
2. Engine throttle control cable incorrectly adjusted.
3. Lower cutting blade incorrectly adjusted.
4. Faulty OPC system.
MOWING FLAT OPEN AREAS
When mowing ïŹ‚at open areas it is best to ïŹrst cut a margin approxi-
mately three mower widths at each end where you wish to turn the
mower and then mow at right angles to the margins with parallel
cuts until the area is completed. This leaves your lawn with a very
pleasing appearance. When turning at the end of each cut, disen-
gage the clutch and press down on the handles, turning the mower
on its rear roller. Once the throttle has been set to suit your pace,
there is no need for further adjustment unless you should encounter
very heavy grass growth. The mower can be controlled entirely by
means of the Roller clutch bail.
When making tight turns, release the Roller clutch bail to its open
position and re-engage the clutch when you want to resume cut-
ting.
When mowing around verges, the cutting reel and rear roller should
slightly overhang the edge.
MOWING SLOPING AREAS
Important!
Mowing on slopes requires extra care.
Generally speaking, your mower will mow lawns on which you can
reasonably walk. When mowing a sloping area, mow across the
slope wherever possible, with your machine pointing slightly uphill.
This way you will ïŹnd it will do a satisfactory job without sliding. If
you ïŹnd it necessary to mow up and down the slope and the rear
roller shows a tendency to slip on the upward run, then press down
on the handle to increase traction.
PAUSING BETWEEN MOWING
Whenever the mower is left with the engine running e.g. when emp-
tying the catcher close the throttle to allow the engine to idle. Idling
the engine automatically uncouples the drive to the cutting reel, re-
ducing wear. If your mower is ïŹtted with an OPC system, the engine
will stop automatically when you release your grip on the OPC bail.
If the mower is to be left unattended for a longer period, it is advis-
able to stop the engine to prevent possible overheating.
Adjustments for best performance
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
The height of cut ‘C’ can be altered to suit grass and/or ground
conditions by simple rotation of the handwheel situated immediately
forward of the chain cover, see photo pages 6 and 7.
‘C’ Cut height
‱ For a shorter cut turn the hand wheel counterclockwise.
‱ For a longer cut turn the handwheel clockwise.
Never set the cutting height so low that the baseplate touches the
ground. For a healthy attractive lawn we do not recommend cutting
at heights below 7mm. Very long grass is best tackled with the
rollers set to give the highest possible cut.
GOLF SERIES
Golf Series low cut height is 3mm.
If it becomes apparent that one side of the machine is cutting at
a lower height than the other, this can be simply adjusted after
slackening the bolt located on the inside of the front right hand roller
bracket (as viewed from the operating position) and tapping that
end of the roller up or down as required. Retighten bolt when the
correct position has been achieved.
GRASS DEFLECTOR ADJUSTMENTS
When cutting grass at various lengths, it may be found that the
cuttings tend to be thrown either too high or low in the catcher, in
which case poor loading will result. To eliminate this the deïŹ‚ector
should be adjusted. This can be done quite simply by slackening
off the two bolts ‘A’ on the front edge of the main frame and mov-
ing the deïŹ‚ector in or out until the desired effect is obtained, then
re-tighten the bolts. If set too far back, grass will be thrown too low
in the catcher, or if too close to the cutting reel, grass will be thrown
over the top of the catcher.
‘A’ DeïŹ‚ector
adjustment bolt.
11
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
CUTTING REEL ADJUSTMENTS
To obtain clean cutting, it is necessary to maintain the setting of the
cutting reel relative to the baseplate. When shipped, the setting is
correct, but after a period of use, adjustment will be required.
It will normally be necessary to move the cutting reel closer to the
baseplate to accommodate wear. To do this the adjusting screws
‘B’ on both sides of the machine should be turned clockwise
making small alterations to each screw alternately until the cutting
reel just makes contact with the baseplate blade. This can be
determined by placing a sheet of copy paper between the reel and
the blade. Rotate the reel by hand, and the paper should be cut.
Once this adjustment has been established THE REEL SHOULD
NOT TOUCH THE BOTTOM BLADE BUT STILL CUT THE PAPER.
Provided the reel and baseplate are in good condition this setting
will give clean cutting without undue reel-to-baseplate pressures.
‘B’ Cutting reel
adjustment bolt.
FRONT ROLLER ADJUSTMENTS
To obtain level, even mowing it is necessary to keep front rollers
parallel to the rear roller. The setting was adjusted before shipping
but after a period of use, adjustment will be required.
Place the mower on a ïŹ‚at surface to check if the front roller is level.
If it is not level the adjustment can be achieved by loosening the
locknut and bolt ‘A’ and adjusting the roller bracket ‘B’ backward
and forward, this will move that end of the roller up or down. When
the front roller is level and parallel to the rear roller tighten the nut
and bolt.
‘B’ Roller Bracket
‘A’ Locknut & Bolt
WEATHERBOARD INSPECTION
To check the weatherboarding place the mower on a ïŹ‚at surface
and use a gauge to slip between the one end of the blade and ïŹ‚at
surface. Adjust the height till it just touches the gauge then compare
the gap at the opposite end of the blade. If the difference is greater
that the speciïŹed amount (0.5mm for the Golf model, 1mm for all
other models), adjust the weatherboarding.
Gap
WEATHERBOARD ADJUSTMENTS
The weatherboarding is set during manufacture, but after a period
of use, adjustment might be required.
Place the mower on a ïŹ‚at surface. On the right hand side of the
mower, loosen the two bolts & nuts in the slotted holes ‘A’ enough
to slide then loosen the bolt & nut in the rear hole ‘B’. Swivel the
bearing housing (inside) to raise or lower the right hand side of the
rear roller and level out the blade. Lock the bolts & nuts. Check the
weatherboarding as described above. When the weatherboarding
is within the speciïŹed amount, adjust the front roller as described
above.
‘B’ Bolt & Nut
Important!
Harsh settings increase the load on the mower and accel-
erate the wear of the cutting reel.
TRANSMISSION ADJUSTMENT
Normal stretch and wear makes periodic chain adjustments neces-
sary. When adjusted correctly all chains should be slightly slack in
all directions. To check or adjust chains it is necessary to remove
the chain cover by removing it’s retaining screws and freeing it from
machine. Adjust as follows:
PRIMARY CHAIN
1. Slacken nut which secures nylon adjuster ‘C’.
2. Re-position adjuster to give correct chain adjustment.
3. Re-tighten nut.
DRIVE CHAINS—SECONDARY AND FINAL
The ïŹnal drive chain is not adjustable, and the secondary drive
chain normally requires adjustment only when the cutting unit is re-
ground. If, however, adjustment is required before this it is recom-
mended you contact your nearest Masport Service Agent. If at any
time a chain is removed, take care when replacing the connecting
link that the gap in the spring clip, points away from the direction of
rotation.
Oil
‘C’ Chain tension
adjuster
‘A’ Bolt & Nut
12
REAR ROLLER CLUTCH ADJUSTMENTS
After a period of use, adjustment will be required to compensate for
cable stretch etc.
There are two adjusting points.
1. The cable anchor at the top of the handle.
2. The draw bolt through the centre of the clutch.
ADJUSTING THE ROLLER CLUTCH CABLE
Do not adjust the draw bolt unless the upper cable anchor has
reached the end of its travel. To adjust the cable anchor rotate the
thumb wheel anti-clockwise (viewed from behind the handle) to
increase the clutch pressure.
ADJUSTING THE ROLLER CLUTCH DRAW BOLT
If the draw bolt requires adjustment remove the chain and shaft
covers.
To increase the clutch pressure
Adjust the nut ‘A’ on the inner end of the draw bolt until the clutch
operating lever ‘B’ is parallel to the mower side plate when the
clutch drive is just engaging. It should not be necessary to adjust
the ferrule at the lower end of the clutch cable.
Clutch
assembly
‘A’ Draw bolt
adjuster nut
‘B’ Clutch
operating
lever
Clutch
draw bolt
Clutch cable
General Maintenance
SERVICING THE ENGINE
See separate engine Owner’s Manual.
INSPECTING AND LUBRICATING THE MOWER
The reel bearings are sealed for life and do not require lubrication.
The following lubrication points should be oiled approximately every
25 hours of operation with SAE30-40 oil.
1. Driving Chains. Keep moistened with oil. This lubrication re-
quires the removal of the chain cover, which can be lifted clear
after unscrewing the two retaining screws.
2. Roller clutch bail pivot points.
3. Front rollers. Apply oil to roller shaft at each end of the rollers.
4. Height Adjustment screw thread. Hand wheel and all pivot
points.
5. Cables. Apply oil to each end.
6. Self Adjusting Chain Adjuster. Apply oil to pivot.
Warning!
NEVER LUBRICATE WHILE MOTOR IS RUNNING.
Cleaning and storage
There is a direct relationship between the mower’s life and the care
and attention given to the mower both during and after operation.
It is important that the mower is thoroughly cleaned down after use
and inspected so that it will be in good working order the next time
it is required.
Thoroughly clean the engine, under the chassis, the rollers and the
grass catcher. Use of a high pressure water jet, especially around
the engine, may force water into places where it may drive out lubri-
cants or cause hard starting from ignition damage.
LONG TERM STORAGE:
After each mowing season or if the mower is not going to be used
for 30 days or more, it is recommended that the fuel shut off valve
be closed off (where ïŹtted) and the fuel tank be drained as mod-
ern fuels have a short shelf life. The mower should then be started
up and run until all of the fuel left in the system is used. While the
engine is warm, drain the engine oil and reïŹll with the correct grade
to the required level. Remove the spark plug and pour 5ml of engine
oil into the engine cylinder, crank slowly to distribute the oil and
replace the spark plug. Store the mower in a clean dry area away
from direct sunlight.
Adjust the cutting reel away from the bottom blade and apply a thin
layer of grease to the cutting edges to prevent corrosion through
the storage period. If possible, spray the mower with a thin ïŹlm of
light oil to protect it.
Always store the mower on a ïŹ‚at, level surface.
SpeciïŹcations
Model 400 500 660
Weight 69kg 73kg 79kg
Cut Width 405mm (16”) 508mm (20”) 660mm (26”)
ENGINE INFORMATION
FOR DETAILED SPECIFICATIONS REFER SEPARATE
ENGINE OWNER’S MANUAL.
13
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Troubleshooting
Fault Possible Cause Remedy
Some uncut or poorly cut strands of
grass.
Cutting reel is partially out of contact
with the bottom blade.
Cutting reel is in heavy contact with
bottom blade.
Height of cut is too high.
Cutting edges of cutting reel/bottom
blade are rounded.
Re-adjust cutting reel to bottom blade.
Re-adjust cutting reel to bottom blade.
Lower height of cut setting.
Regrind cutting edges.
Scalping. Undulations too severe for height of cut
setting.
Raise height of cut.
Excessive bottom blade wear. Bottom blade in heavy ground contact.
Cutting edges of cutting reel/bottom
blade are rounded.
Cutting reel is in heavy contact with the
bottom blade.
Damaged cutting reel or bottom blade.
Raise height of cut.
Regrind cutting edges.
Re-adjust cutting reel to bottom blade.
Regrind or replace as necessary.
Engine does not start, runs erratically. Choke incorrectly set.
Fuel tank empty or fuel shut off valve
closed.
Faulty recoil starter.
Air cleaner element is dirty.
Spark plug loose.
Spark plug cable disconnected.
Defective spark plug.
Spark plug gap incorrect.
Carburettor is ïŹ‚ooded with fuel.
Dirt water or stale fuel in the tank.
Vent hole in the ïŹller cap is blocked.
Move choke lever.
Fill tank with recommended fuel grade
and open fuel shut-off valve.
Return unit to dealer.
Service or replace air cleaner.
Tighten spark plug.
ReïŹt cable to spark plug.
Replace damaged spark plug.
Replace damaged spark plug
Move throttle to ‘Stop’, position pull the
starter cord 5-6 times, move throttle to
‘Run’ and start engine.
Drain and clean fuel tank. ReïŹll with
clean fresh fuel before starting.
Clean or replace fuel cap.
Engine misïŹres at high speed. Spark plug gap too small. Refer to Engine Manual.
Engine idles poorly. Air cleaner element is dirty. Service or replace air ïŹlter.
14
Troubleshooting (continued)
Fault Possible Cause Remedy
Engine overheats. Blocked engine cooling ïŹns and air
passages.
Cooling air ïŹ‚ow restricted.
Incorrect spark plug ïŹtted.
Low engine oil level.
Remove debris from around engine.
Remove debris from around engine.
Refer to Engine Manual.
Check oil level and top up if needed.
Engine vibrates and/or is noisy Worn or damaged bearing(s).
Worn or damaged drive chains and/or
sprockets.
Remove and inspect suspect bearings,
replace if necessary.
Remove and inspect suspect chains
and sprocket, replace if necessary.
Oil Leaks from mufïŹ‚er or air cleaner. Engine oil sump over ïŹlled.
Mower tipped or handled incorrectly.
Check oil level and drain excess oil.
Check oil level, air cleaner and spark
plug and correct as necessary.
Should faults persist, consult your Authorised Masport Service Agent.
15
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Stel de machine pas in werking nadat deze op
de juiste wijze is gemonteerd en u deze han-
dleiding volledig hebt gelezen en begrepen.
Deze handleiding is bedoeld als algemene
richtlijn en komt op geen enkele wijze in de
plaats van landelijke of plaatselijke regelgev-
ing. Neem bij evt. onduidelijkheid omtrent de
wetgeving met betrekking tot de bediening van
dit apparaat contact op met de plaatselijke
autoriteiten.
Inhoudsopgave
Verklaring van de symbolen in de handleiding 15
Symbolen op de machine 15
Correct gebruik 16
Veiligheidsvoorschriften 16
Onderdelen van de kooimaaier 18
Inhoud van de doos 19
Montageinstructies 19
Voorafgaand aan het starten 21
Gebruik van de kooimaaier 21
Instellingen voor de beste prestatie 22
Algemeen onderhoud 24
Reiniging en opslag 24
SpeciïŹcaties 24
Storingstabel 25
Verklaring van de symbolen in de
handleiding
Een situatie die gevaarlijk is of gevaar kan oplev-
eren. Het negeren van deze aanwijzing kan letsel of
schade veroorzaken.
Belangrijke informatie over de juiste omgang met
de maaier. Het negeren van deze aanwijzing kan
defecten van de machine veroorzaken.
Informatie voor de gebruiker. Deze informatie is een
hulpmiddel bij het correcte gebruik van alle functies.
Symbols used on the Machine
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u
met de machine aan het werk gaat.
Zorg dat omstanders op afstand blijven. Gevaar
voor rondvliegende voorwerpen.
Draag altijd gehoor- en oogbescherming bij het
gebruik van de maaier.
Waarschuwing! Houd handen en voeten uit de
buurt van het roterende mes.
Waarschuwing: roterend mes - handen en voeten
uit de buurt houden.
Bougie verwijderen.
Geluidslimiet
Bewaar deze instructies op een veilige plaats om ze in de
toekomst te kunnen raadplegen.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
OPC en aangrijping van de koppeling van de rol
(zie boven).
16
Correct gebruik
Vanwege veiligheidsredenen mag de kooimaaier niet worden ge-
bruikt door kinderen, jongeren of anderen die niet bekend zijn met
deze aanwijzingen voor het gebruik.
SpeciïŹeke veiligheidsinformatie. Lees deze
veiligheidsinformatie en de aanwijzingen voor het
gebruik aandachtig door en houd u er exact aan.
Waarschuwing
De machine is zo ontworpen dat deze veilig kan worden gebruikt.
Toch is het van belang de aanwijzingen voor veilig werken zorgvul-
dig op te volgen om persoonlijk letsel en schade te voorkomen.
Veiligheidsvoorschriften
DE WERKING VAN DE KOOIMAAIER BEGRIJPEN
Lees de handleiding aandachtig door en zorg dat u weet wat de
labels op de kooimaaier betekenen. Zorg ook dat u weet wat de
toepassingsmogelijkheden en de beperkingen van de maaier zijn,
evenals de speciïŹeke potentiĂ«le gevaren.
DRUGS, ALCOHOL EN MEDICIJNEN
Werk niet met de kooimaaier als u onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicijnen die van invloed kunnen zijn op uw vermogen
om de machine op de juiste manier te bedienen.
BELANGRIJK: Bewaar deze voorschriften en het boekje over
de motor op een veilige plaats zodat u deze later nog eens kunt
raadplegen. Ze bevatten belangrijke informatie over uw maaier.
BETEKENT DAT U SPECIALE
VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT DIENT
TE NEMEN OM SCHADE AAN DE MAAIER TE
VOORKOMEN
LET OP
BETEKENT DAT U SPECIALE PROCEDURES
MOET VOLGEN OM KWET SUREN VAN DE
BEDIENER OF EVENTUELE OMSTAANDERS
TE VERMIJDEN.
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES ALLE VOORSCHRIFTEN VOORDAT U MET DE MAAIER
AAN DE SLAG GAAT.
TRAINING
1. Lees zorgvuldig de bedienings- en onderhoudshandleiding. Zorg
dat u volledig vertrouwd bent met de bedieningselementen en dat
u de machine op de juiste manier kunt gebruiken. Zorg dat u de
maaier in een noodsituatie snel kunt stilzetten en de bedieningsele-
menten kunt ontkoppelen.
2. Zorg dat de maaier nooit gebruikt wordt door kinderen of per-
sonen die niet met deze voorschriften vertrouwd zijn.
3. Houd iedereen weg van de plaats waar u gaat maaien, met name
kleine kinderen en huisdieren.
4. Werk niet met de maaier in de nabijheid van personen, met name
kinderen of huisdieren.
5. Denk erom dat de gebruiker aansprakelijk is in geval van onge-
lukken of risico’s ten opzichte van derden of eigendommen.
VOORBEREIDING
1. Inspecteer grondig het terrein voordat u gaat maaien en verwijder
stenen, stokjes, bedrading, botten en andere vreemde voorwerpen.
Deze kunnen door het mes worden weggeslingerd.
2. Gebruik de maaier nooit als u blootsvoets bent of open sandalen
draagt. Draag altijd degelijke schoenen en een lange broek. Het
dragen van een goede veiligheidsbril wordt aanbevolen.
3. Controleer het brandstofpeil voordat u de motor start. Tijdens
het bijvullen van de brandstof niet roken. De brandstoftank niet in
een afgesloten ruimte bijvullen, de brandstofdop van de tank nooit
verwijderen en de brandstof ook nooit bijvullen wanneer de motor
nog draait. De motor altijd eerst tenminste enkele minuten laten
afkoelen. Gemorste benzine altijd voor het starten van de motor
wegvegen.
4. Probeer nooit de maaihoogte te wijzigen terwijl de motor draait.
5. Maai alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht en houd kinderen uit
de buurt van het maaigebied.
6. Gebruik de machine nooit op nat gras. Zorg dat u te allen tijde
stevig op de grond staat, houd het handvat goed vast en loop
rustig; nooit rennen. Bij het grasmaaien nooit achteruit lopen.
7. Defecte uitlaatdempers vervangen.
8. Controleer voordat u aan het werk gaat steeds of de messen, de
mesbouten en de maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde messen.
9. Draag altijd gehoorbescherming en een veiligheidsbril wanneer u
met de machine werkt.
10. Draag geen loszittende kleding of kleren met loshangende
koordjes of bandjes.
11. Gebruik de machine niet op een verharde ondergrond of een
grindpad - dit vanwege het gevaar op letsel door weggeslingerd
materiaal.
BEDIENING
1. Zet alle bedieningshendels van mes en aandrijving in neutraal
voordat u de motor start.
2. Kantel de grasmaaier niet bij het starten van de motor.
3. Start de motor voorzichtig en zorg dat uw voeten niet in de buurt
van de messen komen.
4. Houd voeten en handen weg van de roterende delen. Blijf altijd
uit de buurt van de messen en de uitwerpopening.
5. Verander de toerentalregeling niet en laat de motor niet op een te
hoog toerental draaien. Een te hoog toerental is gevaarlijk en verkort
de levensduur van de motor.
6. Zet de motor stil als u grindpaden, voetpaden of wegen moet
oversteken.
7. Maai nooit over grote of zware voorwerpen omdat de motor ern-
stig beschadigd kan raken wanneer de messen hiermee in aanrak-
ing komen en uw garantie zal vervallen.
9. Hebt u een vreemd voorwerp geraakt, zet de motor dan stil,
ontkoppel de bougiekabel, inspecteer de grasmaaier zorgvuldig op
schade en repareer de schade alvorens de motor weer te starten en
de grasmaaier opnieuw te gebruiken.
9. Bij abnormaal trillen van de motor moet u deze stilzetten, de
bougiekabel ontkoppelen en onmiddellijk op zoek gaan naar de
oorzaak. Trillingen zijn meestal een teken van problemen.
10. Zet de motor steeds stil wanneer u zelfs maar even bij de ma-
chine wegloopt, alvorens de behuizing van de machine schoon te
17
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
maken en of reparaties en controles te verrichten.
11. Bij het schoonmaken, repareren of inspecteren moet u zich er-
van vergewissen dat het mes en alle bewegende delen tot stilstand
zijn gekomen en dat de motor de tijd heeft gehad om af te koelen.
Ontkoppel de bougiekabel en houd de kabel weg van de bougie om
onbedoeld starten te voorkomen.
12. Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, aangezien
daarbij dodelijke uitlaatgassen kunnen vrijkomen.
13. Zet de motor stil en wacht totdat het mes volledig tot stilstand
is gekomen voordat u de grasopvangbak verwijdert of de verstopte
uitwerpopening vrijmaakt.
14. Maai dwars over hellingen, nooit van boven naar beneden.
Wees uiterst voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Maai geen al te steile hellingen.
15. Bedien de grasmaaier nooit zonder de nodige afschermingen
en deïŹ‚ectoren die door de fabrikant zijn meegeleverd, of andere
veiligheidsinrichtingen.
16. Til de maaier nooit op en draag hem niet terwijl hij in werking is.
17. Sluit de benzinetoevoerkraan, indien aanwezig, na het maaien
en zet de gashendel in een lagere stand tijdens het uitlopen.
18. Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien waar zich
gevaarlijke koolmonoxidegassen kunnen ophopen.
19. Loop rustig, ren nooit.
20. Wees uiterst voorzichtig bij het achteruitlopen of wanneer u de
maaier naar zich toe trekt.
21. Zet de messen stil wanneer de grasmaaier moet worden gekan-
teld voor transport over onbegrasd terrein, en ook bij het transport-
eren van de machine van en naar het maaigebied.
22. Start de motor niet als u recht tegenover de uitwerpopening
staat.
23. Houd handen en voeten weg van de roterende delen, en blijf
altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
ONDERHOUD
1. Controleer het mes (of messen) en de bout(en) vóór gebruik op
slijtage en schade. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten. BESCHADIGDE MESSEN EN VERSLETEN BOUTEN ZIJN
HEEL GEVAARLIJK.
2. Houd voor een veilig gebruik van de maaier alle moeren, bouten
en schroeven goed aangedraaid.
3. Berg de maaier nooit met een volle tank op in een binnenruimte
waar de gasdampen met een open vuur of vonk in contact kunnen
komen. Laat de motor afkoelen alvorens hem in een gesloten ruimte
op te bergen.
4. Bewaar brandstof in een daarvoor geschikte jerrycan, veilig
buiten het bereik van kinderen, in een koele en goed geventileerde
ruimte.
5. Verwijder gras, bladeren of overtollig vet van de motor om de
kans op brand te verkleinen.
6. Controleer de onderdelen van het grasopvangsysteem en de af-
schermkap van de uitwerpopening regelmatig en vervang zo nodig
met door de fabrikant aanbevolen onderdelen.
7. Wanneer de machine wordt stilgezet voor onderhoud, inspectie,
om ze op te bergen of een accessoire te wisselen, moet u de motor
uitschakelen, de bougiekabel van de bougie loskoppelen en u ervan
overtuigen dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn geko-
men. Laat de machine afkoelen voordat u inspecties uitvoert, de
machine afstelt enz.
8. Onthoud dat de messen bij het onderhoud nog wel door middel
van een handmatig startmechanisme in beweging kunnen komen,
ongeacht het feit dat de motor niet kan starten omdat bij het weg-
nemen van de afscherming een blokkeerinrichting in werking treedt.
OPBERGEN VAN DE MAAIER
De duwboom kan worden ingeklapt zodat de maaier minder plaats
inneemt. INKLAPPEN VAN DE DUWBOOM. Draai de klemknoppen
los of ontgrendel de hendel(s) in het midden van de duwboom en
klap het bovenste deel naar de motor toe.
Ergo Shift-modellen kunnen ook worden opgeborgen door de duw-
boom omhoog te zetten.
LET OP DAT DE KABELS NIET TE STRAK
SPANNEN WANNEER U HET HANDVAT OP EN
NEER BEWEEGT. EEN BLIJVENDE KINK IN DE
KABEL BEMOEILIJKT DE BEDIENING.
LET OP
DE MAAIER VEILIG KANTELEN VOOR OPBERGING OF IN-
SPECTIE.
KANTELEN VAN DE MAAIER – TAP DE
BRANDSTOF AF EN KANTEL DE MAAIER
MET DE BOUGIE NAAR BOVEN GEKEERD.
VERWIJDER DE BOUGIEKABEL.
LET OP
18
Reel Mower General Arrangement
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil ïŹller plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deïŹ‚ector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Chokehendel
Gashendel
Brandstofdop
Contactschakelaar
Vulplug voor motorolie
Handvat van grasopvangbak
Grasopvangbak
Instelbouten voor
grasdeïŹ‚ector
Instelling kooirol/
ondermes - n
iet zichtbaar
LuchtïŹlter
Startkoord
Bovenste deel
duwbeugel
Instelkabel voor
kooirol-koppeling
Instelbeugel voor
kooirol-koppeling
Onderste duwbeugel
Bevestigingsbouten
onderste duwbeugel
Kettingkast
Instelwiel voor
maaihoogte - niet
zichtbaar
Vergrendelingshendel
Askap
OPC-beugel (controle aan-
wezigheid bediener)
Onderdelen van de kooimaaier – Model met omgekeerde handgreep
19
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Inhoud van de doos
De doos bevat:
‱ EĂ©n kooimaaier — gemonteerd
‱ EĂ©n grasopvangbak
‱ Bovenste en onderste deel duwbeugel
‱ Handleiding - deze publicatie
‱ Motorboekje
‱ Masport garantiebewijs
‱ 4 plastic kabelbinders
‱ 6 mm moer en bout t.b.v. instelkabel voor kooirol-koppeling
Montageinstructies
ONDERSTE DUWBEUGEL.
Vanuit het oogpunt van verzendgemak is de duwbeugel niet aan
de maaier bevestigd. De duwbeugel bestaat uit twee delen, het
onderste en het bovenste deel. Bevestig eerst het onderste deel
(zonder handgreep). De bevestigingsrichting is bij dit deel niet van
belang. Bevestig dit onderdeel m.b.v. de bijgeleverde bouten losjes
aan de achterzijde van de maaier. Let er daarbij op dat de onderste
bouten door de sleuven steken, zodat de hoogte van de duwbeu-
gel kan worden ingesteld. Bevestig daarna het bovenste deel van
de duwbeugel, stel deze in op de gewenste hoogte en draai alle
bouten stevig vast.
BOVENSTE DUWBEUGEL.
Bevestig, terwijl u de omgekeerde handgreep bovenaan houdt, de
onderste uiteinden van het bovenste deel op het onderste deel van
de duwbeugel en breng de openingen voor de vergrendeling op één
lijn. Verwijder de moer en de sluitring van de vergrendelingsbout,
maar laat de rechthoekige slijtplaat op zijn plaats terwijl u de bout
van buitenaf door de openingen schuift. Het afgeplatte deel van
Onderdelen van de kooimaaier - Model met MSV-handgreep
Chokehendel
Gashendel
Brandstofdop
Contactschakelaar
Vulplug voor motorolie
Handvat van grasopvangbak
Grasopvangbak
Instelbouten voor
grasdeïŹ‚ector
Instelling kooirol/
ondermes - n
iet zichtbaar
LuchtïŹlter
Startkoord
Bovenste deel
duwbeugel
Instelkabel voor
kooirol-koppeling
Instelbeugel voor
kooirol-koppeling
Onderste duwbeugel
Bevestigingsbouten
onderste duwbeugel
Kettingkast
Instelwiel voor
maaihoogte - niet
zichtbaar
Vergrendelingshendel
Askap
OPC-beugel (controle
aanwezigheid bediener)
20
de bout past in de sleuf van het bovenste deel van de duwbeugel.
De vergrendeling functioneert met beide bevestigingswijzen van de
bout in de sleuf, maar wij raden aan de bout zodanig te bevesti-
gen dat de vergrendelingshendel in vergrendelde toestand naar de
bovenzijde van de duwbeugel is gericht. Bevestig de sluitring en de
moer aan de binnenzijde van de bout en draai de bout zodanig vast
dat deze goed klemt. Bevestig de tweede vergrendelingshendel op
dezelfde wijze.
HET GEBRUIK VAN DE VERGRENDELINGSHENDEL.
Draai het bovenste deel van de duwbeugel
naar de bedieningspositie en vergrendel dit
door de vergrendelingshendel(s) omhoog te
duwen, in de richting van het bovenste deel
van de duwbeugel. De stevigheid van de
vergrendelingsactie kan worden ingesteld
door de moer op de binnenzijde van de
vergrendelingsbout te draaien.
DE KABELS BEVESTIGEN.
Alle modellen zijn voorzien van twee kabels, die moeten worden
bevestigd.
1. De gaskabel
2. De instelkabel voor de kooirol-koppeling
Afgezien van deze kabels moeten sommige modellen in bepaalde
markten worden voorzien van de OPC-bedieningskabel.
1. DE GASKABEL.
De bedieningshendel en -behuizing moeten aan de bovenste
handgreep (duwboom) worden gemonteerd. De hendel is omsloten
door twee grote kunststof behuizingsdelen die met vier kruiskop-
schroeven zijn vastgeschroefd. Verwijder de schroeven en plaats het
bovenste behuizingsdeel (het deel met de bedieningshendel) door
de twee pootjes in de openingen van de duwboombuis te schuiven.
Let er daarbij op dat de bedieningskabel over de dwarsstang van
de onderste duwboom loopt zodat de kabel niet beschadigd raakt
wanneer de duwboom bij het opbergen van de machine wordt
opgevouwen. Het onderste behuizingsdeel kan daarna onder het
bovenste behuizingsdeel worden bevestigd door de vier schroeven
terug te plaatsen en vast te zetten.
2. DE INSTELKABEL VOOR DE KOOIROL-KOPPELING MON-
TEREN.
Het onderste uiteinde van de kabel is al aan de maaier bevestigd.
De koppelingskabel is de kabel die de maaier binnenkomt onder
de askap. Let erop dat de bedieningskabel over de dwarsstang
van de onderste duwbeugel loopt en voer het uiteinde van de ‘Z’
bevestiging (bovenaan de ïŹ‚exibele binnenkabel) door het gaatje in
de instelbeugel voor de kooirol-koppeling, dat zich vlak onder de
hendel bevindt. Draai de ‘Z’ bevestiging zo, dat de kabel langs de
bovenste duwbeugel loopt.
De ‘Z’ bevestiging van de
koppeling bevindt zich
onder de duwbeugel
Monteer de kabelklem onder de duwbeugelbuis en bevestig deze
met de bijbehorende bevestigingsvoorziening aan de buis.
Bevestiging
koppelingsinstelling
Het kan nodig zijn om de kabelbediening in te stellen nadat de kabel
is bevestigd. Raadpleeg pag. 19 voor bijzonderheden.
3. DE OPC-KABEL MONTEREN - INDIEN VAN TOEPASSING
De OPC-kabel wordt bevestigd aan een schakelkastje dichtbij de
uitgaande as van de motor. Leid de kabel over de dwarsstang van
de onderste duwbeugel en voer het uiteinde van de ‘Z’ bevestig-
ing op de binnenkabel door het gaatje in de OPC-beugel, dat zich
boven de beugel bevindt.
‘Z’ bevestiging
OPC-beugel boven de
duwbeugel
Klem de OPC-kabelklem van bovenaf op de bovenste duwbeugel
door het pootje in de opening in de beugel te steken. Duw de klem
stevig op zijn plaats totdat deze vastklikt.
Swing upward to lock
Naar boven
draaien om te
vergrendelen.
21
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
OPC-kabelklem klikt in
opening in bovenzijde van
de duwbeugel.
DE MONTAGE VAN DE KABELS AFRONDEN.
Probeer de bovenste duwbeugel in te klappen en controleer of de
kabels daarbij niet bekneld raken. Als dat het geval is moeten de
kabels waarop teveel spanning staat opnieuw worden geleid. Als
de kabels naar tevredenheid zijn gemonteerd moeten deze op hun
plaats worden gehouden m.b.v. de bijgeleverde kabelbinders.
Voorafgaand aan het starten
Belangrijk!
De motor wordt ZONDER BRANDSTOF of OLIE verzon-
den. Na de montage moet de motor worden gevuld met
benzine en olie volgens de aanwijzingen in het motor-
boekje bij uw maaier.
Zorg dat

‱ De bediener deze handleiding heeft gelezen en begrepen
‱ De dagelijkse onderhoudscontroles op de juiste wijze zijn uitge-
voerd en de maaier in goed functionerende staat verkeert.
‱ De kleding van de bediener geen gevaar oplevert en dat hij/zij
gehoor- en oogbescherming draagt. Als dat wordt nagelaten
kan dit schade veroorzaken en de gezondheid en veiligheid in
gevaar brengen
BEDIENINGSELEMENTEN
OPC-BEUGEL (CONTROLE AANWEZIGHEID BEDIENER)
Bepaalde modellen zijn voorzien van deze functie. Deze hendel
bevindt zich aan de bovenzijde van de duwbeugel. Met deze beugel
wordt de motor snel uitgeschakeld als de bediener de OPC-beugel
loslaat. Om de motor te starten moet de beugel in de richting van
de duwbeugel worden bewogen. Hierdoor kan de motor worden
gestart. Wanneer u de OPC-beugel loslaat, schakelt de motor
automatisch uit.
Instelbeugel voor
kooirol-koppeling
Gashendel
OPC-beugel
Alleen op bepaalde modellen
Gashendel
OPC-beugel SP-beugel
Waarschuwing
Als het OPC-mechanisme niet goed is ingesteld of als dit beschad-
igd is, schakelt de motor niet uit als de OPC-beugel wordt losgelat-
en. Als dat het geval is, mag de maaier niet worden gebruikt. Neem
contact op met uw plaatselijke onderhoudsspecialist.
GASHENDEL
De gashendel bevindt zich in het midden van de bovenste duwbeu-
gel. Deze hendel regelt de motorsnelheid, en daarmee de snelheid
waarmee de maaier wordt voortbewogen. Als de motorsnelheid
wordt verhoogd, schakelt de centrifugale koppeling in, die de
kooirol in beweging zet. Op een stationair toerental stopt de kooirol
automatisch.
Let op!
De motorsnelheid bepaalt de aandrijfsnelheid van de
maaier en de snelheid van de kooirol.
INSTELBEUGEL VOOR KOOIROL-KOPPELING
De instelbeugel voor de kooirol-koppeling bevindt zich achter de
dwarsstang van de bovenste duwbeugel en is veerbelast in ontkop-
pelde toestand. Als de hendel wordt ontkoppeld, zet de maaier zich
in beweging. Trek de beugel naar de duwbeugel om de achterrol in
beweging te zetten. Laat de hendel los om de maaier stil te zetten.
REPETEERSTARTER
Raadpleeg het motorboekje voor uitgebreide gegevens.
HET TE MAAIEN GEBIED REINIGEN
Controleer voordat u gaat maaien of zich geen obstakels, bijv.
stenen, in het maaigebied bevinden. Door contact met dit soort
voorwerpen kunnen de kooirol en het ondermes beschadigd raken.
Gebruik van de kooimaaier
DE MOTOR STARTEN
Controleer voordat u de motor start of de instelbeugel voor kooirol-
koppeling is ontkoppeld. Draai de contactschakelaar (indien gemon-
teerd) naar ‘ON’ (aan).
Startprocedure
Als de motor onlangs niet heeft gelopen, zet de choke dan naar
‘ON’ (aan). De choke bevindt zich aan de zijkant van de motor, vlak
bij de carburateur. Raadpleeg het motorboekje.
Belangrijk!
Alleen modellen met OPC. Om bij deze modellen de mo-
tor te starten moet de beugel naar achteren worden be-
wogen en tegen de duwbeugel worden gehouden. Volg
daarna de onderstaande startprocedures. Hierdoor kan
de motor worden gestart. Als u de OPC-beugel loslaat,
schakelt de motor weer automatisch uit.
Ga aan de rechterkant van de maaier staan, pak de startgreep vast
en trek deze langzaam aan totdat u weerstand voelt, en trek dan
krachtig aan om terugslag te voorkomen. Herhaal dit totdat de mo-
22
tor start. Trek het koord niet met een ruk aan en laat het niet los tot-
dat het volledig is opgerold. Nadat de motor is gestart en enige tijd
is opgewarmd de choke op ‘OFF’ (uit) zetten en de gashendel naar
de gewenste stand zetten. Als de motor niet start doordat deze is
‘verzopen’, de chokehendel op ‘OFF’ (uit) zetten en zes keer aan
het startkoord trekken om de overtollige brandstof te verwijderen.
Nadat de motor even is opgewarmd kan worden begonnen met
maaien door de gashendel zo in te stellen dat de motorsnelheid vol-
doende is om de automatische koppeling in te schakelen. Schakel
daarna de kooirol-koppeling in door de betreffende hendel naar
voren, in de richting van de duwbeugel, te bewegen. Kies een gas-
stand die past bij een prettige loopsnelheid en stuur de maaier in de
gewenste richting.
Om de maaier te stoppen de instelbeugel voor de kooirol-koppeling
loslaten. Verminder daarna de motorsnelheid.
TIPS VOOR GEMAKKELIJK STARTEN.
1. Start een warme motor in de stand SLOW (langzaam).
2. Houd de maaier schoon en houd de kooirol vrij van vuil.
CONTROLELIJST VOOR STARTPROBLEMEN.
Controleer de volgende punten:-
BRANDSTOF.
1. Er zit onvoldoende brandstof in de tank.
2. De brandstof is verschaald.
3. Er zit water of vuil in de brandstof.
4. De luchtopening in de tankdop is verstopt.
ONTSTEKING.
1. De bougiekabel zit los.
2. De bougie-elektroden zijn vuil.
3. De afstand tussen de bougie-elektroden is niet correct.
4. Het bougietype is onjuist.
OVERIGE.
1. Het luchtïŹlter is verstopt (vuil of olie).
2. De gaskabel is onjuist afgesteld.
3. Het onderste mes is onjuist afgesteld.
4. Defect OPC-systeem.
HET MAAIEN VAN VLAKKE EN OPEN GEBIEDEN
Bij het maaien van vlakke en open gebieden is het verstandig
om eerst een strook van ca. drie maaibreedtes te maaien aan elk
uiteinde waar u de maaier wilt keren, en om daarna loodrecht op de
stroken met evenwijdige banen te maaien, totdat het hele gebied
is gemaaid. Dit geeft uw gazon een bijzonder fraai aanzien. Bij
het keren aan het eind van elke baan de koppeling loslaten en de
hendels indrukken en de maaier op de achterste rollen keren. Als
de gashendel eenmaal is ingesteld op uw loopsnelheid, is het niet
nodig deze nogmaals in te stellen, tenzij er sprake is van gebieden
waarvoor meer inzet van de maaier nodig is. De maaier kan volledig
worden bediend door middel van de instelbeugel voor de kooirol-
koppeling.
Bij scherpe bochten de instelbeugel voor de kooirol-koppeling los-
laten naar de ‘open’ stand en de koppeling weer instellen als u wilt
doorgaan met maaien.
Bij het maaien langs randen dienen de kooirol en de achterste rol
enigszins over de rand te hangen.
HELLENDE OPPERVLAKKEN MAAIEN
Belangrijk!
Bij het maaien van hellende oppervlakken moet extra
voorzichtig te werk worden gegaan.
In het algemeen geldt dat uw maaier gazons maait waarop op re-
delijkerwijs kan worden gelopen. Bij het maaien van een hellend op-
pervlak moet waar mogelijk dwars op de helling worden gemaaid,
waarbij de maaier enigszins omhoog wordt bijgestuurd. Op deze
manier wordt een bevredigend resultaat bereikt en loopt u minder
kans om weg te glijden. Als het naar uw mening nodig is om het
hellende oppervlak omhoog en omlaag te maaien en de achterste
rol de neiging tot slippen vertoont bij het omhoog lopen, duw dan
de hendel omlaag voor meer trekkracht.
PAUZEREN TIJDENS HET MAAIEN
Als de maaier stilstaat terwijl de motor loopt, zoals bij het legen
van de grasopvangbak, laat dan de gashandel los zodat de motor
stationair loopt. Als de motor stationair loopt, wordt de aandrijv-
ing van de kooirol automatisch stopgezet, om nodeloze slijtage te
voorkomen. Als uw maaier is uitgerust met een OPC-systeem, stopt
de motor automatisch als de OPC-beugel wordt losgelaten.
Als u de maaier gedurende langere tijd onbewaakt laat staan, is
het verstandig de motor af te zetten om mogelijke oververhitting te
voorkomen.
Instellingen voor de beste prestatie
DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
De maaihoogte ‘C’ kan worden ingesteld op de gras- en/of bode-
momstandigheden door eenvoudig het handwiel te draaien dat zich
vlak voor de kettingkast bevindt, zie foto op pag. 15.
Maaihoogte ‘C’
‱ Door het wiel naar links te draaien, vermindert u de maaihoogte.
‱ Door het wiel naar rechts te draaien, vergroot u de maaihoogte.
Stel de maaihoogte nooit zo laag in dat de onderplaat de grond
raakt. Voor een gezond en aantrekkelijk gazon raden wij een
maaihoogte van minimaal 7 mm aan. Zeer lang gras kan het best
worden gemaaid terwijl de rollers zijn ingesteld op een zo hoog
mogelijke maaihoogte.
GOLF-SERIE
Golf-serie lage maaihoogte is 3mm.
Als blijkt dat de maaihoogte aan een kant van de maaier lager is dan
aan de andere kant, kan dit eenvoudig worden bijgesteld door de
bout aan de binnenkant van de rollerbevestiging rechtsvoor (gezien
vanuit de positie van de bediener) naar wens omhoog of omlaag bij
te stellen. Draai de bout weer vast als de gewenste positie is bereikt
INSTELLINGEN GRASDEFLECTOR
Bij het maaien op diverse maaihoogtes kan het voorkomen dat het
gemaaide gras te hoog of te laag in de opvangbak wordt gewor-
pen, waardoor een slechte belading van de bak ontstaat. Om dit
te voorkomen dient de deïŹ‚ector te worden gemonteerd. Dit kan
vrij eenvoudig worden uitgevoerd door de twee bouten ‘A’ aan de
23
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
voorste rand van het hoofdframe los te draaien en de deïŹ‚ector naar
binnen of naar buiten te bewegen totdat het gewenste resultaat is
bereikt. Draai daarna de bouten weer vast. Als de deïŹ‚ector te ver
naar achteren wordt ingesteld, wordt het gras te laag in de opvang-
bak geworpen, en als de deïŹ‚ector te dicht bij de kooirol staat, wordt
het gras over de bovenkant van de opvangbak geworpen.
‘A’ instelbout deïŹ‚ector.
AFSTELLINGEN VAN VOORSTE ROL
Voor een vlak en gelijkmatig maairesultaat moeten de voorste rol-
len evenwijdig blijven met de achterste rol. Deze stand is vóór het
transport van de machien afgesteld maar na een tijd gebruikt te zijn
moet die stand worden bijgesteld. Plaats de machine op een effen
ondergrond om te controleren of de voorste rol horizontaal staat. Is
dat niet het geval, dan kan de afstelling gebeuren door de borg-
moer en bout ‘A’ los te draaien en rolbeugel ‘B’ naar voren en naar
achteren te verstellen, waardoor dat uiteinde van de rol omhoog of
omlaag wordt bewogen. Als de voorste rol horizontaal en evenwijdig
met de achterste rol staat, draait u moer en bout vast.
‘B’ rolmontagebeugel
‘A’ borgmoer en bout
DE HOOGTE VAN HET ONDERMES CONTROLEREN
Controleer als volgt of het ondermes horizontaal staat: plaats de
grasmaaier op een effen ondergrond en meet met behulp van een
kaliber de afstand tussen het ene uiteinde van het ondermes en de
effen ondergrond. Stel de hoogte bij totdat het ondermes net het
kaliber raakt en vergelijk dan de afstand (tussen ondermes en on-
dergrond) met die aan het andere uiteinde van het ondermes. Is het
verschil groter dan voorgeschreven (0,5 mm voor het Golf-model,
1 mm voor alle andere modellen), dan moet u de hoogte van het
ondermes bijstellen.
Afstand
DE HOOGTE VAN HET ONDERMES BIJSTELLEN
De hoogte van het ondermes wordt in de fabriek ingesteld, maar
het kan zijn dat die moet worden bijgesteld nadat de machine een
tijd is gebruikt. Plaats de grasmaaier op een effen ondergrond. Draai
aan de rechterzijde van de machine de twee bouten en moeren in
de sleufgaten ‘A’ voldoende los totdat ze kunnen verschuiven en
draai dan de bout en moer in de achterste opening ‘B’ los. Draai het
lagerhuis (binnenin) om de rechterzijde van de achterste rol hoger of
lager te zetten en zet het ondermes gelijk. Zet de bouten en moeren
vast. Controleer de hoogte van het ondermes zoals hierboven
beschreven. Is de hoogte van het ondermes zoals voorgeschreven,
dan verstelt u de voorste rol zoals hierboven aangegeven. ‘B’ bout
en moer
‘B’ bout en moer
Belangrijk!
Krappe instellingen verhogen de belasting van de maaier
en veroorzaken eeen snellere slijtage van de maaikooi.
DE TRANSMISSIE INSTELLEN
Bij normale spanning en slijtage moet de ketting af en toe worden
bijgesteld. Bij een correcte instelling heeft de ketting in alle richtin-
gen enigszins speling. Om de kettingen te controleren of bij te stel-
len moet de kettingkast worden gedemonteerd door de bevestig-
ingsschroeven te verwijderen. De instelling vindt als volgt plaats:
PRIMAIRE AANDRIJFKETTING
1. Draai de bevestigingsmoer van de nylon stelschroef ‘C’
los.
2. Bepaal m.b.v. de stelschroef de correcte kettingspanning.
3. Zet de moer weer vast.
AANDRIJFKETTINGEN - SECUNDAIR EN ASAANDRIJVING
De ketting voor de asaandrijving kan niet worden ingesteld, en
de secundaire aandrijfketting hoeft gewoonlijk alleen te worden
ingesteld als de maaieenheid opnieuw wordt geslepen. Als voor die
tijd echter instelling nodig is, is het raadzaam contact op te nemen
met uw Masport onderhoudsagent. Als op enig moment een ketting
is verwijderd, let er dan bij het terugplaatsen van de verbindingss-
chakel op dat de opening in de veerklem van de draairichting af
wijst.
Olie
‘C’ instelling
kettingspanning
‘A’ bout en moer
24
INSTELLINGEN KOPPELING ACHTERROL
Nadat de maaier een bepaalde periode is gebruikt, moet de ket-
tingspanning worden bijgesteld.
Er zijn twee instelpunten.
1. De kabelklem aan de bovenzijde van de duwbeugel.
2. De trekbout door het midden van de koppeling.
DE INSTELKABEL VOOR DE KOOIROL-KOPPELING INSTELLEN
Stel de trekbout alleen in als de bovenste kabelklem het eind van
zijn slag heeft bereikt. Om de kabelklem in te stellen het instelwiel
naar links draaien (gezien vanuit de positie van de bediener) om de
koppelingsdruk te verhogen. DE TREKBOUT VOOR DE KOOIROL-
KOPPELING INSTELLEN Als de trekbout moet worden ingesteld,
moeten de kappen van ketting en as worden verwijderd.
De koppelingsdruk verhogen
Draai moer ‘A’ op het binneneinde van de trekbout totdat de kop-
peling die hendel ‘B’ bedient parallel is aan de zijplaat van de maaier
als de koppeling net inschakelt. Het dient niet nodig te
zijn om de punt onderaan de koppelingskabel in te stellen.
Koppelingconstructie
‘A’ instelmoer
trekbout
‘B’ bedieningshendel
koppeling
Trekbout
koppeling
Koppelingskabel
Algemeen onderhoud
MOTORONDERHOUD
Raadpleeg het motorboekje.
DE MAAIER INSPECTEREN EN SMEREN.
De lagers van de kooirol zijn niet toegankelijk en hoeven niet te
worden gesmeerd.
De volgende smeerpunten moeten steeds na ca. 25 bedrijfsuren
worden gesmeerd met SAE-40 olie.
1. Aandrijfkettingen. Ingevet houden met olie. Voor deze smering
moet de kettingkast worden gedemonteerd. Deze kan worden
verwijderd door de twee bevestigingsschroeven uit te draaien.
2. Instelbeugel voor kooirol-koppeling.
3. Voorste rollen. Olie aanbrengen op elk uiteinde van de rolas.
4. Schroefdraad hoogteinstelling. Handwiel en alle scharnier-
punten.
5. Kabels. Olie aanbrengen op elk uiteinde.
6. ZelïŹnstellende kettingspanner. Olie aanbrengen op draaipunt.
Warning!
NOOIT SMEREN ALS DE MOTOR LOOPT.
Reiniging en opslag
Er bestaat een rechtstreeks verband tussen de levensduur van de
maaier en de zorg en aandacht die zowel tijdens als na het gebruik
aan de maaier wordt besteed. Het is van belang dat de maaier na
aïŹ‚oop van het maaien grondig wordt gereinigd en geĂŻnspecteerd,
zodat deze de volgende keer goed functioneert.
Reinig de motor grondig, en reinig onder het chassis, de rollers en
de grasopvangbak. Gebruik geen hogedrukspuit, want vooral ron-
dom de motor kunnen daardoor smeermiddelen worden wegges-
poten of kunnen er startproblemen ontstaan door schade aan de
ontsteking.
LANGDURIGE OPSLAG:
Na elk maaiseizoen of als de maaier gedurende een periode van 30
dagen of langer niet wordt gebruikt wordt aanbevolen de brandsto-
fafsluitklep (indien aanwezig) te sluiten en de brandstof af te tappen,
omdat de kwaliteit van moderne brandstoffen snel verslechtert.
Daarna de maaier starten en laten lopen totdat alle brandstof die
zich nog in het systeem bevindt, is gebruikt. De olie aftappen terwijl
de motor nog warm is en daarna vullen met het juiste type olie tot
aan het aangegeven niveau. Verwijder de bougie en giet 45 ml mo-
torolie in de motorcilinder, verdeel de olie door langzaam te pompen
en vervang de bougie. Sla de maaier koel en droog op, en niet in
rechtstreeks zonlicht.
Stel de kooirol zo in dat deze niet in contact komt met het on-
dermes en breng een laagje vet op de snijvlakken aan om corrosie
tijdens de opslagperiode te voorkomen. Spuit indien mogelijk een
dun beschermend laagje lichte olie op de maaier.
Plaats de maaier altijd op een vlakke en egale ondergrond.
SpeciïŹcaties
Model 400 500 660
Gewicht 69kg 73kg 79kg
Maaibreedte 400mm 500mm 660mm
MOTORGEGEVENS
RAADPLEEG VOOR GEDETAILLEERDE SPECIFICATIES HET BI-
JBEHORENDE MOTORBOEKJE
25
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Storingstabel
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Ongelijk of slecht gemaaid gras Kooirol maakt deels geen contact met
ondermes.
Kooirol komt teveel in contact met
ondermes.
Maaihoogte is te hoog.
Snijkanten van kooirol/ondermes zijn
afgerond.
Kooirol opnieuw instellen op ondermes.
Kooirol opnieuw instellen op ondermes.
Maaihoogte verkleinen.
Snijkanten nogmaals slijpen.
Mes komt in de bodem. Bodemcontouren te sterk voor ingestel-
de maaihoogte.
Maaihoogte vergroten.
Bovenmatige slijtage van het ondermes. Ondermes komt teveel in contact met
de grond.
Snijkanten van kooirol/ondermes zijn
afgerond.
Kooirol komt teveel in contact met
ondermes.
Kooirol of ondermes beschadigd.
Maaihoogte vergroten.
Snijkanten nogmaals slijpen.
Kooirol opnieuw instellen op ondermes.
Opnieuw slijpen of indien nodig vervan-
gen.
Motor start niet of loopt onregelmatig. Choke onjuist afgesteld.
Brandstoftank leeg of
brandstofafsluitklep gesloten.
Defecte repeteerstarter.
Filterelement is vuil.
Bougie zit los.
Bougiekabel is losgeraakt.
Defecte bougie.
Onjuiste afstand tussen bougie-elek-
troden.
Overvloedige hoeveelheid brandstof in
carburateur.
Vuil water of verschaalde brandstof in
de tank.
Ventilatieopening in tankdop is verstopt.
Verplaats de chokehendel.
De tank vullen met het aanbevolen
brandstoftype en de brandstofafsluitklep
openen.
Breng het apparaat terug naar de dealer.
LuchtïŹlter onderhouden of vervangen.
Bougie aandraaien.
Kabel weer aan bougie bevestigen.
Beschadigde bougie vervangen.
Beschadigde bougie vervangen.
Zet de gashendel op ‘Stop’, trek 5-6
maal aan het startkoord, zet de gashen-
del op ‘Run’ (Aan) en start de motor.
De brandstof aftappen en de tank reini-
gen. Alvorens te starten opnieuw vullen
met schone, verse brandstof.
Tankdop reinigen of vervangen.
Motor loopt onregelmatig op hoge
snelheid.
Opening tussen bougie-elektroden
te klein.
Motorboekje raadplegen.
Motor loopt onregelmatig in stationaire
toestand.
Filterelement is vuil. LuchtïŹlter onderhouden of vervangen.
26
Storingstabel (vervolg)
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor wordt te heet. Verstopte motorkoelribben en luchtka-
nalen.
Koelluchtstroom beperkt.
Onjuiste bougie gemonteerd.
Laag motoroliepeil.
Vuil rondom de motor verwijderen.
Vuil rondom de motor verwijderen.
Motorboekje raadplegen.
Oliepeil controleren en indien nodig
bijvullen.
Motor trilt en/of maakt lawaai. Versleten of beschadigde lager(s).
Versleten of beschadigde
aandrijfkettingen en/of kettingwielen.
Verwijder en inspecteer mogelijk defecte
lagers en vervang deze indien nodig.
Verwijder en inspecteer mogelijk defecte
kettingen en kettingwiel en vervang deze
indien nodig
Olielekkage uit uitlaat of luchtïŹlter. Teveel olie in oliecarter.
Maaier gekanteld of op onjuiste wijze
gehanteerd.
Controleer het oliepeil en tap evt. over-
tollige olie af.
Controleer het oliepeil, het luchtïŹlter
en de bougie, indien nodig bijvullen of
bijstellen.
Neem contact op met uw erkende Masport onderhoudsagent als de storingen blijven bestaan.
27
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Ne pas mettre en route la tondeuse avant
qu’elle ait Ă©tĂ© montĂ©e correctement ou avant
d’avoir lu et compris les instructions de ce
manuel.
Ces instructions sont données à titre
d’information et ne remplacent pas les lois
en vigueur au niveau national ou régional de
quelque maniĂšre que ce soit. Contacter les au-
toritĂ©s locales pour toue clarication juridique
concernant l’utilisation de cette tondeuse.
Sommaire
Symboles apparaissant dans ce manuel d’utilisation 27
Symboles apparaissant sur la tondeuse 27
Utilisation 28
Précautions de sécurité 28
Disposition générale de la tondeuse hélicoïdale 30
Contenu de l’emballage 31
Assemblage 31
Avant toute utilisation 33
Utilisation de la tondeuse hélicoïdale 33
Ajustements pour une performance optimale 34
Entretien général 36
Nettoyage et rangement 37
SpĂ©cications 37
Dépannage 38
Symboles apparaissant dans ce
manuel d’utilisation
Danger potentiel ou situation dangereuse. Le
non-respect de cette instruction peut mener Ă  des
blessures corporelles ou dégùts matériels.
Information importante concernant la manipulation.
Le non-respect de cette instruction peut mener Ă 
un fonctionnement défectueux.
Information utilisateur. Permet d’apprendre à utiliser
toutes les fonctions correctement.
Symboles apparaissant sur la
tondeuse
Lire attentivement ce manuel d’utilisation avant
toute utilisation de la tondeuse.
Utiliser Ă  distance des autres personnes. Risque de
projection de débris.
Toujours porter des lunettes de protection et un
casque anti-bruit lors de l’utilisation.
Avertissement ! Garder les pieds et les mains Ă 
distance de la lame rotative.
Attention : Ne pas approcher les mains ou les pieds
de la lame rotative
Retirer la bougie.
Niveau sonore limite
Conserver ces instructions dans un endroit sûr pour
référence.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Enclenchement de l’arceau de dĂ©tection de la
prĂ©sence de l’utilisateur et de l’embrayage des
rouleaux (ci-dessus).
28
Utilisation
Pour des raisons de sĂ©curitĂ©, la tondeuse hĂ©licoĂŻdale ne doit ĂȘtre
utilisĂ©e que par des adultes. De plus, elle ne doit pas ĂȘtre utilisĂ©e
par des personnes qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation.
Informations de sécurité
Veuillez lire attentivement ces informations de sécurité
et les instructions d’utilisation et les suivre à la lettre.
Avertissement
Bien que cette tondeuse ait été conçue pour une utilisation sans ris-
que, il est essentiel de suivre les Instructions de Sécurité au Travail
attentivement pour éviter tout accident ou dégùt matériel.
Précautions de sécurité
BIEN CONNAITRE SA TONDEUSE HELICOÏDALE
Lire attentivement le manuel d’utilisation et les Ă©tiquettes attachĂ©es
à la tondeuse hélicoïdale. Bien connaßtre ses applications et limita-
tions ainsi que les risques potentiels qui lui sont attachés.
DROGUES, ALCOOL ET MEDICAMENTS
Ne pas utiliser cette tondeuse hĂ©licoĂŻdale si vous ĂȘtes sous
l’inuence de drogues, d’alcool ou de tout mĂ©dicament qui pourrait
affecter votre capacitĂ© Ă  l’utiliser correctement.
IMPORTANT : Conserver ces consignes et le livret du moteur dans
un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Ils con-
tiennent des informations importantes sur votre tondeuse.
LE SIGLE ATTENTION INDIQUE DES
PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES À PRENDRE
POUR ÉVITER D’ENDOMMAGER LA
TONDEUSE.
ATTENTION
LE SIGLE AVERTISSEMENT INDIQUE DES
PROCÉDURES PARTICULIÈRES À SUIVRE
POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE POUR
L’OPÉRATEUR OU TOUTE AUTRE PERSONNE
PRÉSENTE.
AVERTISSEMENT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES CONSIGNES AVANT
D’UTILISER VOTRE TONDEUSE POUR LA PREMIÈRE FOIS.
FORMATION
1. Lire soigneusement les consignes de fonctionnement et
d’entretien. Apprendre à bien connaütre les commandes et la
maniĂšre d’utiliser l’équipement correctement. Savoir comment ar-
rĂȘter la tondeuse et dĂ©senclencher les commandes rapidement en
cas d’urgence.
2. Ne jamais laisser les enfants ou des personnes n’ayant pas pris
connaissance de ces consignes utiliser la tondeuse.
3. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de fonc-
tionnement, en particulier les enfants en bas Ăąge et les animaux de
compagnie.
4. Ne jamais tondre lorsque des personnes, en particulier des en-
fants ou des animaux de compagnie, se trouvent à proximité.
5. Ne pas oublier que l’opĂ©rateur ou l’utilisateur est responsable en
cas de dĂ©gĂąt matĂ©riel ou d’accident corporel, et de risque encouru
par les personnes et les biens.
PRÉPARATION
1. Inspecter soigneusement la zone oĂč l’équipement doit ĂȘtre utilisĂ©
et retirer toutes les pierres et cailloux, bĂątons, ls de fer, os et autres
corps Ă©trangers avant de tondre, car ils pourraient ĂȘtre Ă©jectĂ©s par
la lame de la tondeuse.
2. Ne pas utiliser l’équipement pieds nus ou avec des sandales ou-
vertes. Toujours porter des chaussures solides et un pantalon long.
Il est également conseillé de porter des lunettes de protection pour
les yeux adaptées.
3. VĂ©rier le niveau de carburant avant de dĂ©marrer le moteur.
Ne pas fumer lors du remplissage du réservoir de carburant. Ne
pas remplir ce réservoir dans un espace clos, ne jamais retirer le
bouchon du réservoir et ne jamais ajouter du carburant lorsque
le moteur est en marche ou avant qu’il ait eu le temps de refroidir
(plusieurs minutes aprĂšs l’arrĂȘt). Éponger tout dĂ©versement de
carburant avant de lancer le moteur.
4. Ne jamais tenter d’ajuster la hauteur pendant que le moteur est
en marche.
5. Ne tondre qu’à la lumiĂšre du jour ou sous un puissant Ă©clairage
articiel, et toujours s’assurer que les enfants sont Ă  bonne distance
de la zone de travail.
6. Ne jamais utiliser l’équipement sur du gazon mouillĂ©. Faire atten-
tion Ă  garder l’équilibre : bien tenir le guidon ; marcher normalement
sans courir ; ne jamais reculer pendant la tonte.
7. Remplacer les pots d’échappement dĂ©fectueux.
8. Avant toute utilisation, inspecter Ă  l’Ɠil nu la tondeuse pour vĂ©ri-
er que les lames, les boulons de lames et le dispositif de coupe
ne sont pas usés ou endommagés. Remplacer les lames usées ou
endommagées.
9. Porter un casque pour les oreilles et des lunettes de sécurité à
tout moment pendant le fonctionnement de la machine.
10. Ne pas porter de vĂȘtements lĂąches ou munis de lacets ou
celles qui pendent.
11. Ne pas utiliser la machine sur une surface pavée ou des graviers
car des corps Ă©trangers peuvent ĂȘtre Ă©jectĂ©s et provoquer des bles-
sures.
FONCTIONNEMENT
1. Désenclencher toutes les commandes de lames et
d’entraünement avant de lancer le moteur.
2. Ne pas incliner la tondeuse lors du lancement du moteur.
3. Démarrer le moteur en prenant soin de garder les pieds à une
bonne distance des lames.
4. Ne pas mettre les mais ou les pieds à proximité des piÚces
rotatives ou sous elles. Toujours rester Ă  distance de la lame et de
l’ouverture d’évacuation.
5. Ne pas changer les paramÚtres du moteur ou utiliser un régime
moteur excessif. Une vitesse excessive est dangereuse et réduit la
durée de vie de la tondeuse.
6. ArrĂȘter le moteur lors des passages sur les allĂ©es en gravier,
sentiers ou routes.
7. Ne pas passer sur des objets lourds ou solides car si la lame les
rencontre, le moteur peut ĂȘtre gravement endommagĂ© et la garantie
sera déclarée nulle et non avenue.
8. En cas de contact avec un corps Ă©tranger, arrĂȘter le moteur,
retirer le cĂąble de la bougie, inspecter soigneusement la tondeuse
30
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Levier de com-
mande du starter
Levier de
l’accĂ©lĂ©rateur
Bouchon
d’essence
Bouton de mise en
marche
Bouchon du réservoir
d’huile moteur
Poignée du bac de ramassage
Bac de
ramassage
Boulons de réglage
de la goulotte de
dĂ©ïŹ‚ection
Réglage de la lame de
coupe hélicoïdale/lame
inférieure - invisible
Filtre Ă  air
Cordon de
lancement
Guidon supérieur
Réglage du cùble
d’embrayage des rouleaux
Arceau d’embrayage
des rouleaux
Guidon inférieur
Boulons de ïŹxation
du guidon inférieur
Carter de protection
Volant de réglage
de la hauteur de
coupe
Levier du verrou Ă  came
Couvercle de l’arbre
d’entraünement
Arceau de détection de la
prĂ©sence de l’utilisateur
Disposition gĂ©nĂ©rale de la tondeuse hĂ©licoĂŻdale –
ModÚle avec guidon tourné vers le haut
31
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Contenu de l’emballage
Vous trouverez dans le carton :
‱ Une tondeuse hĂ©licoĂŻdale prĂ©assemblĂ©e
‱ Un bac de ramassage
‱ Un double guidon
‱ Le prĂ©sent manuel d’utilisateur
‱ Le manuel du moteur
‱ La garantie Masport
‱ Quatre attaches de cñbles en plastique
‱ Ecrou et boulon 6mm pour le rĂ©glage du cĂąble d’embrayage
des rouleaux
Assemblage
GUIDON INFERIEUR
Pour un transport facilitĂ©, le guidon n’est pas attachĂ© Ă  la tondeuse
lors de la livraison. Il comprend deux parties différentes, le guidon
supĂ©rieur et le guidon infĂ©rieur. Installer tout d’abord le guidon
inférieur (celui sans poignée pour les mains). Peu importe le sens
dans lequel il est installé. Boulonner ce guidon sans trop serrer aux
attaches de xation Ă  l’arriĂšre de la tondeuse Ă  l’aide des quatre
boulons fournis. Veuillez noter que les boulons inférieurs passent à
travers des fentes permettant de régler la hauteur du guidon. AprÚs
avoir installé le guidon supérieur, le régler sur la hauteur souhaitée et
resserrer fermement les quatre boulons.
GUIDON SUPERIEUR
En gardant la poignĂ©e retournĂ©e au sommet, xer les extrĂ©mitĂ©s
inférieures du guidon supérieur sur le guidon inférieur et aligner les
trous destinés aux verrous à came.
Enlever l’écrou et la rondelle du boulon du verrou Ă  came mais
laisser la plaque d’usure rectangulaire en place lorsque l’on fait
passer le boulon Ă  travers les trous depuis l’extĂ©rieur. La partie plate
Disposition gĂ©nĂ©rale de la tondeuse Ă  main hĂ©licoĂŻdale – ModĂšle Ă  guidon MSV
Levier de com-
mande du starter
Levier de
l’accĂ©lĂ©rateur
Bouchon
d’essence
Bouton de mise en
marche
Bouchon du réservoir
d’huile moteur
Poignée du bac de ramassage
Bac de
ramassage
Boulons de réglage
de la goulotte de
dĂ©ï€‚ection
Réglage de la lame de
coupe hélicoïdale/lame
inférieure -
invisible
Filtre Ă  air
Cordon de
lancement
Guidon supérieur
Réglage du cùble
d’embrayage des
rouleaux
Arceau d’embrayage
des rouleaux
Guidon inférieur
Boulons de xation
du guidon inférieur Carter de protection
Volant de réglage
de la hauteur de
coupe - Invisible
Levier du verrou Ă  came
Couvercle de l’arbre d’entraünement
Arceau de détection
de la présence de
l’utilisateur
32
du boulon s’insĂšre dans la fente du guidon supĂ©rieur. Bien que les
verrous Ă  came fonctionnent quel que soit le sens dans lequel le
boulon est inséré dans la fente, il est conseillé de mettre le boulon
en place en faisant en sorte que la poignée du verrou à came pointe
dans la direction du sommet du guidon en position verrouillée.
Installer l’écrou et la rondelle Ă  l’intĂ©rieur du boulon et rĂ©gler l’écrou
de maniÚre à obtenir le serrage souhaité. Installer le second verrou à
came de la mĂȘme maniĂšre.
UTILISATION DE LA POIGNEE DU VERROU A CAME
Basculer le guidon supérieur vers la position de fonctionnement et
le verrouiller en poussant le(s) levier(s) du
verrou Ă  came vers le haut en direction du
guidon supérieur. La fermeté du verrouil-
lage peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e en tournant l’écrou Ă 
l’intĂ©rieur du boulon du verrou Ă  came.
FIXATION DES CABLES
Tous les modĂšles comprennent deux cĂąbles
qui doivent ĂȘtre attachĂ©s Ă  la tondeuse :
1. Le cĂąble de commande de l’accĂ©lĂ©rateur
2. Le cñble d’embrayage des rouleaux
En plus de ces deux cĂąbles, certains modĂšles doivent parfois ĂȘtre
munis de cĂąbles de commande de l’arceau de dĂ©tection de la
prĂ©sence de l’utilisateur.
1. LE CÂBLE DE COMMANDE DES GAZ DU MOTEUR.
Le levier de commande et le boĂźtier doivent ĂȘtre mis en place sur
le guidon supérieur. Le levier est encadré par deux grands boßtiers
en plastique, maintenus ensemble par quatre vis cruciformes.
Retirer les vis et mettre le boßtier supérieur (celui avec le levier de
commande) en place en mettant ses deux saillies dans les trous
situĂ©s dans le tube du guidon. Pendant ce temps, s’assurer que
le cùble de commande passe au-dessus du guidon inférieur pour
Ă©viter d’endommager le cĂąble lorsque le guidon est repliĂ© pour
l’entreposage. Le boĂźtier de commande infĂ©rieur peut alors ĂȘtre mis
en place sous le boßtier supérieur et maintenu en place en remettant
et en serrant les quatre vis.
2. INSTALLATION DU CABLE D’EMBRAYAGE DES ROULEAUX
Ce cùble est déjà attaché sur la partie inférieure de la tondeuse. Le
cñble d’embrayage est celui qui passe dans la tondeuse sous le
couvercle de l’arbre d’entraünement. Lorsque le cñble suit le guidon
infĂ©rieur, faire passer l’extrĂ©mitĂ© de la piĂšce « z » - au sommet du
cĂąble souple intĂ©rieur - Ă  travers le petit trou situĂ© dans l’arceau
d’embrayage des rouleaux, sous le guidon. Faire pivoter la piĂšce « z
» pour que le cùble suive le guidon supérieur.
Piùce d’embrayage
« z » sous le guidon
Installer le support de ïŹxation du cĂąble sous le guidon cylindrique et
l’attacher au cylindre Ă  l’aide de la piĂšce de ïŹxation fournie.
Fixation de réglage
de l’embrayage
Il est parfois nécessaire de régler le fonctionnement du cùble aprÚs
son installation - voir page 29 pour de plus amples informations.
3. INSTALLATION DU CABLE DE L’ARCEAU DE DETECTION DE
LA PRESENCE DE L’UTILISATEUR LE CAS ECHEANT
Le cĂąble de dĂ©tection de la prĂ©sence de l’utilisateur est reliĂ© Ă  un
boĂźtier de commande situĂ© prĂšs de l’arbre de sortie du moteur. Faire
passer le cĂąble au-dessus du guidon infĂ©rieur et insĂ©rer l’extrĂ©mitĂ©
de la piÚce « z » sur le cùble intérieur à travers le petit trou de
l’arceau de dĂ©tection de la prĂ©sence de l’utilisateur au-dessus du
guidon.
PiÚce de détection de la
prĂ©sence de l’utilisateur
« z » se trouve au-dessus
du guidon
Attacher le support de ïŹxation du cĂąble de dĂ©tection de la prĂ©sence
de l’utilisateur sur le guidon supĂ©rieur depuis le sommet en insĂ©rant
son montant dans le trou du guidon. Appuyer fermement vers le
bas jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
Swing upward to lock
Basculer vers le
haut pour
verrouiller
Vis de serrage
accélérateur Briggs
& Stratton
33
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Le support de ïŹxation du cĂąble
de détection de la présence de
l’utilisateur se ïŹxe dans le trou
au sommet du guidon
FIN DE L’INSTALLATION DU CABLE
Essayer de replier le guidon supĂ©rieur pour vĂ©riïŹer que cela ne tire
pas sur les cùbles. Si besoin, réinstaller les cùbles qui sont trop
tirĂ©s. Lorsque les cĂąbles sont bien installĂ©s, les ïŹxer Ă  l’aide des at-
taches de cĂąbles fournies.
Avant toute utilisation
Important!
Le moteur est transportĂ© VIDE D’ESSENCE ou D’HUILE.
AprĂšs l’avoir assemblĂ©, remplir les rĂ©servoirs d’essence
et d’huile en suivant les instructions donnĂ©es dans le
manuel du moteur envoyé avec votre tondeuse.
VĂ©riïŹer les points suivants :
‱ L’utilisateur doit avoir lu et compris le prĂ©sent manuel
‱ Les vĂ©riïŹcations d’entretien quotidiennes ont Ă©tĂ© effectuĂ©es
correctement et la tondeuse est en bon état
‱ L’utilisateur doit porter des vĂȘtements appropriĂ©s et des lu-
nettes de protection. Dans le cas contraire, on court un risque
de dégùt matériel ou corporel
IDENTIFICATION DES COMMANDES
ARCEAU DE DETECTION DE PRESENCE DE L’UTILISATEUR
Seuls certains modÚles sont munis de cette fonction, située au
sommet du guidon. Elle est utilisĂ©e pour arrĂȘter rapidement le
moteur lorsque l’utilisateur relñche l’arceau. Pour lancer le moteur,
reculer l’arceau et le maintenir contre le guidon. Cela permet de
dĂ©marrer le moteur. Lorsque l’on relĂąche l’arceau, le moteur s’arrĂȘte
de lui-mĂȘme automatiquement.
Arceau d’embrayage
des rouleaux
Levier de commande de
l’accĂ©lĂ©rateur
Arceau de détection de la
prĂ©sence de l’utilisateur - Sur
certains modĂšles seulement
Avertissement
Si le mĂ©canisme de dĂ©tection de la prĂ©sence de l’utilisateur n’est
pas rĂ©glĂ© correctement, ou s’il est endommagĂ©, le moteur con-
tinuera Ă  fonctionner mĂȘme si l’arceau est relĂąchĂ©. Dans ce cas, ne
pas utiliser la tondeuse, mais contacter son réparateur spécialisé le
plus proche.
LEVIER DE COMMANDE DE L’ACCELERATEUR
Le levier de commande de l’accĂ©lĂ©rateur est situĂ© au centre du
guidon supérieur. Il commande la vitesse du moteur, qui en retour
dĂ©ïŹnit la vitesse Ă  laquelle la tondeuse avance. Comme la vitesse du
moteur augmente, un embrayage centrifuge s’enclenche automa-
tiquement pour entraßner la lame de coupe hélicoïdale. Au ralenti, la
lame de coupe hĂ©licoĂŻdale s’arrĂȘte automatiquement.
Remarque!
La vitesse du moteur dĂ©ïŹnit en retour la vitesse Ă 
laquelle avance la tondeuse ainsi que la vitesse de la
lame de coupe hélicoïdale.
ARCEAU D’EMBRAYAGE DES ROULEAUX
Le levier d’embrayage des rouleaux se trouve derriùre le guidon
supérieur et il est monté sur ressorts en position désenclenchée.
Lorsqu’il est enclenchĂ©, la tondeuse avance. DĂ©placer l’arceau en
direction du guidon pour enclencher l’entraünement du rouleau ar-
riĂšre. RelĂącher le levier pour arrĂȘter la tondeuse.
POIGNEE DE LANCEMENT A RAPPEL AUTOMATIQUE
Voir le manuel du moteur pour de plus amples informations.
DEGAGER LA ZONE A TONDRE
Avant de commencer Ă  tondre la pelouse, vĂ©riïŹer que celle-ci est
exempte d’obstruc¬tions, telles que des cailloux, etc. Tout contact
avec des obstacles de ce type peut endommager la lame de coupe
hélicoïdale et la lame inférieure.
Utilisation de la tondeuse hélicoïdale
LANCEMENT DU MOTEUR
VĂ©riïŹer que l’arceau d’embrayage des rouleaux est dĂ©senclenchĂ©
avant de lancer le moteur. Mettre le contact (le cas échéant) sur la
position Marche (ON).
Démarrage
Si le moteur n’a pas Ă©tĂ© lancĂ© depuis un moment, placer la com-
mande du starter sur la position de Marche (ON). Le starter se
trouve sur le cÎté du moteur, prÚs du carburateur - voir le manuel
du moteur.
Important !
Pour modĂšles d’arceau de dĂ©tection de la prĂ©sence de
l’utilisateur uniquement. Pour lancer le moteur sur ces
modùles, reculer l’arceau et le maintenir contre le guidon,
puis suivre les instructions de démarrage ci-dessous.
Ceci permet de dĂ©marrer le moteur. Si l’on relĂąche
l’arceau le moteur s’arrĂȘte automatiquement.
En se tenant sur la droite de la tondeuse, attraper la poignée de dé-
marrage, tirer lentement jusqu’à sentir une certaine rĂ©sistance puis
tirer fermement pour Ă©viter tout retour. RĂ©pĂ©ter l’opĂ©ration jusqu’au
dĂ©marrage du moteur. Ne pas tirer sur le cordon d’un coup sec et
ne pas le lĂącher avant qu’il ne soit entiĂšrement rembobinĂ©. Lorsque
le moteur dĂ©marre et qu’il a eu le temps de chauffer un moment,
placer le starter sur la position ArrĂȘt/‘OFF’ et la commande de
l’accĂ©lĂ©rateur sur la vitesse souhaitĂ©e. Si le moteur ne dĂ©marre pas
car il s’est ‘noyé’, placer la commande du starter sur ArrĂȘt (OFF) et
tirer sur le cordon de lancement six fois pour assécher le moteur.
AprĂšs avoir permis au moteur de chauffer quelques instants, on
peut commencer Ă  se dĂ©placer en rĂ©glant le levier de l’accĂ©lĂ©rateur
pour que moteur fonctionne sufïŹsamment rapidement pour
enclencher l’embrayage automatique. Ensuite, enclencher
l’embrayage des rouleaux en dĂ©plaçant l’arceau d’embrayage des
rouleaux vers l’avant en direction du guidon. RĂ©gler l’accĂ©lĂ©rateur
34
pour arriver Ă  une vitesse de marche confortable et guider la ton-
deuse dans la direction souhaitée.
Pour arrĂȘter la tondeuse, relĂącher l’arceau d’embrayage des rou-
leaux , puis réduire la vitesse du moteur.
ASTUCES POUR UN DEMARRAGE FACILE
1. Lancer un moteur déjà chaud avec la commande sur SLOW (LENT).
2. VĂ©riïŹer que la tondeuse est propre et que la lame hĂ©licoĂŻdale est bien
dégagée.
PROBLEMES DE DEMARRAGE
VĂ©riïŹer les points suivants :-
CARBURANT
1. QuantitĂ© de carburant insufïŹsante dans le rĂ©servoir
2. Carburant trop vieux
3. Eau ou poussiĂšres dans le carburant
4. Fuite d’air bloquĂ©e dans le bouchon d’essence.
ALLUMAGE
1. Cùble bougie détaché
2. Electrodes de bougie sales
3. Ecartement incorrect des électrodes
4. Type de bougie incorrect.
AUTRE
1. Filtre à air bloqué (poussiÚres ou huile)
2. CĂąble de commande de l’accĂ©lĂ©rateur mal ajustĂ©
3. Lame de coupe inférieure mal ajustée
4. SystĂšme de dĂ©tection de la prĂ©sence de l’utilisateur dĂ©faillant.
TONTE DES PELOUSES PLANES ET OUVERTES
Lorsque l’on tond des pelouses planes et ouvertes, il est conseillĂ©
de commencer par tondre une zone périphérique équivalente à trois
largeurs de tondeuse environ à chaque extrémité, dans laquelle on
pourra faire tourner la tondeuse, puis de tondre Ă  angle droit par
rapport à ces zones en bandes parallùles jusqu’à terminer toute
la pelouse. Cela donne un trĂšs bel aspect Ă  la pelouse. Lorsque
l’on tourne Ă  la ïŹn de chaque bande, dĂ©senclencher l’embrayage
et appuyer vers le bas sur les guidons, en tournant la tondeuse
sur l’axe de son rouleau arriĂšre. Une fois que l’accĂ©lĂ©rateur a Ă©tĂ©
rĂ©glĂ© de maniĂšre Ă  correspondre Ă  son rythme de marche, il n’est
pas nĂ©cessaire d’effectuer d’autres rĂ©glages Ă  moins de rencontrer
une zone au gazon trĂšs fourni. La tondeuse peut ĂȘtre manƓuvrĂ©e
simplement à l’aide de l’arceau d’embrayage des rouleaux.
Lorsque l’on fait des virages serrĂ©s, relĂącher l’arceau d’embrayage
des rouleaux, et rĂ©-enclencher l’embrayage pour reprendre la
coupe.
Lorsque l’on tond autour des bordures, la lame de coupe hĂ©licoĂŻ-
dale et les roues arriÚres devraient dépasser légÚrement du bord.
TONTE DES PELOUSES EN PENTE
Important !
Il faut faire trùs attention lorsque l’on tond des zones en pente.
En général, la tondeuse peut tondre toute surface sur laquelle on
peut marcher sans encombre. Lorsque l’on tond des zones en
pentes, tondre de maniĂšre transversale autant que possible, avec
la tondeuse pointant vers le haut de la pente. De cette maniĂšre, on
peut tondre la pelouse de maniùre satisfaisante sans glisser. S’il
est nécessaire de tondre la pente de bas en haut et que les roues
arriùres glissent lorsque l’on monte la pente, appuyer sur le guidon
vers le bas pour augmenter la traction.
PRENDRE UNE PAUSE DURANT LA TONTE
DÚs que la tondeuse est laissée sur place avec le moteur en
marche, par ex. lorsque l’on vide le bac de ramassage, fermer
l’accĂ©lĂ©rateur pour permettre au moteur de tourner au ralenti. En
faisant tourner le moteur au ralenti, on sépare automatiquement
l’entraĂźnement de la lame de coupe hĂ©licoĂŻdale, réduisant ainsi
l’usure. Si la tondeuse est munie d’un systĂšme de dĂ©tection de
la prĂ©sence de l’utilisateur, le moteur s’arrĂȘte automatiquement
lorsque l’on relĂąche l’arceau de dĂ©tection.
Si l’on doit laisser la tondeuse sans surveillance pendant un mo-
ment, il est conseillĂ© d’arrĂȘter le moteur pour Ă©viter toute surchauffe.
Ajustements pour une performance
optimale
DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
La hauteur de coupe « C » peut ĂȘtre modiïŹĂ©e selon la pelouse et/ou
le sol en tournant simplement le volant situé juste devant le carter -
voir photo page 25.
Hauteur de coupe « C »
‱ Pour raccourcir la hauteur de coupe, tourner le volant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
‱ Pour rallonger la hauteur de coupe, tourner le volant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Ne jamais régler la hauteur de coupe sur une valeur si basse que le
plateau de coupe de la tondeuse touche le sol. Pour un gazon sain
Ă  l’aspect attrayant, il est dĂ©conseillĂ© de couper Ă  une hauteur in-
fĂ©rieure Ă  7 mm. Les pelouses trĂšs fournies devraient ĂȘtre attaquĂ©es
avec les roues réglées sur la hauteur maximale.
GOLF SÉRIE
Golf série hauteur de coupe basse est de 3mm.
S’il devient Ă©vident que la hauteur de coupe est diffĂ©rente d’un cĂŽtĂ©
Ă  l’autre de la tondeuse, il sufïŹt d’ajuster la hauteur en relĂąchant le
boulon situĂ© Ă  l’intĂ©rieur du support rouleau manuel avant droit (vu
depuis la position de l’utilisateur) et en tapotant cette extrĂ©mitĂ© du
rouleau pour le dĂ©placer vers le haut ou vers le bas selon l’objectif
souhaité. Resserrer le boulon lorsque la position souhaitée a été
atteinte.
REGLAGES DE LA GOULOTTE DE DEFLECTION
Lorsque l’on tond la pelouse Ă  diffĂ©rentes hauteurs de coupe, il se
trouve parfois que le gazon coupé est projeté trop haut ou trop bas
dans le bac de ramassage, auquel cas le chargement ne s’effectue
pas correctement. Pour Ă©viter cela, la goulotte de dĂ©ïŹ‚ection doit
ĂȘtre ajustĂ©e, en relĂąchant simplement les deux boulons « A » sur le
rebord avant du cadre de la tondeuse et en déplaçant la goulotte
de dĂ©ïŹ‚ection vers l’intĂ©rieur ou l’extĂ©rieur jusqu’à obtenir le rĂ©sultat
souhaité, puis en resserrant ensuite les boulons. Si la goulotte de
dĂ©ïŹ‚ection est trop en arriĂšre, l’herbe sera projetĂ©e trop bas dans
le bac de ramassage, et si elle est trop prĂšs de la lame de coupe
hĂ©licoĂŻdale, l’herbe sera projetĂ©e au-dessus du bac de ramassage.
35
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Boulon de réglage
de la goulotte de
dĂ©ïŹ‚ection « A »
REGLAGES DE LA LAME DE COUPE HELICOIDALE
Pour une coupe propre, il est nécessaire de maintenir le réglage de
la lame de coupe hélicoïdale par rapport au plateau de coupe de
la tondeuse. Lors de la livraison, le réglage est correct, mais aprÚs
une certaine pĂ©riode d’utilisation, il est nĂ©cessaire de procĂ©der Ă  un
ajustement.
Il est normalement nécessaire de rapprocher la lame de coupe
hélicoïdale du plateau de coupe de la tondeuse pour prendre en
compte l’usure. A cette ïŹn, les vis de rĂ©glage « B » des deux cĂŽtĂ©s
de la tondeuse devraient ĂȘtre tournĂ©es dans le sens des aiguilles
d’une montre en faisant tourner chaque vis l’une aprùs l’autre en
petits mouvements jusqu’à ce que la lame de coupe hĂ©licoĂŻdale
entre en contact avec la lame du plateau de coupe. On peut placer
une feuille de papier entre la lame hélicoïdale et le plateau de coupe
pour savoir oĂč s’arrĂȘter. Tourner la lame hĂ©licoĂŻdale Ă  la main, et le
papier devrait ĂȘtre coupĂ©. Une fois que ce rĂ©glage a Ă©tĂ© fait, IL
FAUDRAIT ALORS FAIRE RECULER L’ENSEMBLE LEGEREMENT
POUR QUE LE PAPIER NE SOIT QUE LEGEREMENT PLIE ET NON
COUPE. A condition que la lame hélicoïdale et le plateau de coupe
soient en bon état, ce réglage devrait donner une coupe franche et
propre sans trop de pressions entre la lame hélicoïdale et le plateau
de coupe.
Boulon de réglage
de la lame de coupe
hélicoïdale « B »
RÉGLAGES DES ROULEAUX AVANT
Pour obtenir une tonte plane et égale, il faut que les rouleaux avant
soient parallÚles au rouleau arriÚre. Le réglage a été ajusté avant
l’envoi mais aprĂšs une certaine pĂ©riode d’utilisation, un ajustement
est nécessaire. Placer la tondeuse sur une surface plane pour
vĂ©riïŹer si le rouleau avant est bien plat. Si ce n’est pas le cas, un
ajustement peut ĂȘtre effectuĂ© en desserrant l’écrou de blocage et
le boulon ‘A’ et en ajustant le support de rouleau ‘B’ vers l’avant
ou l’arriĂšre, pour dĂ©placer l’extrĂ©mitĂ© du rouleau de haut en bas.
Lorsque le rouleau avant est bien plat et parallĂšle au rouleau arriĂšre,
resserrer le boulon et l’écrou.
Support de rouleau ‘B’
Écrou de blocage
et boulon ‘A’
INSPECTION DU NIVEAU DE LA LAME
Pour vĂ©riïŹer le niveau de la lame, placer la tondeuse sur une surface
plane et utiliser un outil de calibration glissé entre une extrémité de
la lame et la surface plane. Ajuster la hauteur jusqu’à ce qu’elle tou-
che Ă  peine l’outil de calibration, puis comparer l’écart Ă  l’autre ex-
trĂ©mitĂ© de la lame. Si la diffĂ©rence est supĂ©rieure Ă  la valeur dĂ©ïŹnie
(0,5 mm pour le modĂšle Golf, 1 mm pour tous les autres modĂšles),
ajuster le niveau de la lame.
Espace
AJUSTEMENTS DU NIVEAU DE LA LAME
Le niveau de la lame est réglé durant la fabrication, mais aprÚs
une certaine durĂ©e d’utilisation, un ajustement peut ĂȘtre nĂ©ces-
saire. Placer la tondeuse sur une surface plane. Du cÎté droit de la
tondeuse, desserrer les deux Ă©crous et boulons dans les fentes ‘A’
sufïŹsamment pour faire glisser puis desserrer l’écrou et le boulon
dans le trou arriĂšre ‘B’. Faire tourner le corps de palier (Ă  l’intĂ©rieur)
pour lever ou abaisser le cÎté droit du rouleau arriÚre et mettre la
lame Ă  plat. Verrouiller les Ă©crous et boulons. VĂ©riïŹer le niveau de la
lame comme dans la description ci-dessus. Lorsque le niveau de
la lame se trouve dans les valeurs dĂ©ïŹnies, ajuster le rouleau avant
comme dans la description ci-dessus.
Boulon et Ă©crou ‘B’
Important!
Un réglage trop sévÚre augmente la charge sur la ton-
deuse et accĂ©lĂšre l’usure du rouleau de coupe.
REGLAGE DE LA TRANSMISSION
L’étirement et l’usure quotidienne normale font qu’il est nĂ©cessaire
d’effectuer des ajustements rĂ©guliers de la chaĂźne. Lorsqu’elles sont
bien rĂ©glĂ©es, toutes les chaĂźnes devraient ĂȘtre lĂ©gĂšrement lĂąches
dans toutes les directions. Pour vĂ©riïŹer ou ajuster les chaĂźnes, on
doit ĂŽter le carter de chaĂźne en dĂ©vissant ses vis de ïŹxation et en
l’enlevant de la tondeuse. Faire les ajustements comme suit :
Boulon et Ă©crou ‘A’
36
PREMIERE CHAINE
1. Desserrer l’écrou qui rattache l’organe de rĂ©glage nylon « C »
2. Repositionner l’organe de rĂ©glage pour un rĂ©glage correct de
la chaĂźne
3. Resserrer l’écrou
SECONDE CHAINE DE TRANSMISSION ET CHAINE DE TRANS-
MISSION FINALE
La chaĂźne de transmission ïŹnale n’est pas rĂ©glable, et la seconde
chaßne de transmission ne nécessite normalement un ajustement
que lorsque le dispositif de coupe est réusiné. Si, cependant, un
ajustement est nécessaire avant cela, il est conseillé de contacter
son rĂ©parateur Masport le plus proche. Si Ă  n’importe quel moment,
une chaĂźne est ĂŽtĂ©e, faire attention lorsque l’on replace le maillon
de raccord Ă  ce que l’espace dans la ïŹxation-ressort pointe dans le
sens inverse de la rotation.
Huile
Organe de réglage de
tension de la chaĂźne
« C »
REGLAGES DE L’EMBRAYAGE DU ROULEAU ARRIERE
AprĂšs toute pĂ©riode prolongĂ©e d’utilisation, un rĂ©glage doit ĂȘtre ef-
fectuĂ© pour remĂ©dier Ă  l’étirement du cĂąble etc.
Il existe deux points de réglage :
1. Le support de ïŹxation du cĂąble au sommet du guidon
2. Le boulon d’attelage au centre de l’embrayage.
AJUSTEMENT DU CABLE D’EMBRAYAGE DES ROULEAUX
Ne pas ajuster le boulon d’attelage avant que le support de ïŹxation
du cĂąble supĂ©rieur ait ïŹni de bouger. Pour ajuster le support de
ïŹxation du cĂąble, faire tourner la molette dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (vu depuis la position de l’utilisateur derriùre
le guidon) aïŹn d’augmenter la pression de l’embrayage.
AJUSTEMENT DU BOULON D’ATTELAGE DE L’EMBRAYAGE DES
ROULEAUX Si le boulon d’attelage nĂ©cessite un ajustement, ĂŽter le
carter de chaüne et le couvercle de l’arbre d’entraünement.
Augmenter la pression de l’embrayage
Ajuster l’écrou « A » Ă  l’extrĂ©mitĂ© interne du boulon d’attelage
jusqu’à ce que le levier de commande de l’embrayage « B » soit
parallĂšle Ă  la paroi latĂ©rale de la tondeuse lorsque l’embrayage com-
mence Ă  s’enclencher. A priori il n’est pas nĂ©cessaire d’ajuster la
virole en bas du cñble d’embrayage.
Embrayage
Ecrou de
réglage du boulon
d’attelage « A »
Levier de commande
de l’embrayage « B »
Boulon d’attelage
de l’embrayage
Cñble d’embrayage
Entretien général
ENTRETIEN DU MOTEUR
Voir Manuel du moteur.
VERIFICATION ET LUBRIFICATION DE LA TONDEUSE.
Les paliers de la lame hĂ©licoĂŻdale sont Ă©tanchĂ©iïŹĂ©s Ă  vie et ne nĂ©-
cessitent aucune lubriïŹcation.
Les parties Ă  lubriïŹer suivantes devraient ĂȘtre lubriïŹĂ©es environ
toutes les 25 heures de fonctionnement avec de l’huile SAE30-40.
1. ChaĂźnes de transmission. Graisser Ă  l’huile. AïŹn de procĂ©der
Ă  cette lubriïŹcation, il faut ĂŽter le carter en le soulevant aprĂšs
avoir dévissé les deux vis de retenue.
2. Pivots de l’arceau d’embrayage des rouleaux
3. Rouleaux avants. Appliquer l’huile sur l’essieu des rouleaux à
chaque extrémité des roues.
4. Pas de vis de réglage de la hauteur. Volant et toutes les parties
pivotantes.
5. CĂąbles. Appliquer de l’huile Ă  chaque extrĂ©mitĂ©.
6. Organe de rĂ©glage de chaĂźne auto-rĂ©glable. Appliquer l’huile
sur la partie pivotante.
Avertissement !
NE JAMAIS LUBRIFIER LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE.
37
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Nettoyage et rangement
Il existe un lien direct entre la durée de vie de la tondeuse et le
soin avec lequel elle est traitée pendant et aprÚs son utilisation. La
tondeuse doit ĂȘtre soigneusement nettoyĂ©e aprĂšs toute utilisation
et inspectĂ©e aïŹn d’assurer un bon fonctionnement Ă  la prochaine
utilisation.
Nettoyer soigneusement le moteur, sous le chĂąssis, les roues et
le bac de ramassage. L’utilisation d’un tuyau d’arrosage haute
pression, en particulier autour du moteur, est déconseillée : elle
peut forcer une entrĂ©e d’eau Ă  certains endroits dans lesquels cela
Ă©limine parfois les lubriïŹants ou gĂȘne le dĂ©marrage Ă  cause d’un
allumage endommagé.
RANGEMENT DURABLE :
AprĂšs chaque saison de tonte, ou si la tondeuse ne va pas ĂȘtre utili-
sée pendant 30 jours ou plus, il est conseillé de fermer la soupape
d’arrĂȘte de l’alimentation en carburant (le cas Ă©chĂ©ant) et de vider le
rĂ©servoir d’essence, car les carburants modernes ont une durĂ©e de
vie limitĂ©e. DĂ©marrer ensuite la tondeuse et la laisser tourner jusqu’à
ce que tout le carburant soit épuisé. Pendant que le moteur est
encore chaud, vidanger l’huile du moteur et re-remplir le rĂ©servoir
avec de l’huile de type adaptĂ© jusqu’au niveau requis. Enlever la
bougie et verser 5 ml d’huile moteur dans le cylindre du moteur,
dĂ©marrer lentement pour bien rĂ©partir l’huile et remettre en place la
bougie. Ranger la tondeuse dans un endroit sec et propre à l’abri
des rayons du soleil.
Eloigner la lame de coupe hélicoïdale de la lame inférieure et appli-
quer une ïŹne couche de graisse sur les bords de coupe pour Ă©viter
toute corrosion pendant le rangement. Si possible, pulvériser sur la
tondeuse une ïŹne couche d’huile lĂ©gĂšre pour la protĂ©ger.
Toujours ranger la tondeuse sur une surface plane.
SpĂ©ciïŹcations
ModĂšle 400 500 660
Poids 69kg 73kg 79kg
Largeur de
coupe 400mm 500mm 660mm
INFORMATIONS SUR LE MOTEUR
POUR DES SPECIFICATIONS PLUS DETAILLEES, VOIR LE
MANUEL DU MOTEUR.
38
Storingstabel
ProblĂšme Cause possible Solution
Bandes de pelouse non coupées ou mal
coupées
Lame de coupe hélicoïdale partiellement
hors contact avec la lame inférieure
Lame de coupe hélicoïdale en contact
trop serré avec la lame inférieure
Hauteur de coupe trop élevée
Rebords de coupe de la lame de coupe
hélicoïdale /de la lame inférieure émous-
sés
Ajuster le contact lame de coupe héli-
coïdale/lame inférieure.
Ajuster le contact lame de coupe héli-
coïdale/lame inférieure.
Réduire la hauteur de coupe.
Réusiner les rebords de coupe.
Plateau de coupe bute dans le sol Ondulations trop importantes pour la
hauteur de coupe choisie
Augmenter la hauteur de coupe.
Usure excessive de la lame inférieure Lame inférieure touche le sol
Rebords de coupe de la lame de coupe
hélicoïdale /de la lame inférieure émous-
sés
Lame de coupe hélicoïdale en contact
trop serré avec la lame inférieure
Lame de coupe hélicoïdale ou lame
inférieure endommagée
Augmenter la hauteur de coupe.
Réusiner les rebords de coupe.
Ajuster le contact lame de coupe héli-
coïdale/lame inférieure
Réusiner ou repositionner si besoin.
Le moteur ne démarre pas ou fonc-
tionne de maniĂšre erratique
Starter mal réglé
RĂ©servoir d’essence vide ou soupape
d’arrĂȘt de l’alimentation en carburant
fermée
Starter à rembobinage défaillant
Filtre Ă  air sale
Bougie détachée
Cùble de la bougie déconnecté
Bougie défaillante
Ecartement des électrodes incorrect
Carburateur noyé de carburant
PoussiĂšre, eau ou trop vieux carburant
dans le réservoir
Ventilation du bouchon de remplissage
bloquée
Bouger le levier du starter.
Remplir le rĂ©servoir d’essence de type
recommandé et ouvrir la soupape
d’arrĂȘte de l’alimentation en carburant.
Renvoyer la tondeuse au revendeur.
RĂ©parer ou remplacer le ïŹltre Ă  air.
Resserrer la bougie.
Rebrancher le cĂąble sur la bougie.
Remplacer la bougie endommagée.
Remplacer la bougie endommagée.
Mettre l’accĂ©lĂ©rateur sur ‘Stop’, tirer
sur le cordon de lancement 5 ou 6 fois,
mettre l’accĂ©lĂ©rateur sur ‘Run’ (Marche)
et lancer le moteur.
Vidanger et nettoyer le réservoir
d’essence. Re-remplir avec du carbu-
rant neuf et propre avant utilisation.
Nettoyer ou remplacer le bouchon
d’essence.
Le moteur a des ratés à vitesse élevée Ecartement des électrodes trop réduit Voir le Manuel du moteur.
Le moteur tourne mal au ralenti Filtre Ă  air sale RĂ©parer ou remplacer le ïŹltre Ă  air.
39
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Dépannage (suite)
ProblĂšme Cause possible Solution
Le moteur surchauffe Ailettes de refroidissement et voies d’air
du moteur bloquées
DĂ©bit d’air refroidissant restreint
Bougie incorrecte
Niveau d’huile moteur bas
Oter les débris autour du moteur.
Oter les débris autour du moteur.
Voir le Manuel du moteur.
VĂ©riïŹer le niveau d’huile et remettre de
l’huile si nĂ©cessaire.
Le moteur vibre et/ou fait du bruit Paliers usagés ou endommagés
ChaĂźnes de transmission et/ou pignons
usagés ou endommagés
Oter et vĂ©riïŹer les paliers en question et
les remplacer si nécessaire.
Oter et vĂ©riïŹer les chaĂźnes et les pignons
en question et les remplacer si néces-
saire.
Fuites d’huile de l’échappement ou du
ïŹltre Ă  air
Carter d’huile moteur trop plein
Tondeuse basculée ou manipulée de
maniĂšre incorrecte.
VĂ©riïŹer le niveau d’huile et vidanger
l’excùs d’huile.
VĂ©riïŹer le niveau d’huile, le ïŹltre Ă  air et
la bougie et remédier au problÚme.
Si le problÚme persiste, consulter son réparateur agréé Masport.
40
Dieses GerÀt nur dann betreiben, wenn es
korrekt zusammengebaut worden ist und
nachdem Sie diese Hinweise durchgelesen und
verstanden haben.
Diese Anweisungen sollten als allgemeine
Hinweise verstanden werden und ersetzen auf
keinen Fall nationale oder örtliche Vorschriften.
FĂŒr einschlĂ€gige Gesetze bezĂŒglich der
Inbetriebnahme dieses GerÀtes, wenden Sie
sich an die örtlichen Behörden.
Sommaire
Symbole in dieser Betriebsanleitung 40
Symbole am GerÀt 40
Korrekter Betrieb 41
Sicherheitsvorkehrungen 41
SpindelmĂ€her – Allgemeiner Überblick 43
Verpackungsinhalt 44
Anleitung zum Zusammenbau 44
Vor dem Start 46
Benutzung des SpindelmÀhers 46
Einstellungen fĂŒr Bestleistungen 47
Allgemeine Wartung 49
Reinigung und Lagerung 49
Technische Daten 50
Fehlersuche 51
Symbole in dieser Betriebsanleitung
Mögliche Gefahr oder Gefahrensituation.
Nichtbefolgung dieses Hinweises kann zu Verlet-
zungen oder SachschĂ€den fĂŒhren.
Wichtige Information zur sicheren Handhabung.
Nichtbefolgung dieses Hinweises kann zu SchÀden
am GerĂ€t fĂŒhren.
Informationen fĂŒr Betreiber. Mit Hilfe dieser Infor-
mationen können alle Funktionen korrekt benutzt
werden.
Symbole am GerÀt
Vor Inbetriebnahme des GerÀts diese Betriebsanlei-
tung sorgfÀltig durchlesen.
Umstehende fern halten. Es besteht die Gefahr,
dass GegenstÀnde hochgeschleudert werden kön-
nen.
Beim Betrieb des GerĂ€ts immer Schutz fĂŒr Ohren
und Augen tragen.
Achtung! HĂ€nde und FĂŒĂŸe von rotierenden Messern
fern halten.
Vorsicht! Rotierendes Messer – HĂ€nde und FĂŒĂŸe
fern halten!
ZĂŒndkerze entfernen.
GerÀuschgrenzwert
Bewahren Sie diese Hinweise gut auf, damit Sie sie immer
zur Hand haben, wenn Sie sie brauchen.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
PrĂ€senzschalterbĂŒgel und Einkuppeln der Rollenk-
upplung (oben).
41
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Korrekter Betrieb
Aus SichersheitsgrĂŒnden sollten Kinder, Jugendliche oder Per-
sonen, die nicht mit diesen Hinweisen vertraut sind, den Spin-
delmÀher nicht betreiben.
Besonderer Sicherheitshinweis.
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die
Anleitungen fĂŒr den Betrieb sorgfĂ€ltig durch und ver-
gessen Sie nicht, sie genau zu befolgen.
Achtung
Dieses GerĂ€t ist fĂŒr sicheren Betrieb konzipiert. Trotzdem ist es
notwendig die Sicherheitshinweise sorgfÀltig zu beachten, um Per-
sonen- oder SachschÀden zu vermeiden.
Sicherheitsvorkehrungen
Lernen Sie Ihren SpindelmÀher kennen
Lesen Sie die Betriebsanleitung durch und machen Sie sich mit den
am GerÀt angebrachten Symbolen vertraut. Lernen Sie Gebrauch,
Besonderheiten und mögliche Gefahrenquellen kennen.
Drogen, Alkohol und Medikamente
SpindelmĂ€her nicht unter dem EinïŹ‚uß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten betreiben, da diese die FÀhigkeit, das GerÀt
vorschriftsmĂ€ĂŸig zu betreiben, beeinïŹ‚ussen können.
WICHTIG!
Bewahren Sie diese Anleitung und die BroschĂŒre des Motorenher-
stellers gut auf, damit Sie sie immer zur Hand haben, wenn Sie sie
brauchen. Sie enthalten wichtige Informationen zu Ihrem Rasen-
mÀher.
DAS WARNSYMBOL ‚VORSICHT’ WEIST AUF
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN HIN,
DIE EINGEHALTEN WERDEN MÜSSEN, UM
SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN.
VORSICHT
DAS WARNSYMBOL ‚ACHTUNG’ WEIST
AUF BESONDERE MASSNAHMEN HIN,
DIE EINGEHALTEN WERDEN MÜSSEN, UM
VERLETZUNGEN DES BETREIBERS ODER
UMSTEHENDER ZU VERMEIDEN.
WARNUNG
SICHERHEITSHINWEISE
VOR DER INBETRIEBNAHME DES RASENMÄHERS BITTE
ALLE SICHERHEITSHINWEISE DURCHLESEN.
EINFÜHRUNG
1. Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfÀltig durchlesen.
Antriebssteuerungen und die richtige Anwendung des GerÀts
und Zubehörs gut kennenlernen. Sie sollten wissen, wie
der RasenmÀher im Notfall gestoppt werden kann und die
Antriebssteuerungen schnell abgeschaltet werden können.
2. Kinder und Personen, die diese Anweisungen nicht kennen,
sollten den RasenmÀher nie betreiben.
3. DafĂŒr sorgen, dass sich keine Personen, insbesonders
Kleinkinder, sowie keine Haustiere auf der zu mÀhenden FlÀche
beïŹnden.
4. Niemals mÀhen, wenn sich Personen, insbesonders Kinder,
sowie Haustiere in der NĂ€he beïŹnden.
5. Darauf achten, dass der Betreiber oder Benutzer fĂŒr UnfĂ€lle oder
GefÀhrdung anderer Personen oder Eigentums verantwortlich ist.
VORBEREITUNG
1. Die zu mÀhende FlÀche sorgfÀltig untersuchen und Steine,
Stöcke, DrÀhte, Knochen und andere GegenstÀnde vor dem MÀhen
entfernen, da diese von den Messern hochgeschleudert werden
können.
2. Das GerĂ€t nie barfu oder in offenen Sandalen betreiben. Immer ÎČ
solides Schuhwerk und eine lange Hose tragen. Entsprechender
Schutz fĂŒr die Augen ist empfehlenswert.
3. Vor dem Start des Motors Benzinstand ĂŒberprĂŒfen. Beim
Auftanken nicht rauchen. Den Kraftstofftank nicht in geschlossenen
RĂ€umen auffĂŒllen. Bei laufendem Motor nie Tankdeckel abnehmen
oder Kraftstoff auffĂŒllen und erst, nachdem der Motor nach
dem Betrieb einige Minuten lang abgekĂŒhlt ist. Vor dem Starten
verschĂŒttetes Benzin abwischen.
4. Nie versuchen bei laufendem Motor die Höhe zu verstellen.
5. Nur bei Tageslicht oder guter kĂŒnstlicher Beleuchtung mĂ€hen.
Kinder immer von der zu mÀhenden FlÀche fern halten.
6. Das GerÀt nicht auf nassem Gras betreiben. Immer auf
sicheren Halt achten, Griff fest halten und gehen, nie laufen. Beim
RasenmĂ€hen nie rĂŒckwĂ€rts gehen.
7. Schadhafte AuspuffschalldÀmpfer ersetzen.
8. Vor dem Gebrauch immer in Augenschein nehmen, ob die
Messer, Messerschrauben, und Schneidevorrichtungen nicht
abgenutzt oder beschÀdigt sind. Abgenutzte oder beschÀdigte
Messer ersetzen.
9. Beim Betrieb des GerÀtes immer Ohrenschutz und Schutzbrille
tragen.
10. Lose sitzende Kleidung oder Kleidung mit hÀngenden Kordeln
oder BĂ€ndern vermeiden.
11. GerĂ€t nicht auf einer gepïŹ‚asterten oder gekiesten OberïŹ‚Ă€che
betreiben, auf der das Auswurfmaterial Verletzungen verursachen
kann.
BETRIEB
1. Vor dem Start des Motors Messer- und Antriebssteuerungen
entlasten.
2. Beim Start des Motors den RasenmÀher nicht kippen.
3. Motor vorsichtig starten und dabei FĂŒ e von den Messern fern ÎČ
halten.
4. HĂ€nde und FĂŒ e von rotierenden Teilen fern halten. Immer einen ÎČ
guten Abstand zum Schnittmesser und zur Auswurföffnung wahren.
5. Festeinstellungen des Motors nicht Àndern oder Motor
ĂŒberdrehen. Zu hohe Geschwindigkeiten sind gefĂ€hrlich und
verkĂŒrzen die Lebensdauer des RasenmĂ€hers.
6. Beim Überqueren von Kieseinfahrten, Wegen oder Stra en, ÎČ
Motor abschalten.
7. Nicht ĂŒber schwere oder feste GegenstĂ€nde mĂ€hen, da das
Aufschlagen der Messer ernsthaften Motorschaden verursachen
und damit die Garantie ungĂŒltig machen kann.
8. Wenn ein Fremdk rper getroffen wird, Motor ausschalten, Ƒ
ZĂŒndkabel abziehen, RasenmĂ€her sorgfĂ€ltig auf etwaigen Schaden
untersuchen und vor einem Wiederstart und Betrieb des GerÀts,
Schaden reparieren.
42
9. Sollten ungewöhnliche Vibrationen auftauchen, Motor
ausschalten, ZĂŒndkabel abziehen und sofort den Grund fĂŒr die
Vibrationen ausïŹndig machen, da diese grundsĂ€tzlich St rungen Ƒ
anzeigen.
10. Auch bei noch so kurzzeitigem Entfernen vom RasenmÀher
Motor stoppen. Ebenso vor dem Reinigen des GehÀuses und vor
etwaigen Reparaturen und Untersuchungen.
11. Bei Reinigung, Reparaturen oder Untersuchungen darauf
achten, dass das Schnittmesser und alle beweglichen Teile
gestoppt sind, und der Motor genĂŒgend abgekĂŒhlt ist. ZĂŒndkabel
abziehen und von der ZĂŒndkerze fern halten, um ungewollten Start
zu vermeiden.
12. Motor nicht in geschlossenen RĂ€umen laufen lassen, da sich
tödliche Abgase entwickeln können.
13. Bevor der Grasfang entfernt oder Verstopfungen im
Auswurfschacht beseitigt werden, Motor abschalten und warten bis
das Schnittmesser völlig zum Stillstand gekommen ist.
14. Auf abschĂŒssigem Terrain quer zum Hang mĂ€hen, nie von oben
nach unten. Beim Richtungswechsel auf abschĂŒssigem Terrain
Ă€u erste Vorsicht anwenden. Extrem steile HĂ€nge nicht mĂ€hen.ÎČ
15. Den RasenmÀher nie ohne entsprechende Schutzvorrichtungen
oder vom Hersteller zur VerfĂŒgung gestellte Ableit- und andere
Sicherheitseinrichtungen betreiben.
16. Laufenden RasenmÀher nie aufheben oder tragen.
17. Wenn ein Kraftstoffhahn vorhanden ist, beim Ende des
MĂ€hvorgangs zudrehen und beim Auslaufen des Motors den
Gasregler zurĂŒckstellen.
18. Motor nicht in einem geschlossenen Raum betreiben, in dem
sich gefĂ€hrliche KohlenmonoxiddĂ€mpfe ansammeln k nnen. Ƒ
19. Gehen, niemals laufen.
20. Beim RĂŒckwĂ€rtsfahren oder wenn der MĂ€her zum Betreiber
gezogen wird, Ă€u erste Vorsicht walten lassen. ÎČ
21. Messer stoppen, wenn der RasenmÀher zum Transport gekippt
werden muss, oder wenn andere OberïŹ‚Ă€chen als Gras ĂŒberquert
werden, und wenn der MÀher zu und von der zu mÀhenden FlÀche
transportiert wird.
22. Motor nicht starten, wenn Betreiber vor dem Auswurfschacht
steht.
23. HĂ€nde oder FĂŒĂŸe nicht in die NĂ€he oder unter rotierende Teile
halten. Immer einen guten Abstand von der Auswurföffnung wahren.
WARTUNG
1. Vor Gebrauch das (die) Messer und die Messerschraube(n)
auf Abnutzung und SchĂ€den ĂŒberprĂŒfen. Abgenutzte oder
beschĂ€digte Messer und Schrauben ersetzen. BESCHÄDIGTE
MESSER UND ABGENUTZTE SCHRAUBEN STELLEN HOHE
GEFAHRENQUELLEN DAR.
2. Um den sicheren Betrieb des RasenmÀhers zu gewÀhrleisten,
mĂŒssen Muttern, Bolzen und Schrauben immer fest angezogen
sein.
3. Den RasenmÀher nie mit Kraftstoff im Tank in einem GebÀude
aufbewahren, in dem BenzindÀmpfe mit offenem Feuer oder Funken
in Kontakt kommen können. Vor dem Aufbewahren in jeder Art von
geschlossenen RĂ€umen, Motor abkĂŒhlen lassen.
4. Kraftstoff in ordnungsgemĂ€ en BehĂ€ltern in einem kĂŒhlen, gut ÎČ
belĂŒfteten Raum, fern von Kindern, sicher aufbewahren.
5. Zur Vermeidung von Feuergefahr Motor von Gras, Laub und zu
viel Schmierfett freihalten.
6. Bauteile des Grasfangs und die Auswurfschutzvorrichtung
hĂ€uïŹg ĂŒberprĂŒfen und wenn nötig mit vom Hersteller empfohlenen
Ersatzteilen austauschen.
7. Wenn der Motor zur Wartung, Untersuchung, Aufbewahrung
oder zum Austausch von Zubeh r gestoppt wird, Energiezufuhr Ƒ
abschalten, ZĂŒndkabel von der ZĂŒndkerze abziehen, und
sicherstellen, dass alle beweglichen Teile v llig zum Stillstand Ƒ
gekommen sind. Vor eventuellen Untersuchungen, Einstellungen
usw. Motor abkĂŒhlen lassen.
8. Bei der Wartung der Schnittmesser sollte man sich darĂŒber im
Klaren sein, dass sie durch einen manuellen Startmechanismus
immer noch bewegt werden k nnen, auch wenn die Energiequelle Ƒ
aufgrund des Verriegelungsmechanismus der Schutzvorrichtung
nicht starten kann.
LAGERUNG DES RASENMÄHERS
Zum Platzsparen kann der Griff umgefaltet werden. FALTEN DES
GRIFFES. Schraubknöpfe lösen oder Griffhebel in der Mitte des
Griffes ausrasten und den oberen Teil des Griffes ĂŒber den Motor
kippen.
Modelle mit Ergoshift können auch gelagert werden, indem der Griff
in eine aufrechte Position gestellt wird.
DAS WARNSYMBOL ‚VORSICHT’ WEIST AUF
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN HIN,
DIE EINGEHALTEN WERDEN MÜSSEN, UM
SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN.
VORSICHT
SICHERES KIPPEN DES RASENMÄHERS ZUR LAGERUNG ODER
UNTERSUCHUNG
DAS WARNSYMBOL ‚VORSICHT’ WEIST AUF
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN HIN,
DIE EINGEHALTEN WERDEN MÜSSEN, UM
SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN.
VORSICHT
44
Verpackungsinhalt
Im Karton beïŹnden sich
‱ ein SpindelmĂ€her, zusammengebaut
‱ ein GrasfĂ€nger
‱ Bausatz fĂŒr oberen und unteren Griff
‱ Betriebsanleitung, vorliegende Ausgabe
‱ Motorhandbuch
‱ die Masport Express-Garantiekarte
‱ 4 Plastikkabelbinder
‱ eine 6 mm Mutter mit Schraube fĂŒr die Einstellung des
Rollenkupplungskabels
Anleitung zum Zusammenbau
Unterer Griff
FĂŒr den Transport ist es praktischer, dass der Griff nicht am
RasenmÀher befestigt ist. Er besteht aus zwei Teilen, einem oberen
und einem unteren. Unteren Griff (welcher keinen Handgriff besitzt)
zuerst befestigen. Es spielt keine Rolle, wie herum er befestigt wird.
Mit den vier dafĂŒr vorgesehenen Schrauben lose an die Haltevor-
richtungen hinten am MĂ€her anschrauben. Darauf achten, dass die
unteren Schrauben, die dafĂŒr sorgen, dass die Griffhöhe eingestellt
werden kann, durch die Schlitze gefĂŒhrt werden. Nach der Befesti-
ung des oberen Griffes auf die gewĂŒnschte Höhe einstellen und alle
vier Schrauben fest anziehen.
Oberer Griff
Den nach oben gewandten Handgriff oben halten, die unteren
Enden des oberen Griffes ĂŒber den unteren Griff schieben und die
Löcher fĂŒr die Camlocks ausrichten.
Die Mutter und die Beilagscheibe von der Camlock-Schraube
abnehmen, jedoch die rechteckige Verschleißscheibe in Position
halten, wĂ€hrend die Schraube von außen durch die Löcher gefĂŒhrt
SpindelmĂ€her – Allgemeiner Überblick - Modell mit MSV Handgriff
Choke-Hebel
Gashebel
Benzintankdeckel
ZĂŒndschalter
ÖleinfĂŒlldeckel
GrasfÀngergriff
GrasfÀnger
Einstellschrauben fĂŒr
Grasableiter
Messerspindel/Einstel-
lung fĂŒr Untermesser
– nicht sichtbar
LuftïŹltersatz
Starterseil
Oberer Griff
Einstellung des
Rollenkupplungskabels
RollenkupplungsbĂŒgel
Unterer Griff
Befestigungss-
chrauben fĂŒr unteren
Griff Kettenabdeckung
Handrad zur
Einstellung der
Schnitthöhe – nicht
sichtbar
Camlock-Hebel
Antriebswellenabdeckung
BenutzerprĂ€senzbĂŒgel
45
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
wird. Der abgeïŹ‚achte Teil der Schraube passt in den Schlitz des
oberen Griffs. Die Camlocks funktionieren, egal wie die Schraube in
den Schlitz eingefĂŒhrt wird, es wird jedoch empfohlen, die Schraube
so einzufĂŒhren, dass der Camlock-Hebel zum oberen Ende des
MĂ€hergriffs zeigt, wenn er eingerastet ist. Beilagscheibe und Mutter
innen auf der Schraube anbringen und die Mutter so weit anziehen,
bis die gewĂŒnschte Straffheit erreicht ist. Das zweite Camlock auf
dieselbe Weise anbringen.
Gebrauch des Camlock-Hebels
Den oberen Griff des RasenmÀhers in Betriebsposition schwenken
und in dieser einrasten lassen, indem der
(die) Camlock-Hebel nach oben gegen den
oberen Griff gedrĂŒckt wird (werden). Der
Verschlussmechanismus kann mehr oder
weniger straff eingestellt werden, indem
die Mutter auf der Innenseite der Camlock-
Schraube angezogen oder gelockert wird.
Anbringen der Kabel
Alle Modelle werden mit zwei Kabeln geliefert, die angebracht
werden mĂŒssen.
1. Das Gasreglerkabel fĂŒr den Motor
2. Das Rollenkupplungskabel
ZusÀtzlich zu diesen Kabeln muss in einigen LÀndern auch das
BenutzerprÀsenzschalterkabel angeschlossen werden.
1. DAS MOTORGASREGLERKABEL
Der Reglerhebel und dessen GehÀuse muss am oberen Griff befes-
tigt werden. Der Hebel wird von zwei großen PlastikgehĂ€usen einge-
schlossen, die durch vier Kreuzschlitzschrauben zusammengehalten
werden. Schrauben entfernen und das obere GehÀuse (dasjenige
mit dem Reglerhebel) in Position bringen, indem die zwei Stifte in die
Löcher am Griffrohr eingefĂŒhrt werden. Dabei darauf achten, dass
das Gaskabel ĂŒber der Querstange des unteren Griffes verlĂ€uft, um
SchÀden am Kabel zu vermeiden, wenn der Griff zur Lagerung des
MÀhers umgefaltet wird. Das untere ReglergehÀuse kann jetzt unter
dem oberen angebracht werden, indem die vier Schrauben wieder
eingefĂŒhrt und angezogen werden.
2. Anbringen des Rollenkupplungskabels
Dieses Kabel ist bereits am unteren Ende des RasenmÀhers befes-
tigt und zwar dort, wo es unter der Antriebswellenabdeckung in den
MĂ€her eintritt. Das Kabel ĂŒber die Querstange des unteren Griffes
leiten, das Ende des Z-Anschlusses, der sich am Ende des biegsa-
men Innenkabels beïŹndet, durch das kleine Loch im Rollenkup-
plungsbĂŒgel unter dem Griff einfĂŒhren. Den Z-Anschluss so drehen,
dass das Kabel am oberen Griff entlang verlÀuft.
Kupplungs-Z-Anschluss
beïŹndet sich unter dem
Griff
Kabelverankerung unter dem Griffrohr ausrichten und mit der dafĂŒr
vorgesehenen Halterung am Rohr befestigen.
Montagehalterung der
Kupplungseinstellung
Es ist möglich, dass das Kabel nach dem Einbau eingestellt werden
muss. FĂŒr Einzelheiten siehe Seite 39.
3. Anbringen des Kabels fĂŒr den BenutzerprĂ€senzschalter, falls
vorhanden.
Das Kabel fĂŒr den BenutzerprĂ€senzschalter ist an einem Schal-
terkasten nahe beim Ausgang der Motorantriebswelle befestigt.
Das Kabel ĂŒber die Querstange des unteren Griffes leiten und das
Ende des Z-Anschlusses am Innenkabel durch das kleine Loch im
BenutzerprĂ€senzbĂŒgel ĂŒber dem Griff einfĂŒhren.
Der Z-Anschluss des
BenutzerprÀsenzschalters
beïŹndet sich ĂŒber dem Griff
Kabelverankerung des BenutzerprÀsenzschalters von oben am
oberen Griff einklemmen, indem der Zapfen in das Loch im Griff
gesteckt wird. Fest andrĂŒcken, bis sie einrastet.
Swing upward to lock
Nach oben
schwenken und
einrasten lassen
46
Kabelverankerung des Be-
nutzerprÀsenzschalters rastet
in das Loch an der oberen
Griffseite ein.
Abschluss der Kabelmontage
Versuchen, den oberen Griff umzufalten, um sicherzugehen, dass
die Kabel nicht ĂŒberdehnt werden. Wenn nötig, ĂŒberdehnte Kabel
neu verlegen.
Wenn die Kabel zufriedenstellend verlegt sind, mit den mitgelieferten
Kabelbindern sicher in Position halten.
Vor dem Start
Wichtig!
Der Motor wird OHNE KRAFTSTOFF UND OHNE ÖL
transportiert. Nach dem Zusammenbau Benzin und
Öl einfĂŒllen, entsprechend der Anweisungen im Mo-
torhandbuch, das gesondert mit dem GerÀt geliefert
wird.
Darauf achten, dass
‱ der Benutzer dieses Handbuch durchliest und versteht.
‱ die tĂ€glichen Wartungskontrollen ordnungsgemĂ€ĂŸ durchge-
fĂŒhrt werden und der RasenmĂ€her sich in funktionstĂŒchtigem
Betriebszustand beïŹndet.
‱ der Betreiber sichere Kleidung und Augenschutz trĂ€gt. Mis-
sachtung kann zu SchÀden sowie Gesundheits- und Sicherhe-
itsrisiken fĂŒhren.
Beschreibung der Antriebssteuerungen
BenutzerprĂ€senzbĂŒgel
Nur einige Modelle sind mit dieser Besonderheit ausgestattet.
Dieser Schalter beïŹndet sich obenauf auf der Lenkstange. Dieser
Mechanismus stoppt den Motor unverzĂŒglich, wenn der Betreiber
den Druck auf den BenutzerprĂ€senzbĂŒgel lockert. Um den Mo-
tor wieder zu starten, muss der BĂŒgel zurĂŒckbewegt und wieder
an den Griff des RasenmÀhers gepresst werden. Dann startet der
Motor wieder. Wenn der BenutzerprĂ€senzbĂŒgel losgelassen wird,
schaltet der Motor automatisch ab.
RollenkupplungsbĂŒgel
Gashebel
BenutzerprĂ€senzbĂŒgel
Nur bei einigen Modellen
Achtung
Wenn der BenutzerprÀsenzschaltermechanismus nicht korrekt
eingestellt oder beschÀdigt ist, kann es vorkommen, dass der Motor
weiterlĂ€uft, nachdem der BenutzerprĂ€senzbĂŒgel losgelassen wurde.
In diesem Fall den RasenmÀher nicht benutzen. Wenden Sie sich an
Ihren örtlichen ServicefachhÀndler.
Gashebel
Der Gashebel beïŹndet sich in der Mitte des oberen Griffes. Er kon-
trolliert die Motorgeschwindigkeit, die dafĂŒr sorgt wie schnell sich
das GerÀt vorwÀrts bewegt. Mit steigender Motorgeschwindigkeit
wird automatisch eine Fliehkraftkupplung betÀtigt, die die Messer-
spindel antreibt. Im Leerlauf stoppt die Messerspindel automatisch.
Bitte beachten!
Die Motorgeschwindigkeit bestimmt, wie schnell sich
der RasenmÀher vorwÀrts bewegt, aber auch, wie
schnell sich die Messerspindel bewegt.
RollenkupplungsbĂŒgel
Der RollenkupplungsbĂŒgel beïŹndet sich hinter der Querstange des
oberen Griffes und wird mit einer Sprungfeder in der Aus-Position
gehalten. Wenn er eingekuppelt wird, bewegt sich der RasenmÀher
vorwĂ€rts. Den BĂŒgel gegen die Lenkstange pressen, um den Ant-
rieb auf die hinteren Rollen einzukuppeln. Den BĂŒgel loslassen, um
den RasenmÀher anzuhalten.
RĂŒckholstarterseilgriff
FĂŒr Einzelheiten wenden Sie sich an das Motorhandbuch.
Beseitigung von Hindernissen auf der zu mÀhenden FlÀche
Vor dem MĂ€hen darauf achten, dass sich keine Hindernisse, wie
z.B. Steine usw. auf dem Rasen beïŹnden. GegenstĂ€nde dieser Art
können die Messerspindel und das Untermesser beschÀdigen.
Benutzung des SpindelmÀhers
Starten des Motors
Darauf achten, dass sich der RollenkupplungsbĂŒgel in der Aus-
Position beïŹndet, bevor der Motor gestartet wird. ZĂŒndschalter (falls
vorhanden) auf die EIN-Position stellen.
Startvorgang
Wenn der Motor fĂŒr einige Zeit außer Betrieb war, den Choke-Regler
auf die EIN-Position stellen. Der Choke beïŹndet sich auf der Seite
des Motors beim Vergaser. Wenden Sie sich an das Motorhandbu-
ch.
Wichtig !
Nur bei Modellen mit einem BenutzerprÀsenzschalter.
Um bei diesen Modellen den Motor zu starten, muss der
BĂŒgel zurĂŒckbewegt und gegen die Lenkstange gepresst
werden. Dann den Startvorgang wie unten beschrieben
befolgen. Dadurch kann der Motor gestartet werden.
Wenn der BenutzerprĂ€senzbĂŒgel losgelassen wird,
schaltet sich der Motor automatisch wieder ab.
Auf der rechten Seite des RasenmÀhers stehen, den Starterseilgriff
fassen, langsam ziehen bis Widerstand spĂŒrbar ist und dann krĂ€ftig
ziehen, um RĂŒckschlag zu vermeiden. Den Vorgang wiederholen,
bis der Motor anspringt. Nicht ruckartig am Seil ziehen oder loslas-
sen, bevor es nicht komplett aufgewickelt ist. – Wenn der Motor
angesprungen ist und sich eine Weile aufgewÀrmt hat, den Choke
auf die AUS-Position stellen und Gasregler auf die gewĂŒnschte
Geschwindigkeit stellen. Sollte der Motor nicht anspringen, weil
er geïŹ‚utet ist, Choke auf AUS stellen und sechsmal am Starterseil
ziehen, um das ĂŒberschĂŒssige Benzin zu beseitigen.
Nachdem sich der Motor einige Zeit aufgewÀrmt hat, kann mit dem
MĂ€hen begonnen werden, indem der Gashebel so eingestellt wird,
dass der Motor genĂŒgend schnell lĂ€uft, um automatisch einzukup-
47
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
peln. Dann die Rollenkupplung einkuppeln, indem der Rollenkup-
plungsbĂŒgel nach vorne zur Lenkstange bewegt wird. Gas so
einstellen, dass eine bequeme Fahrgeschwindigkeit erreicht wird
und das GerĂ€t in die gewĂŒnschte Richtung lenken.
Um den Motor abzustellen, RollenkupplungsbĂŒgel loslassen. Dann
Motorgeschwindigkeit reduzieren.
Hinweise fĂŒr einfaches Starten
1. Wenn der Motor warm ist, Regler auf LANGSAM stellen und Motor
starten.
2. RasenmÀher sauber halten und Schmutzreste in der Spindel beseiti-
gen.
Checkliste bei Startschwierigkeiten
Folgende MĂ€ngel ĂŒberprĂŒfen:
KRAFTSTOFF
1. Nicht genug Kraftstoff im Tank.
2. Alter Kraftstoff.
3. Wasser oder Schmutz im Kraftstoff.
4. Blockierter Luftabzug im Kraftstofftankdeckel.
ZÜNDUNG
1. Loses ZĂŒndkabel.
2. ZĂŒndkerzenelektroden verschmutzt.
3. Inkorrekter ZĂŒndkerzenabstand.
4. Inkorrekter ZĂŒndkerzentyp.
SONSTIGES
1. Verstopfter LuftïŹlter (Schmutz oder Öl).
2. Gaszug nicht richtig eingestellt.
3. Untermesser nicht richtig eingestellt.
4. Fehlerhaftes BenutzerprÀsenzschaltersystem.
MÀhen von ebenen, freien FlÀchen
Beim MÀhen von ebenen, freien FlÀchen ist es am besten, zuerst
einen Rand von ungefÀhr drei RasenmÀherbahnen an jedem Ende,
wo der MÀher umgekehrt wird, zu mÀhen. Dann Parallelbahnen
im rechten Winkel zu den RÀndern mÀhen, bis die FlÀche kom-
plett gemÀht ist. Auf diese Weise erhÀlt der Rasen ein sauberes,
gepïŹ‚egtes Aussehen. Wenn am Ende jeder Bahn umgekehrt wird,
auskuppeln und auf die Griffe drĂŒcken, dadurch wird der MĂ€her auf
der Hinterrolle umgedreht. Wenn der Gasregler auf die gewĂŒnschte
Geschwindigkeit eingestellt ist, sind weitere Einstellungen ĂŒberïŹ‚ĂŒs-
sig, außer man trifft auf sehr dichten Graswuchs. Der RasenmĂ€her
kann alleine mit Hilfe des RollenkupplungsbĂŒgels gesteuert werden.
Wenn eng umgedreht wird, den RollenkupplungsbĂŒgel loslassen,
damit er sich in der Aus-Position beïŹndet, bei Wiederaufnahme des
MĂ€hvorgangs wieder einkuppeln.
Wenn an RasenrÀndern gemÀht wird, darauf achten, dass sich die
Messerspindel und die Hinterrolle etwas ĂŒber den Rand hinaus
bewegen.
MĂ€hen von abschĂŒssigen FlĂ€chen
Wichtig!
Beim MĂ€hen von HĂ€ngen besondere Vorsicht walten
lassen.
Im Allgemeinen kann der RasenmÀher alle FlÀchen mÀhen, auf
denen es sich angemessen gehen lĂ€sst. Beim MĂ€hen von abschĂŒs-
sigen FlÀchen, wenn möglich, quer zum Hang mÀhen, indem der
RasenmÀher leicht bergaufwÀrts zeigt. Auf diese Weise kann ein
zufriedenstellendes Ergebnis erreicht werden, ohne zu rutschen.
Muss der Hang wirklich bergab gemÀht werden und die Hinterrolle
tendiert dazu, beim Hinaufziehen zu rutschen, fest auf den Griff
drĂŒcken, um die Zugkraft zu steigern.
Unterbrechen des MĂ€hvorgangs
Wenn der RasenmÀher bei laufendem Motor abgestellt wird, z. B.
beim Entleeren des GrasfÀngers, Gas abstellen und damit den Mo-
tor auf Leerlauf stellen. Im Leerlauf wird der Antrieb zur Messerspin-
del automatisch unterbrochen, um
Verschleiß vorzubeugen. Wenn der RasenmĂ€her mit einem Be-
nutzerprÀsenzschaltersystem ausgestattet ist, stoppt der Motor
automatisch, wenn der BenutzerprĂ€senzbĂŒgel losgelassen wird.
Wenn der RasenmĂ€her fĂŒr lĂ€ngere Zeit unbeaufsichtig bleiben soll,
wird empfohlen, den Motor abzustellen, um mögliche Überhitzung
zu vermeiden.
Einstellungen fĂŒr Bestleistungen
Einstellen der Schnitthöhe
Die Schnitthöhe ‚C’ kann geĂ€ndert werden, um sich auf Gras- und/
oder Bodenbedingungen anzupassen, indem einfach das Handrad,
das sich direkt vorne auf der Kettenabdeckung beïŹndet, gedreht
wird, siehe Foto auf Seite 35.
Schnitthöhe ‚C’
‱ FĂŒr kĂŒrzeren Schnitt, Handrad gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
‱ FĂŒr lĂ€ngeren Schnitt, Handrad im Uhrzeigersinn drehen.
Die Schnitthöhe nie so niedrig einstellen, dass die Bodenplatte den
Erdboden berĂŒhrt. FĂŒr einen gesunden, gepïŹ‚egten Rasen ist eine
Schnitthöhe von unter 7mm nicht empfehlenswert. Sehr langes
Gras bewÀltigt man am besten, indem die Rollen so eingestellt
werden, dass so hoch wie möglich gemÀht wird.
GOLF SERIES
Golf Series niedrige Schnitthöhe ist 3mm.
Sollte es sich herausstellen, dass eine Seite des GerĂ€ts kĂŒrzer
schneidet als die andere, kann das einfach behoben werden, indem
die Schraube auf der Innenseite der rechten Vorderrollenhalterung
(vom hinter dem Griff stehenden Betreiber aus gesehen) gelöst
wird und dieses Ende der Rolle nach oben oder nach unten in die
gewĂŒnschte Position geklopft wird. Wenn die korrekte Position er-
reicht wird, Schraube wieder anziehen.
Einstellung des Grasableiters
Wenn Gras verschiedener LÀnge gemÀht wird, kann es vorkommen,
dass das MÀhgut entweder zu hoch oder zu niedrig im GrasfÀnger
landet, was eine schlechte LadekapazitÀt zur Folge hat. Um das
zu vermeiden, sollte der Grasableiter eingestellt werden. Einfach
die zwei Schrauben ‚A’ am vorderen Rand des GehĂ€userahmens
lösen und den Grasableiter nach innen oder außen schieben, bis
das gewĂŒnschte Resultat erreicht wird. Dann Schrauben wieder
festziehen. Wenn sich der Ableiter zu weit hinten beïŹndet, wird das
Gras zu niedrig im GrasfÀnger abgelagert. Wenn er sich zu nahe an
der Messerspindel beïŹndet, wird das Gras ĂŒber den FĂ€nger hinaus
geworfen.
48
‚A’ Schraube zur
Einstellung des
Grasableiters
Einstellung der Messerspindel
Um einen sauberen Schnitt zu erhalten, ist es wichtig, die rich-
tige Einstellung der Messerspindel im VerhÀltnis zur Bodenplatte
beizubehalten. Die Einstellung ist von Werk aus korrekt, nach einer
lÀngeren Beanspruchungsphase kann allerdings eine Neueinstellung
erforderlich sein.
Unter normalen UmstÀnden ist es erforderlich, die Messerspindel
nĂ€her an die Bodenplatte zu schieben, um Verschleiß zu berĂŒcksi-
chtigen. Dazu mĂŒssen die Einstellschrauben ‚B’ auf beiden Seiten
des GerĂ€ts im Uhrzeigersinn gedreht werden. Diese Änderung sollte
in kleinen Schritten erfolgen, indem eine Schraube mit der anderen
abgewechselt wird, bis die Spindel das Bodenplattenmesser knapp
berĂŒhrt. Der richtige Abstand kann festgestellt werden, indem ein
Blatt Papier zwischen die Spindel und das Untermesser geschoben
wird. Wenn die Spindel von Hand rotiert wird, sollte das Blatt zer-
schnitten werden. Nachdem diese Einstellung durchgefĂŒhrt wurde,
sollte DIE SPINDEL LEICHT ZURÜCKGENOMMEN WERDEN, SO
DASS DAS PAPIER LEDIGLICH GEFALTET, ABER NICHT ZER-
SCHNITTEN WIRD. Vorausgesetzt, dass sich die Spindel und die
Bodenplatte in gutem Zustand beïŹnden, sollte diese Einstellung fĂŒr
einen sauberen Schnitt sorgen, ohne dass unnötiger Druck von der
Spindel auf die Bodenplatte ausgeĂŒbt wird.
‚B’ Schraube zur
Einstellung der
Messerspindel
EINSTELLUNG DER VORDERROLLE
Um gerade und ebenmĂ€ĂŸige MĂ€hergebnisse zu erzielen, ist es
notwendig dafĂŒr zu sorgen, dass sich Vorderrollen parallel zur Hin-
terrolle beïŹnden. Die Einstellung wurde vor dem Versand vorgenom-
men, aber nach einer bestimmten Betriebszeit ist es erforderlich,
diese erneut zu regulieren. Um zu kontrollieren, dass die Vorderrolle
waagrecht ist, den RasenmĂ€her auf eine ebene OberïŹ‚Ă€che stel-
len. Wenn die Vorderrolle nicht waagrecht ist, kann sie eingestellt
werden, indem die Feststellmutter und Schraube ‘A’ gelockert
wird. Das Ende der Rolle kann nach oben oder nach unten bewegt
werden, indem die Rollenhalterung ‘B’ nach vorwĂ€rts und rĂŒckwĂ€rts
ausgerichtet wird. Wenn die Vorderrolle waagrecht und parallel zur
Hinterrolle ist, Mutter und Schraube wieder anziehen.
Rollenhalterung ‘B’
Feststellmutter
und Schraube ‘A’
KONTROLLE DER WAAGRECHTEN MESSEREINSTELLUNG
Zur Kontrolle, dass die Messereinstellung waagrecht ist, den
RasenmĂ€her auf eine ebene OberïŹ‚Ă€che stellen und eine Maßlehre
zwischen das eine Ende des Messers und die ebene OberïŹ‚Ă€che
schieben. Höhe einstellen, bis es die Maßlehre gerade eben berĂŒhrt.
Dann den Spalt auf dem entgegengesetzten Ende des Messers
vergleichen. Wenn der Unterschied grĂ¶ĂŸer als das festgesetzte Maß
ist (0,5mm fĂŒr das Golfmodell, 1 mm fƱr alle anderen Modelle), eine
Korrektur der Messereinstellung vornehmen.
Spalt
KORREKTUR ZUR WAAGRECHTEN MESSEREINSTELLUNG
Die Messereinstellung wird wÀhrend des Fertigungsprozesses
vorgenommen, aber nach einer gewissen Betriebszeit kann eine
Korrektur erforderlich werden. Den RasenmÀher auf eine ebene
OberïŹ‚Ă€che stellen. Auf der rechten Seite des GerĂ€ts die zwei
Schrauben und Muttern in den Langlöchern ‘A’ soweit lockern, dass
sie sich schieben lassen, dann die Schraube und Mutter im Loch
‘B’ dahinter lockern. Das LagergehĂ€use (innen) drehen, um die
rechte Seite der Hinterrolle zu heben oder zu senken und somit das
Messer auszugleichen. Schrauben und Muttern wieder festziehen.
Messereinstellung wie oben beschrieben kontrollieren. Wenn sich
die Einstellung innerhalb des festgesetzten Maßes beïŹndet, die
Vorderrolle wie oben beschrieben einstellen.
Schraube und
Mutter ‘B’
Schraube und
Mutter ‘A’
Wichtig!
Zu strenge Einstellungen erhöhen die Belastung auf den
RasenmĂ€her und beschleunigen den Verschleiß der
Messerspindel.
Einstellung des Getriebes
Normale Belastung und Beanspruchung machen regelmĂ€ĂŸige
Ketteneinstellungen erforderlich. Wenn alle Ketten korrekt eingestellt
sind, sollten sie in jeder Richtung leicht locker sitzen. Zur Kontrolle
oder Einstellung der Ketten ist es nötig, die Kettenabdeckung ab-
zunehmen, indem die Halterungsschrauben entfernt werden und die
Abdeckung vom GerÀt genommen wird. Einstellen wie folgt:
49
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Hauptkette
1. Mutter, die den Nyloneinsteller ‚C’ sichert, lösen.
2. Einsteller so platzieren, dass die Kette korrekt eingestellt ist.
3. Mutter wieder anziehen.
Antriebsketten – SekundĂ€r- und Endkette
Die Endkette kann nicht eingestellt werden und die SekundÀrant-
riebskette benötigt normalerweise nur dann eine Einstellung, wenn
der Messerbauteil neu geschliffen wird. Sollte jedoch eine Einstel-
lung vor diesem Zeitpunkt erforderlich sein, wird empfohlen, sich an
Ihren nÀchstgelegenen Masport ServicevertragshÀndler zu wenden.
Sollte trotzdem aus irgendeinem Grund eine Kette entfernt werden,
darauf achten, dass der Zwischenraum in der Federklammer von
der Drehrichtung wegzeigt, wenn das Verbindungsglied ersetzt wird.
Öl [Oil]
‚C’
Kettenspannungseinsteller
Einstellung der Hinterrollenkupplung
Nach einiger Zeit wird eine Einstellung erforderlich sein, um eventu-
elle Kabelbelastung etc. auszugleichen.
Es gibt zwei Einstellpunkte:
1. Die Kabelverankerung oben am Griff.
2. Die Anzugsschraube durch die Mitte der Kupplung.
Einstellen des Rollenkupplungskabels
Die Anzugsschraube nur dann einstellen, wenn die obere Kabelver-
ankerung am Ende ihrer Reichweite angelangt ist. Um die Kabelver-
ankerung einzustellen, das RĂ€ndelrad gegen den Uhrzeigersinn
drehen (vom hinter dem Griff stehenden Betreiber aus gesehen), um
den Kupplungsdruck zu erhöhen.
Einstellung der Anzugsschraube in der Rollenkupplung
Ist es nötig, die Anzugsschraube einzustellen, Ketten- und Antrieb-
swellenabdeckungen entfernen.
Zur Erhöhung des Kupplungsdrucks
Mutter ‚A’ am inneren Ende der Anzugsschraube einstellen, bis sich
der Kupplungsbetriebshebel ‚B’ in dem Augenblick, in dem gerade
eingekuppelt wird, parallel zur RasenmĂ€herseitenplatte beïŹndet.
Eine Einstellung der PresshĂŒlse am unteren Ende des Kupplungska-
bels sollte nicht erforderlich sein.
Kupplungsbausatz
‚A’ Einstellmutter
an der
Anzugsschraube
Kupplungsbetriebshebel
‚B’
Kupplungsanzugsschraube
Kupplungskabel
Allgemeine Wartung
Wartung des Motors
Wenden Sie sich an das gesonderte Motorhandbuch
Inspektion und Schmierung des RasenmÀhers
Die Spindellager sind fest versiegelt und erfordern keine Schmier-
ung.
Die folgenden Schmierpunkte sollten nach ungefÀhr 25 Stunden
Betriebszeit mit SAE30-40 Öl geschmiert werden.
1. Antriebsketten. Immer gut ölen. Dazu muss die Kettenab-
deckung abgenommen werden, indem die zwei Halterungss-
chrauben gelöst werden.
2. Die Drehpunkte des RollenkupplungsbĂŒgels.
3. Vorderrollen. Beide Enden der Rollenachsen ölen.
4. Schraubgewinde der Höheneinstellung. Handrad und alle
Drehpunkte.
5. Kabel. Etwas Öl an beiden Enden auftragen.
6. Der Kettenselbsteinsteller. Am Drehpunkt ölen.
Achtung!
NIEMALS BEI LAUFENDEM MOTOR SCHMIEREN.
Reinigung und Lagerung
Es besteht ein direktes VerhÀltnis zwischen der Lebensdauer Ihres
RasenmĂ€hers und der PïŹ‚ege und Sorgfalt, die Sie ihm zukommen
lassen, sowohl wÀhrend des Betriebs als auch danach. Es ist wich-
tig, dass der RasenmĂ€her nach dem Gebrauch grĂŒndlich gereinigt
und inspiziert wird, damit er sich, wenn er das nÀchste Mal benötigt
wird, in gutem Betriebszustand beïŹndet.
Motor, unter dem GehÀuse, die Rollen und den GrasfÀnger
grĂŒndlich reinigen. Bei Anwendung eines Hochdruckwasserstrahls,
besonders um den Motor herum, kann Wasser in Winkel eindringen,
wo die Schmierung beeintrĂ€chtigt wird, oder die ZĂŒndung beschĂ€-
digt wird, was das Starten erschweren kann.
LĂ€ngere Lagerung
Nach jeder MÀhsaison oder wenn der MÀher lÀnger als 30 Tage
nicht benutzt wird, wird empfohlen, dass das Kraftstoffabstellventil
geschlossen wird (wo vorhanden) und der Kraftstofftank entleert
wird, da moderne Kraftstoffe eine kurze Lebensdauer haben. Der
RasenmÀher sollte dann gestartet und solange laufen gelassen
werden, bis der gesamte Kraftstoff im System aufgebraucht ist.
Solange der Motor noch warm ist, Motoröl ablassen und bis zum
erforderlichen Stand mit dem korrekten Öltyp wieder auffĂŒllen.
50
ZĂŒndkerze entfernen und 5 ml Motoröl in den Motorzylinder gießen,
langsam ankurbeln, um das Öl zu verteilen und die ZĂŒndkerze
wieder einschrauben. Den RasenmÀher an einem sauberen, trock-
enen Platz aufbewahren, wo er nicht direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
Messerspindel so drehen, dass sie das Untermesser nicht berĂŒhrt,
und eine dĂŒnne Schicht Schmieröl auf die Messerschneiden auftra-
gen, damit sich wÀhrend der Lagerung kein Rost bilden kann. Wenn
möglich, den RasenmĂ€her zum Schutz mit einem dĂŒnnen Leichtöl-
ïŹlm besprĂŒhen.
Den RasenmĂ€her immer auf einer ïŹ‚achen, ebenen OberïŹ‚Ă€che
lagern.
Technische Daten
Modell 400 500 660
Gewicht 69kg 73kg 79kg
Schnittbreite 405mm (16”) 508mm (20”) 660mm (26”)
Motorinformationen
WENDEN SIE SICH FÜR DETAILLIERTE MOTORINFORMATIONEN
AN DAS GESONDERTE MOTORHANDBUCH.
51
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Fehlerbehebung
UngemÀhte oder schlecht gemÀhte
GrasbĂŒschel.
Messerspindel ist teilweise nicht in
Kontakt mit Untermesser.
Messerspindel ist in zu großem Kontakt
mit dem Untermesser.
Schnitthöhe ist zu hoch.
Messerschneiden der Messerspindel/
des Untermessers sind stumpf.
VerhÀltnis zwischen Messerspindel und
Untermesser neu einstellen.
VerhÀltnis zwischen Messerspindel und
Untermesser neu einstellen.
Einstellung der Schnitthöhe verringern.
Messerschneiden neu schleifen.
Kahle Stellen. Bodenerhebungen sind zu groß fĂŒr die
Einstellung der Schnitthöhe.
Schnitthöhe vergrĂ¶ĂŸern.
ÜbermĂ€ĂŸige Abnutzung des Untermess-
ers.
Untermesser hat zu starken Kontakt mit
dem Boden.
Messerschneiden der Messerspindel/
des Untermessers sind stumpf.
Messerspindel ist in zu starkem Kontakt
mit dem Untermesser.
Messerspindel oder Untermesser
beschÀdigt.
Schnitthöhe vergrĂ¶ĂŸern.
Messerschneiden schleifen.
VerhÀltnis zwischen Messerspindel und
Untermesser neu einstellen.
Je nach Bedarf neu schleifen oder
ersetzen.
Motor startet nicht oder lÀuft unre-
gelmĂ€ĂŸig.
Choke nicht richtig eingestellt.
Kraftstofftank ist leer oder
Kraftstoffabstellventil geschlossen.
Mangelhafter RĂŒckholstarter.
Luftlterelement ist schmutzig.
ZĂŒndkerze ist locker.
ZĂŒndkabel ist abgefallen.
Defekte ZĂŒndkerze.
Inkorrekter ZĂŒndkerzenabstand.
Vergaser ist mit Kraftstoff geutet
Schmutz, Wasser oder altes Benzin im
Tank.
Abzugsloch im Tankdeckel ist verstopft.
Choke-Hebel bewegen.
Tank mit empfohlenem Kraftstofftyp
fĂŒllen und Kraftstoffabstellventil öffnen.
Bauteil zurĂŒck zum HĂ€ndler.
Luftlter warten oder ersetzen.
ZĂŒndkerze fest einschrauben.
ZĂŒndkabel an die ZĂŒndkerze
anschließen.
BeschĂ€digte ZĂŒndkerze ersetzen.
BeschĂ€digte ZĂŒndkerze ersetzen.
Gashebel auf Stop-Position stellen,
Starterseil 5 bis 6 mal ziehen, Gashebel
auf Betrieb stellen und Motor starten.
Kraftstoff ablassen und Tank reinigen.
Vor dem Start mit sauberem, frischen
Kraftstoff auffĂŒllen.
Tankdeckel reinigen oder ersetzen.
FehlzĂŒndungen bei hoher Geschwind-
igkeit.
ZĂŒndkerzenabstand ist zu klein. Wenden Sie sich an das Motorhandbu-
ch.
UnregelmĂ€ĂŸiger Leerlauf. Luftlterelement ist schmutzig. Luftlter warten oder ersetzen.
54
Uso appropriato
Per motivi di sicurezza, il tosaerba a lame elicoidali non deve essere
utilizzato da bambini, minori né da persone non informate sulle
presenti istruzioni.
Informazioni speciche di sicurezza. Leggere attenta-
mente queste istruzioni di sicurezza e le istruzioni per
l’uso e assicurarsi di seguirle alla lettera.
Avvertenza
La macchina Ăš stata progettata per un utilizzo in sicurezza, tuttavia
Ăš essenziale seguire attentamente le istruzioni operative di sicurezza
al ne di evitare danni a cose o persone
Precauzioni di sicurezza
CONOSCERE IL TOSAERBA A LAME ELICOIDALI
Leggere attentamente il manuale di istruzioni e le etichette apposte
sul tosaerba. Apprendere quali sono le applicazioni e limitazioni
della macchina e i potenziali rischi specicamente connessi al suo
uso.
DROGHE, ALCOL E FARMACI
Non mettere in funzione il tosaerba a lame elicoidali mentre si Ăš
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci in grado di interferire con la
capacitĂ  di utilizzarlo in modo appropriato.
IMPORTANTE: conservare le presenti istruzioni e il libretto del
motore in un luogo sicuro per futura consultazione. Tali documenti
contengono informazioni importanti sul tosaerba.
UN AVVISO DI ATTENZIONE INDICA
PRECAUZIONI SPECIALI DA SEGUIRE AL FINE
DI EVITARE DANNI AL TOSAERBA.
ATTENZIONE
UN’AVVERTENZA INDICA PROCEDURE
SPECIALI DA SEGUIRE AL FINE DI EVITARE
LESIONI ALL’OPERATORE O A EVENTUALI
ASTANTI.
AVVERTENZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SI RACCOMANDA DI LEGGERE INTEGRALMENTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DI TENTARE DI UTILIZZARE IL
TOSAERBA.
ISTRUZIONI IMPORTANTI
1. Leggere attentamente i manuali di istruzioni e di manutenzione.
Acquisire una profonda conoscenza dei comandi e dell’utilizzo
corretto della macchina. Apprendere come arrestare velocemente il
tosaerba e disinnestare i comandi in caso di emergenza.
2. Non consentire l’utilizzo del tosaerba a bambini o persone non
informate sulle istruzioni.
3. Non consentire l’accesso nell’area di utilizzo del tosaerba, in
particolare a bambini piccoli e animali.
4. Non utilizzare il tosaerba vicino a persone, in particolare bambini,
o animali.
5. Ricordare che l’operatore o utente ù responsabile di incidenti o
rischi a carico di cose o persone.
PREPARAZIONE
1. Ispezionare accuratamente l’area in cui occorre utilizzare la
macchina e rimuovere eventuali oggetti estranei quali pietre, rami,
cavi elettrici, ossi e cosĂŹ via prima di procedere al taglio, in quanto
potrebbero essere scagliati a distanza dalla lama.
2. Non mettere in funzione la macchina a piedi nudi o indossando
sandali aperti. Indossare sempre calzature robuste e pantaloni lung-
hi. Si consiglia di indossare una adeguata protezione per gli occhi.
3. Controllare la disponibilitĂ  di carburante prima di avviare il motore.
Non fumare durante il rifornimento di carburante. Non rifornire il
serbatoio del carburante in luoghi chiusi. Non togliere il tappo del
serbatoio né aggiungere carburante mentre il motore Ú in funzione
o prima di aver lasciato raffreddare il motore per alcuni minuti dopo
l’utilizzo. Asciugare eventuali fuoriuscite di carburante prima di av-
viare il motore.
4. Non tentare mai di effettuare regolazioni dell’altezza mentre il
motore Ăš in funzione.
5. Utilizzare il tosaerba solo alla luce del giorno o con un’adeguata
illuminazione articiale e tenere sempre i bambini fuori dall’area di
taglio.
6. Non utilizzare la macchina sull’erba umida o bagnata. Assicurarsi
sempre di avere un appoggio adeguato dei piedi sul terreno; tenere
saldamente il manubrio e procedere a passo di marcia, senza cor-
rere. Non retrocedere durante il taglio dell’erba.
7. Sostituire i silenziatori guasti.
8. Prima dell’uso, eseguire sempre un’ispezione visiva per vericare
che le lame, i relativi bulloni e il gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Sostituire le lame usurate o danneggiate.
9. Indossare sempre dispositivi di protezione dell’udito e occhiali di
protezione mentre si utilizza la macchina.
10. Evitare gli indumenti larghi o dotati di cordini o lacci pendenti.
11. Non mettere in funzione la macchina su superci lastricate o
ricoperte di ghiaia sulle quali la proiezione di materiale potrebbe
causare lesioni.
FUNZIONAMENTO
1. Disinnestare tutti i comandi delle lame e di trasmissione prima di
avviare il motore.
2. Non inclinare il tosaerba quando si avvia il motore.
3. Avviare con cautela il motore tenendo i piedi a debita distanza
dalle lame.
4. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto i componenti in rotazi-
one. Tenersi sempre a distanza dalla lama e dall’apertura di scarico.
5. Non modicare le impostazioni del regolatore del motore nĂ© por-
tare il motore in sovravelocitĂ . La velocitĂ  eccessiva rappresenta un
pericolo e abbrevia la durata di esercizio del tosaerba.
6. Spegnere il motore se occorre transitare su vialetti di ghiaia, mar-
55
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
ciapiedi o pavimentazioni stradali.
7. Non utilizzare il tosaerba su oggetti pesanti o solidi, in quanto
l’impatto con la lama puĂČ causare danni gravi al motore e invalida la
garanzia.
8. In caso di urto con oggetti estranei, spegnere il motore, scolle-
gare il cavo dalla candela di accensione, ispezionare accuratamente
il tosaerba per escludere la presenza di danni ed eseguire le riparaz-
ioni necessarie prima di riavviare e mettere in funzione il tosaerba.
9. Se il tosaerba dovesse iniziare a vibrare in modo anomalo, speg-
nere il motore, scollegare il cavo della candela di accensione e ricer-
care immediatamente la causa. Il vericarsi di vibrazioni rappresenta
in generale un’indicazione di problemi.
10. Spegnere il motore ogni volta che si lascia il tosaerba, anche
per pochi istanti, prima di pulire il corpo del tosaerba e quando si
eseguono riparazioni o ispezioni.
11. Durante la pulizia, le riparazioni o le ispezioni, assicurarsi che la
lama e tutte le parti mobili siano ferme e che il motore abbia avuto
tempo sufciente per raffreddarsi. Scollegare il cavo della candela di
accensione e allontanarlo dalla candela per evitare riavvii accidentali.
12. Non azionare il motore in ambienti chiusi. Possono venire
prodotti gas di scarico letali.
13. Spegnere il motore e attendere il completo arresto della lama
prima di rimuovere il raccoglierba o di disostruire lo scivolo.
14. Per il taglio su pendii, procedere sempre in modo trasversale e
mai dal basso verso l’alto. Prestare estrema attenzione nel cambio
di direzione su un pendio. Non utilizzare il tosaerba su pendii ecces-
sivamente ripidi.
15. Non mettere in funzione il tosaerba senza le opportune protezio-
ni, i deettori forniti dal fabbricante o altri dispositivi di sicurezza.
16. Non sollevare o trasportare il tosaerba mentre Ăš in funzione.
17. Qualora sia presente un rubinetto del carburante, chiuderlo al
termine del taglio e ridurre l’impostazione dell’acceleratore nella fase
di spegnimento.
18. Non mettere in funzione il motore in un’area chiusa dove pos-
sano raccogliersi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
19. Procedere sempre a passo di marcia, senza correre.
20. Prestare estrema attenzione nello spostare in retromarcia o
tirare il tosaerba verso di sé.
21. Arrestare le lame se il tosaerba deve essere inclinato per il
trasporto quando si transita su superci non a prato e quando si
trasporta il tosaerba a e da un’area da falciare.
22. Non avviare il motore mentre ci si trova davanti al tunnel di
scarico.
23. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto i componenti in
rotazione e tenersi sempre a debita distanza dall’apertura di scarico.
MANUTENZIONE
1. Prima dell’uso controllare che la lama o le lame e i relativi bulloni
non presentino usura o danni. Sostituire le lame e i bulloni usurati o
danneggiati. LAME DANNEGGIATE E BULLONI USURATI COM-
PORTANO RISCHI GRAVI.
2. Tenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti per assicurare che il
tosaerba si trovi in condizioni operative sicure.
3. Non riporre il tosaerba con il serbatoio contenente carburante
all’interno di un edicio in cui i fumi possano raggiungere amme
libere o scintille. Lasciare raffreddare il motore prima del rimessaggio
in un luogo chiuso.
4. Riporre il carburante in un contenitore idoneo presso un luogo
sicuro, fuori dalla portata dei bambini, fresco e ben ventilato.
5. Per ridurre i rischi di incendio, eliminare dal motore erba, foglie o
grasso in eccesso.
6. Controllare spesso i componenti del raccoglierba e dalla pro-
tezione dello scarico e, in caso di necessitĂ , sostituirli con parti di
ricambio indicate dal fabbricante.
7. Quando si arresta la macchina a ni di manutenzione, ispezione
o rimessaggio, oppure per sostituire un accessorio, interrompere
l’alimentazione, scollegare il cavo dalla candela di accensione e ac-
certarsi che tutti gli organi in movimento si siano arrestati completa-
mente. Lasciare raffreddare la macchina prima di eseguire qualsiasi
ispezione, regolazione ecc.
8. Nella manutenzione dei dispositivi di taglio tenere presente che,
anche se l’alimentazione non viene trasmessa grazie alla funzi-
one di interblocco della protezione, i dispositivi di taglio possono
comunque essere messi in movimento tramite un meccanismo di
avviamento manuale.
RIMESSAGGIO DEL TOSAERBA
Il manubrio puĂČ essere ripiegato in modo da occupare meno
spazio. COME RIPIEGARE IL MANUBRIO. Allentare i pomelli di
arresto o sbloccare la/le leva/e al centro del manubrio e ripiegare la
sezione superiore portandola sopra il motore.
I modelli con leva del cambio ergonomica possono essere messi a
magazzino portando il manubrio in posizione verticale.
CONTROLLARE CHE I CAVI DI COMANDO NON
SIANO IN TRAZIONE O DEFORMATI QUANDO
SI PIEGA E SI APRE IL MANUBRIO. LA
PRESENZA DI PIEGHE PERMANENTI RENDE
DIFFICILE L’UTILIZZO DEI COMANDI.
ATTENZIONE
INCLINAZIONE IN SICUREZZA DEL TOSAERBA PER IL RIMES-
SAGGIO O L’ISPEZIONE.
INCLINAZIONE DEL TOSAERBA: SCARICARE
IL CARBURANTE, QUINDI INCLINARE
IL TOSAERBA CON LA CANDELA DI
ACCENSIONE IN ALTO. SCOLLEGARE IL CAVO
DELLA CANDELA.
ATTENZIONE
56
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Fune di
avviamento
Leva di
accelerazione
Tappo del
carburante
Bulloni di ssaggio sez.
inferiore manubrio
Tappo riempimento olio
motore
Maniglia raccoglierba
Raccoglierba
Bulloni di regolazi-
one deettore erba
Regolatore del cilindro di
taglio/lama inferiore (non
visibile)
Complessivo
ltro dell’aria
Interruttore di
accensione
Sezione superiore
del manubrio
Regolatore del cavo
frizione del rullo
Protezione della frizione
del rullo
Sezione inferiore del
manubrio
Bulloni di
ssaggio sez.
inferiore manubrio Copricatena
Volantino di rego-
lazione altezza di
taglio (non visibile)
Leva con chiusura a
camma
Coprialbero
Protezione OPC
(Controllo presenza opera-
tore)
Composizione generale del tosaerba a lame elicoidali – Modello con manubrio
rivolto verso l’alto
57
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Contenuto della confezione di
spedizione
Il cartone contiene:
‱ Un tosaerba a lame elicoidali (assemblato).
‱ Un raccoglierba.
‱ Complessivo manubrio superiore e inferiore.
‱ Manuale di istruzioni (la presente pubblicazione).
‱ Manuale di istruzioni del motore.
‱ La scheda di garanzia esplicita Masport.
‱ 4 dispositivi di ssaggio in plastica per cavi.
‱ Dado e bullone da 6 mm per il regolatore del cavo frizione del
rullo.
Istruzioni di montaggio
SEZIONE INFERIORE DEL MANUBRIO.
Per agevolare la spedizione il manubrio non Ăš montato sul tosaerba.
Il manubrio Ăš costituito di due sezioni: superiore e inferiore. Fissare
per prima la sezione inferiore (il componente senza impugnatura).
Il verso in cui viene montata non Ăš rilevante. Fissarla alle alette
presenti sul retro del tosaerba con i quattro bulloni forniti, senza
stringerli. Si noti che i bulloni inferiori si inseriscono in fessure che
consentono la regolazione dell’altezza del manubrio. Dopo aver
ssato la sezione superiore del manubrio, regolarla sull’altezza
desiderata e serrare saldamente i quattro bulloni.
SEZIONE SUPERIORE DEL MANUBRIO.
Sollevando l’impugnatura rivolta verso l’alto, ssare le estremitĂ 
inferiori della sezione superiore del manubrio sulla sezione inferiore e
allineare i fori per le chiusure a camma.
Rimuovere il dado e la rondella dalla chiusura a camma, lasciando
in posizione la piastrina rettangolare antilogorio, quindi far passare
il bullone nei fori dall’esterno. La parte piatta del bullone si inserisce
Composizione generale del tosaerba a lame elicoidali - Modello con manubrio
MSV
Leva di comando
dello starter
Leva di
accelerazione
Tappo del
carburante
Interruttore di
accensione
Tappo riempimento olio
motore
Maniglia raccoglierba
Raccoglierba
Bulloni di regolazi-
one deettore erba
Regolatore del cilindro
di taglio/lama inferiore
(non visibile)
Complessivo
ltro dell’aria
Fune di
avviamento
Sezione superiore
del manubrio
Regolatore del cavo
frizione del rullo
Protezione della frizione
del rullo
Sezione inferiore del
manubrio
Bulloni di
ssaggio sez.
inferiore manubrio Copricatena
Volantino di rego-
lazione altezza di
taglio (non visibile)
Leva con chiusura a
camma
Coprialbero
Protezione OPC
(Controllo presenza
operatore)
58
nell’alloggiamento presente nella sezione superiore del manubrio.
Le chiusure a camma funzionano con il bullone inserito in entrambi
i versi nell’alloggiamento, tuttavia si consiglia di inserire il bullone
in modo che la maniglia con chiusura a camma sia rivolta verso la
sezione superiore del manubrio quando Ăš in posizione di chiusura.
Montare la rondella e il dado sull’interno del bullone e regolare il
dado per ottenere l’azione di blocco desiderata. Montare la sec-
onda chiusura a camma nello stesso modo.
UTILIZZO DELLA MANIGLIA CON ‘CHIUSURA A CAMMA’
Portare la sezione superiore del manubrio in posizione di utilizzo e
bloccarla spingendo la o le leve con chi-
usura a camma verso la sezione superiore.
La forza dell’azione di blocco ù regolabile
serrando il dado sito sulla parte interna del
bullone della chiusura a camma.
COLLEGAMENTO DEI CAVI
Tutti i modelli sono dotati di due cavi che
devono essere collegati.
1. Cavo di comando dell’accelerazione.
2. Cavo della frizione del rullo.
Oltre a tali cavi, i modelli distribuiti su alcuni mercati devono disporre
del cavo di comando OPC.
1. CAVO DI COMANDO DELL’ACCELERAZIONE.
Il corpo e la leva del comando devono essere montati sul manubrio
superiore. La leva Ăš racchiusa da due ampi corpi in plastica ssati
da quattro viti con testa a croce. Rimuovere le viti e collocare in
posizione il corpo superiore (quello con la leva di comando) inser-
endo i due perni nei fori del tubo del manubrio. Nell’eseguire questa
operazione, accertarsi che il cavo di comando passi al di sopra della
traversa della sezione inferiore del manubrio per evitare di dan-
neggiare il cavo quando si ripiega il manubrio per il rimessaggio. È
quindi possibile ssare il corpo inferiore del comando sotto il corpo
superiore riposizionando e serrando le quattro viti.
2. MONTAGGIO DEL CAVO DELLA FRIZIONE DEL RULLO.
Questo cavo Ăš giĂ  collegato al tosaerba alla sua estremitĂ  infe-
riore. Il cavo della frizione Ăš quello che entra nel tosaerba sotto il
coprialbero. Facendo passare il cavo al di sopra della traversa della
sezione inferiore del manubrio, inserire l’estremità dell’attacco a Z
(che si trova alla sommitĂ  del cavo essibile interno), nel piccolo foro
sito sulla protezione della frizione del rullo, al di sotto del manubrio.
Ruotare l’attacco a Z in modo che il cavo passi accanto alla sezione
superiore del manubrio.
L’attacco a Z della frizione
si trova sotto il manubrio
Kabelverankerung unter dem Griffrohr ausrichten und mit der dafĂŒr
vorgesehenen Halterung am Rohr befestigen.
Dispositivo di ssaggio
e regolazione della
frizione
PuĂČ essere necessario regolare l’azionamento del cavo dopo il suo
montaggio. Vedere pag. 49 per i dettagli.
3. MONTAGGIO DEL CAVO OPC OVE PREVISTO.
Il cavo OPC (Operator Presence Control, Controllo presenza
operatore) Ăš collegato a una scatola di commutazione sita accanto
all’albero di uscita del motore. Far passare il cavo sopra la traversa
della sezione inferiore del manubrio e inserire l’estremità dell’attacco
a Z del cavo interno nel piccolo foro presente sulla protezione OPC
(al di sopra del manubrio).
L’attacco a Z dell’OPC si
trova sopra il manubrio
Agganciare l’ancoraggio del cavo OPC alla sezione superiore del
manubrio dall’alto, inserendo la chiavetta nel foro presente sul ma-
nubrio. Premere saldamente no a quando si blocca in posizione.
Swing upward to lock
Portare la leva
verso l’alto per
chiudere.
59
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
L’ancoraggio del cavo
OPC si incastra nel
foro sito sul lato supe-
riore del manubrio
COMPLETAMENTO DELL’INSTALLAZIONE DEL CAVO.
Tentare di ripiegare la sezione superiore del manubrio per accertare
che i cavi non vengano tesi in misura eccessiva. Se necessario
riposizionare i cavi troppo tesi. Quando il passaggio dei cavi Ăš sod-
disfacente, assicurarli con i dispositivi di ssaggio forniti.
Informazioni preliminari
Importante!
Il motore viene fornito A SECCO. Dopo l’assemblaggio,
rifornire il motore con benzina e olio seguendo le istruzi-
oni del manuale del motore fornito a parte insieme alla
macchina.
Accertare che:
‱ L’operatore abbia letto e compreso il presente manuale;
‱ I controlli quotidiani di manutenzione siano stati opportuna-
mente eseguiti e che il tosaerba sia in buono stato di funzion-
amento;
‱ L’operatore indossi indumenti idonei a garantire la sicurezza
e una protezione per gli occhi. La mancata osservanza di
queste misure puĂČ dare luogo a danni e rischi per la salute e la
sicurezza.
IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI
PROTEZIONE OPC (CONTROLLO PRESENZA OPERATORE)
Solo alcuni modelli sono dotati di questo dispositivo. Il comando si
trova sulla parte superiore del manubrio e ha la funzione di arrestare
rapidamente il motore quando l’operatore rilascia la protezione
OPC. Per avviare il motore occorre riportare indietro la protezione e
tenerla premuta contro il manubrio. Questa operazione consente di
avviare il motore. Quando si rilascia la protezione OPC, il motore si
spegne automaticamente.
Protezione della frizione
del rullo
Leva di comando
dell’accelerazione
Protezione OPC
Solo alcuni modelli
Avvertenza!
Se il meccanismo dell’OPC non ù regolato correttamente o ù dan-
neggiato, il motore continuerĂ  a funzionare quando si rilascia la
protezione OPC.
Non utilizzare il tosaerba in tali circostanze e rivolgersi a un tecnico
di ducia per l’assistenza.
LEVA DI COMANDO DELL’ACCELERAZIONE
La leva di comando dell’accelerazione si trova al centro della
sezione superiore del manubrio e controlla il regime del motore, il
quale determina la velocitĂ  di avanzamento del tosaerba. Quando il
regime del motore aumenta si innesta automaticamente una frizione
centrifuga che aziona il cilindro di taglio. Quando il motore Ăš al
minimo, il cilindro di taglio si arresta automaticamente.
Nota!
Il regime del motore determina sia la velocitĂ  di avanza-
mento del tosaerba che la velocitĂ  del cilindro di taglio.
PROTEZIONE DELLA FRIZIONE DEL RULLO
La leva della frizione del rullo si trova dietro la traversa della sezione
superiore del manubrio ed Ăš sospinta da una molla nella posizione
di disinnesto. Quando viene innestata il tosaerba avanza. Portare la
protezione verso il manubrio per innestare l’azionamento del rullo
posteriore. Rilasciare la leva per arrestare il tosaerba.
MANIGLIA DELLA FUNE DI AVVIO A RIAVVOLGIMENTO
Per ulteriori dettagli consultare il manuale di istruzioni del motore.
SGOMBRARE L’AREA DA TAGLIARE
Prima di iniziare la falciatura, accertare che nel prato non siano
presenti ostacoli, quali pietre o altro. L’impatto con oggetti di questo
tipo puĂČ danneggiare il cilindro di taglio e la lama inferiore.
Utilizzo del tosaerba a lame elicoidali
AVVIO DEL MOTORE
Accertare che la protezione della frizione del rullo si trovi in po-
sizione di disinnesto prima di avviare il motore. Portare l’interruttore
d’accensione (se presente) in posizione ON
Procedura di avvio
Se il motore non Ăš stato acceso di recente, portare il comando dello
starter sulla posizione ON/ Lo starter si trova sul lato del mo-
tore accanto al carburatore. Consultare il manuale di istruzioni del
motore.
Importante !
Solo modelli con OPC. Per avviare il motore in questi
modelli, portare indietro la protezione e premerla contro
il manubrio, quindi attenersi alle procedure di avvio seg-
uenti. Questa operazione consente di avviare il motore.
Se si rilascia la protezione OPC, il motore si spegne
automaticamente.
Portarsi sulla destra del tosaerba, afferrare la maniglia di avvio,
tirare lentamente no ad avvertire una resistenza, quindi tirare con
forza per evitare contraccolpi. Ripetere no all’avvio del motore.
Non tirare la fune con uno strattone nĂ© rilasciarla no a che non
Ăš completamente riavvolta. Dopo aver avviato il motore e averlo
lasciato riscaldare per breve tempo, portare lo starter sulla posizione
OFF e regolare l’accelerazione sulla velocità desiderata. Qualora il
motore non si avviasse perché ingolfato, portare il comando dello
starter su OFF e tirare la fune di avvio per sei volte al ne di eliminare
l’eccesso di benzina.
Dopo aver lasciato riscaldare il motore per qualche istante, Ăš possi-
bile iniziare la falciatura impostando la leva di accelerazione in modo
che il motore abbia un regime sufciente a innestare la frizione auto-
matica. Innestare quindi la frizione del rullo spostando la protezione
della frizione del rullo in avanti verso il manubrio.
60
Regolare l’accelerazione no a ottenere una velocitĂ  adeguata al
passo dell’operatore e guidare la macchina nella direzione desid-
erata.
Per arrestare la macchina rilasciare la protezione della frizione del
rullo. Ridurre quindi il regime del motore.
SUGGERIMENTI PER UN AVVIO AGEVOLE.
1. Se Ăš giĂ  caldo, avviare il motore con il comando sulla posizione
SLOW (Lento).
2. Tenere pulito il tosaerba e il cilindro di taglio libero da detriti.
ELENCO DI CONTROLLO PER AVVIO DIFFICOLTOSO
Problemi possibili:
CARBURANTE.
1. Carburante insufciente nel serbatoio.
2. Carburante vecchio.
3. Acqua o detriti nel carburante.
4. Valvola aria bloccata nel tappo serbatoio.
ACCENSIONE.
1. Cavo della candela allentato.
2. Elettrodi della candela sporchi.
3. Distanza della candela non corretta.
4. Candela di tipo errato.
ALTRO.
1. Filtro aria ostruito (sporco o olio).
2. Errata regolazione del cavo di comando dell’accelerazione.
3. Errata regolazione della lama inferiore.
4. Guasto del sistema OPC.
FALCIATURA IN AREE APERTE PIANEGGIANTI
Quando si falcia un’area aperta pianeggiante, per un risultato otti-
male tagliare dapprima un bordo della larghezza pari a circa tre volte
quella del tosaerba su ogni lato sul quale si desidera girare la mac-
china, quindi falciare seguendo un movimento ad angolo retto sui
margini con tagli paralleli no al completamento dell’area. Questa
procedura conferisce al prato un aspetto molto gradevole. Quando
si esegue la svolta al termine di ogni taglio, disinnestare la frizione e
premere le barre del manubrio, facendo ruotare il tosaerba sul rullo
posteriore. Una volta che l’accelerazione sia stata impostata su una
velocità adeguata al passo dell’operatore non occorrono ulteriori
regolazioni, salvo che si incontrino punti di erba particolarmente
folta. Il tosaerba Ăš controllabile interamente mediante la protezione
della frizione del rullo.
Quando si eseguono svolte strette, rilasciare la protezione della
frizione del rullo sulla posizione di apertura e reinnestare la frizione
quando si desidera riprendere la falciatura.
Quando si esegue il taglio intorno a un bordo, il cilindro di taglio e il
rullo posteriore devono sporgere leggermente dal bordo.
FALCIATURA SU AREE IN PENDENZA
Importante!
La falciatura di aree in pendenza richiede un’attenzione
particolare.
In generale, il tosaerba Ăš in grado di falciare prati su cui Ăš ragio-
nevolmente possibile camminare. Quando si falcia un’area scosc-
esa, procedere se possibile in senso trasversale alla pendenza,
con la macchina orientata leggermente in salita. In questo modo il
risultato sarĂ  soddisfacente e non si correrĂ  il rischio di scivolare. Se
risulta necessario eseguire la falciatura procedendo dall’alto verso
il basso e i rulli posteriori mostrano una tendenza a scivolare nella
fase di risalita, esercitare una pressione sul manubrio in modo da
aumentare la trazione.
PAUSE TRA LE FASI DI FALCIATURA
Ogni volta che il tosaerba viene lasciato con il motore acceso, ad
esempio quando si svuota il raccoglierba, chiudere l’accelerazione
per consentire al motore di funzionare al minimo. Il funzionamento
del motore al minimo disinnesta automaticamente l’azionamento
del cilindro di taglio, riducendo l’usura. Se il tosaerba ù dotato di
sistema OPC, il motore si spegne automaticamente quando si rilas-
cia la presa sulla protezione OPC.
Se occorre lasciare incustodito il tosaerba per un periodo piĂč pro-
lungato, si consiglia di spegnere il motore per evitare un eventuale
surriscaldamento.
Regolazioni per risultati ottimali
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
L’altezza di taglio C puĂČ essere modicata per un maggiore adatta-
mento alle condizioni dell’erba o del terreno mediante una semplice
rotazione del volantino situato immediatamente davanti al copricat-
ena, vedere foto a pag. 45.
Altezza di taglio C
‱ Se si desidera un taglio piĂč corto, ruotare il volantino in senso
antiorario.
‱ Per un taglio piĂč lungo ruotarlo in senso orario.
Non impostare mai il taglio a un’altezza tale per cui la piastra di
base tocchi il suolo. Per un aspetto gradevole e sano del prato, si
consiglia di non eseguire il taglio ad altezze inferiori a 7 mm. Per
raggiungere i risultati migliori in caso di erba molto alta, impostare i
rulli in modo da ottenere la massima altezza di taglio.
GOLF SERIE
Golf altezza di taglio basso della serie Ăš 3 mm.
Se si nota che un lato della macchina esegue la falciatura a
un’altezza inferiore rispetto all’altro, ù possibile ovviare semplice-
mente allentando il bullone che si trova all’interno della staffa del
rullo anteriore destro (rispetto alla posizione dell’operatore) e sosp-
ingendo con leggeri colpi il lato in questione del rullo verso l’alto o
verso il basso, secondo la necessitĂ . Serrare nuovamente il dado
dopo aver ottenuto la posizione corretta.
REGOLAZIONI DEL DEFLETTORE DELL’ERBA
Quando si esegue la falciatura di erba con altezze diverse, Ăš pos-
sibile riscontrare che l’erba tagliata tende a ricadere troppo in alto
o troppo in basso rispetto al raccoglierba, con scarsi risultati di
raccolta. Per eliminare il problema Ăš necessario regolare il deettore.
Tale regolazione Ăš facilmente eseguibile allentando i due bulloni A
che si trovano sul bordo anteriore del telaio principale e spostando
il deettore verso l’interno o l’esterno no a raggiungere l’effetto
desiderato. Quindi serrare nuovamente i bulloni. Se il deettore Ăš
troppo arretrato l’erba viene gettata troppo in basso nel raccogli-
erba, mentre se il deettore Ăš troppo vicino al cilindro di taglio l’erba
viene gettata oltre la sommitĂ  del raccoglierba.
61
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Bullone A di
regolazione del
deettore.
REGOLAZIONI DEL CILINDRO DI TAGLIO
Per ottenere un taglio pulito ù necessario mantenere l’impostazione
del cilindro di taglio rispetto alla piastra di base. Alla spedizione della
macchina l’impostazione ù corretta, ma dopo un periodo di utilizzo
occorrerĂ  una regolazione.
Di norma sarĂ  necessario avvicinare il cilindro di taglio alla piastra
di base per compensare l’usura. A tal ne, ruotare in senso orario
le viti di regolazione B su entrambi i lati della macchina apportando
leggere modiche alternativamente a ciascuna vite, no a quando il
cilindro di taglio entra in contatto con la lama della piastra di base.
È possibile stabilire se i componenti sono a contatto inserendo
un foglio di carta velina tra il cilindro e la lama. Ruotando manual-
mente il cilindro la carta velina dovrebbe essere tagliata. Una volta
che questa regolazione sia stata determinata ARRETRARE LEG-
GERMENTE L’IMPOSTAZIONE IN MODO CHE LA CARTA VENGA
SOLO PIEGATA, MA NON TAGLIATA. A condizione che il cilindro e
la piastra di base siano in buono stato, questa impostazione darĂ 
luogo a un taglio pulito senza indebite pressioni del cilindro sulla
piastra di base.
Bullone B di rego-
lazione del cilindro di
taglio.
REGOLAZIONI DEI RULLI ANTERIORI
Per ottenere una falciatura orizzontale e regolare Ăš necessario man-
tenere i rulli anteriori paralleli al rullo posteriore. L’impostazione viene
regolata prima della spedizione, ma dopo un periodo di utilizzo oc-
corre una regolazione. Collocare il tosaerba su una supercie piana
per vericare che il rullo anteriore sia orizzontale. Se non lo Ăš, Ăš pos-
sibile effettuare la regolazione allentando il controdado e il bullone
‘A’ e spostando la staffa ‘B’ del rullo in avanti o indietro, muovendo
così l’estremità del rullo verso l’alto o verso il basso. Quando il rullo
anteriore Ăš orizzontale e parallelo al rullo posteriore, serrare il dado e
il bullone.
Staffa del rullo ‘B’
Controdado e
bullone ‘A’
ISPEZIONE DELL’ORIZZONTALITÀ DELLA LAMA
Per vericare che la lama sia orizzontale portare il tosaerba su una
supercie piana e inserire uno spessimetro tra una delle estremitĂ 
della lama e la supercie piana. Regolare l’altezza sino a quando la
lama tocca lo spessimetro, quindi confrontare lo spazio all’estremità
opposta della lama. Se la differenza Ăš maggiore del valore speci-
cato (0,5 mm per il modello Golf, 1 mm per tutti gli altri modelli)
regolare l’orizzontalità della lama.
Spazio
REGOLAZIONI DELL’ORIZZONTALITÀ DELLA LAMA
La posizione orizzontale della lama viene impostata durante la fab-
bricazione, ma dopo un periodo di utilizzo puĂČ essere necessaria
una regolazione. Posizionare il tosaerba su una supercie piana.
Sul lato destro del tosaerba, allentare i due bulloni e dadi nei fori
ad asola ‘A’ in misura sufciente a fare scorrere e quindi allentare il
bullone e il dado nel foro posteriore ‘B’. Ruotare l’alloggiamento del
cuscinetto (all’interno) per sollevare o abbassare il lato destro del
rullo posteriore e livellare la lama. Serrare i bulloni e i dadi. Control-
lare l’orizzontalità della lama come descritto sopra. Quando rientra
nel valore specicato, regolare il rullo anteriore come descritto
sopra.
Bullone e dado ‘B’
Importante!
Impostazioni estreme aumentano il carico sul tosaerba e
accelerano l’usura del cilindro di taglio.
REGOLAZIONE DELLA TRASMISSIONE
Le normali condizioni di tensione e usura rendono necessarie
regolazioni periodiche della catena. Una corretta regolazione di tutte
le catene prevede che queste siano leggermente lente in tutte le
direzioni. Per controllare o regolare le catene Ăš necessario rimuovere
il copricatena rimuovendo le viti di ssaggio ed estraendolo dalla
macchina. Regolare come segue:
CATENA PRIMARIA
1. Allentare il dado che ssa il tendicatena C in nylon.
2. Riposizionare il tendicatena per ottenere la regolazione corretta.
3. Serrare nuovamente il dado.
CATENE DI TRASMISSIONE - SECONDARIA E FINALE
La catena di trasmissione nale non Ăš regolabile e la catena di
trasmissione secondaria di norma richiede una regolazione solo
quando l’unitĂ  di taglio viene riaflata. Se tuttavia si rende necessa-
ria una regolazione prima di questo evento, si consiglia di rivolgersi
al tecnico di manutenzione Masport di zona. Qualora una catena
venisse rimossa in qualsiasi momento, nel riposizionare la maglia di
chiusura prestare attenzione che lo spazio nel fermaglio elastico sia
rivolto in direzione diversa dalla direzione di rotazione.
Bullone e dado ‘A’
62
Olio
Tendicatena C
REGOLAZIONI DELLA FRIZIONE DEL RULLO POSTERIORE
Dopo un certo periodo di utilizzo, sarĂ  necessaria una regolazione
per compensare la tensione del cavo e altre sollecitazioni.
I punti di regolazione sono due.
1. Ancoraggio del cavo sulla parte superiore del manubrio.
2. Tirante al centro della frizione.
REGOLAZIONE DEL CAVO DELLA FRIZIONE DEL RULLO.
Regolare il tirante solo se l’ancoraggio alla sommità del cavo ha rag-
giunto la ne della corsa. Per regolare l’ancoraggio del cavo ruotare
la rotella zigrinata in senso antiorario (vista da dietro il manubrio) per
aumentare la pressione della frizione. REGOLAZIONE DEL TIRANTE
DELLA FRIZIONE DEL RULLO Qualora sia necessario regolare il
tirante, rimuovere il copricatena e il coprialbero.
Per aumentare la pressione della frizione
Regolare il dado A sull’estremitĂ  interna del tirante no a che la leva
B di azionamento della frizione sia parallela alla piastra laterale del
tosaerba nel momento in cui la frizione si innesta. Non dovrebbe es-
sere necessario regolare la ghiera che si trova all’estremità inferiore
del cavo della frizione.
Complessivo frizione
Dado A di
regolazione del
tirante
Leva B di azionamento
della frizione
Tirante della frizione
Cavo della frizione
Manutenzione generale
MANUTENZIONE DEL MOTORE
Vedere il Manuale di istruzioni del motore.
ISPEZIONE E LUBRIFICAZIONE DEL TOSAERBA
I cuscinetti dei rulli sono sigillati e non richiedono lubricazione.
I punti di lubricazione seguenti devono essere oliati circa ogni 25
ore di esercizio con olio SAE 30-40.
1. Catene di trasmissione. Tenere oliate. Questa lubricazione
richiede la rimozione del copricatena, che Ăš possibile estrarre
dopo aver svitato le due viti di ssaggio.
2. Punti di imperniamento della protezione della frizione del rullo.
3. Rulli anteriori. Oliare l’albero del rullo ad ambo le estremità.
4. Filettatura di regolazione dell’altezza. Volantino e tutti i punti di
imperniamento.
5. Cavi. Oliare tutte le estremitĂ .
6. Tendicatena autoregolante. Oliare l’imperniamento.
Avvertenza!
NON ESEGUIRE MAI LA LUBRIFICAZIONE A MOTORE IN
FUNZIONE.
Pulizia e rimessaggio
Esiste una relazione diretta tra la vita utile del tosaerba e la cura e
attenzione ad esso prestate sia durante che dopo l’utilizzo. È impor-
tante pulire e ispezionare accuratamente il tosaerba dopo l’uso in
modo che sia in buone condizioni di funzionamento per i successivi
impieghi.
Pulire accuratamente il motore, la parte inferiore del telaio, i rulli e
il raccoglierba. L’utilizzo di un getto d’acqua ad alta pressione, in
particolare nell’area circostante il motore, puĂČ determinare l’ingresso
di acqua e l’eliminazione dei lubricanti in alcuni punti o causare dif-
coltĂ  di avvio a causa di problemi dell’accensione.
RIMESSAGGIO PER LUNGHI PERIODI:
Dopo ogni stagione di falciatura, o se non si intende utilizzare il
tosaerba per un periodo di 30 giorni o piĂč, si consiglia di chiudere la
valvola di intercettazione del carburante (se presente) e di scaricare
il serbatoio, in quanto i carburanti moderni hanno una breve durata
di conservazione. Accendere quindi il tosaerba e lasciarlo in funzi-
one no all’esaurimento di tutto il carburante presente nel sistema.
Mentre il motore ù caldo, scaricare l’olio motore e riempire nuova-
mente con olio del tipo corretto no al livello necessario. Rimuovere
la candela e versare 5 ml di olio motore nel cilindro, azionare lenta-
mente per distribuire l’olio e rimontare la candela. Riporre il tosaerba
in un’area asciutta e pulita al riparo dalla luce solare diretta.
Allontanare il cilindro di taglio dalla lama inferiore e applicare un sot-
tile strato di grasso sul tagliente delle lame per prevenire la corro-
sione durante il periodo di rimessaggio. Se possibile, spruzzare sul
tosaerba un sottile strato di olio leggero per proteggerlo.
Riporre sempre il tosaerba su una supercie piana orizzontale.
63
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Caratteristiche tecniche
Modello 400 500 660
Peso 69kg 73kg 79kg
Ampiezza di
taglio 400mm 500mm 660mm
INFORMAZIONI SUL MOTORE
PER IL DETTAGLIO DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE CON-
SULTARE IL MANUALE DI ISTRUZIONI DEL MOTORE FORNITO A
PARTE.
64
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE
Tratti non falciati o falciati male. Cilindro di taglio parzialmente non in
contatto con la lama inferiore.
Cilindro di taglio in contatto eccessivo
con la lama inferiore.
Altezza di taglio eccessiva.
Taglienti del cilindro di taglio/lama infe-
riore smussati.
Regolare nuovamente la distanza tra
cilindro di taglio e lama inferiore.
Regolare nuovamente la distanza tra
cilindro di taglio e lama inferiore.
Ridurre l’altezza dell’impostazione di
taglio.
Riaflare i taglienti.
Asportazione dello strato superciale. Ondulazioni troppo pronunciate per
l’impostazione dell’altezza di taglio.
Aumentare l’altezza di taglio.
Eccessiva usura della lama inferiore. Contatto eccessivo della lama inferiore
con il suolo.
Taglienti del cilindro di taglio/lama
inferiore smussati.
Cilindro di taglio in contatto eccessivo
con la lama inferiore.
Cilindro di taglio o lama inferiore
danneggiati.
Aumentare l’altezza di taglio.
Riaflare i taglienti.
Regolare nuovamente la distanza tra
cilindro di taglio e lama inferiore.
Aflare o sostituire secondo necessitĂ .
Il motore non si avvia, gira in modo
irregolare.
Errata impostazione dello starter.
Serbatoio carburante vuoto o valvola di
intercettazione carburante chiusa.
Avviatore riavvolgente guasto.
Filtro aria sporco.
Candela allentata.
Cavo della candela scollegato.
Candela difettosa.
Distanza errata della candela.
Carburatore ingolfato.
Sporco, acqua o carburante vecchio nel
serbatoio.
Foro di sato otturato nel tappo di
riempimento.
Spostare la leva dello starter.
Rifornire il serbatoio con carburante
del tipo consigliato e aprire la valvola di
intercettazione.
Riportare l’unità al concessionario.
Pulire o sostituire il ltro aria.
Serrare la candela.
Ricollegare il cavo alla candela.
Sostituire la candela danneggiata.
Sostituire la candela danneggiata.
Portare l’accelerazione sulla posizione
di ‘Stop’ (Arresto), tirare la fune di avvio
5-6 volte, portare l’accelerazione su
‘Run’ (In funzione) e avviare il motore.
Scaricare e pulire il serbatoio carburan-
te. Rifornire di carburante fresco esente
da detriti prima di avviare.
Pulire o sostituire il tappo carburante.
Il motore perde colpi a regime elevato. Distanza insufciente della candela. Consultare il manuale del motore.
Il motore funziona in modo irregolare al
minimo.
Filtro aria sporco. Pulire o sostituire il ltro dell’aria.
65
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Risoluzione dei problemi (continua)
PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE
Surriscaldamento del motore. Alette di raffreddamento del motore e
passaggi dell’aria ostruiti.
Flusso limitato dell’aria di raffredda-
mento.
Candela di tipo errato.
Livello dell’olio motore insufciente.
Rimuovere i detriti dalle zone circostanti
il motore.
Rimuovere i detriti dalle zone circostanti
il motore.
Consultare il manuale del motore.
Controllare il livello dell’olio e rabboccare
se necessario.
Il motore vibra e/o Ăš rumoroso. Cuscinetto/i usurato o danneggiato.
Catene di trasmissione e/o corone
usurate o danneggiate.
Rimuovere e ispezionare i cuscinetti
sospetti, sostituire se necessario.
Rimuovere e ispezionare catene e cor-
one sospette, sostituire se necessario.
Perdita d’olio dalla marmitta o dal ltro
aria.
Eccessivo riempimento della coppa
dell’olio.
Tosaerba inclinato o maneggiato in
modo erroneo
Vericare il livello dell’olio e scaricare
l’eccesso.
Vericare il livello dell’olio, il ltro aria
e la candela e apportare le opportune
correzioni.
Qualora il problema continuasse a presentarsi, rivolgersi al tecnico di manutenzione Masport autorizzato.
66
No utilice esta mĂĄquina antes de haberla mon-
tado correctamente y de haber leĂ­do y enten-
dido las instrucciones.
Estas instrucciones tienen el propĂłsito de
servir de guĂ­a general, y no sustituyen normas
nacionales ni locales de ninguna forma. PĂłn-
gase en contacto con las autoridades locales
para recibir informaciĂłn sobre las leyes que
rigen la utilizaciĂłn de este aparato.
Índice
SĂ­mbolos de este Manual del propietario 66
SĂ­mbolos utilizados en la mĂĄquina 66
Uso correcto 67
Precauciones de seguridad 67
Disposición general del cortacésped de rodillo 69
Contenidos del paquete de transporte 70
Instrucciones de montaje 70
Antes de empezar 72
Cómo utilizar el cortacésped de rodillo 72
Ajustes para el mejor rendimiento 73
Mantenimiento general 75
Limpieza y almacenamiento 75
Especicaciones 76
SoluciĂłn de problemas 77
SĂ­mbolos de este Manual del
propietario
Amenaza de peligro o situaciĂłn peligrosa. No respe-
tar esta instrucción puede provocar heridas o daños
a la propiedad.
InformaciĂłn importante para una manipulaciĂłn cor-
recta. No respetar esta instrucciĂłn puede provocar
averĂ­as a la mĂĄquina.
InformaciĂłn para el usuario. Esta informaciĂłn le
ayudarĂĄ a utilizar todas las funciones correcta-
mente.
SĂ­mbolos utilizados en la mĂĄquina
Lea y entienda el presente Manual del propietario
antes de utilizar la mĂĄquina.
Mantenga a los transeĂșntes alejados. Peligro: pu-
eden salir objetos volando.
Lleve siempre protecciĂłn de oĂ­dos y de ojos para
usar la mĂĄquina.
ÂĄAdvertencia! Mantenga las manos y los pies
apartados de la cuchilla giratoria.
Atención: cuchilla en rotación — mantenga las
manos y los pies alejados.
Quite la bujĂ­a.
LĂ­mite de ruido.
Guarde estas instrucciones en un sitio seguro para
utilizarlas en el futuro.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Enganche de la palanca OPC y del embrague del
rodillo (arriba).
67
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Uso correcto
Por razones de seguridad, ni niños, ni jóvenes, ni personas que
desconozcan las instrucciones de uso deberĂĄn utilizar el corta-
césped de rodillo.
InformaciĂłn especĂ­ï€ca de seguridad: lea atentamente
la informaciĂłn de seguridad y las instrucciones de
uso, y asegĂșrese de seguir las instrucciones al pie de
la letra.
Advertencia
A pesar de haber diseñado esta måquina para ofrecer una uti-
lizaciĂłn segura, es crucial seguir las Instrucciones para un funciona-
miento seguro con atenciĂłn, para evitar que haya accidentes con
personas o con la propiedad.
Precauciones de seguridad
ENTIENDA EL FUNCIONAMIENTO DE SU CORTACÉSPED
Lea y entienda el manual del propietario y las etiquetas del corta-
césped. Aprenda su aplicación y sus limitaciones, así como sus
peligros potenciales especĂ­ï€cos.
DROGAS, ALCOHOL Y MEDICAMENTOS
No utilice el cortacésped mientras esté bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos que puedan afectar su capacidad de
utilizarlo correctamente.
IMPORTANTE: Guarde estas instrucciones y el librito del motor en
un sitio seguro para uso en el futuro. Contienen informaciĂłn impor-
tante sobre su cortacésped.
INDICA QUE ES PRECISO TOMAR
PRECAUCIONES ESPECIALES PARA EVITAR
DAÑOS AL CORTACÉSPED.
CUIDADO
INDICA PROCEDIMIENTOS ESPECIALES QUE
ES PRECISO SEGUIR PARA EVITAR LESIONES
AL OPERADOR O A TODO ESPECTADOR.
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR
USAR SU CORTACÉSPED.
INSTRUCCIÓN
1. Lea los manuales de funcionamiento y mantenimiento detal-
ladamente. FamiliarĂ­cese plenamente con los mandos y con el uso
apropiado del equipo. Sepa cómo detener el cortacésped y desco-
nectar los mandos rĂĄpidamente en caso de emergencia.
2. Nunca permita que los niños o las personas que no conozcan
estas instrucciones utilicen el cortacésped.
3. Mantenga todas las personas, especialmente niños pequeños y
animales domésticos, alejados del årea de operación.
4. No corte el césped si hubiera personas, especialmente niños, o
animales domésticos cerca.
5. Tenga presente que el operador o usuario es responsable de
todo accidente o peligro que ocurra a otras personas o propiedad.
PREPARACIÓN
1. Inspeccione completamente el ĂĄrea donde utilizarĂĄ el equipo
y retire todas las piedras, palitos, alambres, huesos y otros obje-
tos antes de cortar el césped pues podrían ser despedidos por la
cuchilla.
2. No utilice el equipo si estĂĄ descalzo o si tiene puestas sandalias
abiertas. Use siempre calzado protector y pantalones largos. Es
aconsejable usar también protección adecuada para los ojos.
3. Examine el combustible antes de arrancar el motor. No fume
mientras esté cargando combustible en el motor. No llene el tanque
de combustible en interiores, nunca quite la tapa del tanque de
combustible ni agregue combustible cuando el motor esté en fun-
cionamiento o si no se p67-ha enfriado durante varios minutos después
del funcionamiento. Limpie todo combustible que se haya derra-
mado antes de arrancar el motor.
4. Nunca intente ajustar la altura de las ruedas mientras el motor
esté en funcionamiento.
5. Corte cĂ©sped Ășnicamente durante el dĂ­a o con buena ilumi-
naciĂłn articial y siempre mantenga a los niños alejados de la zona
donde esté cortando.
6. Nunca utilice el equipo en cĂ©sped mojado. Siempre asegĂșrese
de estar apoyado rmemente en el suelo; sujete la manija rme-
mente y camine; no corra nunca. Nunca camine hacia atrĂĄs mien-
tras esté cortando el césped.
7. Remplace los silenciadores defectuosos.
8. Antes de usar el cortacésped, examine el desgaste o daño de
las cuchillas, los bulones de las cuchillas y el equipo de corte. Rem-
place las cuchillas gastadas o dañadas.
9. Use protecciĂłn para los oĂ­dos y gafas de seguridad en todo
momento mientras esté utilizando la måquina.
10. Evite usar ropa suelta o que tenga cintas, cuerdas o cordones
sueltos.
11. No use la mĂĄquina sobre una supercie pavimentada o cubi-
erta de gravilla p67-ya que el material despedido podrĂ­a causar lesiones.
FUNCIONAMIENTO
1. Destrabe todas las cuchillas y mandos antes de arrancar el mo-
tor.
2. No incline el cortacésped cuando arranque el motor.
3. Arranque el motor cuidadosamente, manteniendo los pies bien
alejados de las cuchillas.
68
4. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo de los elementos
en rotación. Manténgase siempre alejado de las cuchillas y de la
apertura de salida de césped.
5. No cambie las selecciones del motor ni acelere el motor exce-
sivamente. La velocidad excesiva es peligrosa y acorta la vida del
cortacésped.
6. Detenga el motor para cruzar entradas, senderos o caminos de
gravilla.
7. No corte por encima de objetos pesados o sĂłlidos pues al
golpearlos con la cuchilla podría dañar seriamente el motor y anular
su garantĂ­a.
8. Después de golpear un objeto extraño, detenga el motor,
desconecte el cable de la bujía, inspeccione el cortacésped detal-
ladamente buscando daños, y repare los daños antes de volver a
arrancar el motor y utilizar el cortacésped.
9. Si el cortacésped comenzara a vibrar anormalmente, pare el mo-
tor, desconecte el cable de la bujĂ­a e inspeccione inmediatamente
cuål es la causa. En general, la vibración es señal de problemas.
10. Detenga el motor cada vez que deje el cortacésped desaten-
dido, aun si fuera por sĂłlo un instante, antes de limpiar el chasis y
cuando efectĂșe reparaciones o inspecciones.
11. Cuando esté limpiando, reparando o inspeccionando el cor-
tacĂ©sped, asegĂșrese de que la cuchilla y todas las partes mĂłviles
se hayan detenido y que el motor haya tenido tiempo de enfriarse.
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía
para evitar un arranque accidental.
12. No haga funcionar el motor en interiores. Puede producir gases
de escape fatales.
13. Apague el motor y espere hasta que la cuchilla se haya de-
tenido completamente antes de quitar el recogedor de césped o de
destapar la salida de césped.
14. Corte césped en sentido horizontal en las colinas, nunca de
arriba para abajo y viceversa. Sea sumamente prudente cuando
esté cambiando de dirección en las colinas. No corte el césped en
colinas demasiado empinadas.
15. Nunca utilice el cortacésped sin haber colocado las protec-
ciones apropiadas, los deectores suministrados por el fabricante u
otros dispositivos de seguridad.
16. Nunca levante ni lleve un cortacésped cuando esté en funcio-
namiento.
17. Si el modelo tuviera un grifo de combustible, ciérrelo al terminar
la sesiĂłn de corte y reduzca la aceleraciĂłn mientras se va agotando
el combustible.
18. No haga funcionar el motor en espacios connados donde
pueden acumularse peligrosos gases de monĂłxido de carbono.
19. Camine, nunca corra.
20. Sea sumamente prudente cuando esté haciendo marcha atrås
o tirando del cortacésped hacia usted.
21. Detenga las cuchillas si debe volcar el cortacésped para trans-
portarlo y cruzar supercies no cubiertas con cĂ©sped, y cuando lo
transporte al årea donde va a cortar el césped y de regreso.
22. No arranque el motor si se encuentra de pie frente al tĂșnel de
descarga.
23. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo de los elemen-
tos en rotación; manténgase alejado de la abertura de descarga en
todo momento.
MANTENIMIENTO
1. Antes de usar el cortacésped, examine el desgaste o daño de
la cuchilla(s) y bulĂłn(es) de la cuchilla. Remplace las cuchillas y los
bulones desgastados o dañados. LAS CUCHILLAS DAÑADAS Y
LOS BULONES DESGASTADOS SON UN GRAVE PELIGRO.
2. Mantenga todas las tuercas, los bulones y tornillos bien ajusta-
dos para estar seguro de que el cortacésped esté en condiciones
seguras de trabajo.
3. Nunca guarde el cortacésped con combustible en el tanque
dentro de un edicio donde los vapores podrĂ­an llegar a una llama
encendida o a una chispa. Antes de guardar el cortacésped en un
ĂĄrea encerrada, permita que el motor se enfrĂ­e.
4. Guarde el combustible en condiciones seguras, en un envase
aprobado, fuera del alcance de los niños en un sitio fresco y bien
ventilado.
5. Para reducir el riesgo de incendios, mantenga el motor libre de
césped, hojas o de un exceso de grasa.
6. Examine el recogedor de césped y el protector de descarga con
frecuencia y, si fuera necesario, remplĂĄcelos con piezas recomen-
dadas por el fabricante.
7. Cuando la mĂĄquina estĂ© detenida para nes de servicio, inspec-
ciĂłn o almacenamiento, o para cambiar un accesorio, desconecte
la fuente de energĂ­a, desconecte el cable de la bujĂ­a, y compruebe
que todas las piezas mĂłviles se hayan detenido completamente.
Deje que la mĂĄquina se enfrĂ­e antes de hacer inspecciones, ajustes,
etc.
8. Cuando haga un servicio de los elementos de corte, recuerde
que aunque la fuente de energĂ­a no arranque debido a la traba del
protector, sigue siendo posible mover dischos elementos de corte
mediante un mecanismo de arranque manual.
PARA GUARDAR EL CORTACÉSPED
La manija se puede plegar para reducir la necesidad de espa-
cio. CÓMO PLEGAR LA MANIJA. Suelte los puños de sujeciĂłn o
destrabe la(s) palanca(s) de la manija en el centro de la manija y
pliegue la secciĂłn superior encima del motor.
Los modelos Ergo Shift también se pueden guardar moviendo la
manija hacia la posiciĂłn vertical.
COMPRUEBE QUE LOS CABLES DE LOS
MANDOS NO SE ESTÉN ESTIRANDO AL
PLEGAR Y DESPLEGAR LA MANIJA. LOS
REPLIEGUES PERMANENTES DIFICULTARÁN
EL USO DE LOS MANDOS.
CUIDADO
CÓMO INCLINAR EL CORTACÉSPED EN CONDICIONES SEGU-
RAS PARA GUARDARLO O INSPECCIONARLO.
CÓMO INCLINAR EL CORTACÉSPED: DRENE
EL COMBUSTIBLE Y LUEGO INCLINE EL
CORTACÉSPED CON LA BUJÍA HACIA
ARRIBA. QUITE EL CABLE DE LA BUJÍA.
CUIDADO
69
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Palanca de con-
trol del estĂĄrter
Palanca del
acelerador
TapĂłn del
depĂłsito
Interruptor de
arranque
TapĂłn de relleno de
aceite
Asa del recogedor
Recogedor de
césped
Tornillos de ajuste
del deïŹ‚ector de
césped
Regulador del rodillo de
corte/cuchilla inferior (no
estĂĄ a la vista)
Conjunto del ïŹltro
de aire
CordĂłn de ar-
ranque
Manillar superior
Regulador del cable del
embrague del rodillo
Manija del embrague
del rodillo
Manillar inferior
Tornillos de ïŹjaciĂłn
del manillar inferior
Tapa de la cadena
Manivela de ajuste
de la altura de
corte (no estĂĄ a la
vista)
Leva del seguro
Tapa del eje
Manija CPO (Control de
presencia del operador)
CortacĂ©sped de cilindro - DisposiciĂłn general – Modelo con manija superior
71
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
conseguir el poder de sujeciĂłn deseado. Ajuste la otra leva del
seguro de la misma forma.
UTILIZACIÓN DE LA LEVA DEL SEGURO
Gire el manillar superior a la posiciĂłn de funcionamiento y fĂ­jelo
tirando de la(s) leva(s) del seguro hacia arriba, hacia el manillar
superior. Puede regular la ïŹrmeza del bloqueo girando la tuerca que
estĂĄ en la cara interior del tornillo del seguro.
CONEXIÓN DE LOS CABLES
Todos los modelos tienen dos cables que han de ser conectados.
1. El cable de control del acelerador.
2. El cable del embrague del rodillo.
AdemĂĄs de estos cables, hay modelos que
en ciertos mercados necesitan la instalaciĂłn
del cable de control CPO.
1. CABLE DE CONTROL DEL ACELERADOR DEL MOTOR.
La palanca y caja de control deben estar colocadas en la manija
superior. La palanca estĂĄ rodeada de dos tapas de plĂĄstico grandes
sujetadas por cuatro tornillos Phillips. Quite los tornillos y ubique
la tapa superior (la que tiene la palanca de control) en su lugar
insertando sus dos patillas en los agujeros del tubo de la manija.
Al hacerlo, compruebe que el cable de control pase por encima de
la cruceta de la manija inferior para evitar daños al cable cuando
pliegue la manija para guardar la mĂĄquina. Entonces podrĂĄ colocar
la tapa de control inferior debajo de la tapa superior y sujetarla en
su lugar mediante los cuatro tornillos, que deberĂĄ ajustar.
2. INSTALACIÓN DEL CABLE DEL EMBRAGUE DEL RODILLO
Este cable p71-ya estarå acoplado al extremo inferior del cortacésped.
El cable del embrague es el que se mete en el cortacésped por
debajo de la tapa del eje. Disponga el cable de forma que pase por
encima de la barra transversal del manillar inferior, y pase el extremo
del accesorio “z” (situado en la parte superior del cable interior
ïŹ‚exible) a travĂ©s del pequeño agujero de la manija del embrague del
rodillo que encontrará bajo el manillar. Gire el accesorio “z” para que
el cable pase a lo largo del manillar superior.
El accesorio “z” del
embrague se encuentra
bajo el manillar
Coloque el anclaje del cable hacia arriba y por debajo del tubo del
manillar y fĂ­jelo al tubo con el medio de uniĂłn suministrado.
Medio de uniĂłn del
soporte del regulador
del embrague
Es posible que necesite ajustar la acción del cable después de
instalarlo, consulte la pĂĄgina 59 para mĂĄs detalles.
3. INSTALACIÓN DEL CABLE CPO, SI VIENE INCLUIDO
El cable CPO (Control de Presencia del Operador) se acopla a una
caja de conmutaciĂłn situada cerca del eje de transmisiĂłn del motor.
Enrute el cable encima de la barra del manillar inferior y pase el ïŹnal
del accesorio “z” del cable interior por el pequeño agujero de la
manija CPO, situada encima del manillar.
El accesorio “z” del CPO
se encuentra encima del
manillar
Acople desde arriba el anclaje del cable CPO al manillar superior
introduciendo el gancho en el agujero del manillar. EmpĂșjelo con
ïŹrmeza hasta que quede encajado en su sitio.
El anclaje del cable
CPO se acopla al agu-
jero situado en la cara
superior del manillar
FIN DE LA INSTALACIÓN DE LOS CABLES
Intente doblar el manillar superior para asegurarse de que no tira de
los cables. Si es necesario, vuelva a enrutar los cables que se es-
tiren excesivamente. Cuando los cables estén conectados de forma
satisfactoria, fĂ­jelos con los sujetacables suministrados.
Swing upward to lock
Gire hacia arriba
para bloquear
72
Antes de empezar
ÂĄImportante!
El motor se envĂ­a SIN COMBUSTIBLE ni ACEITE. Cu-
ando termine el montaje, ponga gasolina y aceite en el
motor segĂșn se indica en el manual del motor adjunto a
la mĂĄquina.
AsegĂșrese de que:
‱ El usuario lee y entiende el presente manual,
‱ Se han realizado correctamente las pruebas diarias de manten-
imiento y el cortacésped funciona correctamente.
‱ El usuario lleva ropa segura y protección para los ojos. Si no lo
hace, se pueden ocasionar daños y poner en riesgo la salud y
la seguridad
IDENTIFICACIÓN DE LOS MANDOS
MANIJA CPO (CONTROL DE PRESENCIA DEL OPERADOR)
SĂłlo algunos modelos vienen equipados con esta funciĂłn. Este
mando se encuentra en la parte superior de la barra del manillar.
Se utiliza para detener rĂĄpidamente el motor si el operador suelta
la manija CPO. Para arrancar el motor, tiene que apretar la manija
hacia atrĂĄs y mantenerla apretada contra el manillar. AsĂ­ podrĂĄ ar-
rancar el motor. Cuando suelte la manija CPO, el motor se apagarĂĄ
automĂĄticamente.
Manija del embrague
del rodillo
Palanca de control del
acelerador
Manija CPO
sĂłlo en algunos modelos
Advertencia
Si el mecanismo CPO no se ajusta correctamente o si estå dañado,
el motor seguirå en marcha después de haber soltado la manija
CPO. No utilice el cortacésped en estas condiciones. Póngase en
contacto con su mecĂĄnico local.
PALANCA DE CONTROL DEL ACELERADOR
La palanca de control del acelerador estĂĄ situada en el centro del
manillar superior. Controla la velocidad del motor, la cual determina
la velocidad con la que se impulsa la mĂĄquina hacia delante. SegĂșn
aumenta la velocidad del motor, se engrana automĂĄticamente un
embrague centrĂ­fugo que impulsa el rodillo de corte. Al ralentĂ­, el
rodillo de corte se detiene automĂĄticamente.
ÂĄNota!
La velocidad del motor determina la velocidad a la que
se impulsa el cortacésped así como la velocidad del
rodillo de corte.
MANIJA DEL EMBRAGUE DEL RODILLO
La palanca del embrague del rodillo estĂĄ detrĂĄs de la barra trans-
versal del manillar superior, y se desplaza mediante un resorte a
la posiciĂłn de punto muerto. Cuando estĂĄ embragado, el corta-
césped se desplaza hacia adelante. Desplace la manija hacia el
manillar para embragar el rodillo trasero. Suelte la palanca para
detener el cortacésped.
MANIJA DE ARRANQUE MANUAL
Consulte el manual del propietario del motor para mĂĄs detalles.
DESPEJE EL ÁREA QUE VA A SEGAR
Antes de empezar a segar, asegĂșrese de que no hay obstĂĄculos,
por ejemplo piedras, etc., en el césped. El contacto con este tipo
de objetos puede dañar el rodillo de corte y la cuchilla inferior.
Cómo utilizar el cortacésped de
rodillo
ARRANQUE DEL MOTOR
AsegĂșrese de que la manija del embrague estĂĄ en punto muerto
antes de arrancar el motor. Gire el interruptor de encendido (si el
cortacésped viene con él) a la posición de encendido (ON).
Procedimiento de arranque
Si el motor no se ha puesto en marcha recientemente, gire el
mando del estĂĄrter a la posiciĂłn de encendido (ON). El estĂĄrter
estĂĄ situado en el lateral del motor, junto al carburador; consulte el
manual del propietario del motor.
ÂĄImportante!
SĂłlo para modelos con CPO: para arrancar el motor
en dichos modelos, tiene que desplazar la manija hacia
atrĂĄs y mantenerla apretada contra el manillar para
luego seguir los pasos indicados a continuaciĂłn. AsĂ­
podrĂĄ arrancar el motor. Cuando suelte la manija CPO,
el motor se apagarĂĄ de nuevo automĂĄticamente.
Póngase a la derecha del cortacésped, tome la manija de arranque,
tire de ella lentamente hasta que note resistencia y a continuaciĂłn
tire con fuerza para evitar que retroceda. Repita la operaciĂłn hasta
que el motor arranque. No tire de la cuerda bruscamente ni la suelte
hasta que se haya enroscado del todo nuevamente. Cuando el mo-
tor arranque y se haya calentado durante unos instantes, desplace
el estĂĄrter a la posiciĂłn de apagado (OFF) y el control del acelerador
a la velocidad deseada. Si el motor no arranca porque se “ahoga”,
desplace el mando del estĂĄrter a la posiciĂłn de apagado (OFF) y tire
del estĂĄrter seis veces para desahogarlo.
Tras dejar que el motor se caliente durante unos instantes, puede
empezar a segar poniendo la palanca de control del acelerador en
una posiciĂłn que haga que el motor vaya lo suïŹcientemente rĂĄpido
como para engranar el embrague automĂĄtico. A continuaciĂłn active
el embrague del rodillo desplazando la manija del embrague hacia
adelante, en direcciĂłn al manillar. Ajuste el control del acelerador
para ir a un paso cĂłmodo y dirija la mĂĄquina en la direcciĂłn de-
seada.
Para detener la mĂĄquina, suelte la manija del embrague del rodillo.
Después reduzca la velocidad del motor.
73
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
CONSEJOS PARA FACILITAR EL ARRANQUE.
1. Si el motor estĂĄ caliente, arranque con el mando en la posiciĂłn de
LENTO (SLOW).
2. Mantenga el cortacésped limpio y el rodillo libre de restos de césped.
LISTA DE VERIFICACIÓN PARA PROBLEMAS DE ARRANQUE
Busque los fallos siguientes:
COMBUSTIBLE
1. No hay suïŹciente combustible en el depĂłsito
2. Combustible viejo
3. Agua o suciedad en el combustible
4. OriïŹcio de ventilaciĂłn de la tapa del depĂłsito de combustible ob-
struido
ARRANQUE
1. Cable de bujĂ­a suelto
2. Electrodos de la bujĂ­a sucios
3. Distancia disruptiva de la bujĂ­a incorrecta
4. Tipo de bujĂ­a incorrecto
OTROS
1. Filtro del aire tapado (por suciedad o aceite)
2. Cable de control del acelerador mal ajustado
3. Cuchilla de corte inferior mal ajustada
4. Sistema CPO defectuoso
CÓMO SEGAR ÁREAS PLANAS Y ABIERTAS
Al segar ĂĄreas planas y abiertas, lo mejor es segar antes un margen
de aproximadamente tres veces el ancho del cortacésped a cada
extremo en el que vaya a girar el cortacésped, y a continuación
segar en ĂĄngulos rectos a los mĂĄrgenes y en lĂ­neas paralelas hasta
completar el årea. Así proporcionarå a su césped una aparien-
cia muy agradable. Al girar al ïŹnal de cada lĂ­nea, desembrague y
empuje los manillares hacia abajo al tiempo que gira el cortacésped
sobre el rodillo trasero. Una vez haya ajustado el control del motor
a su paso, no necesitarĂĄ ajustarlo mĂĄs, a menos que pase por una
zona donde haya crecido mucho césped. El cortacésped se puede
controlar totalmente mediante la manija del embrague del rodillo.
Cuando realice giros cerrados, suelte la manija del embrague del
rodillo para dejarla en su posiciĂłn de apertura y vuelva a embragar
cuando desee continuar segando.
Al segar en arcenes, el rodillo de corte y el trasero tienen que sobre-
salir ligeramente por encima del borde.
CÓMO SEGAR ÁREAS INCLINADAS
ÂĄImportante!
Al segar en pendientes debe tener mĂĄs cuidado.
Por lo general, el cortacésped puede segar céspedes por los que
pueda caminar sin demasiada diïŹcultad. Al segar un ĂĄrea en pendi-
ente, siegue a lo ancho de la pendiente siempre que sea posible y
con la mĂĄquina apuntando ligeramente hacia arriba. De esta forma
comprobarĂĄ que realiza la tarea satisfactoriamente y sin resbalar.
Si se ve obligado a segar de arriba a abajo de la cuesta y el rodillo
trasero tiende a resbalar al ir hacia arriba, empuje el manillar hacia
abajo para aumentar la tracciĂłn.
PAUSAS DURANTE LA SIEGA
Cada vez que se deje el cortacésped con el motor en marcha, por
ejemplo al vaciar el recogedor, cierre el acelerador para que motor
se quede al ralentĂ­. Poner el motor al ralentĂ­ desengancha automĂĄti-
camente la transmisión al rodillo de corte, reduciéndose así el
desgaste. Si su cortacésped viene equipado con un sistema CPO,
el motor se detendrĂĄ automĂĄticamente cuando suelte la palanca
CPO.
Si va a dejar el cortacésped durante mås tiempo, es recomendable
detener el motor para evitar un posible sobrecalentamiento.
Ajustes para el mejor rendimiento
AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
La altura de corte, “C”, se puede modiïŹcar para adaptarla a las
condiciones del césped y/o de la tierra con un sencillo giro de la
manivela situada justo delante de la tapa de la cadena (consulte la
foto de la pĂĄgina 55).
Altura de corte “C”
‱ Para un corte más corto, gire la manivela en el sentido con-
trario a las agujas del reloj.
‱ Para un corte más largo, gírela en el sentido de
las agujas del reloj.
No ajuste nunca la altura de corte de forma tal que el zĂł-
calo de la måquina toque el suelo. Para tener un césped
sano y bonito, recomendamos no cortar a alturas por
debajo de los 7 mm. La mejor forma de tratar el césped muy largo
es ajustando los rodillos a la mĂĄxima altura de corte.
GOLF SERIE
Golf altura de corte bajo de la serie es de 3 mm.
Si advierte que un lado de la mĂĄquina corta a una altura inferior que
el otro lado, ajĂșstelo aïŹ‚ojando el tornillo situado en la parte interior
del soporte del rodillo delantero derecho (visto desde la posiciĂłn de
utilizaciĂłn) y dando golpecitos al rodillo hacia arriba o hacia abajo
segĂșn sea necesario. Vuelva a apretar el tornillo una vez alcance la
posiciĂłn correcta.
AJUSTES DEL DEFLECTOR DE CÉSPED
Cuando corte el césped en varias longitudes, es posible que los
trozos de césped cortado se lancen bien demasiado alto, bien
demasiado bajo para el recogedor, con lo cual éste no se cargarå
bien. Para no tener este problema, debe ajustar el deïŹ‚ector. Lo
puede hacer sencillamente aïŹ‚ojando los dos tornillos “A” del borde
delantero del marco principal y metiendo o sacando el deïŹ‚ector
hasta que se consiga el efecto deseado; a continuaciĂłn vuelva a
apretar los tornillos. Si se coloca demasiado atrås, el césped se
lanzarĂĄ demasiado bajo dentro del recogedor; si se coloca de-
masiado cerca del rodillo de corte, el césped pasarå por encima del
recogedor.
Tornillo de ajuste del
deïŹ‚ector “A”
74
AJUSTES DEL RODILLO DE CORTE
Para conseguir un corte limpio, es necesario ajustar el rodillo
de corte al zĂłcalo de la mĂĄquina. En el momento del envĂ­o estĂĄ
ajustado correctamente, pero tras un perĂ­odo de uso, serĂĄ necesa-
rio ajustarlo.
Normalmente hay que acercar el rodillo de corte al zĂłcalo de la
mĂĄquina para adaptarlo al desgaste. Para ello, gire los tornillos de
ajuste “B” situados a ambos lados de la máquina en el sentido de
las agujas del reloj, realizando pequeñas modiïŹcaciones alternati-
vamente a cada tornillo hasta que el rodillo de corte apenas toque
la cuchilla del zĂłcalo. Puede determinar si estĂĄ en esa posiciĂłn
poniendo una hoja de papel de calco entre el rodillo y la cuchilla.
Gire con la mano el rodillo: éste debería cortar el papel. Una vez
consiga este ajuste, AFLOJE LOS TORNILLOS LIGERAMENTE DE
FORMA TAL QUE DOBLE EL PAPEL, NO QUE LO CORTE. Siem-
pre y cuando el rodillo y el zócalo estén en buen estado, este ajuste
proporcionarĂĄ un corte limpio sin que haya una excesiva presiĂłn del
rodillo sobre el zĂłcalo.
Tornillo de ajuste del
rodillo de corte “B”
AJUSTES DEL RODILLO DELANTERO
Para obtener un corte parejo y nivelado es necesario mantener los
rodillos delanteros paralelos al rodillo trasero. Estos fueron ajusta-
dos en la fåbrica, pero después de un cierto tiempo de uso serå
necesario ajustarlos. Ubique la mĂĄquina sobre una superïŹcie llana
para comprobar que el rodillo delantero esté nivelado. Si no lo estu-
viera, ajĂșstelo de la manera siguiente: suelte la tuerca y el bulĂłn “A”
y ajuste la mĂ©nsula del rodillo “B” hacia atrĂĄs y hacia adelante, lo
que moverĂĄ ese extremo del rodillo hacia arriba o hacia abajo. Una
vez que el rodillo delantero esté nivelado y paralelo al rodillo trasero,
ajuste la tuerca y el bulĂłn.
MĂ©nsula de rodillo “B”
Tuerca y bulón “A”
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE LA CUCHILLA
Para examinar el nivel de la cuchilla ubique la mĂĄquina sobre una
superïŹcie llana y deslice un calibre entre un extremo de la cuchilla y
la superïŹcie llana. Ajuste la altura hasta que apenas toque el calibre;
luego compare la brecha con el extremo opuesto de la cuchilla. Si
la diferencia fuera mayor que la medida especiïŹcada (0,5mm para
el modelo Golf y 1mm para todos los otros modelos), ajuste el nivel
de la cuchilla.
Brecha
AJUSTES DEL NIVEL DE LA CUCHILLA
El nivel de la cuchilla viene ajustado de fåbrica, pero después de
un perĂ­odo de uso es posible que sea necesario volver a ajustarlo.
Ubique la mĂĄquina sobre una superïŹcie llana. Del lado derecho del
cortacésped, suelte los dos bulones y tuercas de los agujeros ranu-
rados “A”, lo suïŹciente como para deslizar y soltar el bulĂłn y tuerca
del agujero “B” de atrás. Haga pivotear la caja de rodamientos
(interior) para elevar o bajar el costado derecho del rodillo trasero y
nivelar la cuchilla. Trabe los bulones y tuercas. Examine el nivel de la
cuchilla segĂșn se indica mĂĄs arriba. Cuando la brecha estĂ© dentro
de la distancia especiïŹcada, ajuste el rodillo delantero segĂșn se
describe más arriba. Bulón y tuerca “B”
Bulón y tuerca “B”
ÂĄImportante!
Los ajustes excesivos aumentan la carga impuesta en el
cortacésped y aceleran el desgaste del cilindro de corte.
AJUSTE DE LA TRANSMISIÓN
El estiramiento y el desgaste normales hacen que se tengan que
realizar ajustes a la cadena periĂłdicamente. Cuando las cade-
nas estĂĄn ajustadas correctamente, tienen holgura en todas las
direcciones. Para revisar o ajustar las cadenas, es necesario retirar
completamente la tapa de la cadena quitando los tornillos de su-
jeciĂłn. AjĂșstelas como sigue:
CADENA PRINCIPAL
1. AïŹ‚oje la tuerca que sujeta el tensor de nailon “C”.
2. Vuelva a colocar el tensor para ajustar correctamente la cadena.
3. Vuelva a apretar la tuerca.
CADENAS DE TRANSMISIÓN: SECUNDARIA Y FINAL
La cadena de transmisiĂłn ïŹnal no es regulable, y normalmente la
cadena de transmisiĂłn secundaria sĂłlo requiere ser ajustada cu-
ando se rectiïŹca la unidad de cortado. Si aun asĂ­ necesita ajustarla
antes, le recomendamos que se ponga en contacto con su agente
de reparaciĂłn de Masport mĂĄs cercano. Si en algĂșn momento se
quita la cadena, tenga cuidado al sustituir el eslabĂłn de conexiĂłn
de forma que el hueco del muelle no apunte en la direcciĂłn de
rotaciĂłn.
Bulón y tuerca “A”
75
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Aceite
Tensor de la cadena “C”
AJUSTES DEL EMBRAGUE DEL RODILLO TRASERO
Después de haber utilizado el cortacésped durante un tiempo, serå
necesario ajustarlo para compensar el estiramiento del cable, etc.
Hay dos puntos de ajuste.
1. El anclaje del cable de la parte superior del manillar
2. El tornillo tensor que atraviesa el embrague.
AJUSTE DEL CABLE DEL EMBRAGUE DEL RODILLO
No ajuste el tornillo tensor a menos que el anclaje del cable superior
haya alcanzado el ïŹnal de su recorrido. Para ajustar el anclaje del
cable, gire la rueda selectora en el sentido contrario a las agujas
del reloj (desde detrĂĄs del manillar) para aumentar la presiĂłn del
embrague. AJUSTE DEL TORNILLO TENSOR DEL EMBRAGUE
DEL RODILLO
Si necesita ajustar el tornillo tensor, quite las tapas de la cadena y
del eje.
Para aumentar la presiĂłn del embrague
Ajuste la tuerca “A” al extremo interior del tornillo tensor hasta que
la palanca de funcionamiento del embrague “B” se quede paralela
a la placa lateral del cortacésped al embragar la transmisión. No
deberĂ­a ser necesario ajustar el casquillo del extremo inferior del
cable del embrague.
Embrague
Tuerca tensora del
tornillo tensor “A”
Palanca de funcionamiento
del embrague “B”
Tornillo tensor del embrague
Cable del embrague
Mantenimiento general
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Consulte el manual del propietario del motor adjunto.
INSPECCIÓN Y LUBRICACIÓN DEL CORTACÉSPED
Los rodamientos del rodillo vienen sellados para siempre y no
necesitan lubricaciĂłn alguna.
Los siguientes puntos deben lubricarse cada 25 horas de funciona-
miento aproximadamente con aceite SAE30-40.
1. Cadenas de transmisiĂłn. Se deben mantener humedecidas
con aceite. Para aplicar el lubricante se debe retirar la tapa de
la cadena, la cual se puede retirar sin diïŹcultad tras desatornil-
lar los dos tornillos de sujeciĂłn.
2. Puntos de rotaciĂłn de la palanca del embrague del rodillo.
3. Rodillos frontales. Aplique aceite al eje del rodillo en los extre-
mos de los rodillos.
4. Paso de rosca del ajuste de la altura. Manivela y todos los
puntos de rotaciĂłn.
5. Cables. Aplique aceite a ambos extremos.
6. Tensor autoajustable de la cadena. Aplique aceite al pivote.
ÂĄAdvertencia!
NO LUBRIQUE LA MÁQUINA CON EL MOTOR EN MARCHA.
Limpieza y almacenamiento
Existe una relaciĂłn directa entre la vida Ăștil del cortacĂ©sped y el
cuidado y atención dados al cortacésped, tanto durante el funcio-
namiento como después de éste. Es importante limpiar a fondo el
cortacésped después de utilizarlo, así como inspeccionarlo para
que esté en buen estado la próxima vez que se necesite.
Limpie a fondo el motor, debajo del chasis, los rodillos y el recoge-
dor de césped. El uso de un chorro de agua a presión, sobre todo
alrededor del motor, puede introducir agua a la fuerza en lugares
de los que podrĂ­a expulsar el lubricante o provocar problemas en el
arranque por daños al motor de arranque.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO:
Después de cada temporada de siega, o si no va a utilizar el cor-
tacésped durante 30 días o mås, recomendamos cerrar la vålvula
cortafuegos (si viene instalada) y drenar el depĂłsito de combustible
puesto que los combustibles de hoy dĂ­a tienen una duraciĂłn corta.
A continuación, arranque el cortacésped y téngalo en marcha hasta
que se consuma todo el combustible que hay en el sistema. Con
el motor caliente, drene el aceite y rellene con el tipo de aceite cor-
recto y hasta el nivel necesario. Retire la bujĂ­a y vierta 5 ml de aceite
en el cilindro del motor, gĂ­relo lentamente para distribuir el aceite y
sustituya la bujía. Guarde el cortacésped en un lugar limpio, seco y
donde no llegue la luz directa del sol.
Aleje el rodillo de cortar de la cuchilla inferior y aplique una ïŹna capa
de grasa a los bordes de corte para impedir que aparezca corrosiĂłn
mientras estå guardado. Si es posible, pulverice el cortacésped con
una ïŹna capa de aceite ligero para protegerlo.
Guarde el cortacĂ©sped en una superïŹcie plana y a nivel.
76
EspeciïŹcaciones
Modelo 400 500 660
Peso 69kg 73kg 79kg
Ancho de
corte 400mm 500mm 660mm
INFORMACIÓN SOBRE EL MOTOR
PARA OBTENER INFORMACIÓN MÁS DETALLADA, CONSULTE
EL MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR ADJUNTO.
77
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
SoluciĂłn de problemas
Fallo Posible causa SoluciĂłn
Hay césped sin cortar o que no se ha
cortado bien.
El rodillo de corte no estĂĄ en pleno
contacto con la cuchilla inferior.
El rodillo de corte toca demasiado de
lleno la cuchilla inferior.
La altura de corte es demasiado alta.
Los bordes de corte del rodillo de corte/
de la cuchilla inferior no estĂĄn aïŹlados.
Reajuste el rodillo de corte a la cuchilla
inferior.
Reajuste el rodillo de corte a la cuchilla
inferior.
Baje la altura de corte.
RectiïŹque los bordes de corte.
Hay calvas. Hay ondulaciones en el terreno
demasiado pronunciadas para la altura
de corte.
Suba la altura de corte.
Hay un desgaste excesivo de la cuchilla
inferior.
La cuchilla inferior tiene demasiado
contacto con el suelo.
Los bordes de corte del rodillo de corte/
de la cuchilla inferior no estĂĄn aïŹlados.
El rodillo de corte toca demasiado de
lleno la cuchilla inferior.
El rodillo de corte o la cuchilla inferior
estån dañados.
Suba la altura de corte.
RectiïŹque los bordes de corte.
Reajuste el rodillo de corte a la cuchilla
inferior.
RectiïŹque o sustituya segĂșn proceda.
El motor no arranca o funciona de forma
irregular.
El estĂĄrter estĂĄ en posiciĂłn incorrecta.
El depĂłsito de combustible estĂĄ vacĂ­o o
tiene la vĂĄlvula cortafuegos cerrada.
Arranque manual defectuoso.
El elemento del ïŹltro de aire estĂĄ sucio.
La bujĂ­a estĂĄ suelta.
El cable de la bujĂ­a estĂĄ desconectado.
BujĂ­a defectuosa.
Distancia disruptiva de la bujĂ­a
incorrecta.
El carburador estĂĄ inundado de
combustible.
Hay agua sucia o combustible viejo en
el depĂłsito.
OriïŹcio de ventilaciĂłn de la tapa del
depĂłsito obstruido.
Mueva la palanca del estĂĄrter.
Rellene el depĂłsito con el tipo de com-
bustible recomendado y abra la vĂĄlvula
cortafuegos.
Devuelva la unidad al vendedor.
Repare o sustituya el ïŹltro de aire.
Ajuste la bujĂ­a.
Vuelva a conectar el cable de la bujĂ­a.
Sustituya la bujía dañada.
Sustituya la bujía dañada.
Desplace el acelerador a la posiciĂłn de
detenciĂłn (Stop), tire de la cuerda de
arranque de 5 a 6 veces, desplace el
acelerador a la posiciĂłn de movimiento
(Run) y arranque el motor.
Drene y limpie el depĂłsito de combusti-
ble. Rellene el depĂłsito con combustible
nuevo y limpio antes de arrancar.
Limpie o sustituya la tapa.
El motor falla cuando la velocidad es
alta.
Distancia disruptiva demasiado peque-
ña.
Consulte el manual del motor.
El motor no tiene un buen ralentĂ­. El elemento del ïŹltro de aire estĂĄ sucio. Repare o sustituya el ïŹltro de aire.
78
SoluciĂłn de problemas (continuaciĂłn)
Fallo Posible causa SoluciĂłn
El motor se recalienta. Aletas de refrigeraciĂłn y conductos de
aire del motor obstruidos.
CirculaciĂłn de aire de refrigeraciĂłn
reducida.
BujĂ­a instalada incorrecta.
Bajo nivel de aceite.
Quite restos de césped del motor.
Quite restos de césped del motor.
Consulte el manual del motor.
Compruebe el nivel de aceite y rellénelo
si es necesario.
El motor vibra y/o hace demasiado
ruido.
Rodamiento(s) desgastado(s) o
dañado(s).
Cadenas de transmisión y/o piñones
desgastados o dañados.
Saque y revise los rodamientos sos-
pechosos y sustitĂșyalos si es necesario.
Saque y revise las cadenas y piñones
sospechosos sustitĂșyalos si es
necesario.
Gotea aceite del silenciador o del ïŹltro
de aire.
CĂĄrter del aceite demasiado lleno.
Se ha volcado o tratado
incorrectamente el cortacésped.
Compruebe el nivel de aceite y drene el
sobrante.
Compruebe el nivel de aceite, el ïŹltro
de aire y la bujĂ­a y corrija lo que sea
necesario.
Si sigue habiendo fallos, consulte a su agente de reparaciones autorizado de Masport.
79
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
81
NORSK PORTUGUÊS
Utilização correcta
Por motivos de segurança, o Corta-Relvas Cilíndrico não se destina
a ser utilizado por crianças, jovens ou quaisquer outras pessoas
que não estejam familiarizadas com estas instruçÔes de utilização.
InformaçÔes especĂ­ïŹcas de segurança. Leia
atentamente estas informaçÔes de segurança e
as instruçÔes de utilização, e certiïŹque-se de que
cumpre as instruçÔes rigorosamente.
Atenção
Embora esta måquina tenha sido concebida para uma utilização
segura, é essencial que cumpra rigorosamente as InstruçÔes de
Trabalho em Segurança para evitar acidentes, incluindo ferimentos
pessoais e danos materiais.
InstruçÔes de segurança
CONHEÇA E COMPREENDA O SEU CORTA-RELVAS CILÍNDRICO
Leia e compreenda o Manual do ProprietĂĄrio e os autocolantes
aplicados no Corta-relvas Cilíndrico. Conheça e compreenda as
aplicaçÔes e limitaçÔes desta måquina, bem como os respectivos
perigos potenciais especĂ­ïŹcos.
DROGAS, ÁLCOOL E MEDICAMENTOS
NĂŁo utilize o Corta-relvas CilĂ­ndrico quando estiver sob a inïŹ‚uĂȘncia
de drogas, ĂĄlcool ou quaisquer medicamentos que possam afectar
a sua capacidade de o utilizar correctamente.
IMPORTANTE: Guarde este Manual e o Manual do ProprietĂĄrio do
Motor num local seguro, para futuras consultas. Este Manual contém
informaçÔes importantes sobre o seu corta-relvas.
UM AVISO DE CUIDADO INDICA A
NECESSIDADE DE TOMAR PRECAUÇÕES
ESPECIAIS PARA EVITAR DANOS AO CORTA-
RELVAS
CUIDADO
UM AVISO DE ATENÇÃO INDICA
PROCEDIMENTOS OBRIGATÓRIOS QUE
SE DESTINAM A EVITAR FERIMENTOS AO
UTILIZADOR OU A QUAISQUER PESSOAS
PRESENTES.
ATENÇÃO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE TENTAR UTILIZAR O SEU
CORTA-RELVAS.
FORMAÇÃO
1. Leia atentamente as instruçÔes de utilização e as instruçÔes de
manutenção. Familiarize-se com os controlos e com a utilização
correcta da mĂĄquina. CertiïŹque-se de que sabe como parar o
corta-relvas e como desengatar os controlos rapidamente, em caso
de emergĂȘncia.
2. Nunca deixe que crianças ou pessoas não familiarizadas com
estas instruçÔes utilizem o corta-relvas.
3. Mantenha a årea de utilização desimpedida de todas as pessoas,
em especial crianças e animais de estimação.
4. Nunca utilize o corta-relvas quando houver pessoas nas
imediaçÔes, em especial crianças ou animais de estimação.
5. Lembre-se sempre de que o utilizador Ă© responsĂĄvel por
quaisquer acidentes ou perigos que afectem terceiros ou bens
materiais sempre que a mĂĄquina estiver a ser utilizada.
PREPARAÇÃO
1. Antes de começar a cortar a relva, inspeccione rigorosamente
a ĂĄrea onde a mĂĄquina vai ser utilizada e remova todas as pedras,
paus, arames, ossos e outros objectos estranhos, devido ao risco
de serem projectados pelas lĂąminas.
2. Não utilize a måquina quando estiver descalço ou quando tiver
sandålias abertas. Utilize sempre calçado forte e calças compridas.
É aconselhável utilizar protecção adequada para os olhos.
3. Antes de pĂŽr o motor a trabalhar, veriïŹque o combustĂ­vel. NĂŁo
fume enquanto estiver a abastecer o depĂłsito de combustĂ­vel.
Não abasteça o depósito de combustível em recintos fechados,
nunca tire o tampão do depósito de combustível nem abasteça
de combustĂ­vel quando o motor estiver a trabalhar ou enquanto o
motor ainda estiver quente. Deixe o motor arrefecer durante vĂĄrios
minutos antes de abastecer de combustĂ­vel. Antes de pĂŽr o motor
a trabalhar, limpe qualquer combustĂ­vel derramado.
4. Nunca tente regular a altura de corte do corta-relvas com o
motor a trabalhar.
5. Corte a relva apenas durante o dia ou quando tiver boa
iluminação artiïŹcial. Mantenha sempre todas as crianças afastadas
da ĂĄrea onde a relva vai ser cortada.
6. Nunca utilize o equipamento em relva molhada. Mantenha-se
sempre bem equilibrado e mantenha os pés bem assentes no
chĂŁo. Segure sempre a barra de direcção com ïŹrmeza e caminhe
dando passos normais – nunca corra! Nunca ande para trás
quando estiver a cortar a relva.
7. Se a panela de escape estiver defeituosa, substitua-a.
8. Antes de utilizar a måquina, faça sempre uma inspecção visual
para se certiïŹcar de que as lĂąminas, os parafusos das lĂąminas
e o conjunto de corte nĂŁo estĂŁo desgastados nem daniïŹcados.
Substitua quaisquer lĂąminas ou parafusos que tenham desgaste ou
danos.
9. Sempre que estiver a utilizar a måquina, utilize protecção para os
ouvidos e óculos de segurança.
10. Evite utilizar vestuĂĄrio que seja demasiado folgado ou que tenha
cordÔes ou atilhos pendurados.
11. NĂŁo utilize a mĂĄquina numa superfĂ­cie pavimentada ou com
gravilha, devido ao risco de ferimentos causados pelos materiais
projectados.
UTILIZAÇÃO
1. Antes de pĂŽr o motor a trabalhar, desengate todos os controlos
da tracção e das lùminas.
2. Quando puser o motor a trabalhar, nĂŁo tombe o corta-relvas.
3. Ponha o motor a trabalhar com cautela, mantendo os pés
afastados das lĂąminas.
4. Não ponha as mãos nem os pés próximo ou debaixo das peças
rotativas. Mantenha-se sempre afastado das lĂąminas e da abertura
de descarga.
5. Não altere a regulação do limitador de rotaçÔes do motor, nem
exceda o limite de rotaçÔes do motor. As rotaçÔes excessivas são
perigosas e encurtam a vida Ăștil do corta-relvas.
6. Quando atravessar caminhos, passeios ou estradas com
gravilha, pare o motor.
7. NĂŁo corte a relva por cima de objectos pesados ou sĂłlidos:
se esses objectos forem atingidos pela lĂąmina, isso pode causar
danos graves ao motor e irĂĄ invalidar a garantia da mĂĄquina.
82
8. Se atingir um objecto estranho, pare o motor, tire o cabo
eléctrico da vela de ignição e faça uma inspecção completa ao
corta-relvas, procurando sinais de danos. Se encontrar quaisquer
danos, repare-os antes de voltar a pĂŽr o motor a trabalhar e antes
de utilizar o corta-relvas.
9. Se o corta-relvas começar a vibrar de forma anormal, pare
o motor, tire o cabo elĂ©ctrico da vela de ignição e veriïŹque
imediatamente a causa da vibração. VibraçÔes são, geralmente, um
sinal de que existe alguma coisa errada.
10. Desligue o motor sempre que se afastar do corta-relvas
(mesmo que seja sĂł por alguns momentos), antes de limpar a
carcaça do corta-relvas e quando ïŹzer reparaçÔes ou inspecçÔes Ă 
mĂĄquina.
11. Quando ïŹzer limpezas, reparaçÔes ou inspecçÔes Ă  mĂĄquina,
certiïŹque-se de que as lĂąminas e todas as peça mĂłveis pararam
de rodar e que o motor teve tempo suïŹciente para arrefecer.
Desencaixe o cabo eléctrico da vela de ignição e mantenha-o
afastado da vela de ignição, para evitar o arranque acidental do
motor.
12. NĂŁo tenha o motor a trabalhar em recintos fechados. Existe o
risco de morte causado pelos gases de escape do motor.
13. Antes de desmontar o apanhador de relva cortada ou de
desentupir a calha, pare o motor e espere o tempo suïŹciente atĂ© as
lĂąminas pararem completamente de rodar.
14. Quando cortar a relva em planos inclinados, avance sempre de
um lado para o outro, nunca para cima e para baixo. Tenha sempre
o måximo de cuidado quando mudar de direcção em planos
inclinados. NĂŁo corte a relva em planos excessivamente inclinados.
15. Nunca utilize o corta-relvas sem as respectivas protecçÔes,
sem os deïŹ‚ectores fornecidos pelo fabricante, ou sem outros
dispositivos de segurança correctamente aplicados.
16. Nunca levante nem transporte o corta-relvas com o motor
ligado.
17. Se estiver montada uma torneira de corte de combustĂ­vel,
feche-a quando acabar de cortar a relva e deixe o motor a trabalhar
com aceleração reduzida até esgotar todo o combustível restante
na tubagem.
18. NĂŁo tenha o motor a trabalhar em recintos fechados, devido
ao risco de acumulação de monóxido de carbono, que é um gås
perigoso para a saĂșde.
19. Caminhe dando passos normais, nunca corra.
20. Tenha sempre o mĂĄximo de cuidado quando andar com o
corta-relvas para trås, ou quando o puxar na sua direcção.
21. CertiïŹque-se de que as lĂąminas pararam completamente de
rodar se o corta-relvas tiver de ser inclinado ou tombado para
transporte quando atravessar superfícies sem relva, e também
quando transportar o corta-relvas para a ĂĄrea onde a relva vai ser
cortada.
22. NĂŁo ponha o motor a trabalhar quando estiver em frente da
calha da abertura de descarga.
23. Não ponha as mãos nem os pés próximo ou debaixo das
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
MANUTENÇÃO
1. Antes de utilizar a måquina, faça sempre uma inspecção
para se certiïŹcar de que as lĂąminas e os parafusos das lĂąminas
nĂŁo estĂŁo desgastados nem daniïŹcados. Substitua quaisquer
lñminas ou parafusos que tenham desgaste ou danos. LÂMINAS
E PARAFUSOS GASTOS OU DANIFICADOS SÃO MUITO
PERIGOSOS.
2. Mantenha todos os parafusos e porcas bem apertados, para se
certiïŹcar de que o corta-relvas estĂĄ em condiçÔes que permitem
trabalhar em segurança.
3. Nunca armazene o corta-relvas em recintos fechados se houver
combustĂ­vel dentro do depĂłsito, devido ao risco de incĂȘndio dos
vapores de gasolina por chamas desprotegidas ou faĂ­scas. Antes
de guardar a mĂĄquina dentro de qualquer recinto fechado, deixe o
motor arrefecer.
4. Guarde o combustĂ­vel dentro de um contentor aprovado, fora do
alcance de crianças, num local fresco e com boa ventilação.
5. Para reduzir o risco de incĂȘndio, mantenha o motor livre e limpo
de relva cortada, folhas e excessos de materiais gordurosos.
6. Faça veriïŹcaçÔes frequentes aos componentes do apanhador
de relva cortada e da protecção de descarga, e substitua conforme
necessårio, utilizando peças recomendadas pelo fabricante.
7. Quando parar o motor da måquina para manutenção,
reparaçÔes, inspecção, armazenamento ou para substituir um
acessĂłrio, tire o cabo elĂ©ctrico da vela de ignição e certiïŹque-se de
todas as peças móveis pararam completamente de rodar. Deixe o
motor da måquina arrefecer antes de fazer quaisquer inspecçÔes,
regulaçÔes, aïŹnaçÔes, etc.
8. Quando ïŹzer manutenção aos elementos de corte, Ă© importante
que compreenda que, embora o motor nĂŁo possa pegar devido Ă 
função de bloqueio da protecção, os elementos de corte podem
mesmo assim ser postos em movimento pelo mecanismo de
arranque manual.
ARMAZENAMENTO DO CORTA-RELVAS
A barra de direcção pode ser dobrada, para minimizar os requisitos
de espaço.
DOBRAR A BARRA DE DIRECÇÃO. Afrouxe as maçanetas da
braçadeira ou destranque os manípulos da barra de direcção a
meio da barra de direcção e, em seguida, dobre a secção superior
para cima do motor.
Os modelos Ergo Shift podem também ser armazenados
deslocando a barra de direcção para a posição à vertical.
Certifique-se de que os cabos de controlo nĂŁo
ficam demasiado esticados quando dobrar e
desdobrar a barra de direcção. Se os cabos
ficarem com vincos permanentes, os controlos
ficam mais difĂ­ceis de utilizar.
CUIDADO
TOMBAR O CORTA-RELVAS EM SEGURANÇA PARA
ARMAZENAMENTO OU INSPECÇÃO
Tombar o corta-relvas – Drene o combustível
e, em seguida, tombe o corta-relvas deixando
a vela de ignição a apontar para cima. Tire o
cabo eléctrico da vela de ignição.
CUIDADO
83
NORSK PORTUGUÊS
Disposição geral do Corta Relvas Cilíndrico – modelo com a barra de direcção
virada para cima
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil ïŹller plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deïŹ‚ector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
ManĂ­pulo de controlo
do estrangulador do ar
ManĂ­pulo do
acelerador
TampĂŁo do depĂłsito
de combustĂ­vel
Interruptor de ignição
BujĂŁo do ïŹltro de Ăłleo
do motor
Pega do apanhador de relva cortada
Apanhador de relva
cortada Pega de mola
da embraiagem do
rolete
Parafusos do aïŹna-
dor do deïŹ‚ector de
relva cortada
AïŹnador do cilindro de
corte/da lĂąmina de corte
inferior – não visível
Conjunto del ïŹltro
Conjunto do ïŹltro de ar
Cabo do ar-
ranque por puxĂŁo
Parte superior da
barra de direcção
AïŹnador do cabo da em-
braiagem do rolete
Cobertura do eixo
Parte inferior da barra
de direcção
Parafusos de ïŹxação
da parte inferior da
barra de direcção Cobertura da corrente
Roda de regulação
manual da altura
de corte
ManĂ­pulo da tranca por
ressalto
Cobertura do eixo
Pega de mola do CPO
(Controlo de Presença do
Operador)
84
ConteĂșdo da caixa de expedição
Dentro da caixa de expedição irá encontrar

‱ 1 corta-relvas cilíndrico – já montado.
‱ 1 apanhador de relva cortada.
‱ Conjunto da barra de direcção superior e inferior.
‱ Manual do Proprietário – esta publicação.
‱ Manual do Proprietário do Motor.
‱ O cartão da Garantia Expressa Masport.
‱ 4 braçadeiras de plĂĄstico para ïŹxação dos cabos.
‱ Porca e parafuso de 6 mm para o aïŹnador do cabo da em-
braiagem do rolete.
InstruçÔes de montagem
PARTE INFERIOR DA BARRA DE DIRECÇÃO
Para tornar a expedição mais fåcil, a barra de direcção não vem
montada no corta-relvas. É composta por duas partes: superior
e inferior. Monte primeiro a parte inferior da barra de direcção (ou
seja, a parte que nĂŁo tem um punho para agarrar com as mĂŁos).
A posição de montagem é reversível, de lado a lado. Aplique os 4
parafusos nas porcas ïŹxas da parte de trĂĄs do corta-relvas, dando
aperto apenas frouxamente. É de notar que os parafusos inferiores
passam através de ranhuras, para permitir a regulação da altura da
barra de direcção. Depois de montar a parte superior da barra de
direcção, regule-a para a altura pretendida e dĂȘ aperto com ïŹrmeza
a todos os 4 parafusos.
PARTE SUPERIOR DA BARRA DE DIRECÇÃO
Mantendo no topo o punho da barra de direcção virada para cima,
aplique as extremidades inferiores da parte superior da barra de di-
recção sobre a parte inferior da barra de direcção e alinhe os furos
das trancas por ressalto. Para montar a primeira tranca por ressal-
to, desmonte a porca e a anilha do parafuso da tranca por ressalto
mas deixe em posição a placa rectangular de desgaste, enquanto
Disposição geral do Corta Relvas Cilíndrico – modelo com a barra de direcção
ergonĂłmica MSV
ManĂ­pulo de controlo do
estrangulador do ar
ManĂ­pulo do
acelerador
TampĂŁo do depĂłsito
de combustĂ­vel
Interruptor de ignição
BujĂŁo do ïŹltro de Ăłleo
do motor
ManĂ­pulo do
acelerador
Apanhador de relva
cortada
Parafusos do aïŹnador
do deïŹ‚ector de relva
cortada
AïŹnador do cilindro de
corte/da lĂąmina de corte
inferior – não visível
Conjunto do ïŹltro de ar
Cabo do arranque
por puxĂŁo
Parte superior da
barra de direcção
AïŹnador do cabo
da embraiagem do
rolete
Cobertura do eixo
Parte inferior da
barra de direcção
Parafusos de ïŹxação da
parte inferior da barra de
direcção Cobertura da
corrente
Roda de regulação
manual da altura de
corte – não visível
ManĂ­pulo da tranca
por ressalto
Cobertura do eixo
Pega de mola do CPO
(Controlo de Presença do
Operador)
85
NORSK PORTUGUÊS
faz passar o parafuso através dos furos, de fora para dentro. A
parte achatada do parafuso encaixa na ranhura da parte superior
da pega de direcção. Embora as trancas por ressalto funcionem na
mesma seja qual for a posição com que o parafuso é feito passar
na ranhura, sugerimos que encaixe o parafuso por forma a que
o manĂ­pulo da tranca por ressalto ïŹque a apontar para o topo da
barra de direcção quando na posição de trancado. Aplique a anilha
e a porca na parte de dentro do parafuso e aïŹne o aperto da porca
para conseguir o movimento de tranca pretendido. Siga o mesmo
procedimento para montar a segunda tranca por ressalto.
UTILIZAR A BARRA DE DIRECÇÃO COM A “TRANCA POR
RESSALTO”
Swing the upper handle to the operating posi-
tion and lock it in place by pushing the Cam Lock
Lever(s) upwards towards the upper handle. The
ïŹrmness of the locking action can be adjusted by
turning the nut on the inside of the cam lock bolt.
OS CABOS
Todos os modelos tĂȘm 2 cabos:
1. 1. O cabo de controlo do acelerador do motor.
2. 2. O cabo da embraiagem do rolete.
Para além destes cabos, os modelos para certos mercados pre-
cisam também do cabo de controlo do CPO.
1. O CABO DE CONTROLO DO ACELERADOR DO MOTOR
O manĂ­pulo de controlo e a carcaça tĂȘm obrigatoriamente de ser
aplicados na parte superior da barra de direcção. O manípulo estå
contido dentro de duas carcaças grandes de plåstico, unidas entre
si por 4 parafusos de cabeça Phillips. Desmonte os parafusos e
ponha a carcaça superior (a que tem o manípulo de controlo) em
posição, aplicando os respectivos 2 pinos dentro dos furos no tubo
da barra de direcção. Ao fazer isto, certiïŹque-se de que o cabo de
controlo corre por cima da travessa da parte inferior da barra de di-
recção, para evitar daniïŹcar o cabo quando a barra de direcção for
dobrada para armazenamento. A carcaça inferior do controlo pode
entĂŁo ser aplicada por debaixo da carcaça superior. Para a ïŹxar em
posição, aplique e dĂȘ aperto aos 4 parafusos.
2. MONTAR O CABO DA EMBRAIAGEM DO ROLETE
A extremidade inferior do cabo jĂĄ vem ïŹxada ao corta-relvas. O
cabo da embraiagem Ă© o que entra no corta-relvas por baixo da
cobertura do veio. Fazendo o cabo correr por cima da travessa da
parte inferior da barra de direcção, introduza a ponta do terminal
em “Z” do cabo – no topo do cabo interior ïŹ‚exĂ­vel – no pequeno
furo na pega de mola da embraiagem do rolete, por debaixo da
barra de direcção. Rode o terminal em “Z” por forma a que o cabo
corra ao longo da parte superior da barra de direcção.
O terminal em “Z” do
cabo da embraiagem ïŹca
por baixo da barra de
direcção
Aplique a ïŹxação do cabo debaixo do tubo da barra de direcção e
ïŹxe-a ao tubo com o ïŹxador fornecido.
Fixador de aplicação
do aïŹnador da
embraiagem
ApĂłs a montagem do cabo, poderĂĄ ser necessĂĄrio aïŹnar o funcio-
namento do cabo: veja mais pormenores na pĂĄgina 86.
3. MONTAR O CABO DO CPO, QUANDO APLICÁVEL
O cabo do CPO (Controlo de Presença do Operador) estĂĄ ïŹxo a
uma caixa de interruptor perto do veio de saída do motor. Faça
correr o cabo por cima da travessa da parte inferior da barra de
direcção e introduza a extremidade do terminal em “Z” do cabo
interior no pequeno furo na pega de mola do CPO, por cima da
barra de direcção.
Encaixe a ïŹxação do cabo do CPO na parte superior da barra de
direcção, de cima para baixo, introduzindo o respectivo pino no furo
na barra de direcção. Empurre para baixo com ïŹrmeza, atĂ© trancar
em posição.
Fazer girar
para cima
para trancar
O terminal em “Z” do
cabo do CPO ïŹca
por cima da barra de
direcção


Produktspezifikationen

Marke: Masport
Kategorie: RasenmÀher
Modell: 660 RRR

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Masport 660 RRR benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung RasenmÀher Masport

Bedienungsanleitung RasenmÀher

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-