Masport 660 RRR Bedienungsanleitung
Masport
RasenmÀher
660 RRR
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Masport 660 RRR (108 Seiten) in der Kategorie RasenmĂ€her. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 10 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/108

www.masport.com
Olympic Reel Mowers: 400, 500, 660
Part No: 031992
OWNERâS MANUAL. GBR
Please read these instructions carefully before assembly.
Keep these and the engine instructions in a safe place for
future use.
This manual covers a range of different Masport Reel Mowers.
Some features mentioned may not apply to your mower.
HANDLEIDING. NLD
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de
kooimaaier monteert. Bewaar deze instructies en het moto-
rinstructieboekje op een veilige plaats om ze in de toekomst
te kunnen raadplegen.
Deze handleiding omvat een reeks verschillende Masport
kooimaaiers. Wellicht zijn sommige functies niet van toepassing
voor uw maaier.
MANUEL DâUTILISATION. FRA
Veuillez lire attentivement ces instructions avant de monter
votre tondeuse. Conserver ce manuel et celui du moteur
dans un endroit sûr pour future référence.
Ce manuel couvre toute une gamme de tondeuses hélicoïdales
Masport de types diffĂ©rents. Certaines fonctions ne sâappliquent
peut-ĂȘtre pas Ă votre tondeuse.
BETRIEBSANLEITUNG. DEU
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem Zusam-
menbau des GerÀtes sorgfÀltig durch. Bewahren Sie diese
Hinweise und die Anleitungen fĂŒr den Motor gut auf, damit
Sie sie immer zur Hand haben, wenn Sie sie brauchen.
Diese Betriebsanleitung bezieht sich auf eine Reihe verschiedener
Masport SpindelmÀher. Nicht alle der beschriebenen Details treffen
notwendigerweise auf Ihren MĂ€her zu.
MANUALE MASPORT. ITA
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del mon-
taggio. Conservare questo manuale e il manuale del motore
in un luogo sicuro per lâutilizzo futuro.
Il presente manuale accompagna diversi tosaerba ad asse oriz-
zontale Masport. Alcune caratteristiche indicate qui possono non
riguardare il tosaerba acquistato.
MANUAL DEL PROPIETARIO. ESP
Lea las presentes instrucciones con atenciĂłn antes de
proceder al montaje. Guarde estas instrucciones y las del
motor en un sitio seguro para utilizarlas en el futuro.
Este manual abarca una gama de diferentes modelos de
cortacĂ©sped de rodillo Masport. Algunas de las caracterĂsticas
mencionadas pueden no corresponder al suyo.
MANUAL DO PROPRIETĂRIO. PRT
Leia estas instruçÔes atentamente antes de montar a
måquina. Guarde estas instruçÔes e as instruçÔes do motor
num local seguro, para futuras consultas.
Este manual abrange toda uma gama de modelos diferentes de
Corta-relvas CilĂndricos Masport. Algumas das caracterĂsticas men-
cionadas poderĂŁo nĂŁo ser aplicĂĄveis ao seu corta-relvas.
BRUKERHĂ
NBOK. NOR
Vennligst les disse instruksjonene nĂžye fĂžr sammenstilling.
Oppbevar disse og motorinstruksjonene pÄ et sikkert sted
for framtidig bruk.
Denne hÄndboken dekker en rekke ulike Masport Reel Mowers.
Noen funksjoner som er nevnt gjelder kanskje ikke din gressklipper.

2

3
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Do not operate this machine before it has been
assembled correctly and you have read and
understood these instructions.
These instructions are intended as a general
guide and do not supersede national or local
codes in any way. Contact local Authorities for
clarity of laws relating to operation of this
appliance.
Contents
Symbols in this Ownerâs Manual 3
Symbols used on the machine 3
Proper Use 4
Safety Precautions 4
Reel Mower General Arrangement 6
Contents of the Shipping Container 7
Assembly Instructions 7
Before you Start 9
Using your Reel Mower 9
Adjustments for best performance 10
General Maintenance 12
Cleaning and storage 12
SpeciïŹcations 12
Troubleshooting 13
Symbols in this Ownerâs Manual
Threatened hazard or hazardous situation.
Not observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling.
Not observing this instruction can lead to faults in
the machine.
User information. This information helps you to use
all the functions correctly.
Symbols used on the Machine
Read and understand this Ownerâs Manual before
operating the machine.
Keep bystanders clear. Danger of ïŹying objects.
Always wear ear and eye protection when using the
machine.
Warning! Keep hands and feet clear of rotating
blade.
Keep the instructions in a safe place for future use.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Caution rotating blade - keep hands and feet clear.
Remove Spark Plug.
Noise Limit.
OPC and Roller clutch engagement (above).

4
Proper Use
For safety reasons, the Reel Mower is not to be used by children,
young people, or any other persons who are not acquainted with
these directions for use.
SpeciïŹc safety information. Please read this safety
information and the directions for use carefully and
be sure to follow the instructions to the letter.
Warning
Even though this machine has been designed to be safe in use, it
is essential to follow the Safe Working instructions carefully to avoid
accidents to persons or property.
Safety Instructions
UNDERSTAND YOUR REEL MOWER
Read and understand the ownerâs manual and labels afïŹxed to
the Reel Mower. Learn its application and limitations as well as the
speciïŹc potential hazards peculiar to it.
DRUGS, ALCOHOL AND MEDICATION
Do not operate the Reel Mower while under the inïŹuence of drugs,
alcohol, or any medication that could affect your ability to use it
properly.
MPORTANT: Keep these instructions and the engine booklet in a safe
place for future reference. They contain important information about your
mower.
A CAUTION INDICATES SPECIAL
PRECAUTIONS THAT MUST BE TAKEN T O
AVOID DAMAGE TO THE MOWER.
A WARNING INDICATES SPECIAL
PROCEDURES THAT MUST BE FOLLOWED
TO AVOID INJURY TO T HE OPERATOR OR
ANY BYSTANDER.
SAFETY
INSTRUCTIONS
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE ATTEMPTING TO USE YOUR
MOWER.
TRAINING
1. Read the operating and maintenance manuals carefully. Be
thoroughly familiar with the controls and the proper use of the
equipment. Know how to stop the mower and disengage the
controls quickly in an emergency.
2. Never allow children or people unfamiliar with these instructions
to operate the mower.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small
children and pets.
4. Never mow while people, especially children, or pets are nearby;
5. Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or property.
PREPARATION
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used
and remove all stones, sticks, wires, bones and other foreign
objects before mowing, they could be thrown by the blade.
2. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open
sandals. Always wear substantial footwear and long trousers. It is
advisable to wear suitable eye protection.
3. Check the fuel before starting the engine. Do not smoke while
fuelling the engine. Do not ïŹll the fuel tank indoors, never remove
the fuel cap off the fuel tank or add fuel when the engine is running
or until it has been allowed to cool for several minutes after running.
Clean off any spilled fuel before starting the engine.
4. Never attempt to make a height adjustment while the engine is
running.
5. Mow only in daylight or good artiïŹcial light, and always keep
children away from the mowing area.
6. Never operate the equipment in wet grass. Always be sure of
your footing; keep a ïŹrm hold on the handle and walk; never run.
Never walk backwards while cutting grass.
7. Replace faulty silencers.
8. Before using, always visually inspect to see that the blades, blade
bolts, and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn
or damaged blades.
9. Wear ear protection and safety glasses at all times while
operating the machine.
10. Avoid wearing clothing that is loose ïŹtting or that has hanging
cords or ties.
11. Do not operate the machine on a paved or gravel surface where
ejected material could cause injury.
OPERATION
1. Disengage all blade and drive controls before starting the engine.
2. Do not tilt the mower when starting the engine.
3. Start the engine carefully with feet well away from the blades.
4. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Always
keep clear of the blade and discharge opening.
5. Do not change the engine governor settings or over-speed the
engine. Excessive speed is dangerous and shortens mower life.
6. Stop the engine when crossing gravel drives, walks or roads.
7. Donât mow over heavy or solid objects as striking them with the
blade can cause serious damage to the engine and will void your
warranty.
8. After striking a foreign object, stop the engine, remove the wire
from the spark plug, thoroughly inspect the mower for any damage,
and repair the damage before restarting and operating the mower.
9. If the mower should start to vibrate abnormally, stop the engine,
disconnect the spark plug wire, and check immediately for the
cause. Vibration is generally a warning of trouble.
10. Stop the engine whenever you leave the mower, even for a
moment, before cleaning the mower housing, and when making any
repairs or inspections.
11. When cleaning, repairing or inspecting, make certain the blade
and all moving parts have stopped and that the engine has had time
to cool. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting.
12. Do not run the engine indoors. Lethal exhaust gases can be
produced.
13. Shut the engine off and wait until the blade comes to a
complete stop before removing the grass catcher or unclogging the
chute.
14. Mow across the face of slopes; never up and down. Exercise

5
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
extreme caution when changing direction on slopes. Do not mow
excessively steep slopes.
15. Never operate the mower without proper guards, deïŹectors
provided by the manufacturer, or other safety devices in place.
16. Never pick up or carry a mower when it is operating.
17. Where a fuel tap is ïŹtted, turn it off at the conclusion of mowing
and reduce the throttle setting during runout.
18. Do not operate the engine in a conïŹned space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
19. Walk, never run.
20. Use extreme caution when reversing or pulling the mower
toward you.
21. Stop the blades if the lawmower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than grass, and when
transporting the mower to and from the area to be mowed.
22. Do not start the engine when standing in front of the discharge
chute.
23. Do not put hands or feet near or under rotating parts, keep clear
of the discharge opening at all times.
MAINTENANCE
1. Before using, check the blade(s) and blade bolt(s) for wear and
damage. Replace worn or damaged blades and bolts. DAMAGED
BLADES AND WORN BOLTS ARE MAJOR HAZARDS.
2. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the mower is in
safe working condition.
3. Never store the mower with fuel in the tank inside a building
where fumes may reach an open ïŹame or spark. Allow the engine to
cool before storing in any enclosure.
4. Store fuel in an approved container safely out of the reach of
children in a cool, well ventilated place.
5. To reduce ïŹre hazard, keep the engine free of grass, leaves, or
excessive grease.
6.Check grass catcher components and the discharge guard
frequently and replace with manufacturerâs recommended parts,
when necessary.
7. When the machine is stopped for servicing, inspection or
storage, or to change an accessory, shut off the power source,
disconnect the spark plug wire from the spark plug, make sure that
all moving parts have come to a complete stop. Allow the machine
to cool before making any inspections, adjustments, etc.
8. When serving the cutting means be aware that, even though
the power source will not start due to the interlock feature of the
guard, the cutting means can still be moved by a manual starting
mechanism.
STORING THE MOWER
The handle can be folded to minimise space requirements.
FOLDING THE HANDLE. Loosen the clamp knobs or unlock the
handle lever(s) in the middle of the handle and fold the top section
over the engine.
Ergo Shift models can also be stored by moving the handle to the
upright position.
CAUTION
Check that the control cables are not being
strained while folding and unfolding the
handle. Permanent kinks will make the
controls diïŹcult to operate.
TIPPING THE MOWER SAFELY FOR STORAGE OR INSPECTION.
Tilting the mowerâDrain fuel, then tilt the
mower with the spark plug uppermost.
Remove the spark plug lead.
CAUTION

6
Reel Mower General Arrangement - Upturned Handle Model
Reel Mower General Arrangement
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil ïŹller plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deïŹector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjusterâ
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail

7
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Contents of the Carton
In the carton you will ïndâŠ
âą One reel mowerâ assembled.
âą One grass catcher.
âą Upper and lower handle assembly.
âą Ownerâs Manualâ this publication.
âą Engine Ownerâs Manual.
âą The Masport Express Warranty card.
âą 4 Plastic cable ties.
âą 6mm Nut and bolt for Roller clutch cable adjuster.
Assembly Instructions
LOWER HANDLE.
To facilitate shipping the handle is not attached to the mower. It has
two parts, an upper and a lower one. Fit the lower handle (the one
without a hand grip) ïrst. It does not matter which way around it is
ïtted. Bolt it loosely to the lugs at the rear of the mower using the
four bolts provided. Note that the lower bolts pass through slots to
provide adjustment for the handle height. After ïtting the upper
handle, adjust it to the desired height and tighten all four bolts ïrmly
UPPER HANDLE.
Keeping the upturned handle grip on top, ït the lower ends of the
top handle over the bottom handle and align the holes for the cam
locks.
Remove the nut and washer from the cam lock bolt but leave the
rectangular wear plate in position as you pass the bolt through the
holes from the outside. The ïattened part of the bolt ïts the slot in
the upper handle. While the cam locks will work with the bolt ïtted
either way in the slot, we suggest ïtting the bolt so that the cam
lock handle will point to the top of the handle when locked. Fit the
washer and nut on the inside of the bolt and adjust the nut to give
the desired clamping action. Fit the second cam lock in the same
way.
Reel Mower General Arrangement - MSV Handle Model
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil ïŹller plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deïŹector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjusterâ
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheelâ
not visible
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail

8
USING THE âCAM LOCKâ HANDLE.
Swing the upper handle to the operating position and lock it in
place by pushing the Cam Lock Lever(s)
upwards towards the upper handle. The
ïŹrmness of the locking action can be
adjusted by turning the nut on the inside
of the cam lock bolt.
THE CABLES
All models have two cables:
1. The engine throttle control cable.
2. The roller clutch cable.
In addition to these cables models in some markets need to be
ïŹtted with the OPC control cable.
1. THE ENGINE THROTTLE CONTROL CABLE.
The control lever and housing must be ïŹtted to the top handle. The
lever is enclosed by two large plastic housings held together by four
phillips head screws. Remove the screws and place the top housing
(the one with the control lever) in position by ïŹtting its two posts into
the holes in the handle tube. When doing this, ensure that the con-
trol cable runs above the lower handle cross bar to avoid damaging
the cable when the handle is folded for storage. The bottom control
housing can then be ïŹtted under the top housing and held there by
replacing and tightening the four screws.
2. FITTING THE ROLLER CLUTCH CABLE.
This cable will be already attached to the mower at the lower end.
The clutch cable is the one that enters the mower under the shaft
cover. With the cable running above the cross bar of the lower
handle, feed the end of the âzâ ïŹttingâat the top of the ïŹexible inner
cableâthrough the small hole in the roller clutch bail, found below
the handle. Turn the âzâ ïŹtting so the cable is running alongside the
upper handle.
Clutch âzâ ïŹtting is
below the handle
Fit the cable anchor up under the handle tube and attach it to the
tube with the fastener provided.
Clutch adjuster
mounting fastener
It may be necessary to adjust the cable operation after ïŹtting the
cable, see page 9 for details.
3. FITTING THE OPC CABLE, WHERE FITTED.
The OPC (Operator Presence Control) cable is attached to a switch
box close to the engine output shaft. Route the cable above the
lower handle crossbar and feed the end of the âzâ ïŹtting on the inner
cable though the small hole in the OPC bailâabove the handle.
OPC âzâ fitting is
above the handle
Clip the OPC cable anchor to the upper handle from above by
inserting itâs peg into the hole in the handle. Press it down ïŹrmly until
it locks into position.
Swing upward to lock

9
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
OPC cable anchor clips
into hole on the upper
side of the handle
FINISHING CABLE INSTALLATION.
Try folding the upper handle to ensure the cables are not being
strained. If necessary re-route cables that are unduly stressed.
When the cables are satisfactorily routed secure them in place using
the cable ties provided.
Before you start
Important!
The engine is shipped WITHOUT FUEL or OIL. After
assembly, service the engine with petrol and oil as
instructed in the separate engine manual packed with
your machine.
Be sure thatâŠ
âą The operator reads and understands this manual,
âą The daily maintenance checks have been properly carried out
and the mower is in good working order.
âą The operator wears safe clothing and eye protection. Failure to
do so could result in damage and risk to health and safety
IDENTIFICATION OF CONTROLS
OPC (OPERATOR PRESENCE CONTROL) BAIL
Only some models are ïŹtted with this feature. This control is located
on the top of the handle bar. It is used to stop the engine quickly
when the operator releases the OPC bail. To start the engine, you
must move the bail back and hold it against the handle bar. This
allows the engine to be started. When you release the OPC bail the
engine will automatically shut off.
Roller Clutch
Bail
Throttle control
lever
OPC Bail
Some models only
OPC Bail SP Bail
Warning
If the OPC mechanism is not adjusted correctly or is damaged the
engine will continue to run after the OPC bail is released.
In this situation, do not use the mower. Contact your local servicing
specialist.
THROTTLE CONTROL LEVER
The throttle control lever is located in the centre of the upper handle
on the MSV handle model or on the right hand side of the upturned
upper handle model. It controls the engine speed which governs
how fast the machine is propelled forward. As engine speed rises a
centrifugal clutch automatically engages to drive the cutting reel. At
idle the cutting reel automatically stops.
Note!
The engine speed dictates the speed the mower is
propelled as well as the speed of the cutting reel.
ROLLER CLUTCH BAIL
The roller clutch lever is behind the upper handle cross bar and is
spring loaded to the disengaged position. When engaged the mow-
er moves forward. Move the bail towards the handlebar to engage
the drive to the rear roller. Release the lever to stop the mower.
RECOIL PULL START HANDLE
Refer to the engine ownerâs handbook for details.
CLEAR THE AREA TO BE MOWN
Before commencing mowing, ensure the lawn is free from obstruc-
tions, such as stones, etc. Contact with objects of this type may
damage the cutting reel and bottom blade.
Using your reel mower
STARTING THE ENGINE
Ensure the roller clutch bail is in the disengaged position before
starting the engine. Turn the ignition switch (if ïŹtted) to the âONâ
position.
Starting Procedure
If the engine has not been running recently move the choke control
to the âONâ/ position. The choke is on the side of the engine by
the carburettor, refer engine ownerâs manual.
Important!
OPC Models Only. To start the engine on these models,
you must move the bail back and hold it against the
handle bar, then follow the starting procedures below.
This allows the engine to be started. If you release the
OPC bail the engine will automatically shut off again.
Stand to the right of the mower, grasp the starter grip, pull slowly
until a resistance is felt and then pull forcefully to prevent kick-back.
Repeat until the engine starts. Do not pull the cord with a jerk
or release it until fully rewound. When the engine starts and has
warmed up for a short time, move the choke to the âOFFâ position
and throttle control to the desired speed. Should the engine not
start due to âïŹoodingâ, move the Choke control to âOFFâ and pull the
starter six times to clear the ïŹooding.
After allowing the engine a few moments to warm up, mowing may
commence by setting the throttle lever so the engine is running suf-
ïŹciently fast to engage the automatic clutch. Then engage the roller
clutch by moving the Roller clutch bail forward to the handlebar.
Adjust the throttle to achieve a comfortable walking pace and guide
the machine in the desired direction.
To stop the machine, release the Roller clutch bail. Then reduce the
engine speed.
Throttle control
lever

10
HINTS FOR EASY STARTING.
1. Start a warm engine with the control in the SLOW position.
2. Keep the mower clean and the reel clear of debris.
HARD STARTING CHECK LIST
Look for these faults:-
FUEL.
1. InsufïŹcient fuel in tank.
2. Stale fuel.
3. Water or dirt in fuel.
4. Blocked air vent in fuel tank cap.
IGNITION.
1. Loose spark plug wire.
2. Dirty spark plug electrodes.
3. Incorrect spark plug gap.
4. Incorrect spark plug type.
OTHER.
1. Choked air ïŹlter (Dirt or oil).
2. Engine throttle control cable incorrectly adjusted.
3. Lower cutting blade incorrectly adjusted.
4. Faulty OPC system.
MOWING FLAT OPEN AREAS
When mowing ïŹat open areas it is best to ïŹrst cut a margin approxi-
mately three mower widths at each end where you wish to turn the
mower and then mow at right angles to the margins with parallel
cuts until the area is completed. This leaves your lawn with a very
pleasing appearance. When turning at the end of each cut, disen-
gage the clutch and press down on the handles, turning the mower
on its rear roller. Once the throttle has been set to suit your pace,
there is no need for further adjustment unless you should encounter
very heavy grass growth. The mower can be controlled entirely by
means of the Roller clutch bail.
When making tight turns, release the Roller clutch bail to its open
position and re-engage the clutch when you want to resume cut-
ting.
When mowing around verges, the cutting reel and rear roller should
slightly overhang the edge.
MOWING SLOPING AREAS
Important!
Mowing on slopes requires extra care.
Generally speaking, your mower will mow lawns on which you can
reasonably walk. When mowing a sloping area, mow across the
slope wherever possible, with your machine pointing slightly uphill.
This way you will ïŹnd it will do a satisfactory job without sliding. If
you ïŹnd it necessary to mow up and down the slope and the rear
roller shows a tendency to slip on the upward run, then press down
on the handle to increase traction.
PAUSING BETWEEN MOWING
Whenever the mower is left with the engine running e.g. when emp-
tying the catcher close the throttle to allow the engine to idle. Idling
the engine automatically uncouples the drive to the cutting reel, re-
ducing wear. If your mower is ïŹtted with an OPC system, the engine
will stop automatically when you release your grip on the OPC bail.
If the mower is to be left unattended for a longer period, it is advis-
able to stop the engine to prevent possible overheating.
Adjustments for best performance
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
The height of cut âCâ can be altered to suit grass and/or ground
conditions by simple rotation of the handwheel situated immediately
forward of the chain cover, see photo pages 6 and 7.
âCâ Cut height
âą For a shorter cut turn the hand wheel counterclockwise.
âą For a longer cut turn the handwheel clockwise.
Never set the cutting height so low that the baseplate touches the
ground. For a healthy attractive lawn we do not recommend cutting
at heights below 7mm. Very long grass is best tackled with the
rollers set to give the highest possible cut.
GOLF SERIES
Golf Series low cut height is 3mm.
If it becomes apparent that one side of the machine is cutting at
a lower height than the other, this can be simply adjusted after
slackening the bolt located on the inside of the front right hand roller
bracket (as viewed from the operating position) and tapping that
end of the roller up or down as required. Retighten bolt when the
correct position has been achieved.
GRASS DEFLECTOR ADJUSTMENTS
When cutting grass at various lengths, it may be found that the
cuttings tend to be thrown either too high or low in the catcher, in
which case poor loading will result. To eliminate this the deïŹector
should be adjusted. This can be done quite simply by slackening
off the two bolts âAâ on the front edge of the main frame and mov-
ing the deïŹector in or out until the desired effect is obtained, then
re-tighten the bolts. If set too far back, grass will be thrown too low
in the catcher, or if too close to the cutting reel, grass will be thrown
over the top of the catcher.
âAâ DeïŹector
adjustment bolt.

11
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
CUTTING REEL ADJUSTMENTS
To obtain clean cutting, it is necessary to maintain the setting of the
cutting reel relative to the baseplate. When shipped, the setting is
correct, but after a period of use, adjustment will be required.
It will normally be necessary to move the cutting reel closer to the
baseplate to accommodate wear. To do this the adjusting screws
âBâ on both sides of the machine should be turned clockwise
making small alterations to each screw alternately until the cutting
reel just makes contact with the baseplate blade. This can be
determined by placing a sheet of copy paper between the reel and
the blade. Rotate the reel by hand, and the paper should be cut.
Once this adjustment has been established THE REEL SHOULD
NOT TOUCH THE BOTTOM BLADE BUT STILL CUT THE PAPER.
Provided the reel and baseplate are in good condition this setting
will give clean cutting without undue reel-to-baseplate pressures.
âBâ Cutting reel
adjustment bolt.
FRONT ROLLER ADJUSTMENTS
To obtain level, even mowing it is necessary to keep front rollers
parallel to the rear roller. The setting was adjusted before shipping
but after a period of use, adjustment will be required.
Place the mower on a ïŹat surface to check if the front roller is level.
If it is not level the adjustment can be achieved by loosening the
locknut and bolt âAâ and adjusting the roller bracket âBâ backward
and forward, this will move that end of the roller up or down. When
the front roller is level and parallel to the rear roller tighten the nut
and bolt.
âBâ Roller Bracket
âAâ Locknut & Bolt
WEATHERBOARD INSPECTION
To check the weatherboarding place the mower on a ïŹat surface
and use a gauge to slip between the one end of the blade and ïŹat
surface. Adjust the height till it just touches the gauge then compare
the gap at the opposite end of the blade. If the difference is greater
that the speciïŹed amount (0.5mm for the Golf model, 1mm for all
other models), adjust the weatherboarding.
Gap
WEATHERBOARD ADJUSTMENTS
The weatherboarding is set during manufacture, but after a period
of use, adjustment might be required.
Place the mower on a ïŹat surface. On the right hand side of the
mower, loosen the two bolts & nuts in the slotted holes âAâ enough
to slide then loosen the bolt & nut in the rear hole âBâ. Swivel the
bearing housing (inside) to raise or lower the right hand side of the
rear roller and level out the blade. Lock the bolts & nuts. Check the
weatherboarding as described above. When the weatherboarding
is within the speciïŹed amount, adjust the front roller as described
above.
âBâ Bolt & Nut
Important!
Harsh settings increase the load on the mower and accel-
erate the wear of the cutting reel.
TRANSMISSION ADJUSTMENT
Normal stretch and wear makes periodic chain adjustments neces-
sary. When adjusted correctly all chains should be slightly slack in
all directions. To check or adjust chains it is necessary to remove
the chain cover by removing itâs retaining screws and freeing it from
machine. Adjust as follows:
PRIMARY CHAIN
1. Slacken nut which secures nylon adjuster âCâ.
2. Re-position adjuster to give correct chain adjustment.
3. Re-tighten nut.
DRIVE CHAINSâSECONDARY AND FINAL
The ïŹnal drive chain is not adjustable, and the secondary drive
chain normally requires adjustment only when the cutting unit is re-
ground. If, however, adjustment is required before this it is recom-
mended you contact your nearest Masport Service Agent. If at any
time a chain is removed, take care when replacing the connecting
link that the gap in the spring clip, points away from the direction of
rotation.
Oil
âCâ Chain tension
adjuster
âAâ Bolt & Nut

12
REAR ROLLER CLUTCH ADJUSTMENTS
After a period of use, adjustment will be required to compensate for
cable stretch etc.
There are two adjusting points.
1. The cable anchor at the top of the handle.
2. The draw bolt through the centre of the clutch.
ADJUSTING THE ROLLER CLUTCH CABLE
Do not adjust the draw bolt unless the upper cable anchor has
reached the end of its travel. To adjust the cable anchor rotate the
thumb wheel anti-clockwise (viewed from behind the handle) to
increase the clutch pressure.
ADJUSTING THE ROLLER CLUTCH DRAW BOLT
If the draw bolt requires adjustment remove the chain and shaft
covers.
To increase the clutch pressure
Adjust the nut âAâ on the inner end of the draw bolt until the clutch
operating lever âBâ is parallel to the mower side plate when the
clutch drive is just engaging. It should not be necessary to adjust
the ferrule at the lower end of the clutch cable.
Clutch
assembly
âAâ Draw bolt
adjuster nut
âBâ Clutch
operating
lever
Clutch
draw bolt
Clutch cable
General Maintenance
SERVICING THE ENGINE
See separate engine Ownerâs Manual.
INSPECTING AND LUBRICATING THE MOWER
The reel bearings are sealed for life and do not require lubrication.
The following lubrication points should be oiled approximately every
25 hours of operation with SAE30-40 oil.
1. Driving Chains. Keep moistened with oil. This lubrication re-
quires the removal of the chain cover, which can be lifted clear
after unscrewing the two retaining screws.
2. Roller clutch bail pivot points.
3. Front rollers. Apply oil to roller shaft at each end of the rollers.
4. Height Adjustment screw thread. Hand wheel and all pivot
points.
5. Cables. Apply oil to each end.
6. Self Adjusting Chain Adjuster. Apply oil to pivot.
Warning!
NEVER LUBRICATE WHILE MOTOR IS RUNNING.
Cleaning and storage
There is a direct relationship between the mowerâs life and the care
and attention given to the mower both during and after operation.
It is important that the mower is thoroughly cleaned down after use
and inspected so that it will be in good working order the next time
it is required.
Thoroughly clean the engine, under the chassis, the rollers and the
grass catcher. Use of a high pressure water jet, especially around
the engine, may force water into places where it may drive out lubri-
cants or cause hard starting from ignition damage.
LONG TERM STORAGE:
After each mowing season or if the mower is not going to be used
for 30 days or more, it is recommended that the fuel shut off valve
be closed off (where ïŹtted) and the fuel tank be drained as mod-
ern fuels have a short shelf life. The mower should then be started
up and run until all of the fuel left in the system is used. While the
engine is warm, drain the engine oil and reïŹll with the correct grade
to the required level. Remove the spark plug and pour 5ml of engine
oil into the engine cylinder, crank slowly to distribute the oil and
replace the spark plug. Store the mower in a clean dry area away
from direct sunlight.
Adjust the cutting reel away from the bottom blade and apply a thin
layer of grease to the cutting edges to prevent corrosion through
the storage period. If possible, spray the mower with a thin ïŹlm of
light oil to protect it.
Always store the mower on a ïŹat, level surface.
SpeciïŹcations
Model 400 500 660
Weight 69kg 73kg 79kg
Cut Width 405mm (16â) 508mm (20â) 660mm (26â)
ENGINE INFORMATION
FOR DETAILED SPECIFICATIONS REFER SEPARATE
ENGINE OWNERâS MANUAL.

13
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Troubleshooting
Fault Possible Cause Remedy
Some uncut or poorly cut strands of
grass.
Cutting reel is partially out of contact
with the bottom blade.
Cutting reel is in heavy contact with
bottom blade.
Height of cut is too high.
Cutting edges of cutting reel/bottom
blade are rounded.
Re-adjust cutting reel to bottom blade.
Re-adjust cutting reel to bottom blade.
Lower height of cut setting.
Regrind cutting edges.
Scalping. Undulations too severe for height of cut
setting.
Raise height of cut.
Excessive bottom blade wear. Bottom blade in heavy ground contact.
Cutting edges of cutting reel/bottom
blade are rounded.
Cutting reel is in heavy contact with the
bottom blade.
Damaged cutting reel or bottom blade.
Raise height of cut.
Regrind cutting edges.
Re-adjust cutting reel to bottom blade.
Regrind or replace as necessary.
Engine does not start, runs erratically. Choke incorrectly set.
Fuel tank empty or fuel shut off valve
closed.
Faulty recoil starter.
Air cleaner element is dirty.
Spark plug loose.
Spark plug cable disconnected.
Defective spark plug.
Spark plug gap incorrect.
Carburettor is ïŹooded with fuel.
Dirt water or stale fuel in the tank.
Vent hole in the ïŹller cap is blocked.
Move choke lever.
Fill tank with recommended fuel grade
and open fuel shut-off valve.
Return unit to dealer.
Service or replace air cleaner.
Tighten spark plug.
ReïŹt cable to spark plug.
Replace damaged spark plug.
Replace damaged spark plug
Move throttle to âStopâ, position pull the
starter cord 5-6 times, move throttle to
âRunâ and start engine.
Drain and clean fuel tank. ReïŹll with
clean fresh fuel before starting.
Clean or replace fuel cap.
Engine misïŹres at high speed. Spark plug gap too small. Refer to Engine Manual.
Engine idles poorly. Air cleaner element is dirty. Service or replace air ïŹlter.

14
Troubleshooting (continued)
Fault Possible Cause Remedy
Engine overheats. Blocked engine cooling ïŹns and air
passages.
Cooling air ïŹow restricted.
Incorrect spark plug ïŹtted.
Low engine oil level.
Remove debris from around engine.
Remove debris from around engine.
Refer to Engine Manual.
Check oil level and top up if needed.
Engine vibrates and/or is noisy Worn or damaged bearing(s).
Worn or damaged drive chains and/or
sprockets.
Remove and inspect suspect bearings,
replace if necessary.
Remove and inspect suspect chains
and sprocket, replace if necessary.
Oil Leaks from mufïŹer or air cleaner. Engine oil sump over ïŹlled.
Mower tipped or handled incorrectly.
Check oil level and drain excess oil.
Check oil level, air cleaner and spark
plug and correct as necessary.
Should faults persist, consult your Authorised Masport Service Agent.

15
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Stel de machine pas in werking nadat deze op
de juiste wijze is gemonteerd en u deze han-
dleiding volledig hebt gelezen en begrepen.
Deze handleiding is bedoeld als algemene
richtlijn en komt op geen enkele wijze in de
plaats van landelijke of plaatselijke regelgev-
ing. Neem bij evt. onduidelijkheid omtrent de
wetgeving met betrekking tot de bediening van
dit apparaat contact op met de plaatselijke
autoriteiten.
Inhoudsopgave
Verklaring van de symbolen in de handleiding 15
Symbolen op de machine 15
Correct gebruik 16
Veiligheidsvoorschriften 16
Onderdelen van de kooimaaier 18
Inhoud van de doos 19
Montageinstructies 19
Voorafgaand aan het starten 21
Gebruik van de kooimaaier 21
Instellingen voor de beste prestatie 22
Algemeen onderhoud 24
Reiniging en opslag 24
SpeciïŹcaties 24
Storingstabel 25
Verklaring van de symbolen in de
handleiding
Een situatie die gevaarlijk is of gevaar kan oplev-
eren. Het negeren van deze aanwijzing kan letsel of
schade veroorzaken.
Belangrijke informatie over de juiste omgang met
de maaier. Het negeren van deze aanwijzing kan
defecten van de machine veroorzaken.
Informatie voor de gebruiker. Deze informatie is een
hulpmiddel bij het correcte gebruik van alle functies.
Symbols used on the Machine
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u
met de machine aan het werk gaat.
Zorg dat omstanders op afstand blijven. Gevaar
voor rondvliegende voorwerpen.
Draag altijd gehoor- en oogbescherming bij het
gebruik van de maaier.
Waarschuwing! Houd handen en voeten uit de
buurt van het roterende mes.
Waarschuwing: roterend mes - handen en voeten
uit de buurt houden.
Bougie verwijderen.
Geluidslimiet
Bewaar deze instructies op een veilige plaats om ze in de
toekomst te kunnen raadplegen.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
OPC en aangrijping van de koppeling van de rol
(zie boven).

16
Correct gebruik
Vanwege veiligheidsredenen mag de kooimaaier niet worden ge-
bruikt door kinderen, jongeren of anderen die niet bekend zijn met
deze aanwijzingen voor het gebruik.
SpeciïŹeke veiligheidsinformatie. Lees deze
veiligheidsinformatie en de aanwijzingen voor het
gebruik aandachtig door en houd u er exact aan.
Waarschuwing
De machine is zo ontworpen dat deze veilig kan worden gebruikt.
Toch is het van belang de aanwijzingen voor veilig werken zorgvul-
dig op te volgen om persoonlijk letsel en schade te voorkomen.
Veiligheidsvoorschriften
DE WERKING VAN DE KOOIMAAIER BEGRIJPEN
Lees de handleiding aandachtig door en zorg dat u weet wat de
labels op de kooimaaier betekenen. Zorg ook dat u weet wat de
toepassingsmogelijkheden en de beperkingen van de maaier zijn,
evenals de speciïŹeke potentiĂ«le gevaren.
DRUGS, ALCOHOL EN MEDICIJNEN
Werk niet met de kooimaaier als u onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicijnen die van invloed kunnen zijn op uw vermogen
om de machine op de juiste manier te bedienen.
BELANGRIJK: Bewaar deze voorschriften en het boekje over
de motor op een veilige plaats zodat u deze later nog eens kunt
raadplegen. Ze bevatten belangrijke informatie over uw maaier.
BETEKENT DAT U SPECIALE
VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT DIENT
TE NEMEN OM SCHADE AAN DE MAAIER TE
VOORKOMEN
LET OP
BETEKENT DAT U SPECIALE PROCEDURES
MOET VOLGEN OM KWET SUREN VAN DE
BEDIENER OF EVENTUELE OMSTAANDERS
TE VERMIJDEN.
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES ALLE VOORSCHRIFTEN VOORDAT U MET DE MAAIER
AAN DE SLAG GAAT.
TRAINING
1. Lees zorgvuldig de bedienings- en onderhoudshandleiding. Zorg
dat u volledig vertrouwd bent met de bedieningselementen en dat
u de machine op de juiste manier kunt gebruiken. Zorg dat u de
maaier in een noodsituatie snel kunt stilzetten en de bedieningsele-
menten kunt ontkoppelen.
2. Zorg dat de maaier nooit gebruikt wordt door kinderen of per-
sonen die niet met deze voorschriften vertrouwd zijn.
3. Houd iedereen weg van de plaats waar u gaat maaien, met name
kleine kinderen en huisdieren.
4. Werk niet met de maaier in de nabijheid van personen, met name
kinderen of huisdieren.
5. Denk erom dat de gebruiker aansprakelijk is in geval van onge-
lukken of risicoâs ten opzichte van derden of eigendommen.
VOORBEREIDING
1. Inspecteer grondig het terrein voordat u gaat maaien en verwijder
stenen, stokjes, bedrading, botten en andere vreemde voorwerpen.
Deze kunnen door het mes worden weggeslingerd.
2. Gebruik de maaier nooit als u blootsvoets bent of open sandalen
draagt. Draag altijd degelijke schoenen en een lange broek. Het
dragen van een goede veiligheidsbril wordt aanbevolen.
3. Controleer het brandstofpeil voordat u de motor start. Tijdens
het bijvullen van de brandstof niet roken. De brandstoftank niet in
een afgesloten ruimte bijvullen, de brandstofdop van de tank nooit
verwijderen en de brandstof ook nooit bijvullen wanneer de motor
nog draait. De motor altijd eerst tenminste enkele minuten laten
afkoelen. Gemorste benzine altijd voor het starten van de motor
wegvegen.
4. Probeer nooit de maaihoogte te wijzigen terwijl de motor draait.
5. Maai alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht en houd kinderen uit
de buurt van het maaigebied.
6. Gebruik de machine nooit op nat gras. Zorg dat u te allen tijde
stevig op de grond staat, houd het handvat goed vast en loop
rustig; nooit rennen. Bij het grasmaaien nooit achteruit lopen.
7. Defecte uitlaatdempers vervangen.
8. Controleer voordat u aan het werk gaat steeds of de messen, de
mesbouten en de maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde messen.
9. Draag altijd gehoorbescherming en een veiligheidsbril wanneer u
met de machine werkt.
10. Draag geen loszittende kleding of kleren met loshangende
koordjes of bandjes.
11. Gebruik de machine niet op een verharde ondergrond of een
grindpad - dit vanwege het gevaar op letsel door weggeslingerd
materiaal.
BEDIENING
1. Zet alle bedieningshendels van mes en aandrijving in neutraal
voordat u de motor start.
2. Kantel de grasmaaier niet bij het starten van de motor.
3. Start de motor voorzichtig en zorg dat uw voeten niet in de buurt
van de messen komen.
4. Houd voeten en handen weg van de roterende delen. Blijf altijd
uit de buurt van de messen en de uitwerpopening.
5. Verander de toerentalregeling niet en laat de motor niet op een te
hoog toerental draaien. Een te hoog toerental is gevaarlijk en verkort
de levensduur van de motor.
6. Zet de motor stil als u grindpaden, voetpaden of wegen moet
oversteken.
7. Maai nooit over grote of zware voorwerpen omdat de motor ern-
stig beschadigd kan raken wanneer de messen hiermee in aanrak-
ing komen en uw garantie zal vervallen.
9. Hebt u een vreemd voorwerp geraakt, zet de motor dan stil,
ontkoppel de bougiekabel, inspecteer de grasmaaier zorgvuldig op
schade en repareer de schade alvorens de motor weer te starten en
de grasmaaier opnieuw te gebruiken.
9. Bij abnormaal trillen van de motor moet u deze stilzetten, de
bougiekabel ontkoppelen en onmiddellijk op zoek gaan naar de
oorzaak. Trillingen zijn meestal een teken van problemen.
10. Zet de motor steeds stil wanneer u zelfs maar even bij de ma-
chine wegloopt, alvorens de behuizing van de machine schoon te

17
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
maken en of reparaties en controles te verrichten.
11. Bij het schoonmaken, repareren of inspecteren moet u zich er-
van vergewissen dat het mes en alle bewegende delen tot stilstand
zijn gekomen en dat de motor de tijd heeft gehad om af te koelen.
Ontkoppel de bougiekabel en houd de kabel weg van de bougie om
onbedoeld starten te voorkomen.
12. Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, aangezien
daarbij dodelijke uitlaatgassen kunnen vrijkomen.
13. Zet de motor stil en wacht totdat het mes volledig tot stilstand
is gekomen voordat u de grasopvangbak verwijdert of de verstopte
uitwerpopening vrijmaakt.
14. Maai dwars over hellingen, nooit van boven naar beneden.
Wees uiterst voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Maai geen al te steile hellingen.
15. Bedien de grasmaaier nooit zonder de nodige afschermingen
en deïŹectoren die door de fabrikant zijn meegeleverd, of andere
veiligheidsinrichtingen.
16. Til de maaier nooit op en draag hem niet terwijl hij in werking is.
17. Sluit de benzinetoevoerkraan, indien aanwezig, na het maaien
en zet de gashendel in een lagere stand tijdens het uitlopen.
18. Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien waar zich
gevaarlijke koolmonoxidegassen kunnen ophopen.
19. Loop rustig, ren nooit.
20. Wees uiterst voorzichtig bij het achteruitlopen of wanneer u de
maaier naar zich toe trekt.
21. Zet de messen stil wanneer de grasmaaier moet worden gekan-
teld voor transport over onbegrasd terrein, en ook bij het transport-
eren van de machine van en naar het maaigebied.
22. Start de motor niet als u recht tegenover de uitwerpopening
staat.
23. Houd handen en voeten weg van de roterende delen, en blijf
altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
ONDERHOUD
1. Controleer het mes (of messen) en de bout(en) vóór gebruik op
slijtage en schade. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten. BESCHADIGDE MESSEN EN VERSLETEN BOUTEN ZIJN
HEEL GEVAARLIJK.
2. Houd voor een veilig gebruik van de maaier alle moeren, bouten
en schroeven goed aangedraaid.
3. Berg de maaier nooit met een volle tank op in een binnenruimte
waar de gasdampen met een open vuur of vonk in contact kunnen
komen. Laat de motor afkoelen alvorens hem in een gesloten ruimte
op te bergen.
4. Bewaar brandstof in een daarvoor geschikte jerrycan, veilig
buiten het bereik van kinderen, in een koele en goed geventileerde
ruimte.
5. Verwijder gras, bladeren of overtollig vet van de motor om de
kans op brand te verkleinen.
6. Controleer de onderdelen van het grasopvangsysteem en de af-
schermkap van de uitwerpopening regelmatig en vervang zo nodig
met door de fabrikant aanbevolen onderdelen.
7. Wanneer de machine wordt stilgezet voor onderhoud, inspectie,
om ze op te bergen of een accessoire te wisselen, moet u de motor
uitschakelen, de bougiekabel van de bougie loskoppelen en u ervan
overtuigen dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn geko-
men. Laat de machine afkoelen voordat u inspecties uitvoert, de
machine afstelt enz.
8. Onthoud dat de messen bij het onderhoud nog wel door middel
van een handmatig startmechanisme in beweging kunnen komen,
ongeacht het feit dat de motor niet kan starten omdat bij het weg-
nemen van de afscherming een blokkeerinrichting in werking treedt.
OPBERGEN VAN DE MAAIER
De duwboom kan worden ingeklapt zodat de maaier minder plaats
inneemt. INKLAPPEN VAN DE DUWBOOM. Draai de klemknoppen
los of ontgrendel de hendel(s) in het midden van de duwboom en
klap het bovenste deel naar de motor toe.
Ergo Shift-modellen kunnen ook worden opgeborgen door de duw-
boom omhoog te zetten.
LET OP DAT DE KABELS NIET TE STRAK
SPANNEN WANNEER U HET HANDVAT OP EN
NEER BEWEEGT. EEN BLIJVENDE KINK IN DE
KABEL BEMOEILIJKT DE BEDIENING.
LET OP
DE MAAIER VEILIG KANTELEN VOOR OPBERGING OF IN-
SPECTIE.
KANTELEN VAN DE MAAIER â TAP DE
BRANDSTOF AF EN KANTEL DE MAAIER
MET DE BOUGIE NAAR BOVEN GEKEERD.
VERWIJDER DE BOUGIEKABEL.
LET OP

18
Reel Mower General Arrangement
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil ïŹller plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deïŹector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjusterâ
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Chokehendel
Gashendel
Brandstofdop
Contactschakelaar
Vulplug voor motorolie
Handvat van grasopvangbak
Grasopvangbak
Instelbouten voor
grasdeïŹector
Instelling kooirol/
ondermes - n
iet zichtbaar
LuchtïŹlter
Startkoord
Bovenste deel
duwbeugel
Instelkabel voor
kooirol-koppeling
Instelbeugel voor
kooirol-koppeling
Onderste duwbeugel
Bevestigingsbouten
onderste duwbeugel
Kettingkast
Instelwiel voor
maaihoogte - niet
zichtbaar
Vergrendelingshendel
Askap
OPC-beugel (controle aan-
wezigheid bediener)
Onderdelen van de kooimaaier â Model met omgekeerde handgreep

19
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Inhoud van de doos
De doos bevat:
âą EĂ©n kooimaaier â gemonteerd
⹠Eén grasopvangbak
âą Bovenste en onderste deel duwbeugel
âą Handleiding - deze publicatie
âą Motorboekje
âą Masport garantiebewijs
âą 4 plastic kabelbinders
âą 6 mm moer en bout t.b.v. instelkabel voor kooirol-koppeling
Montageinstructies
ONDERSTE DUWBEUGEL.
Vanuit het oogpunt van verzendgemak is de duwbeugel niet aan
de maaier bevestigd. De duwbeugel bestaat uit twee delen, het
onderste en het bovenste deel. Bevestig eerst het onderste deel
(zonder handgreep). De bevestigingsrichting is bij dit deel niet van
belang. Bevestig dit onderdeel m.b.v. de bijgeleverde bouten losjes
aan de achterzijde van de maaier. Let er daarbij op dat de onderste
bouten door de sleuven steken, zodat de hoogte van de duwbeu-
gel kan worden ingesteld. Bevestig daarna het bovenste deel van
de duwbeugel, stel deze in op de gewenste hoogte en draai alle
bouten stevig vast.
BOVENSTE DUWBEUGEL.
Bevestig, terwijl u de omgekeerde handgreep bovenaan houdt, de
onderste uiteinden van het bovenste deel op het onderste deel van
de duwbeugel en breng de openingen voor de vergrendeling op één
lijn. Verwijder de moer en de sluitring van de vergrendelingsbout,
maar laat de rechthoekige slijtplaat op zijn plaats terwijl u de bout
van buitenaf door de openingen schuift. Het afgeplatte deel van
Onderdelen van de kooimaaier - Model met MSV-handgreep
Chokehendel
Gashendel
Brandstofdop
Contactschakelaar
Vulplug voor motorolie
Handvat van grasopvangbak
Grasopvangbak
Instelbouten voor
grasdeïŹector
Instelling kooirol/
ondermes - n
iet zichtbaar
LuchtïŹlter
Startkoord
Bovenste deel
duwbeugel
Instelkabel voor
kooirol-koppeling
Instelbeugel voor
kooirol-koppeling
Onderste duwbeugel
Bevestigingsbouten
onderste duwbeugel
Kettingkast
Instelwiel voor
maaihoogte - niet
zichtbaar
Vergrendelingshendel
Askap
OPC-beugel (controle
aanwezigheid bediener)

20
de bout past in de sleuf van het bovenste deel van de duwbeugel.
De vergrendeling functioneert met beide bevestigingswijzen van de
bout in de sleuf, maar wij raden aan de bout zodanig te bevesti-
gen dat de vergrendelingshendel in vergrendelde toestand naar de
bovenzijde van de duwbeugel is gericht. Bevestig de sluitring en de
moer aan de binnenzijde van de bout en draai de bout zodanig vast
dat deze goed klemt. Bevestig de tweede vergrendelingshendel op
dezelfde wijze.
HET GEBRUIK VAN DE VERGRENDELINGSHENDEL.
Draai het bovenste deel van de duwbeugel
naar de bedieningspositie en vergrendel dit
door de vergrendelingshendel(s) omhoog te
duwen, in de richting van het bovenste deel
van de duwbeugel. De stevigheid van de
vergrendelingsactie kan worden ingesteld
door de moer op de binnenzijde van de
vergrendelingsbout te draaien.
DE KABELS BEVESTIGEN.
Alle modellen zijn voorzien van twee kabels, die moeten worden
bevestigd.
1. De gaskabel
2. De instelkabel voor de kooirol-koppeling
Afgezien van deze kabels moeten sommige modellen in bepaalde
markten worden voorzien van de OPC-bedieningskabel.
1. DE GASKABEL.
De bedieningshendel en -behuizing moeten aan de bovenste
handgreep (duwboom) worden gemonteerd. De hendel is omsloten
door twee grote kunststof behuizingsdelen die met vier kruiskop-
schroeven zijn vastgeschroefd. Verwijder de schroeven en plaats het
bovenste behuizingsdeel (het deel met de bedieningshendel) door
de twee pootjes in de openingen van de duwboombuis te schuiven.
Let er daarbij op dat de bedieningskabel over de dwarsstang van
de onderste duwboom loopt zodat de kabel niet beschadigd raakt
wanneer de duwboom bij het opbergen van de machine wordt
opgevouwen. Het onderste behuizingsdeel kan daarna onder het
bovenste behuizingsdeel worden bevestigd door de vier schroeven
terug te plaatsen en vast te zetten.
2. DE INSTELKABEL VOOR DE KOOIROL-KOPPELING MON-
TEREN.
Het onderste uiteinde van de kabel is al aan de maaier bevestigd.
De koppelingskabel is de kabel die de maaier binnenkomt onder
de askap. Let erop dat de bedieningskabel over de dwarsstang
van de onderste duwbeugel loopt en voer het uiteinde van de âZâ
bevestiging (bovenaan de ïŹexibele binnenkabel) door het gaatje in
de instelbeugel voor de kooirol-koppeling, dat zich vlak onder de
hendel bevindt. Draai de âZâ bevestiging zo, dat de kabel langs de
bovenste duwbeugel loopt.
De âZâ bevestiging van de
koppeling bevindt zich
onder de duwbeugel
Monteer de kabelklem onder de duwbeugelbuis en bevestig deze
met de bijbehorende bevestigingsvoorziening aan de buis.
Bevestiging
koppelingsinstelling
Het kan nodig zijn om de kabelbediening in te stellen nadat de kabel
is bevestigd. Raadpleeg pag. 19 voor bijzonderheden.
3. DE OPC-KABEL MONTEREN - INDIEN VAN TOEPASSING
De OPC-kabel wordt bevestigd aan een schakelkastje dichtbij de
uitgaande as van de motor. Leid de kabel over de dwarsstang van
de onderste duwbeugel en voer het uiteinde van de âZâ bevestig-
ing op de binnenkabel door het gaatje in de OPC-beugel, dat zich
boven de beugel bevindt.
âZâ bevestiging
OPC-beugel boven de
duwbeugel
Klem de OPC-kabelklem van bovenaf op de bovenste duwbeugel
door het pootje in de opening in de beugel te steken. Duw de klem
stevig op zijn plaats totdat deze vastklikt.
Swing upward to lock
Naar boven
draaien om te
vergrendelen.

21
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
OPC-kabelklem klikt in
opening in bovenzijde van
de duwbeugel.
DE MONTAGE VAN DE KABELS AFRONDEN.
Probeer de bovenste duwbeugel in te klappen en controleer of de
kabels daarbij niet bekneld raken. Als dat het geval is moeten de
kabels waarop teveel spanning staat opnieuw worden geleid. Als
de kabels naar tevredenheid zijn gemonteerd moeten deze op hun
plaats worden gehouden m.b.v. de bijgeleverde kabelbinders.
Voorafgaand aan het starten
Belangrijk!
De motor wordt ZONDER BRANDSTOF of OLIE verzon-
den. Na de montage moet de motor worden gevuld met
benzine en olie volgens de aanwijzingen in het motor-
boekje bij uw maaier.
Zorg datâŠ
âą De bediener deze handleiding heeft gelezen en begrepen
âą De dagelijkse onderhoudscontroles op de juiste wijze zijn uitge-
voerd en de maaier in goed functionerende staat verkeert.
âą De kleding van de bediener geen gevaar oplevert en dat hij/zij
gehoor- en oogbescherming draagt. Als dat wordt nagelaten
kan dit schade veroorzaken en de gezondheid en veiligheid in
gevaar brengen
BEDIENINGSELEMENTEN
OPC-BEUGEL (CONTROLE AANWEZIGHEID BEDIENER)
Bepaalde modellen zijn voorzien van deze functie. Deze hendel
bevindt zich aan de bovenzijde van de duwbeugel. Met deze beugel
wordt de motor snel uitgeschakeld als de bediener de OPC-beugel
loslaat. Om de motor te starten moet de beugel in de richting van
de duwbeugel worden bewogen. Hierdoor kan de motor worden
gestart. Wanneer u de OPC-beugel loslaat, schakelt de motor
automatisch uit.
Instelbeugel voor
kooirol-koppeling
Gashendel
OPC-beugel
Alleen op bepaalde modellen
Gashendel
OPC-beugel SP-beugel
Waarschuwing
Als het OPC-mechanisme niet goed is ingesteld of als dit beschad-
igd is, schakelt de motor niet uit als de OPC-beugel wordt losgelat-
en. Als dat het geval is, mag de maaier niet worden gebruikt. Neem
contact op met uw plaatselijke onderhoudsspecialist.
GASHENDEL
De gashendel bevindt zich in het midden van de bovenste duwbeu-
gel. Deze hendel regelt de motorsnelheid, en daarmee de snelheid
waarmee de maaier wordt voortbewogen. Als de motorsnelheid
wordt verhoogd, schakelt de centrifugale koppeling in, die de
kooirol in beweging zet. Op een stationair toerental stopt de kooirol
automatisch.
Let op!
De motorsnelheid bepaalt de aandrijfsnelheid van de
maaier en de snelheid van de kooirol.
INSTELBEUGEL VOOR KOOIROL-KOPPELING
De instelbeugel voor de kooirol-koppeling bevindt zich achter de
dwarsstang van de bovenste duwbeugel en is veerbelast in ontkop-
pelde toestand. Als de hendel wordt ontkoppeld, zet de maaier zich
in beweging. Trek de beugel naar de duwbeugel om de achterrol in
beweging te zetten. Laat de hendel los om de maaier stil te zetten.
REPETEERSTARTER
Raadpleeg het motorboekje voor uitgebreide gegevens.
HET TE MAAIEN GEBIED REINIGEN
Controleer voordat u gaat maaien of zich geen obstakels, bijv.
stenen, in het maaigebied bevinden. Door contact met dit soort
voorwerpen kunnen de kooirol en het ondermes beschadigd raken.
Gebruik van de kooimaaier
DE MOTOR STARTEN
Controleer voordat u de motor start of de instelbeugel voor kooirol-
koppeling is ontkoppeld. Draai de contactschakelaar (indien gemon-
teerd) naar âONâ (aan).
Startprocedure
Als de motor onlangs niet heeft gelopen, zet de choke dan naar
âONâ (aan). De choke bevindt zich aan de zijkant van de motor, vlak
bij de carburateur. Raadpleeg het motorboekje.
Belangrijk!
Alleen modellen met OPC. Om bij deze modellen de mo-
tor te starten moet de beugel naar achteren worden be-
wogen en tegen de duwbeugel worden gehouden. Volg
daarna de onderstaande startprocedures. Hierdoor kan
de motor worden gestart. Als u de OPC-beugel loslaat,
schakelt de motor weer automatisch uit.
Ga aan de rechterkant van de maaier staan, pak de startgreep vast
en trek deze langzaam aan totdat u weerstand voelt, en trek dan
krachtig aan om terugslag te voorkomen. Herhaal dit totdat de mo-

22
tor start. Trek het koord niet met een ruk aan en laat het niet los tot-
dat het volledig is opgerold. Nadat de motor is gestart en enige tijd
is opgewarmd de choke op âOFFâ (uit) zetten en de gashendel naar
de gewenste stand zetten. Als de motor niet start doordat deze is
âverzopenâ, de chokehendel op âOFFâ (uit) zetten en zes keer aan
het startkoord trekken om de overtollige brandstof te verwijderen.
Nadat de motor even is opgewarmd kan worden begonnen met
maaien door de gashendel zo in te stellen dat de motorsnelheid vol-
doende is om de automatische koppeling in te schakelen. Schakel
daarna de kooirol-koppeling in door de betreffende hendel naar
voren, in de richting van de duwbeugel, te bewegen. Kies een gas-
stand die past bij een prettige loopsnelheid en stuur de maaier in de
gewenste richting.
Om de maaier te stoppen de instelbeugel voor de kooirol-koppeling
loslaten. Verminder daarna de motorsnelheid.
TIPS VOOR GEMAKKELIJK STARTEN.
1. Start een warme motor in de stand SLOW (langzaam).
2. Houd de maaier schoon en houd de kooirol vrij van vuil.
CONTROLELIJST VOOR STARTPROBLEMEN.
Controleer de volgende punten:-
BRANDSTOF.
1. Er zit onvoldoende brandstof in de tank.
2. De brandstof is verschaald.
3. Er zit water of vuil in de brandstof.
4. De luchtopening in de tankdop is verstopt.
ONTSTEKING.
1. De bougiekabel zit los.
2. De bougie-elektroden zijn vuil.
3. De afstand tussen de bougie-elektroden is niet correct.
4. Het bougietype is onjuist.
OVERIGE.
1. Het luchtïŹlter is verstopt (vuil of olie).
2. De gaskabel is onjuist afgesteld.
3. Het onderste mes is onjuist afgesteld.
4. Defect OPC-systeem.
HET MAAIEN VAN VLAKKE EN OPEN GEBIEDEN
Bij het maaien van vlakke en open gebieden is het verstandig
om eerst een strook van ca. drie maaibreedtes te maaien aan elk
uiteinde waar u de maaier wilt keren, en om daarna loodrecht op de
stroken met evenwijdige banen te maaien, totdat het hele gebied
is gemaaid. Dit geeft uw gazon een bijzonder fraai aanzien. Bij
het keren aan het eind van elke baan de koppeling loslaten en de
hendels indrukken en de maaier op de achterste rollen keren. Als
de gashendel eenmaal is ingesteld op uw loopsnelheid, is het niet
nodig deze nogmaals in te stellen, tenzij er sprake is van gebieden
waarvoor meer inzet van de maaier nodig is. De maaier kan volledig
worden bediend door middel van de instelbeugel voor de kooirol-
koppeling.
Bij scherpe bochten de instelbeugel voor de kooirol-koppeling los-
laten naar de âopenâ stand en de koppeling weer instellen als u wilt
doorgaan met maaien.
Bij het maaien langs randen dienen de kooirol en de achterste rol
enigszins over de rand te hangen.
HELLENDE OPPERVLAKKEN MAAIEN
Belangrijk!
Bij het maaien van hellende oppervlakken moet extra
voorzichtig te werk worden gegaan.
In het algemeen geldt dat uw maaier gazons maait waarop op re-
delijkerwijs kan worden gelopen. Bij het maaien van een hellend op-
pervlak moet waar mogelijk dwars op de helling worden gemaaid,
waarbij de maaier enigszins omhoog wordt bijgestuurd. Op deze
manier wordt een bevredigend resultaat bereikt en loopt u minder
kans om weg te glijden. Als het naar uw mening nodig is om het
hellende oppervlak omhoog en omlaag te maaien en de achterste
rol de neiging tot slippen vertoont bij het omhoog lopen, duw dan
de hendel omlaag voor meer trekkracht.
PAUZEREN TIJDENS HET MAAIEN
Als de maaier stilstaat terwijl de motor loopt, zoals bij het legen
van de grasopvangbak, laat dan de gashandel los zodat de motor
stationair loopt. Als de motor stationair loopt, wordt de aandrijv-
ing van de kooirol automatisch stopgezet, om nodeloze slijtage te
voorkomen. Als uw maaier is uitgerust met een OPC-systeem, stopt
de motor automatisch als de OPC-beugel wordt losgelaten.
Als u de maaier gedurende langere tijd onbewaakt laat staan, is
het verstandig de motor af te zetten om mogelijke oververhitting te
voorkomen.
Instellingen voor de beste prestatie
DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
De maaihoogte âCâ kan worden ingesteld op de gras- en/of bode-
momstandigheden door eenvoudig het handwiel te draaien dat zich
vlak voor de kettingkast bevindt, zie foto op pag. 15.
Maaihoogte âCâ
âą Door het wiel naar links te draaien, vermindert u de maaihoogte.
âą Door het wiel naar rechts te draaien, vergroot u de maaihoogte.
Stel de maaihoogte nooit zo laag in dat de onderplaat de grond
raakt. Voor een gezond en aantrekkelijk gazon raden wij een
maaihoogte van minimaal 7 mm aan. Zeer lang gras kan het best
worden gemaaid terwijl de rollers zijn ingesteld op een zo hoog
mogelijke maaihoogte.
GOLF-SERIE
Golf-serie lage maaihoogte is 3mm.
Als blijkt dat de maaihoogte aan een kant van de maaier lager is dan
aan de andere kant, kan dit eenvoudig worden bijgesteld door de
bout aan de binnenkant van de rollerbevestiging rechtsvoor (gezien
vanuit de positie van de bediener) naar wens omhoog of omlaag bij
te stellen. Draai de bout weer vast als de gewenste positie is bereikt
INSTELLINGEN GRASDEFLECTOR
Bij het maaien op diverse maaihoogtes kan het voorkomen dat het
gemaaide gras te hoog of te laag in de opvangbak wordt gewor-
pen, waardoor een slechte belading van de bak ontstaat. Om dit
te voorkomen dient de deïŹector te worden gemonteerd. Dit kan
vrij eenvoudig worden uitgevoerd door de twee bouten âAâ aan de

23
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
voorste rand van het hoofdframe los te draaien en de deïŹector naar
binnen of naar buiten te bewegen totdat het gewenste resultaat is
bereikt. Draai daarna de bouten weer vast. Als de deïŹector te ver
naar achteren wordt ingesteld, wordt het gras te laag in de opvang-
bak geworpen, en als de deïŹector te dicht bij de kooirol staat, wordt
het gras over de bovenkant van de opvangbak geworpen.
âAâ instelbout deïŹector.
AFSTELLINGEN VAN VOORSTE ROL
Voor een vlak en gelijkmatig maairesultaat moeten de voorste rol-
len evenwijdig blijven met de achterste rol. Deze stand is vóór het
transport van de machien afgesteld maar na een tijd gebruikt te zijn
moet die stand worden bijgesteld. Plaats de machine op een effen
ondergrond om te controleren of de voorste rol horizontaal staat. Is
dat niet het geval, dan kan de afstelling gebeuren door de borg-
moer en bout âAâ los te draaien en rolbeugel âBâ naar voren en naar
achteren te verstellen, waardoor dat uiteinde van de rol omhoog of
omlaag wordt bewogen. Als de voorste rol horizontaal en evenwijdig
met de achterste rol staat, draait u moer en bout vast.
âBâ rolmontagebeugel
âAâ borgmoer en bout
DE HOOGTE VAN HET ONDERMES CONTROLEREN
Controleer als volgt of het ondermes horizontaal staat: plaats de
grasmaaier op een effen ondergrond en meet met behulp van een
kaliber de afstand tussen het ene uiteinde van het ondermes en de
effen ondergrond. Stel de hoogte bij totdat het ondermes net het
kaliber raakt en vergelijk dan de afstand (tussen ondermes en on-
dergrond) met die aan het andere uiteinde van het ondermes. Is het
verschil groter dan voorgeschreven (0,5 mm voor het Golf-model,
1 mm voor alle andere modellen), dan moet u de hoogte van het
ondermes bijstellen.
Afstand
DE HOOGTE VAN HET ONDERMES BIJSTELLEN
De hoogte van het ondermes wordt in de fabriek ingesteld, maar
het kan zijn dat die moet worden bijgesteld nadat de machine een
tijd is gebruikt. Plaats de grasmaaier op een effen ondergrond. Draai
aan de rechterzijde van de machine de twee bouten en moeren in
de sleufgaten âAâ voldoende los totdat ze kunnen verschuiven en
draai dan de bout en moer in de achterste opening âBâ los. Draai het
lagerhuis (binnenin) om de rechterzijde van de achterste rol hoger of
lager te zetten en zet het ondermes gelijk. Zet de bouten en moeren
vast. Controleer de hoogte van het ondermes zoals hierboven
beschreven. Is de hoogte van het ondermes zoals voorgeschreven,
dan verstelt u de voorste rol zoals hierboven aangegeven. âBâ bout
en moer
âBâ bout en moer
Belangrijk!
Krappe instellingen verhogen de belasting van de maaier
en veroorzaken eeen snellere slijtage van de maaikooi.
DE TRANSMISSIE INSTELLEN
Bij normale spanning en slijtage moet de ketting af en toe worden
bijgesteld. Bij een correcte instelling heeft de ketting in alle richtin-
gen enigszins speling. Om de kettingen te controleren of bij te stel-
len moet de kettingkast worden gedemonteerd door de bevestig-
ingsschroeven te verwijderen. De instelling vindt als volgt plaats:
PRIMAIRE AANDRIJFKETTING
1. Draai de bevestigingsmoer van de nylon stelschroef âCâ
los.
2. Bepaal m.b.v. de stelschroef de correcte kettingspanning.
3. Zet de moer weer vast.
AANDRIJFKETTINGEN - SECUNDAIR EN ASAANDRIJVING
De ketting voor de asaandrijving kan niet worden ingesteld, en
de secundaire aandrijfketting hoeft gewoonlijk alleen te worden
ingesteld als de maaieenheid opnieuw wordt geslepen. Als voor die
tijd echter instelling nodig is, is het raadzaam contact op te nemen
met uw Masport onderhoudsagent. Als op enig moment een ketting
is verwijderd, let er dan bij het terugplaatsen van de verbindingss-
chakel op dat de opening in de veerklem van de draairichting af
wijst.
Olie
âCâ instelling
kettingspanning
âAâ bout en moer

24
INSTELLINGEN KOPPELING ACHTERROL
Nadat de maaier een bepaalde periode is gebruikt, moet de ket-
tingspanning worden bijgesteld.
Er zijn twee instelpunten.
1. De kabelklem aan de bovenzijde van de duwbeugel.
2. De trekbout door het midden van de koppeling.
DE INSTELKABEL VOOR DE KOOIROL-KOPPELING INSTELLEN
Stel de trekbout alleen in als de bovenste kabelklem het eind van
zijn slag heeft bereikt. Om de kabelklem in te stellen het instelwiel
naar links draaien (gezien vanuit de positie van de bediener) om de
koppelingsdruk te verhogen. DE TREKBOUT VOOR DE KOOIROL-
KOPPELING INSTELLEN Als de trekbout moet worden ingesteld,
moeten de kappen van ketting en as worden verwijderd.
De koppelingsdruk verhogen
Draai moer âAâ op het binneneinde van de trekbout totdat de kop-
peling die hendel âBâ bedient parallel is aan de zijplaat van de maaier
als de koppeling net inschakelt. Het dient niet nodig te
zijn om de punt onderaan de koppelingskabel in te stellen.
Koppelingconstructie
âAâ instelmoer
trekbout
âBâ bedieningshendel
koppeling
Trekbout
koppeling
Koppelingskabel
Algemeen onderhoud
MOTORONDERHOUD
Raadpleeg het motorboekje.
DE MAAIER INSPECTEREN EN SMEREN.
De lagers van de kooirol zijn niet toegankelijk en hoeven niet te
worden gesmeerd.
De volgende smeerpunten moeten steeds na ca. 25 bedrijfsuren
worden gesmeerd met SAE-40 olie.
1. Aandrijfkettingen. Ingevet houden met olie. Voor deze smering
moet de kettingkast worden gedemonteerd. Deze kan worden
verwijderd door de twee bevestigingsschroeven uit te draaien.
2. Instelbeugel voor kooirol-koppeling.
3. Voorste rollen. Olie aanbrengen op elk uiteinde van de rolas.
4. Schroefdraad hoogteinstelling. Handwiel en alle scharnier-
punten.
5. Kabels. Olie aanbrengen op elk uiteinde.
6. ZelïŹnstellende kettingspanner. Olie aanbrengen op draaipunt.
Warning!
NOOIT SMEREN ALS DE MOTOR LOOPT.
Reiniging en opslag
Er bestaat een rechtstreeks verband tussen de levensduur van de
maaier en de zorg en aandacht die zowel tijdens als na het gebruik
aan de maaier wordt besteed. Het is van belang dat de maaier na
aïŹoop van het maaien grondig wordt gereinigd en geĂŻnspecteerd,
zodat deze de volgende keer goed functioneert.
Reinig de motor grondig, en reinig onder het chassis, de rollers en
de grasopvangbak. Gebruik geen hogedrukspuit, want vooral ron-
dom de motor kunnen daardoor smeermiddelen worden wegges-
poten of kunnen er startproblemen ontstaan door schade aan de
ontsteking.
LANGDURIGE OPSLAG:
Na elk maaiseizoen of als de maaier gedurende een periode van 30
dagen of langer niet wordt gebruikt wordt aanbevolen de brandsto-
fafsluitklep (indien aanwezig) te sluiten en de brandstof af te tappen,
omdat de kwaliteit van moderne brandstoffen snel verslechtert.
Daarna de maaier starten en laten lopen totdat alle brandstof die
zich nog in het systeem bevindt, is gebruikt. De olie aftappen terwijl
de motor nog warm is en daarna vullen met het juiste type olie tot
aan het aangegeven niveau. Verwijder de bougie en giet 45 ml mo-
torolie in de motorcilinder, verdeel de olie door langzaam te pompen
en vervang de bougie. Sla de maaier koel en droog op, en niet in
rechtstreeks zonlicht.
Stel de kooirol zo in dat deze niet in contact komt met het on-
dermes en breng een laagje vet op de snijvlakken aan om corrosie
tijdens de opslagperiode te voorkomen. Spuit indien mogelijk een
dun beschermend laagje lichte olie op de maaier.
Plaats de maaier altijd op een vlakke en egale ondergrond.
SpeciïŹcaties
Model 400 500 660
Gewicht 69kg 73kg 79kg
Maaibreedte 400mm 500mm 660mm
MOTORGEGEVENS
RAADPLEEG VOOR GEDETAILLEERDE SPECIFICATIES HET BI-
JBEHORENDE MOTORBOEKJE

25
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Storingstabel
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Ongelijk of slecht gemaaid gras Kooirol maakt deels geen contact met
ondermes.
Kooirol komt teveel in contact met
ondermes.
Maaihoogte is te hoog.
Snijkanten van kooirol/ondermes zijn
afgerond.
Kooirol opnieuw instellen op ondermes.
Kooirol opnieuw instellen op ondermes.
Maaihoogte verkleinen.
Snijkanten nogmaals slijpen.
Mes komt in de bodem. Bodemcontouren te sterk voor ingestel-
de maaihoogte.
Maaihoogte vergroten.
Bovenmatige slijtage van het ondermes. Ondermes komt teveel in contact met
de grond.
Snijkanten van kooirol/ondermes zijn
afgerond.
Kooirol komt teveel in contact met
ondermes.
Kooirol of ondermes beschadigd.
Maaihoogte vergroten.
Snijkanten nogmaals slijpen.
Kooirol opnieuw instellen op ondermes.
Opnieuw slijpen of indien nodig vervan-
gen.
Motor start niet of loopt onregelmatig. Choke onjuist afgesteld.
Brandstoftank leeg of
brandstofafsluitklep gesloten.
Defecte repeteerstarter.
Filterelement is vuil.
Bougie zit los.
Bougiekabel is losgeraakt.
Defecte bougie.
Onjuiste afstand tussen bougie-elek-
troden.
Overvloedige hoeveelheid brandstof in
carburateur.
Vuil water of verschaalde brandstof in
de tank.
Ventilatieopening in tankdop is verstopt.
Verplaats de chokehendel.
De tank vullen met het aanbevolen
brandstoftype en de brandstofafsluitklep
openen.
Breng het apparaat terug naar de dealer.
LuchtïŹlter onderhouden of vervangen.
Bougie aandraaien.
Kabel weer aan bougie bevestigen.
Beschadigde bougie vervangen.
Beschadigde bougie vervangen.
Zet de gashendel op âStopâ, trek 5-6
maal aan het startkoord, zet de gashen-
del op âRunâ (Aan) en start de motor.
De brandstof aftappen en de tank reini-
gen. Alvorens te starten opnieuw vullen
met schone, verse brandstof.
Tankdop reinigen of vervangen.
Motor loopt onregelmatig op hoge
snelheid.
Opening tussen bougie-elektroden
te klein.
Motorboekje raadplegen.
Motor loopt onregelmatig in stationaire
toestand.
Filterelement is vuil. LuchtïŹlter onderhouden of vervangen.

26
Storingstabel (vervolg)
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor wordt te heet. Verstopte motorkoelribben en luchtka-
nalen.
Koelluchtstroom beperkt.
Onjuiste bougie gemonteerd.
Laag motoroliepeil.
Vuil rondom de motor verwijderen.
Vuil rondom de motor verwijderen.
Motorboekje raadplegen.
Oliepeil controleren en indien nodig
bijvullen.
Motor trilt en/of maakt lawaai. Versleten of beschadigde lager(s).
Versleten of beschadigde
aandrijfkettingen en/of kettingwielen.
Verwijder en inspecteer mogelijk defecte
lagers en vervang deze indien nodig.
Verwijder en inspecteer mogelijk defecte
kettingen en kettingwiel en vervang deze
indien nodig
Olielekkage uit uitlaat of luchtïŹlter. Teveel olie in oliecarter.
Maaier gekanteld of op onjuiste wijze
gehanteerd.
Controleer het oliepeil en tap evt. over-
tollige olie af.
Controleer het oliepeil, het luchtïŹlter
en de bougie, indien nodig bijvullen of
bijstellen.
Neem contact op met uw erkende Masport onderhoudsagent als de storingen blijven bestaan.

27
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Ne pas mettre en route la tondeuse avant
quâelle ait Ă©tĂ© montĂ©e correctement ou avant
dâavoir lu et compris les instructions de ce
manuel.
Ces instructions sont données à titre
dâinformation et ne remplacent pas les lois
en vigueur au niveau national ou régional de
quelque maniĂšre que ce soit. Contacter les au-
toritĂ©s locales pour toue clariïcation juridique
concernant lâutilisation de cette tondeuse.
Sommaire
Symboles apparaissant dans ce manuel dâutilisation 27
Symboles apparaissant sur la tondeuse 27
Utilisation 28
Précautions de sécurité 28
Disposition générale de la tondeuse hélicoïdale 30
Contenu de lâemballage 31
Assemblage 31
Avant toute utilisation 33
Utilisation de la tondeuse hélicoïdale 33
Ajustements pour une performance optimale 34
Entretien général 36
Nettoyage et rangement 37
SpĂ©ciïcations 37
Dépannage 38
Symboles apparaissant dans ce
manuel dâutilisation
Danger potentiel ou situation dangereuse. Le
non-respect de cette instruction peut mener Ă des
blessures corporelles ou dégùts matériels.
Information importante concernant la manipulation.
Le non-respect de cette instruction peut mener Ă
un fonctionnement défectueux.
Information utilisateur. Permet dâapprendre Ă utiliser
toutes les fonctions correctement.
Symboles apparaissant sur la
tondeuse
Lire attentivement ce manuel dâutilisation avant
toute utilisation de la tondeuse.
Utiliser Ă distance des autres personnes. Risque de
projection de débris.
Toujours porter des lunettes de protection et un
casque anti-bruit lors de lâutilisation.
Avertissement ! Garder les pieds et les mains Ă
distance de la lame rotative.
Attention : Ne pas approcher les mains ou les pieds
de la lame rotative
Retirer la bougie.
Niveau sonore limite
Conserver ces instructions dans un endroit sûr pour
référence.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Enclenchement de lâarceau de dĂ©tection de la
prĂ©sence de lâutilisateur et de lâembrayage des
rouleaux (ci-dessus).

28
Utilisation
Pour des raisons de sĂ©curitĂ©, la tondeuse hĂ©licoĂŻdale ne doit ĂȘtre
utilisĂ©e que par des adultes. De plus, elle ne doit pas ĂȘtre utilisĂ©e
par des personnes qui nâauraient pas lu ce manuel dâutilisation.
Informations de sécurité
Veuillez lire attentivement ces informations de sécurité
et les instructions dâutilisation et les suivre Ă la lettre.
Avertissement
Bien que cette tondeuse ait été conçue pour une utilisation sans ris-
que, il est essentiel de suivre les Instructions de Sécurité au Travail
attentivement pour éviter tout accident ou dégùt matériel.
Précautions de sécurité
BIEN CONNAITRE SA TONDEUSE HELICOĂDALE
Lire attentivement le manuel dâutilisation et les Ă©tiquettes attachĂ©es
à la tondeuse hélicoïdale. Bien connaßtre ses applications et limita-
tions ainsi que les risques potentiels qui lui sont attachés.
DROGUES, ALCOOL ET MEDICAMENTS
Ne pas utiliser cette tondeuse hĂ©licoĂŻdale si vous ĂȘtes sous
lâinïuence de drogues, dâalcool ou de tout mĂ©dicament qui pourrait
affecter votre capacitĂ© Ă lâutiliser correctement.
IMPORTANT : Conserver ces consignes et le livret du moteur dans
un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Ils con-
tiennent des informations importantes sur votre tondeuse.
LE SIGLE ATTENTION INDIQUE DES
PRĂCAUTIONS PARTICULIĂRES Ă PRENDRE
POUR ĂVITER DâENDOMMAGER LA
TONDEUSE.
ATTENTION
LE SIGLE AVERTISSEMENT INDIQUE DES
PROCĂDURES PARTICULIĂRES Ă SUIVRE
POUR ĂVITER TOUTE BLESSURE POUR
LâOPĂRATEUR OU TOUTE AUTRE PERSONNE
PRĂSENTE.
AVERTISSEMENT
CONSIGNES DE SĂCURITĂ
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES CONSIGNES AVANT
DâUTILISER VOTRE TONDEUSE POUR LA PREMIĂRE FOIS.
FORMATION
1. Lire soigneusement les consignes de fonctionnement et
dâentretien. Apprendre Ă bien connaĂźtre les commandes et la
maniĂšre dâutiliser lâĂ©quipement correctement. Savoir comment ar-
rĂȘter la tondeuse et dĂ©senclencher les commandes rapidement en
cas dâurgence.
2. Ne jamais laisser les enfants ou des personnes nâayant pas pris
connaissance de ces consignes utiliser la tondeuse.
3. Sâassurer que personne ne se trouve dans la zone de fonc-
tionnement, en particulier les enfants en bas Ăąge et les animaux de
compagnie.
4. Ne jamais tondre lorsque des personnes, en particulier des en-
fants ou des animaux de compagnie, se trouvent à proximité.
5. Ne pas oublier que lâopĂ©rateur ou lâutilisateur est responsable en
cas de dĂ©gĂąt matĂ©riel ou dâaccident corporel, et de risque encouru
par les personnes et les biens.
PRĂPARATION
1. Inspecter soigneusement la zone oĂč lâĂ©quipement doit ĂȘtre utilisĂ©
et retirer toutes les pierres et cailloux, bĂątons, ïls de fer, os et autres
corps Ă©trangers avant de tondre, car ils pourraient ĂȘtre Ă©jectĂ©s par
la lame de la tondeuse.
2. Ne pas utiliser lâĂ©quipement pieds nus ou avec des sandales ou-
vertes. Toujours porter des chaussures solides et un pantalon long.
Il est également conseillé de porter des lunettes de protection pour
les yeux adaptées.
3. VĂ©riïer le niveau de carburant avant de dĂ©marrer le moteur.
Ne pas fumer lors du remplissage du réservoir de carburant. Ne
pas remplir ce réservoir dans un espace clos, ne jamais retirer le
bouchon du réservoir et ne jamais ajouter du carburant lorsque
le moteur est en marche ou avant quâil ait eu le temps de refroidir
(plusieurs minutes aprĂšs lâarrĂȘt). Ăponger tout dĂ©versement de
carburant avant de lancer le moteur.
4. Ne jamais tenter dâajuster la hauteur pendant que le moteur est
en marche.
5. Ne tondre quâĂ la lumiĂšre du jour ou sous un puissant Ă©clairage
artiïciel, et toujours sâassurer que les enfants sont Ă bonne distance
de la zone de travail.
6. Ne jamais utiliser lâĂ©quipement sur du gazon mouillĂ©. Faire atten-
tion Ă garder lâĂ©quilibre : bien tenir le guidon ; marcher normalement
sans courir ; ne jamais reculer pendant la tonte.
7. Remplacer les pots dâĂ©chappement dĂ©fectueux.
8. Avant toute utilisation, inspecter Ă lâĆil nu la tondeuse pour vĂ©ri-
ïer que les lames, les boulons de lames et le dispositif de coupe
ne sont pas usés ou endommagés. Remplacer les lames usées ou
endommagées.
9. Porter un casque pour les oreilles et des lunettes de sĂ©curitĂ© Ă
tout moment pendant le fonctionnement de la machine.
10. Ne pas porter de vĂȘtements lĂąches ou munis de lacets ou
ïcelles qui pendent.
11. Ne pas utiliser la machine sur une surface pavée ou des graviers
car des corps Ă©trangers peuvent ĂȘtre Ă©jectĂ©s et provoquer des bles-
sures.
FONCTIONNEMENT
1. Désenclencher toutes les commandes de lames et
dâentraĂźnement avant de lancer le moteur.
2. Ne pas incliner la tondeuse lors du lancement du moteur.
3. Démarrer le moteur en prenant soin de garder les pieds à une
bonne distance des lames.
4. Ne pas mettre les mais ou les pieds à proximité des piÚces
rotatives ou sous elles. Toujours rester Ă distance de la lame et de
lâouverture dâĂ©vacuation.
5. Ne pas changer les paramÚtres du moteur ou utiliser un régime
moteur excessif. Une vitesse excessive est dangereuse et réduit la
durée de vie de la tondeuse.
6. ArrĂȘter le moteur lors des passages sur les allĂ©es en gravier,
sentiers ou routes.
7. Ne pas passer sur des objets lourds ou solides car si la lame les
rencontre, le moteur peut ĂȘtre gravement endommagĂ© et la garantie
sera déclarée nulle et non avenue.
8. En cas de contact avec un corps Ă©tranger, arrĂȘter le moteur,
retirer le cĂąble de la bougie, inspecter soigneusement la tondeuse

30
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjusterâ
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Levier de com-
mande du starter
Levier de
lâaccĂ©lĂ©rateur
Bouchon
dâessence
Bouton de mise en
marche
Bouchon du réservoir
dâhuile moteur
Poignée du bac de ramassage
Bac de
ramassage
Boulons de réglage
de la goulotte de
dĂ©ïŹection
Réglage de la lame de
coupe hélicoïdale/lame
inférieure - invisible
Filtre Ă air
Cordon de
lancement
Guidon supérieur
Réglage du cùble
dâembrayage des rouleaux
Arceau dâembrayage
des rouleaux
Guidon inférieur
Boulons de ïŹxation
du guidon inférieur
Carter de protection
Volant de réglage
de la hauteur de
coupe
Levier du verrou Ă came
Couvercle de lâarbre
dâentraĂźnement
Arceau de détection de la
prĂ©sence de lâutilisateur
Disposition gĂ©nĂ©rale de la tondeuse hĂ©licoĂŻdale â
ModÚle avec guidon tourné vers le haut

31
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Contenu de lâemballage
Vous trouverez dans le carton :
⹠Une tondeuse hélicoïdale préassemblée
âą Un bac de ramassage
âą Un double guidon
âą Le prĂ©sent manuel dâutilisateur
âą Le manuel du moteur
âą La garantie Masport
âą Quatre attaches de cĂąbles en plastique
âą Ecrou et boulon 6mm pour le rĂ©glage du cĂąble dâembrayage
des rouleaux
Assemblage
GUIDON INFERIEUR
Pour un transport facilitĂ©, le guidon nâest pas attachĂ© Ă la tondeuse
lors de la livraison. Il comprend deux parties différentes, le guidon
supĂ©rieur et le guidon infĂ©rieur. Installer tout dâabord le guidon
inférieur (celui sans poignée pour les mains). Peu importe le sens
dans lequel il est installé. Boulonner ce guidon sans trop serrer aux
attaches de ïxation Ă lâarriĂšre de la tondeuse Ă lâaide des quatre
boulons fournis. Veuillez noter que les boulons infĂ©rieurs passent Ă
travers des fentes permettant de régler la hauteur du guidon. AprÚs
avoir installé le guidon supérieur, le régler sur la hauteur souhaitée et
resserrer fermement les quatre boulons.
GUIDON SUPERIEUR
En gardant la poignĂ©e retournĂ©e au sommet, ïxer les extrĂ©mitĂ©s
inférieures du guidon supérieur sur le guidon inférieur et aligner les
trous destinés aux verrous à came.
Enlever lâĂ©crou et la rondelle du boulon du verrou Ă came mais
laisser la plaque dâusure rectangulaire en place lorsque lâon fait
passer le boulon Ă travers les trous depuis lâextĂ©rieur. La partie plate
Disposition gĂ©nĂ©rale de la tondeuse Ă main hĂ©licoĂŻdale â ModĂšle Ă guidon MSV
Levier de com-
mande du starter
Levier de
lâaccĂ©lĂ©rateur
Bouchon
dâessence
Bouton de mise en
marche
Bouchon du réservoir
dâhuile moteur
Poignée du bac de ramassage
Bac de
ramassage
Boulons de réglage
de la goulotte de
dĂ©ïection
Réglage de la lame de
coupe hélicoïdale/lame
inférieure -
invisible
Filtre Ă air
Cordon de
lancement
Guidon supérieur
Réglage du cùble
dâembrayage des
rouleaux
Arceau dâembrayage
des rouleaux
Guidon inférieur
Boulons de ïxation
du guidon inférieur Carter de protection
Volant de réglage
de la hauteur de
coupe - Invisible
Levier du verrou Ă came
Couvercle de lâarbre dâentraĂźnement
Arceau de détection
de la présence de
lâutilisateur

32
du boulon sâinsĂšre dans la fente du guidon supĂ©rieur. Bien que les
verrous Ă came fonctionnent quel que soit le sens dans lequel le
boulon est inséré dans la fente, il est conseillé de mettre le boulon
en place en faisant en sorte que la poignée du verrou à came pointe
dans la direction du sommet du guidon en position verrouillée.
Installer lâĂ©crou et la rondelle Ă lâintĂ©rieur du boulon et rĂ©gler lâĂ©crou
de maniĂšre Ă obtenir le serrage souhaitĂ©. Installer le second verrou Ă
came de la mĂȘme maniĂšre.
UTILISATION DE LA POIGNEE DU VERROU A CAME
Basculer le guidon supérieur vers la position de fonctionnement et
le verrouiller en poussant le(s) levier(s) du
verrou Ă came vers le haut en direction du
guidon supérieur. La fermeté du verrouil-
lage peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e en tournant lâĂ©crou Ă
lâintĂ©rieur du boulon du verrou Ă came.
FIXATION DES CABLES
Tous les modĂšles comprennent deux cĂąbles
qui doivent ĂȘtre attachĂ©s Ă la tondeuse :
1. Le cĂąble de commande de lâaccĂ©lĂ©rateur
2. Le cĂąble dâembrayage des rouleaux
En plus de ces deux cĂąbles, certains modĂšles doivent parfois ĂȘtre
munis de cĂąbles de commande de lâarceau de dĂ©tection de la
prĂ©sence de lâutilisateur.
1. LE CĂBLE DE COMMANDE DES GAZ DU MOTEUR.
Le levier de commande et le boĂźtier doivent ĂȘtre mis en place sur
le guidon supérieur. Le levier est encadré par deux grands boßtiers
en plastique, maintenus ensemble par quatre vis cruciformes.
Retirer les vis et mettre le boßtier supérieur (celui avec le levier de
commande) en place en mettant ses deux saillies dans les trous
situĂ©s dans le tube du guidon. Pendant ce temps, sâassurer que
le cùble de commande passe au-dessus du guidon inférieur pour
Ă©viter dâendommager le cĂąble lorsque le guidon est repliĂ© pour
lâentreposage. Le boĂźtier de commande infĂ©rieur peut alors ĂȘtre mis
en place sous le boßtier supérieur et maintenu en place en remettant
et en serrant les quatre vis.
2. INSTALLATION DU CABLE DâEMBRAYAGE DES ROULEAUX
Ce cùble est déjà attaché sur la partie inférieure de la tondeuse. Le
cĂąble dâembrayage est celui qui passe dans la tondeuse sous le
couvercle de lâarbre dâentraĂźnement. Lorsque le cĂąble suit le guidon
infĂ©rieur, faire passer lâextrĂ©mitĂ© de la piĂšce « z » - au sommet du
cĂąble souple intĂ©rieur - Ă travers le petit trou situĂ© dans lâarceau
dâembrayage des rouleaux, sous le guidon. Faire pivoter la piĂšce « z
» pour que le cùble suive le guidon supérieur.
PiĂšce dâembrayage
« z » sous le guidon
Installer le support de ïŹxation du cĂąble sous le guidon cylindrique et
lâattacher au cylindre Ă lâaide de la piĂšce de ïŹxation fournie.
Fixation de réglage
de lâembrayage
Il est parfois nécessaire de régler le fonctionnement du cùble aprÚs
son installation - voir page 29 pour de plus amples informations.
3. INSTALLATION DU CABLE DE LâARCEAU DE DETECTION DE
LA PRESENCE DE LâUTILISATEUR LE CAS ECHEANT
Le cĂąble de dĂ©tection de la prĂ©sence de lâutilisateur est reliĂ© Ă un
boĂźtier de commande situĂ© prĂšs de lâarbre de sortie du moteur. Faire
passer le cĂąble au-dessus du guidon infĂ©rieur et insĂ©rer lâextrĂ©mitĂ©
de la piÚce « z » sur le cùble intérieur à travers le petit trou de
lâarceau de dĂ©tection de la prĂ©sence de lâutilisateur au-dessus du
guidon.
PiÚce de détection de la
prĂ©sence de lâutilisateur
« z » se trouve au-dessus
du guidon
Attacher le support de ïŹxation du cĂąble de dĂ©tection de la prĂ©sence
de lâutilisateur sur le guidon supĂ©rieur depuis le sommet en insĂ©rant
son montant dans le trou du guidon. Appuyer fermement vers le
bas jusquâĂ ce quâil soit bien en place.
Swing upward to lock
Basculer vers le
haut pour
verrouiller
Vis de serrage
accélérateur Briggs
& Stratton

33
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Le support de ïŹxation du cĂąble
de détection de la présence de
lâutilisateur se ïŹxe dans le trou
au sommet du guidon
FIN DE LâINSTALLATION DU CABLE
Essayer de replier le guidon supĂ©rieur pour vĂ©riïŹer que cela ne tire
pas sur les cùbles. Si besoin, réinstaller les cùbles qui sont trop
tirĂ©s. Lorsque les cĂąbles sont bien installĂ©s, les ïŹxer Ă lâaide des at-
taches de cĂąbles fournies.
Avant toute utilisation
Important!
Le moteur est transportĂ© VIDE DâESSENCE ou DâHUILE.
AprĂšs lâavoir assemblĂ©, remplir les rĂ©servoirs dâessence
et dâhuile en suivant les instructions donnĂ©es dans le
manuel du moteur envoyé avec votre tondeuse.
VĂ©riïŹer les points suivants :
âą Lâutilisateur doit avoir lu et compris le prĂ©sent manuel
âą Les vĂ©riïŹcations dâentretien quotidiennes ont Ă©tĂ© effectuĂ©es
correctement et la tondeuse est en bon état
âą Lâutilisateur doit porter des vĂȘtements appropriĂ©s et des lu-
nettes de protection. Dans le cas contraire, on court un risque
de dégùt matériel ou corporel
IDENTIFICATION DES COMMANDES
ARCEAU DE DETECTION DE PRESENCE DE LâUTILISATEUR
Seuls certains modÚles sont munis de cette fonction, située au
sommet du guidon. Elle est utilisĂ©e pour arrĂȘter rapidement le
moteur lorsque lâutilisateur relĂąche lâarceau. Pour lancer le moteur,
reculer lâarceau et le maintenir contre le guidon. Cela permet de
dĂ©marrer le moteur. Lorsque lâon relĂąche lâarceau, le moteur sâarrĂȘte
de lui-mĂȘme automatiquement.
Arceau dâembrayage
des rouleaux
Levier de commande de
lâaccĂ©lĂ©rateur
Arceau de détection de la
prĂ©sence de lâutilisateur - Sur
certains modĂšles seulement
Avertissement
Si le mĂ©canisme de dĂ©tection de la prĂ©sence de lâutilisateur nâest
pas rĂ©glĂ© correctement, ou sâil est endommagĂ©, le moteur con-
tinuera Ă fonctionner mĂȘme si lâarceau est relĂąchĂ©. Dans ce cas, ne
pas utiliser la tondeuse, mais contacter son réparateur spécialisé le
plus proche.
LEVIER DE COMMANDE DE LâACCELERATEUR
Le levier de commande de lâaccĂ©lĂ©rateur est situĂ© au centre du
guidon supérieur. Il commande la vitesse du moteur, qui en retour
dĂ©ïŹnit la vitesse Ă laquelle la tondeuse avance. Comme la vitesse du
moteur augmente, un embrayage centrifuge sâenclenche automa-
tiquement pour entraßner la lame de coupe hélicoïdale. Au ralenti, la
lame de coupe hĂ©licoĂŻdale sâarrĂȘte automatiquement.
Remarque!
La vitesse du moteur dĂ©ïŹnit en retour la vitesse Ă
laquelle avance la tondeuse ainsi que la vitesse de la
lame de coupe hélicoïdale.
ARCEAU DâEMBRAYAGE DES ROULEAUX
Le levier dâembrayage des rouleaux se trouve derriĂšre le guidon
supérieur et il est monté sur ressorts en position désenclenchée.
Lorsquâil est enclenchĂ©, la tondeuse avance. DĂ©placer lâarceau en
direction du guidon pour enclencher lâentraĂźnement du rouleau ar-
riĂšre. RelĂącher le levier pour arrĂȘter la tondeuse.
POIGNEE DE LANCEMENT A RAPPEL AUTOMATIQUE
Voir le manuel du moteur pour de plus amples informations.
DEGAGER LA ZONE A TONDRE
Avant de commencer Ă tondre la pelouse, vĂ©riïŹer que celle-ci est
exempte dâobstrucÂŹtions, telles que des cailloux, etc. Tout contact
avec des obstacles de ce type peut endommager la lame de coupe
hélicoïdale et la lame inférieure.
Utilisation de la tondeuse hélicoïdale
LANCEMENT DU MOTEUR
VĂ©riïŹer que lâarceau dâembrayage des rouleaux est dĂ©senclenchĂ©
avant de lancer le moteur. Mettre le contact (le cas échéant) sur la
position Marche (ON).
Démarrage
Si le moteur nâa pas Ă©tĂ© lancĂ© depuis un moment, placer la com-
mande du starter sur la position de Marche (ON). Le starter se
trouve sur le cÎté du moteur, prÚs du carburateur - voir le manuel
du moteur.
Important !
Pour modĂšles dâarceau de dĂ©tection de la prĂ©sence de
lâutilisateur uniquement. Pour lancer le moteur sur ces
modĂšles, reculer lâarceau et le maintenir contre le guidon,
puis suivre les instructions de démarrage ci-dessous.
Ceci permet de dĂ©marrer le moteur. Si lâon relĂąche
lâarceau le moteur sâarrĂȘte automatiquement.
En se tenant sur la droite de la tondeuse, attraper la poignée de dé-
marrage, tirer lentement jusquâĂ sentir une certaine rĂ©sistance puis
tirer fermement pour Ă©viter tout retour. RĂ©pĂ©ter lâopĂ©ration jusquâau
dĂ©marrage du moteur. Ne pas tirer sur le cordon dâun coup sec et
ne pas le lĂącher avant quâil ne soit entiĂšrement rembobinĂ©. Lorsque
le moteur dĂ©marre et quâil a eu le temps de chauffer un moment,
placer le starter sur la position ArrĂȘt/âOFFâ et la commande de
lâaccĂ©lĂ©rateur sur la vitesse souhaitĂ©e. Si le moteur ne dĂ©marre pas
car il sâest ânoyĂ©â, placer la commande du starter sur ArrĂȘt (OFF) et
tirer sur le cordon de lancement six fois pour assécher le moteur.
AprĂšs avoir permis au moteur de chauffer quelques instants, on
peut commencer Ă se dĂ©placer en rĂ©glant le levier de lâaccĂ©lĂ©rateur
pour que moteur fonctionne sufïŹsamment rapidement pour
enclencher lâembrayage automatique. Ensuite, enclencher
lâembrayage des rouleaux en dĂ©plaçant lâarceau dâembrayage des
rouleaux vers lâavant en direction du guidon. RĂ©gler lâaccĂ©lĂ©rateur

34
pour arriver Ă une vitesse de marche confortable et guider la ton-
deuse dans la direction souhaitée.
Pour arrĂȘter la tondeuse, relĂącher lâarceau dâembrayage des rou-
leaux , puis réduire la vitesse du moteur.
ASTUCES POUR UN DEMARRAGE FACILE
1. Lancer un moteur déjà chaud avec la commande sur SLOW (LENT).
2. VĂ©riïŹer que la tondeuse est propre et que la lame hĂ©licoĂŻdale est bien
dégagée.
PROBLEMES DE DEMARRAGE
VĂ©riïŹer les points suivants :-
CARBURANT
1. QuantitĂ© de carburant insufïŹsante dans le rĂ©servoir
2. Carburant trop vieux
3. Eau ou poussiĂšres dans le carburant
4. Fuite dâair bloquĂ©e dans le bouchon dâessence.
ALLUMAGE
1. Cùble bougie détaché
2. Electrodes de bougie sales
3. Ecartement incorrect des électrodes
4. Type de bougie incorrect.
AUTRE
1. Filtre à air bloqué (poussiÚres ou huile)
2. CĂąble de commande de lâaccĂ©lĂ©rateur mal ajustĂ©
3. Lame de coupe inférieure mal ajustée
4. SystĂšme de dĂ©tection de la prĂ©sence de lâutilisateur dĂ©faillant.
TONTE DES PELOUSES PLANES ET OUVERTES
Lorsque lâon tond des pelouses planes et ouvertes, il est conseillĂ©
de commencer par tondre une zone périphérique équivalente à trois
largeurs de tondeuse environ à chaque extrémité, dans laquelle on
pourra faire tourner la tondeuse, puis de tondre Ă angle droit par
rapport Ă ces zones en bandes parallĂšles jusquâĂ terminer toute
la pelouse. Cela donne un trĂšs bel aspect Ă la pelouse. Lorsque
lâon tourne Ă la ïŹn de chaque bande, dĂ©senclencher lâembrayage
et appuyer vers le bas sur les guidons, en tournant la tondeuse
sur lâaxe de son rouleau arriĂšre. Une fois que lâaccĂ©lĂ©rateur a Ă©tĂ©
rĂ©glĂ© de maniĂšre Ă correspondre Ă son rythme de marche, il nâest
pas nĂ©cessaire dâeffectuer dâautres rĂ©glages Ă moins de rencontrer
une zone au gazon trĂšs fourni. La tondeuse peut ĂȘtre manĆuvrĂ©e
simplement Ă lâaide de lâarceau dâembrayage des rouleaux.
Lorsque lâon fait des virages serrĂ©s, relĂącher lâarceau dâembrayage
des rouleaux, et rĂ©-enclencher lâembrayage pour reprendre la
coupe.
Lorsque lâon tond autour des bordures, la lame de coupe hĂ©licoĂŻ-
dale et les roues arriÚres devraient dépasser légÚrement du bord.
TONTE DES PELOUSES EN PENTE
Important !
Il faut faire trĂšs attention lorsque lâon tond des zones en pente.
En général, la tondeuse peut tondre toute surface sur laquelle on
peut marcher sans encombre. Lorsque lâon tond des zones en
pentes, tondre de maniĂšre transversale autant que possible, avec
la tondeuse pointant vers le haut de la pente. De cette maniĂšre, on
peut tondre la pelouse de maniĂšre satisfaisante sans glisser. Sâil
est nécessaire de tondre la pente de bas en haut et que les roues
arriĂšres glissent lorsque lâon monte la pente, appuyer sur le guidon
vers le bas pour augmenter la traction.
PRENDRE UNE PAUSE DURANT LA TONTE
DÚs que la tondeuse est laissée sur place avec le moteur en
marche, par ex. lorsque lâon vide le bac de ramassage, fermer
lâaccĂ©lĂ©rateur pour permettre au moteur de tourner au ralenti. En
faisant tourner le moteur au ralenti, on sépare automatiquement
lâentraĂźnement de la lame de coupe hĂ©licoĂŻdale, réduisant ainsi
lâusure. Si la tondeuse est munie dâun systĂšme de dĂ©tection de
la prĂ©sence de lâutilisateur, le moteur sâarrĂȘte automatiquement
lorsque lâon relĂąche lâarceau de dĂ©tection.
Si lâon doit laisser la tondeuse sans surveillance pendant un mo-
ment, il est conseillĂ© dâarrĂȘter le moteur pour Ă©viter toute surchauffe.
Ajustements pour une performance
optimale
DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
La hauteur de coupe « C » peut ĂȘtre modiïŹĂ©e selon la pelouse et/ou
le sol en tournant simplement le volant situé juste devant le carter -
voir photo page 25.
Hauteur de coupe « C »
âą Pour raccourcir la hauteur de coupe, tourner le volant dans le
sens inverse des aiguilles dâune montre
âą Pour rallonger la hauteur de coupe, tourner le volant dans le
sens des aiguilles dâune montre.
Ne jamais régler la hauteur de coupe sur une valeur si basse que le
plateau de coupe de la tondeuse touche le sol. Pour un gazon sain
Ă lâaspect attrayant, il est dĂ©conseillĂ© de couper Ă une hauteur in-
fĂ©rieure Ă 7 mm. Les pelouses trĂšs fournies devraient ĂȘtre attaquĂ©es
avec les roues réglées sur la hauteur maximale.
GOLF SĂRIE
Golf série hauteur de coupe basse est de 3mm.
Sâil devient Ă©vident que la hauteur de coupe est diffĂ©rente dâun cĂŽtĂ©
Ă lâautre de la tondeuse, il sufïŹt dâajuster la hauteur en relĂąchant le
boulon situĂ© Ă lâintĂ©rieur du support rouleau manuel avant droit (vu
depuis la position de lâutilisateur) et en tapotant cette extrĂ©mitĂ© du
rouleau pour le dĂ©placer vers le haut ou vers le bas selon lâobjectif
souhaité. Resserrer le boulon lorsque la position souhaitée a été
atteinte.
REGLAGES DE LA GOULOTTE DE DEFLECTION
Lorsque lâon tond la pelouse Ă diffĂ©rentes hauteurs de coupe, il se
trouve parfois que le gazon coupé est projeté trop haut ou trop bas
dans le bac de ramassage, auquel cas le chargement ne sâeffectue
pas correctement. Pour Ă©viter cela, la goulotte de dĂ©ïŹection doit
ĂȘtre ajustĂ©e, en relĂąchant simplement les deux boulons « A » sur le
rebord avant du cadre de la tondeuse et en déplaçant la goulotte
de dĂ©ïŹection vers lâintĂ©rieur ou lâextĂ©rieur jusquâĂ obtenir le rĂ©sultat
souhaité, puis en resserrant ensuite les boulons. Si la goulotte de
dĂ©ïŹection est trop en arriĂšre, lâherbe sera projetĂ©e trop bas dans
le bac de ramassage, et si elle est trop prĂšs de la lame de coupe
hĂ©licoĂŻdale, lâherbe sera projetĂ©e au-dessus du bac de ramassage.

35
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Boulon de réglage
de la goulotte de
dĂ©ïŹection « A »
REGLAGES DE LA LAME DE COUPE HELICOIDALE
Pour une coupe propre, il est nécessaire de maintenir le réglage de
la lame de coupe hélicoïdale par rapport au plateau de coupe de
la tondeuse. Lors de la livraison, le réglage est correct, mais aprÚs
une certaine pĂ©riode dâutilisation, il est nĂ©cessaire de procĂ©der Ă un
ajustement.
Il est normalement nécessaire de rapprocher la lame de coupe
hélicoïdale du plateau de coupe de la tondeuse pour prendre en
compte lâusure. A cette ïŹn, les vis de rĂ©glage « B » des deux cĂŽtĂ©s
de la tondeuse devraient ĂȘtre tournĂ©es dans le sens des aiguilles
dâune montre en faisant tourner chaque vis lâune aprĂšs lâautre en
petits mouvements jusquâĂ ce que la lame de coupe hĂ©licoĂŻdale
entre en contact avec la lame du plateau de coupe. On peut placer
une feuille de papier entre la lame hélicoïdale et le plateau de coupe
pour savoir oĂč sâarrĂȘter. Tourner la lame hĂ©licoĂŻdale Ă la main, et le
papier devrait ĂȘtre coupĂ©. Une fois que ce rĂ©glage a Ă©tĂ© fait, IL
FAUDRAIT ALORS FAIRE RECULER LâENSEMBLE LEGEREMENT
POUR QUE LE PAPIER NE SOIT QUE LEGEREMENT PLIE ET NON
COUPE. A condition que la lame hélicoïdale et le plateau de coupe
soient en bon état, ce réglage devrait donner une coupe franche et
propre sans trop de pressions entre la lame hélicoïdale et le plateau
de coupe.
Boulon de réglage
de la lame de coupe
hélicoïdale « B »
RĂGLAGES DES ROULEAUX AVANT
Pour obtenir une tonte plane et égale, il faut que les rouleaux avant
soient parallÚles au rouleau arriÚre. Le réglage a été ajusté avant
lâenvoi mais aprĂšs une certaine pĂ©riode dâutilisation, un ajustement
est nécessaire. Placer la tondeuse sur une surface plane pour
vĂ©riïŹer si le rouleau avant est bien plat. Si ce nâest pas le cas, un
ajustement peut ĂȘtre effectuĂ© en desserrant lâĂ©crou de blocage et
le boulon âAâ et en ajustant le support de rouleau âBâ vers lâavant
ou lâarriĂšre, pour dĂ©placer lâextrĂ©mitĂ© du rouleau de haut en bas.
Lorsque le rouleau avant est bien plat et parallĂšle au rouleau arriĂšre,
resserrer le boulon et lâĂ©crou.
Support de rouleau âBâ
Ăcrou de blocage
et boulon âAâ
INSPECTION DU NIVEAU DE LA LAME
Pour vĂ©riïŹer le niveau de la lame, placer la tondeuse sur une surface
plane et utiliser un outil de calibration glissé entre une extrémité de
la lame et la surface plane. Ajuster la hauteur jusquâĂ ce quâelle tou-
che Ă peine lâoutil de calibration, puis comparer lâĂ©cart Ă lâautre ex-
trĂ©mitĂ© de la lame. Si la diffĂ©rence est supĂ©rieure Ă la valeur dĂ©ïŹnie
(0,5 mm pour le modĂšle Golf, 1 mm pour tous les autres modĂšles),
ajuster le niveau de la lame.
Espace
AJUSTEMENTS DU NIVEAU DE LA LAME
Le niveau de la lame est réglé durant la fabrication, mais aprÚs
une certaine durĂ©e dâutilisation, un ajustement peut ĂȘtre nĂ©ces-
saire. Placer la tondeuse sur une surface plane. Du cÎté droit de la
tondeuse, desserrer les deux Ă©crous et boulons dans les fentes âAâ
sufïŹsamment pour faire glisser puis desserrer lâĂ©crou et le boulon
dans le trou arriĂšre âBâ. Faire tourner le corps de palier (Ă lâintĂ©rieur)
pour lever ou abaisser le cÎté droit du rouleau arriÚre et mettre la
lame Ă plat. Verrouiller les Ă©crous et boulons. VĂ©riïŹer le niveau de la
lame comme dans la description ci-dessus. Lorsque le niveau de
la lame se trouve dans les valeurs dĂ©ïŹnies, ajuster le rouleau avant
comme dans la description ci-dessus.
Boulon et Ă©crou âBâ
Important!
Un réglage trop sévÚre augmente la charge sur la ton-
deuse et accĂ©lĂšre lâusure du rouleau de coupe.
REGLAGE DE LA TRANSMISSION
LâĂ©tirement et lâusure quotidienne normale font quâil est nĂ©cessaire
dâeffectuer des ajustements rĂ©guliers de la chaĂźne. Lorsquâelles sont
bien rĂ©glĂ©es, toutes les chaĂźnes devraient ĂȘtre lĂ©gĂšrement lĂąches
dans toutes les directions. Pour vĂ©riïŹer ou ajuster les chaĂźnes, on
doit ĂŽter le carter de chaĂźne en dĂ©vissant ses vis de ïŹxation et en
lâenlevant de la tondeuse. Faire les ajustements comme suit :
Boulon et Ă©crou âAâ

36
PREMIERE CHAINE
1. Desserrer lâĂ©crou qui rattache lâorgane de rĂ©glage nylon « C »
2. Repositionner lâorgane de rĂ©glage pour un rĂ©glage correct de
la chaĂźne
3. Resserrer lâĂ©crou
SECONDE CHAINE DE TRANSMISSION ET CHAINE DE TRANS-
MISSION FINALE
La chaĂźne de transmission ïŹnale nâest pas rĂ©glable, et la seconde
chaßne de transmission ne nécessite normalement un ajustement
que lorsque le dispositif de coupe est réusiné. Si, cependant, un
ajustement est nécessaire avant cela, il est conseillé de contacter
son rĂ©parateur Masport le plus proche. Si Ă nâimporte quel moment,
une chaĂźne est ĂŽtĂ©e, faire attention lorsque lâon replace le maillon
de raccord Ă ce que lâespace dans la ïŹxation-ressort pointe dans le
sens inverse de la rotation.
Huile
Organe de réglage de
tension de la chaĂźne
« C »
REGLAGES DE LâEMBRAYAGE DU ROULEAU ARRIERE
AprĂšs toute pĂ©riode prolongĂ©e dâutilisation, un rĂ©glage doit ĂȘtre ef-
fectuĂ© pour remĂ©dier Ă lâĂ©tirement du cĂąble etc.
Il existe deux points de réglage :
1. Le support de ïŹxation du cĂąble au sommet du guidon
2. Le boulon dâattelage au centre de lâembrayage.
AJUSTEMENT DU CABLE DâEMBRAYAGE DES ROULEAUX
Ne pas ajuster le boulon dâattelage avant que le support de ïŹxation
du cĂąble supĂ©rieur ait ïŹni de bouger. Pour ajuster le support de
ïŹxation du cĂąble, faire tourner la molette dans le sens inverse des
aiguilles dâune montre (vu depuis la position de lâutilisateur derriĂšre
le guidon) aïŹn dâaugmenter la pression de lâembrayage.
AJUSTEMENT DU BOULON DâATTELAGE DE LâEMBRAYAGE DES
ROULEAUX Si le boulon dâattelage nĂ©cessite un ajustement, ĂŽter le
carter de chaĂźne et le couvercle de lâarbre dâentraĂźnement.
Augmenter la pression de lâembrayage
Ajuster lâĂ©crou « A » Ă lâextrĂ©mitĂ© interne du boulon dâattelage
jusquâĂ ce que le levier de commande de lâembrayage « B » soit
parallĂšle Ă la paroi latĂ©rale de la tondeuse lorsque lâembrayage com-
mence Ă sâenclencher. A priori il nâest pas nĂ©cessaire dâajuster la
virole en bas du cĂąble dâembrayage.
Embrayage
Ecrou de
réglage du boulon
dâattelage « A »
Levier de commande
de lâembrayage « B »
Boulon dâattelage
de lâembrayage
CĂąble dâembrayage
Entretien général
ENTRETIEN DU MOTEUR
Voir Manuel du moteur.
VERIFICATION ET LUBRIFICATION DE LA TONDEUSE.
Les paliers de la lame hĂ©licoĂŻdale sont Ă©tanchĂ©iïŹĂ©s Ă vie et ne nĂ©-
cessitent aucune lubriïŹcation.
Les parties Ă lubriïŹer suivantes devraient ĂȘtre lubriïŹĂ©es environ
toutes les 25 heures de fonctionnement avec de lâhuile SAE30-40.
1. ChaĂźnes de transmission. Graisser Ă lâhuile. AïŹn de procĂ©der
Ă cette lubriïŹcation, il faut ĂŽter le carter en le soulevant aprĂšs
avoir dévissé les deux vis de retenue.
2. Pivots de lâarceau dâembrayage des rouleaux
3. Rouleaux avants. Appliquer lâhuile sur lâessieu des rouleaux Ă
chaque extrémité des roues.
4. Pas de vis de réglage de la hauteur. Volant et toutes les parties
pivotantes.
5. CĂąbles. Appliquer de lâhuile Ă chaque extrĂ©mitĂ©.
6. Organe de rĂ©glage de chaĂźne auto-rĂ©glable. Appliquer lâhuile
sur la partie pivotante.
Avertissement !
NE JAMAIS LUBRIFIER LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE.

37
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Nettoyage et rangement
Il existe un lien direct entre la durée de vie de la tondeuse et le
soin avec lequel elle est traitée pendant et aprÚs son utilisation. La
tondeuse doit ĂȘtre soigneusement nettoyĂ©e aprĂšs toute utilisation
et inspectĂ©e aïŹn dâassurer un bon fonctionnement Ă la prochaine
utilisation.
Nettoyer soigneusement le moteur, sous le chĂąssis, les roues et
le bac de ramassage. Lâutilisation dâun tuyau dâarrosage haute
pression, en particulier autour du moteur, est déconseillée : elle
peut forcer une entrĂ©e dâeau Ă certains endroits dans lesquels cela
Ă©limine parfois les lubriïŹants ou gĂȘne le dĂ©marrage Ă cause dâun
allumage endommagé.
RANGEMENT DURABLE :
AprĂšs chaque saison de tonte, ou si la tondeuse ne va pas ĂȘtre utili-
sée pendant 30 jours ou plus, il est conseillé de fermer la soupape
dâarrĂȘte de lâalimentation en carburant (le cas Ă©chĂ©ant) et de vider le
rĂ©servoir dâessence, car les carburants modernes ont une durĂ©e de
vie limitĂ©e. DĂ©marrer ensuite la tondeuse et la laisser tourner jusquâĂ
ce que tout le carburant soit épuisé. Pendant que le moteur est
encore chaud, vidanger lâhuile du moteur et re-remplir le rĂ©servoir
avec de lâhuile de type adaptĂ© jusquâau niveau requis. Enlever la
bougie et verser 5 ml dâhuile moteur dans le cylindre du moteur,
dĂ©marrer lentement pour bien rĂ©partir lâhuile et remettre en place la
bougie. Ranger la tondeuse dans un endroit sec et propre Ă lâabri
des rayons du soleil.
Eloigner la lame de coupe hélicoïdale de la lame inférieure et appli-
quer une ïŹne couche de graisse sur les bords de coupe pour Ă©viter
toute corrosion pendant le rangement. Si possible, pulvériser sur la
tondeuse une ïŹne couche dâhuile lĂ©gĂšre pour la protĂ©ger.
Toujours ranger la tondeuse sur une surface plane.
SpĂ©ciïŹcations
ModĂšle 400 500 660
Poids 69kg 73kg 79kg
Largeur de
coupe 400mm 500mm 660mm
INFORMATIONS SUR LE MOTEUR
POUR DES SPECIFICATIONS PLUS DETAILLEES, VOIR LE
MANUEL DU MOTEUR.

38
Storingstabel
ProblĂšme Cause possible Solution
Bandes de pelouse non coupées ou mal
coupées
Lame de coupe hélicoïdale partiellement
hors contact avec la lame inférieure
Lame de coupe hélicoïdale en contact
trop serré avec la lame inférieure
Hauteur de coupe trop élevée
Rebords de coupe de la lame de coupe
hélicoïdale /de la lame inférieure émous-
sés
Ajuster le contact lame de coupe héli-
coïdale/lame inférieure.
Ajuster le contact lame de coupe héli-
coïdale/lame inférieure.
Réduire la hauteur de coupe.
Réusiner les rebords de coupe.
Plateau de coupe bute dans le sol Ondulations trop importantes pour la
hauteur de coupe choisie
Augmenter la hauteur de coupe.
Usure excessive de la lame inférieure Lame inférieure touche le sol
Rebords de coupe de la lame de coupe
hélicoïdale /de la lame inférieure émous-
sés
Lame de coupe hélicoïdale en contact
trop serré avec la lame inférieure
Lame de coupe hélicoïdale ou lame
inférieure endommagée
Augmenter la hauteur de coupe.
Réusiner les rebords de coupe.
Ajuster le contact lame de coupe héli-
coïdale/lame inférieure
Réusiner ou repositionner si besoin.
Le moteur ne démarre pas ou fonc-
tionne de maniĂšre erratique
Starter mal réglé
RĂ©servoir dâessence vide ou soupape
dâarrĂȘt de lâalimentation en carburant
fermée
Starter à rembobinage défaillant
Filtre Ă air sale
Bougie détachée
Cùble de la bougie déconnecté
Bougie défaillante
Ecartement des électrodes incorrect
Carburateur noyé de carburant
PoussiĂšre, eau ou trop vieux carburant
dans le réservoir
Ventilation du bouchon de remplissage
bloquée
Bouger le levier du starter.
Remplir le rĂ©servoir dâessence de type
recommandé et ouvrir la soupape
dâarrĂȘte de lâalimentation en carburant.
Renvoyer la tondeuse au revendeur.
RĂ©parer ou remplacer le ïŹltre Ă air.
Resserrer la bougie.
Rebrancher le cĂąble sur la bougie.
Remplacer la bougie endommagée.
Remplacer la bougie endommagée.
Mettre lâaccĂ©lĂ©rateur sur âStopâ, tirer
sur le cordon de lancement 5 ou 6 fois,
mettre lâaccĂ©lĂ©rateur sur âRunâ (Marche)
et lancer le moteur.
Vidanger et nettoyer le réservoir
dâessence. Re-remplir avec du carbu-
rant neuf et propre avant utilisation.
Nettoyer ou remplacer le bouchon
dâessence.
Le moteur a des ratés à vitesse élevée Ecartement des électrodes trop réduit Voir le Manuel du moteur.
Le moteur tourne mal au ralenti Filtre Ă air sale RĂ©parer ou remplacer le ïŹltre Ă air.

39
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Dépannage (suite)
ProblĂšme Cause possible Solution
Le moteur surchauffe Ailettes de refroidissement et voies dâair
du moteur bloquées
DĂ©bit dâair refroidissant restreint
Bougie incorrecte
Niveau dâhuile moteur bas
Oter les débris autour du moteur.
Oter les débris autour du moteur.
Voir le Manuel du moteur.
VĂ©riïŹer le niveau dâhuile et remettre de
lâhuile si nĂ©cessaire.
Le moteur vibre et/ou fait du bruit Paliers usagés ou endommagés
ChaĂźnes de transmission et/ou pignons
usagés ou endommagés
Oter et vĂ©riïŹer les paliers en question et
les remplacer si nécessaire.
Oter et vĂ©riïŹer les chaĂźnes et les pignons
en question et les remplacer si néces-
saire.
Fuites dâhuile de lâĂ©chappement ou du
ïŹltre Ă air
Carter dâhuile moteur trop plein
Tondeuse basculée ou manipulée de
maniĂšre incorrecte.
VĂ©riïŹer le niveau dâhuile et vidanger
lâexcĂšs dâhuile.
VĂ©riïŹer le niveau dâhuile, le ïŹltre Ă air et
la bougie et remédier au problÚme.
Si le problÚme persiste, consulter son réparateur agréé Masport.

40
Dieses GerÀt nur dann betreiben, wenn es
korrekt zusammengebaut worden ist und
nachdem Sie diese Hinweise durchgelesen und
verstanden haben.
Diese Anweisungen sollten als allgemeine
Hinweise verstanden werden und ersetzen auf
keinen Fall nationale oder örtliche Vorschriften.
FĂŒr einschlĂ€gige Gesetze bezĂŒglich der
Inbetriebnahme dieses GerÀtes, wenden Sie
sich an die örtlichen Behörden.
Sommaire
Symbole in dieser Betriebsanleitung 40
Symbole am GerÀt 40
Korrekter Betrieb 41
Sicherheitsvorkehrungen 41
SpindelmĂ€her â Allgemeiner Ăberblick 43
Verpackungsinhalt 44
Anleitung zum Zusammenbau 44
Vor dem Start 46
Benutzung des SpindelmÀhers 46
Einstellungen fĂŒr Bestleistungen 47
Allgemeine Wartung 49
Reinigung und Lagerung 49
Technische Daten 50
Fehlersuche 51
Symbole in dieser Betriebsanleitung
Mögliche Gefahr oder Gefahrensituation.
Nichtbefolgung dieses Hinweises kann zu Verlet-
zungen oder SachschĂ€den fĂŒhren.
Wichtige Information zur sicheren Handhabung.
Nichtbefolgung dieses Hinweises kann zu SchÀden
am GerĂ€t fĂŒhren.
Informationen fĂŒr Betreiber. Mit Hilfe dieser Infor-
mationen können alle Funktionen korrekt benutzt
werden.
Symbole am GerÀt
Vor Inbetriebnahme des GerÀts diese Betriebsanlei-
tung sorgfÀltig durchlesen.
Umstehende fern halten. Es besteht die Gefahr,
dass GegenstÀnde hochgeschleudert werden kön-
nen.
Beim Betrieb des GerĂ€ts immer Schutz fĂŒr Ohren
und Augen tragen.
Achtung! HĂ€nde und FĂŒĂe von rotierenden Messern
fern halten.
Vorsicht! Rotierendes Messer â HĂ€nde und FĂŒĂe
fern halten!
ZĂŒndkerze entfernen.
GerÀuschgrenzwert
Bewahren Sie diese Hinweise gut auf, damit Sie sie immer
zur Hand haben, wenn Sie sie brauchen.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
PrĂ€senzschalterbĂŒgel und Einkuppeln der Rollenk-
upplung (oben).

41
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Korrekter Betrieb
Aus SichersheitsgrĂŒnden sollten Kinder, Jugendliche oder Per-
sonen, die nicht mit diesen Hinweisen vertraut sind, den Spin-
delmÀher nicht betreiben.
Besonderer Sicherheitshinweis.
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die
Anleitungen fĂŒr den Betrieb sorgfĂ€ltig durch und ver-
gessen Sie nicht, sie genau zu befolgen.
Achtung
Dieses GerĂ€t ist fĂŒr sicheren Betrieb konzipiert. Trotzdem ist es
notwendig die Sicherheitshinweise sorgfÀltig zu beachten, um Per-
sonen- oder SachschÀden zu vermeiden.
Sicherheitsvorkehrungen
Lernen Sie Ihren SpindelmÀher kennen
Lesen Sie die Betriebsanleitung durch und machen Sie sich mit den
am GerÀt angebrachten Symbolen vertraut. Lernen Sie Gebrauch,
Besonderheiten und mögliche Gefahrenquellen kennen.
Drogen, Alkohol und Medikamente
SpindelmĂ€her nicht unter dem EinïŹuĂ von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten betreiben, da diese die FÀhigkeit, das GerÀt
vorschriftsmĂ€Ăig zu betreiben, beeinïŹussen können.
WICHTIG!
Bewahren Sie diese Anleitung und die BroschĂŒre des Motorenher-
stellers gut auf, damit Sie sie immer zur Hand haben, wenn Sie sie
brauchen. Sie enthalten wichtige Informationen zu Ihrem Rasen-
mÀher.
DAS WARNSYMBOL âVORSICHTâ WEIST AUF
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN HIN,
DIE EINGEHALTEN WERDEN MĂSSEN, UM
SCHĂDEN AM GERĂT ZU VERMEIDEN.
VORSICHT
DAS WARNSYMBOL âACHTUNGâ WEIST
AUF BESONDERE MASSNAHMEN HIN,
DIE EINGEHALTEN WERDEN MĂSSEN, UM
VERLETZUNGEN DES BETREIBERS ODER
UMSTEHENDER ZU VERMEIDEN.
WARNUNG
SICHERHEITSHINWEISE
VOR DER INBETRIEBNAHME DES RASENMĂHERS BITTE
ALLE SICHERHEITSHINWEISE DURCHLESEN.
EINFĂHRUNG
1. Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfÀltig durchlesen.
Antriebssteuerungen und die richtige Anwendung des GerÀts
und Zubehörs gut kennenlernen. Sie sollten wissen, wie
der RasenmÀher im Notfall gestoppt werden kann und die
Antriebssteuerungen schnell abgeschaltet werden können.
2. Kinder und Personen, die diese Anweisungen nicht kennen,
sollten den RasenmÀher nie betreiben.
3. DafĂŒr sorgen, dass sich keine Personen, insbesonders
Kleinkinder, sowie keine Haustiere auf der zu mÀhenden FlÀche
beïŹnden.
4. Niemals mÀhen, wenn sich Personen, insbesonders Kinder,
sowie Haustiere in der NĂ€he beïŹnden.
5. Darauf achten, dass der Betreiber oder Benutzer fĂŒr UnfĂ€lle oder
GefÀhrdung anderer Personen oder Eigentums verantwortlich ist.
VORBEREITUNG
1. Die zu mÀhende FlÀche sorgfÀltig untersuchen und Steine,
Stöcke, DrÀhte, Knochen und andere GegenstÀnde vor dem MÀhen
entfernen, da diese von den Messern hochgeschleudert werden
können.
2. Das GerĂ€t nie barfu oder in offenen Sandalen betreiben. Immer ÎČ
solides Schuhwerk und eine lange Hose tragen. Entsprechender
Schutz fĂŒr die Augen ist empfehlenswert.
3. Vor dem Start des Motors Benzinstand ĂŒberprĂŒfen. Beim
Auftanken nicht rauchen. Den Kraftstofftank nicht in geschlossenen
RĂ€umen auffĂŒllen. Bei laufendem Motor nie Tankdeckel abnehmen
oder Kraftstoff auffĂŒllen und erst, nachdem der Motor nach
dem Betrieb einige Minuten lang abgekĂŒhlt ist. Vor dem Starten
verschĂŒttetes Benzin abwischen.
4. Nie versuchen bei laufendem Motor die Höhe zu verstellen.
5. Nur bei Tageslicht oder guter kĂŒnstlicher Beleuchtung mĂ€hen.
Kinder immer von der zu mÀhenden FlÀche fern halten.
6. Das GerÀt nicht auf nassem Gras betreiben. Immer auf
sicheren Halt achten, Griff fest halten und gehen, nie laufen. Beim
RasenmĂ€hen nie rĂŒckwĂ€rts gehen.
7. Schadhafte AuspuffschalldÀmpfer ersetzen.
8. Vor dem Gebrauch immer in Augenschein nehmen, ob die
Messer, Messerschrauben, und Schneidevorrichtungen nicht
abgenutzt oder beschÀdigt sind. Abgenutzte oder beschÀdigte
Messer ersetzen.
9. Beim Betrieb des GerÀtes immer Ohrenschutz und Schutzbrille
tragen.
10. Lose sitzende Kleidung oder Kleidung mit hÀngenden Kordeln
oder BĂ€ndern vermeiden.
11. GerĂ€t nicht auf einer gepïŹasterten oder gekiesten OberïŹĂ€che
betreiben, auf der das Auswurfmaterial Verletzungen verursachen
kann.
BETRIEB
1. Vor dem Start des Motors Messer- und Antriebssteuerungen
entlasten.
2. Beim Start des Motors den RasenmÀher nicht kippen.
3. Motor vorsichtig starten und dabei FĂŒ e von den Messern fern ÎČ
halten.
4. HĂ€nde und FĂŒ e von rotierenden Teilen fern halten. Immer einen ÎČ
guten Abstand zum Schnittmesser und zur Auswurföffnung wahren.
5. Festeinstellungen des Motors nicht Àndern oder Motor
ĂŒberdrehen. Zu hohe Geschwindigkeiten sind gefĂ€hrlich und
verkĂŒrzen die Lebensdauer des RasenmĂ€hers.
6. Beim Ăberqueren von Kieseinfahrten, Wegen oder Stra en, ÎČ
Motor abschalten.
7. Nicht ĂŒber schwere oder feste GegenstĂ€nde mĂ€hen, da das
Aufschlagen der Messer ernsthaften Motorschaden verursachen
und damit die Garantie ungĂŒltig machen kann.
8. Wenn ein Fremdk rper getroffen wird, Motor ausschalten, Ć
ZĂŒndkabel abziehen, RasenmĂ€her sorgfĂ€ltig auf etwaigen Schaden
untersuchen und vor einem Wiederstart und Betrieb des GerÀts,
Schaden reparieren.

42
9. Sollten ungewöhnliche Vibrationen auftauchen, Motor
ausschalten, ZĂŒndkabel abziehen und sofort den Grund fĂŒr die
Vibrationen ausïŹndig machen, da diese grundsĂ€tzlich St rungen Ć
anzeigen.
10. Auch bei noch so kurzzeitigem Entfernen vom RasenmÀher
Motor stoppen. Ebenso vor dem Reinigen des GehÀuses und vor
etwaigen Reparaturen und Untersuchungen.
11. Bei Reinigung, Reparaturen oder Untersuchungen darauf
achten, dass das Schnittmesser und alle beweglichen Teile
gestoppt sind, und der Motor genĂŒgend abgekĂŒhlt ist. ZĂŒndkabel
abziehen und von der ZĂŒndkerze fern halten, um ungewollten Start
zu vermeiden.
12. Motor nicht in geschlossenen RĂ€umen laufen lassen, da sich
tödliche Abgase entwickeln können.
13. Bevor der Grasfang entfernt oder Verstopfungen im
Auswurfschacht beseitigt werden, Motor abschalten und warten bis
das Schnittmesser völlig zum Stillstand gekommen ist.
14. Auf abschĂŒssigem Terrain quer zum Hang mĂ€hen, nie von oben
nach unten. Beim Richtungswechsel auf abschĂŒssigem Terrain
Ă€u erste Vorsicht anwenden. Extrem steile HĂ€nge nicht mĂ€hen.ÎČ
15. Den RasenmÀher nie ohne entsprechende Schutzvorrichtungen
oder vom Hersteller zur VerfĂŒgung gestellte Ableit- und andere
Sicherheitseinrichtungen betreiben.
16. Laufenden RasenmÀher nie aufheben oder tragen.
17. Wenn ein Kraftstoffhahn vorhanden ist, beim Ende des
MĂ€hvorgangs zudrehen und beim Auslaufen des Motors den
Gasregler zurĂŒckstellen.
18. Motor nicht in einem geschlossenen Raum betreiben, in dem
sich gefĂ€hrliche KohlenmonoxiddĂ€mpfe ansammeln k nnen. Ć
19. Gehen, niemals laufen.
20. Beim RĂŒckwĂ€rtsfahren oder wenn der MĂ€her zum Betreiber
gezogen wird, Ă€u erste Vorsicht walten lassen. ÎČ
21. Messer stoppen, wenn der RasenmÀher zum Transport gekippt
werden muss, oder wenn andere OberïŹĂ€chen als Gras ĂŒberquert
werden, und wenn der MÀher zu und von der zu mÀhenden FlÀche
transportiert wird.
22. Motor nicht starten, wenn Betreiber vor dem Auswurfschacht
steht.
23. HĂ€nde oder FĂŒĂe nicht in die NĂ€he oder unter rotierende Teile
halten. Immer einen guten Abstand von der Auswurföffnung wahren.
WARTUNG
1. Vor Gebrauch das (die) Messer und die Messerschraube(n)
auf Abnutzung und SchĂ€den ĂŒberprĂŒfen. Abgenutzte oder
beschĂ€digte Messer und Schrauben ersetzen. BESCHĂDIGTE
MESSER UND ABGENUTZTE SCHRAUBEN STELLEN HOHE
GEFAHRENQUELLEN DAR.
2. Um den sicheren Betrieb des RasenmÀhers zu gewÀhrleisten,
mĂŒssen Muttern, Bolzen und Schrauben immer fest angezogen
sein.
3. Den RasenmÀher nie mit Kraftstoff im Tank in einem GebÀude
aufbewahren, in dem BenzindÀmpfe mit offenem Feuer oder Funken
in Kontakt kommen können. Vor dem Aufbewahren in jeder Art von
geschlossenen RĂ€umen, Motor abkĂŒhlen lassen.
4. Kraftstoff in ordnungsgemĂ€ en BehĂ€ltern in einem kĂŒhlen, gut ÎČ
belĂŒfteten Raum, fern von Kindern, sicher aufbewahren.
5. Zur Vermeidung von Feuergefahr Motor von Gras, Laub und zu
viel Schmierfett freihalten.
6. Bauteile des Grasfangs und die Auswurfschutzvorrichtung
hĂ€uïŹg ĂŒberprĂŒfen und wenn nötig mit vom Hersteller empfohlenen
Ersatzteilen austauschen.
7. Wenn der Motor zur Wartung, Untersuchung, Aufbewahrung
oder zum Austausch von Zubeh r gestoppt wird, Energiezufuhr Ć
abschalten, ZĂŒndkabel von der ZĂŒndkerze abziehen, und
sicherstellen, dass alle beweglichen Teile v llig zum Stillstand Ć
gekommen sind. Vor eventuellen Untersuchungen, Einstellungen
usw. Motor abkĂŒhlen lassen.
8. Bei der Wartung der Schnittmesser sollte man sich darĂŒber im
Klaren sein, dass sie durch einen manuellen Startmechanismus
immer noch bewegt werden k nnen, auch wenn die Energiequelle Ć
aufgrund des Verriegelungsmechanismus der Schutzvorrichtung
nicht starten kann.
LAGERUNG DES RASENMĂHERS
Zum Platzsparen kann der Griff umgefaltet werden. FALTEN DES
GRIFFES. Schraubknöpfe lösen oder Griffhebel in der Mitte des
Griffes ausrasten und den oberen Teil des Griffes ĂŒber den Motor
kippen.
Modelle mit Ergoshift können auch gelagert werden, indem der Griff
in eine aufrechte Position gestellt wird.
DAS WARNSYMBOL âVORSICHTâ WEIST AUF
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN HIN,
DIE EINGEHALTEN WERDEN MĂSSEN, UM
SCHĂDEN AM GERĂT ZU VERMEIDEN.
VORSICHT
SICHERES KIPPEN DES RASENMĂHERS ZUR LAGERUNG ODER
UNTERSUCHUNG
DAS WARNSYMBOL âVORSICHTâ WEIST AUF
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN HIN,
DIE EINGEHALTEN WERDEN MĂSSEN, UM
SCHĂDEN AM GERĂT ZU VERMEIDEN.
VORSICHT

44
Verpackungsinhalt
Im Karton beïŹnden sich
⹠ein SpindelmÀher, zusammengebaut
⹠ein GrasfÀnger
âą Bausatz fĂŒr oberen und unteren Griff
âą Betriebsanleitung, vorliegende Ausgabe
âą Motorhandbuch
âą die Masport Express-Garantiekarte
âą 4 Plastikkabelbinder
âą eine 6 mm Mutter mit Schraube fĂŒr die Einstellung des
Rollenkupplungskabels
Anleitung zum Zusammenbau
Unterer Griff
FĂŒr den Transport ist es praktischer, dass der Griff nicht am
RasenmÀher befestigt ist. Er besteht aus zwei Teilen, einem oberen
und einem unteren. Unteren Griff (welcher keinen Handgriff besitzt)
zuerst befestigen. Es spielt keine Rolle, wie herum er befestigt wird.
Mit den vier dafĂŒr vorgesehenen Schrauben lose an die Haltevor-
richtungen hinten am MĂ€her anschrauben. Darauf achten, dass die
unteren Schrauben, die dafĂŒr sorgen, dass die Griffhöhe eingestellt
werden kann, durch die Schlitze gefĂŒhrt werden. Nach der Befesti-
ung des oberen Griffes auf die gewĂŒnschte Höhe einstellen und alle
vier Schrauben fest anziehen.
Oberer Griff
Den nach oben gewandten Handgriff oben halten, die unteren
Enden des oberen Griffes ĂŒber den unteren Griff schieben und die
Löcher fĂŒr die Camlocks ausrichten.
Die Mutter und die Beilagscheibe von der Camlock-Schraube
abnehmen, jedoch die rechteckige VerschleiĂscheibe in Position
halten, wĂ€hrend die Schraube von auĂen durch die Löcher gefĂŒhrt
SpindelmĂ€her â Allgemeiner Ăberblick - Modell mit MSV Handgriff
Choke-Hebel
Gashebel
Benzintankdeckel
ZĂŒndschalter
ĂleinfĂŒlldeckel
GrasfÀngergriff
GrasfÀnger
Einstellschrauben fĂŒr
Grasableiter
Messerspindel/Einstel-
lung fĂŒr Untermesser
â nicht sichtbar
LuftïŹltersatz
Starterseil
Oberer Griff
Einstellung des
Rollenkupplungskabels
RollenkupplungsbĂŒgel
Unterer Griff
Befestigungss-
chrauben fĂŒr unteren
Griff Kettenabdeckung
Handrad zur
Einstellung der
Schnitthöhe â nicht
sichtbar
Camlock-Hebel
Antriebswellenabdeckung
BenutzerprĂ€senzbĂŒgel

45
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
wird. Der abgeïŹachte Teil der Schraube passt in den Schlitz des
oberen Griffs. Die Camlocks funktionieren, egal wie die Schraube in
den Schlitz eingefĂŒhrt wird, es wird jedoch empfohlen, die Schraube
so einzufĂŒhren, dass der Camlock-Hebel zum oberen Ende des
MĂ€hergriffs zeigt, wenn er eingerastet ist. Beilagscheibe und Mutter
innen auf der Schraube anbringen und die Mutter so weit anziehen,
bis die gewĂŒnschte Straffheit erreicht ist. Das zweite Camlock auf
dieselbe Weise anbringen.
Gebrauch des Camlock-Hebels
Den oberen Griff des RasenmÀhers in Betriebsposition schwenken
und in dieser einrasten lassen, indem der
(die) Camlock-Hebel nach oben gegen den
oberen Griff gedrĂŒckt wird (werden). Der
Verschlussmechanismus kann mehr oder
weniger straff eingestellt werden, indem
die Mutter auf der Innenseite der Camlock-
Schraube angezogen oder gelockert wird.
Anbringen der Kabel
Alle Modelle werden mit zwei Kabeln geliefert, die angebracht
werden mĂŒssen.
1. Das Gasreglerkabel fĂŒr den Motor
2. Das Rollenkupplungskabel
ZusÀtzlich zu diesen Kabeln muss in einigen LÀndern auch das
BenutzerprÀsenzschalterkabel angeschlossen werden.
1. DAS MOTORGASREGLERKABEL
Der Reglerhebel und dessen GehÀuse muss am oberen Griff befes-
tigt werden. Der Hebel wird von zwei groĂen PlastikgehĂ€usen einge-
schlossen, die durch vier Kreuzschlitzschrauben zusammengehalten
werden. Schrauben entfernen und das obere GehÀuse (dasjenige
mit dem Reglerhebel) in Position bringen, indem die zwei Stifte in die
Löcher am Griffrohr eingefĂŒhrt werden. Dabei darauf achten, dass
das Gaskabel ĂŒber der Querstange des unteren Griffes verlĂ€uft, um
SchÀden am Kabel zu vermeiden, wenn der Griff zur Lagerung des
MÀhers umgefaltet wird. Das untere ReglergehÀuse kann jetzt unter
dem oberen angebracht werden, indem die vier Schrauben wieder
eingefĂŒhrt und angezogen werden.
2. Anbringen des Rollenkupplungskabels
Dieses Kabel ist bereits am unteren Ende des RasenmÀhers befes-
tigt und zwar dort, wo es unter der Antriebswellenabdeckung in den
MĂ€her eintritt. Das Kabel ĂŒber die Querstange des unteren Griffes
leiten, das Ende des Z-Anschlusses, der sich am Ende des biegsa-
men Innenkabels beïŹndet, durch das kleine Loch im Rollenkup-
plungsbĂŒgel unter dem Griff einfĂŒhren. Den Z-Anschluss so drehen,
dass das Kabel am oberen Griff entlang verlÀuft.
Kupplungs-Z-Anschluss
beïŹndet sich unter dem
Griff
Kabelverankerung unter dem Griffrohr ausrichten und mit der dafĂŒr
vorgesehenen Halterung am Rohr befestigen.
Montagehalterung der
Kupplungseinstellung
Es ist möglich, dass das Kabel nach dem Einbau eingestellt werden
muss. FĂŒr Einzelheiten siehe Seite 39.
3. Anbringen des Kabels fĂŒr den BenutzerprĂ€senzschalter, falls
vorhanden.
Das Kabel fĂŒr den BenutzerprĂ€senzschalter ist an einem Schal-
terkasten nahe beim Ausgang der Motorantriebswelle befestigt.
Das Kabel ĂŒber die Querstange des unteren Griffes leiten und das
Ende des Z-Anschlusses am Innenkabel durch das kleine Loch im
BenutzerprĂ€senzbĂŒgel ĂŒber dem Griff einfĂŒhren.
Der Z-Anschluss des
BenutzerprÀsenzschalters
beïŹndet sich ĂŒber dem Griff
Kabelverankerung des BenutzerprÀsenzschalters von oben am
oberen Griff einklemmen, indem der Zapfen in das Loch im Griff
gesteckt wird. Fest andrĂŒcken, bis sie einrastet.
Swing upward to lock
Nach oben
schwenken und
einrasten lassen

46
Kabelverankerung des Be-
nutzerprÀsenzschalters rastet
in das Loch an der oberen
Griffseite ein.
Abschluss der Kabelmontage
Versuchen, den oberen Griff umzufalten, um sicherzugehen, dass
die Kabel nicht ĂŒberdehnt werden. Wenn nötig, ĂŒberdehnte Kabel
neu verlegen.
Wenn die Kabel zufriedenstellend verlegt sind, mit den mitgelieferten
Kabelbindern sicher in Position halten.
Vor dem Start
Wichtig!
Der Motor wird OHNE KRAFTSTOFF UND OHNE ĂL
transportiert. Nach dem Zusammenbau Benzin und
Ăl einfĂŒllen, entsprechend der Anweisungen im Mo-
torhandbuch, das gesondert mit dem GerÀt geliefert
wird.
Darauf achten, dass
âą der Benutzer dieses Handbuch durchliest und versteht.
⹠die tÀglichen Wartungskontrollen ordnungsgemÀà durchge-
fĂŒhrt werden und der RasenmĂ€her sich in funktionstĂŒchtigem
Betriebszustand beïŹndet.
⹠der Betreiber sichere Kleidung und Augenschutz trÀgt. Mis-
sachtung kann zu SchÀden sowie Gesundheits- und Sicherhe-
itsrisiken fĂŒhren.
Beschreibung der Antriebssteuerungen
BenutzerprĂ€senzbĂŒgel
Nur einige Modelle sind mit dieser Besonderheit ausgestattet.
Dieser Schalter beïŹndet sich obenauf auf der Lenkstange. Dieser
Mechanismus stoppt den Motor unverzĂŒglich, wenn der Betreiber
den Druck auf den BenutzerprĂ€senzbĂŒgel lockert. Um den Mo-
tor wieder zu starten, muss der BĂŒgel zurĂŒckbewegt und wieder
an den Griff des RasenmÀhers gepresst werden. Dann startet der
Motor wieder. Wenn der BenutzerprĂ€senzbĂŒgel losgelassen wird,
schaltet der Motor automatisch ab.
RollenkupplungsbĂŒgel
Gashebel
BenutzerprĂ€senzbĂŒgel
Nur bei einigen Modellen
Achtung
Wenn der BenutzerprÀsenzschaltermechanismus nicht korrekt
eingestellt oder beschÀdigt ist, kann es vorkommen, dass der Motor
weiterlĂ€uft, nachdem der BenutzerprĂ€senzbĂŒgel losgelassen wurde.
In diesem Fall den RasenmÀher nicht benutzen. Wenden Sie sich an
Ihren örtlichen ServicefachhÀndler.
Gashebel
Der Gashebel beïŹndet sich in der Mitte des oberen Griffes. Er kon-
trolliert die Motorgeschwindigkeit, die dafĂŒr sorgt wie schnell sich
das GerÀt vorwÀrts bewegt. Mit steigender Motorgeschwindigkeit
wird automatisch eine Fliehkraftkupplung betÀtigt, die die Messer-
spindel antreibt. Im Leerlauf stoppt die Messerspindel automatisch.
Bitte beachten!
Die Motorgeschwindigkeit bestimmt, wie schnell sich
der RasenmÀher vorwÀrts bewegt, aber auch, wie
schnell sich die Messerspindel bewegt.
RollenkupplungsbĂŒgel
Der RollenkupplungsbĂŒgel beïŹndet sich hinter der Querstange des
oberen Griffes und wird mit einer Sprungfeder in der Aus-Position
gehalten. Wenn er eingekuppelt wird, bewegt sich der RasenmÀher
vorwĂ€rts. Den BĂŒgel gegen die Lenkstange pressen, um den Ant-
rieb auf die hinteren Rollen einzukuppeln. Den BĂŒgel loslassen, um
den RasenmÀher anzuhalten.
RĂŒckholstarterseilgriff
FĂŒr Einzelheiten wenden Sie sich an das Motorhandbuch.
Beseitigung von Hindernissen auf der zu mÀhenden FlÀche
Vor dem MĂ€hen darauf achten, dass sich keine Hindernisse, wie
z.B. Steine usw. auf dem Rasen beïŹnden. GegenstĂ€nde dieser Art
können die Messerspindel und das Untermesser beschÀdigen.
Benutzung des SpindelmÀhers
Starten des Motors
Darauf achten, dass sich der RollenkupplungsbĂŒgel in der Aus-
Position beïŹndet, bevor der Motor gestartet wird. ZĂŒndschalter (falls
vorhanden) auf die EIN-Position stellen.
Startvorgang
Wenn der Motor fĂŒr einige Zeit auĂer Betrieb war, den Choke-Regler
auf die EIN-Position stellen. Der Choke beïŹndet sich auf der Seite
des Motors beim Vergaser. Wenden Sie sich an das Motorhandbu-
ch.
Wichtig !
Nur bei Modellen mit einem BenutzerprÀsenzschalter.
Um bei diesen Modellen den Motor zu starten, muss der
BĂŒgel zurĂŒckbewegt und gegen die Lenkstange gepresst
werden. Dann den Startvorgang wie unten beschrieben
befolgen. Dadurch kann der Motor gestartet werden.
Wenn der BenutzerprĂ€senzbĂŒgel losgelassen wird,
schaltet sich der Motor automatisch wieder ab.
Auf der rechten Seite des RasenmÀhers stehen, den Starterseilgriff
fassen, langsam ziehen bis Widerstand spĂŒrbar ist und dann krĂ€ftig
ziehen, um RĂŒckschlag zu vermeiden. Den Vorgang wiederholen,
bis der Motor anspringt. Nicht ruckartig am Seil ziehen oder loslas-
sen, bevor es nicht komplett aufgewickelt ist. â Wenn der Motor
angesprungen ist und sich eine Weile aufgewÀrmt hat, den Choke
auf die AUS-Position stellen und Gasregler auf die gewĂŒnschte
Geschwindigkeit stellen. Sollte der Motor nicht anspringen, weil
er geïŹutet ist, Choke auf AUS stellen und sechsmal am Starterseil
ziehen, um das ĂŒberschĂŒssige Benzin zu beseitigen.
Nachdem sich der Motor einige Zeit aufgewÀrmt hat, kann mit dem
MĂ€hen begonnen werden, indem der Gashebel so eingestellt wird,
dass der Motor genĂŒgend schnell lĂ€uft, um automatisch einzukup-

47
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
peln. Dann die Rollenkupplung einkuppeln, indem der Rollenkup-
plungsbĂŒgel nach vorne zur Lenkstange bewegt wird. Gas so
einstellen, dass eine bequeme Fahrgeschwindigkeit erreicht wird
und das GerĂ€t in die gewĂŒnschte Richtung lenken.
Um den Motor abzustellen, RollenkupplungsbĂŒgel loslassen. Dann
Motorgeschwindigkeit reduzieren.
Hinweise fĂŒr einfaches Starten
1. Wenn der Motor warm ist, Regler auf LANGSAM stellen und Motor
starten.
2. RasenmÀher sauber halten und Schmutzreste in der Spindel beseiti-
gen.
Checkliste bei Startschwierigkeiten
Folgende MĂ€ngel ĂŒberprĂŒfen:
KRAFTSTOFF
1. Nicht genug Kraftstoff im Tank.
2. Alter Kraftstoff.
3. Wasser oder Schmutz im Kraftstoff.
4. Blockierter Luftabzug im Kraftstofftankdeckel.
ZĂNDUNG
1. Loses ZĂŒndkabel.
2. ZĂŒndkerzenelektroden verschmutzt.
3. Inkorrekter ZĂŒndkerzenabstand.
4. Inkorrekter ZĂŒndkerzentyp.
SONSTIGES
1. Verstopfter LuftïŹlter (Schmutz oder Ăl).
2. Gaszug nicht richtig eingestellt.
3. Untermesser nicht richtig eingestellt.
4. Fehlerhaftes BenutzerprÀsenzschaltersystem.
MÀhen von ebenen, freien FlÀchen
Beim MÀhen von ebenen, freien FlÀchen ist es am besten, zuerst
einen Rand von ungefÀhr drei RasenmÀherbahnen an jedem Ende,
wo der MÀher umgekehrt wird, zu mÀhen. Dann Parallelbahnen
im rechten Winkel zu den RÀndern mÀhen, bis die FlÀche kom-
plett gemÀht ist. Auf diese Weise erhÀlt der Rasen ein sauberes,
gepïŹegtes Aussehen. Wenn am Ende jeder Bahn umgekehrt wird,
auskuppeln und auf die Griffe drĂŒcken, dadurch wird der MĂ€her auf
der Hinterrolle umgedreht. Wenn der Gasregler auf die gewĂŒnschte
Geschwindigkeit eingestellt ist, sind weitere Einstellungen ĂŒberïŹĂŒs-
sig, auĂer man trifft auf sehr dichten Graswuchs. Der RasenmĂ€her
kann alleine mit Hilfe des RollenkupplungsbĂŒgels gesteuert werden.
Wenn eng umgedreht wird, den RollenkupplungsbĂŒgel loslassen,
damit er sich in der Aus-Position beïŹndet, bei Wiederaufnahme des
MĂ€hvorgangs wieder einkuppeln.
Wenn an RasenrÀndern gemÀht wird, darauf achten, dass sich die
Messerspindel und die Hinterrolle etwas ĂŒber den Rand hinaus
bewegen.
MĂ€hen von abschĂŒssigen FlĂ€chen
Wichtig!
Beim MĂ€hen von HĂ€ngen besondere Vorsicht walten
lassen.
Im Allgemeinen kann der RasenmÀher alle FlÀchen mÀhen, auf
denen es sich angemessen gehen lĂ€sst. Beim MĂ€hen von abschĂŒs-
sigen FlÀchen, wenn möglich, quer zum Hang mÀhen, indem der
RasenmÀher leicht bergaufwÀrts zeigt. Auf diese Weise kann ein
zufriedenstellendes Ergebnis erreicht werden, ohne zu rutschen.
Muss der Hang wirklich bergab gemÀht werden und die Hinterrolle
tendiert dazu, beim Hinaufziehen zu rutschen, fest auf den Griff
drĂŒcken, um die Zugkraft zu steigern.
Unterbrechen des MĂ€hvorgangs
Wenn der RasenmÀher bei laufendem Motor abgestellt wird, z. B.
beim Entleeren des GrasfÀngers, Gas abstellen und damit den Mo-
tor auf Leerlauf stellen. Im Leerlauf wird der Antrieb zur Messerspin-
del automatisch unterbrochen, um
Verschleià vorzubeugen. Wenn der RasenmÀher mit einem Be-
nutzerprÀsenzschaltersystem ausgestattet ist, stoppt der Motor
automatisch, wenn der BenutzerprĂ€senzbĂŒgel losgelassen wird.
Wenn der RasenmĂ€her fĂŒr lĂ€ngere Zeit unbeaufsichtig bleiben soll,
wird empfohlen, den Motor abzustellen, um mögliche Ăberhitzung
zu vermeiden.
Einstellungen fĂŒr Bestleistungen
Einstellen der Schnitthöhe
Die Schnitthöhe âCâ kann geĂ€ndert werden, um sich auf Gras- und/
oder Bodenbedingungen anzupassen, indem einfach das Handrad,
das sich direkt vorne auf der Kettenabdeckung beïŹndet, gedreht
wird, siehe Foto auf Seite 35.
Schnitthöhe âCâ
âą FĂŒr kĂŒrzeren Schnitt, Handrad gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
âą FĂŒr lĂ€ngeren Schnitt, Handrad im Uhrzeigersinn drehen.
Die Schnitthöhe nie so niedrig einstellen, dass die Bodenplatte den
Erdboden berĂŒhrt. FĂŒr einen gesunden, gepïŹegten Rasen ist eine
Schnitthöhe von unter 7mm nicht empfehlenswert. Sehr langes
Gras bewÀltigt man am besten, indem die Rollen so eingestellt
werden, dass so hoch wie möglich gemÀht wird.
GOLF SERIES
Golf Series niedrige Schnitthöhe ist 3mm.
Sollte es sich herausstellen, dass eine Seite des GerĂ€ts kĂŒrzer
schneidet als die andere, kann das einfach behoben werden, indem
die Schraube auf der Innenseite der rechten Vorderrollenhalterung
(vom hinter dem Griff stehenden Betreiber aus gesehen) gelöst
wird und dieses Ende der Rolle nach oben oder nach unten in die
gewĂŒnschte Position geklopft wird. Wenn die korrekte Position er-
reicht wird, Schraube wieder anziehen.
Einstellung des Grasableiters
Wenn Gras verschiedener LÀnge gemÀht wird, kann es vorkommen,
dass das MÀhgut entweder zu hoch oder zu niedrig im GrasfÀnger
landet, was eine schlechte LadekapazitÀt zur Folge hat. Um das
zu vermeiden, sollte der Grasableiter eingestellt werden. Einfach
die zwei Schrauben âAâ am vorderen Rand des GehĂ€userahmens
lösen und den Grasableiter nach innen oder auĂen schieben, bis
das gewĂŒnschte Resultat erreicht wird. Dann Schrauben wieder
festziehen. Wenn sich der Ableiter zu weit hinten beïŹndet, wird das
Gras zu niedrig im GrasfÀnger abgelagert. Wenn er sich zu nahe an
der Messerspindel beïŹndet, wird das Gras ĂŒber den FĂ€nger hinaus
geworfen.

48
âAâ Schraube zur
Einstellung des
Grasableiters
Einstellung der Messerspindel
Um einen sauberen Schnitt zu erhalten, ist es wichtig, die rich-
tige Einstellung der Messerspindel im VerhÀltnis zur Bodenplatte
beizubehalten. Die Einstellung ist von Werk aus korrekt, nach einer
lÀngeren Beanspruchungsphase kann allerdings eine Neueinstellung
erforderlich sein.
Unter normalen UmstÀnden ist es erforderlich, die Messerspindel
nĂ€her an die Bodenplatte zu schieben, um VerschleiĂ zu berĂŒcksi-
chtigen. Dazu mĂŒssen die Einstellschrauben âBâ auf beiden Seiten
des GerĂ€ts im Uhrzeigersinn gedreht werden. Diese Ănderung sollte
in kleinen Schritten erfolgen, indem eine Schraube mit der anderen
abgewechselt wird, bis die Spindel das Bodenplattenmesser knapp
berĂŒhrt. Der richtige Abstand kann festgestellt werden, indem ein
Blatt Papier zwischen die Spindel und das Untermesser geschoben
wird. Wenn die Spindel von Hand rotiert wird, sollte das Blatt zer-
schnitten werden. Nachdem diese Einstellung durchgefĂŒhrt wurde,
sollte DIE SPINDEL LEICHT ZURĂCKGENOMMEN WERDEN, SO
DASS DAS PAPIER LEDIGLICH GEFALTET, ABER NICHT ZER-
SCHNITTEN WIRD. Vorausgesetzt, dass sich die Spindel und die
Bodenplatte in gutem Zustand beïŹnden, sollte diese Einstellung fĂŒr
einen sauberen Schnitt sorgen, ohne dass unnötiger Druck von der
Spindel auf die Bodenplatte ausgeĂŒbt wird.
âBâ Schraube zur
Einstellung der
Messerspindel
EINSTELLUNG DER VORDERROLLE
Um gerade und ebenmĂ€Ăige MĂ€hergebnisse zu erzielen, ist es
notwendig dafĂŒr zu sorgen, dass sich Vorderrollen parallel zur Hin-
terrolle beïŹnden. Die Einstellung wurde vor dem Versand vorgenom-
men, aber nach einer bestimmten Betriebszeit ist es erforderlich,
diese erneut zu regulieren. Um zu kontrollieren, dass die Vorderrolle
waagrecht ist, den RasenmĂ€her auf eine ebene OberïŹĂ€che stel-
len. Wenn die Vorderrolle nicht waagrecht ist, kann sie eingestellt
werden, indem die Feststellmutter und Schraube âAâ gelockert
wird. Das Ende der Rolle kann nach oben oder nach unten bewegt
werden, indem die Rollenhalterung âBâ nach vorwĂ€rts und rĂŒckwĂ€rts
ausgerichtet wird. Wenn die Vorderrolle waagrecht und parallel zur
Hinterrolle ist, Mutter und Schraube wieder anziehen.
Rollenhalterung âBâ
Feststellmutter
und Schraube âAâ
KONTROLLE DER WAAGRECHTEN MESSEREINSTELLUNG
Zur Kontrolle, dass die Messereinstellung waagrecht ist, den
RasenmĂ€her auf eine ebene OberïŹĂ€che stellen und eine MaĂlehre
zwischen das eine Ende des Messers und die ebene OberïŹĂ€che
schieben. Höhe einstellen, bis es die MaĂlehre gerade eben berĂŒhrt.
Dann den Spalt auf dem entgegengesetzten Ende des Messers
vergleichen. Wenn der Unterschied gröĂer als das festgesetzte MaĂ
ist (0,5mm fĂŒr das Golfmodell, 1 mm fƱr alle anderen Modelle), eine
Korrektur der Messereinstellung vornehmen.
Spalt
KORREKTUR ZUR WAAGRECHTEN MESSEREINSTELLUNG
Die Messereinstellung wird wÀhrend des Fertigungsprozesses
vorgenommen, aber nach einer gewissen Betriebszeit kann eine
Korrektur erforderlich werden. Den RasenmÀher auf eine ebene
OberïŹĂ€che stellen. Auf der rechten Seite des GerĂ€ts die zwei
Schrauben und Muttern in den Langlöchern âAâ soweit lockern, dass
sie sich schieben lassen, dann die Schraube und Mutter im Loch
âBâ dahinter lockern. Das LagergehĂ€use (innen) drehen, um die
rechte Seite der Hinterrolle zu heben oder zu senken und somit das
Messer auszugleichen. Schrauben und Muttern wieder festziehen.
Messereinstellung wie oben beschrieben kontrollieren. Wenn sich
die Einstellung innerhalb des festgesetzten MaĂes beïŹndet, die
Vorderrolle wie oben beschrieben einstellen.
Schraube und
Mutter âBâ
Schraube und
Mutter âAâ
Wichtig!
Zu strenge Einstellungen erhöhen die Belastung auf den
RasenmÀher und beschleunigen den Verschleià der
Messerspindel.
Einstellung des Getriebes
Normale Belastung und Beanspruchung machen regelmĂ€Ăige
Ketteneinstellungen erforderlich. Wenn alle Ketten korrekt eingestellt
sind, sollten sie in jeder Richtung leicht locker sitzen. Zur Kontrolle
oder Einstellung der Ketten ist es nötig, die Kettenabdeckung ab-
zunehmen, indem die Halterungsschrauben entfernt werden und die
Abdeckung vom GerÀt genommen wird. Einstellen wie folgt:

49
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Hauptkette
1. Mutter, die den Nyloneinsteller âCâ sichert, lösen.
2. Einsteller so platzieren, dass die Kette korrekt eingestellt ist.
3. Mutter wieder anziehen.
Antriebsketten â SekundĂ€r- und Endkette
Die Endkette kann nicht eingestellt werden und die SekundÀrant-
riebskette benötigt normalerweise nur dann eine Einstellung, wenn
der Messerbauteil neu geschliffen wird. Sollte jedoch eine Einstel-
lung vor diesem Zeitpunkt erforderlich sein, wird empfohlen, sich an
Ihren nÀchstgelegenen Masport ServicevertragshÀndler zu wenden.
Sollte trotzdem aus irgendeinem Grund eine Kette entfernt werden,
darauf achten, dass der Zwischenraum in der Federklammer von
der Drehrichtung wegzeigt, wenn das Verbindungsglied ersetzt wird.
Ăl [Oil]
âCâ
Kettenspannungseinsteller
Einstellung der Hinterrollenkupplung
Nach einiger Zeit wird eine Einstellung erforderlich sein, um eventu-
elle Kabelbelastung etc. auszugleichen.
Es gibt zwei Einstellpunkte:
1. Die Kabelverankerung oben am Griff.
2. Die Anzugsschraube durch die Mitte der Kupplung.
Einstellen des Rollenkupplungskabels
Die Anzugsschraube nur dann einstellen, wenn die obere Kabelver-
ankerung am Ende ihrer Reichweite angelangt ist. Um die Kabelver-
ankerung einzustellen, das RĂ€ndelrad gegen den Uhrzeigersinn
drehen (vom hinter dem Griff stehenden Betreiber aus gesehen), um
den Kupplungsdruck zu erhöhen.
Einstellung der Anzugsschraube in der Rollenkupplung
Ist es nötig, die Anzugsschraube einzustellen, Ketten- und Antrieb-
swellenabdeckungen entfernen.
Zur Erhöhung des Kupplungsdrucks
Mutter âAâ am inneren Ende der Anzugsschraube einstellen, bis sich
der Kupplungsbetriebshebel âBâ in dem Augenblick, in dem gerade
eingekuppelt wird, parallel zur RasenmĂ€herseitenplatte beïŹndet.
Eine Einstellung der PresshĂŒlse am unteren Ende des Kupplungska-
bels sollte nicht erforderlich sein.
Kupplungsbausatz
âAâ Einstellmutter
an der
Anzugsschraube
Kupplungsbetriebshebel
âBâ
Kupplungsanzugsschraube
Kupplungskabel
Allgemeine Wartung
Wartung des Motors
Wenden Sie sich an das gesonderte Motorhandbuch
Inspektion und Schmierung des RasenmÀhers
Die Spindellager sind fest versiegelt und erfordern keine Schmier-
ung.
Die folgenden Schmierpunkte sollten nach ungefÀhr 25 Stunden
Betriebszeit mit SAE30-40 Ăl geschmiert werden.
1. Antriebsketten. Immer gut ölen. Dazu muss die Kettenab-
deckung abgenommen werden, indem die zwei Halterungss-
chrauben gelöst werden.
2. Die Drehpunkte des RollenkupplungsbĂŒgels.
3. Vorderrollen. Beide Enden der Rollenachsen ölen.
4. Schraubgewinde der Höheneinstellung. Handrad und alle
Drehpunkte.
5. Kabel. Etwas Ăl an beiden Enden auftragen.
6. Der Kettenselbsteinsteller. Am Drehpunkt ölen.
Achtung!
NIEMALS BEI LAUFENDEM MOTOR SCHMIEREN.
Reinigung und Lagerung
Es besteht ein direktes VerhÀltnis zwischen der Lebensdauer Ihres
RasenmĂ€hers und der PïŹege und Sorgfalt, die Sie ihm zukommen
lassen, sowohl wÀhrend des Betriebs als auch danach. Es ist wich-
tig, dass der RasenmĂ€her nach dem Gebrauch grĂŒndlich gereinigt
und inspiziert wird, damit er sich, wenn er das nÀchste Mal benötigt
wird, in gutem Betriebszustand beïŹndet.
Motor, unter dem GehÀuse, die Rollen und den GrasfÀnger
grĂŒndlich reinigen. Bei Anwendung eines Hochdruckwasserstrahls,
besonders um den Motor herum, kann Wasser in Winkel eindringen,
wo die Schmierung beeintrĂ€chtigt wird, oder die ZĂŒndung beschĂ€-
digt wird, was das Starten erschweren kann.
LĂ€ngere Lagerung
Nach jeder MÀhsaison oder wenn der MÀher lÀnger als 30 Tage
nicht benutzt wird, wird empfohlen, dass das Kraftstoffabstellventil
geschlossen wird (wo vorhanden) und der Kraftstofftank entleert
wird, da moderne Kraftstoffe eine kurze Lebensdauer haben. Der
RasenmÀher sollte dann gestartet und solange laufen gelassen
werden, bis der gesamte Kraftstoff im System aufgebraucht ist.
Solange der Motor noch warm ist, Motoröl ablassen und bis zum
erforderlichen Stand mit dem korrekten Ăltyp wieder auffĂŒllen.

50
ZĂŒndkerze entfernen und 5 ml Motoröl in den Motorzylinder gieĂen,
langsam ankurbeln, um das Ăl zu verteilen und die ZĂŒndkerze
wieder einschrauben. Den RasenmÀher an einem sauberen, trock-
enen Platz aufbewahren, wo er nicht direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
Messerspindel so drehen, dass sie das Untermesser nicht berĂŒhrt,
und eine dĂŒnne Schicht Schmieröl auf die Messerschneiden auftra-
gen, damit sich wÀhrend der Lagerung kein Rost bilden kann. Wenn
möglich, den RasenmĂ€her zum Schutz mit einem dĂŒnnen Leichtöl-
ïŹlm besprĂŒhen.
Den RasenmĂ€her immer auf einer ïŹachen, ebenen OberïŹĂ€che
lagern.
Technische Daten
Modell 400 500 660
Gewicht 69kg 73kg 79kg
Schnittbreite 405mm (16â) 508mm (20â) 660mm (26â)
Motorinformationen
WENDEN SIE SICH FĂR DETAILLIERTE MOTORINFORMATIONEN
AN DAS GESONDERTE MOTORHANDBUCH.

51
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Fehlerbehebung
UngemÀhte oder schlecht gemÀhte
GrasbĂŒschel.
Messerspindel ist teilweise nicht in
Kontakt mit Untermesser.
Messerspindel ist in zu groĂem Kontakt
mit dem Untermesser.
Schnitthöhe ist zu hoch.
Messerschneiden der Messerspindel/
des Untermessers sind stumpf.
VerhÀltnis zwischen Messerspindel und
Untermesser neu einstellen.
VerhÀltnis zwischen Messerspindel und
Untermesser neu einstellen.
Einstellung der Schnitthöhe verringern.
Messerschneiden neu schleifen.
Kahle Stellen. Bodenerhebungen sind zu groĂ fĂŒr die
Einstellung der Schnitthöhe.
Schnitthöhe vergröĂern.
ĂbermĂ€Ăige Abnutzung des Untermess-
ers.
Untermesser hat zu starken Kontakt mit
dem Boden.
Messerschneiden der Messerspindel/
des Untermessers sind stumpf.
Messerspindel ist in zu starkem Kontakt
mit dem Untermesser.
Messerspindel oder Untermesser
beschÀdigt.
Schnitthöhe vergröĂern.
Messerschneiden schleifen.
VerhÀltnis zwischen Messerspindel und
Untermesser neu einstellen.
Je nach Bedarf neu schleifen oder
ersetzen.
Motor startet nicht oder lÀuft unre-
gelmĂ€Ăig.
Choke nicht richtig eingestellt.
Kraftstofftank ist leer oder
Kraftstoffabstellventil geschlossen.
Mangelhafter RĂŒckholstarter.
Luftïlterelement ist schmutzig.
ZĂŒndkerze ist locker.
ZĂŒndkabel ist abgefallen.
Defekte ZĂŒndkerze.
Inkorrekter ZĂŒndkerzenabstand.
Vergaser ist mit Kraftstoff geïutet
Schmutz, Wasser oder altes Benzin im
Tank.
Abzugsloch im Tankdeckel ist verstopft.
Choke-Hebel bewegen.
Tank mit empfohlenem Kraftstofftyp
fĂŒllen und Kraftstoffabstellventil öffnen.
Bauteil zurĂŒck zum HĂ€ndler.
Luftïlter warten oder ersetzen.
ZĂŒndkerze fest einschrauben.
ZĂŒndkabel an die ZĂŒndkerze
anschlieĂen.
BeschĂ€digte ZĂŒndkerze ersetzen.
BeschĂ€digte ZĂŒndkerze ersetzen.
Gashebel auf Stop-Position stellen,
Starterseil 5 bis 6 mal ziehen, Gashebel
auf Betrieb stellen und Motor starten.
Kraftstoff ablassen und Tank reinigen.
Vor dem Start mit sauberem, frischen
Kraftstoff auffĂŒllen.
Tankdeckel reinigen oder ersetzen.
FehlzĂŒndungen bei hoher Geschwind-
igkeit.
ZĂŒndkerzenabstand ist zu klein. Wenden Sie sich an das Motorhandbu-
ch.
UnregelmĂ€Ăiger Leerlauf. Luftïlterelement ist schmutzig. Luftïlter warten oder ersetzen.

54
Uso appropriato
Per motivi di sicurezza, il tosaerba a lame elicoidali non deve essere
utilizzato da bambini, minori né da persone non informate sulle
presenti istruzioni.
Informazioni speciïche di sicurezza. Leggere attenta-
mente queste istruzioni di sicurezza e le istruzioni per
lâuso e assicurarsi di seguirle alla lettera.
Avvertenza
La macchina Ăš stata progettata per un utilizzo in sicurezza, tuttavia
Ăš essenziale seguire attentamente le istruzioni operative di sicurezza
al ïne di evitare danni a cose o persone
Precauzioni di sicurezza
CONOSCERE IL TOSAERBA A LAME ELICOIDALI
Leggere attentamente il manuale di istruzioni e le etichette apposte
sul tosaerba. Apprendere quali sono le applicazioni e limitazioni
della macchina e i potenziali rischi speciïcamente connessi al suo
uso.
DROGHE, ALCOL E FARMACI
Non mettere in funzione il tosaerba a lame elicoidali mentre si Ăš
sotto lâeffetto di droghe, alcol o farmaci in grado di interferire con la
capacitĂ di utilizzarlo in modo appropriato.
IMPORTANTE: conservare le presenti istruzioni e il libretto del
motore in un luogo sicuro per futura consultazione. Tali documenti
contengono informazioni importanti sul tosaerba.
UN AVVISO DI ATTENZIONE INDICA
PRECAUZIONI SPECIALI DA SEGUIRE AL FINE
DI EVITARE DANNI AL TOSAERBA.
ATTENZIONE
UNâAVVERTENZA INDICA PROCEDURE
SPECIALI DA SEGUIRE AL FINE DI EVITARE
LESIONI ALLâOPERATORE O A EVENTUALI
ASTANTI.
AVVERTENZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SI RACCOMANDA DI LEGGERE INTEGRALMENTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DI TENTARE DI UTILIZZARE IL
TOSAERBA.
ISTRUZIONI IMPORTANTI
1. Leggere attentamente i manuali di istruzioni e di manutenzione.
Acquisire una profonda conoscenza dei comandi e dellâutilizzo
corretto della macchina. Apprendere come arrestare velocemente il
tosaerba e disinnestare i comandi in caso di emergenza.
2. Non consentire lâutilizzo del tosaerba a bambini o persone non
informate sulle istruzioni.
3. Non consentire lâaccesso nellâarea di utilizzo del tosaerba, in
particolare a bambini piccoli e animali.
4. Non utilizzare il tosaerba vicino a persone, in particolare bambini,
o animali.
5. Ricordare che lâoperatore o utente Ăš responsabile di incidenti o
rischi a carico di cose o persone.
PREPARAZIONE
1. Ispezionare accuratamente lâarea in cui occorre utilizzare la
macchina e rimuovere eventuali oggetti estranei quali pietre, rami,
cavi elettrici, ossi e cosĂŹ via prima di procedere al taglio, in quanto
potrebbero essere scagliati a distanza dalla lama.
2. Non mettere in funzione la macchina a piedi nudi o indossando
sandali aperti. Indossare sempre calzature robuste e pantaloni lung-
hi. Si consiglia di indossare una adeguata protezione per gli occhi.
3. Controllare la disponibilitĂ di carburante prima di avviare il motore.
Non fumare durante il rifornimento di carburante. Non rifornire il
serbatoio del carburante in luoghi chiusi. Non togliere il tappo del
serbatoio né aggiungere carburante mentre il motore Ú in funzione
o prima di aver lasciato raffreddare il motore per alcuni minuti dopo
lâutilizzo. Asciugare eventuali fuoriuscite di carburante prima di av-
viare il motore.
4. Non tentare mai di effettuare regolazioni dellâaltezza mentre il
motore Ăš in funzione.
5. Utilizzare il tosaerba solo alla luce del giorno o con unâadeguata
illuminazione artiïciale e tenere sempre i bambini fuori dallâarea di
taglio.
6. Non utilizzare la macchina sullâerba umida o bagnata. Assicurarsi
sempre di avere un appoggio adeguato dei piedi sul terreno; tenere
saldamente il manubrio e procedere a passo di marcia, senza cor-
rere. Non retrocedere durante il taglio dellâerba.
7. Sostituire i silenziatori guasti.
8. Prima dellâuso, eseguire sempre unâispezione visiva per veriïcare
che le lame, i relativi bulloni e il gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Sostituire le lame usurate o danneggiate.
9. Indossare sempre dispositivi di protezione dellâudito e occhiali di
protezione mentre si utilizza la macchina.
10. Evitare gli indumenti larghi o dotati di cordini o lacci pendenti.
11. Non mettere in funzione la macchina su superïci lastricate o
ricoperte di ghiaia sulle quali la proiezione di materiale potrebbe
causare lesioni.
FUNZIONAMENTO
1. Disinnestare tutti i comandi delle lame e di trasmissione prima di
avviare il motore.
2. Non inclinare il tosaerba quando si avvia il motore.
3. Avviare con cautela il motore tenendo i piedi a debita distanza
dalle lame.
4. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto i componenti in rotazi-
one. Tenersi sempre a distanza dalla lama e dallâapertura di scarico.
5. Non modiïcare le impostazioni del regolatore del motore nĂ© por-
tare il motore in sovravelocitĂ . La velocitĂ eccessiva rappresenta un
pericolo e abbrevia la durata di esercizio del tosaerba.
6. Spegnere il motore se occorre transitare su vialetti di ghiaia, mar-

55
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
ciapiedi o pavimentazioni stradali.
7. Non utilizzare il tosaerba su oggetti pesanti o solidi, in quanto
lâimpatto con la lama puĂČ causare danni gravi al motore e invalida la
garanzia.
8. In caso di urto con oggetti estranei, spegnere il motore, scolle-
gare il cavo dalla candela di accensione, ispezionare accuratamente
il tosaerba per escludere la presenza di danni ed eseguire le riparaz-
ioni necessarie prima di riavviare e mettere in funzione il tosaerba.
9. Se il tosaerba dovesse iniziare a vibrare in modo anomalo, speg-
nere il motore, scollegare il cavo della candela di accensione e ricer-
care immediatamente la causa. Il veriïcarsi di vibrazioni rappresenta
in generale unâindicazione di problemi.
10. Spegnere il motore ogni volta che si lascia il tosaerba, anche
per pochi istanti, prima di pulire il corpo del tosaerba e quando si
eseguono riparazioni o ispezioni.
11. Durante la pulizia, le riparazioni o le ispezioni, assicurarsi che la
lama e tutte le parti mobili siano ferme e che il motore abbia avuto
tempo sufïciente per raffreddarsi. Scollegare il cavo della candela di
accensione e allontanarlo dalla candela per evitare riavvii accidentali.
12. Non azionare il motore in ambienti chiusi. Possono venire
prodotti gas di scarico letali.
13. Spegnere il motore e attendere il completo arresto della lama
prima di rimuovere il raccoglierba o di disostruire lo scivolo.
14. Per il taglio su pendii, procedere sempre in modo trasversale e
mai dal basso verso lâalto. Prestare estrema attenzione nel cambio
di direzione su un pendio. Non utilizzare il tosaerba su pendii ecces-
sivamente ripidi.
15. Non mettere in funzione il tosaerba senza le opportune protezio-
ni, i deïettori forniti dal fabbricante o altri dispositivi di sicurezza.
16. Non sollevare o trasportare il tosaerba mentre Ăš in funzione.
17. Qualora sia presente un rubinetto del carburante, chiuderlo al
termine del taglio e ridurre lâimpostazione dellâacceleratore nella fase
di spegnimento.
18. Non mettere in funzione il motore in unâarea chiusa dove pos-
sano raccogliersi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
19. Procedere sempre a passo di marcia, senza correre.
20. Prestare estrema attenzione nello spostare in retromarcia o
tirare il tosaerba verso di sé.
21. Arrestare le lame se il tosaerba deve essere inclinato per il
trasporto quando si transita su superïci non a prato e quando si
trasporta il tosaerba a e da unâarea da falciare.
22. Non avviare il motore mentre ci si trova davanti al tunnel di
scarico.
23. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto i componenti in
rotazione e tenersi sempre a debita distanza dallâapertura di scarico.
MANUTENZIONE
1. Prima dellâuso controllare che la lama o le lame e i relativi bulloni
non presentino usura o danni. Sostituire le lame e i bulloni usurati o
danneggiati. LAME DANNEGGIATE E BULLONI USURATI COM-
PORTANO RISCHI GRAVI.
2. Tenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti per assicurare che il
tosaerba si trovi in condizioni operative sicure.
3. Non riporre il tosaerba con il serbatoio contenente carburante
allâinterno di un ediïcio in cui i fumi possano raggiungere ïamme
libere o scintille. Lasciare raffreddare il motore prima del rimessaggio
in un luogo chiuso.
4. Riporre il carburante in un contenitore idoneo presso un luogo
sicuro, fuori dalla portata dei bambini, fresco e ben ventilato.
5. Per ridurre i rischi di incendio, eliminare dal motore erba, foglie o
grasso in eccesso.
6. Controllare spesso i componenti del raccoglierba e dalla pro-
tezione dello scarico e, in caso di necessitĂ , sostituirli con parti di
ricambio indicate dal fabbricante.
7. Quando si arresta la macchina a ïni di manutenzione, ispezione
o rimessaggio, oppure per sostituire un accessorio, interrompere
lâalimentazione, scollegare il cavo dalla candela di accensione e ac-
certarsi che tutti gli organi in movimento si siano arrestati completa-
mente. Lasciare raffreddare la macchina prima di eseguire qualsiasi
ispezione, regolazione ecc.
8. Nella manutenzione dei dispositivi di taglio tenere presente che,
anche se lâalimentazione non viene trasmessa grazie alla funzi-
one di interblocco della protezione, i dispositivi di taglio possono
comunque essere messi in movimento tramite un meccanismo di
avviamento manuale.
RIMESSAGGIO DEL TOSAERBA
Il manubrio puĂČ essere ripiegato in modo da occupare meno
spazio. COME RIPIEGARE IL MANUBRIO. Allentare i pomelli di
arresto o sbloccare la/le leva/e al centro del manubrio e ripiegare la
sezione superiore portandola sopra il motore.
I modelli con leva del cambio ergonomica possono essere messi a
magazzino portando il manubrio in posizione verticale.
CONTROLLARE CHE I CAVI DI COMANDO NON
SIANO IN TRAZIONE O DEFORMATI QUANDO
SI PIEGA E SI APRE IL MANUBRIO. LA
PRESENZA DI PIEGHE PERMANENTI RENDE
DIFFICILE LâUTILIZZO DEI COMANDI.
ATTENZIONE
INCLINAZIONE IN SICUREZZA DEL TOSAERBA PER IL RIMES-
SAGGIO O LâISPEZIONE.
INCLINAZIONE DEL TOSAERBA: SCARICARE
IL CARBURANTE, QUINDI INCLINARE
IL TOSAERBA CON LA CANDELA DI
ACCENSIONE IN ALTO. SCOLLEGARE IL CAVO
DELLA CANDELA.
ATTENZIONE

56
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjusterâ
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Fune di
avviamento
Leva di
accelerazione
Tappo del
carburante
Bulloni di ïssaggio sez.
inferiore manubrio
Tappo riempimento olio
motore
Maniglia raccoglierba
Raccoglierba
Bulloni di regolazi-
one deïettore erba
Regolatore del cilindro di
taglio/lama inferiore (non
visibile)
Complessivo
ïltro dellâaria
Interruttore di
accensione
Sezione superiore
del manubrio
Regolatore del cavo
frizione del rullo
Protezione della frizione
del rullo
Sezione inferiore del
manubrio
Bulloni di
ïssaggio sez.
inferiore manubrio Copricatena
Volantino di rego-
lazione altezza di
taglio (non visibile)
Leva con chiusura a
camma
Coprialbero
Protezione OPC
(Controllo presenza opera-
tore)
Composizione generale del tosaerba a lame elicoidali â Modello con manubrio
rivolto verso lâalto

57
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Contenuto della confezione di
spedizione
Il cartone contiene:
âą Un tosaerba a lame elicoidali (assemblato).
âą Un raccoglierba.
âą Complessivo manubrio superiore e inferiore.
âą Manuale di istruzioni (la presente pubblicazione).
âą Manuale di istruzioni del motore.
âą La scheda di garanzia esplicita Masport.
âą 4 dispositivi di ïssaggio in plastica per cavi.
âą Dado e bullone da 6 mm per il regolatore del cavo frizione del
rullo.
Istruzioni di montaggio
SEZIONE INFERIORE DEL MANUBRIO.
Per agevolare la spedizione il manubrio non Ăš montato sul tosaerba.
Il manubrio Ăš costituito di due sezioni: superiore e inferiore. Fissare
per prima la sezione inferiore (il componente senza impugnatura).
Il verso in cui viene montata non Ăš rilevante. Fissarla alle alette
presenti sul retro del tosaerba con i quattro bulloni forniti, senza
stringerli. Si noti che i bulloni inferiori si inseriscono in fessure che
consentono la regolazione dellâaltezza del manubrio. Dopo aver
ïssato la sezione superiore del manubrio, regolarla sullâaltezza
desiderata e serrare saldamente i quattro bulloni.
SEZIONE SUPERIORE DEL MANUBRIO.
Sollevando lâimpugnatura rivolta verso lâalto, ïssare le estremitĂ
inferiori della sezione superiore del manubrio sulla sezione inferiore e
allineare i fori per le chiusure a camma.
Rimuovere il dado e la rondella dalla chiusura a camma, lasciando
in posizione la piastrina rettangolare antilogorio, quindi far passare
il bullone nei fori dallâesterno. La parte piatta del bullone si inserisce
Composizione generale del tosaerba a lame elicoidali - Modello con manubrio
MSV
Leva di comando
dello starter
Leva di
accelerazione
Tappo del
carburante
Interruttore di
accensione
Tappo riempimento olio
motore
Maniglia raccoglierba
Raccoglierba
Bulloni di regolazi-
one deïettore erba
Regolatore del cilindro
di taglio/lama inferiore
(non visibile)
Complessivo
ïltro dellâaria
Fune di
avviamento
Sezione superiore
del manubrio
Regolatore del cavo
frizione del rullo
Protezione della frizione
del rullo
Sezione inferiore del
manubrio
Bulloni di
ïssaggio sez.
inferiore manubrio Copricatena
Volantino di rego-
lazione altezza di
taglio (non visibile)
Leva con chiusura a
camma
Coprialbero
Protezione OPC
(Controllo presenza
operatore)

58
nellâalloggiamento presente nella sezione superiore del manubrio.
Le chiusure a camma funzionano con il bullone inserito in entrambi
i versi nellâalloggiamento, tuttavia si consiglia di inserire il bullone
in modo che la maniglia con chiusura a camma sia rivolta verso la
sezione superiore del manubrio quando Ăš in posizione di chiusura.
Montare la rondella e il dado sullâinterno del bullone e regolare il
dado per ottenere lâazione di blocco desiderata. Montare la sec-
onda chiusura a camma nello stesso modo.
UTILIZZO DELLA MANIGLIA CON âCHIUSURA A CAMMAâ
Portare la sezione superiore del manubrio in posizione di utilizzo e
bloccarla spingendo la o le leve con chi-
usura a camma verso la sezione superiore.
La forza dellâazione di blocco Ăš regolabile
serrando il dado sito sulla parte interna del
bullone della chiusura a camma.
COLLEGAMENTO DEI CAVI
Tutti i modelli sono dotati di due cavi che
devono essere collegati.
1. Cavo di comando dellâaccelerazione.
2. Cavo della frizione del rullo.
Oltre a tali cavi, i modelli distribuiti su alcuni mercati devono disporre
del cavo di comando OPC.
1. CAVO DI COMANDO DELLâACCELERAZIONE.
Il corpo e la leva del comando devono essere montati sul manubrio
superiore. La leva Ăš racchiusa da due ampi corpi in plastica ïssati
da quattro viti con testa a croce. Rimuovere le viti e collocare in
posizione il corpo superiore (quello con la leva di comando) inser-
endo i due perni nei fori del tubo del manubrio. Nellâeseguire questa
operazione, accertarsi che il cavo di comando passi al di sopra della
traversa della sezione inferiore del manubrio per evitare di dan-
neggiare il cavo quando si ripiega il manubrio per il rimessaggio. Ă
quindi possibile ïssare il corpo inferiore del comando sotto il corpo
superiore riposizionando e serrando le quattro viti.
2. MONTAGGIO DEL CAVO DELLA FRIZIONE DEL RULLO.
Questo cavo Ăš giĂ collegato al tosaerba alla sua estremitĂ infe-
riore. Il cavo della frizione Ăš quello che entra nel tosaerba sotto il
coprialbero. Facendo passare il cavo al di sopra della traversa della
sezione inferiore del manubrio, inserire lâestremitĂ dellâattacco a Z
(che si trova alla sommitĂ del cavo ïessibile interno), nel piccolo foro
sito sulla protezione della frizione del rullo, al di sotto del manubrio.
Ruotare lâattacco a Z in modo che il cavo passi accanto alla sezione
superiore del manubrio.
Lâattacco a Z della frizione
si trova sotto il manubrio
Kabelverankerung unter dem Griffrohr ausrichten und mit der dafĂŒr
vorgesehenen Halterung am Rohr befestigen.
Dispositivo di ïssaggio
e regolazione della
frizione
PuĂČ essere necessario regolare lâazionamento del cavo dopo il suo
montaggio. Vedere pag. 49 per i dettagli.
3. MONTAGGIO DEL CAVO OPC OVE PREVISTO.
Il cavo OPC (Operator Presence Control, Controllo presenza
operatore) Ăš collegato a una scatola di commutazione sita accanto
allâalbero di uscita del motore. Far passare il cavo sopra la traversa
della sezione inferiore del manubrio e inserire lâestremitĂ dellâattacco
a Z del cavo interno nel piccolo foro presente sulla protezione OPC
(al di sopra del manubrio).
Lâattacco a Z dellâOPC si
trova sopra il manubrio
Agganciare lâancoraggio del cavo OPC alla sezione superiore del
manubrio dallâalto, inserendo la chiavetta nel foro presente sul ma-
nubrio. Premere saldamente ïno a quando si blocca in posizione.
Swing upward to lock
Portare la leva
verso lâalto per
chiudere.

59
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Lâancoraggio del cavo
OPC si incastra nel
foro sito sul lato supe-
riore del manubrio
COMPLETAMENTO DELLâINSTALLAZIONE DEL CAVO.
Tentare di ripiegare la sezione superiore del manubrio per accertare
che i cavi non vengano tesi in misura eccessiva. Se necessario
riposizionare i cavi troppo tesi. Quando il passaggio dei cavi Ăš sod-
disfacente, assicurarli con i dispositivi di ïssaggio forniti.
Informazioni preliminari
Importante!
Il motore viene fornito A SECCO. Dopo lâassemblaggio,
rifornire il motore con benzina e olio seguendo le istruzi-
oni del manuale del motore fornito a parte insieme alla
macchina.
Accertare che:
âą Lâoperatore abbia letto e compreso il presente manuale;
âą I controlli quotidiani di manutenzione siano stati opportuna-
mente eseguiti e che il tosaerba sia in buono stato di funzion-
amento;
âą Lâoperatore indossi indumenti idonei a garantire la sicurezza
e una protezione per gli occhi. La mancata osservanza di
queste misure puĂČ dare luogo a danni e rischi per la salute e la
sicurezza.
IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI
PROTEZIONE OPC (CONTROLLO PRESENZA OPERATORE)
Solo alcuni modelli sono dotati di questo dispositivo. Il comando si
trova sulla parte superiore del manubrio e ha la funzione di arrestare
rapidamente il motore quando lâoperatore rilascia la protezione
OPC. Per avviare il motore occorre riportare indietro la protezione e
tenerla premuta contro il manubrio. Questa operazione consente di
avviare il motore. Quando si rilascia la protezione OPC, il motore si
spegne automaticamente.
Protezione della frizione
del rullo
Leva di comando
dellâaccelerazione
Protezione OPC
Solo alcuni modelli
Avvertenza!
Se il meccanismo dellâOPC non Ăš regolato correttamente o Ăš dan-
neggiato, il motore continuerĂ a funzionare quando si rilascia la
protezione OPC.
Non utilizzare il tosaerba in tali circostanze e rivolgersi a un tecnico
di ïducia per lâassistenza.
LEVA DI COMANDO DELLâACCELERAZIONE
La leva di comando dellâaccelerazione si trova al centro della
sezione superiore del manubrio e controlla il regime del motore, il
quale determina la velocitĂ di avanzamento del tosaerba. Quando il
regime del motore aumenta si innesta automaticamente una frizione
centrifuga che aziona il cilindro di taglio. Quando il motore Ăš al
minimo, il cilindro di taglio si arresta automaticamente.
Nota!
Il regime del motore determina sia la velocitĂ di avanza-
mento del tosaerba che la velocitĂ del cilindro di taglio.
PROTEZIONE DELLA FRIZIONE DEL RULLO
La leva della frizione del rullo si trova dietro la traversa della sezione
superiore del manubrio ed Ăš sospinta da una molla nella posizione
di disinnesto. Quando viene innestata il tosaerba avanza. Portare la
protezione verso il manubrio per innestare lâazionamento del rullo
posteriore. Rilasciare la leva per arrestare il tosaerba.
MANIGLIA DELLA FUNE DI AVVIO A RIAVVOLGIMENTO
Per ulteriori dettagli consultare il manuale di istruzioni del motore.
SGOMBRARE LâAREA DA TAGLIARE
Prima di iniziare la falciatura, accertare che nel prato non siano
presenti ostacoli, quali pietre o altro. Lâimpatto con oggetti di questo
tipo puĂČ danneggiare il cilindro di taglio e la lama inferiore.
Utilizzo del tosaerba a lame elicoidali
AVVIO DEL MOTORE
Accertare che la protezione della frizione del rullo si trovi in po-
sizione di disinnesto prima di avviare il motore. Portare lâinterruttore
dâaccensione (se presente) in posizione ON
Procedura di avvio
Se il motore non Ăš stato acceso di recente, portare il comando dello
starter sulla posizione ON/ Lo starter si trova sul lato del mo-
tore accanto al carburatore. Consultare il manuale di istruzioni del
motore.
Importante !
Solo modelli con OPC. Per avviare il motore in questi
modelli, portare indietro la protezione e premerla contro
il manubrio, quindi attenersi alle procedure di avvio seg-
uenti. Questa operazione consente di avviare il motore.
Se si rilascia la protezione OPC, il motore si spegne
automaticamente.
Portarsi sulla destra del tosaerba, afferrare la maniglia di avvio,
tirare lentamente ïno ad avvertire una resistenza, quindi tirare con
forza per evitare contraccolpi. Ripetere ïno allâavvio del motore.
Non tirare la fune con uno strattone nĂ© rilasciarla ïno a che non
Ăš completamente riavvolta. Dopo aver avviato il motore e averlo
lasciato riscaldare per breve tempo, portare lo starter sulla posizione
OFF e regolare lâaccelerazione sulla velocitĂ desiderata. Qualora il
motore non si avviasse perché ingolfato, portare il comando dello
starter su OFF e tirare la fune di avvio per sei volte al ïne di eliminare
lâeccesso di benzina.
Dopo aver lasciato riscaldare il motore per qualche istante, Ăš possi-
bile iniziare la falciatura impostando la leva di accelerazione in modo
che il motore abbia un regime sufïciente a innestare la frizione auto-
matica. Innestare quindi la frizione del rullo spostando la protezione
della frizione del rullo in avanti verso il manubrio.

60
Regolare lâaccelerazione ïno a ottenere una velocitĂ adeguata al
passo dellâoperatore e guidare la macchina nella direzione desid-
erata.
Per arrestare la macchina rilasciare la protezione della frizione del
rullo. Ridurre quindi il regime del motore.
SUGGERIMENTI PER UN AVVIO AGEVOLE.
1. Se Ăš giĂ caldo, avviare il motore con il comando sulla posizione
SLOW (Lento).
2. Tenere pulito il tosaerba e il cilindro di taglio libero da detriti.
ELENCO DI CONTROLLO PER AVVIO DIFFICOLTOSO
Problemi possibili:
CARBURANTE.
1. Carburante insufïciente nel serbatoio.
2. Carburante vecchio.
3. Acqua o detriti nel carburante.
4. Valvola aria bloccata nel tappo serbatoio.
ACCENSIONE.
1. Cavo della candela allentato.
2. Elettrodi della candela sporchi.
3. Distanza della candela non corretta.
4. Candela di tipo errato.
ALTRO.
1. Filtro aria ostruito (sporco o olio).
2. Errata regolazione del cavo di comando dellâaccelerazione.
3. Errata regolazione della lama inferiore.
4. Guasto del sistema OPC.
FALCIATURA IN AREE APERTE PIANEGGIANTI
Quando si falcia unâarea aperta pianeggiante, per un risultato otti-
male tagliare dapprima un bordo della larghezza pari a circa tre volte
quella del tosaerba su ogni lato sul quale si desidera girare la mac-
china, quindi falciare seguendo un movimento ad angolo retto sui
margini con tagli paralleli ïno al completamento dellâarea. Questa
procedura conferisce al prato un aspetto molto gradevole. Quando
si esegue la svolta al termine di ogni taglio, disinnestare la frizione e
premere le barre del manubrio, facendo ruotare il tosaerba sul rullo
posteriore. Una volta che lâaccelerazione sia stata impostata su una
velocitĂ adeguata al passo dellâoperatore non occorrono ulteriori
regolazioni, salvo che si incontrino punti di erba particolarmente
folta. Il tosaerba Ăš controllabile interamente mediante la protezione
della frizione del rullo.
Quando si eseguono svolte strette, rilasciare la protezione della
frizione del rullo sulla posizione di apertura e reinnestare la frizione
quando si desidera riprendere la falciatura.
Quando si esegue il taglio intorno a un bordo, il cilindro di taglio e il
rullo posteriore devono sporgere leggermente dal bordo.
FALCIATURA SU AREE IN PENDENZA
Importante!
La falciatura di aree in pendenza richiede unâattenzione
particolare.
In generale, il tosaerba Ăš in grado di falciare prati su cui Ăš ragio-
nevolmente possibile camminare. Quando si falcia unâarea scosc-
esa, procedere se possibile in senso trasversale alla pendenza,
con la macchina orientata leggermente in salita. In questo modo il
risultato sarĂ soddisfacente e non si correrĂ il rischio di scivolare. Se
risulta necessario eseguire la falciatura procedendo dallâalto verso
il basso e i rulli posteriori mostrano una tendenza a scivolare nella
fase di risalita, esercitare una pressione sul manubrio in modo da
aumentare la trazione.
PAUSE TRA LE FASI DI FALCIATURA
Ogni volta che il tosaerba viene lasciato con il motore acceso, ad
esempio quando si svuota il raccoglierba, chiudere lâaccelerazione
per consentire al motore di funzionare al minimo. Il funzionamento
del motore al minimo disinnesta automaticamente lâazionamento
del cilindro di taglio, riducendo lâusura. Se il tosaerba Ăš dotato di
sistema OPC, il motore si spegne automaticamente quando si rilas-
cia la presa sulla protezione OPC.
Se occorre lasciare incustodito il tosaerba per un periodo piĂč pro-
lungato, si consiglia di spegnere il motore per evitare un eventuale
surriscaldamento.
Regolazioni per risultati ottimali
REGOLAZIONE DELLâALTEZZA DI TAGLIO
Lâaltezza di taglio C puĂČ essere modiïcata per un maggiore adatta-
mento alle condizioni dellâerba o del terreno mediante una semplice
rotazione del volantino situato immediatamente davanti al copricat-
ena, vedere foto a pag. 45.
Altezza di taglio C
âą Se si desidera un taglio piĂč corto, ruotare il volantino in senso
antiorario.
âą Per un taglio piĂč lungo ruotarlo in senso orario.
Non impostare mai il taglio a unâaltezza tale per cui la piastra di
base tocchi il suolo. Per un aspetto gradevole e sano del prato, si
consiglia di non eseguire il taglio ad altezze inferiori a 7 mm. Per
raggiungere i risultati migliori in caso di erba molto alta, impostare i
rulli in modo da ottenere la massima altezza di taglio.
GOLF SERIE
Golf altezza di taglio basso della serie Ăš 3 mm.
Se si nota che un lato della macchina esegue la falciatura a
unâaltezza inferiore rispetto allâaltro, Ăš possibile ovviare semplice-
mente allentando il bullone che si trova allâinterno della staffa del
rullo anteriore destro (rispetto alla posizione dellâoperatore) e sosp-
ingendo con leggeri colpi il lato in questione del rullo verso lâalto o
verso il basso, secondo la necessitĂ . Serrare nuovamente il dado
dopo aver ottenuto la posizione corretta.
REGOLAZIONI DEL DEFLETTORE DELLâERBA
Quando si esegue la falciatura di erba con altezze diverse, Ăš pos-
sibile riscontrare che lâerba tagliata tende a ricadere troppo in alto
o troppo in basso rispetto al raccoglierba, con scarsi risultati di
raccolta. Per eliminare il problema Ăš necessario regolare il deïettore.
Tale regolazione Ăš facilmente eseguibile allentando i due bulloni A
che si trovano sul bordo anteriore del telaio principale e spostando
il deïettore verso lâinterno o lâesterno ïno a raggiungere lâeffetto
desiderato. Quindi serrare nuovamente i bulloni. Se il deïettore Ăš
troppo arretrato lâerba viene gettata troppo in basso nel raccogli-
erba, mentre se il deïettore Ăš troppo vicino al cilindro di taglio lâerba
viene gettata oltre la sommitĂ del raccoglierba.

61
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Bullone A di
regolazione del
deïettore.
REGOLAZIONI DEL CILINDRO DI TAGLIO
Per ottenere un taglio pulito Ăš necessario mantenere lâimpostazione
del cilindro di taglio rispetto alla piastra di base. Alla spedizione della
macchina lâimpostazione Ăš corretta, ma dopo un periodo di utilizzo
occorrerĂ una regolazione.
Di norma sarĂ necessario avvicinare il cilindro di taglio alla piastra
di base per compensare lâusura. A tal ïne, ruotare in senso orario
le viti di regolazione B su entrambi i lati della macchina apportando
leggere modiïche alternativamente a ciascuna vite, ïno a quando il
cilindro di taglio entra in contatto con la lama della piastra di base.
Ă possibile stabilire se i componenti sono a contatto inserendo
un foglio di carta velina tra il cilindro e la lama. Ruotando manual-
mente il cilindro la carta velina dovrebbe essere tagliata. Una volta
che questa regolazione sia stata determinata ARRETRARE LEG-
GERMENTE LâIMPOSTAZIONE IN MODO CHE LA CARTA VENGA
SOLO PIEGATA, MA NON TAGLIATA. A condizione che il cilindro e
la piastra di base siano in buono stato, questa impostazione darĂ
luogo a un taglio pulito senza indebite pressioni del cilindro sulla
piastra di base.
Bullone B di rego-
lazione del cilindro di
taglio.
REGOLAZIONI DEI RULLI ANTERIORI
Per ottenere una falciatura orizzontale e regolare Ăš necessario man-
tenere i rulli anteriori paralleli al rullo posteriore. Lâimpostazione viene
regolata prima della spedizione, ma dopo un periodo di utilizzo oc-
corre una regolazione. Collocare il tosaerba su una superïcie piana
per veriïcare che il rullo anteriore sia orizzontale. Se non lo Ăš, Ăš pos-
sibile effettuare la regolazione allentando il controdado e il bullone
âAâ e spostando la staffa âBâ del rullo in avanti o indietro, muovendo
cosĂŹ lâestremitĂ del rullo verso lâalto o verso il basso. Quando il rullo
anteriore Ăš orizzontale e parallelo al rullo posteriore, serrare il dado e
il bullone.
Staffa del rullo âBâ
Controdado e
bullone âAâ
ISPEZIONE DELLâORIZZONTALITĂ DELLA LAMA
Per veriïcare che la lama sia orizzontale portare il tosaerba su una
superïcie piana e inserire uno spessimetro tra una delle estremitĂ
della lama e la superïcie piana. Regolare lâaltezza sino a quando la
lama tocca lo spessimetro, quindi confrontare lo spazio allâestremitĂ
opposta della lama. Se la differenza Ăš maggiore del valore speciï-
cato (0,5 mm per il modello Golf, 1 mm per tutti gli altri modelli)
regolare lâorizzontalitĂ della lama.
Spazio
REGOLAZIONI DELLâORIZZONTALITĂ DELLA LAMA
La posizione orizzontale della lama viene impostata durante la fab-
bricazione, ma dopo un periodo di utilizzo puĂČ essere necessaria
una regolazione. Posizionare il tosaerba su una superïcie piana.
Sul lato destro del tosaerba, allentare i due bulloni e dadi nei fori
ad asola âAâ in misura sufïciente a fare scorrere e quindi allentare il
bullone e il dado nel foro posteriore âBâ. Ruotare lâalloggiamento del
cuscinetto (allâinterno) per sollevare o abbassare il lato destro del
rullo posteriore e livellare la lama. Serrare i bulloni e i dadi. Control-
lare lâorizzontalitĂ della lama come descritto sopra. Quando rientra
nel valore speciïcato, regolare il rullo anteriore come descritto
sopra.
Bullone e dado âBâ
Importante!
Impostazioni estreme aumentano il carico sul tosaerba e
accelerano lâusura del cilindro di taglio.
REGOLAZIONE DELLA TRASMISSIONE
Le normali condizioni di tensione e usura rendono necessarie
regolazioni periodiche della catena. Una corretta regolazione di tutte
le catene prevede che queste siano leggermente lente in tutte le
direzioni. Per controllare o regolare le catene Ăš necessario rimuovere
il copricatena rimuovendo le viti di ïssaggio ed estraendolo dalla
macchina. Regolare come segue:
CATENA PRIMARIA
1. Allentare il dado che ïssa il tendicatena C in nylon.
2. Riposizionare il tendicatena per ottenere la regolazione corretta.
3. Serrare nuovamente il dado.
CATENE DI TRASMISSIONE - SECONDARIA E FINALE
La catena di trasmissione ïnale non Ăš regolabile e la catena di
trasmissione secondaria di norma richiede una regolazione solo
quando lâunitĂ di taglio viene riafïlata. Se tuttavia si rende necessa-
ria una regolazione prima di questo evento, si consiglia di rivolgersi
al tecnico di manutenzione Masport di zona. Qualora una catena
venisse rimossa in qualsiasi momento, nel riposizionare la maglia di
chiusura prestare attenzione che lo spazio nel fermaglio elastico sia
rivolto in direzione diversa dalla direzione di rotazione.
Bullone e dado âAâ

62
Olio
Tendicatena C
REGOLAZIONI DELLA FRIZIONE DEL RULLO POSTERIORE
Dopo un certo periodo di utilizzo, sarĂ necessaria una regolazione
per compensare la tensione del cavo e altre sollecitazioni.
I punti di regolazione sono due.
1. Ancoraggio del cavo sulla parte superiore del manubrio.
2. Tirante al centro della frizione.
REGOLAZIONE DEL CAVO DELLA FRIZIONE DEL RULLO.
Regolare il tirante solo se lâancoraggio alla sommitĂ del cavo ha rag-
giunto la ïne della corsa. Per regolare lâancoraggio del cavo ruotare
la rotella zigrinata in senso antiorario (vista da dietro il manubrio) per
aumentare la pressione della frizione. REGOLAZIONE DEL TIRANTE
DELLA FRIZIONE DEL RULLO Qualora sia necessario regolare il
tirante, rimuovere il copricatena e il coprialbero.
Per aumentare la pressione della frizione
Regolare il dado A sullâestremitĂ interna del tirante ïno a che la leva
B di azionamento della frizione sia parallela alla piastra laterale del
tosaerba nel momento in cui la frizione si innesta. Non dovrebbe es-
sere necessario regolare la ghiera che si trova allâestremitĂ inferiore
del cavo della frizione.
Complessivo frizione
Dado A di
regolazione del
tirante
Leva B di azionamento
della frizione
Tirante della frizione
Cavo della frizione
Manutenzione generale
MANUTENZIONE DEL MOTORE
Vedere il Manuale di istruzioni del motore.
ISPEZIONE E LUBRIFICAZIONE DEL TOSAERBA
I cuscinetti dei rulli sono sigillati e non richiedono lubriïcazione.
I punti di lubriïcazione seguenti devono essere oliati circa ogni 25
ore di esercizio con olio SAE 30-40.
1. Catene di trasmissione. Tenere oliate. Questa lubriïcazione
richiede la rimozione del copricatena, che Ăš possibile estrarre
dopo aver svitato le due viti di ïssaggio.
2. Punti di imperniamento della protezione della frizione del rullo.
3. Rulli anteriori. Oliare lâalbero del rullo ad ambo le estremitĂ .
4. Filettatura di regolazione dellâaltezza. Volantino e tutti i punti di
imperniamento.
5. Cavi. Oliare tutte le estremitĂ .
6. Tendicatena autoregolante. Oliare lâimperniamento.
Avvertenza!
NON ESEGUIRE MAI LA LUBRIFICAZIONE A MOTORE IN
FUNZIONE.
Pulizia e rimessaggio
Esiste una relazione diretta tra la vita utile del tosaerba e la cura e
attenzione ad esso prestate sia durante che dopo lâutilizzo. Ă impor-
tante pulire e ispezionare accuratamente il tosaerba dopo lâuso in
modo che sia in buone condizioni di funzionamento per i successivi
impieghi.
Pulire accuratamente il motore, la parte inferiore del telaio, i rulli e
il raccoglierba. Lâutilizzo di un getto dâacqua ad alta pressione, in
particolare nellâarea circostante il motore, puĂČ determinare lâingresso
di acqua e lâeliminazione dei lubriïcanti in alcuni punti o causare dif-
ïcoltĂ di avvio a causa di problemi dellâaccensione.
RIMESSAGGIO PER LUNGHI PERIODI:
Dopo ogni stagione di falciatura, o se non si intende utilizzare il
tosaerba per un periodo di 30 giorni o piĂč, si consiglia di chiudere la
valvola di intercettazione del carburante (se presente) e di scaricare
il serbatoio, in quanto i carburanti moderni hanno una breve durata
di conservazione. Accendere quindi il tosaerba e lasciarlo in funzi-
one ïno allâesaurimento di tutto il carburante presente nel sistema.
Mentre il motore Ăš caldo, scaricare lâolio motore e riempire nuova-
mente con olio del tipo corretto ïno al livello necessario. Rimuovere
la candela e versare 5 ml di olio motore nel cilindro, azionare lenta-
mente per distribuire lâolio e rimontare la candela. Riporre il tosaerba
in unâarea asciutta e pulita al riparo dalla luce solare diretta.
Allontanare il cilindro di taglio dalla lama inferiore e applicare un sot-
tile strato di grasso sul tagliente delle lame per prevenire la corro-
sione durante il periodo di rimessaggio. Se possibile, spruzzare sul
tosaerba un sottile strato di olio leggero per proteggerlo.
Riporre sempre il tosaerba su una superïcie piana orizzontale.

63
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Caratteristiche tecniche
Modello 400 500 660
Peso 69kg 73kg 79kg
Ampiezza di
taglio 400mm 500mm 660mm
INFORMAZIONI SUL MOTORE
PER IL DETTAGLIO DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE CON-
SULTARE IL MANUALE DI ISTRUZIONI DEL MOTORE FORNITO A
PARTE.

64
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE
Tratti non falciati o falciati male. Cilindro di taglio parzialmente non in
contatto con la lama inferiore.
Cilindro di taglio in contatto eccessivo
con la lama inferiore.
Altezza di taglio eccessiva.
Taglienti del cilindro di taglio/lama infe-
riore smussati.
Regolare nuovamente la distanza tra
cilindro di taglio e lama inferiore.
Regolare nuovamente la distanza tra
cilindro di taglio e lama inferiore.
Ridurre lâaltezza dellâimpostazione di
taglio.
Riafïlare i taglienti.
Asportazione dello strato superïciale. Ondulazioni troppo pronunciate per
lâimpostazione dellâaltezza di taglio.
Aumentare lâaltezza di taglio.
Eccessiva usura della lama inferiore. Contatto eccessivo della lama inferiore
con il suolo.
Taglienti del cilindro di taglio/lama
inferiore smussati.
Cilindro di taglio in contatto eccessivo
con la lama inferiore.
Cilindro di taglio o lama inferiore
danneggiati.
Aumentare lâaltezza di taglio.
Riafïlare i taglienti.
Regolare nuovamente la distanza tra
cilindro di taglio e lama inferiore.
Afïlare o sostituire secondo necessitĂ .
Il motore non si avvia, gira in modo
irregolare.
Errata impostazione dello starter.
Serbatoio carburante vuoto o valvola di
intercettazione carburante chiusa.
Avviatore riavvolgente guasto.
Filtro aria sporco.
Candela allentata.
Cavo della candela scollegato.
Candela difettosa.
Distanza errata della candela.
Carburatore ingolfato.
Sporco, acqua o carburante vecchio nel
serbatoio.
Foro di sïato otturato nel tappo di
riempimento.
Spostare la leva dello starter.
Rifornire il serbatoio con carburante
del tipo consigliato e aprire la valvola di
intercettazione.
Riportare lâunitĂ al concessionario.
Pulire o sostituire il ïltro aria.
Serrare la candela.
Ricollegare il cavo alla candela.
Sostituire la candela danneggiata.
Sostituire la candela danneggiata.
Portare lâaccelerazione sulla posizione
di âStopâ (Arresto), tirare la fune di avvio
5-6 volte, portare lâaccelerazione su
âRunâ (In funzione) e avviare il motore.
Scaricare e pulire il serbatoio carburan-
te. Rifornire di carburante fresco esente
da detriti prima di avviare.
Pulire o sostituire il tappo carburante.
Il motore perde colpi a regime elevato. Distanza insufïciente della candela. Consultare il manuale del motore.
Il motore funziona in modo irregolare al
minimo.
Filtro aria sporco. Pulire o sostituire il ïltro dellâaria.

65
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Risoluzione dei problemi (continua)
PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE
Surriscaldamento del motore. Alette di raffreddamento del motore e
passaggi dellâaria ostruiti.
Flusso limitato dellâaria di raffredda-
mento.
Candela di tipo errato.
Livello dellâolio motore insufïciente.
Rimuovere i detriti dalle zone circostanti
il motore.
Rimuovere i detriti dalle zone circostanti
il motore.
Consultare il manuale del motore.
Controllare il livello dellâolio e rabboccare
se necessario.
Il motore vibra e/o Ăš rumoroso. Cuscinetto/i usurato o danneggiato.
Catene di trasmissione e/o corone
usurate o danneggiate.
Rimuovere e ispezionare i cuscinetti
sospetti, sostituire se necessario.
Rimuovere e ispezionare catene e cor-
one sospette, sostituire se necessario.
Perdita dâolio dalla marmitta o dal ïltro
aria.
Eccessivo riempimento della coppa
dellâolio.
Tosaerba inclinato o maneggiato in
modo erroneo
Veriïcare il livello dellâolio e scaricare
lâeccesso.
Veriïcare il livello dellâolio, il ïltro aria
e la candela e apportare le opportune
correzioni.
Qualora il problema continuasse a presentarsi, rivolgersi al tecnico di manutenzione Masport autorizzato.

66
No utilice esta mĂĄquina antes de haberla mon-
tado correctamente y de haber leĂdo y enten-
dido las instrucciones.
Estas instrucciones tienen el propĂłsito de
servir de guĂa general, y no sustituyen normas
nacionales ni locales de ninguna forma. PĂłn-
gase en contacto con las autoridades locales
para recibir informaciĂłn sobre las leyes que
rigen la utilizaciĂłn de este aparato.
Ăndice
SĂmbolos de este Manual del propietario 66
SĂmbolos utilizados en la mĂĄquina 66
Uso correcto 67
Precauciones de seguridad 67
Disposición general del cortacésped de rodillo 69
Contenidos del paquete de transporte 70
Instrucciones de montaje 70
Antes de empezar 72
Cómo utilizar el cortacésped de rodillo 72
Ajustes para el mejor rendimiento 73
Mantenimiento general 75
Limpieza y almacenamiento 75
Especiïcaciones 76
SoluciĂłn de problemas 77
SĂmbolos de este Manual del
propietario
Amenaza de peligro o situaciĂłn peligrosa. No respe-
tar esta instrucción puede provocar heridas o daños
a la propiedad.
InformaciĂłn importante para una manipulaciĂłn cor-
recta. No respetar esta instrucciĂłn puede provocar
averĂas a la mĂĄquina.
InformaciĂłn para el usuario. Esta informaciĂłn le
ayudarĂĄ a utilizar todas las funciones correcta-
mente.
SĂmbolos utilizados en la mĂĄquina
Lea y entienda el presente Manual del propietario
antes de utilizar la mĂĄquina.
Mantenga a los transeĂșntes alejados. Peligro: pu-
eden salir objetos volando.
Lleve siempre protecciĂłn de oĂdos y de ojos para
usar la mĂĄquina.
ÂĄAdvertencia! Mantenga las manos y los pies
apartados de la cuchilla giratoria.
AtenciĂłn: cuchilla en rotaciĂłn â mantenga las
manos y los pies alejados.
Quite la bujĂa.
LĂmite de ruido.
Guarde estas instrucciones en un sitio seguro para
utilizarlas en el futuro.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Enganche de la palanca OPC y del embrague del
rodillo (arriba).

67
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Uso correcto
Por razones de seguridad, ni niños, ni jóvenes, ni personas que
desconozcan las instrucciones de uso deberĂĄn utilizar el corta-
césped de rodillo.
InformaciĂłn especĂïca de seguridad: lea atentamente
la informaciĂłn de seguridad y las instrucciones de
uso, y asegĂșrese de seguir las instrucciones al pie de
la letra.
Advertencia
A pesar de haber diseñado esta måquina para ofrecer una uti-
lizaciĂłn segura, es crucial seguir las Instrucciones para un funciona-
miento seguro con atenciĂłn, para evitar que haya accidentes con
personas o con la propiedad.
Precauciones de seguridad
ENTIENDA EL FUNCIONAMIENTO DE SU CORTACĂSPED
Lea y entienda el manual del propietario y las etiquetas del corta-
césped. Aprenda su aplicación y sus limitaciones, asà como sus
peligros potenciales especĂïcos.
DROGAS, ALCOHOL Y MEDICAMENTOS
No utilice el cortacésped mientras esté bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos que puedan afectar su capacidad de
utilizarlo correctamente.
IMPORTANTE: Guarde estas instrucciones y el librito del motor en
un sitio seguro para uso en el futuro. Contienen informaciĂłn impor-
tante sobre su cortacésped.
INDICA QUE ES PRECISO TOMAR
PRECAUCIONES ESPECIALES PARA EVITAR
DAĂOS AL CORTACĂSPED.
CUIDADO
INDICA PROCEDIMIENTOS ESPECIALES QUE
ES PRECISO SEGUIR PARA EVITAR LESIONES
AL OPERADOR O A TODO ESPECTADOR.
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR
USAR SU CORTACĂSPED.
INSTRUCCIĂN
1. Lea los manuales de funcionamiento y mantenimiento detal-
ladamente. FamiliarĂcese plenamente con los mandos y con el uso
apropiado del equipo. Sepa cómo detener el cortacésped y desco-
nectar los mandos rĂĄpidamente en caso de emergencia.
2. Nunca permita que los niños o las personas que no conozcan
estas instrucciones utilicen el cortacésped.
3. Mantenga todas las personas, especialmente niños pequeños y
animales domésticos, alejados del årea de operación.
4. No corte el césped si hubiera personas, especialmente niños, o
animales domésticos cerca.
5. Tenga presente que el operador o usuario es responsable de
todo accidente o peligro que ocurra a otras personas o propiedad.
PREPARACIĂN
1. Inspeccione completamente el ĂĄrea donde utilizarĂĄ el equipo
y retire todas las piedras, palitos, alambres, huesos y otros obje-
tos antes de cortar el cĂ©sped pues podrĂan ser despedidos por la
cuchilla.
2. No utilice el equipo si estĂĄ descalzo o si tiene puestas sandalias
abiertas. Use siempre calzado protector y pantalones largos. Es
aconsejable usar también protección adecuada para los ojos.
3. Examine el combustible antes de arrancar el motor. No fume
mientras esté cargando combustible en el motor. No llene el tanque
de combustible en interiores, nunca quite la tapa del tanque de
combustible ni agregue combustible cuando el motor esté en fun-
cionamiento o si no se p67-ha enfriado durante varios minutos después
del funcionamiento. Limpie todo combustible que se haya derra-
mado antes de arrancar el motor.
4. Nunca intente ajustar la altura de las ruedas mientras el motor
esté en funcionamiento.
5. Corte cĂ©sped Ășnicamente durante el dĂa o con buena ilumi-
naciĂłn artiïcial y siempre mantenga a los niños alejados de la zona
donde esté cortando.
6. Nunca utilice el equipo en cĂ©sped mojado. Siempre asegĂșrese
de estar apoyado ïrmemente en el suelo; sujete la manija ïrme-
mente y camine; no corra nunca. Nunca camine hacia atrĂĄs mien-
tras esté cortando el césped.
7. Remplace los silenciadores defectuosos.
8. Antes de usar el cortacésped, examine el desgaste o daño de
las cuchillas, los bulones de las cuchillas y el equipo de corte. Rem-
place las cuchillas gastadas o dañadas.
9. Use protecciĂłn para los oĂdos y gafas de seguridad en todo
momento mientras esté utilizando la måquina.
10. Evite usar ropa suelta o que tenga cintas, cuerdas o cordones
sueltos.
11. No use la mĂĄquina sobre una superïcie pavimentada o cubi-
erta de gravilla p67-ya que el material despedido podrĂa causar lesiones.
FUNCIONAMIENTO
1. Destrabe todas las cuchillas y mandos antes de arrancar el mo-
tor.
2. No incline el cortacésped cuando arranque el motor.
3. Arranque el motor cuidadosamente, manteniendo los pies bien
alejados de las cuchillas.

68
4. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo de los elementos
en rotación. Manténgase siempre alejado de las cuchillas y de la
apertura de salida de césped.
5. No cambie las selecciones del motor ni acelere el motor exce-
sivamente. La velocidad excesiva es peligrosa y acorta la vida del
cortacésped.
6. Detenga el motor para cruzar entradas, senderos o caminos de
gravilla.
7. No corte por encima de objetos pesados o sĂłlidos pues al
golpearlos con la cuchilla podrĂa dañar seriamente el motor y anular
su garantĂa.
8. Después de golpear un objeto extraño, detenga el motor,
desconecte el cable de la bujĂa, inspeccione el cortacĂ©sped detal-
ladamente buscando daños, y repare los daños antes de volver a
arrancar el motor y utilizar el cortacésped.
9. Si el cortacésped comenzara a vibrar anormalmente, pare el mo-
tor, desconecte el cable de la bujĂa e inspeccione inmediatamente
cuål es la causa. En general, la vibración es señal de problemas.
10. Detenga el motor cada vez que deje el cortacésped desaten-
dido, aun si fuera por sĂłlo un instante, antes de limpiar el chasis y
cuando efectĂșe reparaciones o inspecciones.
11. Cuando esté limpiando, reparando o inspeccionando el cor-
tacĂ©sped, asegĂșrese de que la cuchilla y todas las partes mĂłviles
se hayan detenido y que el motor haya tenido tiempo de enfriarse.
Desconecte el cable de la bujĂa y mantĂ©ngalo alejado de la bujĂa
para evitar un arranque accidental.
12. No haga funcionar el motor en interiores. Puede producir gases
de escape fatales.
13. Apague el motor y espere hasta que la cuchilla se haya de-
tenido completamente antes de quitar el recogedor de césped o de
destapar la salida de césped.
14. Corte césped en sentido horizontal en las colinas, nunca de
arriba para abajo y viceversa. Sea sumamente prudente cuando
esté cambiando de dirección en las colinas. No corte el césped en
colinas demasiado empinadas.
15. Nunca utilice el cortacésped sin haber colocado las protec-
ciones apropiadas, los deïectores suministrados por el fabricante u
otros dispositivos de seguridad.
16. Nunca levante ni lleve un cortacésped cuando esté en funcio-
namiento.
17. Si el modelo tuviera un grifo de combustible, ciérrelo al terminar
la sesiĂłn de corte y reduzca la aceleraciĂłn mientras se va agotando
el combustible.
18. No haga funcionar el motor en espacios conïnados donde
pueden acumularse peligrosos gases de monĂłxido de carbono.
19. Camine, nunca corra.
20. Sea sumamente prudente cuando esté haciendo marcha atrås
o tirando del cortacésped hacia usted.
21. Detenga las cuchillas si debe volcar el cortacésped para trans-
portarlo y cruzar superïcies no cubiertas con cĂ©sped, y cuando lo
transporte al årea donde va a cortar el césped y de regreso.
22. No arranque el motor si se encuentra de pie frente al tĂșnel de
descarga.
23. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo de los elemen-
tos en rotación; manténgase alejado de la abertura de descarga en
todo momento.
MANTENIMIENTO
1. Antes de usar el cortacésped, examine el desgaste o daño de
la cuchilla(s) y bulĂłn(es) de la cuchilla. Remplace las cuchillas y los
bulones desgastados o dañados. LAS CUCHILLAS DAĂADAS Y
LOS BULONES DESGASTADOS SON UN GRAVE PELIGRO.
2. Mantenga todas las tuercas, los bulones y tornillos bien ajusta-
dos para estar seguro de que el cortacésped esté en condiciones
seguras de trabajo.
3. Nunca guarde el cortacésped con combustible en el tanque
dentro de un ediïcio donde los vapores podrĂan llegar a una llama
encendida o a una chispa. Antes de guardar el cortacésped en un
ĂĄrea encerrada, permita que el motor se enfrĂe.
4. Guarde el combustible en condiciones seguras, en un envase
aprobado, fuera del alcance de los niños en un sitio fresco y bien
ventilado.
5. Para reducir el riesgo de incendios, mantenga el motor libre de
césped, hojas o de un exceso de grasa.
6. Examine el recogedor de césped y el protector de descarga con
frecuencia y, si fuera necesario, remplĂĄcelos con piezas recomen-
dadas por el fabricante.
7. Cuando la mĂĄquina estĂ© detenida para ïnes de servicio, inspec-
ciĂłn o almacenamiento, o para cambiar un accesorio, desconecte
la fuente de energĂa, desconecte el cable de la bujĂa, y compruebe
que todas las piezas mĂłviles se hayan detenido completamente.
Deje que la mĂĄquina se enfrĂe antes de hacer inspecciones, ajustes,
etc.
8. Cuando haga un servicio de los elementos de corte, recuerde
que aunque la fuente de energĂa no arranque debido a la traba del
protector, sigue siendo posible mover dischos elementos de corte
mediante un mecanismo de arranque manual.
PARA GUARDAR EL CORTACĂSPED
La manija se puede plegar para reducir la necesidad de espa-
cio. CĂMO PLEGAR LA MANIJA. Suelte los puños de sujeciĂłn o
destrabe la(s) palanca(s) de la manija en el centro de la manija y
pliegue la secciĂłn superior encima del motor.
Los modelos Ergo Shift también se pueden guardar moviendo la
manija hacia la posiciĂłn vertical.
COMPRUEBE QUE LOS CABLES DE LOS
MANDOS NO SE ESTĂN ESTIRANDO AL
PLEGAR Y DESPLEGAR LA MANIJA. LOS
REPLIEGUES PERMANENTES DIFICULTARĂN
EL USO DE LOS MANDOS.
CUIDADO
CĂMO INCLINAR EL CORTACĂSPED EN CONDICIONES SEGU-
RAS PARA GUARDARLO O INSPECCIONARLO.
CĂMO INCLINAR EL CORTACĂSPED: DRENE
EL COMBUSTIBLE Y LUEGO INCLINE EL
CORTACĂSPED CON LA BUJĂA HACIA
ARRIBA. QUITE EL CABLE DE LA BUJĂA.
CUIDADO

69
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjusterâ
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Palanca de con-
trol del estĂĄrter
Palanca del
acelerador
TapĂłn del
depĂłsito
Interruptor de
arranque
TapĂłn de relleno de
aceite
Asa del recogedor
Recogedor de
césped
Tornillos de ajuste
del deïŹector de
césped
Regulador del rodillo de
corte/cuchilla inferior (no
estĂĄ a la vista)
Conjunto del ïŹltro
de aire
CordĂłn de ar-
ranque
Manillar superior
Regulador del cable del
embrague del rodillo
Manija del embrague
del rodillo
Manillar inferior
Tornillos de ïŹjaciĂłn
del manillar inferior
Tapa de la cadena
Manivela de ajuste
de la altura de
corte (no estĂĄ a la
vista)
Leva del seguro
Tapa del eje
Manija CPO (Control de
presencia del operador)
CortacĂ©sped de cilindro - DisposiciĂłn general â Modelo con manija superior

71
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
conseguir el poder de sujeciĂłn deseado. Ajuste la otra leva del
seguro de la misma forma.
UTILIZACIĂN DE LA LEVA DEL SEGURO
Gire el manillar superior a la posiciĂłn de funcionamiento y fĂjelo
tirando de la(s) leva(s) del seguro hacia arriba, hacia el manillar
superior. Puede regular la ïŹrmeza del bloqueo girando la tuerca que
estĂĄ en la cara interior del tornillo del seguro.
CONEXIĂN DE LOS CABLES
Todos los modelos tienen dos cables que han de ser conectados.
1. El cable de control del acelerador.
2. El cable del embrague del rodillo.
AdemĂĄs de estos cables, hay modelos que
en ciertos mercados necesitan la instalaciĂłn
del cable de control CPO.
1. CABLE DE CONTROL DEL ACELERADOR DEL MOTOR.
La palanca y caja de control deben estar colocadas en la manija
superior. La palanca estĂĄ rodeada de dos tapas de plĂĄstico grandes
sujetadas por cuatro tornillos Phillips. Quite los tornillos y ubique
la tapa superior (la que tiene la palanca de control) en su lugar
insertando sus dos patillas en los agujeros del tubo de la manija.
Al hacerlo, compruebe que el cable de control pase por encima de
la cruceta de la manija inferior para evitar daños al cable cuando
pliegue la manija para guardar la mĂĄquina. Entonces podrĂĄ colocar
la tapa de control inferior debajo de la tapa superior y sujetarla en
su lugar mediante los cuatro tornillos, que deberĂĄ ajustar.
2. INSTALACIĂN DEL CABLE DEL EMBRAGUE DEL RODILLO
Este cable p71-ya estarå acoplado al extremo inferior del cortacésped.
El cable del embrague es el que se mete en el cortacésped por
debajo de la tapa del eje. Disponga el cable de forma que pase por
encima de la barra transversal del manillar inferior, y pase el extremo
del accesorio âzâ (situado en la parte superior del cable interior
ïŹexible) a travĂ©s del pequeño agujero de la manija del embrague del
rodillo que encontrarĂĄ bajo el manillar. Gire el accesorio âzâ para que
el cable pase a lo largo del manillar superior.
El accesorio âzâ del
embrague se encuentra
bajo el manillar
Coloque el anclaje del cable hacia arriba y por debajo del tubo del
manillar y fĂjelo al tubo con el medio de uniĂłn suministrado.
Medio de uniĂłn del
soporte del regulador
del embrague
Es posible que necesite ajustar la acción del cable después de
instalarlo, consulte la pĂĄgina 59 para mĂĄs detalles.
3. INSTALACIĂN DEL CABLE CPO, SI VIENE INCLUIDO
El cable CPO (Control de Presencia del Operador) se acopla a una
caja de conmutaciĂłn situada cerca del eje de transmisiĂłn del motor.
Enrute el cable encima de la barra del manillar inferior y pase el ïŹnal
del accesorio âzâ del cable interior por el pequeño agujero de la
manija CPO, situada encima del manillar.
El accesorio âzâ del CPO
se encuentra encima del
manillar
Acople desde arriba el anclaje del cable CPO al manillar superior
introduciendo el gancho en el agujero del manillar. EmpĂșjelo con
ïŹrmeza hasta que quede encajado en su sitio.
El anclaje del cable
CPO se acopla al agu-
jero situado en la cara
superior del manillar
FIN DE LA INSTALACIĂN DE LOS CABLES
Intente doblar el manillar superior para asegurarse de que no tira de
los cables. Si es necesario, vuelva a enrutar los cables que se es-
tiren excesivamente. Cuando los cables estén conectados de forma
satisfactoria, fĂjelos con los sujetacables suministrados.
Swing upward to lock
Gire hacia arriba
para bloquear

72
Antes de empezar
ÂĄImportante!
El motor se envĂa SIN COMBUSTIBLE ni ACEITE. Cu-
ando termine el montaje, ponga gasolina y aceite en el
motor segĂșn se indica en el manual del motor adjunto a
la mĂĄquina.
AsegĂșrese de que:
âą El usuario lee y entiende el presente manual,
âą Se han realizado correctamente las pruebas diarias de manten-
imiento y el cortacésped funciona correctamente.
âą El usuario lleva ropa segura y protecciĂłn para los ojos. Si no lo
hace, se pueden ocasionar daños y poner en riesgo la salud y
la seguridad
IDENTIFICACIĂN DE LOS MANDOS
MANIJA CPO (CONTROL DE PRESENCIA DEL OPERADOR)
SĂłlo algunos modelos vienen equipados con esta funciĂłn. Este
mando se encuentra en la parte superior de la barra del manillar.
Se utiliza para detener rĂĄpidamente el motor si el operador suelta
la manija CPO. Para arrancar el motor, tiene que apretar la manija
hacia atrĂĄs y mantenerla apretada contra el manillar. AsĂ podrĂĄ ar-
rancar el motor. Cuando suelte la manija CPO, el motor se apagarĂĄ
automĂĄticamente.
Manija del embrague
del rodillo
Palanca de control del
acelerador
Manija CPO
sĂłlo en algunos modelos
Advertencia
Si el mecanismo CPO no se ajusta correctamente o si estå dañado,
el motor seguirå en marcha después de haber soltado la manija
CPO. No utilice el cortacésped en estas condiciones. Póngase en
contacto con su mecĂĄnico local.
PALANCA DE CONTROL DEL ACELERADOR
La palanca de control del acelerador estĂĄ situada en el centro del
manillar superior. Controla la velocidad del motor, la cual determina
la velocidad con la que se impulsa la mĂĄquina hacia delante. SegĂșn
aumenta la velocidad del motor, se engrana automĂĄticamente un
embrague centrĂfugo que impulsa el rodillo de corte. Al ralentĂ, el
rodillo de corte se detiene automĂĄticamente.
ÂĄNota!
La velocidad del motor determina la velocidad a la que
se impulsa el cortacésped asà como la velocidad del
rodillo de corte.
MANIJA DEL EMBRAGUE DEL RODILLO
La palanca del embrague del rodillo estĂĄ detrĂĄs de la barra trans-
versal del manillar superior, y se desplaza mediante un resorte a
la posiciĂłn de punto muerto. Cuando estĂĄ embragado, el corta-
césped se desplaza hacia adelante. Desplace la manija hacia el
manillar para embragar el rodillo trasero. Suelte la palanca para
detener el cortacésped.
MANIJA DE ARRANQUE MANUAL
Consulte el manual del propietario del motor para mĂĄs detalles.
DESPEJE EL ĂREA QUE VA A SEGAR
Antes de empezar a segar, asegĂșrese de que no hay obstĂĄculos,
por ejemplo piedras, etc., en el césped. El contacto con este tipo
de objetos puede dañar el rodillo de corte y la cuchilla inferior.
Cómo utilizar el cortacésped de
rodillo
ARRANQUE DEL MOTOR
AsegĂșrese de que la manija del embrague estĂĄ en punto muerto
antes de arrancar el motor. Gire el interruptor de encendido (si el
cortacésped viene con él) a la posición de encendido (ON).
Procedimiento de arranque
Si el motor no se ha puesto en marcha recientemente, gire el
mando del estĂĄrter a la posiciĂłn de encendido (ON). El estĂĄrter
estĂĄ situado en el lateral del motor, junto al carburador; consulte el
manual del propietario del motor.
ÂĄImportante!
SĂłlo para modelos con CPO: para arrancar el motor
en dichos modelos, tiene que desplazar la manija hacia
atrĂĄs y mantenerla apretada contra el manillar para
luego seguir los pasos indicados a continuaciĂłn. AsĂ
podrĂĄ arrancar el motor. Cuando suelte la manija CPO,
el motor se apagarĂĄ de nuevo automĂĄticamente.
Póngase a la derecha del cortacésped, tome la manija de arranque,
tire de ella lentamente hasta que note resistencia y a continuaciĂłn
tire con fuerza para evitar que retroceda. Repita la operaciĂłn hasta
que el motor arranque. No tire de la cuerda bruscamente ni la suelte
hasta que se haya enroscado del todo nuevamente. Cuando el mo-
tor arranque y se haya calentado durante unos instantes, desplace
el estĂĄrter a la posiciĂłn de apagado (OFF) y el control del acelerador
a la velocidad deseada. Si el motor no arranca porque se âahogaâ,
desplace el mando del estĂĄrter a la posiciĂłn de apagado (OFF) y tire
del estĂĄrter seis veces para desahogarlo.
Tras dejar que el motor se caliente durante unos instantes, puede
empezar a segar poniendo la palanca de control del acelerador en
una posiciĂłn que haga que el motor vaya lo suïŹcientemente rĂĄpido
como para engranar el embrague automĂĄtico. A continuaciĂłn active
el embrague del rodillo desplazando la manija del embrague hacia
adelante, en direcciĂłn al manillar. Ajuste el control del acelerador
para ir a un paso cĂłmodo y dirija la mĂĄquina en la direcciĂłn de-
seada.
Para detener la mĂĄquina, suelte la manija del embrague del rodillo.
Después reduzca la velocidad del motor.

73
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
CONSEJOS PARA FACILITAR EL ARRANQUE.
1. Si el motor estĂĄ caliente, arranque con el mando en la posiciĂłn de
LENTO (SLOW).
2. Mantenga el cortacésped limpio y el rodillo libre de restos de césped.
LISTA DE VERIFICACIĂN PARA PROBLEMAS DE ARRANQUE
Busque los fallos siguientes:
COMBUSTIBLE
1. No hay suïŹciente combustible en el depĂłsito
2. Combustible viejo
3. Agua o suciedad en el combustible
4. OriïŹcio de ventilaciĂłn de la tapa del depĂłsito de combustible ob-
struido
ARRANQUE
1. Cable de bujĂa suelto
2. Electrodos de la bujĂa sucios
3. Distancia disruptiva de la bujĂa incorrecta
4. Tipo de bujĂa incorrecto
OTROS
1. Filtro del aire tapado (por suciedad o aceite)
2. Cable de control del acelerador mal ajustado
3. Cuchilla de corte inferior mal ajustada
4. Sistema CPO defectuoso
CĂMO SEGAR ĂREAS PLANAS Y ABIERTAS
Al segar ĂĄreas planas y abiertas, lo mejor es segar antes un margen
de aproximadamente tres veces el ancho del cortacésped a cada
extremo en el que vaya a girar el cortacésped, y a continuación
segar en ĂĄngulos rectos a los mĂĄrgenes y en lĂneas paralelas hasta
completar el årea. Asà proporcionarå a su césped una aparien-
cia muy agradable. Al girar al ïŹnal de cada lĂnea, desembrague y
empuje los manillares hacia abajo al tiempo que gira el cortacésped
sobre el rodillo trasero. Una vez haya ajustado el control del motor
a su paso, no necesitarĂĄ ajustarlo mĂĄs, a menos que pase por una
zona donde haya crecido mucho césped. El cortacésped se puede
controlar totalmente mediante la manija del embrague del rodillo.
Cuando realice giros cerrados, suelte la manija del embrague del
rodillo para dejarla en su posiciĂłn de apertura y vuelva a embragar
cuando desee continuar segando.
Al segar en arcenes, el rodillo de corte y el trasero tienen que sobre-
salir ligeramente por encima del borde.
CĂMO SEGAR ĂREAS INCLINADAS
ÂĄImportante!
Al segar en pendientes debe tener mĂĄs cuidado.
Por lo general, el cortacésped puede segar céspedes por los que
pueda caminar sin demasiada diïŹcultad. Al segar un ĂĄrea en pendi-
ente, siegue a lo ancho de la pendiente siempre que sea posible y
con la mĂĄquina apuntando ligeramente hacia arriba. De esta forma
comprobarĂĄ que realiza la tarea satisfactoriamente y sin resbalar.
Si se ve obligado a segar de arriba a abajo de la cuesta y el rodillo
trasero tiende a resbalar al ir hacia arriba, empuje el manillar hacia
abajo para aumentar la tracciĂłn.
PAUSAS DURANTE LA SIEGA
Cada vez que se deje el cortacésped con el motor en marcha, por
ejemplo al vaciar el recogedor, cierre el acelerador para que motor
se quede al ralentĂ. Poner el motor al ralentĂ desengancha automĂĄti-
camente la transmisión al rodillo de corte, reduciéndose asà el
desgaste. Si su cortacésped viene equipado con un sistema CPO,
el motor se detendrĂĄ automĂĄticamente cuando suelte la palanca
CPO.
Si va a dejar el cortacésped durante mås tiempo, es recomendable
detener el motor para evitar un posible sobrecalentamiento.
Ajustes para el mejor rendimiento
AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
La altura de corte, âCâ, se puede modiïŹcar para adaptarla a las
condiciones del césped y/o de la tierra con un sencillo giro de la
manivela situada justo delante de la tapa de la cadena (consulte la
foto de la pĂĄgina 55).
Altura de corte âCâ
âą Para un corte mĂĄs corto, gire la manivela en el sentido con-
trario a las agujas del reloj.
âą Para un corte mĂĄs largo, gĂrela en el sentido de
las agujas del reloj.
No ajuste nunca la altura de corte de forma tal que el zĂł-
calo de la måquina toque el suelo. Para tener un césped
sano y bonito, recomendamos no cortar a alturas por
debajo de los 7 mm. La mejor forma de tratar el césped muy largo
es ajustando los rodillos a la mĂĄxima altura de corte.
GOLF SERIE
Golf altura de corte bajo de la serie es de 3 mm.
Si advierte que un lado de la mĂĄquina corta a una altura inferior que
el otro lado, ajĂșstelo aïŹojando el tornillo situado en la parte interior
del soporte del rodillo delantero derecho (visto desde la posiciĂłn de
utilizaciĂłn) y dando golpecitos al rodillo hacia arriba o hacia abajo
segĂșn sea necesario. Vuelva a apretar el tornillo una vez alcance la
posiciĂłn correcta.
AJUSTES DEL DEFLECTOR DE CĂSPED
Cuando corte el césped en varias longitudes, es posible que los
trozos de césped cortado se lancen bien demasiado alto, bien
demasiado bajo para el recogedor, con lo cual éste no se cargarå
bien. Para no tener este problema, debe ajustar el deïŹector. Lo
puede hacer sencillamente aïŹojando los dos tornillos âAâ del borde
delantero del marco principal y metiendo o sacando el deïŹector
hasta que se consiga el efecto deseado; a continuaciĂłn vuelva a
apretar los tornillos. Si se coloca demasiado atrås, el césped se
lanzarĂĄ demasiado bajo dentro del recogedor; si se coloca de-
masiado cerca del rodillo de corte, el césped pasarå por encima del
recogedor.
Tornillo de ajuste del
deïŹector âAâ

74
AJUSTES DEL RODILLO DE CORTE
Para conseguir un corte limpio, es necesario ajustar el rodillo
de corte al zĂłcalo de la mĂĄquina. En el momento del envĂo estĂĄ
ajustado correctamente, pero tras un perĂodo de uso, serĂĄ necesa-
rio ajustarlo.
Normalmente hay que acercar el rodillo de corte al zĂłcalo de la
mĂĄquina para adaptarlo al desgaste. Para ello, gire los tornillos de
ajuste âBâ situados a ambos lados de la mĂĄquina en el sentido de
las agujas del reloj, realizando pequeñas modiïŹcaciones alternati-
vamente a cada tornillo hasta que el rodillo de corte apenas toque
la cuchilla del zĂłcalo. Puede determinar si estĂĄ en esa posiciĂłn
poniendo una hoja de papel de calco entre el rodillo y la cuchilla.
Gire con la mano el rodillo: Ă©ste deberĂa cortar el papel. Una vez
consiga este ajuste, AFLOJE LOS TORNILLOS LIGERAMENTE DE
FORMA TAL QUE DOBLE EL PAPEL, NO QUE LO CORTE. Siem-
pre y cuando el rodillo y el zócalo estén en buen estado, este ajuste
proporcionarĂĄ un corte limpio sin que haya una excesiva presiĂłn del
rodillo sobre el zĂłcalo.
Tornillo de ajuste del
rodillo de corte âBâ
AJUSTES DEL RODILLO DELANTERO
Para obtener un corte parejo y nivelado es necesario mantener los
rodillos delanteros paralelos al rodillo trasero. Estos fueron ajusta-
dos en la fåbrica, pero después de un cierto tiempo de uso serå
necesario ajustarlos. Ubique la mĂĄquina sobre una superïŹcie llana
para comprobar que el rodillo delantero esté nivelado. Si no lo estu-
viera, ajĂșstelo de la manera siguiente: suelte la tuerca y el bulĂłn âAâ
y ajuste la mĂ©nsula del rodillo âBâ hacia atrĂĄs y hacia adelante, lo
que moverĂĄ ese extremo del rodillo hacia arriba o hacia abajo. Una
vez que el rodillo delantero esté nivelado y paralelo al rodillo trasero,
ajuste la tuerca y el bulĂłn.
MĂ©nsula de rodillo âBâ
Tuerca y bulĂłn âAâ
INSPECCIĂN DEL NIVEL DE LA CUCHILLA
Para examinar el nivel de la cuchilla ubique la mĂĄquina sobre una
superïŹcie llana y deslice un calibre entre un extremo de la cuchilla y
la superïŹcie llana. Ajuste la altura hasta que apenas toque el calibre;
luego compare la brecha con el extremo opuesto de la cuchilla. Si
la diferencia fuera mayor que la medida especiïŹcada (0,5mm para
el modelo Golf y 1mm para todos los otros modelos), ajuste el nivel
de la cuchilla.
Brecha
AJUSTES DEL NIVEL DE LA CUCHILLA
El nivel de la cuchilla viene ajustado de fåbrica, pero después de
un perĂodo de uso es posible que sea necesario volver a ajustarlo.
Ubique la mĂĄquina sobre una superïŹcie llana. Del lado derecho del
cortacésped, suelte los dos bulones y tuercas de los agujeros ranu-
rados âAâ, lo suïŹciente como para deslizar y soltar el bulĂłn y tuerca
del agujero âBâ de atrĂĄs. Haga pivotear la caja de rodamientos
(interior) para elevar o bajar el costado derecho del rodillo trasero y
nivelar la cuchilla. Trabe los bulones y tuercas. Examine el nivel de la
cuchilla segĂșn se indica mĂĄs arriba. Cuando la brecha estĂ© dentro
de la distancia especiïŹcada, ajuste el rodillo delantero segĂșn se
describe mĂĄs arriba. BulĂłn y tuerca âBâ
BulĂłn y tuerca âBâ
ÂĄImportante!
Los ajustes excesivos aumentan la carga impuesta en el
cortacésped y aceleran el desgaste del cilindro de corte.
AJUSTE DE LA TRANSMISIĂN
El estiramiento y el desgaste normales hacen que se tengan que
realizar ajustes a la cadena periĂłdicamente. Cuando las cade-
nas estĂĄn ajustadas correctamente, tienen holgura en todas las
direcciones. Para revisar o ajustar las cadenas, es necesario retirar
completamente la tapa de la cadena quitando los tornillos de su-
jeciĂłn. AjĂșstelas como sigue:
CADENA PRINCIPAL
1. AïŹoje la tuerca que sujeta el tensor de nailon âCâ.
2. Vuelva a colocar el tensor para ajustar correctamente la cadena.
3. Vuelva a apretar la tuerca.
CADENAS DE TRANSMISIĂN: SECUNDARIA Y FINAL
La cadena de transmisiĂłn ïŹnal no es regulable, y normalmente la
cadena de transmisiĂłn secundaria sĂłlo requiere ser ajustada cu-
ando se rectiïŹca la unidad de cortado. Si aun asĂ necesita ajustarla
antes, le recomendamos que se ponga en contacto con su agente
de reparaciĂłn de Masport mĂĄs cercano. Si en algĂșn momento se
quita la cadena, tenga cuidado al sustituir el eslabĂłn de conexiĂłn
de forma que el hueco del muelle no apunte en la direcciĂłn de
rotaciĂłn.
BulĂłn y tuerca âAâ

75
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
Aceite
Tensor de la cadena âCâ
AJUSTES DEL EMBRAGUE DEL RODILLO TRASERO
Después de haber utilizado el cortacésped durante un tiempo, serå
necesario ajustarlo para compensar el estiramiento del cable, etc.
Hay dos puntos de ajuste.
1. El anclaje del cable de la parte superior del manillar
2. El tornillo tensor que atraviesa el embrague.
AJUSTE DEL CABLE DEL EMBRAGUE DEL RODILLO
No ajuste el tornillo tensor a menos que el anclaje del cable superior
haya alcanzado el ïŹnal de su recorrido. Para ajustar el anclaje del
cable, gire la rueda selectora en el sentido contrario a las agujas
del reloj (desde detrĂĄs del manillar) para aumentar la presiĂłn del
embrague. AJUSTE DEL TORNILLO TENSOR DEL EMBRAGUE
DEL RODILLO
Si necesita ajustar el tornillo tensor, quite las tapas de la cadena y
del eje.
Para aumentar la presiĂłn del embrague
Ajuste la tuerca âAâ al extremo interior del tornillo tensor hasta que
la palanca de funcionamiento del embrague âBâ se quede paralela
a la placa lateral del cortacésped al embragar la transmisión. No
deberĂa ser necesario ajustar el casquillo del extremo inferior del
cable del embrague.
Embrague
Tuerca tensora del
tornillo tensor âAâ
Palanca de funcionamiento
del embrague âBâ
Tornillo tensor del embrague
Cable del embrague
Mantenimiento general
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Consulte el manual del propietario del motor adjunto.
INSPECCIĂN Y LUBRICACIĂN DEL CORTACĂSPED
Los rodamientos del rodillo vienen sellados para siempre y no
necesitan lubricaciĂłn alguna.
Los siguientes puntos deben lubricarse cada 25 horas de funciona-
miento aproximadamente con aceite SAE30-40.
1. Cadenas de transmisiĂłn. Se deben mantener humedecidas
con aceite. Para aplicar el lubricante se debe retirar la tapa de
la cadena, la cual se puede retirar sin diïŹcultad tras desatornil-
lar los dos tornillos de sujeciĂłn.
2. Puntos de rotaciĂłn de la palanca del embrague del rodillo.
3. Rodillos frontales. Aplique aceite al eje del rodillo en los extre-
mos de los rodillos.
4. Paso de rosca del ajuste de la altura. Manivela y todos los
puntos de rotaciĂłn.
5. Cables. Aplique aceite a ambos extremos.
6. Tensor autoajustable de la cadena. Aplique aceite al pivote.
ÂĄAdvertencia!
NO LUBRIQUE LA MĂQUINA CON EL MOTOR EN MARCHA.
Limpieza y almacenamiento
Existe una relaciĂłn directa entre la vida Ăștil del cortacĂ©sped y el
cuidado y atención dados al cortacésped, tanto durante el funcio-
namiento como después de éste. Es importante limpiar a fondo el
cortacésped después de utilizarlo, asà como inspeccionarlo para
que esté en buen estado la próxima vez que se necesite.
Limpie a fondo el motor, debajo del chasis, los rodillos y el recoge-
dor de césped. El uso de un chorro de agua a presión, sobre todo
alrededor del motor, puede introducir agua a la fuerza en lugares
de los que podrĂa expulsar el lubricante o provocar problemas en el
arranque por daños al motor de arranque.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO:
Después de cada temporada de siega, o si no va a utilizar el cor-
tacĂ©sped durante 30 dĂas o mĂĄs, recomendamos cerrar la vĂĄlvula
cortafuegos (si viene instalada) y drenar el depĂłsito de combustible
puesto que los combustibles de hoy dĂa tienen una duraciĂłn corta.
A continuación, arranque el cortacésped y téngalo en marcha hasta
que se consuma todo el combustible que hay en el sistema. Con
el motor caliente, drene el aceite y rellene con el tipo de aceite cor-
recto y hasta el nivel necesario. Retire la bujĂa y vierta 5 ml de aceite
en el cilindro del motor, gĂrelo lentamente para distribuir el aceite y
sustituya la bujĂa. Guarde el cortacĂ©sped en un lugar limpio, seco y
donde no llegue la luz directa del sol.
Aleje el rodillo de cortar de la cuchilla inferior y aplique una ïŹna capa
de grasa a los bordes de corte para impedir que aparezca corrosiĂłn
mientras estå guardado. Si es posible, pulverice el cortacésped con
una ïŹna capa de aceite ligero para protegerlo.
Guarde el cortacĂ©sped en una superïŹcie plana y a nivel.

76
EspeciïŹcaciones
Modelo 400 500 660
Peso 69kg 73kg 79kg
Ancho de
corte 400mm 500mm 660mm
INFORMACIĂN SOBRE EL MOTOR
PARA OBTENER INFORMACIĂN MĂS DETALLADA, CONSULTE
EL MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR ADJUNTO.

77
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH
SoluciĂłn de problemas
Fallo Posible causa SoluciĂłn
Hay césped sin cortar o que no se ha
cortado bien.
El rodillo de corte no estĂĄ en pleno
contacto con la cuchilla inferior.
El rodillo de corte toca demasiado de
lleno la cuchilla inferior.
La altura de corte es demasiado alta.
Los bordes de corte del rodillo de corte/
de la cuchilla inferior no estĂĄn aïŹlados.
Reajuste el rodillo de corte a la cuchilla
inferior.
Reajuste el rodillo de corte a la cuchilla
inferior.
Baje la altura de corte.
RectiïŹque los bordes de corte.
Hay calvas. Hay ondulaciones en el terreno
demasiado pronunciadas para la altura
de corte.
Suba la altura de corte.
Hay un desgaste excesivo de la cuchilla
inferior.
La cuchilla inferior tiene demasiado
contacto con el suelo.
Los bordes de corte del rodillo de corte/
de la cuchilla inferior no estĂĄn aïŹlados.
El rodillo de corte toca demasiado de
lleno la cuchilla inferior.
El rodillo de corte o la cuchilla inferior
estån dañados.
Suba la altura de corte.
RectiïŹque los bordes de corte.
Reajuste el rodillo de corte a la cuchilla
inferior.
RectiïŹque o sustituya segĂșn proceda.
El motor no arranca o funciona de forma
irregular.
El estĂĄrter estĂĄ en posiciĂłn incorrecta.
El depĂłsito de combustible estĂĄ vacĂo o
tiene la vĂĄlvula cortafuegos cerrada.
Arranque manual defectuoso.
El elemento del ïŹltro de aire estĂĄ sucio.
La bujĂa estĂĄ suelta.
El cable de la bujĂa estĂĄ desconectado.
BujĂa defectuosa.
Distancia disruptiva de la bujĂa
incorrecta.
El carburador estĂĄ inundado de
combustible.
Hay agua sucia o combustible viejo en
el depĂłsito.
OriïŹcio de ventilaciĂłn de la tapa del
depĂłsito obstruido.
Mueva la palanca del estĂĄrter.
Rellene el depĂłsito con el tipo de com-
bustible recomendado y abra la vĂĄlvula
cortafuegos.
Devuelva la unidad al vendedor.
Repare o sustituya el ïŹltro de aire.
Ajuste la bujĂa.
Vuelva a conectar el cable de la bujĂa.
Sustituya la bujĂa dañada.
Sustituya la bujĂa dañada.
Desplace el acelerador a la posiciĂłn de
detenciĂłn (Stop), tire de la cuerda de
arranque de 5 a 6 veces, desplace el
acelerador a la posiciĂłn de movimiento
(Run) y arranque el motor.
Drene y limpie el depĂłsito de combusti-
ble. Rellene el depĂłsito con combustible
nuevo y limpio antes de arrancar.
Limpie o sustituya la tapa.
El motor falla cuando la velocidad es
alta.
Distancia disruptiva demasiado peque-
ña.
Consulte el manual del motor.
El motor no tiene un buen ralentĂ. El elemento del ïŹltro de aire estĂĄ sucio. Repare o sustituya el ïŹltro de aire.

78
SoluciĂłn de problemas (continuaciĂłn)
Fallo Posible causa SoluciĂłn
El motor se recalienta. Aletas de refrigeraciĂłn y conductos de
aire del motor obstruidos.
CirculaciĂłn de aire de refrigeraciĂłn
reducida.
BujĂa instalada incorrecta.
Bajo nivel de aceite.
Quite restos de césped del motor.
Quite restos de césped del motor.
Consulte el manual del motor.
Compruebe el nivel de aceite y rellénelo
si es necesario.
El motor vibra y/o hace demasiado
ruido.
Rodamiento(s) desgastado(s) o
dañado(s).
Cadenas de transmisión y/o piñones
desgastados o dañados.
Saque y revise los rodamientos sos-
pechosos y sustitĂșyalos si es necesario.
Saque y revise las cadenas y piñones
sospechosos sustitĂșyalos si es
necesario.
Gotea aceite del silenciador o del ïŹltro
de aire.
CĂĄrter del aceite demasiado lleno.
Se ha volcado o tratado
incorrectamente el cortacésped.
Compruebe el nivel de aceite y drene el
sobrante.
Compruebe el nivel de aceite, el ïŹltro
de aire y la bujĂa y corrija lo que sea
necesario.
Si sigue habiendo fallos, consulte a su agente de reparaciones autorizado de Masport.

79
ESPAĂOL ITALIANO DEUTSCH FRANĂIS NEDERLANDS ENGLISH

81
NORSK PORTUGUĂS
Utilização correcta
Por motivos de segurança, o Corta-Relvas CilĂndrico nĂŁo se destina
a ser utilizado por crianças, jovens ou quaisquer outras pessoas
que não estejam familiarizadas com estas instruçÔes de utilização.
InformaçÔes especĂïŹcas de segurança. Leia
atentamente estas informaçÔes de segurança e
as instruçÔes de utilização, e certiïŹque-se de que
cumpre as instruçÔes rigorosamente.
Atenção
Embora esta måquina tenha sido concebida para uma utilização
segura, é essencial que cumpra rigorosamente as InstruçÔes de
Trabalho em Segurança para evitar acidentes, incluindo ferimentos
pessoais e danos materiais.
InstruçÔes de segurança
CONHEĂA E COMPREENDA O SEU CORTA-RELVAS CILĂNDRICO
Leia e compreenda o Manual do ProprietĂĄrio e os autocolantes
aplicados no Corta-relvas CilĂndrico. Conheça e compreenda as
aplicaçÔes e limitaçÔes desta måquina, bem como os respectivos
perigos potenciais especĂïŹcos.
DROGAS, ĂLCOOL E MEDICAMENTOS
NĂŁo utilize o Corta-relvas CilĂndrico quando estiver sob a inïŹuĂȘncia
de drogas, ĂĄlcool ou quaisquer medicamentos que possam afectar
a sua capacidade de o utilizar correctamente.
IMPORTANTE: Guarde este Manual e o Manual do ProprietĂĄrio do
Motor num local seguro, para futuras consultas. Este Manual contém
informaçÔes importantes sobre o seu corta-relvas.
UM AVISO DE CUIDADO INDICA A
NECESSIDADE DE TOMAR PRECAUĂĂES
ESPECIAIS PARA EVITAR DANOS AO CORTA-
RELVAS
CUIDADO
UM AVISO DE ATENĂĂO INDICA
PROCEDIMENTOS OBRIGATĂRIOS QUE
SE DESTINAM A EVITAR FERIMENTOS AO
UTILIZADOR OU A QUAISQUER PESSOAS
PRESENTES.
ATENĂĂO
INSTRUĂĂES DE SEGURANĂA
LEIA TODAS AS INSTRUĂĂES ANTES DE TENTAR UTILIZAR O SEU
CORTA-RELVAS.
FORMAĂĂO
1. Leia atentamente as instruçÔes de utilização e as instruçÔes de
manutenção. Familiarize-se com os controlos e com a utilização
correcta da mĂĄquina. CertiïŹque-se de que sabe como parar o
corta-relvas e como desengatar os controlos rapidamente, em caso
de emergĂȘncia.
2. Nunca deixe que crianças ou pessoas não familiarizadas com
estas instruçÔes utilizem o corta-relvas.
3. Mantenha a årea de utilização desimpedida de todas as pessoas,
em especial crianças e animais de estimação.
4. Nunca utilize o corta-relvas quando houver pessoas nas
imediaçÔes, em especial crianças ou animais de estimação.
5. Lembre-se sempre de que o utilizador Ă© responsĂĄvel por
quaisquer acidentes ou perigos que afectem terceiros ou bens
materiais sempre que a mĂĄquina estiver a ser utilizada.
PREPARAĂĂO
1. Antes de começar a cortar a relva, inspeccione rigorosamente
a ĂĄrea onde a mĂĄquina vai ser utilizada e remova todas as pedras,
paus, arames, ossos e outros objectos estranhos, devido ao risco
de serem projectados pelas lĂąminas.
2. Não utilize a måquina quando estiver descalço ou quando tiver
sandålias abertas. Utilize sempre calçado forte e calças compridas.
à aconselhåvel utilizar protecção adequada para os olhos.
3. Antes de pĂŽr o motor a trabalhar, veriïŹque o combustĂvel. NĂŁo
fume enquanto estiver a abastecer o depĂłsito de combustĂvel.
NĂŁo abasteça o depĂłsito de combustĂvel em recintos fechados,
nunca tire o tampĂŁo do depĂłsito de combustĂvel nem abasteça
de combustĂvel quando o motor estiver a trabalhar ou enquanto o
motor ainda estiver quente. Deixe o motor arrefecer durante vĂĄrios
minutos antes de abastecer de combustĂvel. Antes de pĂŽr o motor
a trabalhar, limpe qualquer combustĂvel derramado.
4. Nunca tente regular a altura de corte do corta-relvas com o
motor a trabalhar.
5. Corte a relva apenas durante o dia ou quando tiver boa
iluminação artiïŹcial. Mantenha sempre todas as crianças afastadas
da ĂĄrea onde a relva vai ser cortada.
6. Nunca utilize o equipamento em relva molhada. Mantenha-se
sempre bem equilibrado e mantenha os pés bem assentes no
chĂŁo. Segure sempre a barra de direcção com ïŹrmeza e caminhe
dando passos normais â nunca corra! Nunca ande para trĂĄs
quando estiver a cortar a relva.
7. Se a panela de escape estiver defeituosa, substitua-a.
8. Antes de utilizar a måquina, faça sempre uma inspecção visual
para se certiïŹcar de que as lĂąminas, os parafusos das lĂąminas
e o conjunto de corte nĂŁo estĂŁo desgastados nem daniïŹcados.
Substitua quaisquer lĂąminas ou parafusos que tenham desgaste ou
danos.
9. Sempre que estiver a utilizar a måquina, utilize protecção para os
ouvidos e óculos de segurança.
10. Evite utilizar vestuĂĄrio que seja demasiado folgado ou que tenha
cordÔes ou atilhos pendurados.
11. NĂŁo utilize a mĂĄquina numa superfĂcie pavimentada ou com
gravilha, devido ao risco de ferimentos causados pelos materiais
projectados.
UTILIZAĂĂO
1. Antes de pĂŽr o motor a trabalhar, desengate todos os controlos
da tracção e das lùminas.
2. Quando puser o motor a trabalhar, nĂŁo tombe o corta-relvas.
3. Ponha o motor a trabalhar com cautela, mantendo os pés
afastados das lĂąminas.
4. Não ponha as mãos nem os pés próximo ou debaixo das peças
rotativas. Mantenha-se sempre afastado das lĂąminas e da abertura
de descarga.
5. Não altere a regulação do limitador de rotaçÔes do motor, nem
exceda o limite de rotaçÔes do motor. As rotaçÔes excessivas são
perigosas e encurtam a vida Ăștil do corta-relvas.
6. Quando atravessar caminhos, passeios ou estradas com
gravilha, pare o motor.
7. NĂŁo corte a relva por cima de objectos pesados ou sĂłlidos:
se esses objectos forem atingidos pela lĂąmina, isso pode causar
danos graves ao motor e irĂĄ invalidar a garantia da mĂĄquina.

82
8. Se atingir um objecto estranho, pare o motor, tire o cabo
eléctrico da vela de ignição e faça uma inspecção completa ao
corta-relvas, procurando sinais de danos. Se encontrar quaisquer
danos, repare-os antes de voltar a pĂŽr o motor a trabalhar e antes
de utilizar o corta-relvas.
9. Se o corta-relvas começar a vibrar de forma anormal, pare
o motor, tire o cabo elĂ©ctrico da vela de ignição e veriïŹque
imediatamente a causa da vibração. VibraçÔes são, geralmente, um
sinal de que existe alguma coisa errada.
10. Desligue o motor sempre que se afastar do corta-relvas
(mesmo que seja sĂł por alguns momentos), antes de limpar a
carcaça do corta-relvas e quando ïŹzer reparaçÔes ou inspecçÔes Ă
mĂĄquina.
11. Quando ïŹzer limpezas, reparaçÔes ou inspecçÔes Ă mĂĄquina,
certiïŹque-se de que as lĂąminas e todas as peça mĂłveis pararam
de rodar e que o motor teve tempo suïŹciente para arrefecer.
Desencaixe o cabo eléctrico da vela de ignição e mantenha-o
afastado da vela de ignição, para evitar o arranque acidental do
motor.
12. NĂŁo tenha o motor a trabalhar em recintos fechados. Existe o
risco de morte causado pelos gases de escape do motor.
13. Antes de desmontar o apanhador de relva cortada ou de
desentupir a calha, pare o motor e espere o tempo suïŹciente atĂ© as
lĂąminas pararem completamente de rodar.
14. Quando cortar a relva em planos inclinados, avance sempre de
um lado para o outro, nunca para cima e para baixo. Tenha sempre
o måximo de cuidado quando mudar de direcção em planos
inclinados. NĂŁo corte a relva em planos excessivamente inclinados.
15. Nunca utilize o corta-relvas sem as respectivas protecçÔes,
sem os deïŹectores fornecidos pelo fabricante, ou sem outros
dispositivos de segurança correctamente aplicados.
16. Nunca levante nem transporte o corta-relvas com o motor
ligado.
17. Se estiver montada uma torneira de corte de combustĂvel,
feche-a quando acabar de cortar a relva e deixe o motor a trabalhar
com aceleração reduzida atĂ© esgotar todo o combustĂvel restante
na tubagem.
18. NĂŁo tenha o motor a trabalhar em recintos fechados, devido
ao risco de acumulação de monóxido de carbono, que é um gås
perigoso para a saĂșde.
19. Caminhe dando passos normais, nunca corra.
20. Tenha sempre o mĂĄximo de cuidado quando andar com o
corta-relvas para trås, ou quando o puxar na sua direcção.
21. CertiïŹque-se de que as lĂąminas pararam completamente de
rodar se o corta-relvas tiver de ser inclinado ou tombado para
transporte quando atravessar superfĂcies sem relva, e tambĂ©m
quando transportar o corta-relvas para a ĂĄrea onde a relva vai ser
cortada.
22. NĂŁo ponha o motor a trabalhar quando estiver em frente da
calha da abertura de descarga.
23. Não ponha as mãos nem os pés próximo ou debaixo das
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
MANUTENĂĂO
1. Antes de utilizar a måquina, faça sempre uma inspecção
para se certiïŹcar de que as lĂąminas e os parafusos das lĂąminas
nĂŁo estĂŁo desgastados nem daniïŹcados. Substitua quaisquer
lĂąminas ou parafusos que tenham desgaste ou danos. LĂMINAS
E PARAFUSOS GASTOS OU DANIFICADOS SĂO MUITO
PERIGOSOS.
2. Mantenha todos os parafusos e porcas bem apertados, para se
certiïŹcar de que o corta-relvas estĂĄ em condiçÔes que permitem
trabalhar em segurança.
3. Nunca armazene o corta-relvas em recintos fechados se houver
combustĂvel dentro do depĂłsito, devido ao risco de incĂȘndio dos
vapores de gasolina por chamas desprotegidas ou faĂscas. Antes
de guardar a mĂĄquina dentro de qualquer recinto fechado, deixe o
motor arrefecer.
4. Guarde o combustĂvel dentro de um contentor aprovado, fora do
alcance de crianças, num local fresco e com boa ventilação.
5. Para reduzir o risco de incĂȘndio, mantenha o motor livre e limpo
de relva cortada, folhas e excessos de materiais gordurosos.
6. Faça veriïŹcaçÔes frequentes aos componentes do apanhador
de relva cortada e da protecção de descarga, e substitua conforme
necessårio, utilizando peças recomendadas pelo fabricante.
7. Quando parar o motor da måquina para manutenção,
reparaçÔes, inspecção, armazenamento ou para substituir um
acessĂłrio, tire o cabo elĂ©ctrico da vela de ignição e certiïŹque-se de
todas as peças móveis pararam completamente de rodar. Deixe o
motor da måquina arrefecer antes de fazer quaisquer inspecçÔes,
regulaçÔes, aïŹnaçÔes, etc.
8. Quando ïŹzer manutenção aos elementos de corte, Ă© importante
que compreenda que, embora o motor nĂŁo possa pegar devido Ă
função de bloqueio da protecção, os elementos de corte podem
mesmo assim ser postos em movimento pelo mecanismo de
arranque manual.
ARMAZENAMENTO DO CORTA-RELVAS
A barra de direcção pode ser dobrada, para minimizar os requisitos
de espaço.
DOBRAR A BARRA DE DIRECĂĂO. Afrouxe as maçanetas da
braçadeira ou destranque os manĂpulos da barra de direcção a
meio da barra de direcção e, em seguida, dobre a secção superior
para cima do motor.
Os modelos Ergo Shift podem também ser armazenados
deslocando a barra de direcção para a posição à vertical.
Certifique-se de que os cabos de controlo nĂŁo
ficam demasiado esticados quando dobrar e
desdobrar a barra de direcção. Se os cabos
ficarem com vincos permanentes, os controlos
ficam mais difĂceis de utilizar.
CUIDADO
TOMBAR O CORTA-RELVAS EM SEGURANĂA PARA
ARMAZENAMENTO OU INSPECĂĂO
Tombar o corta-relvas â Drene o combustĂvel
e, em seguida, tombe o corta-relvas deixando
a vela de ignição a apontar para cima. Tire o
cabo eléctrico da vela de ignição.
CUIDADO

83
NORSK PORTUGUĂS
Disposição geral do Corta Relvas CilĂndrico â modelo com a barra de direcção
virada para cima
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil ïŹller plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deïŹector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjusterâ
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
ManĂpulo de controlo
do estrangulador do ar
ManĂpulo do
acelerador
TampĂŁo do depĂłsito
de combustĂvel
Interruptor de ignição
BujĂŁo do ïŹltro de Ăłleo
do motor
Pega do apanhador de relva cortada
Apanhador de relva
cortada Pega de mola
da embraiagem do
rolete
Parafusos do aïŹna-
dor do deïŹector de
relva cortada
AïŹnador do cilindro de
corte/da lĂąmina de corte
inferior â nĂŁo visĂvel
Conjunto del ïŹltro
Conjunto do ïŹltro de ar
Cabo do ar-
ranque por puxĂŁo
Parte superior da
barra de direcção
AïŹnador do cabo da em-
braiagem do rolete
Cobertura do eixo
Parte inferior da barra
de direcção
Parafusos de ïŹxação
da parte inferior da
barra de direcção Cobertura da corrente
Roda de regulação
manual da altura
de corte
ManĂpulo da tranca por
ressalto
Cobertura do eixo
Pega de mola do CPO
(Controlo de Presença do
Operador)

84
ConteĂșdo da caixa de expedição
Dentro da caixa de expedição irĂĄ encontrarâŠ
âą 1 corta-relvas cilĂndrico â jĂĄ montado.
âą 1 apanhador de relva cortada.
⹠Conjunto da barra de direcção superior e inferior.
âą Manual do ProprietĂĄrio â esta publicação.
âą Manual do ProprietĂĄrio do Motor.
âą O cartĂŁo da Garantia Expressa Masport.
âą 4 braçadeiras de plĂĄstico para ïŹxação dos cabos.
âą Porca e parafuso de 6 mm para o aïŹnador do cabo da em-
braiagem do rolete.
InstruçÔes de montagem
PARTE INFERIOR DA BARRA DE DIRECĂĂO
Para tornar a expedição mais fåcil, a barra de direcção não vem
montada no corta-relvas. Ă composta por duas partes: superior
e inferior. Monte primeiro a parte inferior da barra de direcção (ou
seja, a parte que nĂŁo tem um punho para agarrar com as mĂŁos).
A posição de montagem Ă© reversĂvel, de lado a lado. Aplique os 4
parafusos nas porcas ïŹxas da parte de trĂĄs do corta-relvas, dando
aperto apenas frouxamente. Ă de notar que os parafusos inferiores
passam através de ranhuras, para permitir a regulação da altura da
barra de direcção. Depois de montar a parte superior da barra de
direcção, regule-a para a altura pretendida e dĂȘ aperto com ïŹrmeza
a todos os 4 parafusos.
PARTE SUPERIOR DA BARRA DE DIRECĂĂO
Mantendo no topo o punho da barra de direcção virada para cima,
aplique as extremidades inferiores da parte superior da barra de di-
recção sobre a parte inferior da barra de direcção e alinhe os furos
das trancas por ressalto. Para montar a primeira tranca por ressal-
to, desmonte a porca e a anilha do parafuso da tranca por ressalto
mas deixe em posição a placa rectangular de desgaste, enquanto
Disposição geral do Corta Relvas CilĂndrico â modelo com a barra de direcção
ergonĂłmica MSV
ManĂpulo de controlo do
estrangulador do ar
ManĂpulo do
acelerador
TampĂŁo do depĂłsito
de combustĂvel
Interruptor de ignição
BujĂŁo do ïŹltro de Ăłleo
do motor
ManĂpulo do
acelerador
Apanhador de relva
cortada
Parafusos do aïŹnador
do deïŹector de relva
cortada
AïŹnador do cilindro de
corte/da lĂąmina de corte
inferior â nĂŁo visĂvel
Conjunto do ïŹltro de ar
Cabo do arranque
por puxĂŁo
Parte superior da
barra de direcção
AïŹnador do cabo
da embraiagem do
rolete
Cobertura do eixo
Parte inferior da
barra de direcção
Parafusos de ïŹxação da
parte inferior da barra de
direcção Cobertura da
corrente
Roda de regulação
manual da altura de
corte â nĂŁo visĂvel
ManĂpulo da tranca
por ressalto
Cobertura do eixo
Pega de mola do CPO
(Controlo de Presença do
Operador)

85
NORSK PORTUGUĂS
faz passar o parafuso através dos furos, de fora para dentro. A
parte achatada do parafuso encaixa na ranhura da parte superior
da pega de direcção. Embora as trancas por ressalto funcionem na
mesma seja qual for a posição com que o parafuso é feito passar
na ranhura, sugerimos que encaixe o parafuso por forma a que
o manĂpulo da tranca por ressalto ïŹque a apontar para o topo da
barra de direcção quando na posição de trancado. Aplique a anilha
e a porca na parte de dentro do parafuso e aïŹne o aperto da porca
para conseguir o movimento de tranca pretendido. Siga o mesmo
procedimento para montar a segunda tranca por ressalto.
UTILIZAR A BARRA DE DIRECĂĂO COM A âTRANCA POR
RESSALTOâ
Swing the upper handle to the operating posi-
tion and lock it in place by pushing the Cam Lock
Lever(s) upwards towards the upper handle. The
ïŹrmness of the locking action can be adjusted by
turning the nut on the inside of the cam lock bolt.
OS CABOS
Todos os modelos tĂȘm 2 cabos:
1. 1. O cabo de controlo do acelerador do motor.
2. 2. O cabo da embraiagem do rolete.
Para além destes cabos, os modelos para certos mercados pre-
cisam também do cabo de controlo do CPO.
1. O CABO DE CONTROLO DO ACELERADOR DO MOTOR
O manĂpulo de controlo e a carcaça tĂȘm obrigatoriamente de ser
aplicados na parte superior da barra de direcção. O manĂpulo estĂĄ
contido dentro de duas carcaças grandes de plåstico, unidas entre
si por 4 parafusos de cabeça Phillips. Desmonte os parafusos e
ponha a carcaça superior (a que tem o manĂpulo de controlo) em
posição, aplicando os respectivos 2 pinos dentro dos furos no tubo
da barra de direcção. Ao fazer isto, certiïŹque-se de que o cabo de
controlo corre por cima da travessa da parte inferior da barra de di-
recção, para evitar daniïŹcar o cabo quando a barra de direcção for
dobrada para armazenamento. A carcaça inferior do controlo pode
entĂŁo ser aplicada por debaixo da carcaça superior. Para a ïŹxar em
posição, aplique e dĂȘ aperto aos 4 parafusos.
2. MONTAR O CABO DA EMBRAIAGEM DO ROLETE
A extremidade inferior do cabo jĂĄ vem ïŹxada ao corta-relvas. O
cabo da embraiagem Ă© o que entra no corta-relvas por baixo da
cobertura do veio. Fazendo o cabo correr por cima da travessa da
parte inferior da barra de direcção, introduza a ponta do terminal
em âZâ do cabo â no topo do cabo interior ïŹexĂvel â no pequeno
furo na pega de mola da embraiagem do rolete, por debaixo da
barra de direcção. Rode o terminal em âZâ por forma a que o cabo
corra ao longo da parte superior da barra de direcção.
O terminal em âZâ do
cabo da embraiagem ïŹca
por baixo da barra de
direcção
Aplique a ïŹxação do cabo debaixo do tubo da barra de direcção e
ïŹxe-a ao tubo com o ïŹxador fornecido.
Fixador de aplicação
do aïŹnador da
embraiagem
ApĂłs a montagem do cabo, poderĂĄ ser necessĂĄrio aïŹnar o funcio-
namento do cabo: veja mais pormenores na pĂĄgina 86.
3. MONTAR O CABO DO CPO, QUANDO APLICĂVEL
O cabo do CPO (Controlo de Presença do Operador) estĂĄ ïŹxo a
uma caixa de interruptor perto do veio de saĂda do motor. Faça
correr o cabo por cima da travessa da parte inferior da barra de
direcção e introduza a extremidade do terminal em âZâ do cabo
interior no pequeno furo na pega de mola do CPO, por cima da
barra de direcção.
Encaixe a ïŹxação do cabo do CPO na parte superior da barra de
direcção, de cima para baixo, introduzindo o respectivo pino no furo
na barra de direcção. Empurre para baixo com ïŹrmeza, atĂ© trancar
em posição.
Fazer girar
para cima
para trancar
O terminal em âZâ do
cabo do CPO ïŹca
por cima da barra de
direcção
Produktspezifikationen
Marke: | Masport |
Kategorie: | RasenmÀher |
Modell: | 660 RRR |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Masport 660 RRR benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung RasenmÀher Masport

12 Oktober 2024

30 August 2024

30 August 2024

12 August 2024

12 August 2024

Masport Pro Power AL S21 850 IC SPV 3'n1 Bedienungsanleitung
11 August 2024
11 August 2024

11 August 2024

11 August 2024

10 August 2024
Bedienungsanleitung RasenmÀher
- RasenmÀher Hanseatic
- RasenmÀher Cotech
- RasenmÀher Makita
- RasenmÀher Bosch
- RasenmÀher Parkside
- RasenmÀher Vonroc
- RasenmÀher Electrolux
- RasenmÀher Black And Decker
- RasenmÀher Cocraft
- RasenmÀher FERM
- RasenmÀher Rapid
- RasenmÀher Ryobi
- RasenmÀher Skil
- RasenmÀher Topcraft
- RasenmÀher Alpina
- RasenmÀher AYCE
- RasenmÀher DeWalt
- RasenmÀher Einhell
- RasenmÀher Worx
- RasenmÀher Pyle
- RasenmÀher Walker
- RasenmÀher Hikoki
- RasenmÀher Hitachi
- RasenmÀher Hyundai
- RasenmÀher Fuxtec
- RasenmÀher Kress
- RasenmÀher Stanley
- RasenmÀher KÀrcher
- RasenmÀher Atika
- RasenmĂ€her GĂŒde
- RasenmÀher Scheppach
- RasenmÀher Levita
- RasenmÀher Biltema
- RasenmÀher Meec Tools
- RasenmÀher Fieldmann
- RasenmÀher Cecotec
- RasenmÀher Husqvarna
- RasenmÀher Stihl
- RasenmÀher Dedra
- RasenmÀher Graphite
- RasenmÀher Pattfield
- RasenmÀher Snow Joe
- RasenmÀher Honda
- RasenmÀher Maxxmee
- RasenmÀher Florabest
- RasenmÀher Germania
- RasenmÀher Grouw
- RasenmÀher Hecht
- RasenmÀher Herkules
- RasenmÀher Stiga
- RasenmÀher ACG
- RasenmÀher Greenworks
- RasenmÀher Lumag
- RasenmÀher Robust
- RasenmÀher Zipper
- RasenmÀher Yato
- RasenmÀher Baumr-AG
- RasenmÀher Andis
- RasenmÀher Do-It Garden
- RasenmÀher Morrison
- RasenmÀher Dolmar
- RasenmÀher Mountain Buggy
- RasenmÀher Bavaria
- RasenmÀher Toolcraft
- RasenmÀher AL-KO
- RasenmÀher EGO
- RasenmÀher Gardena
- RasenmÀher CMI
- RasenmÀher Cobra
- RasenmÀher Wolf Garten
- RasenmÀher Craftsman
- RasenmÀher Defort
- RasenmÀher Powerplus
- RasenmÀher Kingcraft
- RasenmÀher Viking
- RasenmÀher Toledo
- RasenmÀher McCulloch
- RasenmÀher Ozito
- RasenmÀher SABO
- RasenmÀher Kubota
- RasenmÀher Yard Force
- RasenmÀher Segway
- RasenmÀher Sun Joe
- RasenmÀher Draper
- RasenmÀher Solo
- RasenmÀher Aqua Joe
- RasenmÀher Texas
- RasenmÀher Oregon Scientific
- RasenmÀher Zoef Robot
- RasenmÀher Ambrogio
- RasenmÀher VARO
- RasenmÀher Spear & Jackson
- RasenmÀher Efco
- RasenmÀher Einhell Royal
- RasenmÀher Eliet
- RasenmÀher Eurogarden
- RasenmÀher Exgain
- RasenmÀher Ferrex
- RasenmÀher Fiskars
- RasenmÀher Fleurelle
- RasenmÀher Flymo
- RasenmÀher Gamma
- RasenmÀher Garda
- RasenmÀher Garden
- RasenmÀher Garden Feelings
- RasenmÀher Garden Gear
- RasenmÀher Gardenline
- RasenmÀher Gardol
- RasenmÀher Gartenmeister
- RasenmÀher Giardino
- RasenmÀher Global
- RasenmÀher Green Technology
- RasenmÀher Grizzly
- RasenmÀher Gude Pro
- RasenmÀher Homelite
- RasenmÀher HURRICANE
- RasenmÀher Kaaz
- RasenmÀher Kibani
- RasenmÀher Lux Tools
- RasenmÀher Mac Allister
- RasenmÀher McConnel
- RasenmÀher McGregor
- RasenmÀher Mountfield
- RasenmÀher Mr Gardener
- RasenmÀher MTD
- RasenmÀher OKAY
- RasenmÀher Orec
- RasenmÀher Plantiflor
- RasenmÀher PLUS
- RasenmÀher PowerG
- RasenmÀher Powertec Garden
- RasenmÀher Practixx
- RasenmÀher Qualcast
- RasenmÀher Ransomes
- RasenmÀher Robomow
- RasenmÀher Robot Mower
- RasenmÀher Snapper
- RasenmÀher Stabilo
- RasenmÀher Sterwins
- RasenmÀher Tanaka
- RasenmÀher Tesco
- RasenmÀher Toro
- RasenmÀher Troy-Bilt
- RasenmÀher Yamabiko
- RasenmÀher Yardforce
- RasenmÀher Park
- RasenmÀher AS Motor
- RasenmÀher Klippo
- RasenmÀher JCB
- RasenmÀher Royal Gardineer
- RasenmÀher EcoFlow
- RasenmÀher Rover
- RasenmÀher Powerworks
- RasenmÀher Sovereign
- RasenmÀher Challenge
- RasenmÀher Hayter
- RasenmÀher Gtech
- RasenmÀher Palmera
- RasenmÀher BlackLine
- RasenmÀher MacAllister
- RasenmÀher Deltafox
- RasenmÀher VARI
- RasenmÀher Chapin
- RasenmÀher Jonsered
- RasenmÀher G-Technology
- RasenmÀher Ariens
- RasenmÀher LEA
- RasenmÀher Earthwise
- RasenmÀher Powerblade
- RasenmÀher Budget
- RasenmÀher Scotts
- RasenmÀher Anova
- RasenmÀher Yellow Garden Line
- RasenmÀher NEO Tools
- RasenmÀher LawnMaster
- RasenmÀher Ergotools Pattfield
- RasenmÀher IKRA
- RasenmÀher Hustler
- RasenmÀher Do It + Garden
- RasenmÀher Bestgreen
- RasenmÀher Powerbase
- RasenmÀher Atco
- RasenmÀher Central Park
- RasenmÀher Ashiko
- RasenmÀher John Deere
- RasenmÀher Webb
- RasenmÀher Gianni Ferrari
- RasenmÀher Sanli
- RasenmÀher CentralPark
- RasenmÀher Brill
- RasenmÀher Murray
- RasenmÀher Jacobsen
- RasenmÀher Belrobotics
- RasenmÀher Victa
- RasenmÀher Ultranatura
- RasenmÀher Cub Cadet
- RasenmÀher Maxbear
- RasenmÀher Lawn Star
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-

4 Dezember 2024

4 Dezember 2024

3 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024

2 Dezember 2024