Makita HS004GZ01 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Makita HS004GZ01 (160 Seiten) in der Kategorie Sägemaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 21 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/160
HS004G
EN Cordless Circular Saw INSTRUCTION MANUAL 10
FR Scie Circulaire sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 24
DE Akku-Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG 38
IT Sega circolare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 54
NL Accucirkelzaag GEBRUIKSAANWIJZING 70
ES Sierra Circular InalĂĄmbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 85
PT Serra Circular a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 100
DA Ledningsfri rundsav BRUGSANVISNING 115
EL Φορητό δισκοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 129
TR AkĂźlĂź Sunta Kesme KULLANMA KILAVUZU 145
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
2
2
3
11
Fig.7
1
2
Fig.8
2
1
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
1
0° - 45°
0° - 48°
Fig.13
3
1 2
Fig.14
1
Fig.15
Fig.16
1
2
Fig.17
1 2
Fig.18
1
Fig.19
2
1
4
3
Fig.20
4
1
2
3
4
5
6
Fig.21
1
2
3
4
5
7
6
Fig.22
1 2
3
4
5
Fig.23
1 2
3
4
5
Fig.24
1 2
3
4
56
15.88
15.88
15.88
Fig.25
1
2
Fig.26
1
2
Fig.27
5
1
Fig.35
2
1
3
4
Fig.36
1
2
3
Fig.37
1
Fig.38
2
1
2
1
Fig.39
Fig.40
7
1
Fig.41
1
2
Fig.42
1
Fig.43
1
Fig.44
2
1
2
1
Fig.45
1
2
Fig.46
8
1 1
Fig.47
21
Fig.48
1
B
A
2
1
Fig.49
9
10 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HS004G
Blade diameter 185 mm - 190 mm
Max. Cutting depth at 0° 60.0 mm - 62.5 mm
at 45° bevel 43.0 mm - 44.5 mm
at 48° bevel 41.0 mm - 42.0 mm
No load speed 6,000 min-1
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Overall length with BL4025 322 mm
with BL4040 337 mm
Net weight 4.4 - 5.0 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydi󰀨erfromcountrytocountry.
• Theweightmaydi󰀨erdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
*:Recommendedbattery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
Thetoolisintendedforperforminglengthwaysand
crosswaysstraightcutsandmitercutswithanglesin
woodwhileinrmcontactwiththeworkpiece.With
appropriate Makita genuine saw blades, other materials
can also be sawed.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN62841-2-5:
Soundpressurelevel(L
pA):93dB(A)
Soundpowerlevel(L
WA):104dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)has
been measured in accordance with a standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can di󰀨er from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o󰀨 and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN62841-2-5:
Workmode:cuttingwood
Vibrationemission(a
h,W):2.5m/s2 or less
Uncertainty(K):1.5m/s
2
Workmode:cuttingmetal
Vibrationemission(a
h,M ):2.5m/s2 or less
Uncertainty(K):1.5m/s
2
11 ENGLISH
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can di󰀨er from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o󰀨 and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Cordless circular saw safety
warnings
Cutting procedures
1. DANGER:
Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding
thesaw,theycannotbecutbytheblade.
2.
Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannotprotectyoufromthebladebelowtheworkpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
supporttheworkproperlytominimisebodyexpo-
sure, blade binding, or loss of control.
►Fig.1
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide.Thisimprovestheaccuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
ofthesawwillruno󰀨-centre,causinglossof
control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
speciallydesignedforyoursaw,foroptimum
performanceandsafetyofoperation.
Kickback causes and related warnings
— kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammedormisalignedsawblade,causingan
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
— whenthebladeispinchedorjammedtightlybythe
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reactiondrivestheunitrapidlybacktowardthe
operator;
— if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
toclimboutofthekerfandjumpbacktowardthe
operator.
Kickbackistheresultofsawmisuseand/orincorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
bytakingproperprecautionsasgivenbelow.
1. Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.Kickback
couldcausethesawtojumpbackwards,but
kickbackforcescanbecontrolledbytheoperator,
if proper precautions are taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
binds,itmaywalkuporkickbackfromthework-
piece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
►Fig.2
►Fig.3
12 ENGLISH
5. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpenedorimproperlysetbladesproduce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut.Ifbladeadjustmentshiftswhilecutting,itmay
cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
maycutobjectsthatcancausekickback.
8. ALWAYS hold the tool rmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs,thesawcouldeasilyjumpbackwardsover
yourhand,leadingtoseriouspersonalinjury.
►Fig.4
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy,andpossiblekickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position.Ifthesawisaccidentally
dropped,thelowerguardmaybebent.Raisethe
lower guard with the retracting handle and make
sureitmovesfreelyanddoesnottouchtheblade
oranyotherpart,inallanglesanddepthsofcut.
2. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lowerguardmayoperatesluggishlydueto
damagedparts,gummydeposits,orabuild-upof
debris.
3. The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise the lower guard
by the retracting handle and as soon as the
blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower
guardshouldoperateautomatically.
4. Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing the saw down on
bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personalinjury.
Additional safety warnings
1. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool with-
out decrease in blade speed to avoid overheating
the blade tips.
2. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.Bladescoastafterturno󰀨.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall o󰀨
when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
►Fig.5
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
►Fig.6
7. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specied in the man-
ual.Useofanincorrectlysizedblademaya󰀨ect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tionwhichcouldresultinseriouspersonalinjury.
11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increasespotentialforkickback.Keepbladeclean
byrstremovingitfromtool,thencleaningitwith
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to
EN847-1.
16. Place the tool and the parts on a at and stable
surface.Otherwisethetoolorthepartsmayfall
andcauseaninjury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
13 ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmayresultinpoorperformanceor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.Itmayresultinamalfunction
orbreakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for
wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire-
less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil-
dren. If accidentally swallowed, seek medical
attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where
the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places
where medical instruments, such as heart
pace makers are nearby.
7.
Do not operate the wireless unit in places where
automated devices are nearby. If operated, automated
devicesmaydevelopmalfunctionorerror.
14 ENGLISH
8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where
static electricity or electrical noise could be
generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic
elds (EMF) but they are not harmful to the
user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be
careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless
unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product
when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the
place where dust and water may come into the
slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct
direction.
15. Do not press the wireless activation button
on the wireless unit too hard and/or press the
button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when
operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot
while the power is being supplied to the tool.
Doingsomaycauseamalfunctionofthewireless
unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be
generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place sub-
ject to high heat, such as a car sitting in the
sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or
powdery place or in a place corrosive gas
could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew
the wireless unit. Do not use the wireless unit
until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe
with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin-
ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the
supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita
wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam-
aged.Water,dust,anddirtcomeintotheslotmay
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more
than necessary.Restorethelidifitcomeso
from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failuretoholdthetoolandthebatterycartridgermlymay
causethemtoslipoyourhandsandresultindamageto
thetoolandbatterycartridgeandapersonalinjury.
►Fig.7: 1. Red indicator Button 2. 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoras
showninthegure,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsopowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions.
Overload protection
Whenthetoolisoperatedinamannerthatcausesitto
drawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomatically
stops.Inthissituation,turnthetooloandstopthe
application that caused the tool to become overloaded.
Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetoolorbatteryisoverheated,thetoolstops
automaticallyandthelampblinks.Inthiscase,letthe
toolandbatterycoolbeforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automatically.Iftheproductdoesnotoperateeven
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
15 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
►Fig.8: 1. Indicator lamps Check button2.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted BlinkingO
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
fromtheactualcapacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
thebatteryprotectionsystemworks.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: NEVER defeat the lock-o button
by taping down or some other means. A switch with
anegatedlock-obuttonmayresultinunintentional
operationandseriouspersonalinjury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
ing the lock-o button. A switch in need of repair
mayresultinunintentionaloperationandserious
personalinjury.ReturntooltoaMakitaservicecenter
for proper repairs BEFORE further usage.
Topreventtheswitchtriggerfrombeingaccidentally
pulled,alock-obuttonisprovided.Tostartthetool,
depressthelock-obuttonandpulltheswitchtrigger.
Release the switch trigger to stop.
►Fig.9: 1. Switch trigger 2.Lock-obutton
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-o button. This can
cause switch breakage.
CAUTION: The tool starts to brake the cir-
cular saw blade rotation immediately after you
release the switch trigger. Hold the tool rmly to
respond the reaction of the brake when releasing
the switch trigger. Sudden reaction can drop the tool
oyourhandandcancauseapersonalinjury.
Automatic speed change function
This tool has "high speed mode" and "high torque mode".
Thetoolautomaticallychangestheoperationmode
dependingontheworkload.Whentheworkloadislow,
the tool will run in the "high speed mode" for quicker cut-
tingoperation.Whentheworkloadishigh,thetoolwillrun
in the "high torque mode" for powerful cutting operation.
►Fig.10: 1. Mode indicator
The mode indicator lights up in green when the tool is
running in "high torque mode".
If the tool is operated with excessive load, the mode
indicator will blink in green. The mode indicator stops
blinkingandthenlightsuporturnsoifyoureducethe
load on the tool.
Mode indicator status Operation
mode
On Blinking O
High speed
mode
High torque
mode
Overload
alert
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
bytighteningthelever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
thanonebladetoothprojectsbelowworkpiece.Using
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
ousKICKBACKSwhichcancausepersonalinjury.
►Fig.11: 1. Lever
Bevel cutting
CAUTION: After adjusting the bevel angle,
always tighten the clamping screws securely.
Loosen the clamping screws. Set for the desired angle
bytiltingaccordingly,thentightentheclampingscrews
securely.
►Fig.12: 1. Clamping screw
Usethestopperwhenyoudoprecise45°anglecutting.
Fullyturnthestopperasillustrateddependingon0°-
45° bevel cut or 0° - 48° bevel cut.
►Fig.13: 1. Stopper
16 ENGLISH
Sighting
For straight cuts, align the 0° position on the front of the
basewithyourcuttingline.For45°bevelcuts,alignthe
45° position with it.
►Fig.14: 1.Cuttingline(0°position)2. Cutting line
(45°position)
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp without running the tool, pull the
switchtriggerwithoutpressingthelock-obutton.
To turn on the lamp with the tool running, press and hold
thelock-obuttonandpulltheswitchtrigger.
The lamp goes out 10 seconds after releasing the
switch trigger.
►Fig.15: 1. Lamp
NOTE:Useadryclothtowipethedirtothelensof
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
itmaylowertheillumination.
NOTE:Whenthetoolisoverheated,thelampblinks
for one minute. In this case, cool down the tool before
another operation.
Hook
Optional accessory
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tions or on the surfaces where the tool may lose
the balance and fall.Otherwisefallingaccidentmay
occurandcauseseriousinjury.
CAUTION: Do not pull the tool downward
when it is hooked.
Thehookisconvenientforhangingthetooltemporarily.
►Fig.16
Attach the hook with the screws as illustrated.
►Fig.17: 1. Hook Screw2.
Tousethehook,simplyturnthehookuntilitsnapsinto
the open position.
Whennotinuse,alwaysturnthehookuntilitsnapsinto
the closed position.
►Fig.18: 1. Open position Closed position2.
Electric brake
This tool is equipped with an electric blade brake. If the
toolconsistentlyfailstoquicklystopthecircularsaw
blade after switch lever release, have tool serviced at a
Makita service center.
CAUTION: The blade brake system is not a
substitute for blade guard. NEVER USE TOOL
WITHOUT A FUNCTIONING BLADE GUARD.
SERIOUS PERSONAL INJURY CAN RESULT.
Electronic function
Thetoolsequippedwithelectronicfunctionareeasyto
operatebecauseofthefollowingfeature(s).
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage
Whennotinuse,storethehexwrenchasshowninthe
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.19: 1. Hex wrench
Removing or installing circular saw
blade
CAUTION: Be sure the circular saw blade is
installed with teeth pointing up at the front of the
tool.
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the circular saw blade.
To remove the circular saw blade, press the shaft lock
fullysothatthecircularsawbladecannotrevolveand
use the hex wrench to loosen the hex bolt. Then remove
thehexbolt,outerange,circularsawbladeandring
(countryspecic).
►Fig.20: 1. Shaft lock Hex wrench Loosen 2. 3.
4. Tighten
For tool without the ring
►Fig.21: 1. Hex bolt 2.Outerange3. Circular saw
blade 4. Arrow on the circular saw blade
5.Innerange6. Arrow on the tool
For tool with the ring
►Fig.22: 1. Hex bolt 2.Outerange3. Circular saw
blade 4. Arrow on the circular saw blade
5. 6. Ring Innerange7. Arrow on the tool
To install the circular saw blade, follow the removal
procedure in reverse.
Align the direction of the arrow on the blade with the
arrow on the tool.
For tool with the inner ange for other
than 15.88 mm hole-diameter saw blade
Theinnerangehasacertaindiameterprotrusiononone
sideofitandadierentdiameterprotrusionontheotherside.
Chooseacorrectsideonwhichprotrusiontsintothesaw
bladeholeperfectly.Mounttheinnerangeontothemounting
shaftsothatthecorrectsideofprotrusionontheinnerange
facesoutwardandthenplacesawbladeandouterange.
►Fig.23: 1. Mounting shaft 2.Innerange3. Circular
saw blade 4.Outerange5. Hex bolt
17 ENGLISH
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful
not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand
from the hex wrench can cause a personal injury.
WARNING: Make sure that the protrusion "a"
on the inner ange that is positioned outside ts
into the saw blade hole "a" perfectly. Mounting the
blade on the wrong side can result in the dangerous
vibration.
For tool with the inner ange for a
15.88 mm hole-diameter saw blade
(country specic)
Mounttheinnerangewithitsrecessedsidefacing
outward onto the mounting shaft and then place circu-
larsawblade(withtheringattachedifneeded),outer
angeandhexbolt.
For tool without the ring
►Fig.24: 1. Mounting shaft 2.Innerange3. Circular
saw blade 4.Outerange5. Hex bolt
For tool with the ring
►Fig.25: 1. Mounting shaft 2.Innerange3. Circular
saw blade 4.Outerange5. Hex bolt
6. Ring
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful
not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand
from the hex wrench can cause a personal injury.
WARNING: If the ring is needed to mount the
blade onto the spindle, always be sure that the
correct ring for the blade's arbor hole you intend
to use is installed between the inner and the outer
anges.Useoftheincorrectarborholeringmay
result in the improper mounting of the blade causing
blade movement and severe vibration resulting in
possible loss of control during operation and in seri-
ouspersonalinjury.
Blade guard cleaning
Whenchangingthecircularsawblade,makesureto
also clean the upper and lower blade guards of accu-
mulated sawdust as discussed in the Maintenance
section.Suche󰀨ortsdonotreplacetheneedtocheck
lower guard operation before each use.
Connecting a vacuum cleaner
Whenyouwishtoperformcleancuttingoperation,
connectaMakitavacuumcleanertoyourtool.Connect
ahoseofthevacuumcleanertothedustnozzleas
showninthegure.
►Fig.26: 1.Dustnozzle2. Screw
►Fig.27: 1. Hose Vacuum cleaner2.
OPERATION
Thistoolisintendedtocutwoodproducts.Withappro-
priate Makita genuine circular saw blades, following
materials can also be sawed:
• Aluminum products
RefertoourwebsiteorcontactyourlocalMakitadealer
for the correct circular saw blades to be used for the
material to be cut.
Checking blade guard function
Set the bevel angle to 0°, and then retract the lower
guardmanuallytotheendandreleaseit.Thelower
guardisproperlyfunctioningif;
— itisretractedabovethebasewithoutanyhin-
drance and;
— itautomaticallyreturnsandcontactswiththe
stopper.
►Fig.28: 1. Upper guard Lower guard Base 2. 3.
4. 5. 6. Stopper Open Close
Ifthelowerguardisnotfunctioningproperly,checkif
saw dust is accumulated inside of the upper and lower
guards.Ifthelowerguardisnotfunctioningproperly
evenafterremovingdust,haveyourtoolservicedata
Makita service center.
Cutting operation
CAUTION: Wear dust mask when performing
cutting operation.
CAUTION: Be sure to move the tool forward
in a straight line gently. Forcing or twisting the tool
will result in overheating the motor and dangerous
kickback,possiblycausingsevereinjury.
NOTE:Whenthebatterycartridgetemperatureis
low,thetoolmaynotworktoitsfullcapacity.Atthis
time,forexample,usethetoolforalight-dutycutfor
awhileuntilthebatterycartridgewarmsupashigh
as room temperature. Then, the tool can work to its
fullcapacity.
►Fig.29
Holdthetoolrmly.Thetoolisprovidedwithbothafront
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool.
Ifbothhandsareholdingsaw,theycannotbecutby
the circular saw blade. Set the base on the workpiece
tobecutwithoutthecircularsawblademakingany
contact. Then turn the tool on and wait until the circular
sawbladeattainsfullspeed.Nowsimplymovethetool
forwardovertheworkpiecesurface,keepingitatand
advancingsmoothlyuntilthesawingiscompleted.
Togetcleancuts,keepyoursawinglinestraightand
yourspeedofadvanceuniform.Ifthecutfailstoprop-
erlyfollowyourintendedcutline,donotattempttoturn
orforcethetoolbacktothecutline.Doingsomaybind
the circular saw blade and lead to dangerous kickback
andpossibleseriousinjury.Releaseswitch,waitforcir-
cular saw blade to stop and then withdraw tool. Realign
tool on new cut line, and start cut again. Attempt to
avoid positioning which exposes operator to chips and
wooddustbeingejectedfromsaw.Useeyeprotection
tohelpavoidinjury.
18 ENGLISH
Rip fence (Guide rule)
CAUTION: Make sure that the rip fence is
securely installed in the correct position before
use.Improperattachmentmaycausedangerous
kickback.
►Fig.30: 1.Ripfence(Guiderule)2. Clamping screw
Thehandyripfenceallowsyoutodoextra-accurate
straightcuts.Simplyslidetheripfenceupsnugly
against the side of the workpiece and secure it in posi-
tion with the clamping screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
Guide rail
Optional accessory
Placethetoolontherearendofguiderail.Turntwoadjust-
ingscrewsonthetoolbasesothatthetoolslidessmoothly
without a clatter. Hold both the front grip and rear handle of
thetoolrmly.Turnonthetoolandcutthesplinter-guard
along the full length with a stroke. Now the edge of the splin-
ter-guard corresponds to the cutting edge.
►Fig.31: 1.Adjustingscrews
Whenbevelcuttingwiththeguiderail,usetheslide
lever to prevent the tool from falling over.
Move the slide lever on the tool base in the direction of arrow
so that it engages the undercut groove in the guide rail.
►Fig.32: 1. Slide lever
Lanyard (tether strap) connection
Safety warnings specic for use at height
Read all safety warnings and instructions. Failure
tofollowthewarningsandinstructionsmayresultin
seriousinjury.
1.
Always keep the tool tethered when working "at
height". Maximum lanyard length is 2 m (6.5 ft).
The maximum permissible fall height for lan-
yard (tether strap) must not exceed 2 m (6.5 ft).
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 7.0 kg (15.4 lbs).
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or
not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7.
Fasten the other end of the lanyard outside the
working area so that a falling tool is held securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move
away from the operator if it falls. Dropped tools
willswingonthelanyard,whichcouldcauseinjury
or loss of balance.
9. Do not use near moving parts or running
machinery.Failuretodosomayresultinacrush
orentanglementhazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
keeps guards, switches or lock-os from oper-
ating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14.
Keep lanyard away from the cutting area of the tool.
15.
Use multi-action and screw gate type carabineers.
Do not use single action spring clip carabineers.
16.
In the event the tool is dropped, it must be tagged
and removed from service, and should be inspected
by a Makita Factory or Authorized Service Center.
►Fig.33: 1.Holeforlanyard(tetherstrap)
WIRELESS ACTIVATION
FUNCTION
What you can do with the wireless
activation function
The wireless activation function enables clean and com-
fortableoperation.Byconnectingasupportedvacuum
cleanertothetool,youcanrunthevacuumcleaner
automaticallyalongwiththeswitchoperationofthetool.
►Fig.34
To use the wireless activation function, prepare follow-
ing items:
• Awirelessunit(optionalaccessory)
• A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function
setting is as follows. Refer to each section for detail
procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a at and stable
surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool
before installing the wireless unit. Dust or dirt
maycausemalfunctionifitcomesintotheslotofthe
wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by
static, touch a static discharging material, such
as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit,
always be sure that the wireless unit is inserted
in the correct direction and the lid is completely
closed.
19 ENGLISH
1. Openthelidonthetoolasshowninthegure.
►Fig.35: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close
the lid.
Wheninsertingthewirelessunit,aligntheprojections
with the recessed portions on the slot.
►Fig.36: 1.Wirelessunit Projection2. 3. Lid
4. Recessed portion
Whenremovingthewirelessunit,openthelidslowly.
The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit
asyoupullupthelid.
►Fig.37: 1.Wirelessunit2. Hook Lid3.
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid
completelyandopenitslowlyagain.
Tool registration for the vacuum
cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the
wireless activation function is required for the tool
registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger or turn on the power switch on the
vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
Ifyouwishtoactivatethevacuumcleaneralongwith
theswitchoperationofthetool,nishthetoolregistra-
tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
►Fig.38: 1.Stand-byswitch
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation
lamp blinks in green. And then press the wireless acti-
vationbuttononthetoolinthesameway.
►Fig.39: 1.Wirelessactivationbutton2.Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success-
fully,thewirelessactivationlampswilllightupingreen
for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE:Thewirelessactivationlampsnishblinking
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti-
vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-
lessactivationbuttonbrieyandholditdownagain.
NOTE:Whenperformingtwoormoretoolregistra-
tionsforonevacuumcleaner,nishthetoolregistra-
tiononebyone.
Starting the wireless activation
function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the
vacuumcleanerwillautomaticallyrunsalongwiththe
switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the
tool.
►Fig.40
3. Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
►Fig.41: 1.Stand-byswitch
4. Push the wireless activation button on the tool
briey.Thewirelessactivationlampwillblinkinblue.
►Fig.42: 1.Wirelessactivationbutton2.Wireless
activation lamp
5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the
vacuum cleaner runs while the switch trigger is being
pulled.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner,
push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for
2hours.Inthiscase,setthestand-byswitchonthe
vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless
activation button on the tool again.
NOTE:Thevacuumcleanerstarts/stopswithadelay.
There is a time lag when the vacuum cleaner detects
a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit
mayvarydependingonthelocationandsurrounding
circumstances.
NOTE:Whentwoormoretoolsareregisteredtoone
vacuumcleaner,thevacuumcleanermaystartrun-
ningevenifyoudonotpulltheswitchtriggerbecause
another user is using the wireless activation function.
20 ENGLISH
Description of the wireless activation lamp status
►Fig.43: 1.Wirelessactivationlamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the
meaning of the lamp status.
Status Wireless activation lamp Description
Color
On
Blinking
Duration
Standby Blue 2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
lampwillautomaticallyturno󰀨whennooperationisperformed
for 2 hours.
When
the tool is
running.
The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the
tool is running.
Tool
registration
Green 20 seconds Readyforthetoolregistration.Waitingfortheregistrationbythe
vacuum cleaner.
2 seconds Thetoolregistrationhasbeennished.Thewirelessactivation
lamp will start blinking in blue.
Cancelling
tool
registration
Red 20 seconds Readyforthecancellationofthetoolregistration.Waitingforthe
cancellationbythevacuumcleaner.
2 seconds Thecancellationofthetoolregistrationhasbeennished.The
wireless activation lamp will start blinking in blue.
Others Red 3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
tion function is starting up.
O󰀨 - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
Cancelling tool registration for the
vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the
tool registration for the vacuum cleaner.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
►Fig.44: 1.Stand-byswitch
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 6 seconds. The wireless activation
lamp blinks in green and then become red. After that,
press the wireless activation button on the tool in the
sameway.
►Fig.45: 1.Wirelessactivationbutton2.Wireless
activation lamp
Ifthecancellationisperformedsuccessfully,thewire-
less activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE:Thewirelessactivationlampsnishblinkingin
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-
vation button on the tool while the wireless activation
lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti-
vation lamp does not blink in red, push the wireless
activationbuttonbrieyandholditdownagain.
21 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
donotattempttodismantlethetool.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakitareplace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
The wireless unit is not installed into
the tool.
Thewirelessunitisimproperlyinstalled
into the tool.
Installthewirelessunitcorrectly.
The terminal of the wireless unit and/or
theslotisdirty.
Gentlywipeo󰀨dustanddirtontheterminalofthe
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool
briey.
Thestand-byswitchonthevacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
Nopowersupply Supplythepowertothetoolandthevacuum
cleaner.
Cannotnishtoolregistration/can-
cellingtoolregistrationsuccessfully.
The wireless unit is not installed into
the tool.
Thewirelessunitisimproperlyinstalled
into the tool.
Installthewirelessunitcorrectly.
The terminal of the wireless unit and/or
theslotisdirty.
Gentlywipeo󰀨dustanddirtontheterminalofthe
wireless unit and clean the slot.
Thestand-byswitchonthevacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
Nopowersupply Supplythepowertothetoolandthevacuum
cleaner.
Incorrect operation Pushthewirelessactivationbuttonbrieyand
perform the tool registration/cancellation procedures
again.
Thetoolandvacuumcleanerareaway
fromeachother(outofthetransmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer to each
other. The maximum transmission distance is
approximately10mhoweveritmayvaryaccording
to the circumstances.
Beforenishingthetoolregistration/
cancellation;
- the switch trigger on the tool is pulled
or;
- the power button on the vacuum
cleaner is turned on.
Pushthewirelessactivationbuttonbrieyand
perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for
the tool or vacuum cleaner have not
nished.
Perform the tool registration procedures for both the
tool and the vacuum cleaner at the same timing.
Radiodisturbancebyotherappliances
whichgeneratehigh-intensityradio
waves.
Keepthetoolandvacuumcleanerawayfromthe
appliancessuchasWi-Fidevicesandmicrowave
ovens.
22 ENGLISH
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The vacuum cleaner does not run
along with the switch operation of
the tool.
The wireless unit is not installed into
the tool.
Thewirelessunitisimproperlyinstalled
into the tool.
Installthewirelessunitcorrectly.
The terminal of the wireless unit and/or
theslotisdirty.
Gentlywipeo󰀨dustanddirtontheterminalofthe
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Pushthewirelessactivationbuttonbrieyandmake
sure that the wireless activation lamp is blinking
in blue.
Thestand-byswitchonthevacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
More than 10 tools are registered to the
vacuum cleaner.
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the vacuum
cleaner, the tool registered earliest will be cancelled
automatically.
The vacuum cleaner erased all tool
registrations.
Perform the tool registration again.
Nopowersupply Supplythepowertothetoolandthevacuum
cleaner.
Thetoolandvacuumcleanerareaway
fromeachother(outofthetransmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer each other.
The maximum transmission distance is approxi-
mately10mhoweveritmayvaryaccordingtothe
circumstances.
Radiodisturbancebyotherappliances
whichgeneratehigh-intensityradio
waves.
Keepthetoolandvacuumcleanerawayfromthe
appliancessuchasWi-Fidevicesandmicrowave
ovens.
The vacuum cleaner runs while the
tool's switch trigger is not pulled.
Other users are using the wireless
activation of the vacuum cleaner with
their tools.
Turno󰀨thewirelessactivationbuttonoftheother
tools or cancel the tool registration of the other
tools.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Clean out the upper and lower
guards to ensure there is no accumulated saw-
dust which may impede the operation of the lower
guarding system.Adirtyguardingsystemmaylimit
the proper operation which could result in serious
personalinjury.Themoste󰀨ectivewaytoaccomplish
this cleaning is with compressed air. If the dust is
being blown out of the guards, be sure the proper
eye and breathing protection is used.
CAUTION: After each use, wipe o󰀨 the saw
dust on the tool.Finesawdustmaycomeinsidethe
toolandcausemalfunctionorare.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Adjusting 0°-cut or 45°-cut accuracy
Thisadjustmenthasbeenmadeatthefactory.Butifitis
o󰀨,youcanadjustitasthefollowingprocedure.
1. Loosen the clamping screws on the front and rear
of the tool so that the bevel angle can be changed. Set
thestopperto0°-45°bevelanglepositionifyouare
goingtoadjust45°-cutaccuracy.
►Fig.46: 1. Clamping screw Stopper2.
2. Make the base perpendicular or 45° to the circular
sawbladeusingatriangularrulebyturningtheadjust-
ing screw with a hex wrench. You can also use a square
ruletoadjust0°angle.
►Fig.47: 1. Triangular rule
►Fig.48: 1.Adjustingscrewfor0°angle2.Adjusting
screw for 45° angle
3. Tighten the clamping screws and then make a test
cut to check if desired angle is obtained.
23 ENGLISH
Adjusting the parallelism
CAUTION: Keep the parallelism accurate.
Otherwisethecircularsawblademaybiteintothe
guiderailandthedamagedguiderailmaycausean
injury.
Thisadjustmenthasbeenmadeatthefactory.Butifitis
o󰀨,youcanadjustitasthefollowingprocedure.
1. Set the tool to the maximum cutting depth.
2. Make sure all levers and screws are tightened.
3. Loosenthescrewsshowninthegure.
4. Whileopeningthelowerguard,movetherearof
the base so that the distance A and B becomes equal.
►Fig.49: 1. Screw Base2.
5. Tighten the screws and make a test cut to check
the parallelism.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Circular saw blade
• Ripfence(Guiderule)
• Hook
• Guide rail
• Bevel guide
• Clamp
• Sheet
• Rubber sheet
• Position sheet
• Dustnozzle
• Hex wrench
• Wirelessunit
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
di󰀨erfromcountrytocountry.
24 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : HS004G
Diamètre de lame 185 mm - 190 mm
Profondeur max. de coupe à 0° 60,0 mm - 62,5 mm
en biseau à 45° 43,0 mm - 44,5 mm
en biseau à 48° 41,0 mm - 42,0 mm
Vitesse Ă  vide 6 000 min-1
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Longueur totale avec BL4025 322 mm
avec BL4040 337 mm
Poids net 4,4 Ă  5,0 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredi󰀨érentessuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredi󰀨érentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
plus lourde, conformĂŠment Ă  la procĂŠdure EPTA 01/2014, sont indiquĂŠes dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Batterie recommandĂŠe
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvous
rĂŠsidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outilestconçupoure󰀨ectuerdescoupesrectilignes
en longueur ou en biais, ainsi que pour des coupes
d’onglet avec angle dans le bois tout en restant ferme-
ment en contact avec la pièce à travailler. Si vous utili-
sezdeslamesdesciedemarqueMakita,vouspouvez
également scier d’autres matériaux.
Bruit
NiveaudebruitpondÊrÊAtypique,dÊterminÊselon
EN62841-2-5 :
Niveaudepressionsonore(LpA):93dB(A)
Niveaudepuissancesonore(LWA
):104dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rĂŠes ont ĂŠtĂŠ mesurĂŠes conformĂŠment Ă  la mĂŠthode
deteststandardetpeuventêtreutilisÊespourcom-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tĂŞte
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinÊe.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sĂŠcuritĂŠ
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son dĂŠclenchement).
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
dĂŠterminĂŠe selon EN62841-2-5 :
Mode de travail : coupe de bois
Émissiondevibrations(a
h,W):2,5m/s2 ou moins
Incertitude(K):1,5m/s
2
Mode de travail : dĂŠcoupe de mĂŠtal
Émissiondevibrations(a
h, M ):2,5m/s2 ou moins
Incertitude(K):1,5m/s
2
25 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales dĂŠcla-
rĂŠes ont ĂŠtĂŠ mesurĂŠes conformĂŠment Ă  la mĂŠthode
deteststandardetpeuventêtreutilisÊespourcom-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales dĂŠcla-
réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinÊe.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sĂŠcuritĂŠ
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son dĂŠclenchement).
DĂŠclaration de conformitĂŠ CE
Pour les pays europĂŠens uniquement
La dĂŠclaration de conformitĂŠ CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sĂŠcuritĂŠ gĂŠnĂŠrales
pour outils ĂŠlectriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sĂŠcuritĂŠ, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
ĂŠlectrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquĂŠes ci-dessous peut entraĂŽner une ĂŠlectrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour rĂŠfĂŠ-
rence ultĂŠrieure.
Le terme ÂŤ outil ĂŠlectrique Âť dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sĂŠcuritĂŠ pour scie
circulaire sans l
ProcĂŠdures de coupe
1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de
la zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignÊe auxiliaire ou le
carter du moteur. La lame ne risquera pas de
vouscouperlesmainssivouslesutiliseztoutes
les deux pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le carter de protection ne peut
pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-
seur de la pièce à travailler. La partie de la lame
visiblesouslapièceàtravaillerdoitêtremoindre
qu’une dent de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou
contre la jambe pendant la coupe. Fixez la
pièce sur une plate-forme stable. Il est impor-
tant que la pièce soit soutenue convenablement,
andeminimiserl’expositionducorps,legrippage
de la lame ou la perte de contrĂ´le.
►Fig.1
5. Tenez l’outil électrique par une surface de
prise isolée, lorsque vous eectuez une tâche
où l’outil de coupe pourrait toucher un câblage
caché.Lecontactavecunlsoustensionmettra
ĂŠgalement les parties mĂŠtalliques exposĂŠes de
l’outil électrique sous tension et pourrait électrocu-
ter l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un
guide longitudinal ou un guide de chant. La
coupe sera plus prĂŠcise et cela rĂŠduira les risques
de pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orice
central est de taille et de forme (diamantĂŠe ou
circulaire) appropriĂŠe. Les lames qui ne corres-
pondent pas aux ĂŠlĂŠments de montage de la scie
fonctionneront de manière dÊcentrÊe, provoquant
une perte de contrĂ´le.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
de la lame endommagĂŠs ou inadĂŠquats. Les
rondelles et le boulon de la lame ont ÊtÊ conçus
exclusivementpourvotrescie,and’assurerune
performance optimale et une utilisation sĂťre.
Causes des chocs en retour et avertissements
concernant ces derniers
— le choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame de scie est coincée, pincée
ou dĂŠsalignĂŠe, et la scie, hors de contrĂ´le, se
soulève alors et quitte la pièce en se dirigeant
vers l’utilisateur ;
— lorsque la lame se coince ou est pincée ferme-
ment par le trait de scie qui se referme sur elle, la
lame se bloque et la rĂŠaction du moteur entraĂŽne
laprojectiondel’outilàgrandevitesseversl’utili-
sateur ;
— si la lame se tord ou se désaligne par rapport à
la ligne de coupe, les dents arrière risquent de
s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de
quitter le trait de scie en reculant brusquement
vers l’utilisateur.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise uti-
lisation de la scie et/ou de procĂŠdures ou conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des
prĂŠcautions adĂŠquates, comme indiquĂŠ ci-dessous :
1. Maintenez une poigne ferme Ă  deux mains
sur la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils
puissent rĂŠsister Ă  la force du choc en retour.
Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en
retour peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais
laforceduchocenretourpeutêtremaÎtrisÊepar
l’utilisateur en prenant les précautions adéquates.
26 FRANÇAIS
2.
Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libĂŠrez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans
le matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce
ou de la faire reculer alors que la lame tourne
encore, sous peine de provoquer un choc en
retour.Identiezlacausedupincementdelalame
etprenezlesmesurescorrectivespouryremédier.
3. Avant de redÊmarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame de scie dans le trait de scie de
sorte que les dents ne pÊnètrent pas dans le
matĂŠriau. Si une lame de scie coince, elle risque
de remonter ou de reculer brutalement au moment
du redĂŠmarrage de la scie.
4.
Placez un dispositif de soutien sous les grands
panneaux pour rĂŠduire les risques de pincement
de la lame et de choc en retour. Les panneaux de
grandedimensiononttendanceàs’aaissersous
leurproprepoids.Dessupportsdoiventêtreins-
tallÊs sous le panneau, des deux côtÊs, près de la
ligne de coupe et près du bord du panneau.
►Fig.2
►Fig.3
5. N’utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées.Leslamesmalaûtéesoumal
posĂŠes produisent un trait de scie ĂŠtroit, entraĂŽ-
nant une friction excessive, le pincement de la
lame et un choc en retour.
6. Les leviers de verrouillage de la profondeur
de coupe et du rĂŠglage de coupe en biseau
doivent être serrÊs de manière ferme et sÝre
avant de procéder à la coupe.Ilyarisquede
pincement et de choc en retour si les rĂŠglages de
la lame changent pendant la coupe.
7. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous sciez dans un mur ou autre surface der-
rière laquelle peuvent se trouver des objets
non visibles. La lame peut causer un choc en
retourenentrantencontactaveccesobjets.
8.
Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne placez JAMAIS la main, la jambe ou
toute autre partie du corps sous la base de l’ou-
til ou derrière la scie, particulièrement lors de
coupes transversales. En cas de choc en retour, la
scie pourrait facilement bondir vers l’arrière et passer
survotremain,vousinigeantuneblessuregrave.
►Fig.4
9. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie
Ă  une vitesse permettant Ă  la lame de tourner
sans perte de vitesse. Le fait de forcer la scie
peut rĂŠsulter en des coupes inĂŠgales, une perte
de prĂŠcision et un choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le carter de protection infĂŠrieur ferme bien.
N’utilisez pas la scie si le carter de protection
infĂŠrieur ne se dĂŠplace pas librement et ne se
referme pas immédiatement. Évitez d’immobi-
liser ou xer le carter de protection inférieur
en position ouverte. Si la scie tombe acciden-
tellement, le carter de protection infĂŠrieur peut se
tordre.Soulevezlecarterdeprotectioninférieur
àl’aidedelapoignéerétractableetassurez-vous
qu’il se déplace librement sans entrer en contact
avec la lame ou toute autre partie de la scie, et ce
quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
2. Vériez le fonctionnement du ressort du carter
de protection infĂŠrieur. Le carter de protection
et le ressort doivent être réparés avant l’utili-
sation s’ils ne fonctionnent pas correctement.
Le fonctionnement du carter de protection infĂŠrieur
peutêtreralentipardespiècesendommagées,
des dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
3. Le carter de protection infĂŠrieur ne doit ĂŞtre
rĂŠtractĂŠ manuellement que lors des coupes
spĂŠciales, comme les ÂŤ coupes en plongĂŠe Âť
et les ÂŤ coupes mixtes Âť. Soulevez le carter
de protection inférieur à l’aide de la poignée
rÊtractable et libÊrez-le dès que la lame entre
en contact avec le matĂŠriau. Pour tout autre
typedecoupe,ilfautlaisserlecarterdeprotection
infĂŠrieur fonctionner automatiquement.
4. Assurez-vous toujours que le carter de protec-
tion infĂŠrieur recouvre la lame avant de poser
la scie sur l’établi ou le plancher. Une lame non
protĂŠgĂŠe et continuant Ă  fonctionner par inertie
entraÎnera la scie en arrière coupant tout ce qui se
trouvesursatrajectoire.N’oubliezpasqu’ilfautun
certaintempsavantquelalamenes’arrêteune
fois la gâchette libÊrÊe.
5. Pour vérier que le carter de protection
infĂŠrieur se referme bien, ouvrez-le manuel-
lement et relâchez-le. Assurez-vous Êgale-
ment que la poignĂŠe rĂŠtractable ne touche
pas le carter de l’outil. Une lame exposée est
TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves
blessures.
Consignes de sĂŠcuritĂŠ supplĂŠmentaires
1. Soyez encore plus prudent pour couper du
bois mouillĂŠ, du bois traitĂŠ sous pression ou
du bois qui contient des nœuds. Pour éviter
queletranchantdelalamenesurchaue,faites
avancer l’outil à une vitesse régulière sans ralen-
tissement de la vitesse de rotation de la lame.
2. N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt
total de la lame avant de saisir le bout de matĂŠ-
riau coupé.Lalamecontinuedetournermême
une fois le contact coupĂŠ.
3. Prenez garde aux clous pendant la coupe.
Avant de couper dans le bois de construction,
inspectez-le et retirez-en tous les clous.
4. Placez la partie la plus grande du socle de la
scie sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois
la coupe terminÊe. Si la pièce est courte ou
petite, placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !
►Fig.5
5. Avant de déposer l’outil une fois la coupe ter-
minĂŠe, assurez-vous que le carter de protec-
tion est fermĂŠ et que la lame est parfaitement
immobile.
6. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraĂŽner un accident grave.
►Fig.6
27 FRANÇAIS
7. Certains matĂŠriaux contiennent des subs-
tances chimiques qui peuvent ĂŞtre toxiques.
Prenez les prĂŠcautions nĂŠcessaires pour ne
pas inhaler les poussières qu’ils dégagent
et pour ĂŠviter tout contact avec la peau.
Respectez les donnĂŠes de sĂŠcuritĂŠ du fabri-
cant du matĂŠriau.
8. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame de scie pour l’arrêter.
9. N’utilisez pas de disques abrasifs.
10. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le
diamètre indiqué sur l’outil ou spécié dans le
mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte
delamepeutaecterlaprotectiondelalameou
le fonctionnement du carter de protection, ce qui
pourrait provoquer de graves blessures.
11. Maintenez la lame bien aûtée et propre.
Les dĂŠpĂ´ts de colle et les copeaux de bois qui
durcissent contre la lame ralentissent la scie et
entraĂŽnent une augmentation des risques de choc
enretour.Pournettoyerlalame,retirez-lad’abord
del’outil,puisnettoyez-laavecundécapant,de
l’eauchaudeoudukérosène.N’utilisezjamais
d’essence.
12. Portez un masque antipoussières et des pro-
tections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
13. Utilisez toujours la lame de scie conçue pour
la coupe du matĂŠriau de travail.
14. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquĂŠe une vitesse ĂŠgale ou
supérieure à la vitesse gurant sur l’outil.
15. (Pour les pays europĂŠens uniquement)
Utilisez toujours une lame conforme Ă  la
norme EN847-1.
16. Posez l’outil et les pièces sur une surface
plane et stable. Autrement, l’outil ou les pièces
pourraient tomber et provoquer des blessures.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en nĂŠgligeant le respect rigoureux des
consignes de sĂŠcuritĂŠ qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sĂŠcuritĂŠ importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et prĂŠcautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) Ă  la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraĂŽner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un mĂŠdecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchaue,
parfois des brĂťlures et mĂŞme une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dÊpasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu mĂŞme si elle est
sÊrieusement endommagÊe ou complètement Êpui-
sĂŠe. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, ĂŠcraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraĂŽner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagĂŠe.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la lĂŠgislation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nĂŠcessaire de consulter un expert en matĂŠriau
dangereux.Veuillezégalementrespecterles
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus dĂŠtaillĂŠes.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
rÊglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
pĂŠriode prolongĂŠe, la batterie doit ĂŞtre retirĂŠe
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
compris en cas de tempĂŠrature relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
prĂŠcaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brĂťlures.
28 FRANÇAIS
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait rĂŠduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17.
À moins que l’outil prenne en charge un tel usage,
n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes
ĂŠlectriques haute tension. Cela pourrait entraĂŽner un
dysfonctionnementoucasserl’outiloulabatterie.
18. Conservez la batterie hors de portĂŠe des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera ĂŠgalement la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durĂŠe
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargĂŠe. La surcharge rĂŠduit la durĂŠe de
service de la batterie.
3.
Chargez la batterie Ă  une tempĂŠrature ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une
batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restĂŠe inutili-
sĂŠe pendant une pĂŠriode prolongĂŠe (plus de
six mois).
Consignes de sĂŠcuritĂŠ importantes
pour le connecteur sans l
1.
Ne démontez ni ne modiez le connecteur sans l.
2.
Conservez le connecteur sans l hors de portée
des jeunes enfants. En cas d’ingestion accidentelle,
consultez immĂŠdiatement un mĂŠdecin.
3. Utilisez le connecteur sans l uniquement
avec des outils Makita.
4. N’exposez pas le connecteur sans l à la pluie
ou à l’humidité.
5. N’utilisez pas le connecteur sans l dans un
endroit oÚ la tempÊrature dÊpasse 50 °C.
6.
Ne faites pas fonctionner le connecteur sans l
dans un endroit oĂš des appareils mĂŠdicaux comme
des simulateurs cardiaques sont utilisĂŠs.
7.
Ne faites pas fonctionner le connecteur sans l
dans un endroit oĂš des appareils automatiques sont
utilisĂŠs. Sinon, ces appareils pourraient prĂŠsenter un
dysfonctionnementouuneerreur.
8. N’utilisez pas le connecteur sans l dans
un endroit Ă  tempĂŠrature ĂŠlevĂŠe ou dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit ĂŠlectrique.
9.
Le connecteur sans l peut produire des champs
ĂŠlectromagnĂŠtiques (CEM), mais ceux-ci ne sont
pas dangereux pour l’utilisateur.
10. Le connecteur sans l est un instrument de
précision. Évitez de laisser tomber ou de
cogner le connecteur sans l.
11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans
l avec les mains nues ou avec des objets
mĂŠtalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant
d’y installer le connecteur sans l.
13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un
endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait
pĂŠnĂŠtrer dans la fente. Maintenez toujours
propre l’entrée de la fente.
14. Insérez toujours le connecteur sans l dans le
bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti-
vation sans l du connecteur sans l, ni n’ap-
puyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pen-
dant le fonctionnement.
17. Ne retirez pas le connecteur sans l de la
fente alors que l’outil est sous tension. Vous
risqueriezdeprovoquerundysfonctionnementdu
connecteursansl.
18.
Ne retirez pas l’autocollant du connecteur sans l.
19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur
sans l.
20. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit ĂŠlectrique.
21. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit soumis Ă  une forte chaleur, comme
une voiture en plein soleil.
22.
Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit poussiĂŠreux ou sablonneux ou dans un
endroit susceptible de gĂŠnĂŠrer des gaz corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le
connecteur sans l en cas de brusque change-
ment de température. N’utilisez pas le connec-
teur sans l tant que la condensation n’a pas
complètement sÊchÊ.
24. Pour nettoyer le connecteur sans l,
essuyez-le délicatement avec un chion doux
et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant,
graisse conductrice ou autre.
25. Rangez le connecteur sans l en le conser-
vant dans l’étui fourni ou dans un récipient
anti-statique.
26.
N’insérez pas d’autres dispositifs que le connecteur
sans l Makita dans la fente sur l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente
est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté
pourraient pĂŠnĂŠtrer dans la fente provoquant un
dysfonctionnement.
28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nĂŠcessaire le
couvercle de la fente.Remettezlecouvercleen
place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le
perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
29 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.7: 1. Indicateur rouge Bouton Batterie2. 3.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pourmettrelabatterieenplace,alignezlalanguettede
labatterieaveclarainureducompartimentpuisinsérez
labatterie.Insérez-laentièrementjusqu’àentendreun
léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvezvoirl’indicateurrougecommeillustrésurla
gure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée.
ATTENTION : InsÊrez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
nel’insérezpascorrectement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durĂŠe de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un
appeldecourantanormalementélevé,ils’arrêteauto-
matiquement.Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezla
tâcheayantprovoquélasurchargedel’outil.Puisrallu-
mezl’outilpourreprendrelatâche.
Protection contre la surchaue
Encasdesurchauedel’outiloudelabatterie,l’outil
s’arrêteautomatiquementetlalampeclignote.Dans
cecas,laissezl’outiletlabatterierefroidiravantde
rallumer l’outil.
Protection contre la dĂŠcharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible,l’outils’arrêteautomatiquement.Sileproduitne
fonctionnepasmêmeenactionnantlesboutons,retirez
lesbatteriesdel’outiletchargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
►Fig.8: 1. Témoins 2.Boutondevérication
TĂŠmoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % Ă  100 %
50 % Ă  75 %
25 % Ă  50 %
0 % Ă  25 %
Chargezla
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
diérentedelacapacitéréelle.
NOTE :Lepremiertémoin(complètementàgauche)
clignoterapendantlefonctionnementdusystèmede
protection de la batterie.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez.
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sĂŠcuritĂŠ avec du ruban ou de toute
autre manière. Une gâchette dont le bouton de
sécurité est bloqué comporte un risque d’activation
accidentelle pouvant entraĂŽner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
s’il se met en marche lorsque vous enclenchez
simplement la gâchette sans avoir enfoncÊ le
bouton de sécurité.Unegâchettedevantêtre
réparée comporte un risque d’activation accidentelle
pouvantentraînerdegravesblessures.Conezl’outil
à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer
AVANT de poursuivre l’utilisation.
30 FRANÇAIS
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa-
tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil,
enfoncezleboutondesécuritépuisenclenchezla
gâchette.Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette.
►Fig.9: 1. Gâchette Bouton de sécurité2.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé.Vousrisqueriezdebriserlagâchette.
ATTENTION : L’outil démarre pour freiner la
rotation de la lame de scie circulaire immĂŠdiate-
ment après que vous relâchez la gâchette. Tenez
fermement l’outil pour réagir à la réaction du frein
lorsque vous relâchez la gâchette. Une rÊaction
soudaine peut vous faire lâcher l’outil et vous blesser.
Fonction de changement
automatique de vitesse
Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et
d’un « mode couple élevé ».
L’outil change automatiquement de mode de fonctionnement
en fonction de la charge de travail. Lorsque la charge de
travail est faible, l’outil fonctionne en « mode grande vitesse
Âť pour une dĂŠcoupe plus rapide. Lorsque la charge de travail
est élevée, l’outil fonctionne en « mode couple élevé » pour
une dĂŠcoupe puissante.
►Fig.10: 1. Témoin de mode
Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonc-
tionne en ÂŤ mode couple ĂŠlevĂŠ Âť.
Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin
de mode clignote en vert. Le tĂŠmoin de mode cesse de
clignoter,puiss’allumeous’éteintsivousréduisezla
charge sur l’outil.
Statut du tĂŠmoin de mode Mode de
fonction-
nement
Allumé Éteint Clignotant
Mode grande
vitesse
Mode couple
ĂŠlevĂŠ
Alerte en cas
de surcharge
RĂŠglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Après avoir rÊglÊ la profondeur
de coupe, serrez toujours solidement le levier.
Desserrezleleviersurleguidedeprofondeuretdépla-
cezlabaseenhautouenbas.Àlaprofondeurde
coupesouhaitée,xezlabaseenserrantlelevier.
Pour obtenir des coupes plus propres et plus sĂťres,
réglezlaprofondeurdecoupedesortequepas
plus d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce.
L’utilisation d’une profondeur de coupe adéquate aide à
rĂŠduire les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR
et de blessures.
►Fig.11: 1. Levier
Coupe en biseau
ATTENTION : Après avoir ajusté l’angle de
coupe en biseau, serrez toujours fermement les
vis de serrage.
Desserrezlesvisdeserrage.Faitesleréglageenincli-
nantselonl’anglesouhaité,puisserrezfermementles
vis de serrage.
►Fig.12: 1. Vis de serrage
Utilisezlabutéelorsquevouseectuezunecoupepré-
ciseàunanglede45°.Tournezcomplètementlabutée
commeillustréselonquevouseectuezunecoupeen
biseau à 0° - 45° ou une coupe en biseau à 0° - 48°.
►Fig.13: 1. Butée
VisĂŠe
Pourlescoupesrectilignes,alignezlaposition0°
à l’avant de la base sur la ligne de coupe. Pour les
coupesenbiseaude45°,alignezlaposition45°sur
cettemêmeligne.
►Fig.14: 1.Lignedecoupe(position0°)2. Ligne de
coupe(position45°)
Allumage de la lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe sans faire fonctionner l’outil, enclen-
chezlagâchettesansenfoncerleboutondesécurité.
Pourallumerlalampeenfaisantfonctionnerl’outil,maintenez
enfoncéleboutondesécuritéetenclenchezlagâchette.
La lampe s’éteint 10 secondes après avoir relâché la
gâchette.
►Fig.15: 1. Lampe
NOTE :Retirezlasaletésurlalentilledelalampe
avecunchionsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
ĂŠclairage.
NOTE :Sil’outilsurchaue,lalampeclignotepen-
dantuneminute.Danscecas,laissezrefroidirl’outil
avant de poursuivre.
Crochet
Accessoire en option
ATTENTION : Retirez toujours la batterie
lorsque l’outil est suspendu par son crochet.
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil à
un endroit ĂŠlevĂŠ ou sur une surface oĂš il pourrait
perdre l’équilibre et tomber. Autrement, une chute
pourrait survenir et provoquer de graves blessures.
ATTENTION : Ne tirez pas l’outil vers le bas
lorsqu’il est accroché.
Le crochet est pratique pour suspendre temporairement l’outil.
►Fig.16
Fixezlecrochetaveclesviscommeillustré.
►Fig.17: 1. Crochet 2. Vis
31 FRANÇAIS
Pourutiliserlecrochet,ilsutdeletournerjusqu’àce
qu’il se verrouille en position ouverte.
Sivousn’utilisezpaslecrochet,ilfauttoujoursletour-
nerjusqu’àcequ’ilseverrouilleenpositionfermée.
►Fig.18: 1. Position ouverte Position fermée2.
Frein ĂŠlectrique
Cet outil est équipé d’un frein de lame électrique. Si
systématiquementl’outiln’arrivepasàarrêterlalame
de scie circulaire après le relâchement du levier d’inter-
rupteur, faites réparer l’outil dans un centre de service
Makita.
ATTENTION : Le système de frein de lame
n’est pas destiné à remplacer le carter de pro-
tection. N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL DONT LE
CARTER DE PROTECTION EST DÉFECTUEUX.
CELA PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE
GRAVE.
Fonction ĂŠlectronique
La ou les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation
des outils munis de fonctions ĂŠlectroniques.
Fonction de dĂŠmarrage en douceur
La suppression du choc de dĂŠmarrage permet un
dĂŠmarrage en douceur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’eectuer toute tâche dessus.
Rangement de la clĂŠ hexagonale
Lorsquevousn’utilisezpaslacléhexagonale,rangez-la
tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
►Fig.19: 1. Clé hexagonale
DĂŠpose ou pose de la lame de scie
circulaire
ATTENTION : Assurez-vous que la lame de
scie circulaire est installĂŠe avec les dents orien-
tées vers le haut à l’avant de l’outil.
ATTENTION : Utilisez exclusivement la
clĂŠ Makita pour poser ou retirer la lame de scie
circulaire.
Pourretirerlalamedesciecirculaire,enfoncezcom-
plètement le blocage de l’arbre de sorte que la lame
desciecirculairenepuissepastourneretutilisezla
clĂŠ hexagonale pour desserrer le boulon hexagonal.
Ensuite,retirezleboulonhexagonal,leasqueexté-
rieur,lalamedesciecirculaireetl’anneau(selonle
pays).
►Fig.20: 1. Blocage de l’arbre Clé hexagonale 2.
3. 4. Desserrer Serrer
Pour les outils sans anneau
►Fig.21: 1. Boulon hexagonal Flasque extérieure 2.
3. 4. Lame de scie circulaire Flèche sur la
lame de scie circulaire Flasque intĂŠrieure 5.
6. Flèche sur l’outil
Pour les outils avec anneau
►Fig.22: 1. Boulon hexagonal Flasque extérieure 2.
3. 4. Lame de scie circulaire Flèche sur la
lame de scie circulaire Flasque 5. Anneau 6.
intérieure 7. Flèche sur l’outil
Pourinstallerlalamedesciecirculaire,suivezlaprocé-
dure de retrait en sens inverse.
Alignezlesensdelaèchesurlalameaveccellesur
l’outil.
Pour les outils avec une asque
intĂŠrieure pour une autre lame que
la lame de scie avec un diamètre de
l’orice de 15,88 mm
Laasqueintérieureprésenteunepartiesaillanted’un
diamètre donné d’un côté et une partie saillante d’un
diamètrediérentdel’autrecôté.Choisissezlebon
côté sur lequel la partie saillante s’engage parfaitement
dansl’oricedelalamedescie.Montezlaasque
intérieure sur l’arbre de montage de sorte que le bon
côtédelapartiesaillantesurlaasqueintérieuresoit
tournéversl’extérieur,puisplacezlalamedescieetla
asqueextérieure.
►Fig.23: 1. Arbre de montage Flasque intérieure 2.
3. 4. Lame de scie circulaire Flasque extĂŠ-
rieure 5. Boulon hexagonal
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS
D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON
HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE. Prenez également soin de
ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de
vous blesser si votre main s’échappe de la clé
hexagonale.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la
partie saillante « a » sur la asque intérieure posi-
tionnée à l’extérieur s’engage parfaitement dans
l’orice de la lame de scie « a ».Laxationdela
lame du mauvais cĂ´tĂŠ peut provoquer des vibrations
dangereuses.
Pour les outils avec une asque
intĂŠrieure pour lame de scie (propre
au pays) avec un diamètre de l’orice
de 15,88 mm
Montezlaasqueintérieureavecsoncôtéencastré
tourné vers l’extérieur sur l’arbre de montage, puis
placezlalamedescie(avecl’anneauxé,aubesoin),
laasqueextérieureetleboulonhexagonal.
Pour les outils sans anneau
►Fig.24: 1. Arbre de montage Flasque intérieure 2.
3. 4. Lame de scie circulaire Flasque extĂŠ-
rieure 5. Boulon hexagonal
32 FRANÇAIS
Pour les outils avec anneau
►Fig.25: 1. Arbre de montage Flasque intérieure 2.
3. 4. Lame de scie circulaire Flasque extĂŠ-
rieure 5. Boulon hexagonal 6. Anneau
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS
D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON
HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE. Prenez également soin de
ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de
vous blesser si votre main s’échappe de la clé
hexagonale.
AVERTISSEMENT : Si l’anneau est
nĂŠcessaire pour monter la lame sur la broche,
assurez-vous toujours que le bon anneau pour
l’orice central de lame que vous avez l’intention
d’utiliser est installé entre les asques intérieure
et extérieure.L’utilisationd’unanneauavecorice
centralincorrectpeutprovoquerunemauvaisexa-
tion de la lame, entraĂŽnant un mouvement de la lame
et de fortes vibrations susceptibles de produire une
perte de contrôle pendant l’utilisation et de graves
blessures.
Nettoyage du carter de protection
Lorsquevouschangezlalamedesciecirculaire,
n’oubliezpasd’enleverégalementlasciuredebois
accumulĂŠe sur les carters de lame supĂŠrieur et infĂŠrieur
commeindiquédanslasectionEntretien.Mêmeaprès
cenettoyage,ilesttoujoursnécessairedevérierle
bon fonctionnement du carter de protection infĂŠrieur
avant chaque utilisation.
Raccordement Ă  un aspirateur
Poureectueruneopérationdecoupepropre,raccor-
dezunaspirateurMakitaàl’outil.Raccordezletuyau
de l’aspirateur au raccord à poussière comme illustré
surlagure.
►Fig.26: 1. Raccord à poussière 2. Vis
►Fig.27: 1.Tuyau2. Aspirateur
UTILISATION
Cet outil est conçu pour couper des produits en bois. Si
vousutilisezdeslamesdesciecirculaireMakitaappro-
priées,vouspouvezégalementscierlesmatériaux
suivants :
• Produits en aluminium
ConsulteznotresiteWeboucontactezvotrerevendeur
Makita local pour connaĂŽtre les bonnes lames de scie
circulaire Ă  utiliser selon le matĂŠriau Ă  couper.
Vérication du fonctionnement du
carter de protection de lame
Réglezl’angledecoupeenbiseausur0°,puisrétractez
manuellementlecarterdeprotectioninférieurjusqu’au
boutetrelâchez-le.Lecarterdeprotectioninférieur
fonctionne correctement si :
— il se rétracte au-dessus de la base sans entrave
et ;
— il revient automatiquement et entre en contact
avec la butĂŠe.
►Fig.28: 1. Carter de protection supérieur Carter 2.
de protection infĂŠrieur Base ButĂŠe 3. 4.
5. 6. Ouvrir Fermer
Si le carter de protection infĂŠrieur ne fonctionne pas correcte-
ment,vériezsidelasciurenes’estaccumuléeàl’intérieur
des carter de protection supĂŠrieur et infĂŠrieur. Si le carter de
protectioninférieurnefonctionnepascorrectementmême
aprèsavoirretirélasciure,conezl’outilàuncentredeser-
vice après-vente Makita.
Coupe
ATTENTION : Portez un masque antipous-
sière lorsque vous eectuez une coupe.
ATTENTION : Assurez-vous de déplacer l’ou-
til doucement vers l’avant, en ligne droite. Le fait
deforceroudetordrel’outilentraîneraunesurchaue
du moteur et un dangereux choc en retour, risquant
de provoquer une blessure grave.
NOTE : Si la tempĂŠrature de la batterie est basse,
il se peut que l’outil ne fonctionne pas à son plein
potentiel.Pourl’instant,parexemple,utilisezl’outil
pourunecoupelégèrependantunmomentjusqu’à
ce que la batterie soit Ă  tempĂŠrature ambiante.
Ensuite, l’outil peut fonctionner à son plein potentiel.
►Fig.29
Tenezl’outilfermement.L’outilcomporteunepoignéeavant
etunepoignéearrière.Utilisezlesdeuxpoignéespourmieux
tenir l’outil. De plus, lorsque la scie est saisie à deux mains,
celles-cinerisquentpasd’êtrecoupéesparlalamedescie
circulaire.Placezlabasedel’outilsurlapièceàcouperde
sorte que la lame de scie circulaire n’entre pas en contact
avecquoiquecesoit.Mettezensuitel’outilsoustensionet
attendezquelalamedesciecirculaireatteignesapleine
vitesse.Déplacezensuitesimplementl’outilversl’avantsur
la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le faisant
avancerdoucementjusqu’àcequelacoupesoitterminée.
Pourobtenirdescoupespropres,maintenezlaligne
de coupe bien droite et la vitesse de progression
constante. Si la lame dĂŠvie de la ligne de coupe prĂŠvue,
netentezpasdemodierlacoursedel’outilpourle
forceràrevenirsurlalignedecoupe.Vousrisqueriez
de plier la lame de scie circulaire et de provoquer un
dangereux choc en retour pouvant causer une blessure
grave.Relâchezlagâchette,attendezjusqu’àl’arrêt
completdelalamedesciecirculaire,puisretirezl’outil.
Réalignezl’outilsurunenouvellelignedecoupe,puis
poursuivezlacoupe.Éviteztoutepositionvousexpo-
santauxcopeauxetpoussièresdeboiséjectésparla
scie.Portezunprotecteurpourlavueand’éviterles
blessures.
Guide parallèle (règle de guidage)
ATTENTION : Assurez-vous que le guide
parallèle est bien installÊ dans la bonne position
avant de l’utiliser. Une pose incorrecte peut entraî-
ner un recul dangereux.
►Fig.30: 1.Guideparallèle(règledeguidage)2. Vis
de serrage
33 FRANÇAIS
Unguideparallèlepratiquevouspermetd’eectuer
descoupesrectilignesd’uneextrêmeprécision.Faites
simplement glisser le guide parallèle le long du côtÊ
de la pièce en le maintenant en position à l’aide de la
vis située à l’avant de la base. Cela permet également
d’eectuerplusieurscoupesd’unelargeuruniforme.
Rail de guidage
Accessoire en option
Placezl’outilsurl’extrémitéarrièreduraildeguidage.Tournez
deux vis de réglage sur le socle de l’outil de sorte que celui-ci
glisseendouceursanscliquetis.Tenezàlafoislapoignée
avantetlapoignéearrièredel’outilfermement.Mettezl’outil
soustensionetcoupezlelongdupare-éclats,enuneseule
passe,surtoutelalongueur.Àprésent,leborddupare-éclats
correspond Ă  la position du tranchant.
►Fig.31: 1. Vis de réglage
Lorsdelacoupeenbiseauavecleraildeguidage,utilisezle
leviercoulissantpourempêcherl’outildebasculer.
Déplacezleleviercoulissantsurlesocledel’outildans
lesensdelaèchedesortequ’ils’engagedansla
rainure de dĂŠgagement sur le rail de guidage.
►Fig.32: 1. Levier coulissant
Raccordement de la longe (sangle
de retenue)
Consignes de sécurité spéciques à l’utilisation
en hauteur
Lisez toutes les consignes de sĂŠcuritĂŠ et instruc-
tions. Le non-respect des avertissements et instruc-
tions peut entraĂŽner de graves blessures.
1. L’outil doit toujours être attaché lorsque vous
travaillez en hauteur. La longueur maximum de
la longe est de 2 m.
La hauteur de chute maximale autorisĂŠe pour
la longe (sangle de retenue) ne doit pas dĂŠpas-
ser 2 m.
2. Utilisez uniquement des longes convenant Ă 
ce type d’outil et conçues pour supporter au
moins 7,0 kg (15,4 lbs).
3. N’accrochez pas la longe de l’outil à quoi que
ce soit sur votre corps ou Ă  des ĂŠlĂŠments
mobiles. Accrochez la longe de l’outil à une
structure rigide capable de supporter la force
exercée par la chute d’un outil.
4. Assurez-vous que la longe est correctement
xée à chaque extrémité avant utilisation.
5. Vériez que l’outil et la longe ne sont pas
endommagĂŠs et fonctionnent correctement
avant chaque utilisation (y compris le tissu
et les coutures). Ne les utilisez pas s’ils sont
endommagĂŠs ou fonctionnent mal.
6.
N’enroulez pas les longes autour de bords
rugueux ou coupants, ni ne les laissez entrer en
contact avec des bords rugueux ou coupants.
7. Serrez l’autre extrémité de la longe en dehors
de l’espace de travail de sorte qu’un outil
tombant soit retenu en sĂŠcuritĂŠ.
8. Fixez la longe de sorte que l’outil s’éloigne de
l’utilisateur en cas de chute. Les outils tombés
se balanceront sur la longe, ce qui pourrait provo-
quer des blessures ou une perte d’équilibre.
9. Ne les utilisez pas à proximitÊ de pièces
en mouvement ou de machines en fonc-
tionnement. Le non-respect de cette prĂŠ-
caution présente un risque d’écrasement ou
d’enchevêtrement.
10. Ne transportez pas l’outil en le tenant par le
dispositif de xation ou la longe.
11. Faites passer l’outil d’une main à l’autre uni-
quement si vous avez un bon ĂŠquilibre.
12. Ne xez pas les longes à l’outil d’une manière
qui empĂŞche les carters de protection, les
commutateurs ou les verrouillages de fonc-
tionner correctement.
13. Évitez de vous empêtrer dans la longe.
14. Éloignez la longe de la zone de coupe de
l’outil.
15. Utilisez des mousquetons Ă  bague vissĂŠe et
à ouverture double ou triple action. N’utilisez
pas de mousquetons Ă  ressort Ă  ouverture
action unique.
16. Si l’outil tombe, il doit être marqué et mis hors
service, puis être coné à une usine Makita
ou à un centre de service après-vente Makita
agrĂŠĂŠ pour inspection.
►Fig.33: 1.Oricepourlalonge(sanglederetenue)
FONCTION
D’ACTIVATION SANS FIL
À quoi sert la fonction d’activation
sans l
Lafonctiond’activationsansloreunfonctionnement
propre et confortable. En raccordant un aspirateur
compatibleàl’outil,vouspouvezdéclencherautomati-
quement l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil.
►Fig.34
Pourutiliserlafonctiond’activationsansl,préparez
les ĂŠlĂŠments suivants :
• Unconnecteursansl(accessoireenoption)
• Un aspirateur compatible avec la fonction d’activa-
tionsansl
Voustrouverezci-aprèsunevued’ensembledela
fonctiond’activationsansl.Consultezchaquesection
pour en savoir plus sur la marche Ă  suivre.
1. Installationduconnecteursansl
2. Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
3. Démarragedelafonctiond’activationsansl
Installation du connecteur sans l
Accessoire en option
ATTENTION : Placez l’outil sur une surface
plane et stable pour y installer le connecteur sans
l.
34 FRANÇAIS
REMARQUE : Retirez la poussière et la saletÊ
sur l’outil avant d’installer le connecteur sans
l. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des
dysfonctionnementssiellespénètrentdanslafente
surleconnecteursansl.
REMARQUE : Pour ĂŠviter un dysfonctionnement
provoqué par l’électricité statique, touchez un
matĂŠriau conducteur comme la partie mĂŠtallique
de l’outil, avant de prendre dans vos mains le
connecteur sans l.
REMARQUE : Lorsque vous installez le connec-
teur sans l, veillez toujours à l’insérer dans le
bon sens et assurez-vous que le couvercle est
complètement fermÊ.
1. Ouvrezlecouverclesurl’outilcommeillustrésur
lagure.
►Fig.35: 1. Couvercle
2. Insérezleconnecteursansldanslafente,puis
refermezlecouvercle.
Lorsdel’insertionduconnecteursansl,alignezles
parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.
►Fig.36: 1.Connecteursansl2. Partie saillante
3. 4. Couvercle Partie creuse
Pourretirerleconnecteursansl,ouvrezlentementle
couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulève-
rontleconnecteursanslàmesurequevoustirezle
couvercle vers le haut.
►Fig.37: 1.Connecteursansl2. Crochet
3. Couvercle
Aprèsavoirretiréleconnecteursansl,gardez-ledans
l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au
dos du couvercle lorsque vous retirez le connec-
teur sans l. Si les crochets ne s’attachent pas au
connecteursansl,fermezcomplètementlecou-
vercle,puisrouvrez-lelentement.
Enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la
fonctiond’activationsanslestnécessairepour
l’enregistrement de l’outil.
NOTE :Terminezlamiseenplaceduconnecteur
sanslsurl’outilavantdecommencerl’enregistre-
ment de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’en-
clenchezpaslagâchette,ninemettezsoustension
l’aspirateur.
NOTE :Consultezaussilemoded’emploide
l’aspirateur.
Sivoussouhaitezactiverl’aspirateurenutilisantl’in-
terrupteurdel’outil,terminezd’abordl’enregistrement
de l’outil.
1. Insérezlesbatteriesdansl’aspirateuretl’outil.
2. Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO Âť.
►Fig.38: 1. Bouton de veille
3. Appuyezsurleboutond’activationsansldel’as-
pirateurpendant3secondesjusqu’àcequeletémoin
d’activationsanslclignoteenvert.Puisappuyezsurle
boutond’activationsansldel’outildelamêmefaçon.
►Fig.39: 1.Boutond’activationsansl2. Témoin
d’activationsansl
Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les
témoinsd’activationsansls’allumerontenvertpen-
dant 2 secondes et se mettront Ă  clignoter en bleu.
NOTE :Lestémoinsd’activationsanslcessentde
clignoterenvertauboutde20secondes.Appuyez
surleboutond’activationsansldel’outilpendant
queletémoind’activationsansldel’aspirateur
clignote.Siletémoind’activationsanslneclignote
pasenvert,appuyezbrièvementsurleboutond’acti-
vationsansletmaintenez-leànouveauenfoncé.
NOTE :Sivouseectuezplusdedeuxenregistre-
mentsd’outilspourunseulaspirateur,terminez-les
l’un après l’autre.
DĂŠmarrage de la fonction
d’activation sans l
NOTE :Terminezl’enregistrementdel’outilpour
l’aspirateuravantl’activationsansl.
NOTE :Consultezaussilemoded’emploide
l’aspirateur.
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce
dernier se dĂŠclenchera automatiquement en utilisant
l’interrupteur de l’outil.
1. Installezleconnecteursanslsurl’outil.
2. Raccordezletuyaudel’aspirateuràl’outil.
►Fig.40
3. Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO Âť.
►Fig.41: 1. Bouton de veille
4.
Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsansl
surl’outil.Letémoind’activationsanslclignoteenbleu.
►Fig.42: 1.Boutond’activationsansl2. Témoin
d’activationsansl
5.
Enclenchezlagâchettedel’outil.Vériezquel’aspira-
teur fonctionne alors que la gâchette est enclenchÊe.
Pourarrêterl’activationsansldel’aspirateur,appuyez
surleboutond’activationsansldel’outil.
NOTE :Letémoind’activationsansldel’outilces-
sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations
pendant2heures.Danscecas,placezleboutonde
veilledel’aspirateursur«AUTO»etappuyezànou-
veausurleboutond’activationsansldel’outil.
NOTE :L’aspirateurdémarre/s’arrêteavecunléger
retard.Ilyaundécalagelorsquel’aspirateurdétecte
l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur
sanslpeutvarierselonl’emplacementetlescondi-
tions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrĂŠs sur un
aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans
quevousenclenchiezlagâchette,carunautreutilisa-
teuremploielafonctiond’activationsansl.
35 FRANÇAIS
Description du statut du témoin d’activation sans l
►Fig.43: 1.Témoind’activationsansl
Letémoind’activationsanslindiquelestatutdelafonctiond’activationsansl.Consultezletableauci-dessous
pourlasignicationdustatutdutémoin.
Statut Témoin d’activation sans l Description
Couleur
AllumĂŠ
Clignotant
DurĂŠe
Veille Bleu 2 heures L’activationsansldel’aspirateurestdisponible.Letémoin
s’éteint automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2
heures.
Pendant le
fonction-
nement de
l’outil.
L’activationsansldel’aspirateurestdisponibleetl’outil
fonctionne.
Enregis-
trement de
l’outil
Vert 20
secondes
Prêtpourl’enregistrementdel’outil.Enattented’enregistrement
par l’aspirateur.
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation
sanslsemetàclignoterenbleu.
Annulation
de l’enre-
gistrement
de l’outil
Rouge 20
secondes
Prêtpourl’annulationdel’enregistrementdel’outil.Enattente
d’annulation par l’aspirateur.
2 secondes L’annulation de l’enregistrement de l’outil est terminée. Le témoin
d’activationsanslsemetàclignoterenbleu.
Autres Rouge 3 secondes Leconnecteursanslestalimentéenélectricitéetlafonction
d’activationsansldémarre.
Éteint - - L’activationsansldel’aspirateurestarrêtée.
Annulation de l’enregistrement de
l’outil pour l’aspirateur
Procédezcommeindiquéci-aprèspourannulerl’enre-
gistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. Insérezlesbatteriesdansl’aspirateuretl’outil.
2. Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO Âť.
►Fig.44: 1. Bouton de veille
3. Appuyezsurleboutond’activationsanslde
l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation
sanslclignoteenvert,puisdevientrouge.Aprèscela,
appuyezsurleboutond’activationsansldel’outilde
lamêmefaçon.
►Fig.45: 1.Boutond’activationsansl2. Témoin
d’activationsansl
Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans
ls’allumerontenrougependant2secondesetse
mettront Ă  clignoter en bleu.
NOTE :Lestémoinsd’activationsanslarrêtentde
clignoterenrougeauboutde20secondes.Appuyez
surleboutond’activationsansldel’outilpendant
queletémoind’activationsansldel’aspirateur
clignote.Siletémoind’activationsanslneclignote
pasenrouge,appuyezbrièvementsurleboutond’ac-
tivationsansletmaintenez-leànouveauenfoncé.
36 FRANÇAIS
Guide de dépannage de la fonction d’activation sans l
Avantdefaireunedemandederéparation,eectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun
problèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterl’outil.Demandezplutôtàuncentre
deserviceaprès-venteMakitaagrééd’eectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Letémoind’activationsanslne
s’allume pas ou ne clignote pas.
Leconnecteursansln’estpasinstallé
sur l’outil.
Leconnecteursanslestmalinstallé
sur l’outil.
Installezcorrectementleconnecteursansl.
Laborneduconnecteursanslet/oula
fente sont sales.
Essuyezdélicatementlapoussièreetlasaletésur
laborneduconnecteursansletnettoyezlafente.
Leboutond’activationsansldel’outil
n’a pas été enfoncé.
Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsans
lsurl’outil.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placĂŠ sur ÂŤ AUTO Âť.
Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO Âť.
Pas d’alimentation électrique Mettezsoustensionl’outilélectriqueetl’aspirateur.
Impossible de terminer correctement
l’enregistrement de l’outil/l’annulation
de l’enregistrement de l’outil.
Leconnecteursansln’estpasinstallé
sur l’outil.
Leconnecteursanslestmalinstallé
sur l’outil.
Installezcorrectementleconnecteursansl.
Laborneduconnecteursanslet/oula
fente sont sales.
Essuyezdélicatementlapoussièreetlasaletésur
laborneduconnecteursansletnettoyezlafente.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placĂŠ sur ÂŤ AUTO Âť.
Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO Âť.
Pas d’alimentation électrique Mettezsoustensionl’outilélectriqueetl’aspirateur.
Fonctionnement incorrect Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsans
letrecommencezl’enregistrementdel’outil/l’annu-
lation de l’enregistrement de l’outil.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’undel’autre(horsdelaportéede
transmission).
Rapprochezl’outildel’aspirateur.Ladistancede
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Avantdenirl’enregistrementdel’outil/l’an-
nulation de l’enregistrement de l’outil :
-
la gâchette de l’outil est enclenchée ou ;
- le bouton d’alimentation de l’aspirateur
est placĂŠ sur Marche.
Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsans
letrecommencezl’enregistrementdel’outil/l’annu-
lation de l’enregistrement de l’outil.
Les procédures d’enregistrement de
l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont
pas terminĂŠes.
Procédezàl’enregistrementdel’outilàlafoispour
l’outiletl’aspirateurenmêmetemps.
Interférence radio d’autres appareils qui
gÊnèrent des ondes radio puissantes.
Maintenezl’outiletl’aspirateuràl’écartdesappareils
commedesappareilsWi-Fietdesfoursàmicro-ondes.
L’aspirateur ne se met pas en
marche avec l’utilisation de l’interrup-
teur de l’outil.
Leconnecteursansln’estpasinstallé
sur l’outil.
Leconnecteursanslestmalinstallé
sur l’outil.
Installezcorrectementleconnecteursansl.
Laborneduconnecteursanslet/oula
fente sont sales.
Essuyezdélicatementlapoussièreetlasaletésur
laborneduconnecteursansletnettoyezlafente.
Leboutond’activationsansldel’outil
n’a pas été enfoncé.
Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsansletassu-
rez-vousqueletémoind’activationsanslclignoteenbleu.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placĂŠ sur ÂŤ AUTO Âť.
Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO Âť.
Plus de 10 outils sont enregistrĂŠs sur
l’aspirateur.
Recommencezl’enregistrementdel’outil.
Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’outil
enregistrĂŠ le plus tĂ´t sera automatiquement annulĂŠ.
L’aspirateuraeacétouslesenregis-
trements d’outils.
Recommencezl’enregistrementdel’outil.
Pas d’alimentation électrique Mettezsoustensionl’outilélectriqueetl’aspirateur.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’undel’autre(horsdelaportéede
transmission).
Rapprochezl’outildel’aspirateur.Ladistancede
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Interférence radio d’autres appareils qui
gÊnèrent des ondes radio puissantes.
Maintenezl’outiletl’aspirateuràl’écartdesappareils
commedesappareilsWi-Fietdesfoursàmicro-ondes.
37 FRANÇAIS
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
L’aspirateur fonctionne alors que
la gâchette de l’outil n’est pas
enclenchĂŠe.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-
tiond’activationsansldel’aspirateur
avec leurs outils.
Placezleboutond’activationsansldesautres
outilssurArrêtouannulezl’enregistrementdel’outil
des autres outils.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y
eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
ATTENTION :
Nettoyez les carters de protection
inférieur et supérieur pour garantir l’absence de sciure
de bois accumulée susceptible d’empêcher le bon
fonctionnement du système de protection infÊrieur.
Unsystèmedeprotectionencrassépeutempêcherlebon
fonctionnement et entraîner de graves blessures. L’air
compriméestlemoyenleplusecacepourprocéderau
nettoyage.Si vous éliminez la poussière des carters de
protection en la souant, veillez à utiliser une protec-
tion oculaire et respiratoire adĂŠquate.
ATTENTION : Après chaque utilisation,
essuyez la sciure sur l’outil.Lasciurenepourrait
pénétreràl’intérieurdel’outiletdéclencherundys-
fonctionnement ou un incendie.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la dĂŠcoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita
agrÊÊ, avec des pièces de rechange Makita.
RĂŠglage de la prĂŠcision de la coupe
à 0° ou 45°
Ce réglage a été fait en usine. Mais s’il est incorrect,
vouspouvezl’ajusterenprocédantcommesuit.
1.
Desserrezlesvisdeserrageàl’avantetàl’arrièrede
l’outildesorteàpouvoirmodierl’angledecoupeenbiseau.
Réglezlabutéesurlapositiondel’angledecoupeenbiseau
à0°-45°sivousajustezlaprécisiondelacoupeà45°.
►Fig.46: 1. Vis de serrage Butée2.
2.
Placezlabaseperpendiculairementouà45°parrapport
àlalamedesciecirculaireaumoyend’unerègletriangulaireen
tournantlavisderéglageavecunecléhexagonale.Vouspouvez
égalementutiliseruneéquerrepourajusterl’angleà0°.
►Fig.47: 1. Règle triangulaire
►Fig.48: 1. Vis de réglage pour angle à 0° Vis de 2.
rÊglage pour angle à 45°
3. Serrezlesvisdeserrage,puisfaitesunecoupe
d’essaipourvériersil’anglesouhaitéestobtenu.
RĂŠglage du parallĂŠlisme
ATTENTION : Maintenez un parallĂŠlisme
prĂŠcis. Autrement, la lame de scie circulaire pourrait
mordre dans le rail de guidage, et le rail de guidage
endommagĂŠ pourrait provoquer des blessures.
Ce réglage a été fait en usine. Mais s’il est incorrect,
vouspouvezl’ajusterenprocédantcommesuit.
1. Réglezl’outilsurlaprofondeurdecoupe
maximum.
2. Assurez-vousquetouslesleviersetvissont
serrĂŠs.
3. Desserrezlesvisillustréessurlagure.
4. Tout en ouvrant le carter de protection infĂŠrieur,
déplacezl’arrièredelabasedesortequeladistanceA
et B devienne ĂŠgale.
►Fig.49: 1. Vis Base2.
5. Serrezlesvisetfaitesunecouped’essaipour
vérierleparallélisme.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complÊmentaire peut comporter un risque de
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de dĂŠtails sur ces accessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Lame de scie circulaire
• Guidelongitudinal(règledeguidage)
• Crochet
• Rail de guidage
• Guide pour biseau
• Pince
• Feuille
• Feuille de caoutchouc
• Feuille de position
• Raccord à poussière
• Clé hexagonale
• Connecteursansl
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains ĂŠlĂŠments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
à l’autre.
38 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: HS004G
Sägeblattdurchmesser 185 mm - 190 mm
Max. Schnitttiefe bei 0° 60,0 mm - 62,5 mm
bei 45° Neigungswinkel 43,0 mm - 44,5 mm
bei 48° Neigungswinkel 41,0 mm - 42,0 mm
Leerlaufdrehzahl 6.000 min -1
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Gesamtlänge mit BL4025 322 mm
mit BL4040 337 mm
Nettogewicht 4,4 - 5,0 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• DasGewichtkannabhängigvondemAufsatz(denAufsätzen),einschließlichdesAkkus,unterschiedlich
sein.DieleichtesteunddieschwersteKombination,gemäßdemEPTA-Verfahren01/2014,sindinderTabelle
angegeben.
Zutreende Akkus und Ladegeräte
Akku BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Empfohlener Akku
Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC
• EinigederobenaufgelistetenAkkusundLadegerätesindjenachIhremWohngebieteventuellnichterhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgefßhrten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcherandererAkkusundLadegerätebestehtVerletzungs-und/oderBrandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürGeradschnitteinLängs-und
Querrichtung sowie fßr schräge Gehrungsschnitte in
Holzvorgesehen,wobeiesinfestemKontaktmitdem
Werkstückbleibt.MitgeeignetenOriginal-Makita-
Sägeblättern kÜnnen auch andere Materialien gesägt
werden.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN62841-2-5:
Schalldruckpegel(L pA):93dB(A)
Schallleistungspegel(L WA):104dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Schallemissionswert(e)wurde(n)imEinklangmitder
Standardprüfmethodegemessenundkann(können)
fürdenVergleichzwischenWerkzeugenherangezo-
gen werden.
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Schallemissionswert(e)kann(können)auchfüreine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen GehĂśrschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten WerkstĂźcks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
BerĂźcksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN62841-2-5:
Arbeitsmodus:SchneidenvonHolz
Schwingungsemission(a h,W):2,5m/s 2 oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s 2
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
Schwingungsemission(a h, M ):2,5m/s 2 oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s 2
39 DEUTSCH
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e)wurde(n)imEinklangmitder
Standardprüfmethodegemessenundkann(können)
fürdenVergleichzwischenWerkzeugenherangezo-
gen werden.
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e)kann(können)auchfüreine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten WerkstĂźcks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
BerĂźcksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur fßr europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWAR-
NUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
fĂźr Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgefĂźhrten Anweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schwerenVerletzungenführen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen fßr spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen fĂźr
Akku-Handkreissäge
Schneidverfahren
1.
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Schnittbereich und vom Sägeblatt fern. Halten
Sie mit der zweiten Hand den Zusatzgri󰀨 oder das
Motorgehäuse.WennbeideHändedieSägehalten,
könnensienichtdurchdasSägeblattverletztwerden.
2. Fassen Sie nicht unter das WerkstĂźck. Die
SchutzhaubebietetkeinenSchutzaufder
UnterseitedesWerkstücks.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke
des Werkstßcks ein. Das Sägeblatt darf nicht
mehralseineZahnlängeaufderUnterseitedes
Werkstücksüberstehen.
4. Halten Sie das WerkstĂźck beim Schneiden
niemals in Ihren Händen oder auf den Beinen.
Sichern Sie das WerkstĂźck auf einer stabilen
Plattform.Esistwichtig,dasWerkstücksach-
gemäßabzustützen,umKörperaussetzung,
KlemmendesSägeblattsoderVerlustder
KontrolleaufeinMinimumzureduzieren.
►Abb.1
5.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Gri󰀨ächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
BeiKontaktmiteinemStromführendenKabelwerden
diefreiliegendenMetallteiledesElektrowerkzeugs
ebenfallsStromführend,sodassderBenutzereinen
elektrischen Schlag erleiden kann.
6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen
Parallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurch
wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die
GefahrvonSägeblatt-Klemmenreduziert.
7.
Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren
Spindelbohrung die korrekte Größe und Form (rau-
tenfÜrmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht genau
aufdenMontageanschderSägepassen,rotieren
exzentrischundverursachendenVerlustderKontrolle.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die
Sägeblattscheibenund-schraubensindspeziell
fßr Ihre Säge vorgesehen, um optimale Leistung
undBetriebssicherheitzugewährleisten.
Rßckschlagursachen und damit zusammenhän-
gende Warnungen
— EinRückschlagisteineplötzlicheReaktionaufein
eingeklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerich-
tetes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anheben
undHerausspringenderSägeausdemWerkstück
in Richtung der Bedienungsperson verursacht.
— WenndasSägeblattdurchdensichschließenden
Sägeschlitzeingeklemmtoderblockiertwird,
bleibt das Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion
drücktdieSägeplötzlichinRichtungder
Bedienungspersonzurück.
— Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
versetztwird,könnensichdieZähneander
HinterkantedesSägeblattsindieOberächedes
Holzstücksbohren,sodasssichdasSägeblatt
ausdemSägeschlitzheraushebtundinRichtung
derBedienungspersonzurückspringt.
41 DEUTSCH
2. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material
bei rotierendem Sägeblatt zu entfernen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
kommt, bevor Sie abgeschnittenes Material
wegnehmen. Das Sägeblatt läuft nach dem
Ausschalten noch nach.
3. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Überprüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden
auf Nägel, und entfernen Sie etwaige Nägel.
4. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte
auf den fest abgestĂźtzten Teil des WerkstĂźcks,
nicht auf den Teil, der nach dem Schnitt herun-
terfällt. Kurze oder kleine Werkstßcke mßssen
eingespannt werden. VERSUCHEN SIE NICHT,
KURZE WERKSTÜCKE MIT DER HAND ZU
HALTEN!
►Abb.5
5. Bevor Sie das Werkzeug nach AusfĂźhrung
eines Schnitts absetzen, vergewissern Sie
sich, dass sich die Schutzhaube geschlos-
sen hat und das Sägeblatt zu vollständigem
Stillstand gekommen ist.
6. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zum
Sägen verkehrt herum in einen Schraubstock
einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und
kann zu schweren Unfällen fßhren.
►Abb.6
7. Manche Materialien kĂśnnen giftige
Chemikalien enthalten. Tre󰀨en Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhĂź-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
8. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
9. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
10. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem
Durchmesser, der am Werkzeug markiert oder
im Handbuch angegeben ist. Die Verwendung
einesSägeblattsmitfalscherGrößekannden
einwandfreienSchutzdesSägeblattsoderden
Schutzbetriebbeeinträchtigen,wasernsthaften
PersonenschadenzurFolgehabenkann.
11. Halten Sie das Sägeblatt scharf und sauber.
An den Sägeblättern haftendes und verhärte-
tesGummiundHarzverlangsamendieSäge
und erhĂśhen die RĂźckschlaggefahr. Halten
Sie das Sägeblatt sauber, indem Sie es vom
WerkzeugabmontierenunddannmitGummi-und
Harzentferner,heißemWasseroderPetroleum
reinigen.VerwendenSieniemalsBenzin.
12. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs
eine Staubmaske und einen GehĂśrschutz.
13. Verwenden Sie immer das zum Schneiden
des jeweiligen Arbeitsmaterials vorgesehene
Sägeblatt.
14. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug
angegebenen Drehzahl entspricht oder diese
übertri󰀨t.
15. (Nur fßr europäische Länder)
Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das
EN847-1 entspricht.
16. Legen Sie das Werkzeug und die Teile auf
einer ebenen und stabilen Oberäche ab.
AnderenfallskÜnnendasWerkzeugoderdieTeile
herunterfallenundeineVerletzungverursachen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln fĂźr das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung kÜnnen schwere Personenschäden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
fĂźr Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus.EskannsonstzueinemBrand,ßber-
mäßigerHitzeentwicklungodereinerExplosion
kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kßrzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzßglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls kĂśnnen Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dßrfen nicht mit leitfähigem
Material berĂźhrt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
MĂźnzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder ßberschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand.EinesolcheHandlungkannzu
einemBrand,übermäßigerHitzeentwicklungoder
einer Explosion fĂźhren.
42 DEUTSCH
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FßrkommerzielleTransporte,z.B.durch
Dritte oder Spediteure, mĂźssen besondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtet werden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten fĂźr
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mĂśg-
licherweise ausfĂźhrlichere nationale Vorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieo󰀨eneKontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren
Ort. Befolgen Sie die Ăśrtlichen Vorschriften bezĂźg-
lich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten.DasEinsetzen
derAkkusinnichtkonformeProduktekannzu
einemBrand,übermäßigerHitzebildung,einer
ExplosionoderAuslaufenvonElektrolytfßhren.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. BerĂźhren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, LĂśchern und Nuten
des Akkus absetzen.Dieskannzueiner
LeistungseinbußeoderBetriebsstörungdes
WerkzeugsoderdesAkkusfßhren.
17.
Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unter-
stßtzt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann
zueinerFunktionsstÜrungoderBetriebsstÜrungdes
WerkzeugsoderdesAkkusfßhren.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantiefßrdasMakita-Werkzeugund
-Ladegerät ungßltig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschĂśpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
VerkĂźrzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkĂźhlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
fĂźr Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Funk-Adapters.
2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen
Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem
Verschlucken sofort ärztliche Behandlung auf.
3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit
Makita-Werkzeugen.
4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen
oder Nässe aus.
5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, wo die Temperatur 50 °C ßberschreitet.
6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte,
wie z. B. Herzschrittmacher, benden.
7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich automatisierte
Geräte benden. Bei Betrieb kann in den auto-
matisierten Geräten eine FunktionsstÜrung oder
ein Fehler entstehen.
8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten
unter hohen Temperaturen oder an Orten,
wo statische Elektrizität oder elektrisches
Rauschen erzeugt werden kĂśnnte.
9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische
Felder (EMF) erzeugen, die aber fĂźr den
Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind.
10.
Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument.
Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter nicht
fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
11. Vermeiden Sie BerĂźhren der Kontakte des
Funk-Adapters mit bloßen Händen oder
Metallgegenständen.
12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt,
bevor Sie den Funk-Adapter installieren.
13. Ö󰀨nen Sie den Deckel des Steckplatzes
nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den
Steckplatz eindringen kĂśnnen. Halten Sie den
Einlass des Steckplatzes stets sauber.
14. FĂźhren Sie den Funk-Adapter stets in der
korrekten Richtung ein.
44 DEUTSCH
Überentladungsschutz
WenndieAkkukapazitätniedrigwird,schaltetsichdas
Werkzeugautomatischaus.FallsdasProdukttrotz
Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie
dieAkkusvomWerkzeug,undladenSiesieauf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
DrĂźcken Sie die PrĂźftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenige Sekunden lang auf.
►Abb.8: 1.Anzeigelampen2. Prüftaste
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
MĂśglicher-
weise liegt
eine Funkti-
onsstĂśrung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfßgig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
HINWEIS:Dieerste(äußerstelinke)Anzeigelampe
blinkt,wenndasAkku-Schutzsystemaktivist.
Schalterfunktion
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der
Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurĂźckkehrt.
WARNUNG:
Versuchen Sie NIEMALS, den
Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen
Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit unwirksa-
memEinschaltsperrknopfkannzuungewolltemBetriebund
daraus resultierenden schweren Personenschäden fßhren.
WARNUNG:
Betreiben Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Ein-
Aus-Schalters eingeschaltet werden kann, ohne den
Einschaltsperrknopf zu drĂźcken. Ein reparaturbedĂźrftiger
SchalterkannzuungewolltemBetriebunddarausresul-
tierenden schweren Personenschäden fßhren. Lassen Sie
dasWerkzeugvoneinerMakita-Kundendienststelleord-
nungsgemäßreparieren,BEVORSieesweiterbenutzen.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-
Schalterszuverhßten,istdasWerkzeugmiteinem
Einschaltsperrknopfausgestattet.ZumStartendes
WerkzeugsdenEin-Aus-Schalterbeigedrßcktem
Einschaltsperrknopfbetätigen.ZumAusschaltenden
Ein-Aus-Schalter loslassen.
►Abb.9: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrknopf hineinzudrĂźcken. Dies kann
zuBeschädigungdesSchaltersfßhren.
VORSICHT: Das Werkzeug beginnt unmittel-
bar nach dem Loslassen des AuslĂśseschalters
mit dem Abbremsen der Kreissägeblattdrehung.
Halten Sie das Werkzeug gut fest, um
der Bremsreaktion beim Loslassen des
AuslÜseschalters entgegenzuwirken.EineplÜtz-
licheReaktionkanndasWerkzeugausIhrerHand
reißenundeinenPersonenschadenverursachen.
Automatische
Drehzahlwechselfunktion
DiesesWerkzeugverfügtübereinen„Hochdrehzahl-
Modus“ und einen „Hochdrehmoment-Modus“.
DasWerkzeugwechseltdieBetriebsartautomatisch
abhängig von der Arbeitslast. Bei geringer Arbeitslast
läuftdasWerkzeugim„Hochdrehzahl-Modus“für
schnelleren Schneidbetrieb. Bei hoher Arbeitslast läuft
dasWerkzeugim„Hochdrehmoment-Modus“fürleis-
tungsstarken Schneidbetrieb.
►Abb.10: 1.Betriebsart-Anzeige
DieBetriebsart-AnzeigeleuchtetinGrßnauf,wenndas
Werkzeugim„Hochdrehmoment-Modus“läuft.
WirddasWerkzeugmitübermäßigerLastbetrieben,
blinktdieBetriebsart-AnzeigeinGrßn.DieBetriebsart-
AnzeigehÜrtaufzublinken,unddannleuchtetsieauf
odererlischt,wennSiedieaufdasWerkzeugausge-
Ăźbte Last verringern.
Betriebsart-Anzeigestatus Betriebsart
Ein Blinkend Aus
Hochdreh-
zahl-Modus
Hochdrehmo-
ment-Modus
Überlastwar-
nung
45 DEUTSCH
Einstellen der Schnitttiefe
VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel nach der
Einstellung der Schnitttiefe stets fest an.
LÜsenSiedenHebelanderTiefenfßhrung,undziehen
Sie die Grundplatte nach oben oder unten. Arretieren
Sie die Grundplatte an der gewĂźnschten Schnitttiefe
durchFestziehendesHebels.
Umsauberere,sicherereSchnitteauszufßhren,stel-
len Sie die Schnitttiefe so ein, dass nicht mehr als ein
SägeblattzahnunterdasWerkstßckßbersteht.Die
EinstellungderkorrektenSchnitttiefeträgtzueiner
ReduzierunggefährlicherRÜCKSCHLÄGEbei,die
Personenschäden verursachen kÜnnen.
►Abb.11: 1. Hebel
Neigungsschnitt
VORSICHT: Ziehen Sie die Klemmschrauben
nach der Einstellung des Neigungswinkels stets
fest an.
LÜsenSiedieKlemmschrauben.StellenSieden
gewßnschtenWinkeldurchentsprechendesNeigenein,
undziehenSiedanndieKlemmschraubensicherfest.
►Abb.12: 1.Klemmschraube
BenutzenSiedenStopper,umpräzise45°-Schnitte
durchzufßhren.DrehenSiedenStoppervollständig,wie
dargestellt,jenachdem,obSieeinenNeigungsschnitt
von 0° - 45° oder einen Neigungsschnitt von 0° - 48°
ausfĂźhren.
►Abb.13: 1. Stopper
Schnittmarkierung
Richten Sie fßr Geradschnitte die 0°-Position auf der
Vorderseite der Grundplatte auf die Schnittlinie aus.
Richten Sie fßr 45°-Neigungsschnitte die 45°-Position
auf die Linie aus.
►Abb.14: 1.Schnittlinie(0°-Position)2. Schnittlinie
(45°-Position)
Einschalten der Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
UmdieLampeeinzuschalten,ohnedasWerkzeugzu
betreiben, betätigen Sie den AuslÜseschalter, ohne den
Einschaltsperrknopfzudrßcken.
UmdieLampebeilaufendemWerkzeugeinzuschalten,
halten Sie den Einschaltsperrknopf gedrßckt, und betä-
tigen Sie den AuslĂśseschalter.
Die Lampe erlischt 10 Sekunden nach dem Loslassen
des AuslĂśseschalters.
►Abb.15: 1. Lampe
HINWEIS:WischenSieSchmutzaufder
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen,weilsichsonstdieLichtstärkeverringert.
HINWEIS:WenndasWerkzeugßberhitztist,blinkt
die Lampe eine Minute lang. Lassen Sie in diesem
FalldasWerkzeugabkßhlen,bevorSiedieArbeit
fortsetzen.
Aufhänger
SonderzubehĂśr
VORSICHT: Nehmen Sie stets den Akku ab,
wenn Sie das Werkzeug am Aufhänger aufhängen.
VORSICHT: Hängen Sie das Werkzeug
niemals an hohen Stellen oder an Oberächen
auf, wo das Werkzeug die Balance verlieren
und herunterfallen kann. Anderenfalls kann das
WerkzeugherunterfallenundschwereVerletzungen
verursachen.
VORSICHT: Ziehen Sie das Werkzeug nicht
nach unten, wenn es aufgehängt ist.
DerAufhängeristpraktisch,umdasWerkzeugvorßber-
gehendaufzuhängen.
►Abb.16
Befestigen Sie den Aufhänger mit den Schrauben, wie
dargestellt.
►Abb.17: 1. Aufhänger 2. Schraube
UmdenAufhängerzubenutzen,drehenSieihneinfach,
biserindiegeö󰀨netePositioneinrastet.
Wennernichtbenutztwird,drehenSiedenAufhänger
stets, bis er in die geschlossene Position einrastet.
►Abb.18: 1.Geö󰀨netePosition2. Geschlossene
Position
Elektrische Bremse
DiesesWerkzeugistmiteinerelektrischen
Sägeblattbremseausgestattet.FallsdasWerkzeugdas
KreissägeblattnachdemLoslassendesSchalthebels
nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer Makita-
Kundendienststellewarten.
VORSICHT: Das Sägeblatt-Bremssystem
ist kein Ersatz fßr die Sägeblattschutzhaube.
VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG
NIEMALS OHNE FUNKTIONIERENDE
SÄGEBLATTSCHUTZHAUBE. ES KANN SONST
ZU SCHWEREN PERSONENSCHÄDEN KOMMEN.
Elektronikfunktion
DiemitElektronikfunktionenausgestattetenWerkzeuge
weisendas(die)folgende(n)Merkmal(e)zur
Bedienungserleichterung auf.
Sanftanlauf-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdrückung.
46 DEUTSCH
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
AusfĂźhrung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Aufbewahrung des InbusschlĂźssels
DerInbusschlßsselkannanderinderAbbildunggezeigten
Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht.
►Abb.19: 1. Inbusschlüssel
Demontieren oder Montieren des
Kreissägeblatts
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das
Kreissägeblatt so montiert ist, dass die Zähne auf
der Vorderseite des Werkzeugs nach oben zeigen.
VORSICHT: Verwenden Sie nur den Makita-
SchraubenschlĂźssel zum Montieren und
Demontieren von Kreissägeblättern.
ZumDemontierendesKreissägeblattsdrßcken
Sie die Spindelarretierung vollständig hinein, um
dasKreissägeblattamDrehenzuhindern,und
lĂśsen Sie dann die Innensechskantschraube
mit dem InbusschlĂźssel. Entfernen Sie dann
Innensechskantschraube,Außenansch,Kreissägeblatt
undRing(länderspezisch).
►Abb.20: 1. Spindelarretierung Inbusschlüssel 2.
3. 4. LÜsen Anziehen
FĂźr Werkzeug ohne den Ring
►Abb.21: 1. Innensechskantschraube
2.Außenansch Kreissägeblatt3. 4. Pfeil
aufdemKreissägeblatt Innenansch5.
6.PfeilaufdemWerkzeug
FĂźr Werkzeug mit dem Ring
►Abb.22: 1. Innensechskantschraube
2.Außenansch Kreissägeblatt3.
4.PfeilaufdemKreissägeblatt5. Ring
6.Innenansch7.PfeilaufdemWerkzeug
ZumMontierendesKreissägeblattswendenSiedas
Demontageverfahren umgekehrt an.
Richten Sie den Pfeil auf dem Sägeblatt auf den Pfeil
amWerkzeugaus.
Für Werkzeug mit Innenansch
fßr anderen Sägeblatt-
Bohrungsdurchmesser als 15,88 mm
DerInnenanschbesitztaufjederSeiteeinenVorsprung
mitunterschiedlichenDurchmessern.WählenSie
die korrekte Seite, deren Vorsprung genau in die
Sägeblattbohrungpasst.MontierenSieanschließend
denInnenanschanderMontageachse,sodassdiekor-
rekteSeitedesVorsprungsamInnenanschaußenliegt,
undbringenSiedannSägeblattundAußenanschan.
►Abb.23: 1. Montageachse 2.Innenansch
3.Kreissägeblatt4.Außenansch
5. Innensechskantschraube
WARNUNG: DIE
INNENSECHSKANTSCHRAUBE IM
UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. Achten Sie auch
darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuzie-
hen. Abrutschen Ihrer Hand vom InbusschlĂźssel
kann einen Personenschaden verursachen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der
außen liegende Vorsprung „a“ am Innenansch
genau in die Sägeblattbohrung „a“ passt. Die
Montage des Sägeblatts auf der falschen Seite kann
zugefährlichenVibrationenfßhren.
Für Werkzeug mit Innenansch für
Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser
von 15,88 mm (länderspezisch)
MontierenSiedenInnenanschmitderVertiefungnach
außenaufdieMontageachse,undbringenSiedann
Sägeblatt(RingbeiBedarfangebracht),Außenansch
und Innensechskantschraube an.
FĂźr Werkzeug ohne den Ring
►Abb.24: 1. Montageachse 2.Innenansch
3.Kreissägeblatt4.Außenansch
5. Innensechskantschraube
FĂźr Werkzeug mit dem Ring
►Abb.25: 1. Montageachse 2.Innenansch
3.Kreissägeblatt4.Außenansch
5. 6. Innensechskantschraube Ring
WARNUNG: DIE
INNENSECHSKANTSCHRAUBE IM
UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. Achten Sie auch
darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuzie-
hen. Abrutschen Ihrer Hand vom InbusschlĂźssel
kann einen Personenschaden verursachen.
WARNUNG:
Falls der Ring benĂśtigt wird,
um das Sägeblatt an der Spindel zu montieren,
sollten Sie sich stets vergewissern, dass der
korrekte Ring fĂźr die Spindelbohrung des zu
benutzenden Sägeblatts zwischen Innen- und
Außenansch installiert ist. Die Verwendung eines
falschenSpindelbohrungsringskannzuunzulässi-
gerMontagedesSägeblattsfßhren,sodasseszu
Sägeblattbewegung und starker Vibration kommt, die
mÜglichenVerlustderKontrollewährenddesBetriebs
undschwerePersonenschädenzurFolgehabenkann.
Reinigung der Sägeblattschutzhaube
WennSiedasKreissägeblattauswechseln,reinigenSieauch
unbedingtdieobereunduntereSchutzhaubevonangesammel-
temSägemehl,wieimAbschnitt„Wartung“beschrieben.Solche
ArbeitenerßbrigenjedochnichtdieNotwendigkeit,dieFunktion
derunterenSchutzhaubevorjedemGebrauchzußberprßfen.
Anschließen eines Sauggeräts
UmsaubereSchneidarbeitendurchzufßhren,schlie-
ßenSieeinMakita-SauggerätanIhrWerkzeugan.
SchließenSiedanndenSchlauchdesSauggerätsan
denAbsaugstutzenan,wieinderAbbildunggezeigt.
►Abb.26: 1.Absaugstutzen2. Schraube
►Abb.27: 1. Schlauch Sauggerät2.
71 NEDERLANDS
OPMERKING:Detotaletrillingswaarde(n)is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n)kan/kunnenookwordengebruiktvooreen
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
hetlichtnetwerken(metsnoer)ofgereedschappenmet
eenaccu(snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accucirkelzaag
Werkwijze bij het zagen
1. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
het zaaggebied en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de voorhandgreep of de behui-
zing van het gereedschap vast.Alsudezaag
met beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw
handenzagen.
2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u niet beschermen tegen het
zaagbladonderhetwerkstuk.
3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte
van het werkstuk. Minder dan een volledige
tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen.
4. Houd tijdens het zagen het werkstuk nooit vast
met uw handen of benen. Zorg dat het werk-
stuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond.
Hetisbelangrijkhetwerkstukgoedteondersteu-
nen om de kans te minimaliseren dat uw lichaam
eraanblootgesteldwordt,hetzaagbladvastloopt
of u de controle over het gereedschap verliest.
►Fig.1
5. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geĂŻsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het snijgar-
nituur met verborgen bedrading in aanraking
kan komen. Door contact met onder spanning
staandedraden,zullenookdeniet-geïsoleerde
metalen delen van het elektrisch gereedschap
onderspanningkomentestaanzodatdegebrui-
kereenelektrischeschokkankrijgen.
6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegelei-
der of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauw-
keurigheidvanhetzagenvergrootendekansop
vastlopenvanhetzaagbladverkleind.
7. Gebruik altijd zaagbladen met een middengat
van de juiste afmetingen en vorm (diamant
versus rond).Zaagbladendienietgoedpassen
opdebevestigingsmiddelenvandezaag,zullen
uit-het-midden draaien waardoor u de controle
over het gereedschap verliest.
8.
Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde
bouten en ringen om het zaagblad te bevestigen.
De bouten en ringen voor de bevestiging van het
zaagbladzijnspeciaalontworpenvoorgebruikmet
uwzaagvooroptimaleprestatiesenveiliggebruik.
Oorzaken van terugslag en aanverwante
waarschuwingen
—
Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,
vastgelopenofniet-uitgelijndzaagblad,waardoorde
oncontroleerbarezaagomhoog,uithetwerkstuken
in de richting van de gebruiker gaat.
—
Wanneerhetzaagbladbekneldraaktofvastloopt
doordatdezaagsnedenaarbenedentoesmallerwordt,
komthetzaagbladtotstilstandenkomtalsreactiede
motor snel omhoog in de richting van de gebruiker.
— Alshetzaagbladgebogenofniet-uitgelijndraaktin
dezaagsnede,kunnendetandenaandeachter-
randvanhetzaagbladzichinhetbovenoppervlak
vanhethoutvreten,waardoorhetzaagbladuitde
zaagsnedeklimtenomhoogspringtinderichting
van de gebruiker.


Produktspezifikationen

Marke: Makita
Kategorie: Sägemaschine
Modell: HS004GZ01

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Makita HS004GZ01 benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Sägemaschine Makita

Bedienungsanleitung Sägemaschine

Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-