Makita DLM462Z Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Makita DLM462Z (140 Seiten) in der Kategorie RasenmĂ€her. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 17 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/140
DLM462
DLM530
DLM532
EN Cordless Lawn Mower INSTRUCTION MANUAL 9
FR Tondeuse Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 21
DE Akku RasenmÀher BETRIEBSANLEITUNG 34
IT Tosaerba a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 48
NL Accugrasmaaier GEBRUIKSAANWIJZING 62
ES Cortadora de Cesped MANUAL DE
INSTRUCCIONES 75
PT Cortadora de Grama a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 89
DA Akku-plĂŠneklipper BRUGSANVISNING 102
EL ÎœÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ ΌΔ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 114
TR AkĂŒlĂŒ Çim Biçme Makinasi KULLANMA KILAVUZU 128
2
1
Fig.1
3
4
5
2
1
Fig.2
1 2
Fig.3
1
Fig.4
1
2
Fig.5
1
Fig.6
1
2
3
Fig.7
2
1
2
Fig.8
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
1
2
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
2
3
Fig.14
1
Fig.15
3
1
Fig.16
1
2
Fig.17
1 3
4
5 6
2
Fig.18
1 2
Fig.19
1
Fig.20
1 2
Fig.21
1
Fig.22
4
1
2
3
Fig.23
1
Fig.24
1
Fig.25
1
2
Fig.26
1
Fig.27
1
2
Fig.28
5
Fig.29
Fig.30
1 2 3
Fig.31
Fig.32
Fig.33
1
2 3
Fig.34
1
Fig.35
6
1 2
Fig.36
2
1
3
Fig.37
3
2
4
1
Fig.38
1
2
3
Fig.39
3
2
1
4
Fig.40
3
2
1
2
1
Fig.41
7
3
2
5
6
4
1
1
1
Fig.42
8
9 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DLM462 DLM530 DLM532
Mowing width (blade diameter) 460 mm 534 mm
No load speed 2,500 min-1 2,300 min-1
Maximum speed 3,300 min-1 2,800 min-1
Part number of replacement
mower blade
Straight mower blade 191D51-9 191D52-7
Swing back mower blades *1 191D49-6 191D50-1
Swing back mower blades *2 191D47-0 191D48-8
Dimensions
(L x W x H)
L: 1,610 mm to 1,690 mm
W: 535 mm
H: 980 mm to 1,095 mm
L: 1,630 mm to 1,715 mm
W: 590 mm
H: 990 mm to 1,095 mm
Traveling speed 2.5 - 5.0 km/h 2.5 - 5.0 km/h–
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight
When straight mower blade is installed
35.3 - 39.0 kg 35.5 - 39.3 kg 39.0 - 42.8 kg
When swing back mower
blades are installed
36.0 - 39.7 kg 36.2 - 40.0 kg 39.7 - 43.5 kg
Protection degree IPX4
*1. Base plate and individual mower blades. *2. Individual mower blades only.
‱ Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
‱ Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
‱ Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
‱ Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injuryand/orre.
WARNING: Do not use a corded power supply such as battery adapter or portable power pack with
this machine.Thecableofsuchpowersupplymayhindertheoperationandresultinpersonalinjury.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Danger;beawareofthrownobjects.
The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
Never put your hands and feet near the
blade under the mower. Blades continue to
rotateafterthemotorisswitchedo.
Remove the lock key before inspecting,
adjusting,cleaning,servicing,leavingand
storing the mower.
Electrical hazard. Contact with water can
cause electric shock.
Do not pour water.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The machine is intended for lawn mowing.
10 ENGLISH
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60335-2-77:
NOTE: The values have been measured with the
mower equipped with the straight mower blade.
Model DLM462
Sound pressure level (L
pA) : 82.7 dB(A)
Sound power level (L
WA) : 90.9 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DLM530
Sound pressure level (L
pA) : 78.1 dB(A)
Sound power level (L
WA) : 90.4 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DLM532
Sound pressure level (L
pA) : 78.1 dB(A)
Sound power level (L
WA) : 90.4 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60335-2-77:
NOTE: The values have been measured with the
mower equipped with the straight mower blade.
Model DLM462
Vibration emission (a
h) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DLM530
Vibration emission (a
h) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DLM532
Vibration emission (a
h) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the proper use of the
mower.
2. Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the mower. Local
regulations can restrict the age of the operator.
3. Never operate the mower while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
5. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the mower.
6. Physical condition - Do not operate mower
while under the inuence of drugs, alcohol, or
any medication.
Preparation
1.
While operating the mower, always wear sub-
stantial footwear and long trousers. Do not
operate the mower when barefoot or wearing
open sandals. Avoid wearing clothing or jewelry
that is loose tting or that has hanging cords or
ties. They can be caught in moving parts.
2. Before use, always visually inspect the mower
for damaged, missing or misplaced guards or
shields.
11 ENGLISH
3. Be sure the area is clear of other people before
mowing. Stop mower if anyone enters the area.
4. Do not insert the lock key into mower until it is
ready to be used.
5. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
6. Check the blades or blade bolts carefully for
cracks or damage before operation. Replace
cracked or damaged blades or blade bolts
immediately.
7. Remove foreign matters such as rocks, wire,
bottles, bones and large sticks from the work
area before mowing to prevent personal injury
or damage to the mower.
8. Objects struck by the mower blade can cause
severe injuries to persons. The lawn should
always be carefully examined and cleared of
all objects prior to each mowing.
9. Watch for holes, ruts, bumps, rocks, or other
hidden objects. Uneven terrain could cause a slip
and fall accident. Tall grass can hide obstacles.
10.
Do not insert or remove the lock key in the rain.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
Operation
1. Do not overreach. Keep the balance at all
times. Always be sure of the footing on slopes.
Walk, never run.
2. Stop the mower and remove the lock key, and
make sure that all moving parts have come to
a complete stop:
- whenever you leave the mower,
- before clearing blockages or unclogging chute,
- before checking, cleaning or working on the mower,
- after striking a foreign object. Inspect the
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the mower,
- whenever the mower starts vibrating abnormally.
3. Never operate the mower with defective
guards or shields, or without safety devices,
for example deectors and/or grass basket, in
place.
4. Avoid using the mower in bad weather con-
ditions especially when there is a risk of
lightning.
5. Wear eye protection and stout shoes at all
times while operating the mower.
6. Operate the mower only in daylight or in good
articial light.
7. Switch on the mower carefully according to
instructions and with feet well away from the
blade(s).
8. Take care against injury to feet and hands from
the mower blades.
9. Always ensure that the ventilation openings
are kept clear of debris.
10. Mow across the face of slopes, never up and
down. Exercise extreme caution when chang-
ing direction on slopes. Do not mow exces-
sively steep slopes.
11. Use extreme caution when reversing or pulling
the mower towards you.
12. Stop the blade(s) if the mower has to be tilted
for transportation when crossing surfaces
other than grass, and when transporting the
mower to and from the area to be used.
13. Do not tilt the mower when switching on the
motor, except if the mower has to be tilted
for starting. In this case, do not tilt it more
than absolutely necessary and lift only the
part, which is away from the operator. Always
ensure that both hands are in the operating
position before returning the mower to the
ground.
14. Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear of the discharge opening at
all times.
15. Do not transport the mower while the mower is
turned on.
16. Avoid operating the mower in wet grass.
17. Always keep a rm hold on the handle.
18. Don't grasp the exposed cutting blades or
cutting edges when picking up or holding the
mower.
19. Keep hands and feet away from rotating
blades. Caution - Blades coast after the mower
is switched o.
20. Stop operation immediately if you notice
anything unusual. Switch o the mower and
remove the lock key. Then inspect the mower.
21. Never attempt to make cutting height adjust-
ments while mower is running if the mower
has cutting height adjustment feature.
22. Release switch lever and wait for blade rota-
tion to stop before crossing driveways, walks,
roads, and any gravel-covered areas. Also
remove the lock key if you leave the mower,
reach to pick up or remove something out of
your way, or for any other reason that may
distract you from what you are doing.
23. If the mower strikes a foreign object, follow
these steps:
12 ENGLISH
- Stop the mower, release the switch lever and
wait until the blade comes to a complete stop.
- Remove the lock key and the battery
cartridge.
- Thoroughly inspect the mower for any
damage.
- Replace the blade if it is damaged in any way.
Repair any damage before restarting and con-
tinuing to operate the mower.
24. Do not start the mower when standing in front
of the discharge opening.
25. If the mower starts to vibrate abnormally
(check immediately)
- inspect for damage,
- replace or repair any damaged parts,
- check for and tighten any loose parts.
26. Never direct discharged material toward
anyone. Avoid discharging material against a
wall or obstruction. Material may ricochet back
toward the operator. Stop the blade when crossing
gravel surfaces.
27. Do not pull the mower backwards unless
absolutely necessary. When you are compelled
to back the mower from a fence or other similar
obstruction, look down and behind before and
while moving backwards.
28. Shut the motor o and wait until the blade
comes to a complete stop before removing the
grass catcher. Beware that the blades coast after
turno.
29. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
30. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
31. Do not use the machine in bad weather where
visibility is limited. Failure to do so may cause
fall or incorrect operation due to low visibility.
32. Do not submerge the machine into a puddle.
33. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
34. Do not use the machine in the snow.
35. If the cut-o grass is wet, it is likely to be
clogged inside of the machine. Check the con-
dition of the machine regularly, and remove the
adhered grass as necessary.
36. When operating the machine, pay attention to
piping and wiring.
37. Do not use a corded power supply such as bat-
tery adapter or portable power pack with this
machine. The cable of such power supply may
hindertheoperationandresultinpersonalinjury.
Maintenance and storage
1. Replace worn or damaged parts for safety.
Use only genuine replacement parts and
accessories.
2. Inspect and maintain the mower regularly.
3. When not in use, store the mower out of the
reach of children.
4. Keep all nuts, bolts, and screws tight to
be sure the equipment is in safe working
condition.
5. Check the grass basket frequently for wear or
deterioration. For storage, always make sure
the grass basket is empty. Replace a worn
grass basket with a new factory replacement
for safety.
6. Use only the manufacturer genuine blades
specied in this manual.
7. Be careful during adjustment of the mower
to prevent entrapment of the ngers between
moving blades and xed parts of the mower.
8. Check the blade mounting bolt at frequent
intervals for proper tightness.
9. Always allow the mower to cool down before
storing.
10. When servicing the blades be aware that, even
though the power source is switched o, the
blades can still be moved.
11. Never remove or tamper with safety devices.
Check their proper operation regularly. Never
do anything to interfere with the intended
function of a safety device or to reduce the
protection provided by a safety device.
12. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
13. Do not wash the machine with high pressure
water.
14. When washing the machine, be sure to remove
the battery and lock key and close the battery
cover, and pour water toward the bottom of the
machine to which the blade is attached.
15. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
16. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
17. After using the machine, remove the adhered
dirt and dry the machine completely before
storing. Depending on the season or the area,
there is a risk of malfunction due to freezing.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re,explosionorriskofinjury.
13 ENGLISH
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Do not replace the battery in the rain.
7. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery, the battery may be short circuited and there is
ariskofoverheat,re,orexplosion.
8. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
9. Do not replace the battery with wet hands.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
14 ENGLISH
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the lock key
and battery cartridge are removed before carrying
out any work on the mower. Failure to remove the
lock key and the battery cartridge may result in seri-
ouspersonalinjuryfromaccidentalstart-up.
WARNING: Never start the mower unless it is
completely assembled. Operation of the machine
in a partially assembled state may result in serious
personalinjuryfromaccidentalstart-up.
Installing the handle
NOTICE: When installing handles, position the
cords so that they are not caught by anything
between the handles. If the cord is damaged, the
mower switch may not work.
1. Align the holes in the lower handle with the holes
in the mower body, and then tighten 4 bolts temporarily.
â–șFig.1: 1. 2. Lower handle Bolt
2. Firmly tighten 4 bolts which were temporarily
tightened in step 1 using box wrench 13.
3. Align the hole in the lower handle with the hole in
the upper handle, then insert the bolt from inside, and
then tighten the nut from outside with box wrench 13.
Perform the same procedure on the other side.
â–șFig.2: 1. 2. 3. 4. Bolt Lower handle Nut Hole
5. Upper handle
CAUTION: Hold the upper handle rmly so
that it does not drop o your hand. Otherwise, the
handlemayfallandcauseaninjury.
4. Attach the holders to the handle.
Align the protrusions on the holder with the holes on the
handlesothattheprotrusionstintheholes.Position
thecordsasshowninthegure.
â–șFig.3: 1. 2. Cord Holder
Removing the mulching plug
1. Open the rear cover.
â–șFig.4: 1. Rear cover
2. Remove the mulching plug while holding down the
lever.
â–șFig.5: 1. 2. Lever Mulching plug
Installing or removing the grass
basket
To install the grass basket, follow the steps below.
1. Open the rear cover.
â–șFig.6: 1. Rear cover
2. Hold the handle of the grass basket, and then
hook the grass basket on the rod of the mower body as
showninthegure.
â–șFig.7: 1. 2. 3. Rod Handle Grass basket
To remove the grass basket, open the rear cover, and
then remove the grass basket by holding the handle.
Attaching the mulching plug
1. Open the rear cover, and then remove the grass
basket.
â–șFig.8: 1. 2. Rear cover Grass basket
2. Attach the mulching plug while holding down the
lever, and then release the lever to lock the mulching
plug.
â–șFig.9: 1. 2. Lever Mulching plug
Attaching the discharge attachment
For DLM530/DLM532
1. Open the rear cover, and then remove the grass
basket.
â–șFig.10: 1. 2. Rear cover Grass basket
2. Attach the mulching plug while holding down the
lever, and then release the lever to lock the mulching
plug.
â–șFig.11: 1. 2. Lever Mulching plug
3. Open the right side cover, and then attach the
discharge attachment.
Insert the hooks of the discharge attachment under the
rod of the right side cover.
â–șFig.12: 1. 2. Right side cover Discharge attachment
15 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the machine
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge. Failure to hold the machine and the
batterycartridgermlymaycausethemtoslipo
your hands and result in damage to the machine and
batterycartridgeandapersonalinjury.
CAUTION: Make sure that you lock the battery
cover before use. Otherwise, mud, dirt, or water may
cause damage to the product or the battery cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the machine, causing
injurytoyouorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The machine does not work with only one
battery cartridge.
To install the battery cartridge;
1.
Pull up the locking lever, and then open the battery cover.
â–șFig.13: 1. 2. Battery cover Locking lever
2. Align the tongue on the battery cartridge with the
slot on the machine, and then slide the cartridge until it
locks in place with a little click.
â–șFig.14: (1) (2) Battery port 1 Battery port 2
(3) Battery cartridge
NOTE: Install at least 2 battery cartridges to battery
port 1 or battery port 2.
3. Insertthelockkeyintheplaceshowninthegure
as far as it will go.
â–șFig.15: 1. Lock key
4. Close the battery cover and push it until it is
latched with the locking lever.
To remove the battery cartridge;
1. Pull up the locking lever and open the battery
cover.
2. Pull out the battery cartridge from the machine
while sliding the button on the front of the cartridge.
3. Pull out the lock key.
4. Close the battery cover.
Switching the battery cartridges
â–șFig.16: 1. Battery selection switch
The machine uses 2 battery cartridges for operation
at a time. Up to 4 battery cartridges can be installed to
the machine. Before operating the machine, select the
battery port 1 or battery port 2 by turning the battery
selection switch.
NOTE: If only 2 battery cartridges are installed to the
machine, be sure to select the battery port to which
the battery cartridges are installed using the battery
selection switch.
Machine / battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery protec-
tionsystem.Thissystemautomaticallycutsopowerto
the motor to extend machine and battery life. The machine
will automatically stop during operation if the machine or
battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current, the machine automatically stops and
the main power lamp blinks in green. In this situation, turn the
machineoandstoptheapplicationthatcausedthemachineto
become overloaded. Then turn the machine on to restart.
Overheat protection
When the machine or battery is overheated, the
machine stops automatically and the main power lamp
lights up in red. In this case, let the machine and battery
cool before turning the machine on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the machine stops
automatically and the main power lamp blinks in red. In this case,
remove the battery from the machine and charge the battery
cartridges or change the battery cartridges to fully charged ones.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
â–șFig.17: 1. 2. Indicator lamps Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted BlinkingO
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
from the actual capacity.
16 ENGLISH
Control panel
The control panel has the main power switch, the mode
switching button, and the indicator of remaining battery
capacity.
â–șFig.18: 1. 2. Battery indicator Mode switching
lamp 3. Main power lamp 4. Check button
5. 6. Mode switching button Main power
switch
Main power switch
WARNING: Always turn o the main power
switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch.
Themainpowerlamplightsupingreen.Toturnothe
machine, press the main power switch again.
NOTE: If the main power lamp lights up in red or
blinks in red or green, refer to the instructions for
machine/battery protection system.
NOTE:Thismachineemploystheautopower-o
function. To avoid unintentional start up, the main
power switch will automatically shut down when the
switch lever and drive lever (if equipped) are not
pulled for a certain period after the main power switch
is turned on.
Mode switching button
You can switch the operating mode by pressing the
mode switching button. When the machine is turned on,
the machine starts up in the normal mode. When you
press the mode switching button, the machine shifts to
the noise reduction mode and the mode switching lamp
lights up in green. In the noise reduction mode, you can
decrease the noise at mowing. When you press the
mode switching button again, the machine returns to
the normal mode.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator status
Remaining battery
capacity
On O
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
NOTE:
The indicator lamps for remaining battery
capacityisjustforareference.Theactualbattery
capacitymaydierdependingontheusageconditions.
NOTE: Before you press the check button to indicate
the remaining battery capacities, stop the machine.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge, always check to see that the switch lever
actuates properly and returns to the original posi-
tion when released. Operating the machine with a
switch that does not actuate properly can lead to loss
ofcontrolandseriouspersonalinjury.
NOTE: The mower does not start without pressing the
switch button even the switch lever is pulled.
NOTE: Mower may not start due to the overload
when you try to mow long or dense grass at a time.
Increase the mowing height in this case.
This mower is equipped with the lock key and handle switch.
If you notice anything unusual with either of the lock key
or switch, stop the operation immediately and have them
checked by your nearest Makita Authorized Service Center.
For DLM462/DLM532
1. Install the battery cartridges. Insert the lock key,
and then close the battery cover.
2. Select the battery cartridges used for operation by
turning the battery selection switch.
3. Press the main power switch.
4. Pull the switch lever toward you while holding
down the switch button. Release the switch button as
soon as the motor starts running.
â–șFig.19: 1. 2. Switch button Switch lever
NOTE: If the lock key is not inserted, the power lamp
blinks in green when you pull the switch lever.
5. While holding the switch lever, push the drive lever
forward and hold it to drive the rear wheels.
â–șFig.20: 1. Drive lever
NOTE: You can drive the rear wheels by pushing
the drive lever forward and hold it without pulling the
switch lever.
6. Release the drive lever and the switch lever to
stop the machine.
For DLM530
1. Install the battery cartridges. Insert the lock key,
and then close the battery cover.
2. Select the battery cartridges used for operation by
turning the battery selection switch.
3. Press the main power switch.
4. Pull the switch lever toward you while holding
down the switch button. Release the switch button as
soon as the motor starts running.
â–șFig.21: 1. 2. Switch button Switch lever
NOTE: If the lock key is not inserted, the power lamp
blinks in green when you pull the switch lever.
5. Release the switch lever to stop the motor.
17 ENGLISH
Adjusting the mowing height
WARNING: Never put your hand or leg under
the mower body when adjusting the mowing
height.
WARNING: Always make sure that the lever
ts in the groove properly before operation.
Themowingheightcanbeadjustedintherangeof
between 20 mm and 100 mm.
Remove the lock key, and then pull the mowing height
adjustingleveroutwardofthemowerbodyandmoveit
to your desired mowing height.
â–șFig.22: 1.Mowingheightadjustinglever
The table below shows the relationship between the
number on the mower body and the approximate mow-
ing height.
Number Mowing height
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
Hold the front grip or the lower handle with one hand,
andthenmovethemowingheightadjustingleverwith
the other hand.
â–șFig.23: 1.Mowingheightadjustinglever2. Lower
handle 3. Front grip
NOTE:Themowingheightguresshouldbeused
justasaguideline.Dependingontheconditionsof
the lawn or the ground, the actual lawn height may
becomeslightlydierentfromthesetheight.
NOTE: Try a test mowing of grass in a less conspicu-
ous place to get your desired height.
Grass level indicator
Grass level indicator shows the volume of mowed
grass. When the grass basket is not full, the indicator
oatswhilethebladesarerunning.
â–șFig.24: 1. Grass level indicator
When the grass basket is almost full, the indicator does
notoatwhilethebladesarerunning.Inthiscase,stop
the operation immediately and empty the basket.
â–șFig.25: 1. Grass level indicator
NOTE: This indicator is a rough guide. Depending on
the conditions of inside of the basket, this indicator
may not work properly.
Adjusting the handle height
CAUTION: Before removing the bolts, hold
the upper handle rmly. Otherwise, the handle may
fallandcauseaninjury.
Thehandleheightcanbeadjustedintwolevels.
1. Remove the upper bolts of the lower handle using
box wrench 13, and then loosen the lower bolts.
â–șFig.26: 1. 2. Upper bolt Lower bolt
2. Adjustthehandleheight,andthentightenthe
upperandlowerboltsrmly.
Adjusting the traveling speed
For DLM462/DLM532
â–șFig.27: 1. Speed lever
Thetravelingspeedcanbeadjustedwiththespeed
lever. To decrease the speed, pull the lever toward you,
and to increase the speed, turn the lever forward.
Using mulching plug
The mulching plug allows you to return the cut grass to
the ground without gathering the cut grass in the grass
basket. When you operate the machine with the mulch-
ing plug, be sure to remove the grass basket.
NOTICE: When using the machine with the
mulching plug, make sure that the total length of
grass after cutting is 30 mm or more, and the cut
length is 15 mm or less.
â–șFig.28: (1) (2) 30 mm or more 15 mm or less
Using discharge attachment
For DLM530/DLM532
The discharge attachment allows you to discharge
the cut grass to the ground from the right side of the
machine without gathering the cut grass in the grass
basket. When you operate the machine with the dis-
charge attachment, be sure to install the mulching plug
and remove the grass basket.
Electronic function
The machine is equipped with the electronic functions
for easy operation.
‱ Constant speed control of blade rotation
Electronic speed control for obtaining constant
speed.Possibletogetnenish,becausethe
rotating speed is kept constant even under load
condition.
‱ Soft start at driving
The soft-start function minimizes start-up shock,
and makes the machine start smoothly.
‱ Electric brake
This machine is equipped with an electric brake.
If the machine consistently fails to quickly stop
the mower blades after releasing the switch lever,
have the machine serviced at Makita Authorized
Service Center.
18 ENGLISH
OPERATION
Mowing
WARNING: Before mowing, clear away sticks
and stones from mowing area. Furthermore, clear
away any weeds from mowing area in advance.
WARNING: Always wear the safety goggles or
safety glasses with side shields when operating
the mower.
CAUTION: If the cut grass or foreign object
blocks up inside of the mower body, be sure to
remove the lock key and battery cartridge and
wear gloves before removing the grass or foreign
object.
NOTICE: Use this machine for mowing lawn only.
Do not mow weeds with this machine.
â–șFig.29
Firmly hold the handle with both hands when mowing.
The mowing speed guideline is approximately 7 to 14
meters per 10 seconds.
â–șFig.30
The center lines of the front wheels are guidelines to
mowing width. Using the center lines as guidelines,
mow in strips. Overlap by one half to one third the previ-
ous strip to mow the lawn evenly.
â–șFig.31: 1. 2. Mowing width Overlapping area
3. Center line
Change the mowing direction each time to prevent the
grassgrainpatternfromforminginjustonedirection.
â–șFig.32
Periodically check the grass basket for mowed grass.
Empty the grass before it becomes full. Before every
periodical check, be sure to stop the mower then
remove the lock key and the battery cartridge.
NOTICE: Using the mower with the grass basket
full prevents smooth blade rotation and places
an extra load on the motor, which may cause
breakdown.
Mowing a long-grass lawn
Do not try to cut long grass all at once. Instead, mow
the lawn in steps. Leave a day or two between mowings
until the lawn becomes evenly short.
â–șFig.33
NOTE: Mowing long grass to a short length all at
once may cause the grass to die. The cut grass may
also block up inside of the mower body.
Emptying the grass basket
WARNING: To reduce a risk of accident, reg-
ularly check the grass basket for any damage or
weakened strength. Replace the grass basket if
necessary.
1. Release the switch lever and drive lever (for
DLM462/DLM532), or release the switch lever (for
DLM530).
2. Remove the lock key.
3. Open the rear cover and take out the grass basket
by holding the handle.
â–șFig.34: 1. 2. 3. Rear cover Handle Grass basket
4. Empty the grass basket.
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the lock
key and battery cartridge are removed from the
mower before storing or carrying the mower or
attempting to perform inspection or maintenance.
WARNING: Always remove the lock key when
the mower is not in use. Store the lock key in a
safe place out of reach of children.
WARNING: Wear gloves when performing
inspection or maintenance.
WARNING: Always wear the safety goggles or
safety glasses with side shields when performing
inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Maintenance
1. Remove the lock key and battery cartridges, and
then close the battery cover.
2. Put the mower on its side so that the mowing
heightadjustinglevercomestotheupperside.Clean
grass clippings accumulated on the underside of mower
deck.
3. Pour water toward the bottom of the machine to
which the blade is attached.
NOTICE: Do not wash the machine with high
pressure water.
4. Check all nuts, bolts, screws, etc. for tightness.
5. Inspect moving parts for damage, breakage, and
wear. Damaged or missing parts should be repaired or
replaced.
6. Store the mower in a safe place out of the reach of
children.
For DLM462/DLM532
NOTICE: Do not pour water to the area shown in
the gure. Pouring water to the motor unit may cause
a malfunction of the machine.
â–șFig.35: 1. Area where water should not be poured
19 ENGLISH
Carrying the mower
When carrying the mower, hold the front grip and rear
gripwithtwopeopleasshowninthegure.
â–șFig.36: 1. 2. Front grip Rear grip
Storing
Store mower indoors in a cool, dry and locked place.
Don't store the mower and charger in locations where
the temperature may reach or exceed 40 °C.
Removing or installing the mower
blade
WARNING: The blade coasts for a few sec-
onds after releasing the switch. Do not start any
operation until the blade comes to a complete
stop.
WARNING: Always remove the lock key and
battery cartridge when removing or installing the
blade. Failure to remove the lock key and battery
cartridge may cause a serious injury.
WARNING: Always wear gloves when han-
dling the blade.
Removing the mower blade
For models equipped with straight mower
blade
1. Put the mower on its side so that the mowing
heightadjustinglevercomestotheupperside.
2. To lock the blade, insert the pin into a hole on the
mower body.
3. Turn the bolt counterclockwise with box wrench
17.
â–șFig.37: 1. 2. 3. Mower blade Pin Box wrench
4. Remove the bolt, and then mower blade.
â–șFig.38: 1. 2. 3. Blade support Mower blade Bolt
4. Protrusion
NOTICE: When installing the mower blade, make
sure that the protrusions on the blade support t
in the holes in the mower blade.
For models equipped with swing back
mower blades
1. Put the mower on its side so that the mowing
heightadjustinglevercomestotheupperside.
2. To lock the base plate, insert the pin into a hole on
the mower body through a hole on the base plate.
3. Turn the bolt counterclockwise with box wrench
17.
â–șFig.39: 1. 2. 3. Pin Base plate Box wrench
4. Remove the bolt, and then base plate.
â–șFig.40: 1. 2. 3. Blade support Base plate Bolt
4. Protrusion
NOTICE: When installing the mower blades,
make sure that the protrusions on the blade sup-
port t in the holes in the base plate.
5. To remove the individual mower blade, turn the
bolt counterclockwise with box wrench 17 while holding
the base plate.
â–șFig.41: 1. 2. 3. Base plate Mower blade Box wrench
6. Remove the nut, washer, spring washer, mower
blade, and bolt in order.
â–șFig.42: 1. 2. 3. 4. Bolt hole Bolt Mower blade Spring
washer 5. Washer Nut6.
NOTICE: When tightening the nuts to install the
individual mower blades, apply 30 N‱m as tighten-
ing torque.
NOTICE: When installing the individual mower
blade, be sure to attach the spring washer in the
direction as shown in the gure.
NOTICE: When installing the individual mower
blade, be sure to insert the bolts into the bolt
holes shown in the gure.
Installing the mower blade
WARNING: Install the mower blade carefully.
It has a top/bottom facing.
WARNING: Tighten the bolt clockwise rmly
to secure the blade.
WARNING: Make sure that the mower blade
and all the xing parts are installed correctly and
tightened securely.
WARNING: When you replace the blades,
always follow the instructions provided in this
manual.
NOTICE: After installing the mower blades,
remove the pin from the mower body.
To install the mower blades, perform the removal proce-
dure in reverse.
20 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
do not attempt to disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Mower does not start. Two battery cartridges are not installed. Install two charged battery cartridges.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery cartridge. If recharging is not
eective,replacebatterycartridge.
The lock key is not inserted. Insert the lock key.
Battery selection switch is not in the
correct position.
Select the battery port to which the battery car-
tridges are installed using the battery selection
switch.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridge. If recharging is not
eective,replacebatterycartridge.
Cutting height is too low. Increase the cutting height.
Cut grass is clogged in the mower. Remove the clogged grass from the mower.
Motor does not reach maximum
RPM.
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridge. If recharging is not
eective,replacebatterycartridge.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Mower blade does not rotate:
stop the mower immediately!
Foreignobjectsuchasabranchis
jammedneartheblade.
Removetheforeignobject.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the mower immediately!
Blade is imbalanced, excessively or
unevenly worn.
Replace the blade.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita
machine specied in this manual. The use of any
other accessories or attachments might present a risk
ofinjurytopersons.Onlyuseaccessoryorattach-
ment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
‱ Mower blade
‱ Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may
dierfromcountrytocountry.
21 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
ModĂšle : DLM462 DLM530 DLM532
Largeur de tonte (diamĂštre de la lame) 460 mm 534 mm
Vitesse Ă  vide 2 500 min-1 2 300 min-1
Vitesse maximale 3 300 min-1 2 800 min-1
Numéro de référence de
la lame de tondeuse de
remplacement
Lame de tondeuse droite 191D51-9 191D52-7
Lames de tondeuse Ă  bascule-
ment arriĂšre *1
191D49-6 191D50-1
Lames de tondeuse Ă  bascule-
ment arriĂšre *2
191D47-0 191D48-8
Dimensions
(L x l x H)
L : 1 610 mm Ă  1 690 mm
l : 535 mm
H : 980 mm Ă  1 095 mm
L : 1 630 mm Ă  1 715 mm
l : 590 mm
H : 990 mm Ă  1 095 mm
Vitesse de déplacement 2,5 - 5,0 km/h 2,5 - 5,0 km/h-
Tension nominale 36 VCC
Poids net Avec la lame de tondeuse
droite installée
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Avec les lames de tondeuse Ă 
basculement arriÚre installées
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Degré de protection IPX4
*1. Plaque du socle et lames de tondeuse individuelles. *2. Lames de tondeuse individuelles uniquement.
‱ ÉtantdonnĂ©î€ƒl’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedĂ©veloppement,lesspĂ©cications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsansprĂ©avis.
‱ LesspĂ©cicationspeuventvariersuivantlespays.
‱ LepoidspeutĂȘtrediï‚‡Ă©rentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.LesassociationslapluslĂ©gĂšreetla
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie applicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
‱ Certaines batteries rĂ©pertoriĂ©es ci-dessus peuvent ne pas ĂȘtre disponibles selon la rĂ©gion oĂč vous rĂ©sidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries rĂ©pertoriĂ©es ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de source d’alimentation cĂąblĂ©e comme un adaptateur de batterie
ou un support d’alimentation portable avec cette machine. Le cñble de ce type de source d’alimentation pour-
rait gĂȘner le fonctionnement et provoquer des blessures corporelles.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’ĂȘtre utilisĂ©s pour l’appareil. Veillez Ă  comprendre leur
signicationavanttouteutilisation.
Veuillez ĂȘtre prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
Danger;prendregardeauxprojections
d’objets.
La distance entre l’outil et les personnes
prĂ©sentes doit ĂȘtre d’au moins 15 m.
Nemettezjamaislesmainsoulespiedsprùs
de la lame sous la tondeuse. Les lames conti-
nuent de tourner une fois le moteur coupé.
Retirez la clĂ© de sĂ©curitĂ© avant d’inspecter,
de régler, de nettoyer, de réparer, de laisser
sans surveillance ou de ranger la tondeuse.
Risque Ă©lectrique. Le contact avec l’eau
prĂ©sente un risque d’électrocution.
Ne pas verser d’eau.
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union europĂ©enne uniquement
Nejetezpaslesappareilsî€ƒĂ©lectriquesou
les batteries avec vos ordures ménagÚres !
Conformément aux directives européennes
relatives aux dĂ©chets d’équipements
Ă©lectriques et Ă©lectroniques et aux piles et
accumulateurs ainsi qu’aux dĂ©chets de piles
et d’accumulateurs et leur mise en Ɠuvre
conformément aux lois nationales, les équi-
pements Ă©lectriques, les piles et les batteries
enndeviedoiventfairel’objetd’unecollecte
sĂ©lectiveetĂȘtreconésàuneusinederecy-
clage respectueuse de l’environnement.
22 FRANÇAIS
Utilisations
La machine est conçue pour tondre la pelouse.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60335-2-77 :
NOTE : Les valeurs ont été mesurées avec la ton-
deuse équipée de la lame de tondeuse droite.
ModĂšle DLM462
Niveau de pression sonore (L
pA) : 82,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 90,9 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ModĂšle DLM530
Niveau de pression sonore (L
pA) : 78,1 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 90,4 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ModĂšle DLM532
Niveau de pression sonore (L
pA) : 78,1 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 90,4 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit dĂ©cla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent ĂȘtre utilisĂ©es pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit dĂ©cla-
rĂ©es peuvent aussi ĂȘtre utilisĂ©es pour l’évaluation
prĂ©liminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tĂȘte antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage rĂ©el de l’outil Ă©lectrique peut ĂȘtre
diï‚‡Ă©rente de la ou des valeurs dĂ©clarĂ©es, suivant
la façon dont l’outil est utilisĂ©, particuliĂšrement
selon le type de piÚce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
Ă  prendre pour protĂ©ger l’utilisateur doivent ĂȘtre
basĂ©es sur une estimation de l’exposition dans
des conditions rĂ©elles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60335-2-77 :
NOTE : Les valeurs ont été mesurées avec la ton-
deuse équipée de la lame de tondeuse droite.
ModĂšle DLM462
Émission de vibrations (a
h) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ModĂšle DLM530
Émission de vibrations (a
h) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ModĂšle DLM532
Émission de vibrations (a
h) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent ĂȘtre utilisĂ©es pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rĂ©es peuvent aussi ĂȘtre utilisĂ©es pour l’évaluation
prĂ©liminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage rĂ©el de l’outil Ă©lectrique peut ĂȘtre
diï‚‡Ă©rente de la ou des valeurs dĂ©clarĂ©es, suivant
la façon dont l’outil est utilisĂ©, particuliĂšrement
selon le type de piÚce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
Ă  prendre pour protĂ©ger l’utilisateur doivent ĂȘtre
basĂ©es sur une estimation de l’exposition dans
des conditions rĂ©elles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Formation
1. Lisez attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et la
bonne utilisation de la tondeuse.
2.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes qui
ne sont pas familiarisées avec ces instructions
utiliser la tondeuse. Les réglementations locales
peuvent spĂ©cier un Ăąge minimum pour l’utilisation.
3. N’utilisez jamais la tondeuse alors que des
personnes — et tout particuliùrement des
enfants — ou des animaux domestiques se
trouvent à proximité.
4. Gardez Ă  l’esprit que l’opĂ©rateur ou l’utilisa-
teur est responsable des accidents ou risques
encourus par les personnes ou leur propriété.
23 FRANÇAIS
5. Les enfants doivent ĂȘtre sous la surveillance
d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec la tondeuse.
6. Condition physique - N’utilisez pas la ton-
deuse aprÚs avoir consommé une drogue, de
l’alcool ou un mĂ©dicament.
Préparatifs
1. Pendant l’utilisation de la tondeuse, portez
toujours des chaussures résistantes et un
pantalon long. N’utilisez pas la tondeuse
pieds nus ou avec des sandales qui laissent
les pieds partiellement dĂ©couverts. Évitez
de porter des vĂȘtements et bijoux amples ou
dotés de cordons ou attaches qui pendent. Les
piĂšces mobiles risqueraient de les happer.
2. Avant utilisation, inspectez toujours visuelle-
ment la tondeuse pour vĂ©rier que les carters
ou Ă©crans de protection ne sont pas endom-
magés, manquants ou égarés.
3. Assurez-vous qu’il n’y a personne Ă  proximitĂ©
avant de commencer Ă  tondre. ArrĂȘtez la ton-
deuse si quelqu’un s’approche.
4. N’insĂ©rez la clĂ© de sĂ©curitĂ© dans la tondeuse
qu’une fois celle-ci prĂȘte pour l’utilisation.
5.
Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil Ă©lectrique, portez toujours
des lunettes de protection, lesquelles doivent
ĂȘtre conformes Ă  ANSI Z87.1 aux États-Unis,
EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/
Nouvelle-ZĂ©lande. En Australie/Nouvelle-
ZĂ©lande, la loi exige Ă©galement le port d’un
écran facial pour se protéger le visage.
L’employeur est responsable d’imposer le port
d’équipements de sĂ©curitĂ© appropriĂ©s par les
utilisateurs de l’outil et par les autres personnes
se trouvant à proximité de la zone de travail.
6. VĂ©riez soigneusement l’absence de ssures
ou de dommages sur les lames ou les boulons
des lames avant l’utilisation. Remplacez immĂ©-
diatement les lames ou les boulons des lames
ssurĂ©s ou abĂźmĂ©s.
7.
Pour Ă©viter de vous blesser ou d’abĂźmer la ton-
deuse, enlevez les corps Ă©trangers tels que pierres,
cĂąbles, bouteilles, os et gros bouts de bois dans la
zone de travail avant de commencer Ă  tondre.
8. Les objets heurtés par la lame de tondeuse
peuvent provoquer de graves blessures.
Pensez toujours Ă  inspecter soigneusement
le gazon et Ă  retirer tous les objets avant de
tondre.
9. Prenez garde aux trous, orniĂšres, bosses,
pierres ou autres objets cachés. Un terrain
irrégulier est propice aux glissades et aux chutes.
L’herbe haute peut masquer les obstacles.
10. N’insĂ©rez ni ne retirez la clĂ© de sĂ©curitĂ© sous la
pluie.
11. Utilisez un Ă©quipement de protection indivi-
duelle. Portez toujours une protection ocu-
laire. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussiĂšres, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protecteurs d’oreilles utilisĂ©s pour les conditions
appropriées réduiront les blessures.
Fonctionnement
1. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez tou-
jours votre Ă©quilibre. Assurez-vous toujours
d’ĂȘtre en position stable dans les pentes. Ne
courez jamais ; marchez.
2. ArrĂȘtez la tondeuse, retirez la clĂ© de sĂ©curitĂ©
et assurez-vous que toutes les piĂšces mobiles
sont parfaitement arrĂȘtĂ©es :
- chaque fois que vous laissez la tondeuse
sans surveillance,
- avant de retirer un objet bloqué ou de débou-
cher la goulotte,
- avant d’eectuer la vĂ©rication, le nettoyage
ou l’entretien de la tondeuse,
- aprÚs avoir heurté un corps étranger. Avant
de redĂ©marrer et d’utiliser la tondeuse, vĂ©riez
l’absence de dommages et eectuez les rĂ©pa-
rations nécessaires,
- chaque fois que la tondeuse se met Ă  vibrer
de maniĂšre inhabituelle.
3. N’utilisez jamais la tondeuse si ses carters
ou Ă©crans de protection ne fonctionnent pas,
ou si ses dispositifs de sécurité (tels que les
dĂ©îƒ€ecteurs et/ou le bac Ă  herbe) ne sont pas
posés.
4. Évitez d’utiliser la tondeuse par mauvais
temps, particuliùrement en cas d’orage.
5. Portez toujours une protection oculaire et des
chaussures solides pendant que vous utilisez
la tondeuse.
6. N’utilisez la tondeuse qu’à la lumiùre du jour
ou sous un bon Ă©clairage articiel.
7. DĂ©marrez la tondeuse prudemment, en suivant
les instructions et en gardant les pieds bien Ă 
l’écart de la ou des lames.
8. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds
et les mains avec les lames de la tondeuse.
9. Assurez-vous toujours que les bouches d’aĂ©-
ration ne sont pas obstruées par des débris.
10. Tondez toujours les pentes latéralement,
jamais de haut en bas ou vice-versa. Soyez
trĂšs prudent lorsque vous changez de direc-
tion dans les pentes. Ne tondez pas dans les
pentes trop abruptes.
11. Soyez trĂšs prudent lorsque vous faites reculer
la tondeuse ou la tirez vers vous.
12. Immobilisez la ou les lames si vous devez
incliner la tondeuse pour la transporter en
traversant une surface autre que du gazon, et
lorsque vous transportez la tondeuse vers ou
hors de la zone d’utilisation.
24 FRANÇAIS
13. N’inclinez pas la tondeuse en allumant le
moteur, sauf si la tondeuse doit ĂȘtre inclinĂ©e
pour le dĂ©marrage. Le cas Ă©chĂ©ant, ne l’in-
clinez pas plus que nécessaire et ne soule-
vez que la partie opposée à vous. Avant de
ramener la tondeuse au sol, veillez Ă  ce que
vos deux mains soient toujours en position
d’utilisation.
14. Ne mettez pas les mains ou les pieds prĂšs des
piĂšces en rotation, ou sous celles-ci. Restez
en tout temps Ă  l’écart de l’ouverture de
décharge.
15. Ne transportez pas la tondeuse pendant
qu’elle tourne.
16. Évitez d’utiliser la tondeuse sur de l’herbe
mouillée.
17. Tenez toujours la poignée fermement.
18. Ne saisissez pas les lames de coupe exposées
ou les bords tranchants pour soulever ou tenir
la tondeuse.
19. Gardez mains et pieds Ă  l’écart des lames en
rotation. Attention - Les lames continuent de
tourner une fois la tondeuse Ă©teinte.
20. Cessez immĂ©diatement l’utilisation si vous
remarquez quoi que ce soit d’inhabituel.
Coupez le contact de la tondeuse et retirez la
clé de sécurité. Inspectez ensuite la tondeuse.
21. N’essayez jamais de rĂ©gler la hauteur de coupe
pendant que la tondeuse tourne si celle-ci est
pourvue d’une fonction de rĂ©glage de la hau-
teur de coupe.
22. LibĂ©rez le levier d’interrupteur et attendez que
la lame ait cessé de tourner avant de traverser
une allée, un trottoir, une route ou une zone
recouverte de gravier. Pensez Ă©galement Ă 
retirer la clé de sécurité si vous laissez la ton-
deuse sans surveillance, si vous vous penchez
pour ramasser ou enlever un objet qui fait
obstacle, ou pour toute autre raison pouvant
vous distraire de votre travail.
23. Si la tondeuse heurte un corps Ă©tranger, pro-
cédez comme suit :
- ArrĂȘtez la tondeuse, libĂ©rez le levier d’inter-
rupteur et attendez que la lame ait complĂšte-
ment cessé de tourner.
- Retirez la clé de sécurité et la batterie.
- Inspectez minutieusement la tondeuse pour
vous assurer qu’elle n’a subi aucun dommage.
- Si la lame est abßmée, remplacez-la. Réparez
tout dégùt avant de redémarrer et de continuer
Ă  utiliser la tondeuse.
24. Ne vous tenez pas devant l’ouverture de
décharge pour démarrer la tondeuse.
25. Si la tondeuse se met Ă  vibrer anormalement
(vĂ©riez immĂ©diatement)
- inspectez les dommages,
- remplacez ou réparez les piÚces
endommagées,
- vĂ©riez et resserrez les piĂšces mal serrĂ©es.
26. Ne dirigez jamais le matériau déversé en direc-
tion d’une personne. Évitez de dĂ©verser le
matériau contre un mur ou une obstruction. Le
matériau peut ricocher en arriÚre en direction de
l’utilisateur. ArrĂȘtez la lame lorsque vous traversez
des surfaces couvertes de gravier.
27. Ne tirez pas la tondeuse en arriĂšre sauf en cas
de nĂ©cessitĂ© absolue. Lorsque vous ĂȘtes obligĂ©
de retirer la tondeuse d’une clîture ou d’autres
obstacles semblables, regardez vers le bas et
l’arriùre avant et pendant que vous reculez.
28. Coupez le moteur et patientez jusqu’à ce que
la lame soit complĂštement arrĂȘtĂ©e avant de
retirer le collecteur d’herbe. Soyez conscient
que la lame continue de tourner mĂȘme aprĂšs la
mise hors tension.
29. Lorsque vous utilisez la machine sur un sol
boueux, une pente trempée ou un endroit
glissant, faites attention de ne pas perdre
l’équilibre.
30. Évitez de travailler dans un piùtre environ-
nement susceptible d’accroütre la fatigue de
l’utilisateur.
31.
N’utilisez pas la machine par mauvais temps avec
une visibilité réduite. Le non-respect de cette pré-
caution pourrait entraĂźner votre chute ou un fonction-
nement incorrect en raison de la faible visibilité.
32. Ne plongez pas la machine dans une aque.
33. Si des feuilles mouillées ou des saletés se
collent sur la bouche d’aspiration (ouverture
d’aĂ©ration) en raison de la pluie, retirez-les.
34. N’utilisez pas la machine dans la neige.
35. Si l’herbe coupĂ©e est mouillĂ©e, elle risque de
se coincer dans la machine. VĂ©riez rĂ©guliĂš-
rement l’état de la machine et retirez l’herbe
collée au besoin.
36. Lorsque vous utilisez la machine, faites atten-
tion Ă  la tuyauterie et au cĂąblage.
37. N’utilisez pas de source d’alimentation cĂąblĂ©e
comme un adaptateur de batterie ou un
support d’alimentation portable avec cette
machine. Le cñble de ce type de source d’alimen-
tation pourrait gĂȘner le fonctionnement et provo-
quer des blessures corporelles.
Entretien et rangement
1. Pour votre propre sécurité, remplacez les
piÚces usées ou endommagées. Utilisez exclu-
sivement des piĂšces de rechange et acces-
soires authentiques.
2. ProcĂ©dez rĂ©guliĂšrement Ă  l’inspection et Ă 
l’entretien de la tondeuse.
3. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la ton-
deuse hors de portée des enfants.
4. Gardez tous les Ă©crous, boulons et vis bien
serrés pour garantir le fonctionnement sûr de
l’équipement.
5. Inspectez réguliÚrement le bac à herbe pour
vĂ©rier l’absence d’usure ou de dĂ©tĂ©rioration.
Avant le rangement, assurez-vous toujours
que le bac Ă  herbe est vide. Si le bac Ă  herbe
est usé, remplacez-le par un bac de rechange
neuf pour votre sécurité.
6.
Utilisez exclusivement les lames authentiques
du fabricant spĂ©ciées dans ce mode d’emploi.
7. Lorsque vous réglez la tondeuse, évitez de
vous coincer les doigts entre les lames en
mouvement et les piùces xes de la tondeuse.
8. VĂ©riez rĂ©guliĂšrement le boulon de montage
de la lame pour vous assurer qu’il est bien
serré.
25 FRANÇAIS
9. Laissez toujours refroidir la tondeuse avant de
la ranger.
10. Lors de l’entretien des lames, gardez à l’esprit
qu’elles peuvent tourner mĂȘme si la source
d’alimentation est coupĂ©e.
11. Ne retirez ni ne modiez jamais les dispositifs
de sĂ©curitĂ©. VĂ©riez rĂ©guliĂšrement leur bon
fonctionnement. Ne faites jamais quoi que ce
soit susceptible d’entraver la fonction prĂ©vue
d’un dispositif de sĂ©curitĂ© ou de rĂ©duire la pro-
tection assurée par un dispositif de sécurité.
12. Ne laissez pas la machine sans surveillance Ă 
l’extĂ©rieur sous la pluie.
13. Ne lavez pas la machine avec de l’eau sous
pression.
14. Lorsque vous lavez la machine, veillez Ă  retirer
la batterie et la clé de sécurité, et à refermer le
couvercle de batterie, puis versez l’eau vers la
partie inférieure de la machine sur laquelle la
lame est xĂ©e.
15. Lorsque vous rangez la machine, Ă©vitez les
endroits exposés aux rayons directs du soleil
ou Ă  la pluie, et rangez-la dans un endroit
tempéré et sec.
16. ProcĂ©dez Ă  l’inspection ou Ă  l’entretien de la
machine dans un endroit non aectĂ© par la
pluie.
17. AprÚs avoir utilisé la machine, retirez la saleté
collée et séchez-la complÚtement avant de la
ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut
présenter un risque de dysfonctionnement.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spĂ©cié par le fabricant. Un chargeur qui
estadaptĂ©î€ƒĂ î€ƒuntypespĂ©ciquedebatteriepeut
prĂ©senter un risque d’incendie s’il est utilisĂ© avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil Ă©lectrique uniquement avec la
batterie spĂ©ciquement indiquĂ©e. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
Ă  l’écart des objets mĂ©talliques, comme des
trombones, piÚces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie
entre elles peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadĂ©quate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez Ă  l’eau. Si le liquide pĂ©nĂštre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagĂ©s ou modiés. Une batterie endom-
magĂ©eoumodiéepeutavoiruncomportement
imprĂ©visible susceptible d’entraĂźner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une tempĂ©rature excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou Ă  une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élĂ©ment de la pile pourrait exploser. Consultez
les codes locaux pour de possibles instructions de
mise au rebut spéciales.
2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor-
rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut ĂȘtre
toxique en cas d’ingestion.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
4. Ne pas charger la batterie Ă  l’extĂ©rieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur
avec les mains mouillées.
6. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
7. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte-
rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie
sous la pluie et Ă©vitez de charger, utiliser ou
ranger la batterie dans un endroit humide ou
mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide
pĂ©nĂštre Ă  l’intĂ©rieur de la batterie, un court-circuit
est possible et risque de provoquer une sur-
chaue,unincendieouuneexplosion.
8. AprÚs avoir retiré la batterie de la machine
ou du chargeur, veillez à xer le couvercle de
batterie sur la batterie et Ă  la ranger dans un
endroit sec.
9. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
mouillées.
DĂ©pannage
1. Conez la rĂ©paration de votre outil Ă©lectrique Ă 
un rĂ©parateur qualié qui utilise des piĂšces de
rechange identiques. La sĂ©curitĂ© de l’outil Ă©lec-
trique sera ainsi préservée.
2. Ne dépannez jamais les batteries endomma-
gĂ©es.LedĂ©pannagedesbatteriesdoitĂȘtreeec-
tué uniquement par le fabricant ou un dépanneur
agréé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation rĂ©pĂ©tĂ©e) par un
sentiment d’aisance et de familiaritĂ© avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraüner de graves
blessures.
26 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) Ă  la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne dĂ©sassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraĂźner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immĂ©diatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brĂ»lures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pĂ©nĂštre dans vos yeux, rin-
cez-les Ă  l’eau claire et consultez immĂ©diate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets mĂ©tal-
liques, par exemple des clous, des piĂšces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chaue, parfois des brĂ»lures et mĂȘme une
panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit oĂč la tempĂ©rature risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu mĂȘme si elle est
sérieusement endommagée ou complÚtement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, Ă©craser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraĂźner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspĂ©ciquesenmatiĂšred’étiquetageet
d’emballage doivent ĂȘtre respectĂ©es.
Pour la prĂ©paration de l’article expĂ©diĂ©, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez Ă©galement respecter les
rĂ©glementations nationales susceptibles d’ĂȘtre
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sĂ»r. Suivez les
réglementations locales en matiÚre de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spĂ©ciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
pĂ©riode prolongĂ©e, la batterie doit ĂȘtre retirĂ©e
de l’outil.
14. Pendant et aprùs l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraĂźner des brĂ»lures, y
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immĂ©diate-
ment aprĂšs utilisation car elle peut ĂȘtre assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussiùre ou
du sol adhĂšrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie Ă  proximitĂ© de
lignes Ă©lectriques haute tension. Cela pourrait
entraüner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui prĂ©sente un
risque d’incendie, de dommages matĂ©riels et corpo-
rels. Cela annulera Ă©galement la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plĂštement dĂ©chargĂ©e. ArrĂȘtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complĂšte-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
27 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Avant toute intervention
sur la tondeuse, assurez-vous toujours que la clé de
sécurité et la batterie sont retirées. En ne retirant pas
la clé de sécurité et la batterie, vous risqueriez de vous
blesser griÚvement en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT :
Ne démarrez la tondeuse que
si ses piÚces sont toutes montées. En utilisant une machine
alors que ses piÚces ne sont pas toutes montées, vous risqueriez
de vous blesser griÚvement en cas de démarrage accidentel.
Installation de la poignée
REMARQUE :
Lorsque vous installez les poignées,
placez les cordons de sorte qu’ils courent librement
entre les poignées. Si un cordon est endommagé,
l’interrupteur de la tondeuse peut ne pas fonctionner.
1. Alignez les trous de la poignée inférieure avec les
trous sur le corps de la tondeuse, puis serrez provisoi-
rement les 4 boulons.
â–șFig.1: 1. 2. PoignĂ©e infĂ©rieure Boulon
2.
Serrez fermement les 4 boulons qui ont été provisoi-
rement serrĂ©s Ă  l’étape 1 au moyen d’une clĂ© Ă  Ɠil 13.
3. Alignez le trou sur la poignée inférieure avec le
trou sur la poignée supérieure, insérez le boulon de
l’intĂ©rieur, puis serrez l’écrou de l’extĂ©rieur avec la clĂ© Ă 
Ɠil 13. RĂ©pĂ©tez la mĂȘme procĂ©dure de l’autre cĂŽtĂ©.
â–șFig.2: 1. 2. 3. Boulon PoignĂ©e infĂ©rieure Écrou
4. Trou 5. Poignée supérieure
ATTENTION : Tenez fermement la poignée
supérieure de maniÚre à ne pas la lùcher. Sinon, la
poignée pourrait tomber et provoquer une blessure.
4. Fixez les supports à la poignée.
Alignez les parties saillantes sur le support avec les trous
sur la poignĂ©e de sorte qu’elles s’insĂšrent dans les trous.
PlacezlescordonscommeillustrĂ©î€ƒsurlagure.
â–șFig.3: 1. 2. Cordon Support
Retrait de l’insert broyeur
1. Ouvrez le couvercle arriĂšre.
â–șFig.4: 1. Couvercle arriĂšre
2.
Retirez l’insert broyeur tout en maintenant abaissĂ© le levier.
â–șFig.5: 1. 2. Levier Insert broyeur
Installation ou retrait du bac Ă  herbe
Suivez les Ă©tapes ci-dessous pour installer le bac Ă  herbe.
1. Ouvrez le couvercle arriĂšre.
â–șFig.6: 1. Couvercle arriĂšre
2. Tenez la poignée du bac à herbe, puis accrochez
le bac Ă  herbe sur la tige du corps de la tondeuse
commeillustrĂ©î€ƒsurlagure.
â–șFig.7: 1. Tige 2. PoignĂ©e Bac Ă  herbe3.
Pour retirer le bac Ă  herbe, ouvrez le couvercle arriĂšre,
puis retirez le bac à herbe en tenant la poignée.
Fixation de l’insert broyeur
1. Ouvrez le couvercle arriĂšre, puis retirez le bac Ă 
herbe.
â–șFig.8: 1. 2. Couvercle arriĂšre Bac Ă  herbe
2. Fixez l’insert broyeur tout en maintenant le levier
abaissĂ©, puis relĂąchez le levier pour verrouiller l’insert
broyeur.
â–șFig.9: 1. 2. Levier Insert broyeur
Fixation de l’accessoire
d’évacuation
Pour DLM530/DLM532
1. Ouvrez le couvercle arriĂšre, puis retirez le bac Ă 
herbe.
â–șFig.10: 1. 2. Couvercle arriĂšre Bac Ă  herbe
2. Fixez l’insert broyeur tout en maintenant le levier
abaissĂ©, puis relĂąchez le levier pour verrouiller l’insert
broyeur.
â–șFig.11: 1. 2. Levier Insert broyeur
3. OuvrezlecouverclelatĂ©raldroit,puisxezl’ac-
cessoire d’évacuation.
InsĂ©rez les crochets de l’accessoire d’évacuation sous
la tige du couvercle latéral droit.
â–șFig.12: 1. 2. Couvercle latĂ©ral droit Accessoire
d’évacuation
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours la machine
avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement la machine
et la batterie lors de la mise en place ou du retrait
de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement la
machine et la batterie, elles peuvent vous glisser des
mains, et s’abümer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez Ă  verrouiller le couvercle
de batterie avant toute utilisation. Autrement, la
boue, les saletĂ©s ou l’eau risquent d’endommager le
produit ou la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle risque de tomber accidentelle-
ment de la machine, ce qui peut blesser l’utilisateur
ou une autre personne.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la
batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que
vous ne l’insĂ©rez pas correctement.
NOTE : La machine ne peut pas fonctionner avec une
seule batterie.
28 FRANÇAIS
Pour mettre la batterie en place ;
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut, puis
ouvrez le couvercle de batterie.
â–șFig.13: 1. 2. Couvercle de batterie Levier de
verrouillage
2. Alignez la languette de la batterie sur la fente de la
machine,puisfaitesglisserlabatteriejusqu’àcequ’elle
se verrouille en place (vous devez entendre un léger
déclic).
â–șFig.14: (1)Oricepourbatterie1(2)Oricepour
batterie 2 Batterie(3)
NOTE : Installez au moins deux batteries dans l’ori-
cepourbatterie1oul’oricepourbatterie2.
3. InsĂ©rez Ă  fond la clĂ© de sĂ©curitĂ© Ă  l’emplacement
indiquĂ©î€ƒsurlagure.
â–șFig.15: 1. ClĂ© de sĂ©curitĂ©
4. Fermez le couvercle de batterie et appuyez
dessusjusqu’àcequ’ilsoitverrouillĂ©î€ƒparlelevierde
verrouillage.
Pour retirer la batterie :
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut et
ouvrez le couvercle de batterie.
2. Retirez la batterie de la machine en faisant glisser
le bouton à l’avant de la batterie.
3. Tirez sur la clé de sécurité pour la retirer.
4. Fermez le couvercle de batterie.
Commutation des batteries
â–șFig.16: 1. Commutateur de sĂ©lection de batterie
La machine utilise deux batteries Ă  la fois pour fonction-
ner.Ilestpossibled’installerjusqu’àquatrebatteries
sur la machine. Avant d’utiliser la machine, sĂ©lectionnez
l’oricepourbatterie1oul’oricepourbatterie2en
tournant le commutateur de sélection de batterie.
NOTE : Si seules deux batteries sont installées dans
lamachine,veillezàsĂ©lectionnerl’oricepourbatte-
rie dans lequel les batteries sont installées au moyen
du commutateur de sélection de batterie.
SystĂšme de protection de la
machine/batterie
La machine est dotĂ©e d’un systĂšme de protection de la
machine/batterie. Ce systĂšme met automatiquement
hors tension le moteur pour accroütre l’autonomie de la
machine et de la batterie. Si la machine ou la batterie se
trouve dans l’une des situations suivantes, la machine
cessera automatiquement de fonctionner :
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de la batterie entraüne un
appel de courant anormalement Ă©levĂ©, la machine s’ar-
rĂȘte automatiquement et le tĂ©moin d’alimentation princi-
pale clignote en vert. Dans ce cas, Ă©teignez la machine
et arrĂȘtez la tĂąche ayant provoquĂ© sa surcharge. Puis
rallumez la machine pour reprendre la tĂąche.
Protection contre la surchaue
Encasdesurchauedelamachineoudelabatterie,
la machine s’arrĂȘte automatiquement et le tĂ©moin
d’alimentation principale s’allume en rouge. Dans ce
cas, laissez la machine et la batterie refroidir avant de
rallumer la machine.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Silachargedelabatterieestinsusante,lamachine
s’arrĂȘte automatiquement et le tĂ©moin d’alimentation
principale clignote en rouge. Dans ce cas, retirez la
batterie de la machine et chargez-la, ou bien remplacez
la batterie par une batterie complÚtement chargée.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
â–șFig.17: 1. 2. TĂ©moins BoutondevĂ©rication
AppuyezsurleboutondevĂ©ricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
tĂ©moins s’allument pendant quelques secondes.
TĂ©moins Charge
restante
AllumĂ© Éteint Clignotant
75 % Ă  100 %
50 % Ă  75 %
25 % Ă  50 %
0 % Ă  25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pĂ©rature ambiante, l’indication peut ĂȘtre lĂ©gĂšrement
diï‚‡Ă©rentedelacapacitĂ©î€ƒrĂ©elle.
Tableau de commande
Le tableau de commande comprend l’interrupteur
d’alimentation principale, le bouton de changement de
mode et le témoin de capacité restante de la batterie.
â–șFig.18: 1. 2. TĂ©moin de la batterie TĂ©moin de
changement de mode 3. TĂ©moin d’ali-
mentation principale 4.BoutondevĂ©ri-
cation 5. Bouton de changement de mode
6. Interrupteur d’alimentation principale
29 FRANÇAIS
Interrupteur d’alimentation principale
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-
rupteur principal en position d’arrĂȘt lorsque vous
n’utilisez pas l’outil.
Pour allumer la machine, appuyez sur l’interrupteur d’ali-
mentation principale. Le tĂ©moin d’alimentation principale
s’allume en vert. Pour Ă©teindre la machine, appuyez Ă 
nouveau sur l’interrupteur d’alimentation principale.
NOTE :
Si le tĂ©moin d’alimentation principale s’allume en
rouge ou clignote en rouge ou en vert, consultez les ins-
tructions du systĂšme de protection de la machine/batterie.
NOTE :
Cette machine dispose d’une fonction de mise
hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage
intempestif,l’interrupteurd’alimentationprincipaleeectue
automatiquement une mise hors tension lorsque le levier
d’interrupteur et le levier de conduite (le cas Ă©chĂ©ant)
ne sont pas enclenchés pendant un certain temps aprÚs
actionnement de l’interrupteur d’alimentation principale.
Bouton de changement de mode
Vous pouvez changer le mode de fonctionnement en
appuyant sur le bouton de changement de mode. Lorsque la
machine est mise sous tension, elle démarre en mode normal.
Lorsque vous enfoncez le bouton de changement de mode,
la machine bascule sur le mode de réduction du bruit et le
tĂ©moin de changement de mode s’allume en vert. En mode de
réduction du bruit, vous pouvez diminuer le bruit pendant la
tonte. Lorsque vous enfoncez Ă  nouveau le bouton de chan-
gement de mode, la machine revient au mode normal.
Indication de la charge restante de la batterie
AppuyezsurleboutondevĂ©ricationpourindiquerla
charge restante de la batterie. Les témoins de batterie
correspondent Ă  chaque batterie.
Statut du témoin de la batterie
Capacité restante
de la batterie
AllumĂ© Éteint
50 % Ă  100 %
20 % Ă  50 %
0 % Ă  20 %
NOTE : Le voyant lumineux indiquant la charge res-
tante de la batterie est Ă  titre indicatif uniquement. La
chargerĂ©elledelabatteriepeutĂȘtrediï‚‡Ă©renteselon
les conditions d’utilisation.
NOTE :Avantd’appuyersurleboutondevĂ©rication
pour indiquer la charge restante de la batterie, arrĂȘtez
la machine.
Fonctionnement de la gĂąchette
AVERTISSEMENT : Avant de mettre la
batterie en place, vĂ©riez toujours que le levier
d’interrupteur fonctionne correctement et revient
en position initiale une fois libĂ©rĂ©. L’utilisation de
la machine alors que l’interrupteur est dĂ©fectueux
comporte un risque de perte de contrĂŽle et de graves
blessures.
NOTE : MĂȘme si vous tirez sur le levier d’interrupteur,
la tondeuse ne dĂ©marre pas si vous n’appuyez pas
sur le bouton d’interrupteur.
NOTE : La tondeuse peut ne pas démarrer en raison
d’une surcharge si vous essayez de tondre de l’herbe
haute ou dense en une fois. Augmentez la hauteur de
tonte dans ce cas.
Cette tondeuse est Ă©quipĂ©e d’une clĂ© de sĂ©curitĂ© et d’un
interrupteur de poignée. Si vous constatez une anomalie
sur la clĂ© de sĂ©curitĂ© ou l’interrupteur, cessez immĂ©dia-
tementl’utilisationetfaites-lesvĂ©rierparlecentrede
service aprÚs-vente Makita agréé le plus proche.
Pour DLM462/DLM532
1. Mettez les batteries en place. Insérez la clé de
sécurité, puis refermez le couvercle de batterie.
2. Sélectionnez les batteries utilisées pour le fonc-
tionnement en tournant le commutateur de sélection de
batterie.
3.
Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation principale.
4.
Tirez le levier d’interrupteur vers vous tout en main-
tenant enfoncĂ© le bouton d’interrupteur. LibĂ©rez le bouton
d’interrupteur dùs que le moteur se met à tourner.
â–șFig.19: 1. 2. Bouton d’interrupteur Levier
d’interrupteur
NOTE : Si la clĂ© de sĂ©curitĂ© n’est pas insĂ©rĂ©e, le
tĂ©moin d’alimentation clignote en vert lorsque vous
tirez sur le levier d’interrupteur.
5. Tout en tenant le levier d’interrupteur, poussez le
levier de conduite vers l’avant et tenez-le pour activer
les roues arriĂšre.
â–șFig.20: 1. Levier de conduite
NOTE : Vous pouvez activer les roues arriĂšre en
poussant le levier de conduite vers l’avant et le tenir
sans enclencher le levier d’interrupteur.
6. LibĂ©rez le levier de conduite et le levier d’interrup-
teur pour arrĂȘter la machine.
Pour DLM530
1. Mettez les batteries en place. Insérez la clé de
sécurité, puis refermez le couvercle de batterie.
2. Sélectionnez les batteries utilisées pour le fonc-
tionnement en tournant le commutateur de sélection de
batterie.
3.
Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation principale.
4. Tirez le levier d’interrupteur vers vous tout en
maintenant enfoncĂ© le bouton d’interrupteur. LibĂ©rez
le bouton d’interrupteur dùs que le moteur se met à
tourner.
â–șFig.21: 1. 2. Bouton d’interrupteur Levier
d’interrupteur
30 FRANÇAIS
NOTE : Si la clĂ© de sĂ©curitĂ© n’est pas insĂ©rĂ©e, le
tĂ©moin d’alimentation clignote en vert lorsque vous
tirez sur le levier d’interrupteur.
5.
Pour couper le moteur, libĂ©rez le levier d’interrupteur.
RĂ©glage de la hauteur de tonte
AVERTISSEMENT : Ne mettez jamais une
main ou une jambe sous la tondeuse pendant que
vous réglez la hauteur de tonte.
AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que le levier se loge bien dans
la rainure.
La hauteur de tonte est réglable dans une plage com-
prise entre 20 mm et 100 mm.
Retirez la clé de sécurité, puis tirez sur le levier de réglage
de la hauteur de tonte vers l’extĂ©rieur du corps de la ton-
deuse et déplacez-le sur la hauteur de tonte souhaitée.
â–șFig.22: 1. Levier de rĂ©glage de la hauteur de tonte
Le tableau ci-dessous indique le rapport entre le
numéro sur le corps de la tondeuse et la hauteur de
tonte approximative.
Numéro Hauteur de tonte
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
Tenez la poignĂ©e avant ou la poignĂ©e infĂ©rieure d’une
main, puis déplacez le levier de réglage de la hauteur
de tonte de l’autre.
â–șFig.23: 1. Levier de rĂ©glage de la hauteur de tonte
2. 3. Poignée inférieure Poignée avant
NOTE :Leschiresdelahauteurdetontedoivent
ĂȘtre utilisĂ©s Ă  titre indicatif. Selon l’état de la pelouse
ou du sol, la hauteur rĂ©elle du gazon peut ĂȘtre lĂ©gĂšre-
mentdiï‚‡Ă©rentedelahauteurdĂ©î‚żnie.
NOTE : Faites un essai de tonte en un point peu
visiblepourvĂ©riersivousobtenezlahauteurde
tonte désirée.
TĂ©moin de niveau d’herbe
Le tĂ©moin de niveau d’herbe indique le volume d’herbe
tondue. Lorsque le bac à herbe n’est pas plein, l’indica-
teurottependantqueleslamestournent.
â–șFig.24: 1. TĂ©moin de niveau d’herbe
Lorsque le bac à herbe est presque plein, l’indicateur
neottepaspendantqueleslamestournent.Dans
ce cas, cessez immĂ©diatement d’utiliser la machine et
videz le bac.
â–șFig.25: 1. TĂ©moin de niveau d’herbe
NOTE : Le témoin donne une indication approxima-
tive. Suivant les conditions Ă  l’intĂ©rieur du bac, il se
peut que le témoin ne fonctionne pas correctement.
Réglage de la hauteur de la poignée
ATTENTION : Avant de retirer les boulons,
tenez fermement la poignée supérieure. Sinon, la
poignée pourrait tomber et provoquer une blessure.
La hauteur de la poignĂ©e peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e selon deux
niveaux.
1. Retirez les boulons supérieurs de la poignée
infĂ©rieure au moyen de la clĂ© Ă  Ɠil 13, puis desserrez
les boulons inférieurs.
â–șFig.26: 1. 2. Boulon supĂ©rieur Boulon infĂ©rieur
2. Réglez la hauteur de la poignée, puis serrez fer-
mement les boulons supérieurs et inférieurs.
RĂ©glage de la vitesse de
déplacement
Pour DLM462/DLM532
â–șFig.27: 1. Levier de vitesse
La vitesse de dĂ©placement peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e avec le
levier de vitesse. Pour diminuer la vitesse, tirez le levier
vers vous, tandis que pour l’augmenter, tournez le levier
vers l’avant.
Utilisation de l’insert broyeur
L’insert broyeur vous permet d’évacuer l’herbe coupĂ©e
au sol sans la collecter dans le bac Ă  herbe. Lorsque
vous utilisez la machine avec l’insert broyeur, veillez à
retirer le bac Ă  herbe.
REMARQUE : Lors de l’utilisation de la machine
avec l’insert broyeur, assurez-vous que la hauteur
totale de l’herbe aprùs la coupe est de 30 mm ou
plus, et que la longueur de coupe est de 15 mm
ou moins.
â–șFig.28: (1) (2) 30 mm ou plus 15 mm ou moins
Utilisation de l’accessoire
d’évacuation
Pour DLM530/DLM532
L’accessoire d’évacuation vous permet d’évacuer
l’herbe coupĂ©e au sol par le cĂŽtĂ© droit de la machine
sans la collecter dans le bac Ă  herbe. Lorsque vous uti-
lisez la machine avec l’accessoire d’évacuation, veillez
à installer l’insert broyeur et à retirer le bac à herbe.
Fonction Ă©lectronique
La machine est munie de fonctions Ă©lectroniques pour
faciliter l’utilisation.
‱ Contrîle de vitesse constante de la rotation de la
lame
Commande Ă©lectronique de la vitesse pour
obtenir une vitesse constante. Permet d’obtenir
unenitionprĂ©cisepuisquelavitessederotation
est maintenue constante mĂȘme en condition de
charge.
31 FRANÇAIS
‱ DĂ©marrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur minimise
le choc au démarrage et permet de démarrer la
machine en douceur.
‱ Frein Ă©lectrique
Cette machine est Ă©quipĂ©e d’un frein Ă©lectrique.
Si systĂ©matiquement la machine n’arrive pas Ă 
arrĂȘter rapidement les lames de tondeuse aprĂšs le
relĂąchement du levier d’interrupteur, faites rĂ©parer
la machine dans un centre de service aprĂšs-vente
Makita agréé.
UTILISATION
Tonte
AVERTISSEMENT : Avant de commencer Ă 
tondre, enlevez les bouts de bois et les cailloux
de la zone Ă  tondre. Enlevez Ă©galement les mau-
vaises herbes au préalable de la zone à tondre.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez la
tondeuse, portez toujours des lunettes de sécu-
rité ou lunettes à coques à écrans latéraux.
ATTENTION : Si de l’herbe coupĂ©e ou un
objet Ă©tranger se coince dans le corps de la ton-
deuse, veillez à retirer la clé de sécurité et la bat-
terie, et à porter des gants avant de retirer l’herbe
ou l’objet Ă©tranger.
REMARQUE : Utilisez cette machine exclusive-
ment pour tondre la pelouse. N’utilisez pas cette
machine pour couper des mauvaises herbes.
â–șFig.29
Pendant la tonte, tenez fermement la poignée à deux
mains. La vitesse de tonte indicative est d’environ 7 à
14 mĂštres toutes les 10 secondes.
â–șFig.30
Les lignes de centrage des roues avant donnent
une indication de la largeur de tonte. En utilisant les
lignes de centrage Ă  titre indicatif, tondez en bandes.
Chevauchez la bande précédente de la moitié à un
tiers,andetondrelapelouseuniformĂ©ment.
â–șFig.31: 1. 2. Largeur de tonte Surface de chevau-
chement 3. Ligne de centrage
Changez chaque fois le sens de la tonte pour Ă©viter que
le motif de l’herbe ne se forme que dans un sens.
â–șFig.32
VĂ©riezrĂ©guliĂšrementl’herbetonduedanslebacà
herbe. Videz le bac à herbe avant qu’il ne soit plein.
Avant chaque contrĂŽle pĂ©riodique, veillez Ă  arrĂȘter la
tondeuse et à enlever la clé de sécurité et la batterie.
REMARQUE : Si vous continuez d’utiliser la ton-
deuse alors que le bac Ă  herbe est plein, la lame
ne pourra pas tourner librement et le moteur sera
surchargé, ce qui comporte un risque de panne.
Tonte d’un gazon à herbe haute
N’essayez pas de couper l’herbe haute en une fois.
Tondez plutĂŽt la pelouse par Ă©tapes. Espacez les tontes
d’unjouroudeux,jusqu’àcequelegazonsoitunifor-
mément court.
â–șFig.33
NOTE : L’herbe haute risque de s’étioler si vous la
coupez trĂšs court d’un seul coup. L’herbe coupĂ©e
peut également bloquer le mécanisme interne de la
tondeuse.
Vidange du bac Ă  herbe
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques
d’accident, assurez-vous rĂ©guliĂšrement que le
bac Ă  herbe n’est pas endommagĂ© ou aaibli.
Remplacez le bac Ă  herbe au besoin.
1. Relñchez le levier d’interrupteur et le levier de
conduite (pour DLM462/DLM532), ou relĂąchez le levier
d’interrupteur (pour DLM530).
2. Retirez la clé de sécurité.
3. Ouvrez le couvercle arriĂšre et retirez le bac Ă 
herbe en tenant la poignée.
â–șFig.34: 1. 2. 3. Couvercle arriĂšre PoignĂ©e Bac Ă 
herbe
4. Videz le bac Ă  herbe.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que la clé de sécurité et la batterie sont retirées
de la tondeuse avant de la ranger, de la transpor-
ter ou d’en faire l’inspection ou l’entretien.
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la clé de
sĂ©curitĂ© lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse.
Rangez la clé de sécurité dans un emplacement
sûr, hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Portez des gants lorsque
vous eectuez l’inspection ou l’entretien.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des
lunettes de sécurité ou lunettes à coques à
Ă©crans latĂ©raux lorsque vous procĂ©dez Ă  l’inspec-
tion ou l’entretien de la machine.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
dĂ©formation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute rĂ©paration, tout travail d’entretien ou de rĂ©glage
doiventĂȘtreeectuĂ©sparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des piÚces de rechange Makita.
32 FRANÇAIS
Entretien
1. Retirez la clé de sécurité et la batterie, puis refer-
mez le couvercle de batterie.
2. Basculez la tondeuse sur le cÎté pour que le levier
de réglage de la hauteur de tonte se place sur le des-
sus. Enlevez l’herbe coupĂ©e accumulĂ©e sous le plateau
de la tondeuse.
3. Versez l’eau vers la partie infĂ©rieure de la machine
surlaquellelalameestxĂ©e.
REMARQUE : Ne lavez pas la machine avec de
l’eau sous pression.
4. Assurez-vous que les Ă©crous, boulons, vis et
autres sont bien serrés.
5. VĂ©riezl’absencededommages,debriset
d’usure sur les piùces mobiles. Les piùces endom-
magĂ©es ou manquantes doivent ĂȘtre rĂ©parĂ©es ou
remplacées.
6. Rangez la tondeuse en lieu sûr, hors de portée
des enfants.
Pour DLM462/DLM532
REMARQUE : Ne versez pas d’eau sur la zone
comme illustrĂ© sur la gure. Verser de l’eau dans
l’ensemble moteur peut provoquer un dysfonctionne-
ment de la machine.
â–șFig.35: 1. Zone oĂč l’eau ne doit pas ĂȘtre versĂ©e
Transport de la tondeuse
Lorsque vous transportez la tondeuse, tenez Ă  deux la
poignée avant et la poignée arriÚre comme illustré sur
lagure.
â–șFig.36: 1. 2. PoignĂ©e avant PoignĂ©e arriĂšre
Stockage
Rangez la tondeuse Ă  l’intĂ©rieur, dans un endroit frais,
sec et verrouillé. Ne rangez pas la tondeuse et le char-
geur dans un endroit oĂč la tempĂ©rature peut atteindre
ou dépasser 40 °C.
Pose ou dépose de la lame de
tondeuse
AVERTISSEMENT : La lame continue de
tourner pendant quelques secondes aprĂšs la
libĂ©ration de l’interrupteur. Ne dĂ©marrez aucune
opĂ©ration tant que la lame n’est pas complĂšte-
ment arrĂȘtĂ©e.
AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou de
poser la lame, retirez toujours la clé de sécurité
et la batterie. Vous risquez une grave blessure si
vous ne retirez pas la clé de sécurité et la batterie.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des
gants pour manipuler la lame.
Retrait de la lame de tondeuse
Pour les modĂšles Ă©quipĂ©s d’une lame de
tondeuse droite
1.
Basculez la tondeuse sur le cÎté pour que le levier
de réglage de la hauteur de tonte se place sur le dessus.
2. Pour verrouiller la lame, insérez la broche dans un
trou sur le corps de la tondeuse.
3. Tournez le boulon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre avec la clĂ© Ă  Ɠil 17.
â–șFig.37: 1. 2. 3. Lame de tondeuse Broche ClĂ© Ă  Ɠil
4. Retirez le boulon, puis la lame de tondeuse.
â–șFig.38: 1. 2. Support de lame Lame de tondeuse
3. 4. Boulon Partie saillante
REMARQUE : Lorsque vous installez la lame de
tondeuse, assurez-vous que les parties saillantes
sur le support de lame s’insùrent dans les trous
sur la lame de tondeuse.
Pour les modÚles équipés de lames de
tondeuse Ă  basculement arriĂšre
1.
Basculez la tondeuse sur le cÎté pour que le levier
de réglage de la hauteur de tonte se place sur le dessus.
2. Pour verrouiller la plaque du socle, insérez la bro-
che dans un trou sur le corps de la tondeuse Ă  travers
unoricesurlaplaquedusocle.
3. Tournez le boulon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre avec la clĂ© Ă  Ɠil 17.
â–șFig.39: 1. 2. 3. Broche Plaque du socle ClĂ© Ă  Ɠil
4. Retirez le boulon, puis la plaque du socle.
â–șFig.40: 1. 2. Support de lame Plaque du socle
3. 4. Boulon Partie saillante
REMARQUE : Lorsque vous installez les lames
de tondeuse, assurez-vous que les parties sail-
lantes sur le support de lame s’insùrent dans les
trous sur la plaque du socle.
5. Pour retirer la lame de tondeuse individuelle, tour-
nez le boulon dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre avec la clĂ© Ă  Ɠil 17 tout en tenant la plaque du
socle.
â–șFig.41: 1. 2. Plaque du socle Lame de tondeuse
3. ClĂ© Ă  Ɠil
6. Retirez l’écrou, la rondelle, la rondelle Ă©lastique, la
lame de tondeuse et le boulon dans cet ordre.
â–șFig.42: 1.Oricepourboulon2. 3. Boulon Lame de
tondeuse 4. Rondelle Ă©lastique 5. Rondelle
6. Écrou
REMARQUE : Lors du serrage des Ă©crous pour
installer les lames de tondeuse individuelles,
appliquez un couple de serrage de 30 N‱m.
REMARQUE : Lorsque vous installez la lame de
tondeuse individuelle, veillez à xer la rondelle
Ă©lastique dans le sens illustrĂ© sur la gure.
REMARQUE : Lorsque vous installez la lame de
tondeuse individuelle, veillez à insérer les bou-
lons dans les orices pour boulon illustrĂ©s sur la
gure.
33 FRANÇAIS
Mise en place de la lame de tondeuse
AVERTISSEMENT : Installez la lame de
tondeuse soigneusement. Elle présente une face
supérieure et une face inférieure.
AVERTISSEMENT : Pour xer la lame, serrez
fermement le boulon en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la
lame de tondeuse et toutes les piùces de xa-
tion sont correctement installées et solidement
serrées.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous remplacez
les lames, suivez toujours les instructions four-
nies dans ce mode d’emploi.
REMARQUE : AprÚs avoir installé les lames
de tondeuse, retirez la broche du corps de la
tondeuse.
Pour installer les lames de tondeuse, réalisez la procé-
dure de dépose en sens inverse.
GUIDE DE DÉPANNAGE
AvantdefaireunedemandederĂ©paration,eectuezd’abordvous-mĂȘmeuneinspection.Sivousrencontrezunpro-
blĂšme non documentĂ© dans le mode d’emploi, n’essayez pas de dĂ©monter la machine. Demandez plutĂŽt Ă  un centre
deserviceaprĂšs-venteMakitaagrĂ©Ă©î€ƒd’eectuerlarĂ©parationaumoyendepiĂšcesderechangeMakita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
La tondeuse ne démarre pas. Les deux batteries ne sont pas
installées.
Installez les deux batteries chargées.
ProblĂšme de batterie (tension
insusante)
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
La clĂ© de sĂ©curitĂ© n’est pas insĂ©rĂ©e. InsĂ©rez la clĂ© de sĂ©curitĂ©.
Le commutateur de sélection de batte-
rie n’est pas dans la bonne position.
SĂ©lectionnezl’oricepourbatteriedanslequelles
batteries sont installées au moyen du commutateur
de sélection de batterie.
Le moteur s’arrĂȘte au bout d’un court
moment.
La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
La hauteur de coupe est trop basse. Augmentez la hauteur de coupe.
L’herbe coupĂ©e bouche la tondeuse. Retirez l’herbe qui bouche la tondeuse.
Le moteur ne tourne pas Ă  plein
régime.
La batterie n’est pas bien installĂ©e. Suivez les instructions de ce mode d’emploi pour
installer la batterie.
La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mĂ©canisme d’entraĂźnement ne
fonctionne pas bien.
Demandez Ă  votre centre de service aprĂšs-vente
agrĂ©Ă©î€ƒd’eectuerlarĂ©paration.
La lame de tondeuse ne tourne pas :
arrĂȘtez immĂ©diatement la ton-
deuse !
Un corps Ă©tranger, tel qu’une branche,
est coincé prÚs de la lame.
Retirez le corps Ă©tranger.
Le mĂ©canisme d’entraĂźnement ne
fonctionne pas bien.
Demandez Ă  votre centre de service aprĂšs-vente
agrĂ©Ă©î€ƒd’eectuerlarĂ©paration.
Vibrations anormales :
arrĂȘtez immĂ©diatement la ton-
deuse !
La lame est déséquilibrée, trop usée ou
usée de maniÚre inégale.
Remplacez la lame.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou piĂšces
complĂ©mentaires sont recommandĂ©s pour l’utili-
sation avec la machine Makita spĂ©ciée dans ce
manuel. L’utilisation de tout autre accessoire peut
prĂ©senter un risque de blessure. N’utilisez un acces-
soire que pour son usage prévu.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
‱ Lame de tondeuse
‱ Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage du produit en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
34 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DLM462 DLM530 DLM532
MĂ€hbreite (Messerdurchmesser) 460 mm 534 mm
Leerlaufdrehzahl 2.500 min-1 2.300 min-1
Maximaldrehzahl 3.300 min-1 2.800 min-1
Teilenummer des
Ersatz-MĂ€hermessers
Gerades MĂ€hermesser 191D51-9 191D52-7
RĂŒckschwenk-MĂ€hermesser *1 191D49-6 191D50-1
RĂŒckschwenk-MĂ€hermesser *2 191D47-0 191D48-8
Abmessungen
(L x B x H)
L: 1.610 mm bis
1.690 mm
B: 535 mm
H: 980 mm bis
1.095 mm
L: 1.630 mm bis 1.715 mm
B: 590 mm
H: 990 mm bis 1.095 mm
Fahrgeschwindigkeit 2,5 - 5,0 km/h 2,5 - 5,0 km/h-
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Nettogewicht Wenn gerades MĂ€hermesser
montiert ist
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Wenn RĂŒckschwenk-
MĂ€hermesser montiert sind
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Schutzgrad IPX4
*1. Grundplatte und individuelle MĂ€hermesser. *2. Nur individuelle MĂ€hermesser.
‱ Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige AnkĂŒndigung vorzunehmen.
‱ Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
‱
Das Gewicht kann abhĂ€ngig von dem Aufsatz (den AufsĂ€tzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemĂ€ĂŸ dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
Zutreende Akkus
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
‱ EinigederobenaufgelistetenAkkussindjenachIhremWohngebieteventuellnichterhĂ€ltlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgefĂŒhrten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer
Akkus besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
WARNUNG: Verwenden Sie keine verkabelte Stromversorgung, wie z. B. einen Akku-Adapter oder eine
rĂŒckentragbare Akku-Bank, mit dieser Maschine. Anderenfalls kann das Kabel einer solchen Stromversorgung
den Betrieb behindern und PersonenschÀden verursachen.
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die fĂŒr das
GerÀt verwendet werden können. Machen Sie sich unbe-
dingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
Gefahr durch herausgeschleuderte
Objekte.
Der Abstand zwischen dem Werkzeug und
Umstehenden sollte mindestens 15 m betragen.
Halten Sie niemals Ihre HĂ€nde und FĂŒĂŸe in die NĂ€he
des Messers unter dem MĂ€her. Die Messer drehen
sich nach dem Ausschalten des Motors noch weiter.
Entfernen Sie den SperrschlĂŒssel, bevor
Sie den MĂ€her ĂŒberprĂŒfen, einstellen,
reinigen, warten, verlassen und lagern.
Elektrische GefÀhrdung. Kontakt mit
Wasser kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
Nicht mit Wasser ĂŒbergießen.
Ni-MH
Li-ion
Nur fĂŒr EU-LĂ€nder
Werfen Sie ElektrogerÀte oder Akkus nicht
in den HausmĂŒll!
Unter Einhaltung der EuropÀischen Richtlinie
ĂŒber Elektro- und Elektronik-AltgerĂ€te,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien
und Akkus und ihre Umsetzung gemĂ€ĂŸ den
Landesgesetzen mĂŒssen ElektrogerĂ€te
und Batterien bzw. Akkus, die das Ende
ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Recycling-Einrichtung zugefĂŒhrt werden.
35 DEUTSCH
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist fĂŒr RasenmĂ€hen vorgesehen.
GerÀusch
Typischer A-bewerteter GerĂ€uschpegel ermittelt gemĂ€ĂŸ
EN60335-2-77:
HINWEIS: Die Werte wurden an dem mit dem gera-
den MĂ€hermesser ausgestatteten MĂ€her gemessen.
Modell DLM462
Schalldruckpegel (LpA): 82,7 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA): 90,9 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DLM530
Schalldruckpegel (LpA): 78,1 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA): 90,4 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DLM532
Schalldruckpegel (LpA): 78,1 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA): 90,4 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der GerÀuschpegel kann wÀhrend des Betriebs 80 dB
(A) ĂŒberschreiten.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
StandardprĂŒfmethode gemessen und kann (können) fĂŒr den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch fĂŒr eine
Vorbewertung des GefÀhrdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:
Die Schallemission wÀhrend der
tatsÀchlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe-
ziell je nach der Art des bearbeiteten WerkstĂŒcks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer SchÀtzung des GefÀhrdungsgrads unter den tatsÀch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter BerĂŒcksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusÀtzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemĂ€ĂŸ EN60335-2-77:
HINWEIS: Die Werte wurden an dem mit dem gera-
den MĂ€hermesser ausgestatteten MĂ€her gemessen.
Modell DLM462
Schwingungsemission (ah
): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DLM530
Schwingungsemission (ah
): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DLM532
Schwingungsemission (ah
): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
StandardprĂŒfmethode gemessen und kann (können)
fĂŒr den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch fĂŒr eine
Vorbewertung des GefÀhrdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
wÀhrend der tatsÀchlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten WerkstĂŒcks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer SchÀtzung des
GefÀhrdungsgrads unter den tatsÀch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
BerĂŒcksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusÀtzlich zur Betriebszeit).
EG-KonformitÀtserklÀrung
Nur fĂŒr europĂ€ische LĂ€nder
Die EG-KonformitÀtserklÀrung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
WICHTIGE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgefĂŒhrten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
fĂŒhren.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen fĂŒr spĂ€tere
Bezugnahme auf.
Einarbeitung
1. Lesen Sie die Anweisungen sorgfÀltig durch.
Machen Sie sich mit der Bedienung und dem
korrekten Gebrauch des MĂ€hers vertraut.
2. Kinder oder Personen, die nicht mit dieser
Anleitung vertraut sind, dĂŒrfen den MĂ€her
keinesfalls benutzen. Örtliche Vorschriften
können das Alter der Bedienungsperson
einschrÀnken.
3. Betreiben Sie den MÀher keinesfalls, wÀh-
rend sich Personen, besonders Kinder, oder
Haustiere in der NĂ€he aufhalten.
36 DEUTSCH
4. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich
fĂŒr Verletzungen oder SachschĂ€den, die an
Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem MĂ€her
spielen.
6. Körperliche Verfassung - Betreiben Sie den
MĂ€her nicht unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten.
Vorbereitung
1. Tragen Sie wÀhrend der Benutzung des
MÀhers stets krÀftiges Schuhwerk und eine
lange Hose. Betreiben Sie den MĂ€her nicht
barfuß oder mit oenen Sandalen. Vermeiden
Sie das Tragen von KleidungsstĂŒcken oder
Schmucksachen, die lose sitzen oder herun-
terhĂ€ngende SchnĂŒre oder BĂ€nder haben.
Diese können von beweglichen Teilen erfasst
werden.
2. Unterziehen Sie den MĂ€her vor Gebrauch
immer einer SichtprĂŒfung auf beschĂ€digte,
fehlende oder deplatzierte Schutzhauben oder
Abschirmungen.
3. Vergewissern Sie sich, dass sich keine ande-
ren Personen im Arbeitsbereich aufhalten,
bevor Sie mit dem MĂ€hen beginnen. Stellen Sie
den MĂ€her ab, falls jemand den Arbeitsbereich
betritt.
4. Stecken Sie den SperrschlĂŒssel nicht eher in
den MĂ€her, bis dieser betriebsbereit ist.
5. Tragen Sie stets eine Schutzbrille,
um Ihre Augen bei Verwendung von
Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schĂŒt-
zen. Die Brille muss der Vorschrift ANSI Z87.1
in den USA, EN 166 in Europa oder AS/NZS
1336 in Australien/Neuseeland entsprechen.
In Australien/Neuseeland ist das Tragen eines
Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben,
um auch Ihr Gesicht zu schĂŒtzen.
Der Arbeitgeber ist dafĂŒr verantwort-
lich, den Gebrauch von angemessener
SchutzausrĂŒstung fĂŒr die Werkzeugbenutzer
und andere Personen im unmittelbaren
Arbeitsbereich durchzusetzen.
6. ÜberprĂŒfen Sie die Messer oder die
Messerschrauben vor dem Betrieb sorgfÀltig
auf Risse oder BeschÀdigung. Wechseln Sie
gerissene oder beschÀdigte Messer oder
Messerschrauben unverzĂŒglich aus.
7. Entfernen Sie vor dem MÀhen Fremdkörper,
wie Steine, Draht, Flaschen, Knochen
und große Äste, vom Arbeitsbereich, um
PersonenschÀden und BeschÀdigung des
MĂ€hers zu verhĂŒten.
8. Vom MĂ€hermesser herausgeschleu-
derte GegenstÀnde können schwere
Personenverletzungen verursachen. Der
Rasen ist vor jedem MĂ€hen sorgfĂ€ltig zu ĂŒber-
prĂŒfen und von allen Objekten zu rĂ€umen.
9. Achten Sie auf Löcher, Furchen, Bodenwellen,
Steine oder sonstige verborgene Objekte.
Unebenes GelÀnde könnte einen Unfall durch
Ausrutschen und Hinfallen verursachen. Hohes
Gras kann Hindernisse verbergen.
10. Unterlassen Sie Einstecken oder Abziehen des
SperrschlĂŒssels im Regen.
11. Benutzen Sie persönliche SchutzausrĂŒstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
SachgemĂ€ĂŸer Gebrauch von SchutzausrĂŒstung
(z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Helm und Gehörschutz) trÀgt zu einer
Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
Betrieb
1. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets
auf gute Balance. Achten Sie an HĂ€ngen immer
auf einen sicheren Stand. Stets gehen, niemals
laufen.
2. Halten Sie den MĂ€her an, entfernen Sie den
SperrschlĂŒssel, und vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile zu einem vollstÀn-
digen Stillstand gekommen sind:
- wann immer Sie den MĂ€her verlassen,
- bevor Sie Blockierungen beseitigen oder den
Auswurf frei machen,
- bevor Sie den MĂ€her ĂŒberprĂŒfen, reinigen
oder daran arbeiten,
- nach dem Auftreen auf einen Fremdkörper.
ÜberprĂŒfen Sie den MĂ€her auf BeschĂ€digung,
und fĂŒhren Sie Reparaturen durch, bevor
Sie den MĂ€her wieder starten und in Betrieb
nehmen,
- wann immer der MÀher ungewöhnlich zu
vibrieren beginnt.
3. Betreiben Sie den MĂ€her niemals mit defekten
Schutzklappen oder Abschirmungen oder
ohne Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B.
Abweiser und/oder Graskorb.
4. Vermeiden Sie die Benutzung des MĂ€hers bei
schlechten WitterungsverhÀltnissen, beson-
ders bei Blitzschlaggefahr.
5. Tragen Sie wÀhrend der Benutzung des
MĂ€hers stets einen Augenschutz und robuste
Schuhe.
6. Betreiben Sie den MĂ€her nur bei Tageslicht
oder hellem Kunstlicht.
7. Schalten Sie den MĂ€her gemĂ€ĂŸ den
Anweisungen vorsichtig ein, wÀhrend Ihre
FĂŒĂŸe einen ausreichenden Sicherheitsabstand
von dem (den) Messer(n) haben.
8. HĂŒten Sie sich vor Fuß- und Handverletzungen
durch die MĂ€hermesser.
9. Achten Sie stets darauf, dass die
BelĂŒftungsĂ¶ï‚‡nungen frei von Unrat sind.
37 DEUTSCH
10. MÀhen Sie HÀnge nur seitwÀrts, niemals auf
und ab. Gehen Sie bei RichtungsÀnderungen
auf HĂ€ngen Ă€ußerst vorsichtig vor. MĂ€hen Sie
keine sehr steilen HĂ€nge.
11. Lassen Sie Ă€ußerste Vorsicht walten, wenn Sie
den MĂ€her rĂŒckwĂ€rts betreiben oder auf sich
zu ziehen.
12. Halten Sie das (die) Messer an, wenn der
MĂ€her zum Transportieren gekippt werden
muss, wenn andere FlĂ€chen als Rasen ĂŒber-
quert werden mĂŒssen, und wenn der MĂ€her zu
und vom Arbeitsbereich transportiert werden
muss.
13. Neigen Sie den MĂ€her nicht, wenn Sie den
Motor einschalten, außer wenn der MĂ€her
zum Starten geneigt werden muss. Neigen
Sie den MĂ€her in diesem Fall nicht mehr als
absolut notwendig, und heben Sie nur den
vom Bediener abgewandten Teil an. Achten
Sie stets darauf, dass sich beide HĂ€nde an der
Arbeitsposition benden, bevor Sie den MĂ€her
wieder auf den Boden stellen.
14. Halten Sie Ihre HĂ€nde oder FĂŒĂŸe nicht in die
NĂ€he von rotierenden Teilen oder darunter.
Bleiben Sie stets von der AuswurfĂ¶ï‚‡nung fern.
15. Transportieren Sie den MĂ€her nicht in einge-
schaltetem Zustand.
16. Vermeiden Sie die Benutzung des MĂ€hers in
nassem Gras.
17. Halten Sie den BĂŒgelgri stets mit festem
Gri.
18. Fassen Sie nicht die freiliegenden
Schneidmesser oder die Schneidkanten an,
wenn Sie den MĂ€her anheben oder halten.
19. Halten Sie HĂ€nde und FĂŒĂŸe von den rotieren-
den Messern fern. Vorsicht - Die Messer dre-
hen sich nach dem Ausschalten des MĂ€hers
noch weiter.
20. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
Schalten Sie den MĂ€her aus, und ziehen Sie
den SperrschlĂŒssel ab. ÜberprĂŒfen Sie dann
den MĂ€her.
21. Versuchen Sie niemals, Einstellungen der
Schnitthöhe bei laufendem MÀher durchzu-
fĂŒhren, wenn der MĂ€her eine Funktion zum
Einstellen der Schnitthöhe besitzt.
22. Lassen Sie den Schalthebel los, und warten
Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie Einfahrten, Gehwege, Straßen
und schotterbedeckte FlĂ€chen ĂŒberqueren.
Ziehen Sie den SperrschlĂŒssel auch ab,
wenn Sie den MĂ€her verlassen, wenn Sie sich
bĂŒcken, um etwas aufzuheben oder aus dem
Weg zu rÀumen, oder in irgendeiner anderen
Situation, bei der Sie von Ihrer Arbeit abge-
lenkt werden könnten.
23. Falls der RasenmÀher auf einen Fremdkörper
stĂ¶ĂŸt, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Stellen Sie den MĂ€her ab, lassen Sie den
Schalthebel los, und warten Sie, bis das
Messer zum vollstÀndigen Stillstand kommt.
- Entfernen Sie den SperrschlĂŒssel und den
Akku.
- ÜberprĂŒfen Sie den MĂ€her grĂŒndlich auf
etwaige BeschÀdigung.
- Tauschen Sie das Messer aus, falls es in
irgendeiner Weise beschÀdigt ist. Reparieren
Sie etwaige SchÀden, bevor Sie den MÀher
wieder in Betrieb nehmen und weiter benutzen.
24. Starten Sie den MĂ€her nicht, wenn Sie vor der
AuswurfĂ¶ï‚‡nung stehen.
25. Falls der MÀher beginnt, ungewöhnlich heftig
zu vibrieren (sofort ĂŒberprĂŒfen),
- auf BeschĂ€digung ĂŒberprĂŒfen,
- beschÀdigte Teile austauschen oder
reparieren,
- prĂŒfen, ob lose Teile vorhanden sind, und
diese festziehen.
26. Richten Sie den Materialauswurf niemals
auf Personen. Vermeiden Sie Auswerfen
von Material gegen eine Wand oder eine
Behinderung. Das Material könnte auf den
Bediener zurĂŒckprallen. Halten Sie das Messer
an,wennSieSchotterîƒ€Ă€chenî€ƒĂŒberqueren.
27. Ziehen Sie den MĂ€her nicht rĂŒckwĂ€rts, wenn
dies nicht unbedingt notwendig ist. Wenn Sie
gezwungen sind, den MĂ€her von einem Zaun oder
einer Ă€hnlichen Behinderung zurĂŒckzuziehen,
schauen Sie nach unten und hinten, bevor und
wĂ€hrend Sie sich rĂŒckwĂ€rts bewegen.
28. Stellen Sie den Motor ab, und warten Sie, bis
das Messer zu einem vollstÀndigen Stillstand
kommt, bevor Sie den GrasfÀnger entfer-
nen. Beachten Sie, dass die Messer nach dem
Ausschalten nachlaufen.
29. Wenn Sie die Maschine auf schlammigem
Boden, auf einem nassen Hang oder an einem
schlĂŒpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf
Ihren Stand.
30. Vermeiden Sie Arbeiten in ungĂŒns-
tiger Umgebung, wo mit erhöhter
BenutzerermĂŒdung zu rechnen ist.
31. Benutzen Sie die Maschine nicht bei schlech-
tem Wetter, wo die SichtverhÀltnisse einge-
schrÀnkt sind. Anderenfalls kann es zu einem
Sturz oder falschem Betrieb wegen schlechter
SichtverhÀltnisse kommen.
32. Tauchen Sie die Maschine nicht in einen
TĂŒmpel ein.
33. Wenn nasse BlÀtter oder Schmutz auf-
grund von Regen an der SaugĂ¶ï‚‡nung
(BelĂŒftungsfenster) haften, entfernen Sie
diese.
34. Benutzen Sie die Maschine nicht im Schnee.
35. Falls das gemÀhte Gras nass ist, ist die
Wahrscheinlichkeit groß, dass es die
Innenseite der Maschine verstopft. ÜberprĂŒfen
Sie den Zustand der Maschine regelmĂ€ĂŸig, und
entfernen Sie bei Bedarf das anhaftende Gras.
36. Achten Sie beim Betreiben der Maschine auf
Rohrleitungen und Kabel.
37. Verwenden Sie keine verkabelte
Stromversorgung, wie z. B. einen Akku-
Adapter oder eine rĂŒckentragbare Akku-Bank,
mit dieser Maschine. Anderenfalls kann das
Kabel einer solchen Stromversorgung den Betrieb
behindern und PersonenschÀden verursachen.
38 DEUTSCH
Wartung und Lagerung
1. Tauschen Sie verschlissene oder beschÀdigte
Teile zur Sicherheit aus. Verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile und -Zubehör.
2. ÜberprĂŒfen und warten Sie den MĂ€her
regelmĂ€ĂŸig.
3. Bewahren Sie den MĂ€her bei Nichtgebrauch
außer Reichweite von Kindern auf.
4. Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen
und Schrauben, um sicherzugehen, dass sich
das GerÀt in einwandfreiem Arbeitszustand
bendet.
5. ÜberprĂŒfen Sie den Graskorb oft auf
Verschleiß oder Verschlechterung.
Vergewissern Sie sich vor der Lagerung stets,
dass der Graskorb leer ist. Tauschen Sie einen
verschlissenen Graskorb zur Sicherheit gegen
ein neues Original-Ersatzteil aus.
6. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Originalmesser des Herstellers.
7.
Lassen Sie wÀhrend der Einstellung des MÀhers
Vorsicht walten, um Einklemmen der Finger
zwischen den beweglichen Messern und den
feststehenden Teilen des MĂ€hers zu verhĂŒten.
8. ÜberprĂŒfen Sie die
Messerbefestigungsschraube in regelmĂ€ĂŸigen
AbstÀnden auf festen Sitz.
9. Lassen Sie den MĂ€her vor der Lagerung stets
abkĂŒhlen.
10. Wenn Sie die Messer warten, bedenken Sie,
dass sich die Messer immer noch bewegen
können, selbst wenn die Stromquelle abge-
schaltet ist.
11. Versuchen Sie niemals,
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder
zu manipulieren. ÜberprĂŒfen Sie regelmĂ€ĂŸig
ihre ordnungsgemĂ€ĂŸe Funktion. Unterlassen
Sie jegliche BeeintrÀchtigung der beabsich-
tigten Funktion einer Sicherheitsvorrichtung
oder eine Verringerung des von einer
Sicherheitsvorrichtung bereitgestellten
Schutzes.
12. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
im Freien bei Regen stehen.
13. Waschen Sie die Maschine nicht mit
Hochdruck-Wasserstrahl.
14. Wenn Sie die Maschine waschen, entfernen Sie
unbedingt den Akku und den SperrschlĂŒssel,
schließen Sie die Akkuabdeckung, und gießen
Sie Wasser in Richtung der Unterseite der
Maschine, an der das Messer angebracht ist.
15. Lagern Sie die Maschine nicht an einem Ort,
der direktem Sonnenlicht und Regen ausge-
setzt ist, sondern an einem Ort, an dem es
nicht heiß oder feucht wird.
16. FĂŒhren Sie Inspektions- oder
Wartungsarbeiten an einem Ort durch, wo
Regen vermieden werden kann.
17. Nachdem Sie die Maschine benutzt haben,
entfernen Sie den anhaftenden Schmutz, und
lassen Sie die Maschine vor der Lagerung
vollstÀndig trocknen. Je nach Jahreszeit oder
Gebiet besteht die Gefahr einer Funktionsstörung
durch Gefrieren.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen LadegerÀt. Ein
LadegerĂ€t, das fĂŒr einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrĂŒcklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit MetallgegenstÀnden, wie
BĂŒroklammern, MĂŒnzen, SchlĂŒsseln, NĂ€geln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann FlĂŒssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser FlĂŒssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der FlĂŒssigkeit in BerĂŒhrung kommen, spĂŒlen
Sie die betroenen Stellen mit Wasser ab. Falls
die FlĂŒssigkeit in die Augen gelangt, suchen
Sie zusÀtzlich Àrztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende FlĂŒssigkeit kann Hautreizungen oder
VerÀtzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschÀdigt oder modi-
ziert ist.BeschĂ€digteodermodizierteAkkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr fĂŒhren kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht
Feuer oder ĂŒbermĂ€ĂŸigen Temperaturen aus.
Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen ĂŒber
130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer-
halb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemĂ€ĂŸ oder bei Temperaturen außerhalb
des angegebenen Bereichs durchgefĂŒhrt, kann es
zu einer BeschÀdigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. PrĂŒfen Sie die
örtlichen Vorschriften fĂŒr mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
2. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
Ă¶ï‚‡nen oder zu verstĂŒmmeln. Freigesetzter
Elektrolyt ist korrosiv und kann SchÀden an Augen
oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird,
kann er giftig sein.
3. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
4. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
5. Fassen Sie das LadegerĂ€t, einschließ-
lich des LadegerÀtesteckers und der
LadegerĂ€teanschlĂŒsse, nicht mit nassen
HĂ€nden an.
39 DEUTSCH
6. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.
7. Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte
mit einer FlĂŒssigkeit, wie z. B. Wasser, oder
Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den
Akku nicht im Regen stehen, und unterlassen
Sie Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus
an einem feuchten oder nassen Ort. Falls die
Kontakte nass werden, oder eine FlĂŒssigkeit in
den Akku eindringt, kann der Akku kurzgeschlos-
sen werden, und es besteht Überhitzungs-, Brand-
oder Explosionsgefahr.
8. Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder
vom LadegerÀt entfernt haben, bringen Sie
unbedingt die Akkuabdeckung am Akku an,
und lagern Sie ihn an einem trockenen Ort.
9. Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen
HĂ€nden aus.
Wartung
1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter
Verwendung identischer Ersatzteile von einem
qualizierten Wartungstechniker warten.
Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewÀhrleistet.
2. BeschĂ€digte Akkus dĂŒrfen auf keinen
Fall gewartet werden. Die Wartung von
Akkus darf nur vom Hersteller oder von einer
Vertragswerkstatt durchgefĂŒhrt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln fĂŒr das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
fĂŒr Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
LadegerÀt, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, ĂŒber-
mĂ€ĂŸiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3. Falls die Betriebszeit betrĂ€chtlich kĂŒrzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzĂŒglich in Ă€rztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dĂŒrfen nicht mit leitfĂ€higem
Material berĂŒhrt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
BehÀlter zusammen mit anderen
MetallgegenstÀnden, wie z. B. NÀgel,
MĂŒnzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder ĂŒberschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschÀdigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, ĂŒbermĂ€ĂŸiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion fĂŒhren.
9. Benutzen Sie keine beschÀdigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FĂŒr kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, mĂŒssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten fĂŒr
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausfĂŒhrlichere nationale Vorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoeneKontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem siche-
ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bezĂŒglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, ĂŒbermĂ€ĂŸiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt fĂŒhren.
13. Soll das Werkzeug lÀngere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. BerĂŒhren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
SpÀne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus fĂŒhren.
40 DEUTSCH
17.
Wenn das Werkzeug den Einsatz in der NĂ€he einer
Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstĂŒtzt, benutzen
Sie den Akku nicht in der NĂ€he einer Hochspannungs-
Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus fĂŒhren.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeÀndert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden BrÀnden, PersonenschÀden
und BeschĂ€digung fĂŒhren. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie fĂŒr das Makita-Werkzeug und
-LadegerĂ€t ungĂŒltig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen fĂŒhrt zu einer
VerkĂŒrzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkĂŒhlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder LadegerÀt ab.
5.
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (lÀnger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
MONTAGE
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass der SperrschlĂŒssel abgezogen ist und die
Akkus entfernt worden sind, bevor Sie irgend-
welche Arbeiten am MĂ€her ausfĂŒhren. Wird das
Entfernen des SperrschlĂŒssels und das Abnehmen
der Akkus unterlassen, kann es zu schweren
PersonenschÀden durch versehentliches Anlaufen
kommen.
WARNUNG: Starten Sie den MĂ€her nie-
mals, wenn er nicht vollstÀndig zusammen-
gebaut ist. Der Betrieb der Maschine in teilweise
zusammengebautem Zustand kann zu schweren
PersonenschÀden durch versehentliches Anlaufen
fĂŒhren.
Montieren des BĂŒgelgris
ANMERKUNG: Positionieren Sie die Kabel
beim Montieren der Gristangen so, dass sie
nicht durch irgendwelche Teile zwischen den
Gristangen erfasst werden. Falls das Kabel
beschÀdigt wird, funktioniert der MÀherschalter
eventuell nicht.
1. RichtenSiedieLöcherimunterenBĂŒgelgriauf
die Löcher in der MÀhereinheit aus, und ziehen Sie
dann 4 Schrauben provisorisch an.
â–șAbb.1: 1.UntererBĂŒgelgri2. Schraube
2. Ziehen Sie die in Schritt 1 provisorisch angezoge-
nen 4 Schrauben mit dem SteckschlĂŒssel 13 fest.
3. RichtenSiedasLochimunterenBĂŒgelgriauf
dasLochimoberenBĂŒgelgriaus,fĂŒhrenSiedanndie
Schraube von innen ein, und ziehen Sie die Mutter mit
dem SteckschlĂŒssel 13 von außen an. FĂŒhren Sie den
gleichen Vorgang auf der anderen Seite durch.
â–șAbb.2: 1. 2. Schraube UntererBĂŒgelgri3. Mutter
4. 5. Loch ObererBĂŒgelgri
VORSICHT: Halten Sie den oberen BĂŒgelgri
gut fest, damit er Ihnen nicht aus der Hand
rutscht.AnderenfallskannderBĂŒgelgriherunterfal-
len und Verletzungen verursachen.
4. BringenSiedieHalteramBĂŒgelgrian.
Richten Sie die VorsprĂŒnge am Halter auf die Löcher
amBĂŒgelgriaus,sodassdieVorsprĂŒngeindie
Löcher passen. Positionieren Sie die Kabel, wie in der
Abbildung gezeigt.
â–șAbb.3: 1. 2. Kabel Halter
Entfernen des Mulchstopfens
1. Ă–ï‚‡nenSiedieRĂŒckabdeckung.
â–șAbb.4: 1. RĂŒckabdeckung
2. Entfernen Sie den Mulchstopfen, wÀhrend Sie den
Hebel niederhalten.
â–șAbb.5: 1. 2. Hebel Mulchstopfen
Montieren und Demontieren des
Graskorbs
Befolgen Sie zum Montieren des Graskorbs die nach-
stehenden Schritte.
1. Ă–ï‚‡nenSiedieRĂŒckabdeckung.
â–șAbb.6: 1. RĂŒckabdeckung
2. HaltenSiedenGridesGraskorbs,undhĂ€ngen
Sie dann den Graskorb an die Stange der MĂ€hereinheit,
wie in der Abbildung gezeigt.
â–șAbb.7: 1. 2. Stange Gri3. Graskorb
ZumEntfernendesGraskorbsî€ƒĂ¶ï‚‡nenSiedie
RĂŒckabdeckung, und nehmen Sie dann den Graskorb
ab,indemSiedenGrihalten.
Anbringen des Mulchstopfens
1. Ă–ï‚‡nenSiedieRĂŒckabdeckung,undnehmenSie
dann den Graskorb ab.
â–șAbb.8: 1. 2. RĂŒckabdeckung Graskorb
2. Bringen Sie den Mulchstopfen an, wÀhrend Sie
den Hebel niedergedrĂŒckt halten, und lassen Sie dann
den Hebel los, um den Mulchstopfen zu verriegeln.
â–șAbb.9: 1. 2. Hebel Mulchstopfen
41 DEUTSCH
Anbringen des Auswerfaufsatzes
FĂŒr DLM530/DLM532
1. Ă–ï‚‡nenSiedieRĂŒckabdeckung,undnehmenSie
dann den Graskorb ab.
â–șAbb.10: 1. 2. RĂŒckabdeckung Graskorb
2. Bringen Sie den Mulchstopfen an, wÀhrend Sie
den Hebel niedergedrĂŒckt halten, und lassen Sie dann
den Hebel los, um den Mulchstopfen zu verriegeln.
â–șAbb.11: 1. 2. Hebel Mulchstopfen
3. Ă–ï‚‡nenSiedierechteSeitenabdeckung,und
bringen Sie dann den Auswerfaufsatz an.
FĂŒhren Sie die Haken des Auswerfaufsatzes unter die
Stange der rechten Seitenabdeckung ein.
â–șAbb.12: 1. Rechte Seitenabdeckung
2. Auswerfaufsatz
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie die Maschine
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie die Maschine und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie die Maschine und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus den
HÀnden rutschen, was zu einer BeschÀdigung der
Maschine und des Akkus und zu PersonenschÀden
fĂŒhren kann.
VORSICHT: Verriegeln Sie unbedingt die
Akkuabdeckung vor Gebrauch. Anderenfalls
können Schlamm, Schmutz oder Wasser eine
BeschÀdigung des Produkts oder der Akkus
verursachen.
VORSICHT: Schieben Sie die Akkus stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus
der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende
Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen der Akkus.
Falls die Akkus nicht reibungslos hineingleiten, sind
sie nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Die Maschine funktioniert nicht mit nur
einem Akku.
Zum Einsetzen der Akkus:
1. Ziehen Sie den Verriegelungshebel hoch, und
Ă¶ï‚‡nenSiedanndieAkkuabdeckung.
â–șAbb.13: 1. 2. Akkuabdeckung Verriegelungshebel
2. Richten Sie die Feder am Akku auf den Schlitz an
der Maschine aus, und schieben Sie dann den Akku
hinein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet.
â–șAbb.14: (1) (2) (3) Akkudock 1 Akkudock 2 Akku
HINWEIS: Setzen Sie mindestens 2 Akkus in
Akkudock 1 oder Akkudock 2 ein.
3. FĂŒhren Sie den SperrschlĂŒssel bis zum Anschlag
in den in der Abbildung gezeigten Schlitz ein.
â–șAbb.15: 1. SperrschlĂŒssel
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und drĂŒcken
Sie sie an, bis sie mit dem Verriegelungshebel einrastet.
Zum Entfernen des Akkus:
1. Ziehen Sie den Verriegelungshebel hoch, und
Ă¶ï‚‡nenSiedieAkkuabdeckung.
2.
Ziehen Sie den Akku aus der Maschine heraus, wÀhrend
Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
3. Ziehen Sie den SperrschlĂŒssel heraus.
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung.
Umschalten zwischen den Akkus
â–șAbb.16: 1. Akku-Wahlschalter
DieMaschineverwendetjeweils2AkkusfĂŒrden
Betrieb. Bis zu 4 Akkus können in die Maschine
eingesetzt werden. WĂ€hlen Sie vor dem Betrieb der
Maschine das Akkudock 1 oder das Akkudock 2 durch
Drehen des Akku-Wahlschalters aus.
HINWEIS: Sind nur 2 Akkus in die Maschine einge-
setzt, wÀhlen Sie mit dem Akku-Wahlschalter unbe-
dingt das Akkudock aus, in das die Akkus eingesetzt
sind.
Maschinen-/Akku-Schutzsystem
Die Maschine ist mit einem Maschinen-/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Maschine und Akku zu verlÀngern.
Die Maschine bleibt wÀhrend des Betriebs automatisch
stehen, wenn die Maschine oder der Akku einer der
folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhn-
lich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt die Maschine
automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt in
GrĂŒn. Schalten Sie in dieser Situation die Maschine aus,
und brechen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung
der Maschine verursacht hat. Schalten Sie dann die
Maschine wieder ein, um sie neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn die Maschine oder der Akku ĂŒberhitzt wird,
bleibt die Maschine automatisch stehen, und die
Hauptbetriebslampe leuchtet in Rot auf. Lassen Sie die
Maschine und den Akku in diesem Fall abkĂŒhlen, bevor
Sie die Maschine wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die AkkukapazitÀt nicht ausreicht, bleibt
die Maschine automatisch stehen, und die
Hauptbetriebslampe blinkt in Rot. Entfernen Sie in
diesem Fall die Akkus aus der Maschine, und laden Sie
die Akkus auf, oder tauschen Sie die Akkus gegen voll
aufgeladene aus.
42 DEUTSCH
Anzeigen der Akku-RestkapazitÀt
Nur fĂŒr Akkus mit Anzeige
â–șAbb.17: 1. 2. Anzeigelampen PrĂŒftaste
DrĂŒcken Sie die PrĂŒftaste am Akku, um die Akku-RestkapazitĂ€t anzu-
zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen RestkapazitÀt
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: AbhÀngig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfĂŒgig
von der tatsÀchlichen KapazitÀt abweichen.
Bedienfeld
Das Bedienfeld weist den Hauptbetriebsschalter, die Betriebsart-
Umschalttaste und die Akku-RestkapazitÀtsanzeige auf.
â–șAbb.18: 1. 2. Akku-Anzeige Betriebsart-
Umschalttastenlampe
3. 4. Hauptbetriebslampe PrĂŒftaste
5. Betriebsart-Umschalttaste
6. Hauptbetriebsschalter
Hauptbetriebsschalter
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
Zum Einschalten der Maschine drĂŒcken Sie den
Hauptbetriebsschalter. Die Hauptbetriebslampe leuch-
tet in GrĂŒn auf. Zum Ausschalten der Maschine drĂŒcken
Sie den Hauptbetriebsschalter erneut.
HINWEIS: Falls die Hauptbetriebslampe in Rot
aueuchtetoderinRotoderGrĂŒnblinkt,nehmen
Sie auf die Anweisungen fĂŒr das Maschinen-/Akku-
Schutzsystem Bezug.
HINWEIS: Diese Maschine verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter
automatisch abgeschaltet, wenn der Schalthebel
und der AntriebsbĂŒgel (sofern vorhanden) eine
bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des
Hauptbetriebsschalters nicht betÀtigt wird.
Betriebsart-Umschalttaste
Durch DrĂŒcken der Betriebsart-Umschalttaste können
Sie die Betriebsart wechseln. Beim Einschalten wird
die Maschine im Normalmodus hochgefahren. Wenn
Sie die Betriebsart-Umschalttaste drĂŒcken, wechselt
die Maschine in den GerÀuschreduzierungsmodus,
und die Betriebsart-Umschalttastenlampe leuchtet in
GrĂŒn auf. Im GerĂ€uschreduzierungsmodus können Sie
das GerÀusch beim MÀhen verringern. Wenn Sie die
Betriebsart-Umschalttaste erneut drĂŒcken, kehrt die
Maschine in den Normalmodus zurĂŒck.
Anzeigen der Akku-RestkapazitÀt
DrĂŒcken Sie die PrĂŒftaste, um die Akku-RestkapazitĂ€t
anzuzeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen
zugeordnet.
Status der Akku-Anzeige
Akku-
RestkapazitÀt
Ein Aus
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
HINWEIS: Die Anzeigelampen fĂŒr die Akku-
RestkapazitÀt dienen lediglich als Referenz. Die
tatsÀchliche AkkukapazitÀt kann abhÀngig von den
Benutzungsbedingungen abweichen.
HINWEIS: Stoppen Sie die Maschine, bevor Sie
die PrĂŒftaste drĂŒcken, um die Akku-RestkapazitĂ€t
anzuzeigen.
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen der Akkus stets, dass der Schalthebel
ordnungsgemĂ€ĂŸ funktioniert und beim Loslassen
in die Ausgangsstellung zurĂŒckkehrt. Der Betrieb
der Maschine mit einem fehlerhaften Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren
PersonenschĂ€den fĂŒhren.
HINWEIS: Der MĂ€her startet nicht, ohne den
Schaltknopf zu drĂŒcken, selbst wenn der Schalthebel
betÀtigt wird.
HINWEIS: Der MÀher startet möglicherweise nicht
aufgrund der Überlastung, wenn Sie versuchen,
langes oder dichtes Gras in einem Durchgang zu
mÀhen. Erhöhen Sie in diesem Fall die MÀhhöhe.
43 DEUTSCH
Dieser MĂ€her ist mit einem SperrschlĂŒssel
undGrischalterausgestattet.FallsSieetwas
Ungewöhnliches beim SperrschlĂŒssel oder Schalter
bemerken, stoppen Sie den Betrieb unverzĂŒglich, und
lassen Sie die Teile vom nÀchsten autorisierten Makita-
Servicecenter ĂŒberprĂŒfen.
FĂŒr DLM462/DLM532
1. Setzen Sie die Akkus ein. FĂŒhren Sie den
SperrschlĂŒssel ein, und schließen Sie dann die
Akkuabdeckung.
2. WĂ€hlen Sie die fĂŒr den Betrieb zu benutzenden
Akkus durch Drehen des Akku-Wahlschalters aus.
3. DrĂŒcken Sie den Hauptbetriebsschalter.
4. Ziehen Sie den Schalthebel auf sich zu, wÀhrend
Sie den Schaltknopf gedrĂŒckt halten. Lassen Sie den
Schaltknopf los, sobald der Motor anlÀuft.
â–șAbb.19: 1. 2. Schaltknopf Schalthebel
HINWEIS: Wird der SperrschlĂŒssel nicht einge-
steckt, blinkt die Betriebslampe beim BetÀtigen des
Schalthebels in GrĂŒn.
5. DrĂŒcken Sie den AntriebsbĂŒgel bei angezogenem
Schalthebel nach vorn, und halten Sie ihn dort, um die
HinterrÀder anzutreiben.
â–șAbb.20: 1. AntriebsbĂŒgel
HINWEIS: Sie können die HinterrÀder antreiben,
indem Sie den AntriebsbĂŒgel nach vorn drĂŒcken und
halten, ohne den Schalthebel anzuziehen.
6. Lassen Sie den AntriebsbĂŒgel und den
Schalthebel los, um die Maschine anzuhalten.
FĂŒr DLM530
1. Setzen Sie die Akkus ein. FĂŒhren Sie den
SperrschlĂŒssel ein, und schließen Sie dann die
Akkuabdeckung.
2. WĂ€hlen Sie die fĂŒr den Betrieb zu benutzenden
Akkus durch Drehen des Akku-Wahlschalters aus.
3. DrĂŒcken Sie den Hauptbetriebsschalter.
4. Ziehen Sie den Schalthebel auf sich zu, wÀhrend
Sie den Schaltknopf gedrĂŒckt halten. Lassen Sie den
Schaltknopf los, sobald der Motor anlÀuft.
â–șAbb.21: 1. 2. Schaltknopf Schalthebel
HINWEIS: Wird der SperrschlĂŒssel nicht einge-
steckt, blinkt die Betriebslampe beim BetÀtigen des
Schalthebels in GrĂŒn.
5. Lassen Sie den Schalthebel los, um den Motor zu
stoppen.
Einstellen der MÀhhöhe
WARNUNG: Halten Sie niemals Ihre Hand
oder Ihren Fuß unter die MĂ€hereinheit, wenn Sie
die MÀhhöhe einstellen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass der Hebel einwandfrei in der FĂŒhrungsnut
sitzt, bevor Sie den MĂ€her in Betrieb nehmen.
Die MÀhhöhe kann innerhalb des Bereichs zwischen 20
mm und 100 mm eingestellt werden.
Ziehen Sie den SperrschlĂŒssel ab, ziehen Sie dann
den MÀhhöhen-Einstellhebel von der MÀhereinheit
nach außen, und stellen Sie ihn auf die gewĂŒnschte
MÀhhöhe.
â–șAbb.22: 1. MĂ€hhöhen-Einstellhebel
Die nachstehende Tabelle zeigt die Beziehung zwi-
schen der Nummer an der MĂ€hereinheit und der unge-
fÀhren MÀhhöhe.
Nummer MÀhhöhe
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
HaltenSiedenvorderenGrioderdenunteren
BĂŒgelgrimiteinerHand,undverstellenSiedannden
MÀhhöhen-Einstellhebel mit der anderen Hand.
â–șAbb.23: 1. 2. MĂ€hhöhen-Einstellhebel Unterer
BĂŒgelgri VordererGri3.
HINWEIS: Die Zahlen der MÀhhöhe dienen lediglich
als Orientierungshilfe. Je nach den Bedingungen
des Rasens oder des Bodens kann die tatsÀchliche
Rasenhöhe geringfĂŒgig von der eingestellten Höhe
abweichen.
HINWEIS: Machen Sie einen MĂ€htest an einer unauf-
fĂ€lligeren Stelle des Rasens, um die gewĂŒnschte
Höhe zu erhalten.
GrasfĂŒllstandsanzeige
Die GrasfĂŒllstandsanzeige zeigt die Menge des
gemÀhten Grases an. Wenn der Graskorb nicht voll ist,
schwimmt der Indikator, wÀhrend die Messer rotieren.
â–șAbb.24: 1. GrasfĂŒllstandsanzeige
Wenn der Graskorb fast voll ist, schwimmt der Indikator
nicht, wÀhrend die Messer rotieren. Brechen Sie in
diesem Fall den Betrieb sofort ab, und leeren Sie den
Korb.
â–șAbb.25: 1. GrasfĂŒllstandsanzeige
HINWEIS: Diese Anzeige ist eine grobe
Orientierungshilfe. Je nach den Bedingungen im Korb
funktioniert diese Anzeige u. U. nicht richtig.
Einstellen der BĂŒgelgrihöhe
VORSICHT: Bevor Sie die Schrauben ent-
fernen, halten Sie den oberen BĂŒgelgri fest.
AnderenfallskannderBĂŒgelgriherunterfallenund
Verletzungen verursachen.
44 DEUTSCH
DieBĂŒgelgrihöhekanninzweiStufeneingestelltwerden.
1. Entfernen Sie die oberen Schrauben des unteren
BĂŒgelgrismitdemSteckschlĂŒssel13,undlösenSie
dann die unteren Schrauben.
â–șAbb.26: 1. 2. Obere Schraube Untere Schraube
2. StellenSiedieBĂŒgelgrihöheein,undziehenSie
denn die oberen und unteren Schrauben fest.
Einstellen der Fahrgeschwindigkeit
FĂŒr DLM462/DLM532
â–șAbb.27: 1. Geschwindigkeits-Einstellhebel
Die Fahrgeschwindigkeit kann mit dem
Geschwindigkeits-Einstellhebel eingestellt werden.
Um die Geschwindigkeit zu verringern, ziehen Sie
den Hebel auf sich zu, und um die Geschwindigkeit zu
erhöhen, drehen Sie den Hebel nach vorn.
Verwendung des Mulchstopfens
Der Mulchstopfen ermöglicht es Ihnen, das abgeschnit-
tene Gras auf den Boden zurĂŒckzufĂŒhren, ohne es im
Graskorb aufzusammeln. Wenn Sie die Maschine mit
dem Mulchstopfen betreiben, nehmen Sie unbedingt
den Graskorb ab.
ANMERKUNG: Wenn Sie die Maschine mit dem
Mulchstopfen benutzen, vergewissern Sie sich,
dass die GesamtlÀnge des Grases nach dem
MÀhen 30 mm oder mehr, und die SchnittlÀnge 15
mm oder weniger betrÀgt.
â–șAbb.28: (1) (2) 30 mm oder mehr 15 mm oder
weniger
Verwendung des Auswerfaufsatzes
FĂŒr DLM530/DLM532
Der Auswerfaufsatz ermöglicht es Ihnen, das abge-
schnittene Gras von der rechten Seite der Maschine
auf den Boden zurĂŒckzufĂŒhren, ohne es im Graskorb
aufzusammeln. Wenn Sie die Maschine mit dem
Auswerfaufsatz betreiben, montieren Sie unbedingt den
Mulchstopfen, und nehmen Sie den Graskorb ab.
Elektronikfunktionen
FĂŒr komfortablen Betrieb ist die Maschine mit
Elektronikfunktionen ausgestattet.
‱ Konstantdrehzahlregelung der Messerdrehung
Elektronische Drehzahlregelung zur
Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl.
FeineOberîƒ€Ă€chengĂŒtewirdermöglicht,weildie
Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten
wird.
‱ Sanftanlauf beim Fahren
Die Sanftanlauf-Funktion reduziert AnlaufstĂ¶ĂŸe
auf ein Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen
der Maschine.
‱ Elektrische Bremse
Diese Maschine ist mit einer elektrischen Bremse
ausgestattet. Falls die Maschine stÀndig ver-
sagt, die MĂ€hermesser nach dem Loslassen
des Schalthebels schnell anzuhalten, lassen Sie
die Maschine von einem autorisierten Makita-
Servicecenter warten.
BETRIEB
MĂ€hen
WARNUNG: Bevor Sie mit dem MĂ€hen
beginnen, entfernen Sie Äste und Steine vom
MĂ€hbereich. Beseitigen Sie vorher auch jegliches
Unkraut im MĂ€hbereich.
WARNUNG: Tragen Sie bei der Benutzung
des MĂ€hers stets eine Schutzbrille mit
SeitenschĂŒtzern.
VORSICHT: Falls das gemÀhte Gras oder
Fremdkörper die Innenseite der MÀhereinheit
blockieren, entfernen Sie unbedingt den
SperrschlĂŒssel und die Akkus, und ziehen Sie
Handschuhe an, bevor Sie das Gras oder den
Fremdkörper entfernen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie diese Maschine
nur zum MĂ€hen von Rasen. MĂ€hen Sie kein
Unkraut mit dieser Maschine.
â–șAbb.29
HaltenSiedenBĂŒgelgribeimMĂ€henmitbeiden
HĂ€nden fest. Die Richtlinie der MĂ€hgeschwindigkeit
liegt bei ungefÀhr 7 bis 14 Meter pro 10 Sekunden.
â–șAbb.30
Die Mittellinien der VorderrĂ€der sind die Richtlinien fĂŒr
die MĂ€hbreite. MĂ€hen Sie in Streifen, indem Sie die
Mittellinien als Richtlinien verwenden. Überlappen Sie
den vorhergehenden Streifen um eine HĂ€lfte bis ein
Drittel, um den Rasen gleichmĂ€ĂŸig zu mĂ€hen.
â–șAbb.31: 1. 2. MĂ€hbreite Überlappungsbereich
3. Mittellinie
WechselnSiejedesMaldieMĂ€hrichtung,umzuverhindern,
dass sich eine Grasmaserung nur in einer Richtung bildet.
â–șAbb.32
ÜberprĂŒfen Sie die Höhe des gemĂ€hten Grases im
Graskorb regelmĂ€ĂŸig. Entleeren Sie den Graskorb, bevor er
ganzvollwird.StellenSievorjederregelmĂ€ĂŸigenKontrolle
den MĂ€her ab, und entfernen Sie SperrschlĂŒssel und Akkus.
ANMERKUNG: Die Benutzung des MĂ€hers mit
vollem Graskorb verhindert eine reibungslose
Messerdrehung und ĂŒbt eine zusĂ€tzliche Last auf
den Motor aus, die zu einem Ausfall fĂŒhren kann.
MĂ€hen eines Rasens mit hohem Gras
Versuchen Sie nicht, langes Gras in einem Durchgang
zu schneiden. MĂ€hen Sie den Rasen statt dessen in
mehreren DurchgÀngen. Lassen Sie ein oder zwei Tage
zwischendenMĂ€hdurchgĂ€ngenoen,bisderRasen
gleichmĂ€ĂŸig kurz wird.
â–șAbb.33
HINWEIS: Der Versuch, langes Gras in einem
Durchgang auf eine kurze LÀnge zu mÀhen, kann
dazu fĂŒhren, dass das Gras abstirbt. Außerdem kann
das gemÀhte Gras die Innenseite der MÀhereinheit
blockieren.
45 DEUTSCH
Leeren des Graskorbs
WARNUNG: Um die Unfallgefahr zu redu-
zieren, sollten Sie den Graskorb regelmĂ€ĂŸig auf
BeschĂ€digung oder AbschwĂ€chung ĂŒberprĂŒfen.
Tauschen Sie den Graskorb nötigenfalls aus.
1.
Lassen Sie den Schalthebel und AntriebsbĂŒgel (fĂŒr
DLM462/DLM532) bzw. den Schalthebel (fĂŒr DLM530) los.
2. Entfernen Sie den SperrschlĂŒssel.
3. Ă–ï‚‡nenSiedieRĂŒckabdeckung,undnehmenSie
denGraskorbanseinemGriheraus.
â–șAbb.34: 1. 2. RĂŒckabdeckung Gri3. Graskorb
4. Leeren Sie den Graskorb.
WARTUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass SperrschlĂŒssel und Akkus vom MĂ€her ent-
fernt worden sind, bevor Sie den MĂ€her lagern
oder tragen oder eine Inspektion oder Wartung
durchfĂŒhren.
WARNUNG:
Ziehen Sie stets den
SperrschlĂŒssel ab, wenn Sie den MĂ€her nicht benut-
zen. Bewahren Sie den SperrschlĂŒssel an einem
sicheren Ort außer Reichweite von Kindern auf.
WARNUNG: Tragen Sie Handschuhe
zur DurchfĂŒhrung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten.
WARNUNG: Tragen Sie bei der DurchfĂŒhrung
von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets
eine Schutzbrille mit SeitenschĂŒtzern.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, VerdĂŒnner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können VerfÀrbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewÀhrleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
VertragswerkstÀtten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgefĂŒhrt werden.
Wartung
1. Entfernen Sie den SperrschlĂŒssel und die Akkus,
und schließen Sie dann die Akkuabdeckung.
2. Kippen Sie den MĂ€her auf seine Seite, so dass
der MÀhhöhen-Einstellhebel oben liegt. Beseitigen Sie
an der Unterseite des MĂ€herdecks angesammelten
Grasschnitt.
3. Gießen Sie Wasser in Richtung der Unterseite der
Maschine, an der das Messer angebracht ist.
ANMERKUNG: Waschen Sie die Maschine nicht
mit Hochdruck-Wasserstrahl.
4. ÜberprĂŒfen Sie alle Muttern, Bolzen, Schrauben
usw. auf festen Sitz.
5. ÜberprĂŒfen Sie die beweglichen Teile auf
BeschĂ€digung, Bruch und Verschleiß. BeschĂ€digte oder
fehlende Teile sind zu reparieren oder zu ersetzen.
6. Lagern Sie den MĂ€her an einem sicheren Ort
außer Reichweite von Kindern.
FĂŒr DLM462/DLM532
ANMERKUNG: Übergießen Sie den in der
Abbildung gezeigten Bereich nicht mit Wasser.
Übergießen der Motoreinheit mit Wasser kann eine
Funktionsstörung der Maschine verursachen.
â–șAbb.35: 1. Bereich, der nicht mit Wasser ĂŒbergos-
sen werden darf
Tragen des MĂ€hers
HaltenSiezumTragendesMĂ€hersdenvorderenGriundden
hinterenGrimitzweiPersonen,wieinderAbbildunggezeigt.
â–șAbb.36: 1.VordererGri HintererGri2.
Lagerung
Lagern Sie den MĂ€her an einem kĂŒhlen, trockenen und
abschließbaren Ort. Lagern Sie MĂ€her und LadegerĂ€t
nicht an Orten, an denen die Temperatur 40 °C errei-
chen oder ĂŒberschreiten kann.
Demontieren oder Montieren des
MĂ€hermessers
WARNUNG: Das Messer dreht sich nach dem
Loslassen des Schalters noch einige Sekunden
weiter. Warten Sie mit der AusfĂŒhrung von
Arbeiten, bis das Messer zu einem vollstÀndigen
Stillstand kommt.
WARNUNG: Entfernen Sie stets den
SperrschlĂŒssel und die Akkus, bevor Sie das
Messer demontieren oder montieren. Werden
SperrschlĂŒssel und Akkus nicht entfernt, kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WARNUNG: Tragen Sie stets Handschuhe bei
der Handhabung des Messers.
Entfernen des MĂ€hermessers
FĂŒr Modelle mit geradem MĂ€hermesser
1. Kippen Sie den MĂ€her auf seine Seite, so dass
der MÀhhöhen-Einstellhebel oben liegt.
2. Um das Messer zu blockieren, stecken Sie den
Stift in ein Loch an der MĂ€hereinheit.
3. Drehen Sie die Schraube mit dem SteckschlĂŒssel
17 entgegen dem Uhrzeigersinn.
â–șAbb.37: 1. 2. 3. MĂ€hermesser Stift SteckschlĂŒssel
4. Entfernen Sie die Schraube, und nehmen Sie
dann das MĂ€hermesser ab.
â–șAbb.38: 1. 2. Messerhalter MĂ€hermesser
3. 4. Schraube Vorsprung
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich
beim Montieren des MĂ€hermessers, dass die
VorsprĂŒnge am Messerhalter in die Löcher im
MĂ€hermesser passen.
46 DEUTSCH
FĂŒr Modelle mit RĂŒckschwenk-MĂ€hermesser
1. Kippen Sie den MĂ€her auf seine Seite, so dass
der MÀhhöhen-Einstellhebel oben liegt.
2. Um die Grundplatte zu blockieren, fĂŒhren Sie den
Stift durch ein Loch in der Grundplatte in ein Loch an
der MĂ€hereinheit ein.
3. Drehen Sie die Schraube mit dem SteckschlĂŒssel
17 entgegen dem Uhrzeigersinn.
â–șAbb.39: 1. 2. 3. Stift Grundplatte SteckschlĂŒssel
4. Entfernen Sie die Schraube, und nehmen Sie
dann die Grundplatte ab.
â–șAbb.40: 1. 2. Messerhalter Grundplatte
3. 4. Schraube Vorsprung
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich beim
Montieren der MĂ€hermesser, dass die VorsprĂŒnge
am Messerhalter in die Löcher in der Grundplatte
passen.
5.
Um die einzelnen MĂ€hermesser zu entfernen, drehen
Sie die Schraube mit dem SteckschlĂŒssel 17 entgegen dem
Uhrzeigersinn, wÀhrend Sie die Grundplatte festhalten.
â–șAbb.41:
1. 2. 3. Grundplatte MĂ€hermesser SteckschlĂŒssel
6.
Entfernen Sie Mutter, Unterlegscheibe, Federscheibe,
MĂ€hermesser und Schraube der Reihe nach.
â–șAbb.42: 1. 2. Schraubenbohrung Schraube
3. 4. MĂ€hermesser Federscheibe
5. 6. Unterlegscheibe Mutter
ANMERKUNG: Ziehen Sie die Muttern zum
Montieren der einzelnen MĂ€hermesser mit einem
Anzugsmoment von 30 N‱m an.
ANMERKUNG:
Bringen Sie die Federscheibe beim
Montieren der einzelnen MĂ€hermesser unbedingt in
der in der Abbildung gezeigten Richtung an.
ANMERKUNG: FĂŒhren Sie die Schrauben
beim Montieren der einzelnen MĂ€hermesser
unbedingt in die in der Abbildung gezeigten
Schraubenbohrungen ein.
Installieren des MĂ€hermessers
WARNUNG: Montieren Sie das MĂ€hermesser
sorgfÀltig. Das Messer hat eine Ober- und
Unterseite.
WARNUNG: Ziehen Sie dann die Schraube
zur Sicherung des Messers im Uhrzeigersinn fest.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
MĂ€hermesser und alle Befestigungsteile korrekt
montiert und sicher festgezogen sind.
WARNUNG:
Befolgen Sie beim Auswechseln der
Messer stets die Anweisungen in dieser Anleitung.
ANMERKUNG: Denken Sie nach dem Montieren
der MĂ€hermesser daran, den Stift von der
MĂ€hereinheit zu entfernen.
Zum Montieren der MĂ€hermesser wenden Sie das
Demontageverfahren umgekehrt an.
47 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, fĂŒhren Sie zunĂ€chst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
nden,dasnichtinderAnleitungerlĂ€utertwird,versuchenSienicht,dieMaschinezuzerlegen.WendenSiesich
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile fĂŒr
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der UnregelmĂ€ĂŸigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Der MĂ€her startet nicht. Es sind nicht beide Akkus eingesetzt. Setzen Sie zwei geladene Akkus ein.
Akkustörung (Unterspannung) Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nĂŒtzt,
tauschen Sie die Akkus aus.
Der SperrschlĂŒssel ist nicht eingesteckt. Stecken Sie den SperrschlĂŒssel ein.
Der Akku-Wahlschalter steht nicht in
der korrekten Position.
WĂ€hlen Sie das Akkudock, in das die Akkus einge-
setzt sind, mit dem Akku-Wahlschalter aus.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Der Ladestand der Akkus ist niedrig. Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nĂŒtzt,
tauschen Sie die Akkus aus.
Die Schnitthöhe ist zu niedrig. VergrĂ¶ĂŸern Sie die Schnitthöhe.
Grasschnitt hat sich im MĂ€her
angesammelt.
Entfernen Sie das angesammelte Gras vom MĂ€her.
Der Motor erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
Die Akkus sind falsch eingesetzt. Setzen Sie die Akkus gemĂ€ĂŸ der Beschreibung in
dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lĂ€sst nach. Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nĂŒtzt,
tauschen Sie die Akkus aus.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezĂŒglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Das MĂ€hermesser dreht sich nicht:
Stoppen Sie den MĂ€her
unverzĂŒglich!
Ein Fremdkörper, wie z. B. ein Ast,
hat sich in der NĂ€he des Messers
verklemmt.
Entfernen Sie den Fremdkörper.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezĂŒglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Ungewöhnliche Vibration:
Stoppen Sie den MĂ€her
unverzĂŒglich!
Das Messer ist unausgeglichen, ĂŒber-
mĂ€ĂŸig oder ungleichmĂ€ĂŸig abgenutzt.
Tauschen Sie das Messer aus.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden fĂŒr den Einsatz mit der in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur fĂŒr ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezĂŒglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
‱ MĂ€hermesser
‱ Original-Makita-Akku und -LadegerĂ€t
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Produktpaket enthalten sein. Sie
können von Land zu Land unterschiedlich sein.
48 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DLM462 DLM530 DLM532
Larghezza di taglio (diametro lama) 460 mm 534 mm
VelocitĂ  a vuoto 2.500 min-1 2.300 min-1
VelocitĂ  massima 3.300 min-1 2.800 min-1
Numero parte della lama di
sostituzione per tosaerba
Lama diritta per tosaerba 191D51-9 191D52-7
Lame rientranti per tosaerba *1 191D49-6 191D50-1
Lame rientranti per tosaerba *2 191D47-0 191D48-8
Dimensioni
(L x P x A)
L: Da 1.610 mm a
1.690 mm
P: 535 mm
A: Da 980 mm a
1.095 mm
L: Da 1.630 mm a 1.715 mm
P: 590 mm
A: Da 990 mm a 1.095 mm
VelocitĂ  di movimento 2,5 - 5,0 km/h 2,5 - 5,0 km/h-
Tensione nominale 36 V C.C.
Peso netto Quando Ăš installata la lama
diritta per tosaerba
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Quando sono installate le lame
rientranti per tosaerba
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Grado di protezione IPX4
*1. Piastra di base e lame singole per tosaerba. *2. Solo lame singole per tosaerba.
‱
Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenzapreavviso.
‱ I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
‱ Il peso puĂČ variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione piĂč leggera e quella piĂč pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria applicabile
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
‱ Alcune cartucce delle batterie elencate sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area
geogracadiresidenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie elencate sopra. L’utilizzo di altre cartucce
delle batterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare un alimentatore con cavo, ad esempio un adattatore per batterie o un
gruppo di alimentazione portatile, insieme a questa macchina. Il cavo di alimentatori di questo tipo potrebbe
interferire con il funzionamento e risultare in lesioni personali.
Simboli
Legureseguentimostranoisimboliutilizzatiperl’apparec-
chio.Accertarsidicomprenderneilsignicatoprimadell’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Leggere il manuale d’uso.
Pericolo; fare attenzione agli oggetti
scagliati.
La distanza tra l’utensile e gli astanti deve
essere di almeno 15 m.
Non posizionare mai mani e piedi in pros-
simitĂ  della lama sotto il tosaerba. Le lame
continuano a girare dopo lo spegnimento
del motore.
Rimuovere la chiave di blocco prima di
ispezionare, regolare, pulire, sottoporre a
manutenzione, lasciare e riporre il tosaerba.
Pericolo di natura elettrica. Il contatto con
acqua puĂČ causare scosse elettriche.
Non versare acqua.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
Non smaltire apparecchiature elettriche o
batterieinsiemeairiutidomestici!
In osservanza delle Direttive Europee sui
riutidiapparecchiatureelettricheedelettro-
niche (RAEE), sulle batterie e gli accumula-
tori, nonché sulle batterie e gli accumulatori
esausti, e dell’implementazione di tali diret-
tive in conformitĂ  alle leggi locali, gli appa-
recchi elettrici e la/le batteria/e che hanno
raggiuntolanedellalorovitautiledevono
essere raccolti separatamente e conferiti a
una struttura di smaltimento ecocompatibile.
49 ITALIANO
Utilizzo previsto
La macchina Ăš destinata alla tosatura di prati.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60335-2-77:
NOTA: I valori sono stati misurati con la lama diritta
per tosaerba montata sul tosaerba.
Modello DLM462
Livello di pressione sonora (L
pA) : 82,7 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA) : 90,9 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DLM530
Livello di pressione sonora (L
pA) : 78,1 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA) : 90,4 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DLM532
Livello di pressione sonora (L
pA) : 78,1 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA) : 90,4 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro puĂČ supe-
rare gli 80 dB (A).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformitĂ  a un metodo
standarddiverica,epossonoessereutilizzatiper
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO:
L’emissione di rumori durante
l’utilizzo eettivo dell’utensile elettrico puĂČ variare
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:
Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che
siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni
eettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN60335-2-77:
NOTA: I valori sono stati misurati con la lama diritta
per tosaerba montata sul tosaerba.
Modello DLM462
Emissione di vibrazioni (ah
) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello DLM530
Emissione di vibrazioni (ah
) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello DLM532
Emissione di vibrazioni (ah
) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformitĂ  a un
metodostandarddiverica,epossonoessereutiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo eettivo dell’utensile
elettrico puĂČ variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni eettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformitĂ  CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE ù inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
puĂČ risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Addestramento
1. Leggere con attenzione le istruzioni.
Familiarizzare con i controlli e con l’utilizzo
corretto del tosaerba.
2. Non consentire mai l’uso del tosaerba a bam-
bini o persone che non abbiano familiaritĂ 
con le presenti istruzioni. Le normative locali
vigenti potrebbero limitare l’età dell’operatore.
3. Non far funzionare mai il tosaerba in presenza
di persone, specialmente bambini, o di animali
nelle vicinanze.
4. Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore
Ăš responsabile degli incidenti o dei pericoli
che possono capitare ad altre persone o alle
loro proprietĂ .
50 ITALIANO
5. I bambini devono essere sorvegliati, per accer-
tarsi che non giochino con il tosaerba.
6. Condizione sica - Non utilizzare il tosaerba
sotto l’eetto di droghe, alcolici o di qualsiasi
farmaco.
Preparazione
1. Durante il funzionamento del tosaerba, indos-
sare sempre calzature robuste e pantaloni
lunghi. Non far funzionare il tosaerba a piedi
nudi o indossando sandali aperti. Evitare di
indossare indumenti o gioielli non aderenti
o che includano cordoni o legacci pendenti.
Potrebbero restare impigliati nelle parti mobili.
2.
Prima dell’uso, ispezionare sempre visivamente
il tosaerba alla ricerca di eventuali protezioni o
barriere danneggiate, mancanti o smarrite.
3. Prima di tagliare l’erba, accertarsi che non vi
siano altre persone nell’area di lavoro. Qualora
qualcuno entri nell’area di lavoro, arrestare il
tosaerba.
4.
Non inserire la chiave di blocco nel tosaerba no
al momento in cui quest’ultimo ù pronto per l’uso.
5. Indossare sempre occhialoni protettivi per
proteggere gli occhi da lesioni personali,
quando si utilizzano utensili elettrici. Gli
occhialoni devono essere conformi allo stan-
dard ANSI Z87.1 negli Stati Uniti, allo standard
EN 166 in Europa o allo standard AS/NZS 1336
in Australia/Nuova Zelanda. In Australia/Nuova
Zelanda, Ăš obbligatorio per legge indossare
anche una visiera per proteggere il volto.
È responsabilità del datore di lavoro far rispet-
tare l’utilizzo delle attrezzature protettive di
sicurezza appropriate da parte degli operatori
degli utensili e di altre persone nell’area di
lavoro e nelle immediate vicinanze.
6. Prima dell’uso, controllare con cura che le
lame o i bulloni delle lame non presentino
spaccature o altri danni. Sostituire immedia-
tamente lame o bulloni delle lame spaccati o
danneggiati.
7. Prima di tagliare l’erba, rimuovere oggetti
estranei quali sassi, cavi, bottiglie, ossi e
grossi stecchi dall’area di lavoro, per evitare
lesioni personali o danni al tosaerba.
8. Gli oggetti colpiti dalla lama del tosaerba
possono causare gravi lesioni alle persone.
Il prato va sempre esaminato attentamente e
ripulito da tutti gli oggetti, prima di ciascun
taglio.
9. Fare attenzione a buche, solchi, cunette, pietre
o altri oggetti nascosti. Un terreno irregolare
potrebbe causare un incidente dovuto a scivo-
lamento e caduta. L’erba alta puĂČ nascondere
ostacoli.
10. Non inserire o rimuovere la chiave di blocco
sotto la pioggia.
11. Utilizzare attrezzature di protezione personale.
Indossare sempre occhiali di protezione.
Attrezzature di protezione quali maschere anti-
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetti
o protezioni per le orecchie utilizzati per le condi-
zioni appropriate riducono le lesioni personali.
Funzionamento
1. Non allungarsi eccessivamente. Mantenere
sempre l’equilibrio. Accertarsi sempre di
mantenere i piedi appoggiati saldamente sui
pendii. Camminare, non correre mai.
2. Spegnere il tosaerba e rimuovere la chiave
di blocco, quindi accertarsi che tutte le parti
mobili si siano arrestate completamente:
- ogni volta che si lascia il tosaerba,
- prima di rimuovere le occlusioni o di diso-
struire lo scivolo,
- prima di controllare, pulire o lavorare sul
tosaerba,
- dopo che il tosaerba ha colpito un oggetto
estraneo. Ispezionare il tosaerba alla ricerca di
danni ed eettuare le riparazioni prima di riav-
viarlo e di farlo funzionare,
- ogni volta che il tosaerba inizia a vibrare in
modo anomalo.
3. Non utilizzare mai il tosaerba con protezioni o
barriere difettose, oppure senza aver montato i
dispositivi di sicurezza, ad esempio i deettori
e/o il cestello erba.
4. Evitare di utilizzare il tosaerba in condizioni
meteorologiche avverse, specialmente quando
sussiste il rischio di fulmini.
5. Indossare sempre protezioni per gli occhi e
scarpe resistenti mentre si utilizza il tosaerba.
6. Far funzionare il tosaerba esclusivamente
di giorno o con una buona illuminazione
articiale.
7. Accendere con attenzione il tosaerba
seguendo le istruzioni e con i piedi ben lontani
dalle lame.
8. Fare attenzione a prevenire lesioni personali a
mani e piedi causate dalle lame del tosaerba.
9. Accertarsi sempre di mantenere le aperture di
ventilazione libere da detriti.
10. Tagliare l’erba di traverso lungo la faccia dei
pendii, mai procedendo su e giĂč. Fare la mas-
sima attenzione quando si cambia direzione
sui pendii. Non tagliare l’erba su pendii ecces-
sivamente ripidi.
11. Adottare estrema cautela quando si inverte il
movimento o si tira il tosaerba verso di sé.
12. Arrestare le lame, qualora sia necessario
inclinare il tosaerba per il trasporto quando
si intende attraversare superci non erbose,
nonché quando lo si trasporta sul luogo di
utilizzo e lo si porta via da quest’ultimo.
51 ITALIANO
13. Non inclinare il tosaerba quando si accende il
motore, tranne quando Ăš necessario inclinarlo
per avviarlo. In questo caso, non inclinarlo
piĂč di quanto sia assolutamente necessario, e
sollevare solo la parte lontana dall’operatore.
Accertarsi sempre che entrambe le mani siano
nella posizione d’uso, prima di riportare il
tosaerba al suolo.
14. Non mettere le mani o i piedi in prossimitĂ 
delle parti in rotazione o sotto queste ultime.
Restare sempre a distanza dall’apertura di
scarico.
15. Non trasportare il tosaerba mentre Ăš acceso.
16. Evitare di far funzionare il tosaerba sull’erba
bagnata.
17. Mantenere sempre una salda presa sul
manubrio.
18. Quando si intende sollevare o mantenere il
tosaerba, non aerrare mai le lame o i bordi
taglienti esposti.
19. Tenere mani e piedi lontani dalle lame in rota-
zione. Attenzione: le lame continuano a girare
per inerzia, dopo lo spegnimento del tosaerba.
20. Arrestare immediatamente l’uso qualora si noti
qualcosa di anomalo. Spegnere il tosaerba e
rimuovere la chiave di blocco. Quindi, ispezio-
nare il tosaerba.
21. Qualora il tosaerba disponga della funzione di
regolazione dell’altezza di taglio, non tentare
mai di eettuare regolazioni dell’altezza di
taglio mentre il tosaerba Ăš in funzione.
22. Rilasciare la leva interruttore e attendere
l’arresto della rotazione della lama prima di
attraversare vialetti d’accesso, marciapiedi,
strade e qualsiasi terreno coperto di ghiaia.
Rimuovere la chiave di blocco anche se si
intende lasciare il tosaerba, sporgersi per sol-
levare o rimuovere qualcosa dal suo percorso,
o per qualsiasi altro motivo che potrebbe
distrarre l’operatore da ciĂČ che si sta facendo.
23. Qualora il tosaerba colpisca un oggetto estra-
neo, attenersi alla procedura seguente:
- Arrestare il tosaerba, rilasciare la leva
interruttore e attendere che la lama si arresti
completamente.
- Rimuovere la chiave di blocco e la cartuccia
della batteria.
- Ispezionare attentamente il tosaerba alla
ricerca di eventuali danni.
- Sostituire la lama, qualora presenti un qual-
siasi danno. Riparare eventuali danni prima di
riavviare e continuare a utilizzare il tosaerba.
24. Non avviare il tosaerba mentre si sta in piedi
davanti all’apertura di scarico.
25. Qualora il tosaerba inizi a vibrare in modo
anomalo (controllare immediatamente)
- ispezionarlo alla ricerca di eventuali danni,
- sostituire o riparare eventuali parti danneggiate,
- controllare e serrare eventuali parti allentate.
26. Non rivolgere mai il materiale che viene scari-
cato verso alcuna persona. Evitare di scaricare
il materiale contro pareti oppure ostacoli. Il
materiale potrebbe rimbalzare verso l’operatore.
Arrestare la lama quando si intende attraversare
supercidighiaia.
27. Non tirare il tosaerba all’indietro, se non asso-
lutamente necessario. Quando si Ăš costretti a far
arretrare il tosaerba da una recinzione o un altro
ostacolo simile, guardare in basso e all’indietro,
prima e durante il movimento all’indietro.
28. Spegnere il motore e attendere che la lama si
sia arrestata completamente, prima di rimuo-
vere il raccoglitore erba. Fare attenzione: le
lame continuano a muoversi per inerzia, dopo lo
spegnimento.
29. Quando si utilizza la macchina su suolo fan-
goso, pendii bagnati o ubicazioni scivolose,
fare attenzione al proprio appoggio sui piedi.
30. Evitare di lavorare in un ambiente inadeguato
in cui si preveda un maggiore aaticamento
per l’utente.
31. Non utilizzare la macchina in condizioni di
tempo avverso in cui la visibilitĂ  sia limitata.
La mancata osservanza di questa indicazione
potrebbe causare cadute o funzionamento errato
a causa della scarsa visibilitĂ .
32.
Non immergere la macchina in una pozzanghera.
33. Quando foglie bagnate o sporco aderiscono
alla bocca di aspirazione (nestrella di ventila-
zione) a causa della pioggia, rimuoverle.
34. Non utilizzare la macchina nella neve.
35. Qualora l’erba tagliata sia bagnata, ù probabile
che resti intasata all’interno della macchina.
Controllare a intervalli regolari la condizione
della macchina, e rimuovere l’erba rimasta
attaccata, se necessario.
36. Quando si utilizza la macchina, fare attenzione
a tubazioni e cablaggi elettrici.
37. Non utilizzare un alimentatore con cavo,
ad esempio un adattatore per batterie o un
gruppo di alimentazione portatile, insieme a
questa macchina. Il cavo di alimentatori di questo
tipo potrebbe interferire con il funzionamento e
risultare in lesioni personali.
Manutenzione e conservazione
1. Per la massima sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate. Utilizzare esclusiva-
mente pezzi di ricambio e accessori originali.
2. Ispezionare ed eseguire la manutenzione del
tosaerba a intervalli regolari.
3. Conservare il tosaerba fuori dalla portata dei
bambini, quando non Ăš in uso.
4. Mantenere serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti,
per assicurare che l’apparecchio sia in condi-
zioni di lavoro sicure.
5.
Controllare spesso se il cestello erba presenti
segni di usura o di deterioramento. Prima di riporre
il cestello erba, accertarsi sempre che sia vuoto.
Per garantire la sicurezza, sostituire un cestello
erba usurato con un nuovo ricambio di fabbrica.
6. Utilizzare esclusivamente le lame originali del
produttore specicate nel presente manuale.
7. Fare attenzione durante la regolazione del
tosaerba, in modo da evitare che le dita restino
incastrate tra le lame in movimento e le parti
sse del tosaerba.
8. Controllare a intervalli frequenti che il bul-
lone di montaggio della lama sia serrato
correttamente.
52 ITALIANO
9. Lasciare sempre rareddare il tosaerba prima
di riporlo.
10. Prima di un intervento sulle lame, tenere pre-
sente che, anche se la fonte di alimentazione Ăš
disattivata, le lame possono venire comunque
spostate.
11. Non rimuovere né manomettere i dispositivi di
sicurezza. Controllare a intervalli regolari che
funzionino correttamente. Non fare alcunché
per interferire con la funzione designata di un
dispositivo di sicurezza o per ridurre la prote-
zione fornita da un dispositivo di sicurezza.
12. Non lasciare la macchina incustodita all’aperto
sotto la pioggia.
13. Non lavare la macchina con acqua ad alta
pressione.
14. Quando si intende lavare la macchina, accer-
tarsi di rimuovere la batteria e la chiave di
blocco e chiudere il coperchio batterie, quindi
versare l’acqua verso il lato inferiore della
macchina, su cui Ăš montata la lama.
15. Quando si intende riporre la macchina, evitare
la luce solare diretta e la pioggia, e riporla in
un’ubicazione in cui non sia soggetta a tempe-
rature estremamente elevate o umiditĂ .
16. Eettuare l’ispezione e la manutenzione
in un’ubicazione in cui si possa evitare la
pioggia.
17. Dopo aver utilizzato la macchina, rimuovere
lo sporco rimasto attaccato e far asciugare
completamente la macchina prima di riporla.
A seconda della stagione o della zona, sus-
siste il rischio di malfunzionamento dovuto a
congelamento.
Uso e manutenzione degli strumenti a batterie
1. Ricaricare solo con il caricabatterie specicato
dal produttore. Un caricabatterie appropriato per
un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di
incendio, se utilizzato con un’altra batteria.
2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte-
rie specicamente designate. L’uso di qualsiasi
altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni
personali e incendi.
3. Quando la batteria non Ăš in uso, tenerla lon-
tana da altri oggetti metallici, quali graette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici, che potrebbero fare contatto
tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali
della batteria puĂČ causare ustioni o incendi.
4. In condizioni di uso improprio, la batteria
potrebbe emettere un liquido: evitare il con-
tatto con tale liquido. Qualora si verichi un
contatto accidentale con il liquido, lavare
abbondantemente con acqua. Qualora il
liquido entri in contatto con gli occhi, richie-
dere anche assistenza medica. Il liquido espulso
dalla batteria puĂČ causare irritazioni o ustioni.
5. Non utilizzare una batteria o un utensile che
siano danneggiati o che siano stati modicati.
Batteriedanneggiateomodicatepotrebbero
mostrare un comportamento imprevedibile che
puĂČ risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di
lesioni personali.
6. Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione
al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C
potrebbe causare un’esplosione.
7.
Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori
della gamma di temperature specicata nelle
istruzioni. Una carica inappropriata o a temperature
aldifuoridellagammaspecicatapotrebbedanneg-
giare la batteria e incrementare il rischio di incendio.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative allo
smaltimento.
2. Non aprire nĂ© fare a pezzi le batterie. L’elettrolita
rilasciato Ăš corrosivo, e potrebbe causare danni
agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere
tossico, se inghiottito.
3. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
4. Non caricare la batteria all’aperto.
5. Non maneggiare con le mani bagnate il carica-
batterie, inclusa la spina del caricabatterie e i
terminali di quest’ultimo.
6. Non sostituire la batteria sotto la pioggia.
7. Non far bagnare i terminali della batteria con
liquidi, ad esempio con acqua, né sommergere
la batteria. Non lasciare la batteria sotto la
pioggia e non caricarla, utilizzarla o riporla
in un’ubicazione umida o bagnata. Qualora i
terminali si bagnino o del liquido penetri all’interno
della batteria, quest’ultima potrebbe venire corto-
circuitata, e sussiste il rischio di surriscaldamento,
incendio o esplosione.
8. Dopo aver rimosso la batteria dalla macchina
o dal caricabatterie, accertarsi di applicare il
cappuccio della batteria su quest’ultima e di
riporre la batteria in un’ubicazione asciutta.
9. Non sostituire la batteria con le mani bagnate.
Assistenza tecnica
1. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile
elettrico, rivolgersi a un riparatore qualicato
che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal
modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile
elettrico venga preservata.
2. Non eettuare mai interventi di assistenza su
batterie danneggiate. Gli interventi di assistenza
relativiallebatterievannoeettuatiesclusiva-
mente dal produttore o da centri di assistenza
autorizzati.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
53 ITALIANO
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
puĂČ incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualitĂ  puĂČ risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
cosĂŹ via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria puĂČ causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
peratura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
puĂČ esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, Ăš necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, ù
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere piĂč dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che puĂČ causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
si potrebbero causare prestazioni scadenti o la
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simitĂ  di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mitĂ  di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciĂČ potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile Ăš diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar rareddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
Ăš utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(piĂč di sei mesi).
54 ITALIANO
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
la chiave di blocco e la cartuccia della batteria
siano state rimosse prima di eseguire qualsiasi
intervento sul tosaerba. La mancata rimozione
della chiave di blocco e della cartuccia della batteria
potrebbe risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
AVVERTIMENTO: Non avviare mai il tosa-
erba se non ù stato completamente montato. L’uso
della macchina in uno stato di montaggio parziale
potrebbe risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
Installazione del manubrio
AVVISO: Quando si installano i manubri, posi-
zionare i cavi in modo che non restino impigliati
in alcunché tra i manubri. Qualora il cavo sia
danneggiato, l’interruttore del tosaerba potrebbe
non funzionare.
1. Allineare i fori sul manubrio inferiore con i fori sul
corpo del tosaerba, quindi serrare temporaneamente i 4
bulloni.
â–șFig.1: 1. 2. Manubrio inferiore Bullone
2. Serrare saldamente i 4 bulloni che sono stati ser-
rati temporaneamente al punto 1 utilizzando la chiave a
tubo 13.
3. Allineare il foro nel manubrio inferiore con il foro
nel manubrio superiore, inserire il bullone dall’interno,
quindi serrare il dado dall’esterno con la chiave a tubo
13. Eseguire la stessa procedura dall’altro lato.
â–șFig.2: 1. 2. 3. Bullone Manubrio inferiore Dado
4. 5. Foro Manubrio superiore
ATTENZIONE: Tenere saldamente il manu-
brio superiore in modo da non farlo cadere dalla
mano. In caso contrario, il manubrio potrebbe cadere
e causare lesioni personali.
4. Montare i fermacavi sul manubrio.
Allineare le sporgenze sul fermacavo con i fori sul
manubrio, in modo che le sporgenze entrino nei fori.
Posizionareicavielettricicomeindicatonellagura.
â–șFig.3: 1. 2. Cavo elettrico Fermacavo
Rimozione dell’adattatore per
pacciamatura
1. Aprire lo sportellino posteriore.
â–șFig.4: 1. Sportellino posteriore
2. Rimuovere l’adattatore per pacciamatura mentre
si tiene premuta verso il basso la leva.
â–șFig.5: 1. 2. Leva Adattatore per pacciamatura
Installazione o rimozione del
cestello erba
Per installare il cestello erba, attenersi alla procedura
seguente.
1. Aprire lo sportellino posteriore.
â–șFig.6: 1. Sportellino posteriore
2. Aerrarelamanigliadelcestelloerba,quindi
agganciare quest’ultimo alla barra del corpo del tosa-
erba,comeindicatonellagura.
â–șFig.7: 1. 2. 3. Barra Maniglia Cestello erba
Per rimuovere il cestello erba, aprire lo sportellino
posteriore, quindi rimuovere il cestello erba tenendolo
per la maniglia.
Montaggio dell’adattatore per
pacciamatura
1. Aprire lo sportellino posteriore, quindi rimuovere il
cestello erba.
â–șFig.8: 1. 2. Sportellino posteriore Cestello erba
2. Montare l’adattatore per pacciamatura mentre si
tiene premuta la leva, quindi rilasciare la leva per bloc-
care l’adattatore per pacciamatura.
â–șFig.9: 1. 2. Leva Adattatore per pacciamatura
Montaggio dell’accessorio di
scarico
Per i modelli DLM530/DLM532
1. Aprire lo sportellino posteriore, quindi rimuovere il
cestello erba.
â–șFig.10: 1. 2. Sportellino posteriore Cestello erba
2. Montare l’adattatore per pacciamatura mentre si
tiene premuta la leva, quindi rilasciare la leva per bloc-
care l’adattatore per pacciamatura.
â–șFig.11: 1. 2. Leva Adattatore per pacciamatura
3. Aprire lo sportellino sul lato destro, quindi montare
l’accessorio di scarico.
Inserire i ganci dell’accessorio di scarico sotto la barra
dello sportellino sul lato destro.
â–șFig.12: 1. 2. Sportellino sul lato destro Accessorio
di scarico
55 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre la macchina
prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE:
Mantenere saldamente la mac-
china e la cartuccia della batteria, quando si intende
installare o rimuovere quest’ultima. Qualora non si
mantengano saldamente la macchina e la cartuccia della
batteria, queste ultime potrebbero scivolare dalle mani, con
la possibilitĂ  di causare un danneggiamento della macchina
e della cartuccia della batteria, nonché lesioni personali.
ATTENZIONE: Prima dell’uso, accertarsi di
aver bloccato il coperchio batterie. In caso contra-
rio, fango, sporco o acqua potrebbero danneggiare il
prodotto o la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE:
Installare sempre no in fondo la
cartuccia della batteria, no a quando l’indicatore rosso
non Ăš piĂč visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe
cadere accidentalmente fuori dalla macchina, causando
lesioni personali all’operatore o alle persone circostanti.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
NOTA: La macchina non funziona con una sola car-
tuccia della batteria.
Per installare la cartuccia della batteria:
1. Tirare verso l’alto la leva di blocco, quindi aprire il
coperchio batterie.
â–șFig.13: 1. 2. Coperchio batterie Leva di blocco
2.
Allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con
l’alloggiamento sulla macchina, quindi far scorrere la cartuc-
cianoaquandosiinnestainsedeconunpiccoloscatto.
â–șFig.14: (1) Alloggiamento per batterie 1
(2) Alloggiamento per batterie 2
(3) Cartuccia della batteria
NOTA:
Installare almeno 2 cartucce delle batterie nell’allog-
giamento per batterie 1 o nell’alloggiamento per batterie 2.
3. Inserire la chiave di blocco per tutta la sua lun-
ghezzanellasedemostratanellagura.
â–șFig.15: 1. Chiave di blocco
4. Chiudereilcoperchiobatterieepremerlonoa
quando viene agganciato dalla leva di blocco.
Per rimuovere la cartuccia della batteria:
1. Tirare verso l’alto la leva di blocco, quindi aprire il
coperchio batterie.
2. Estrarre la cartuccia della batteria dalla macchina,
facendo scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla
parte anteriore della cartuccia.
3. Estrarre la chiave di blocco.
4. Chiudere il coperchio batterie.
Commutazione delle cartucce delle
batterie
â–șFig.16: 1. Commutatore di selezione della batteria
La macchina utilizza 2 cartucce delle batterie con-
temporaneamente per il funzionamento. È possibile
installare un massimo di 4 cartucce delle batterie nella
macchina. Prima di utilizzare la macchina, selezionare
l’alloggiamento per batterie 1 o l’alloggiamento per
batterie 2 ruotando il commutatore di selezione della
batterie.
NOTA: Se nella macchina sono installate solo 2
cartucce delle batterie, accertarsi di selezionare
l’alloggiamento delle batterie in cui sono installate le
cartucce delle batterie, mediante il commutatore di
selezione delle batterie.
Sistema di protezione della
macchina e della batteria
La macchina Ăš dotata di un sistema di protezione della
macchina stessa e della batteria. Questo sistema inter-
rompe automaticamente l’alimentazione al motore per
prolungare la vita utile della macchina e delle batterie.
La macchina si arresta automaticamente durante il
funzionamento, qualora la macchina o una batteria
vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando una batteria viene utilizzata in un modo che
causi un assorbimento di corrente elevato in modo
anomalo, la macchina si arresta automaticamente e l’in-
dicatore luminoso di accensione principale lampeggia
in verde. In questa circostanza, spegnere la macchina
e interrompere l’applicazione che ha causato il sovrac-
carico della macchina. Quindi, accendere la macchina
per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando la macchina o una batteria sono surriscaldate,
l’utensile si arresta automaticamente, e l’indicatore
luminoso di accensione principale si illumina in rosso.
Intalcaso,lasciarrareddarelamacchinaelabatteria,
prima di riaccendere la macchina.
Protezione dalla sovrascarica
Quandolacaricadellebatterienonùsuciente,la
macchina si arresta automaticamente, e l’indicatore
luminoso di accensione principale lampeggia in rosso.
In questo caso, rimuovere le batterie dalla macchina e
caricare le cartucce delle batterie o sostituirle con car-
tucce delle batterie completamente cariche.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
â–șFig.17: 1. 2. Indicatori luminosi Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
56 ITALIANO
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermenterispettoallacaricaeettiva.
Quadro comandi
Il quadro comandi contiene l’interruttore di accensione
principale, il pulsante di commutazione della modalitĂ  e
l’indicatore della carica residua delle batterie.
â–șFig.18: 1. 2. Indicatore della batteria Indicatore
luminoso di commutazione della modalitĂ 
3. Indicatore luminoso di accensione princi-
pale 4. Pulsante di controllo 5. Pulsante di
commutazione della modalitĂ  Interruttore 6.
di accensione principale
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando l’utensile
non Ăš in uso.
Per accendere la macchina, premere l’interruttore di
accensione principale. L’indicatore luminoso di accen-
sione principale si illumina in verde. Per spegnere la
macchina, premere di nuovo l’interruttore di accensione
principale.
NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di accensione
principale si illumini in rosso o lampeggi in rosso o in
verde, consultare le istruzioni del sistema di prote-
zione della macchina o delle batterie.
NOTA: Questa macchina utilizza una funzione di
spegnimento automatico. Per evitare l’avvio acciden-
tale, l’interruttore di accensione principale si disattiva
automaticamente quando la leva interruttore e la leva
di avanzamento (se in dotazione) non vengono pre-
mute per un determinato periodo di tempo, dopo che
l’interruttore di accensione principale ù stato attivato.
Pulsante di commutazione della
modalitĂ 
È possibile commutare la modalità operativa premendo
il pulsante di commutazione della modalitĂ . Quando si
accende la macchina, quest’ultima si avvia in modalità
normale. Quando si preme il pulsante di commutazione
della modalitĂ , la macchina passa alla modalitĂ  di riduzione
del rumore, e l’indicatore luminoso di commutazione della
modalitĂ  si illumina in verde. In modalitĂ  di riduzione del
rumore, Ăš possibile ridurre il rumore durante la tosatura.
Quando si preme di nuovo il pulsante di commutazione
della modalitĂ , la macchina torna alla modalitĂ  normale.
Indicazione della carica residua della
batteria
Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche
residue delle batterie. Gli indicatori delle batterie corri-
spondono alle rispettive batterie.
Stato dell’indicatore della batteria
Carica residua
della batteria
Acceso Spento
Dal 50% al 100%
Dal 20% al 50%
Dallo 0% al 20%
NOTA: Gli indicatori luminosi della carica residua
delle batterie rappresentano solo un’indicazione di
massima.LacaricaeettivadellebatteriepuĂČvariare
a seconda delle condizioni di utilizzo.
NOTA: Prima di premere il pulsante di controllo per
indicare la carica residua delle batterie, arrestare la
macchina.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di installare la
cartuccia della batteria, controllare sempre che
la leva interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla sua posizione originale quando viene
rilasciata. L’utilizzo della macchina con un interrut-
tore che non funzioni correttamente puĂČ portare alla
perdita di controllo e a gravi lesioni personali.
NOTA: Il tosaerba non si avvia se non si preme il pul-
sante interruttore, anche se si tira la leva interruttore.
NOTA: Il tosaerba potrebbe non avviarsi a causa
di un sovraccarico, quando si tenta di tagliare erba
lunga o densa in una sola sessione. In tal caso, rego-
lare l’altezza di taglio.
57 ITALIANO
Questo tosaerba Ăš dotato di una chiave di blocco e di
un interruttore sul manubrio. Qualora si noti qualcosa
di anomalo in relazione alla chiave di blocco o all’inter-
ruttore, interrompere immediatamente l’utilizzo e farli
controllare dal centro di assistenza autorizzato Makita
piĂč vicino.
Per i modelli DLM462/DLM532
1. Installare le cartucce delle batterie. Inserire la
chiave di blocco, quindi chiudere il coperchio batterie.
2. Selezionare le cartucce delle batterie utilizzate per
il funzionamento ruotando il commutatore di selezione
delle batterie.
3. Premere l’interruttore di accensione principale.
4. Tirare la leva interruttore verso di sé mentre
si tiene premuto il pulsante interruttore. Rilasciare il
pulsante interruttore non appena il motore inizia ad
avviarsi.
â–șFig.19: 1. 2. Pulsante interruttore Leva interruttore
NOTA: Qualora la chiave di blocco non sia inserita,
l’indicatore luminoso di accensione lampeggia in
verde quando si preme la leva interruttore.
5. Mentre si continua a mantenere in posizione la
leva interruttore, spingere la leva di avanzamento in
avanti e mantenerla in posizione per far avanzare le
ruote posteriori.
â–șFig.20: 1. Leva di avanzamento
NOTA: È possibile far avanzare le ruote posteriori
spingendo in avanti la leva di avanzamento e mante-
nendola in posizione senza tirare la leva interruttore.
6. Per arrestare la macchina, rilasciare la leva di
avanzamento e la leva interruttore.
Per il modello DLM530
1. Installare le cartucce delle batterie. Inserire la
chiave di blocco, quindi chiudere il coperchio batterie.
2. Selezionare le cartucce delle batterie utilizzate per
il funzionamento ruotando il commutatore di selezione
delle batterie.
3. Premere l’interruttore di accensione principale.
4. Tirare la leva interruttore verso di sé mentre
si tiene premuto il pulsante interruttore. Rilasciare il
pulsante interruttore non appena il motore inizia ad
avviarsi.
â–șFig.21: 1. 2. Pulsante interruttore Leva interruttore
NOTA: Qualora la chiave di blocco non sia inserita,
l’indicatore luminoso di accensione lampeggia in
verde quando si preme la leva interruttore.
5. Per arrestare il motore, rilasciare la leva
interruttore.
Regolazione dell’altezza di taglio
AVVERTIMENTO: Non mettere mai le mani
o le gambe sotto il corpo del tosaerba quando si
intende regolare l’altezza di taglio.
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che la
leva entri correttamente nella scanalatura prima
dell’uso.
È possibile regolare l’altezza di taglio nella gamma
compresa tra 20 mm e 100 mm.
Rimuovere la chiave di blocco, quindi tirare la leva di
regolazione dell’altezza di taglio verso l’esterno del
corpo del tosaerba e spostarla sull’altezza di taglio
desiderata.
â–șFig.22: 1. Leva di regolazione dell’altezza di taglio
La tabella seguente mostra il rapporto tra il numero sul
corpo del tosaerba e l’altezza di taglio approssimativa.
Numero Altezza di taglio
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
Mantenere l’impugnatura anteriore o il manubrio infe-
riore con una sola mano, quindi spostare la leva di
regolazione dell’altezza di taglio con l’altra mano.
â–șFig.23: 1. Leva di regolazione dell’altezza di taglio
2. 3. Manubrio inferiore Impugnatura
anteriore
NOTA: I valori dell’altezza di taglio vanno utilizzati
solo come indicazione di massima. A seconda delle
condizionidelpratoodelterreno,l’altezzaeettiva
del prato potrebbe diventare leggermente diversa da
quella impostata.
NOTA:Eettuareuntagliodiprovadell’erbainun’u-
bicazione meno in evidenza, in modo da ottenere
l’altezza desiderata.
Indicatore livello erba
L’indicatore livello erba mostra il volume dell’erba
tagliata. Quando il cestello erba non ù pieno, l’indica-
toreuttuamentrelelamesonoinfunzione.
â–șFig.24: 1. Indicatore livello erba
Quando il cestello erba ù quasi pieno, l’indicatore non
uttuamentrelelamesonoinfunzione.Intalcaso,
interrompere immediatamente il funzionamento e svuo-
tare il cestello.
â–șFig.25: 1. Indicatore livello erba
NOTA: Questo indicatore Ăš una guida approssi-
mativa. A seconda delle condizioni all’interno del
cestello, questo indicatore potrebbe non funzionare
correttamente.
58 ITALIANO
Regolazione dell’altezza del
manubrio
ATTENZIONE: Prima di rimuovere i bulloni,
mantenere saldamente il manubrio superiore. In
caso contrario, il manubrio potrebbe cadere e cau-
sare lesioni personali.
È possibile regolare l’altezza del manubrio su due livelli.
1. Rimuovere i bulloni superiori del manubrio infe-
riore utilizzando la chiave a tubo 13, quindi allentare i
bulloni inferiori.
â–șFig.26: 1. 2. Bullone superiore Bullone inferiore
2. Regolare l’altezza del manubrio, quindi serrare
saldamente i bulloni superiori e inferiori.
Regolazione della velocitĂ  di
movimento
Per i modelli DLM462/DLM532
â–șFig.27: 1. Leva della velocitĂ 
È possibile regolare la velocità di movimento con la leva
della velocitĂ . Per ridurre la velocitĂ , tirare la leva verso
di sé; per aumentarla, ruotare la leva in avanti.
Uso dell’adattatore per
pacciamatura
L’adattatore per pacciamatura consente di far ricadere
l’erba tagliata al suolo senza raccoglierla nel cestello
erba. Quando si utilizza la macchina con l’adattatore
per pacciamatura, accertarsi di rimuovere il cestello
erba.
AVVISO: Quando si intende utilizzare la mac-
china con l’adattatore per pacciamatura, accer-
tarsi che la lunghezza complessiva dell’erba dopo
il taglio sia pari o superiore a 30 mm, e che la
lunghezza tagliata sia pari o inferiore a 15 mm.
â–șFig.28: (1) Almeno 30 mm 15 mm o meno(2)
Uso dell’accessorio di scarico
Per i modelli DLM530/DLM532
L’accessorio di scarico consente di scaricare l’erba
tagliata sul suolo dal lato destro della macchina, senza
raccogliere l’erba tagliata nel cestello erba. Quando si
utilizza la macchina con l’accessorio di scarico, accer-
tarsi di installare l’adattatore per pacciamatura e rimuo-
vere il cestello erba.
Funzione elettronica
La macchina Ăš dotata di funzioni elettroniche per facili-
tare l’uso.
‱ Controllo della velocità costante di rotazione delle
lame
Controllo elettronico della velocitĂ  per ottenere
una velocità costante. È possibile ottenere una
nituraprecisa,poichĂ©î€ƒlavelocitàdirotazione
viene mantenuta costante anche in condizioni di
carico.
‱ Funzione di avvio “morbido” dell’avanzamento
La funzione di avvio morbido riduce al minimo l’impatto
all’avvio, e fa avviare delicatamente la macchina.
‱ Freno elettrico
Questa macchina Ăš dotata di un freno elettrico.
Qualora la macchina non riesca ripetutamente ad
arrestare rapidamente le lame del tosaerba dopo
il rilascio della leva interruttore, far sottoporre a
riparazione la macchina presso un centro di assi-
stenza autorizzato Makita.
FUNZIONAMENTO
Taglio dell’erba
AVVERTIMENTO: Prima di tagliare l’erba,
rimuovere gli stecchi e i sassi dall’area di taglio.
Inoltre, rimuovere preventivamente eventuali
erbacce dall’area di taglio.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre occhiali
od occhialoni di sicurezza con protezioni laterali,
quando si utilizza il tosaerba.
ATTENZIONE: Qualora l’erba tagliata o un
corpo estraneo ostruisca l’interno del corpo del
tosaerba, accertarsi di rimuovere la chiave di
blocco e la cartuccia della batteria, e indossare
i guanti prima di rimuovere l’erba o il corpo
estraneo.
AVVISO: Utilizzare questa macchina solo per la
tosatura di prati. Non tagliare erbacce con questa
macchina.
â–șFig.29
Tenere saldamente il manubrio con entrambe le mani
durante il taglio dell’erba. La velocità di taglio indicativa
va da 7 a 14 metri circa ogni 10 secondi.
â–șFig.30
Le linee centrali delle ruote anteriori fungono da rife-
rimenti per la larghezza di taglio. Utilizzando le linee
centrali come riferimenti, tagliare l’erba a strisce. Per
tagliare in modo uniforme il prato, sovrapporre ogni
striscia a quella precedente per una parte che vada da
una metĂ  a un terzo.
â–șFig.31: 1. 2. Larghezza di taglio Area di sovrapposi-
zione 3. Linea centrale
Cambiare la direzione di taglio ogni volta, per evitare
che si formi uno schema di venature d’erba in un’unica
direzione.
â–șFig.32
Controllare a intervalli regolari la quantitĂ  di erba
tagliata nel cestello erba. Svuotare l’erba prima che il
cestello si riempia. Prima di ogni controllo periodico,
accertarsi di arrestare il tosaerba, quindi rimuovere la
chiave di blocco e la cartuccia della batteria.
AVVISO: L’uso del tosaerba con il cestello erba
pieno impedisce una rotazione uida della lama
ed esercita un’ulteriore pressione sul motore, che
potrebbe causare un guasto.
59 ITALIANO
Taglio di un prato con erba alta
Non tentare di tagliare l’erba alta in una singola pas-
sata. Tagliare il prato in sessioni, invece. Lasciar pas-
sareunooduegiornitraunatosaturael’altra,noad
accorciare il prato in modo uniforme.
â–șFig.33
NOTA: Qualora si tagli corta l’erba alta in una singola
passata, l’erba potrebbe morire. Inoltre, l’erba tagliata
potrebbe ammassarsi e formare un’ostruzione all’in-
terno del corpo del tosaerba.
Svuotamento del cestello erba
AVVERTIMENTO: Per ridurre il rischio di un
incidente, vericare a intervalli regolari l’even-
tuale presenza di danni o di indebolimenti della
robustezza del cestello erba. Se necessario, sosti-
tuire il cestello erba.
1. Rilasciare la leva interruttore e la leva di avan-
zamento (per i modelli DLM462/DLM532), oppure rila-
sciare la leva interruttore (per il modello DLM530).
2. Rimuovere la chiave di blocco.
3. Aprire lo sportellino posteriore ed estrarre il
cestello erba tenendolo per la maniglia.
â–șFig.34: 1. 2. Sportellino posteriore Manico
3. Cestello erba
4. Svuotare il cestello erba.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre di aver
rimosso la chiave di blocco e la cartuccia della
batteria dal tosaerba prima di riporre o trasportare
il tosaerba, oppure prima di tentare di eseguire un
intervento di ispezione o di manutenzione.
AVVERTIMENTO: Rimuovere sempre la
chiave di blocco quando il tosaerba non Ăš in uso.
Conservare la chiave di blocco in un luogo sicuro,
fuori della portata dei bambini.
AVVERTIMENTO: Indossare dei guanti
quando si intende eseguire l’ispezione o la
manutenzione.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre occhiali
od occhialoni di sicurezza con protezioni late-
rali, quando si intende eseguire ispezioni o
manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
Manutenzione
1. Rimuovere la chiave di blocco e le cartucce delle
batterie, quindi chiudere il coperchio batterie.
2. Sistemareiltosaerbasuunancoinmodochela
leva di regolazione dell’altezza di taglio si trovi sul lato
superiore. Pulire i frammenti tagliati di erba accumulati
sul lato inferiore della carrozzeria del tosaerba.
3. Versare dell’acqua verso il lato inferiore della
macchina, su cui Ăš montata la lama.
AVVISO: Non lavare la macchina con acqua ad
alta pressione.
4. Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti, e cosĂŹ
via, siano serrati saldamente.
5. Ispezionare le parti mobili per individuare danni,
rotture o usura. Le parti danneggiate o mancanti vanno
riparate o sostituite.
6. Riporre il tosaerba in un luogo sicuro, fuori dalla
portata dei bambini.
Per i modelli DLM462/DLM532
AVVISO: Non versare acqua sull’area indicata
nella gura. Qualora si versi acqua sull’unità motore,
si potrebbe causare un malfunzionamento della
macchina.
â–șFig.35: 1. Area su cui non deve essere versata
acqua
Trasporto del tosaerba
Quando si intende trasportare il tosaerba, mantenere
l’impugnatura anteriore e l’impugnatura posteriore con
duepersone,comeindicatonellagura.
â–șFig.36: 1. 2. Impugnatura anteriore Impugnatura
posteriore
Conservazione
Riporre il tosaerba al chiuso, in un luogo fresco, asciutto
e chiuso a chiave. Non riporre il tosaerba e il caricabat-
terie in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiun-
gere o superare i 40 °C.
Rimozione o installazione della lama
del tosaerba
AVVERTIMENTO: La lama continua a girare
per inerzia per alcuni secondi dopo che si Ăš rila-
sciato l’interruttore. Non iniziare l’operazione no
all’arresto completo della lama.
AVVERTIMENTO: Rimuovere sempre la
chiave di blocco e la cartuccia della batteria
quando si intende rimuovere o installare la lama.
La mancata rimozione della chiave di blocco e
della cartuccia della batteria potrebbe causare
gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre dei
guanti quando si maneggia la lama.
60 ITALIANO
Rimozione della lama del tosaerba
Per i modelli dotati di lama diritta per
tosaerba
1.
Sistemareiltosaerbasuunancoinmodochelaleva
di regolazione dell’altezza di taglio si trovi sul lato superiore.
2. Per bloccare la lama, inserire il perno in un foro
sul corpo del tosaerba.
3.
Ruotare il bullone in senso antiorario con la chiave a tubo 17.
â–șFig.37:
1. 2. 3. Lama del tosaerba Perno Chiave a tubo
4. Rimuovere il bullone e quindi la lama del tosaerba.
â–șFig.38: 1. 2. Supporto della lama Lama del tosa-
erba 3. Bullone 4. Sporgenza
AVVISO: Quando si intende installare la lama
del tosaerba, accertarsi che le sporgenze sul
supporto della lama entrino nei fori presenti nella
lama del tosaerba.
Per i modelli dotati di lame rientranti per
tosaerba
1. Sistemareiltosaerbasuunancoinmodochela
leva di regolazione dell’altezza di taglio si trovi sul lato
superiore.
2. Per bloccare la piastra di base, inserire il perno in
un foro sul corpo del tosaerba attraverso un foro nella
piastra di base.
3.
Ruotare il bullone in senso antiorario con la chiave a tubo 17.
â–șFig.39: 1. 2. 3. Perno Piastra di base Chiave a tubo
4. Rimuovere il bullone e quindi la piastra di base.
â–șFig.40: 1. 2. Supporto della lama Piastra di base
3. 4. Bullone Sporgenza
AVVISO: Quando si intende installare le lame
del tosaerba, accertarsi che le sporgenze sul
supporto delle lame entrino nei fori presenti sulla
piastra di base.
5. Per rimuovere una singola lama del tosaerba,
ruotare il bullone in senso antiorario con la chiave a
tubo 17, mentre si tiene ferma la piastra di base.
â–șFig.41: 1. 2. Piastra di base Lama del tosaerba
3. Chiave a tubo
6. Rimuovere il dado, la rondella, la rondella elastica,
la lama del tosaerba e il bullone, in quest’ordine.
â–șFig.42: 1. 2. 3. Foro per bullone Bullone Lama del
tosaerba 4. Rondella elastica 5. Rondella
6. Dado
AVVISO: Quando si intende serrare i dadi per
installare le singole lame del tosaerba, applicare
una coppia di serraggio pari a 30 N‱m.
AVVISO: Quando si intende installare una sin-
gola lama del tosaerba, accertarsi di montare la
rondella elastica nella direzione indicata nella
gura.
AVVISO: Quando si intende installare una sin-
gola lama del tosaerba, accertarsi di inserire i
bulloni negli appositi fori mostrati nella gura.
Installazione della lama del tosaerba
AVVERTIMENTO: Installare con cautela la
lama del tosaerba. La lama ha una faccia supe-
riore e una inferiore.
AVVERTIMENTO: Serrare saldamente il
bullone in senso orario per ssare la lama.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la lama del
tosaerba e tutte le parti di ssaggio siano instal-
late correttamente e serrate saldamente.
AVVERTIMENTO: Quando si sostituiscono
le lame, seguire sempre le istruzioni fornite nel
presente manuale.
AVVISO: Dopo aver installato le lame del tosa-
erba, rimuovere il perno dal corpo del tosaerba.
Per installare le lame del tosaerba, eseguire la proce-
dura di rimozione al contrario.
61 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia
illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
Il tosaerba non si avvia. Le due cartucce delle batterie non sono
installate.
Installare due cartucce delle batterie cariche.
Problema delle batterie (tensione
insuciente)
Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la
ricaricanonabbiaeetto,sostituirelacartuccia
della batteria.
La chiave di blocco non Ăš inserita. Inserire la chiave di blocco.
Il commutatore di selezione delle batte-
rie non si trova sulla posizione corretta.
Selezionare l’alloggiamento delle batterie in cui
sono installate le cartucce delle batterie, mediante il
commutatore di selezione delle batterie.
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria Ăš basso. Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la
ricaricanonabbiaeetto,sostituirelacartuccia
della batteria.
L’altezza di taglio ù troppo bassa. Aumentare l’altezza di taglio.
L’erba tagliata ù intasata nel tosaerba. Rimuovere l’erba intasata dal tosaerba.
Il motore non raggiunge i giri/minuto
massimi.
La cartuccia della batteria non Ăš instal-
lata correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
La carica delle batterie si sta riducendo. Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la
ricaricanonabbiaeetto,sostituirelacartuccia
della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Chiedere la riparazione al proprio centro di assi-
stenza autorizzato locale.
La lama del tosaerba non gira:
arrestare immediatamente il
tosaerba!
Un oggetto estraneo, ad esempio un
ramoscello, Ăš incastrato vicino alla
lama.
Rimuovere l’oggetto estraneo.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Chiedere la riparazione al proprio centro di assi-
stenza autorizzato locale.
Vibrazione anomala:
arrestare immediatamente il
tosaerba!
La lama Ăš sbilanciata, usurata eccessi-
vamente o in modo disomogeneo.
Sostituire la lama.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con il
prodotto Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi di
qualsiasi tipo potrebbe costituire un rischio di lesioni
alle persone. Utilizzare un accessorio o un compo-
nente aggiuntivo solo per lo scopo a cui Ăš destinato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
‱ Lama del tosaerba
‱ Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi in dotazione nella confezione dell’utensile
come accessori di serie. Tali articoli potrebbero
variare da nazione a nazione.
62 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DLM462 DLM530 DLM532
Maaibreedte(diametervansnijblad) 460 mm 534 mm
Nullasttoerental 2.500 min-1 2.300 min-1
Maximumtoerental 3.300 min-1 2.800 min-1
Onderdeelnummer van vervan-
gingssnijbladvangrasmaaier
Rechtsnijbladvandegrasmaaier
191D51-9 191D52-7
Zwenkendesnijbladenvande
grasmaaier *1
191D49-6 191D50-1
Zwenkendesnijbladenvande
grasmaaier *2
191D47-0 191D48-8
Afmetingen
(l x b x h)
L: 1.610 mm tot
1.690 mm
B: 535 mm
H: 980 mm tot
1.095 mm
L: 1.630 mm tot 1.715 mm
B: 590 mm
H: 990 mm tot 1.095 mm
Rijsnelheid 2,5 of 5,0 km/h 2,5 of 5,0 km/h-
Nominale spanning 36Vgelijkstroom
Nettogewicht
Wanneerhetrechtesnijbladvan
de grasmaaier is aangebracht
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Wanneerdezwenkendesnijbladen
vandegrasmaaierzijnaangebracht
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Beschermingsklasse IPX4
*1.
Grondplaatenafzonderlijkesnijbladenvandegrasmaaier.
*2.Alleenafzonderlijkesnijbladenvandegrasmaaier.
‱ Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
‱ De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
‱ Hetgewichtkanverschillenafhankelijkvandehulpstukken,waaronderdeaccu.Delichtsteenzwaarstecom-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
‱ Sommigevandehierbovenvermeldeaccu’szijnmogelijknietleverbaarafhankelijkvanwaaruwoont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige
andere accu kan leiden tot letsel en/of brand.
WAARSCHUWING: Gebruik geen bekabelde voeding, zoals een accuadapter of draagbare voeding-
seenheid met dit gereedschap.Dekabelvaneendergelijkevoedingkanhetgebruikhinderenwaardoorper-
soonlijkletselwordtveroorzaakt.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
Leesdegebruiksaanwijzing.
Gevaar: let op weggeworpen voorwerpen.
Omstanders moeten een afstand van zeker
15 meter bewaren tot het gereedschap.
Brengnooituwhandenofvoetendichtbij
hetsnijbladonderdegrasmaaier.Het
snijbladblijftnadraaiennadatdemotoris
uitgeschakeld.
Verwijderdecontactsleutelvóórhet
inspecteren,bijstellen,reinigen,onder-
houden, achterlaten of opbergen van de
grasmaaier.
Elektrisch gevaar. Contact met water kan
een elektrische schok veroorzaken.
Giet er geen water op.
63 NEDERLANDS
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee!
VolgensdeEuropeserichtlijninzakeoude
elektrische en elektronische apparaten,
eninzakebatterijenenaccu’senoude
batterijenenaccu’s,endetoepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen elektrisch gereedschap, accu’s en
batterijendieheteindevanhunlevensduur
hebben bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar
eenrecyclebedrijfdatvoldoetaande
geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
De machine is bedoeld om het gazon te maaien.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgens EN60335-2-77:
OPMERKING:Dewaardenzijngemetenmetde
grasmaaieruitgerustmeteenrechtsnijbladvande
grasmaaier.
Model DLM462
Geluidsdrukniveau (L pA): 82,7 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L WA): 90,9 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DLM530
Geluidsdrukniveau (L pA): 78,1 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L WA): 90,4 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DLM532
Geluidsdrukniveau (L pA): 78,1 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L WA): 90,4 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Hetgeluidsniveaukantijdensgebruikhogerworden
dan 80 dB (A).
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n)is/zijngemetenvolgenseenstandaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schaptevergelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een
schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen
van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende
welke het gereedschap is uitgeschakeld en statio-
nair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60335-2-77:
OPMERKING:Dewaardenzijngemetenmetde
grasmaaieruitgerustmeteenrechtsnijbladvande
grasmaaier.
Model DLM462
Trillingsemissie (a h): 2,5 m/s 2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s 2
Model DLM530
Trillingsemissie (a h): 2,5 m/s 2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s 2
Model DLM532
Trillingsemissie (a h): 2,5 m/s 2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s 2
OPMERKING:Detotaletrillingswaarde(n)is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
64 NEDERLANDS
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Instructie
1.
Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig door.
Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsorga-
nen en het correcte gebruik van de grasmaaier.
2.
Laat nooit kinderen of anderen die niet vertrouwd
zijn met deze instructies de grasmaaier bedienen.
De toegestane leeftijd van gebruikers kan ook zijn
vastgelegd in de plaatselijke wetgeving.
3.
Gebruik de grasmaaier nooit met personen, in het
bijzonder kinderen, of huisdieren dicht in de buurt.
4. Onthoud dat de bediener of gebruiker aanspra-
kelijk is voor ongelukken met letsel aan andere
personen of schade aan hun eigendommen.
5. Houd toezicht op kinderen om te zorgen dat ze
niet met de grasmaaier gaan spelen.
6.
Lichamelijke conditie - Gebruik de grasmaaier niet
onder de invloed van alcohol, stimulerende of verdo-
vende middelen, of na het innemen van medicijnen.
Voorbereidingen
1.
Draag bij gebruik van de grasmaaier altijd stevig
schoeisel en een lange broek. Gebruik de grasmaaier
niet wanneer u op blote voeten loopt of open sandalen
draagt. Draag geen juwelen of kleding die erg ruim valt
of waarvan koordjes of bandjes los bungelen. Deze
kunnen door de bewegende delen gegrepen worden.
2.
Inspecteer de grasmaaier vóór gebruik altijd
visueel op beschadigde, ontbrekende of verkeerd
gemonteerde beschermkappen of schilden.
3. Zorg dat er geen andere personen in de buurt
zijn voordat u met maaien begint. Stop de
grasmaaier wanneer er iemand nadert.
4. Steek de contactsleutel pas in de grasmaaier
wanneer die klaar voor gebruik is.
5.
Draag tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap
altijd een veiligheidsbril om uw ogen te beschermen
tegen letsel. De bril moet voldoen aan ANSI Z87.1 in
de Verenigde Staten, aan EN 166 in Europa, en aan AS/
NZS 1336 in Australië en Nieuw-Zeeland. In Australië en
Nieuw-Zeeland is het wettelijk verplicht om tevens een
spatscherm te dragen om uw gezicht te beschermen.
Het is de verantwoordelijkheid van de werk-
gever om ervoor te zorgen dat geschikte
beschermingsmiddelen gebruikt worden door
de gebruikers van het gereedschap en anderen
in de onmiddellijke omgeving van de werkplek.
6. Controleer vóór gebruik zorgvuldig de snijbla-
den en de bouten van de snijbladen op barsten
of andere beschadigingen. Vervang gebarsten
of beschadigde snijbladen of bouten van de
snijbladen onmiddellijk.
7. Verwijder vóór het maaien eerst obstakels en
voorwerpen zoals stenen, ijzerdraad, glas,
botten en grote takken uit uw werkgebied, om
schade aan de grasmaaier en persoonlijk letsel
te voorkomen.
8. Als het snijblad van de grasmaaier een voor-
werp raakt, kan ernstig letsel worden veroor-
zaakt. Controleer altijd vóór het maaien het
gras op voorwerpen die hinder of gevaar kun-
nen veroorzaken en verwijder ze op afdoende
wijze.
9. Kijk uit voor kuilen, sporen, hobbels, stenen en
andere verborgen voorwerpen.Ongelijkmatig
terreinkanleidentotuitglijdenenvallen.Inlang
gras kunnen obstakels verborgen zitten.
10. Terwijl het regent mag u de contactsleutel niet
erin steken of verwijderen.
11. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmid-
delen. Draag altijd oogbescherming.
Veiligheidsmiddelen, zoals stofmaskers, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm en gehoor-
bescherming,gebruiktintoepasselijkesituaties,
dragenbijtotverminderingvanpersoonlijkletsel.
Bediening
1. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een goede
balans. Zorg altijd dat u stevig staat op hellin-
gen. Loop gewoon en ren niet.
2. Schakel de grasmaaier uit, verwijder de
contactsleutel, en verzeker u ervan dat alle
bewegende delen volledig tot stilstand zijn
gekomen:
- wanneer u de grasmaaier achterlaat;
- voor het opheen van een blokkering of het
vrijmaken van het uitwerpkanaal;
- voor het controleren, reinigen of werken aan
de grasmaaier;
- na het raken van een vreemd voorwerp.
Inspecteer de grasmaaier op beschadigingen
en voer reparatiewerkzaamheden uit alvo-
rens de grasmaaier opnieuw te starten en te
bedienen,
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier
begint te trillen.
3. Gebruik de grasmaaier in geen geval wanneer
de beveiligingskappen of schermen defect
zijn, of wanneer beveiligingsdelen zoals de
keerschotten en/of grasmand afwezig zijn.
4. Vermijd het gebruik van de grasmaaier onder
slechte weersomstandigheden, met name
wanneer de kans op bliksem bestaat.
5. Draag tijdens het gebruik van de grasmaaier
altijd oogbescherming en stevige schoenen.
6. Gebruik de grasmaaier alleen bij daglicht of
helder kunstlicht.
7. Schakel de grasmaaier zorgvuldig in volgens
de voorschriften, met uw voeten op veilige
afstand van de snijblad(en).
8. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te
verwonden aan het snijblad.
65 NEDERLANDS
9. Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen
vrij zijn van vuil.
10. Maai altijd horizontaal langs een glooiing,
nooit omhoog en omlaag. Wees uiterst voor-
zichtig wanneer u op een hellend vlak van
richting verandert. Probeer niet om te maaien
op al te steile hellingen.
11. Wees uiterst voorzichtig wanneer u de gras-
maaier achteruit laat rijden of naar u toe trekt.
12. Stop de snijblad(en) wanneer u de grasmaaier
moet kantelen om hem te verplaatsen over een
ander oppervlak dan gras, en ook wanneer
u de grasmaaier vervoert van of naar het te
maaien terrein.
13. Kantel de grasmaaier niet wanneer u de motor
inschakelt, behalve wanneer het noodzakelijk
is de grasmaaier iets te kantelen om de motor
te starten. In dat geval kantelt u hem niet
verder dan strikt noodzakelijk en tilt u alleen
het van u afgerichte deel iets omhoog. Zorg
er altijd voor dat u beide handen op de bedie-
ningspositie houdt voordat u de grasmaaier
weer op de grond laat zakken.
14. Plaats nooit uw handen of voeten onder of
vlakbij de draaiende onderdelen. Blijf steeds
uit de buurt van de uitwerpopening.
15. Vervoer de grasmaaier niet terwijl de gras-
maaier is ingeschakeld.
16. Gebruik de grasmaaier niet wanneer het gras
nat is.
17. Houd de handgreep altijd stevig vast.
18. Raak het snijblad of andere scherpe randen
niet aan bij het optillen of dragen van de
grasmaaier.
19. Houd uw handen en voeten uit de buurt van
het draaiende snijblad. Let op - Het snij-
blad blijft nadraaien nadat de grasmaaier is
uitgeschakeld.
20. Stop onmiddellijk met het gebruik wanneer u
iets vreemds opmerkt. Schakel de grasmaaier
uit en verwijder de contactsleutel. Inspecteer
vervolgens de grasmaaier.
21. Als de grasmaaier is uitgerust met een maai-
hoogte-instelling, mag u nooit de maaihoogte
veranderen terwijl de grasmaaier draait.
22. Laat de schakelhendel los en wacht tot het
snijblad gestopt is voordat u een tuinpad,
trottoir, oprijlaan, straat of weg oversteekt, of
enig terrein waar grind ligt. Verwijder de con-
tactsleutel ook wanneer u de grasmaaier even
achterlaat, wanneer u een eindje verder iets
moet oprapen, of als u om enige andere reden
afgeleid bent van waar u mee bezig was.
23. Als de grasmaaier een vreemd voorwerp raakt,
gaat u als volgt te werk:
- Stop de grasmaaier, laat de schakelhendel
los en wacht tot het snijblad helemaal tot stil-
stand is gekomen.
- Verwijder de contactsleutel en de accu.
- Controleer de grasmaaier zorgvuldig op
beschadigingen.
- Vervang het snijblad als het op enige wijze
beschadigd is. Repareer alle beschadigingen
voordat u de grasmaaier opnieuw start en in
gebruik neemt.
24. Start de grasmaaier niet terwijl u recht voor de
uitwerpopening staat.
25. Als de grasmaaier abnormaal gaat trillen of
schudden (onmiddellijk controleren)
- inspecteer op schade;
- vervang of repareer alle beschadigde delen;
- controleer op loszittende delen en zet die
goed vast.
26.
Richt het uitgeworpen materiaal nooit op
iemand. Voorkom dat materiaal wordt uitgewor-
pen tegen een muur of obstakel. Het materiaal
kanterugkaatsennaardegebruiker.Zethetsnijblad
stil wanneer u een verharde ondergrond oversteekt.
27. Trek de grasmaaier niet naar achteren behalve
indien absoluut noodzakelijk. Wanneer u niet
anders kan dan de grasmaaier achteruit te bewe-
genvanafeenafrasteringofandere,soortgelijke
obstructie,kijktuomlaagennaarachterdegras-
maaiervóórentijdenshetachteruitbewegen.
28. Schakel de motor uit en wacht tot het snijblad
volledig tot stilstand is gekomen, voordat u
de grasvanger verwijdert. Denk eraan dat het
snijbladblijftnalopennadatdegrasmaaieris
uitgeschakeld.
29. Als u het gereedschap op een modderige
ondergrond, natte helling of gladde plaats
gebruikt, let u erop dat u stevig staat.
30. Vermijd werken in een ongunstige omgeving
waarin een verhoogde vermoeidheid van de
gebruiker kan worden verwacht.
31. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer
waarin het zicht beperkt is. Als u dit toch doet,
kan dat een val of verkeerde bediening veroorza-
ken als gevolg van het slechte zicht.
32. Dompel het gereedschap niet onder in een
waterplas.
33. Wanneer natte bladeren of vuil blijft kleven aan
de aanzuigmond (ventilatieopening) als gevolg
van de regen, verwijdert u deze.
34. Gebruik het gereedschap niet in de sneeuw.
35. Als het maaisel nat is, hoopt het zich waar-
schijnlijk op aan de binnenkant van het
gereedschap. Controleer regelmatig de staat
van het gereedschap en verwijder zo nodig het
aanklevende gras.
36. Let bij het gebruik van het gereedschap op
leidingen en kabels.
37. Gebruik geen bekabelde voeding, zoals een
accuadapter of draagbare voedingseenheid
met dit gereedschap. De kabel van een derge-
lijkevoedingkanhetgebruikhinderenwaardoor
persoonlijkletselwordtveroorzaakt.
Onderhoud en opslag
1. Vervang alle versleten of beschadigde onder-
delen, voor uw veiligheid. Gebruik uitslui-
tend originele vervangingsonderdelen en
accessoires.
2. Inspecteer en onderhoud de grasmaaier
regelmatig.
3. Indien niet in gebruik, bewaart u de grasmaaier
buiten bereik van kinderen.
4. Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven
stevig zijn aangedraaid, om het gereedschap
veilig te kunnen gebruiken.
66 NEDERLANDS
5. Controleer veelvuldig de grasmand op slijtage
en beschadigingen. Voor de opslag, verzekert
u uzelf ervan dat de grasmand leeg is. Vervang
een versleten grasmand uit veiligheidsover-
wegingen altijd door een origineel, nieuw
vervangingsonderdeel.
6. Gebruik uitsluitend de in deze handleiding
door de fabrikant voorgeschreven snijbladen.
7. Wees uiterst voorzichtig tijdens het bijstellen
van de grasmaaier om te voorkomen dat uw
vingers bekneld raken tussen het draaiende
snijblad en de vaste delen van de grasmaaier.
8. Controleer veelvuldig of de snijbladbevesti-
gingsbout stevig vast zit.
9. Laat de grasmaaier altijd eerst afkoelen voor-
dat u hem opbergt.
10. Onthoud goed bij onderhoud aan de snijbla-
den dat ook als de stroom is uitgeschakeld, de
snijbladen nog wel kunnen bewegen.
11. Haal de veiligheidsvoorzieningen niet uit
elkaar en knoei er niet aan. Controleer regel-
matig of ze correct werken. Doe nooit iets dat
de beoogde werking van een veiligheidsvoor-
ziening hindert of de bescherming die een
veiligheidsvoorziening biedt vermindert.
12. Laat het gereedschap niet onbeheerd buiten in
de regen staan.
13. Was het gereedschap niet met water onder
hoge druk.
14. Als u het gereedschap wast, verwijdert u de
accu en contactsleutel en sluit u het accu-
deksel, en giet u water op de onderkant van
het gereedschap waaraan het snijblad is
bevestigd.
15. Wanneer u de machine opbergt, vermijdt u
direct zonlicht en regen, en bergt u het op een
plaats op die niet heet of vochtig wordt.
16. Voer inspectie en onderhoud uit op een plaats
waar regen kan worden vermeden.
17. Nadat u het gereedschap hebt gebruikt, ver-
wijdert u het aanklevende vuil en laat u het
gereedschap volledig drogen voordat u hem
opbergt.Afhankelijkvanhetseizoenofgebied,
bestaat de kans op een storing als gevolg van
bevriezing.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een
accu werkt
1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type
accu.
2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van
andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandge-
vaar opleveren.
3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwer-
pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra-
king! Als u er per ongeluk mee in aanraking
komt, spoelt u het er met water af. Als de vloei-
stof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een
arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brand-
wonden veroorzaken.
5. Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
gewijzigdeaccu’skunnenonvoorspelbaargedrag
vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of
gevaar van letsel.
6. Stel een accu of gereedschap niet bloot
aan vuur of buitensporige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan
130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
7. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het tem-
peratuurbereik opgegeven in de instructies.
Verkeerdopladenofbijeentemperatuurbuiten
het opgegeven bereik kan de accu beschadigen
en de kans op brand vergroten.
Elektrische veiligheid en accu
1. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor
mogelijkespecialeverwerkingsvereisten.
2. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen
enhuid.Hetkangiftigzijnbijinslikken.
3. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
4. Laad de accu niet buitenshuis op.
5. Raak de lader, inclusief de stekker en de con-
tacten van de lader, niet met natte handen aan.
6. Vervang de accu niet in de regen.
7. Laat de aansluitpunten van de accu niet nat
worden met een vloeistof, zoals water, en
dompel de accu niet onder. Laat de accu niet
in de regen liggen en laad of berg de accu niet
op een vochtige of natte plaats op. Als de aan-
sluitpunten nat worden of vloeistof binnendringt
in de accu, kan kortsluiting ontstaan in de accu
en bestaat de kans op oververhitting, brand of
explosie.
8. Nadat de accu vanaf het gereedschap of de
acculader is verwijderd, vergeet u niet het
accudeksel op de accu te bevestigen en deze
op een droge plaats op te bergen.
9. Vervang de accu niet met natte handen.
Reparatie
1. Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een vakbekwame reparateur die gebruik
maakt van uitsluitend identieke vervangings-
onderdelen. Zo bent u ervan verzekerd dat de
veiligheid van het elektrisch gereedschap behou-
denblijft.
2. Repareer nooit een beschadigde accu. Het
repareren van een accu mag uitsluitend wor-
den uitgevoerd door de fabrikant of een erkend
servicecentrum.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
67 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
fende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplong veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploen in het vuur.
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.Dergelijkehande-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerdishetnoodzakelijkeenexpertop
hetgebiedvangevaarlijkestoenteraadplegen.
Houdutevensaanmogelijkstrengerenationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11.
Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u
de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem
op een veilige manier weg. Volg bij het weg-
gooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Dit kan
leiden tot slechte prestaties of een defect van het
gereedschap of de accu.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’sdiezijngewijzigd,kanertoeleidendatdeaccu
ontploftenbrand,persoonlijkletselenschadeveroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
68 NEDERLANDS
MONTAGE
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat de
contactsleutel en de accu zijn verwijderd, alvorens u enig
werk aan de grasmaaier gaat uitvoeren. Als u de contact-
sleutelendeaccunietverwijdert,kandatleidentoternstig
persoonlijkletselalsdegrasmaaierplotselingzoustarten.
WAARSCHUWING:
Start nooit de grasmaaier
voordat het geheel naar behoren is gemonteerd. Het appa-
raatineengedeeltelijkgemonteerdetoestandbedienen,kan
naperongelukinschakelenleidentoternstigpersoonlijkletsel.
De handgreep aanbrengen
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van
de handgrepen leidt u de kabels zodat ze niet
bekneld raken door iets tussen de handgrepen.
Als de kabel beschadigd is, werkt mogelijk de
schakelaar van de grasmaaier niet.
1.
Lijndeopeningenindeonderstehandgreepuitmetdeope-
ningeninhetmaaidekendraaidaarnade4boutentijdelijkvast.
â–șFig.1: 1. 2. Onderste handgreep Bout
2.
Draaide4boutendieinstap1tijdelijkwarenvast-
gedraaidnustevigvastmetbehulpvanpijpsleutel13.
3.
Lijndeopeningindeonderstehandgreepuitmetdeopening
in de bovenste handgreep en steek vervolgens de bout vanaf de
binnenkant erdoor, en draai daarna de moer vanaf de buitenkant vast
metpijpsleutel13.Voerdezelfdeprocedureuitaandeanderekant.
â–șFig.2: 1. 2. 3. Bout Onderste handgreep Moer
4. 5. Opening Bovenste handgreep
LET OP: Houd de bovenste handgreep stevig
vast, zodat deze niet uit uw hand valt. Anders kan
de handgreep vallen en letsel veroorzaken.
4. Bevestig de kabelklem aan de handgreep.
Lijndeuitstekendenokkenopdehouderuitmetdeopeningen
in de handgreep zodat de uitstekende nokken in de openingen
passen. Geleid de kabels zoals aangegeven in de afbeelding.
â–șFig.3: 1. 2. Kabel Kabelklem
Het mulch-inzetstuk verwijderen
1. Open de achterklep.
â–șFig.4: 1. Achterklep
2.
Verwijderhetmulch-inzetstukterwijludehendelomlaaghoudt.
â–șFig.5: 1. 2. Hendel Mulch-inzetstuk
De grasmand aanbrengen en verwijderen
Om de grasmand aan te brengen, volgt u de onderstaande stappen.
1. Open de achterklep.
â–șFig.6: 1. Achterklep
2. Pak het handvat van de grasmand vast en haak
vervolgens de grasmand aan de stang van het maai-
dek, zoals aangegeven in de afbeelding.
â–șFig.7: 1. 2. 3. Stang Handvat Grasmand
Omdegrasmandteverwijderen,opentudeachterklepenverwij-
dert u vervolgens de grasmand door het handvat vast te pakken.
Het mulch-inzetstuk aanbrengen
1. Opendeachterklepenverwijderdegrasmand.
â–șFig.8: 1. 2. Achterklep Grasmand
2. Brenghetmulch-inzetstukaanterwijludehendel
omlaag houdt en laat daarna de hendel los om het
mulch-inzetstuk te vergrendelen.
â–șFig.9: 1. 2. Hendel Mulch-inzetstuk
Het uitworp-hulpstuk aanbrengen
Voor DLM530/DLM532
1. Opendeachterklepenverwijderdegrasmand.
â–șFig.10: 1. 2. Achterklep Grasmand
2. Brenghetmulch-inzetstukaanterwijludehendel
omlaag houdt en laat daarna de hendel los om het
mulch-inzetstuk te vergrendelen.
â–șFig.11: 1. 2. Hendel Mulch-inzetstuk
3. Openderechterzijklepenbrengdaarnahetuit-
worp-hulpstuk aan.
Steek de haken van het uitworp-hulpstuk onder de
stangvanderechterzijklep.
â–șFig.12: 1.Rechterzijklep2. Uitworp-hulpstuk
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het apparaat en de accu stevig
vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de
accu. Als u het apparaat en de accu niet stevig vast-
houdt, kunnen deze uit uw handen glippen waardoor
het apparaat of de accu kan worden beschadigd of
persoonlijkletselkanwordenveroorzaakt.
LET OP: Zorg dat u voor gebruik het accu-
deksel stevig afsluit. Anders zou er modder, vuil
en water in kunnen komen en het gereedschap of de
accu kunnen beschadigen.
LET OP: Schuif de accu altijd volledig naar
binnen totdat het rode deel niet meer zichtbaar
is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
apparaatvallenenletselveroorzakenbijuofanderen
in uw omgeving.
LET OP: Druk de accu er niet met kracht in.
Als de accu er niet soepel in schuift, houdt u die waar-
schijnlijkindeverkeerdestand.
OPMERKING: Het apparaat werkt niet met slechts
Ă©Ă©n accu.
De accu aanbrengen:
1. Trek de vergrendelhendel omhoog en open
daarna het accudeksel.
â–șFig.13: 1. 2. Accudeksel Vergrendelhendel
69 NEDERLANDS
2. Lijndelipopdeaccuuitmetdegleufinhetappa-
raat en schuif daarna de accu erin tot deze met een
klikgeluidopzijnplaatswordtvergrendeld.
â–șFig.14: (1) (2) (3) Accupoort 1 Accupoort 2 Accu
OPMERKING: Breng minstens 2 accu’s aan in
accupoort 1 of accupoort 2.
3. Steek de contactsleutel in op de plaats die in de
afbeelding is aangegeven, zover de sleutel gaat.
â–șFig.15: 1. Contactsleutel
4. Sluithetaccudekselenduweroptotdathijwordt
vergrendeld met de borghendel.
De accu verwijderen:
1.
Trek de vergrendelhendel omhoog en open het accudeksel.
2. Trekdeaccuuithetapparaatterwijludeknopaan
de voorkant van de accu verschuift.
3. Trek de contactsleutel eruit.
4. Sluit het accudeksel.
De accu’s omschakelen
â–șFig.16: 1. Accukeuzeschakelaar
Hetapparaatgebruikt2accu’stegelijkertijd.Maximaal
4 accu’s kunnen in het apparaat worden aangebracht.
Alvorens het apparaat te gebruiken, selecteert u
accupoort 1 of accupoort 2 door de accukeuzeschake-
laar te draaien.
OPMERKING: Als slechts 2 accu’s in het apparaat
zijnaangebracht,verzekertuzichervandeaccupoort
teselecterenwaarindeaccu’szijnaangebrachtmet
behulp van de accukeuzeschakelaar.
Beveiligingssysteem voor apparaat/accu
Het apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem
voor apparaat/accu. Dit systeem schakelt automatisch
de voeding naar de motor uit om de levensduur van het
apparaatendeaccuteverlengen.Hetapparaatkantij-
dens het gebruik automatisch stoppen als het apparaat
of de accu aan Ă©Ă©n van de volgende omstandigheden
wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor een
abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt het apparaat
automatischenknipperthetbedrijfslampjegroen.Wanneer
dat gebeurt, schakelt u het apparaat uit en stopt u de toe-
passing die ertoe leidde dat het apparaat overbelast raakte.
Schakel vervolgens het apparaat in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het apparaat of de accu oververhit is, stopt het
apparaatautomatischengaathetbedrijfslampjerood
branden. In dat geval laat u het apparaat en de accu
afkoelen, voordat u het apparaat opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het appa-
raatautomatischenknipperthetbedrijfslampjerood.
Verwijderindatgevaldeaccuvanafhetapparaaten
laad de accu’s op of vervang de accu’s door volledig
opgeladen accu’s.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
â–șFig.17: 1.Indicatorlampjes2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storingzijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
Bedieningspaneel
Op het bedieningspaneel bevinden zich de hoofdscha-
kelaar, de functieschakelknop en de indicatoren van de
resterende acculading.
â–șFig.18: 1.Accu-indicatorlampje
2. 3. Functieschakellamp Bedrijfslampje
4. Testknop 5. Functieschakelknop
6. Hoofdschakelaar
Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha-
kelaar uit indien niet in gebruik.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de
hoofdschakelaar.Hetbedrijfslampjebrandtgroen.Om
het gereedschap uit te schakelen, drukt u nogmaals op
de hoofdschakelaar.
OPMERKING:Alshetbedrijfslampjeroodbrandt,of
rood of groen knippert, raadpleegt u de instructies
voor het apparaat-/accubeveiligingssysteem.
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
starten te voorkomen wordt de hoofdschakelaar auto-
matisch uitgeschakeld wanneer de schakelhendel
endeaandrijfhendel(indienaanwezig)nietworden
ingeknepenbinneneenbepaaldetijdsduurnadatde
hoofdschakelaar is ingeschakeld.
70 NEDERLANDS
Functieschakelknop
U kunt de bedieningsfunctie veranderen door op de
functieschakelknop te drukken. Wanneer het gereed-
schap wordt ingeschakeld, start het gereedschap in
de normale functie. Als u op de functieschakelknop
drukt, schakelt het apparaat om naar de geluidsonder-
drukkingsfunctie en gaat de functieschakellamp groen
branden. In de geluidsonderdrukkingsfunctie kunt u
hetgeluidsniveautijdenshetgrasmaaienverlagen.Als
u nogmaals op de functieschakelknop drukt, keert het
gereedschap terug naar de normale functie.
De resterende acculading
controleren
Druk op de testknop om de resterende acculadingen
tezien.Deaccu-indicatorlampjesgevenperaccude
resterende acculading aan.
Toestand van accu-indicator
Resterende
acculading
Aan Uit
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
OPMERKING:Deindicatorlampjesvoordereste-
rende acculading dienen slechts ter referentie. De
daadwerkelijkeacculadingkanverschillenafhankelijk
van de gebruiksomstandigheden.
OPMERKING: Stop het apparaat voordat u op de
testknop drukt om de resterende acculadingen weer
te geven.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Alvorens u de accu aan-
brengt, controleert u eerst of de schakelhendel
goed werkt en bij loslaten automatisch naar de
oorspronkelijke stand terugkeert. Bediening van
het apparaat met een schakelaar die niet goed werkt
kan leiden tot ongecontroleerde bewegingen, met
kansopernstiglichamelijkletsel.
OPMERKING: De grasmaaier start niet zonder dat
u de schakelknop indrukt, ook al trekt u de schakel-
hendel in.
OPMERKING:Degrasmaaierstartmogelijkniet
vanwege overbelasting wanneer u lang of dicht gras
in Ă©Ă©n keer probeert te maaien. Stel in dat geval de
maaihoogte hoger in.
Deze grasmaaier is voorzien van een contactsleutel en een hand-
greepschakelaar. Als er iets niet in orde is met de contactsleutel of
deschakelaar,stoptuonmiddellijkhetgebruikenlaatuzecontro-
lerenbijuwdichtstbijzijndeerkendeMakita-servicecentrum.
Voor DLM462/DLM532
1. Breng de accu’s aan. Plaats de contactsleutel en
sluit daarna het accudeksel.
2. Selecteer de accu’s die moeten worden gebruikt
door de accukeuzeschakelaar te draaien.
3. Druk op de hoofdschakelaar.
4. Trekdeschakelhendelnaarutoeterwijlude
schakelknop ingedrukt houdt. Laat de schakelknop los
zodra de motor begint te draaien.
â–șFig.19: 1. 2. Schakelknop Schakelhendel
OPMERKING: Als de contactsleutel niet is geplaatst,
knipperthetbedrijfslampjegroenwanneerudescha-
kelhendelinknijpt.
5.
Terwijludeschakelhendelvasthoudt,duwtudeaandrijfhendel
naarvorenenhoudtudezevastomdeachterwielenaantedrijven.
â–șFig.20: 1.Aandrijfhendel
OPMERKING:Ukuntdeachterwielenaandrijven
doordeaandrijfhendelnaarvorenteduwenendeze
vast te houden zonder de schakelhendel naar u toe
te trekken.
6. Laatdeaandrijfhendelendeschakelhendellos
om het apparaat te stoppen.
Voor DLM530
1. Breng de accu’s aan. Plaats de contactsleutel en
sluit daarna het accudeksel.
2. Selecteer de accu’s die moeten worden gebruikt
door de accukeuzeschakelaar te draaien.
3. Druk op de hoofdschakelaar.
4. Trekdeschakelhendelnaarutoeterwijlude
schakelknop ingedrukt houdt. Laat de schakelknop los
zodra de motor begint te draaien.
â–șFig.21: 1. 2. Schakelknop Schakelhendel
OPMERKING: Als de contactsleutel niet is geplaatst,
knipperthetbedrijfslampjegroenwanneerudescha-
kelhendelinknijpt.
5.
Laat de schakelhendel los om de motor te stoppen.
De maaihoogte instellen
WAARSCHUWING: Plaats bij het instellen
van de maaihoogte nooit uw hand of voet onder
de grasmaaierbehuizing.
WAARSCHUWING:
Controleer vóór het
gebruik zorgvuldig of de hendel juist in de gleuf valt.
De maaihoogte is instelbaar binnen een bereik van 20
mm tot 100 mm.
Verwijderdecontactsleutelentrekvervolgensdemaai-
hoogte-instelhendel tot buiten het maaidek en verplaats
deze naar de gewenste maaihoogte.
â–șFig.22: 1. Maaihoogte-instelhendel
De onderstaande tabel toont het verband tussen het
cijferophetmaaidekendemaaihoogtebijbenadering.
71 NEDERLANDS
Cijfer Maaihoogte
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
Houd het voorhandvat of de onderste handgreep met
Ă©Ă©n hand vast en verplaats vervolgens de maaihoog-
te-instelhendel met de andere hand.
â–șFig.23: 1. 2. Maaihoogte-instelhendel Onderste
handgreep 3. Voorhandvat
OPMERKING: De waarden voor de maaihoogte
mogenslechtsalsrichtlijnwordengebruikt.
Afhankelijkvandetoestandvanhetgazonende
ondergrond,kandedaadwerkelijkegazonhoogteiets
afwijkenvandeingesteldehoogte.
OPMERKING: Met een maaiproef in een min-
der opvallende plaats kunt u door uitproberen de
gewenste hoogte vinden.
Grasniveau-indicator
De grasniveau-indicator geeft de hoeveelheid gemaaid
gras aan. Zolang de grasmand nog niet vol is, zal de
indicatorblijvenzweventerwijldesnijbladendraaien.
â–șFig.24: 1. Grasniveau-indicator
Wanneerdegrasmandbijnavolis,zaldeindicatorniet
meerzweventerwijldesnijbladendraaien.Indatgeval
stoptuonmiddellijkhetgebruikenleegtudegrasmand.
â–șFig.25: 1. Grasniveau-indicator
OPMERKING: Deze indicator is slechts een grove
richtlijn.Afhankelijkvandetoestandbinnenindegras-
mand,werktdezeindicatornietaltijdgoed.
De hoogte van de handgreep
afstellen
LET OP: Voordat u de bouten verwij-
dert, houdt u de bovenste handgreep stevig
vast. Anders kan de handgreep vallen en letsel
veroorzaken.
De hoogte van de handgreep kan worden afgesteld op
twee hoogten.
1. Verwijderdebovensteboutenuitdeonderste
handgreepmetbehulpvanpijpsleutel13endraai
daarna de onderste bouten los.
â–șFig.26: 1. 2. Bovenste bout Onderste bout
2. Stel de hoogte van de handgreep af en draai
daarna de bovenste en onderste bouten stevig vast.
De rijsnelheid afstellen
Voor DLM462/DLM532
â–șFig.27: 1. Snelheidshendel
Derijsnelheidkanwordeningesteldmetbehulpvandesnelheids-
hendel. Om de snelheid te verlagen, trekt u de hendel naar u toe,
en om de snelheid te verhogen kantelt u de hendel naar voren.
Het mulch-inzetstuk gebruiken
Hetmulch-inzetstukmaakthetmogelijkomhetmaaisel
naar de grond terug te voeren zonder het maaisel op te
vangen in de grasmand. Wanneer u het apparaat met het
mulch-inzetstukgebruikt,moetudegrasmandverwijderen.
KENNISGEVING: Wanneer u de machine met
het mulch-inzetstuk gebruikt, verzekert u zich
ervan dat de totale lengte van het gras na het
maaien 30 mm of meer is, en de maailengte 15
mm of minder is.
â–șFig.28: (1) (2) 30 mm of meer 15 mm of minder
Het uitworp-hulpstuk gebruiken
Voor DLM530/DLM532
Hetuitworp-hulpstukmaakthetmogelijkomhetmaaisel
aan de rechterkant van de machine op de grond te werpen
zonder het maaisel op te vangen in de grasmand. Wanneer
u het apparaat met het uitworp-hulpstuk gebruikt, moet u het
mulch-inzetstukaanbrengenendegrasmandverwijderen.
Elektronische functies
Het gereedschap is uitgerust met elektronische aanstu-
ringvooreengemakkelijkebediening.
‱ Constante-toerentalregelingvansnijblad
Elektronische toerentalregeling voor het aanhou-
den van een constant toerental. Maakt een onbe-
rispelijkeafwerkingmogelijkomdathettoerental
zelfsonderbelastingconstantblijft.
‱ Zachte-startbijaandrijving
De functie zachte-start minimaliseert de start-
schokenlaathetgereedschapgeleidelijkstarten.
‱ Elektrische rem
Dit apparaat is voorzien van een elektrische rem. Als
hetapparaatconstantnietinstaatisdesnijbladen
van de grasmaaier snel stil te zetten nadat de scha-
kelhendel is losgelaten, laat u het apparaat onder-
houden door een erkend Makita-servicecentrum.
BEDIENING
Maaien
WAARSCHUWING: Voor het maaien verwij-
dert u alle takken en stenen van het te maaien
terrein. Bovendien kunt u beter ook van tevoren
alle onkruid uit het te maaien grasveld wieden.
WAARSCHUWING: Draag bij het maaien
altijd een beschermende bril of een veiligheidsbril
met volledig gesloten zijkantbescherming.
72 NEDERLANDS
LET OP: Als het maaisel of een vreemd voor-
werp zich ophoopt binnenin het maaidek, moet u
eerst de contactsleutel en accu verwijderen, en
handschoenen aantrekken voordat u het maaisel
of vreemde voorwerp verwijdert.
KENNISGEVING: Gebruik deze machine alleen
voor het maaien van een gazon. Maai geen
onkruid met deze machine.
â–șFig.29
Houdbijhetmaaiendehandgreepmetbeidehanden
stevigvast.Derichtlijnvoordemaaisnelheidisonge-
veer 7 tot 14 meter per 10 seconden.
â–șFig.30
Demiddellijnenvandevoorwielenkunnenworden
gebruiktalsrichtlijnvoordemaaibreedte.Gebruikde
middellijnenalsrichtlijnbijhetmaaieninbanen.Overlap
elke baan met de helft of een derde van de breedte van de
vorigebaanomhetgazongelijkmatigtemaaien.
â–șFig.31: 1. 2. 3. Maaibreedte Overlapping Middenlijn
Veranderdemaairichtingbijelkebaanomtevoorko-
men dat het graspatroon in Ă©Ă©n richting wordt gevormd.
â–șFig.32
Controleer regelmatig het gemaaide gras in de gras-
mand.Leegdegrasmandvoordatdezevolraakt.Vóór
elke periodieke inspectie dient u de grasmaaier uit te
schakelen en daarna de contactsleutel en de accu te
verwijderen.
KENNISGEVING: Als u de grasmaaier gebruikt
met een volle grasmand kan het snijblad niet soe-
pel draaien, hetgeen de motor overmatig belast,
waardoor de kans op defecten toeneemt.
Maaien van erg lang gras
Probeer niet om lang gras in Ă©Ă©n keer te maaien. Maai
in plaats daarvan het gazon in meerdere maaibeurten.
Laat een dag of twee tussen de maaibeurten, tot het
gazongelijkmatigkortis.
â–șFig.33
OPMERKING: Als u erg lang gras in Ă©Ă©n keer hele-
maal kort maait, kan het gras afsterven. Tevens kan
de binnenkant van het maaidek verstopt raken door
het gemaaide gras.
De grasmand legen
WAARSCHUWING: Om ongelukken te voor-
komen, controleert u regelmatig de grasmand op
schade of verzwakking door slijtage. Vervang zo
nodig de grasmand.
1. Laatdeschakelhendelendeaandrijfhendellos
(voor DLM462/DLM532), of laat de schakelhendel los
(voor DLM530).
2. Verwijderdecontactsleutel.
3. Opendeachterklepenverwijderdegrasmand
door het handvat vast te pakken.
â–șFig.34: 1. 2. 3. Achterklep Handvat Grasmand
4. Leeg de grasmand.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg altijd dat de con-
tactsleutel en de accu uit de grasmaaier zijn
verwijderd voordat u de grasmaaier opbergt of
draagt, of voordat u inspectie of onderhoud gaat
verrichten.
WAARSCHUWING: Verwijder altijd de con-
tactsleutel wanneer de grasmaaier niet in gebruik
is. Bewaar de contactsleutel op een veilige plaats,
buiten bereik van kinderen.
WAARSCHUWING: Draag handschoenen bij
het verrichten van inspectie of onderhoud.
WAARSCHUWING: Draag bij het verrichten
van inspectie of onderhoud altijd een bescher-
mende bril of een veiligheidsbril met zijkappen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoudofafstellingentewordenuitgevoerdbijeen
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.
Onderhoud
1. Verwijderdecontactsleutelenaccu’sensluit
daarna het accudeksel.
2.
Legdegrasmaaierzodanigopzijnzijkantdatdemaai-
hoogte-instelhendel bovenop komt. Reinig het maaisel dat
zich heeft opgehoopt op de onderkant van het maaidek.
3. Giet water op de onderkant van het gereedschap
waaraanhetsnijbladisbevestigd.
KENNISGEVING: Was het gereedschap niet met
water onder hoge druk.
4. Controleer of alle moeren, bouten, schroeven enz.
stevig vast zitten.
5. Inspecteer de bewegende onderdelen op schade,
defectenenslijtage.Beschadigdeofontbrekende
onderdelen moeten worden gerepareerd of vervangen.
6. Berg de grasmaaier op een veilige plaats op bui-
ten bereik van kinderen.
Voor DLM462/DLM532
KENNISGEVING: Giet geen water op het
gedeelte aangegeven in de afbeelding. Als u water
giet op de motoreenheid kan een storing in het appa-
raat worden veroorzaakt.
â–șFig.35: 1. Gebied waar geen water op mag worden
gegoten
De grasmaaier dragen
Wanneer u de grasmaaier draagt, houdt u het voor-
handvat en achterhandvat met twee personen vast,
zoals aangegeven in de afbeelding.
â–șFig.36: 1. Voorhandvat 2. Achterhandvat
73 NEDERLANDS
Opbergen
Berg de grasmaaier binnenshuis op, in een koele, droge
en afgesloten ruimte. Berg de grasmaaier en de accula-
der niet op op een plaats waar de temperatuur tot 40 °C
of hoger kan oplopen.
Het snijblad van de grasmaaier
aanbrengen of verwijderen
WAARSCHUWING: Nadat de schakelhen-
del is losgelaten, blijft het snijblad nog enkele
seconden nadraaien. Voer geen enkele handeling
uit voordat het snijblad volledig tot stilstand is
gekomen.
WAARSCHUWING: Verwijder altijd eerst de
contactsleutel en de accu voordat u het snijblad
gaat verwijderen of aanbrengen. Als u de contact-
sleutel en de accu niet verwijdert, kan dat leiden
tot ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Draag bij het hanteren
van het snijblad altijd handschoenen.
Het snijblad van de grasmaaier
verwijderen
Voor modellen uitgerust met een recht
snijblad van de grasmaaier
1. Legdegrasmaaierzodanigopzijnzijkantdatde
maaihoogte-instelhendel bovenop komt.
2. Omhetsnijbladteblokkeren,steektudepenin
een opening in het maaidek.
3. Draaideboutlinksommetpijpsleutel17.
â–șFig.37: 1.Snijbladvandegrasmaaier2. Pen
3.Pijpsleutel
4. Verwijderdeboutendaarnahetsnijbladvande
grasmaaier.
â–șFig.38: 1.Snijbladvoet2.Snijbladvandegras-
maaier 3. Bout 4. Uitstekende nok
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van het
snijblad van de grasmaaier, verzekert u zich ervan
dat de uitstekende nokken op de snijbladvoet in
de openingen van het snijblad van de grasmaaier
vallen.
Voor modellen uitgerust met zwenkende
snijbladen van de grasmaaier
1. Legdegrasmaaierzodanigopzijnzijkantdatde
maaihoogte-instelhendel bovenop komt.
2. Om de grondplaat te blokkeren steekt u de pen
door een opening in de grondplaat in een opening in het
maaidek.
3. Draaideboutlinksommetpijpsleutel17.
â–șFig.39: 1. 2. 3. Pen Grondplaat Pijpsleutel
4. Verwijderdeboutendaarnadegrondplaat.
â–șFig.40: 1.Snijbladvoet2. 3. Grondplaat Bout
4. Uitstekende nok
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van de
snijbladen van de grasmaaier, verzekert u zich
ervan dat de uitstekende nokken op de snijblad-
voet in de openingen van de grondplaat vallen.
5. Oméénsnijbladvandegrasmaaierteverwijde-
ren,draaitudeboutlinksommetbehulpvanpijpsleutel
17terwijludegrondplaatvasthoudt.
â–șFig.41: 1. 2. Grondplaat Snijbladvandegrasmaaier
3.Pijpsleutel
6. Verwijderdemoer,dering,deveerring,hetsnij-
blad van de grasmaaier en de bout, in die volgorde.
â–șFig.42: 1. 2. 3. Boutgat Bout Snijbladvandegras-
maaier 4. Veerring Ring Moer5. 6.
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van de
afzonderlijke snijbladen van de grasmaaier, draait
u de moeren vast met een aanhaalkoppel van 30
N‱m.
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van Ă©Ă©n
snijblad van de grasmaaier, verzekert u zich ervan
de veerring aan te brengen in de richting zoals
aangegeven in de afbeelding.
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van Ă©Ă©n
snijblad van de grasmaaier, verzekert u zich ervan
de bout in een boutgat te steken dat is aangege-
ven in de afbeelding.
Het snijblad van de grasmaaier
monteren
WAARSCHUWING: Breng het snijblad van
de grasmaaier zorgvuldig aan. Het heeft een
boven- en onderkant.
WAARSCHUWING: Draai de bout rechtsom
stevig aan om het snijblad vast te zetten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het snij-
blad van de grasmaaier en alle bevestigingsdelen
correct zijn aangebracht en stevig zijn vastgezet.
WAARSCHUWING: Als u het snijblad ver-
vangt, volgt u altijd de instructies die in deze
handleiding worden gegeven.
KENNISGEVING: Na het aanbrengen van de
snijbladen van de grasmaaier, verwijdert u de pen
uit het maaidek.
Omdesnijbladenvandegrasmaaieraantebrengen,
volgtudeverwijderingsprocedureinomgekeerde
volgorde.
74 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u een probleem
ondervindtdatnietindezegebruiksaanwijzingwordtbeschreven,magunietproberenhetapparaatuitelkaar
te halen. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De grasmaaier start niet. Erzijnnogniettweevolleaccu’s
aangebracht.
Plaats twee opgeladen accu’s.
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning)
Laaddeaccuop.Alshetopladengeeneectheeft,
vervangt u de accu.
De contactsleutel is niet ingestoken. Steek de contactsleutel er in.
De accukeuzeschakelaar staat niet in
dejuistestand.
Selecteerdeaccupoortwaarindeaccu’szijnaange-
bracht met behulp van de accukeuzeschakelaar.
Na kortstondig gebruik stopt de
motor al gauw.
Deaccuisbijnaleeg. Laaddeaccuop.Alshetopladengeeneectheeft,
vervangt u de accu.
De maaihoogte is te laag. Vergroot de maaihoogte.
Maaisel heeft zich opgehoopt in de
grasmaaier.
Verwijderhetopgehooptemaaiselvanafde
grasmaaier.
Het maximale motortoerental wordt
niet bereikt.
Deaccuisnietjuistaangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in deze
handleiding.
De accuspanning valt weg. Laaddeaccuop.Alshetopladengeeneectheeft,
vervangt u de accu.
Hetaandrijfsysteemwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijkeerkendeservicecentrumom
reparatie.
Hetsnijbladvandegrasmaaier
draait niet rond:
stopdegrasmaaieronmiddellijk!
Een vreemd voorwerp, zoals een tak, is
vastgeraaktdichtbijhetsnijblad.
Verwijderhetvreemdevoorwerp.
Hetaandrijfsysteemwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijkeerkendeservicecentrumom
reparatie.
Abnormale trillingen:
stopdegrasmaaieronmiddellijk!
Hetsnijbladisnietmeergebalanceerd,
ofovermatigofongelijkmatiggesleten.
Vervanghetsnijblad.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-
apparaat dat in deze gebruiksaanwijzing wordt
beschreven. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukkenkangevaarvoorpersoonlijkeverwonding
opleveren. Gebruik accessoires of hulpstukken uit-
sluitend voor de aangegeven doeleinden.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
‱ Snijbladvandegrasmaaier
‱ Originele Makita-accu en -acculader
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetproductalsstan-
daard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
75 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DLM462 DLM530 DLM532
Anchura de la siega (diĂĄmetro de la cuchilla) 460 mm 534 mm
Velocidad en vacĂ­o 2.500 min-1 2.300 min-1
Velocidad mĂĄxima 3.300 min-1 2.800 min-1
NĂșmero de pieza de cuchilla de
cortacésped de recambio
Cuchilla de cortacésped recta 191D51-9 191D52-7
Cuchillas de cortacésped
retrooscilantes *1
191D49-6 191D50-1
Cuchillas de cortacésped
retrooscilantes *2
191D47-0 191D48-8
Dimensiones
(La x An x Al)
La: 1.610 mm a
1.690 mm
An: 535 mm
Al: 980 mm a
1.095 mm
La: 1.630 mm a 1.715 mm
An: 590 mm
Al: 990 mm a 1.095 mm
Velocidad de desplazamiento 2,5 - 5,0 km/h 2,5 - 5,0 km/h-
Tensiónnominal CC 36 V
Peso neto Cuando hay instalada una
cuchilla de cortacésped recta
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Cuando hay instaladas cuchillas
de cortacésped retrooscilantes
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Gradodeprotección IPX4
*1.
Placa de la base y cuchillas de cortacésped individuales.
*2. Cuchillas de cortacésped individuales solamente.
‱ Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
‱ Lasespecicacionespuedenserdiferentesdepaísapaís.
‱ Elpesopuedevariardependiendodelaccesorio(s),incluyendoelcartuchodebatería.Lacombinaciónmenos
pesada y la mĂĄs pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de baterĂ­a aplicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
‱ Algunos de los cartuchos de baterĂ­a indicados arriba puede que no estĂ©n disponibles dependiendo de su
regiónderesidencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba.Lautilizacióndecualquier
otro cartucho de baterĂ­a puede ocasionar heridas y/o un incendio.
ADVERTENCIA: No utilice un suministro de alimentaciĂłn con cable como un adaptador de baterĂ­a o
unidad portĂĄtil de alimentaciĂłn elĂ©ctrica con esta mĂĄquina.ElcabledetalsuministrodealimentaciĂłnpuede
dicultarlaoperaciónyresultarenheridaspersonales.
SĂ­mbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosquepue-
den ser utilizados para el equipo. AsegĂșrese de que
entiendesusignicadoantesdeutilizar.
Prestecuidadoyatenciónespeciales.
Lea el manual de instrucciones.
Peligro; sea consciente de que salen
objetoslanzados.
La distancia entre la herramienta y los tran-
seĂșntes deberĂĄ ser de 15 m por lo menos.
No ponga nunca sus manos ni pies cerca
delacuchilladebajodelcortacĂ©sped.
Las cuchillas siguen girando después de
apagar el motor.
Retire la llave de bloqueo antes de inspec-
cionar,ajustar,limpiar,hacerelservicio
demantenimiento,dejaryalmacenarel
cortacésped.
Riesgo eléctrico. El contacto con agua
puede ocasionar una descarga eléctrica.
No vierta agua.
76 ESPAÑOL
Ni-MH
Li-ion
SóloparapaísesdelaUniónEuropea
¥No deseche los aparatos eléctricos o
baterĂ­asjuntoconlosresiduosdomĂ©sticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas, sobre residuos de aparatos
elĂ©ctricosyelectrĂłnicosybaterĂ­asy
acumuladores y residuos de baterĂ­as y
acumuladoresysuaplicacióndeacuerdo
conlalegislaciónnacional,losaparatos
elĂ©ctricos y pilas y baterĂ­as cuya vida Ăștil
hayallegadoasundeberánserreco-
gidos por separado y trasladados a una
plantadereciclajequecumplaconlas
exigenciasecológicas.
Uso previsto
La måquina p76-ha sido prevista para segar césped.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado tĂ­pico determinado de
acuerdo con la norma EN60335-2-77:
NOTA: Los valores han sido medidos con el cor-
tacésped equipado con la cuchilla de cortacésped
recta.
Modelo DLM462
Niveldepresiónsonora(LpA) : 82,7 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA) : 90,9 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DLM530
Niveldepresiónsonora(LpA) : 78,1 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA) : 90,4 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DLM532
Niveldepresiónsonora(LpA) : 78,1 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA) : 90,4 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Elnivelderuidoensituacióndetrabajopuedeexceder
80 dB (A).
NOTA:Elvalor(olosvalores)deemisiónderuido
declarado p76-ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estĂĄndar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA:Elvalor(ovalores)deemisiónderuidodecla-
radotambiĂ©nsepuedeutilizarenunavaloraciĂłn
preliminardeexposición.
ADVERTENCIA: PĂłngase protectores para
oĂ­dos.
ADVERTENCIA: La emisiĂłn de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisiĂłn
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: AsegĂșrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
siciĂłn en las condiciones reales de utilizaciĂłn
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
estĂĄ apagada y cuando estĂĄ funcionando en vacĂ­o
ademĂĄs del tiempo de gatillo).
VibraciĂłn
Elvalortotaldelavibración(sumadevectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN60335-2-77:
NOTA: Los valores han sido medidos con el cor-
tacésped equipado con la cuchilla de cortacésped
recta.
Modelo DLM462
Emisióndevibración(a
h) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s
2
Modelo DLM530
Emisióndevibración(a
h) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s
2
Modelo DLM532
Emisióndevibración(a
h) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s
2
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde
vibracióndeclaradohasidomedidodeacuerdocon
un método de prueba eståndar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde
vibraciĂłndeclaradotambiĂ©nsepuedeutilizarenuna
valoraciónpreliminardeexposición.
ADVERTENCIA: La emisiĂłn de vibraciĂłn
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
siĂłn declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: AsegĂșrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
siciĂłn en las condiciones reales de utilizaciĂłn
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
estĂĄ apagada y cuando estĂĄ funcionando en vacĂ­o
ademĂĄs del tiempo de gatillo).
DeclaraciĂłn CE de conformidad
Para paĂ­ses europeos solamente
LadeclaraciónCEdeconformidadestáincluidacomo
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrĂĄ resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
77 ESPAÑOL
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para futuras referencias.
CapacitaciĂłn
1. Lea las instrucciones atentamente.
FamiliarĂ­cese con los controles y el uso apro-
piado del cortacésped.
2. No permita nunca que niños o gente no fami-
liarizada con estas instrucciones utilicen el
cortacésped. Los reglamentos locales pueden
restringir la edad del operario.
3.
No utilice nunca el cortacésped cuando haya gente,
especialmente niños o animales domésticos cerca.
4.
Tenga en cuenta que el operario o usuario es el res-
ponsable de los accidentes o riesgos ocasionados
a otras personas o propiedades de las mismas.
5.
Los niños pequeños deberån ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el cortacésped.
6. Condición física - No utilice el cortacésped
bajo la inuencia de drogas, alcohol, o cual-
quier medicaciĂłn.
PreparaciĂłn
1. Mientras utiliza el cortacésped póngase siem-
pre calzado robusto y pantalones largos. No
utilice el cortacésped cuando esté descalzo o
lleve puestas sandalias abiertas. Evite ponerse
ropa o joyas que queden holgadas o que ten-
gan cordones colgando o corbatas. Pueden
engancharse en las piezas que se mueven.
2.
Antes de utilizar, inspeccione siempre visualmente
el cortacésped por si estå dañado, o tiene protecto-
res o escudos sin colocar o mal colocados.
3. AsegĂșrese de que el ĂĄrea estĂĄ despejada de
gente antes de segar. Detenga el cortacésped
si entra alguien en el ĂĄrea.
4. No inserte la llave de bloqueo en el cortacés-
ped hasta que esté listo para ser utilizado.
5.
PĂłngase siempre gafas de protecciĂłn para pro-
teger sus ojos de heridas cuando utilice herra-
mientas eléctricas. Las gafas de protección deben
cumplir con las normas ANSI Z87.1 en los Estados
Unidos de América, EN 166 en Europa, o AS/NZS
1336 en Australia/Nueva Zelanda. En Australia/
Nueva Zelanda, se requiere, también, legalmente
ponerse pantalla facial para proteger la cara.
Es una responsabilidad del empresario impo-
ner a los operarios de la herramienta y a otras
personas en las inmediaciones del ĂĄrea de
trabajo el uso de equipos de protecciĂłn de
seguridad apropiados.
6. Compruebe las cuchillas o los pernos
de la cuchilla cuidadosamente por si tie-
nen grietas o daños antes de comenzar la
operaciĂłn. Reemplace las cuchillas o los
pernos de la cuchilla agrietados o dañados
inmediatamente.
7. Retire los objetos extraños tales como rocas,
alambres, botellas, huesos y palos largos
del ĂĄrea de trabajo antes de segar para evitar
heridas personales o daños al cortacésped.
8. Los objetos golpeados por la cuchilla de cor-
tacésped pueden ocasionar graves heridas
personales. El césped deberå ser siempre
examinado atentamente y despejado de todos
los objetos antes de cada siega.
9. Tenga cuidado con los oricios, surcos, rocas,
u otros objetos ocultos. El terreno desnivelado
puede ocasionar un accidente por resbalamiento
y caĂ­da. La hierba alta puede ocultar obstĂĄculos.
10. No inserte o retire la llave de bloqueo en la
lluvia.
11. Utilice equipo de protecciĂłn personal.
PĂłngase siempre protecciĂłn para los ojos.
Elequipodeproteccióncomomáscaracontra
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
cascorígidoyprotecciónparalosoídosutilizado
en las condiciones apropiadas reducirĂĄ el riesgo
de sufrir heridas personales.
OperaciĂłn
1. No trabaje donde no alcance. Mantenga el
equilibrio en todo momento. AsegĂșrese siem-
pre de que en pendientes apoya bien los pies.
Camine, nunca corra.
2. Detenga el cortacésped y retire la llave de blo-
queo, y asegĂșrese de que todas las piezas que
se mueven se hayan parado completamente:
- siempre que vaya a dejar el cortacésped,
- antes de retirar obstrucciones o desatascar
la tolva,
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en el
cortacésped,
- después de haber golpeado un objeto
extraño. Inspeccione el cortacésped por si
estå dañado y haga las reparaciones antes
de volver a poner en marcha y utilizar el
cortacésped,
- siempre que el cortacésped comience a
vibrar de forma anormal.
3. No utilice nunca el cortacésped con protecto-
res o escudos defectuosos, o sin los dispositi-
vos de seguridad, por ejemplo, deectores y/o
la cesta para hierba, en su sitio.
4. Evite utilizar el cortacésped en malas condi-
ciones meteorolĂłgicas especialmente cuando
haya riesgo de relĂĄmpagos.
5. PĂłngase protecciĂłn para los ojos y zapatos
robustos en todo momento mientras maneja el
cortacésped.
6. Utilice el cortacésped solamente en luz diurna
o con buena luz articial.
7. Encienda el cortacésped con cuidado de
acuerdo con las instrucciones y con los pies
bien alejados de la(s) cuchilla(s).
8. Tenga cuidado de no herirse los pies y las
manos con las cuchillas de cortacésped.
78 ESPAÑOL
9. AsegĂșrese siempre de que las aberturas de
ventilaciĂłn estĂĄn libres de residuos.
10. Siegue a través de la cara de la pendiente,
nunca de arriba a abajo. Extreme las pre-
cauciones cuando cambie de direcciĂłn en
pendientes. No siegue en cuestas empinadas
excesivamente.
11. Utilice mucha precauciĂłn cuando retroceda o
tire del cortacésped hacia usted.
12. Detenga la(s) cuchilla(s) si el cortacésped
tiene que ser inclinado para transportarlo
cuando atraviese supercies que no sean de
hierba, y cuando transporte el cortacésped
hasta o desde el ĂĄrea donde lo utiliza.
13. No incline el cortacésped cuando vaya a
encender el motor, excepto si el cortacésped
tiene que ser inclinado para arrancarlo. En
este caso, no lo incline mĂĄs de lo absoluta-
mente necesario y levante solamente la parte
que estĂĄ alejada del operario. AsegĂșrese siem-
pre de que ambas manos estĂĄn en la posiciĂłn
de operaciĂłn antes de volver a poner el corta-
césped en el suelo.
14. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo
de las piezas giratorias. Manténgase alejado
de la abertura de descarga en todo momento.
15. No transporte el cortacésped mientras el cor-
tacésped estå encendido.
16. Evite utilizar el cortacésped en hierba mojada.
17. Sujete siempre rmemente el asidero.
18. No agarre las cuchillas de corte o bordes de
corte expuestos cuando recoja o sujete el
cortacésped.
19. Mantenga las manos y los pies alejados de las
cuchillas giratorias. PrecauciĂłn - Las cuchillas
siguen girando por inercia después de apagar
el cortacésped.
20. Detenga la operaciĂłn inmediatamente si nota
algo inusual. Apague el cortacésped y retire
la llave de bloqueo. Después inspeccione el
cortacésped.
21. No intente nunca realizar ajustes de altura de
corte mientras el cortacésped estå en marcha
si el cortacésped tiene función de ajuste de
altura de corte.
22. Suelte la palanca interruptor y espere a que la
cuchilla deje de girar antes de cruzar caminos
de acceso, paseos, carreteras, o cualquier
årea cubierta con gravilla. Retire también la
llave de bloqueo si deja el cortacésped, si
se adelanta para recoger o retirar algo del
camino, o por cualquier otra razĂłn que pueda
distraerle de lo que estĂĄ haciendo.
23. Si el cortacésped golpea un objeto extraño,
siga estos pasos:
- Detenga el cortacésped, suelte la palanca
interruptor y espere hasta que la cuchilla se
haya detenido completamente.
- Retire la llave de bloqueo y el cartucho de baterĂ­a.
- Inspeccione detenidamente el cortacésped
por si tiene algĂșn daño.
- Reemplace la cuchilla si tiene cualquier tipo
de daño. Repare cualquier daño antes de vol-
ver a poner en marcha y continuar utilizando el
cortacésped.
24. No ponga en marcha el cortacésped cuando se
encuentre enfrente de la abertura de descarga.
25. Si el cortacésped comienza a vibrar anormal-
mente (compruebe inmediatamente)
- inspeccione por si hay daños,
- sustituya o repare cualquier pieza dañada,
- compruebe si hay alguna pieza oja y
apriétela.
26. No dirija el material expulsado hacia alguien.
Evite expulsar material contra una pared u
obstrucciĂłn. El material puede rebotar hacia el
operario. Detenga la cuchilla cuando cruce super-
ciesdegrava.
27. No tire del cortacésped hacia atrås a menos
que sea absolutamente necesario. Cuando se
vea obligado a retroceder el cortacésped desde
unavallauotraobstrucciónsimilar,mirehacia
abajoyhaciaatrásantesymientrassemueve
hacia atrĂĄs.
28. Apague el motor y espere hasta que la cuchilla
se haya parado completamente antes de reti-
rar el receptor de hierba. Tenga en cuenta que
las cuchillas continĂșan moviĂ©ndose despuĂ©s de
apagar.
29. Cuando utilice la mĂĄquina en suelo enlodado,
pendiente mojada, o lugar resbaladizo, preste
atenciĂłn a donde pisa.
30. Evite trabajar en un entorno poco adecuado
donde se espere que la fatiga del usuario
aumente.
31. No utilice la mĂĄquina en mal tiempo donde
la visibilidad es limitada. En caso contrario
podráocasionarunacaídauoperaciónincorrecta
debido a la poca visibilidad.
32. No sumerja la mĂĄquina en un charco.
33. Cuando se adhieran hojas mojadas o suciedad
a la boca de succiĂłn (ventanilla de ventilaciĂłn)
debido a la lluvia, retĂ­relas.
34. No utilice la mĂĄquina en la nieve.
35. Si la hierba cortada estĂĄ mojada, es proba-
ble que se atasque dentro de la mĂĄquina.
Compruebe la condiciĂłn de la mĂĄquina regu-
larmente, y retire la hierba adherida segĂșn sea
necesario.
36. Cuando opere la mĂĄquina, preste atenciĂłn a
las tuberĂ­as y el cableado.
37. No utilice un suministro de alimentaciĂłn con
cable como un adaptador de baterĂ­a o unidad
portåtil de alimentación eléctrica con esta
mĂĄquina. El cable de tal suministro de alimen-
taciónpuededicultarlaoperaciónyresultaren
heridas personales.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Sustituya las piezas gastadas o dañadas
por seguridad. Utilice solamente piezas de
repuesto y accesorios genuinos.
2. Inspeccione y haga el mantenimiento al corta-
césped regularmente.
3. Cuando no se esté utilizando, guarde el corta-
césped fuera del alcance de los niños.
4. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para asegurarse de que el equipo
estĂĄ en condiciones de trabajo seguras.
79 ESPAÑOL
5. Compruebe la cesta para hierba con frecuen-
cia por si estĂĄ desgastada o deteriorada. Al
almacenar, asegĂșrese siempre de que la cesta
para hierba estĂĄ vacĂ­a. Reemplace la cesta
para hierba si estĂĄ gastada con una de recam-
bio nueva de fĂĄbrica por seguridad.
6. Utilice solamente las cuchillas genuinas del
fabricante especicadas en este manual.
7. Tenga cuidado durante el ajuste del cortacés-
ped para evitar pillarse los dedos entre las
cuchillas que se mueven y las piezas jas del
cortacésped.
8. Compruebe el perno de montaje de la cuchilla
a intervalos frecuentes para ver que estĂĄ bien
apretado.
9. Deje siempre que el cortacésped se enfríe
antes de almacenarlo.
10. Cuando haga el mantenimiento a las cuchillas,
sea consciente de que, aunque la fuente de
alimentación esté apagada, las cuchillas toda-
vĂ­a se pueden mover.
11. No retire ni manipule nunca los dispositivos
de seguridad. Compruebe su correcto funcio-
namiento regularmente. No haga nunca nada
que interera con la función prevista del dis-
positivo de seguridad ni reduzca la protecciĂłn
proporcionada por el dispositivo de seguridad.
12. No deje la mĂĄquina sin atender en exteriores
en la lluvia.
13. No lave la mĂĄquina con agua a mucha presiĂłn.
14. Cuando vaya a lavar la mĂĄquina, asegĂșrese
de retirar la baterĂ­a y la llave de bloqueo y
cerrar la tapa de la baterĂ­a, y vierta agua hacia
la parte inferior de la mĂĄquina en la que estĂĄ
colocada la cuchilla.
15. Cuando almacene la mĂĄquina, evite la luz solar
directa y la lluvia, y almacénela en un lugar
donde no se caliente o humedezca.
16. Realice la inspecciĂłn o el mantenimiento en
un lugar donde se pueda evitar la lluvia.
17. Después de utilizar la måquina, retire la sucie-
dad adherida y seque la mĂĄquina completa-
mente antes de almacenarla. Dependiendo de la
estaciĂłndelañooelárea,existeelriesgodeun
malfuncionamientodebidoalacongelación.
UtilizaciĂłn y cuidado de la herramienta a baterĂ­a
1. Cargue la baterĂ­a solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de baterĂ­a puede crear
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra
baterĂ­a.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas.Lautilizacióndecualquierotrabatería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guĂĄrdela alejada de otros objetos metĂĄlicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metålicos pequeños,
que puedan hacer conexiĂłn entre un terminal
y el otro. Si se cortocircuitan entre sĂ­ los termina-
les de la baterĂ­a podrĂĄn producirse quemaduras o
un incendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado lĂ­quido de la baterĂ­a; evite el con-
tacto con Ă©l. Si se produce un contacto acci-
dental, enjuague con agua. Si el lĂ­quido entra
en los ojos, ademĂĄs de enjuagarlos, solicite
asistencia médica. El líquido expulsado de la
bateríapuedeocasionarirritaciónyquemaduras.
5. No utilice una batería o herramienta que esté
dañada o modicada.LasbaterĂ­asdañadaso
modicadaspuedencomportarsedeformaimpre-
decibleresultandoenunincendio,explosióno
riesgo de heridas.
6. No exponga una baterĂ­a o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva.Laexposiciónal
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
puedeocasionarunaexplosión.
7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la baterĂ­a o la herramienta fuera del rango
de temperatura especicado en las instruccio-
nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas
fueradelrangoespecicadopuededañarlabate-
rĂ­a y aumentar el riesgo de incendio.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. No deseche la baterĂ­a(s) arrojĂĄndola al fuego.
LacĂ©lulapuedeexplotar.CompruebeloscĂłdigos
locales por si hay instrucciones para el posible
desecho especial.
2. No abra o mutile la baterĂ­a(s). El electrolito
liberadoescorrosivoypuedeocasionardañoa
losojosolapiel.Puedesertóxicosisetraga.
3. No cargue la baterĂ­a bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
4. No cargue la baterĂ­a en exteriores.
5. No maneje el cargador, incluida la clavija del
cargador, y los terminales del cargador con las
manos mojadas.
6. No reemplace la baterĂ­a en la lluvia.
7. No moje el terminal de la baterĂ­a con lĂ­quido
tal como agua, ni sumerja la baterĂ­a. No deje la
baterĂ­a en la lluvia, ni cargue, utilice, o alma-
cene la baterĂ­a en un lugar hĂșmedo o mojado.
Sielterminalsemojaosientralíquidoalinterior
de la baterĂ­a, la baterĂ­a podrĂĄ cortocircuitarse y
existe el riesgo de recalentamiento, incendio, o
explosiĂłn.
8. Después de retirar la batería de la måquina o
el cargador, asegĂșrese de colocar la tapa de
la baterĂ­a en la baterĂ­a y guĂĄrdela en un lugar
seco.
9. No reemplace la baterĂ­a con las manos
mojadas.
Servicio
1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida
por una persona de reparación cualicada
utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica
seguirĂĄ siendo segura.
2. No haga nunca el mantenimiento a baterĂ­as
dañadas. El mantenimiento de las baterías debe
ser realizado solamente por el fabricante o pro-
veedores de servicio autorizados.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
80 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestiĂłn.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
podrĂĄ ocasionar graves heridas personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de baterĂ­a
1.
Antes de utilizar el cartucho de baterĂ­a, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precauciĂłn
sobre (1) el cargador de baterĂ­as, (2) la baterĂ­a, y
(3) el producto con el que se utiliza la baterĂ­a.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
baterĂ­a. PodrĂĄ resultar en un incendio, calor
excesivo,ounaexplosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operaciĂłn inmediatamente. PodrĂ­a resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosiĂłn.
4.
Si entra electrĂłlito en sus ojos, aclĂĄrelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de baterĂ­a:
(1) No toque los terminales con ningĂșn mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de baterĂ­a en un
cajĂłn junto con otros objetos metĂĄlicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de baterĂ­a al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la baterĂ­a puede producir
una gran circulaciĂłn de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de baterĂ­a en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de baterĂ­a incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de baterĂ­a
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de baterĂ­a, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de baterĂ­a. Tal conducta podrĂĄ
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosiĂłn.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterĂ­as de litio-ion contenidas estĂĄn
sujetas a los requisitos de la LegislaciĂłn para
Materiales Peligrosos.
Paratransportescomerciales,p.ej.,porterceras
personas y agentes de transportes, se deberĂĄn
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Paralapreparacióndelartículoquesevaa
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales mĂĄs
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la baterĂ­a de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
delembalaje.
11. Para desechar el cartucho de baterĂ­a, retĂ­relo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la baterĂ­a.
12. Utilice las baterĂ­as solamente con los produc-
tos especicados por Makita.Lainstalaciónde
las baterĂ­as en productos no compatibles puede
resultarenunincendio,calorexcesivo,explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la baterĂ­a deberĂĄ
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de baterĂ­a podrĂĄ acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atenciĂłn al manejo
de cartuchos de baterĂ­a calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que
puede calentarse lo suciente como para
ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se
adhieran dentro de los terminales, oricios, y
ranuras del cartucho de baterĂ­a. PodrĂ­a resultar
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta
o el cartucho de baterĂ­a.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de baterĂ­a cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrå resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de baterĂ­a.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.Lautilizacióndebateríasno
genuinas de Makita, o baterĂ­as que han sido altera-
das,puederesultarenunaexplosióndelabatería
ocasionandoincendios,heridaspersonalesydaños.
También anularå la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al mĂĄximo
la vida de servicio de la baterĂ­a
1. Cargue el cartucho de baterĂ­a antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operaciĂłn y cargue el cartucho
de baterĂ­a cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de baterĂ­a que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortarĂĄ la vida de servicio de la baterĂ­a.
3. Cargue el cartucho de baterĂ­a a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería estå caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
81 ESPAÑOL
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
rĂ­a, retĂ­relo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de baterĂ­a si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(mĂĄs de seis meses).
MONTAJE
ADVERTENCIA: AsegĂșrese siempre de que
la llave de bloqueo y el cartucho de baterĂ­a han
sido retirados antes de realizar cualquier trabajo
en el cortacésped. Si no retira la llave de bloqueo y
el cartucho de baterĂ­a podrĂĄ resultar en graves heri-
das personales a causa de un arranque accidental.
ADVERTENCIA: No ponga nunca en marcha
el cortacésped a menos que esté completamente
ensamblado.Lautilizacióndelamáquinaenun
estado parcialmente ensamblado podrĂĄ resultar en
graves heridas personales a causa de un arranque
accidental.
InstalaciĂłn del asidero
AVISO: Cuando instale los asideros, posicione
los cables de forma que no sean pillados con
ninguna cosa entre los asideros. Si el cable estĂĄ
dañado, es posible que el interruptor del corta-
césped no responda.
1. Alineelosoriciosdelasideroinferiorconlos
oriciosdelcuerpodelcortacĂ©sped,ydespuĂ©sapriete
los 4 pernos temporalmente.
â–șFig.1: 1. 2. Asidero inferior Perno
2. Aprietermementelos4pernosquefueronapre-
tados temporalmente en el paso 1 utilizando la llave de
tubo de 13.
3. Alineeeloriciodelasideroinferiorconeloricio
del asidero superior, después inserte el perno desde
dentro, y después apriete la tuerca desde fuera con la
llave de tubo de 13. Realice el mismo procedimiento en
el otro lado.
â–șFig.2: 1. 2. 3. Perno Asidero inferior Tuerca
4.Oricio5. Asidero superior
PRECAUCIÓN: Sujete el asidero superior r-
memente de forma que no se le caiga de la mano.
De lo contrario, el asidero podrĂĄ caerse y ocasionar
heridas.
4. Coloque los soportes en el asidero.
Alineelasprotuberanciasdelsoporteconlosoricios
delasiderodemaneraquelasprotuberanciasencajen
enlosoricios.Posicioneloscablescomosemuestra
enlagura.
â–șFig.3: 1. 2. Cable Soporte
Desmontaje de la tapadera de
mullidor
1. Abra la cubierta posterior.
â–șFig.4: 1. Cubierta posterior
2. Retire la tapadera de mullidor mientras mantiene
bajadalapalanca.
â–șFig.5: 1. 2. Palanca Tapadera de mullidor
InstalaciĂłn o desmontaje de la cesta
para hierba
Para instalar la cesta para hierba, siga los pasos de
abajo.
1. Abra la cubierta posterior.
â–șFig.6: 1. Cubierta posterior
2. Sujeteelasiderodelacestaparahierba,ydes-
pués enganche la cesta para hierba en el våstago del
cuerpodelcortacĂ©spedcomosemuestraenlagura.
â–șFig.7: 1. 2. 3. VĂĄstago Asidero Cesta para hierba
Para retirar la cesta para hierba, abra la cubierta pos-
terior,ydespuĂ©sretirelacestaparahierbasujetando
el asidero.
ColocaciĂłn de la tapadera de
mullidor
1. Abra la cubierta posterior, y después retire la
cesta para hierba.
â–șFig.8: 1. 2. Cubierta posterior Cesta para hierba
2. Coloque la tapadera de mullidor mientras man-
tienebajadalapalanca,ydespuĂ©sliberelapalanca
para bloquear la tapadera de mullidor.
â–șFig.9: 1. 2. Palanca Tapadera de mullidor
ColocaciĂłn del accesorio de
descarga
Para DLM530/DLM532
1. Abra la cubierta posterior, y después retire la
cesta para hierba.
â–șFig.10: 1. 2. Cubierta posterior Cesta para hierba
2. Coloque la tapadera de mullidor mientras man-
tienebajadalapalanca,ydespuĂ©sliberelapalanca
para bloquear la tapadera de mullidor.
â–șFig.11: 1. 2. Palanca Tapadera de mullidor
3. Abra la cubierta del lado derecho, y después
coloque el accesorio de descarga.
Insertelosganchosdelaccesoriodedescargadebajo
del vĂĄstago de la cubierta del lado derecho.
â–șFig.12: 1. 2. Cubierta del lado derecho Accesorio
de descarga
82 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
InstalaciĂłn o extracciĂłn del
cartucho de baterĂ­a
PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina
antes de instalar o retirar el cartucho de baterĂ­a.
PRECAUCIÓN: Sujete la máquina y el car-
tucho de batería rmemente cuando instale o
extraiga el cartucho de batería.Sinosujetala
máquinayelcartuchodebateríarmementepodrá
ocasionar que se deslicen de sus manos y resultar en
dañosalamĂĄquinayelcartuchodebaterĂ­ayheridas
personales.
PRECAUCIÓN: AsegĂșrese de que ha blo-
queado la tapa de la baterĂ­a antes de la utiliza-
ciĂłn. De lo contrario, el barro, la suciedad o el agua
podrĂĄnocasionardañosalaherramientaoalcartu-
cho de baterĂ­a.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de baterĂ­a completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrĂĄ
caerse accidentalmente de la mĂĄquina y ocasionarle
heridas a usted o a alguien alrededor de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
baterĂ­a empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fĂĄcilmente, serĂĄ porque no estĂĄ siendo
insertado correctamente.
NOTA: La mĂĄquina no funciona con un cartucho de
baterĂ­a solamente.
Para instalar el cartucho de baterĂ­a;
1. Alce la palanca de bloqueo, y después abra la
tapa de la baterĂ­a.
â–șFig.13: 1. Tapa de la baterĂ­a Palanca de bloqueo2.
2. Alinee la lengĂŒeta del cartucho de baterĂ­a con la
ranura de la måquina y después deslice el cartucho
hastaquesebloqueeensusitioconunpequeño
chasquido.
â–șFig.14: (1) (2) Puerto de baterĂ­a 1 Puerto de baterĂ­a
2 (3) Cartucho de baterĂ­a
NOTA: Instale al menos 2 cartuchos de baterĂ­a en el
puerto de baterĂ­a 1 o puerto de baterĂ­a 2.
3. Inserte la llave de bloqueo en el lugar mostrado en
laguraatope.
â–șFig.15: 1. Llave de bloqueo
4. Cierrelatapadelabateríaypresiónelahastaque
se quede trincada con la palanca de bloqueo.
Para retirar el cartucho de baterĂ­a;
1. Alce la palanca de bloqueo y abra la tapa de la
baterĂ­a.
2. Saque el cartucho de baterĂ­a de la mĂĄquina mien-
trasdeslizaelbotóndelapartefrontaldelcartucho.
3. Saque la llave de bloqueo.
4. Cierre la tapa de la baterĂ­a.
Cambio de cartuchos de baterĂ­a
â–șFig.16: 1.ConmutadordeselecciĂłndebaterĂ­a
La mĂĄquina utiliza 2 cartuchos de baterĂ­a al mismo
tiempoparalaoperación.Enlamáquinasepueden
instalar hasta 4 cartuchos de baterĂ­a. Antes de operar
la mĂĄquina, seleccione el puerto de baterĂ­a 1 o puerto
debatería2girandoelconmutadordeselecciónde
baterĂ­a.
NOTA: Si solamente hay instalados 2 cartuchos de
baterĂ­a en la mĂĄquina, asegĂșrese de seleccionar el
puerto de baterĂ­a en el que estĂĄn instalados los cartu-
chosdebateríautilizandoelconmutadordeselección
de baterĂ­a.
Sistema de protecciĂłn de la
mĂĄquina/baterĂ­a
La mĂĄquina estĂĄ equipada con un sistema de pro-
teccióndelamáquina/batería.Estesistemacorta
automáticamentelaalimentaciónalmotorparaalargar
la vida Ăștil de la mĂĄquina y la baterĂ­a. La mĂĄquina se
detendráautomáticamentedurantelaoperaciónsila
mĂĄquina o la baterĂ­a es puesta en una de las condicio-
nes siguientes:
ProtecciĂłn contra sobrecarga
Cuando la batería sea utilizada de una manera que dé
lugar a que tenga que absorber una corriente anormal-
mente alta, la mĂĄquina se detendrĂĄ automĂĄticamente
ylalámparadealimentaciónprincipalparpadearáen
verde.Enestasituación,apaguelamáquinaydetenga
la tarea que ocasiona la sobrecarga de la mĂĄquina.
Después encienda la måquina para volver a empezar.
ProtecciĂłn contra el recalentamiento
Cuando la mĂĄquina o la baterĂ­a se recalienta, la
mĂĄquina se detiene automĂĄticamente y la lĂĄmpara de
alimentaciónprincipalseiluminaenrojo.Enestecaso,
dejequelamáquinaylabateríaseenfríenantesde
encender la mĂĄquina otra vez.
ProtecciĂłn contra descarga excesiva
Cuandolacapacidaddebateríanoseasuciente,la
mĂĄquina se detendrĂĄ automĂĄticamente y la lĂĄmpara
dealimentaciónprincipalparpadearáenrojo.Eneste
caso, retire la baterĂ­a de la mĂĄquina y cargue los cartu-
chos de baterĂ­a o cambie los cartuchos de baterĂ­a con
unos completamente cargados.
Modo de indicar la capacidad de
baterĂ­a restante
Solamente para cartuchos de baterĂ­a con el
indicador
â–șFig.17: 1. 2. LĂĄmparas indicadoras BotĂłnde
comprobaciĂłn
Presioneelbotóndecomprobaciónenelcartuchode
baterĂ­a para indicar la capacidad de baterĂ­a restante.
Las lĂĄmparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
83 ESPAÑOL
LĂĄmparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
baterĂ­a.
Puede que
la baterĂ­a no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zaciónydelatemperaturaambiente,laindicación
podrĂĄ variar ligeramente de la capacidad real.
Panel de control
Elpaneldecontroltieneelinterruptordealimentación
principal,elbotóndecambiodemodo,yelindicadorde
capacidad de baterĂ­a restante.
â–șFig.18: 1. 2. Indicador de baterĂ­a LĂĄmpara de
cambio de modo LĂĄmpara de alimenta3. -
ciónprincipal4.Botóndecomprobación
5.Botóndecambiodemodo6. Interruptor
dealimentaciónprincipal
Interruptor de alimentaciĂłn principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentaciĂłn principal cuando la herra-
mienta no esté siendo utilizada.
Para encender la mĂĄquina, presione el interruptor de
alimentaciónprincipal.Lalámparadealimentación
principal se ilumina en verde. Para apagar la mĂĄquina,
presioneelinterruptordealimentaciónprincipalotra
vez.
NOTA:Silalámparadealimentaciónprincipalse
iluminaenrojooparpadeaenrojooverde,consulte
lasinstruccionesparaelsistemadeproteccióndela
mĂĄquina/baterĂ­a.
NOTA:Estamáquinaemplealafuncióndedesco-
nexiónautomáticadelaalimentación.Paraevitaruna
puesta en marcha no intencionada, el interruptor de
alimentaciónprincipalseinhabilitaautomáticamente
cuando no se aprietan la palanca interruptor y la
palancadeimpulsión(sisehaequipado)duranteun
cierto periodo de tiempo después de activar el inte-
rruptordealimentaciónprincipal.
BotĂłn de cambio de modo
Puedecambiarelmododeoperaciónpresionando
elbotóndecambiodemodo.Cuandoseenciendela
mĂĄquina, esta se pone en marcha en el modo normal.
Cuandopresioneelbotóndecambiodemodo,la
máquinacambiaráalmododereducciónderuidoyla
lĂĄmpara de cambio de modo se iluminarĂĄ en verde. En
elmododereducciónderuido,puedereducirelruido
cuandosiega.Cuandopresioneelbotóndecambiode
modo otra vez, la mĂĄquina volverĂĄ al modo normal.
Modo de indicar la capacidad de
baterĂ­a restante
Presioneelbotóndecomprobaciónparaindicarlas
capacidades de baterĂ­a restantes. Los indicadores de
baterĂ­a corresponden a cada baterĂ­a.
Estado del indicador de baterĂ­a
Capacidad de
baterĂ­a restante
Encendido Apagado
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
NOTA:Laslámparasdeindicaciónparalacapacidad
de baterĂ­a restante es solamente para tener una
referencia. La capacidad de baterĂ­a real puede variar
dependiendodelascondicionesdeutilización.
NOTA:Antesdepresionarelbotóndecomprobación
para indicar las capacidades de baterĂ­a restante,
detenga la mĂĄquina.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartu-
cho de baterĂ­a, compruebe siempre para cercio-
rarse de que la palanca interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posiciĂłn original
cuando la suelta.Laoperacióndelamáquinacon
un interruptor que no se acciona debidamente puede
dar lugar a la pérdida de control y heridas personales
graves.
NOTA: El cortacésped no se pone en marcha sin
apretarelbotóninterruptoraunqueseaprietela
palanca interruptor.
NOTA: Es posible que el cortacésped no se ponga en
marcha debido a la sobrecarga cuando usted intente
segar hierba larga o densa de una vez. En este caso
aumente la altura de siega.
84 ESPAÑOL
Este cortacésped estå equipado con la llave de bloqueo
y el interruptor de asidero. Si nota algo inusual con la
llavedebloqueooelinterruptor,detengalaoperación
inmediatamente y haga que se los comprueben en el
centro de servicio autorizado Makita mĂĄs cercano.
Para DLM462/DLM532
1. Instale los cartuchos de baterĂ­a. Inserte la llave de
bloqueo, y después cierre la tapa de la batería.
2. Seleccione los cartuchos de baterĂ­a utilizados
paralaoperacióngirandoelconmutadordeselección
de baterĂ­a.
3. Presioneelinterruptordealimentaciónprincipal.
4. Tire de la palanca interruptor hacia usted mientras
mantienepresionadoelbotóninterruptor.Suelteel
botóninterruptortanprontocomoelmotorsepongaen
marcha.
â–șFig.19: 1.BotĂłninterruptor2. Palanca interruptor
NOTA: Si la llave de bloqueo no estĂĄ insertada,
lalámparadealimentaciónparpadearáenverde
cuando apriete la palanca interruptor.
5. Mientrassujetalapalancainterruptor,empuje
lapalancadeimpulsiĂłnhaciadelanteysujĂ©telapara
impulsar las ruedas traseras.
â–șFig.20: 1.PalancadeimpulsiĂłn
NOTA: Puede impulsar las ruedas traseras empu-
jandolapalancadeimpulsiónhaciadelanteysuje-
tĂĄndola sin apretar la palanca interruptor.
6. Liberelapalancadeimpulsiónylapalancainte-
rruptor para detener la mĂĄquina.
Para DLM530
1. Instale los cartuchos de baterĂ­a. Inserte la llave de
bloqueo, y después cierre la tapa de la batería.
2. Seleccione los cartuchos de baterĂ­a utilizados
paralaoperacióngirandoelconmutadordeselección
de baterĂ­a.
3. Presioneelinterruptordealimentaciónprincipal.
4. Tire de la palanca interruptor hacia usted mientras
mantienepresionadoelbotóninterruptor.Suelteel
botóninterruptortanprontocomoelmotorsepongaen
marcha.
â–șFig.21: 1.BotĂłninterruptor2. Palanca interruptor
NOTA: Si la llave de bloqueo no estĂĄ insertada,
lalámparadealimentaciónparpadearáenverde
cuando apriete la palanca interruptor.
5. Suelte la palanca interruptor para parar el motor.
Ajuste de la altura de siega
ADVERTENCIA: No ponga nunca su mano o
pierna debajo del cuerpo del cortacésped cuando
ajuste la altura de siega.
ADVERTENCIA: AsegĂșrese siempre de que
la palanca encaja en la ranura debidamente antes
de la operaciĂłn.
Laalturadesiegasepuedeajustarenelrangodeentre
20 mm y 100 mm.
Retirelallavedebloqueo,ydespuĂ©sempujelapalanca
deajustedelaalturadesiegahaciaafueradelcuerpo
del cortacésped y muévela hasta la altura de siega que
desee.
â–șFig.22: 1.Palancadeajustedelaalturadesiega
LatabladeabajomuestralarelaciĂłnentreelnĂșmero
en el cuerpo del cortacésped y la altura de siega
aproximada.
NĂșmero Altura de siega
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
Sujetelaempuñaduradelanteraoelasideroinferior
conunamano,ydespuĂ©smuevalapalancadeajuste
de la altura de siega con la otra mano.
â–șFig.23: 1.Palancadeajustedelaalturadesiega
2. 3. Asidero inferior Empuñaduradelantera
NOTA: Las cifras de altura de siega deben ser uti-
lizadas solamente como guĂ­a. Dependiendo de las
condiciones del césped o el suelo, la altura real del
césped podrå ser ligeramente diferente de la altura
ajustada.
NOTA: Realice una prueba segando hierba en un
lugar menos notorio para obtener la altura deseada.
Indicador del nivel de la hierba
El indicador del nivel de la hierba muestra el volumen
de la hierba segada. Cuando la cesta para hierba no
estállena,elindicadorotamientraslascuchillasestán
en marcha.
â–șFig.24: 1. Indicador del nivel de la hierba
Cuando la cesta para hierba estĂĄ casi llena, el indicador
nootamientraslascuchillasestánenmarcha.Eneste
caso,detengalaoperacióninmediatamenteyvacíela
cesta.
â–șFig.25: 1. Indicador del nivel de la hierba
NOTA: Este indicador es una guĂ­a aproximada.
Dependiendo de las condiciones del interior
de la cesta, este indicador puede no funcionar
debidamente.
Ajuste de la altura del asidero
PRECAUCIÓN: Antes de retirar los pernos,
sujete el asidero superior rmemente. De lo con-
trario, el asidero podrĂĄ caerse y ocasionar heridas.
85 ESPAÑOL
Laalturadelasiderosepuedeajustarendosniveles.
1. Retire los pernos superiores del asidero inferior
utilizandolallavedetubode13,ydespuĂ©saojelos
pernos inferiores.
â–șFig.26: 1. 2. Perno superior Perno inferior
2. Ajustelaalturadelasidero,ydespuĂ©saprietelos
pernossuperioreseinferioresrmemente.
Ajuste de la velocidad de desplazamiento
Para DLM462/DLM532
â–șFig.27: 1. Palanca de velocidad
Lavelocidaddedesplazamientosepuedeajustarcon
la palanca de velocidad. Para reducir la velocidad, tire
de la palanca hacia usted, y para aumentar la veloci-
dad, gire la palanca hacia delante.
UtilizaciĂłn de la tapadera de mullidor
La tapadera de mullidor le permite devolver la hierba
cortada al suelo sin recogerla en la cesta para hierba.
Cuando utilice la mĂĄquina con la tapadera de mullidor,
asegĂșrese de retirar la cesta para hierba.
AVISO: Cuando utilice la mĂĄquina con la tapa-
dera de mullidor, asegĂșrese de que la longitud
total de la hierba después de cortar es de 30 mm
o mĂĄs, y que la longitud cortada es de 15 mm o
menos.
â–șFig.28: (1) (2) 30 mm o mĂĄs 15 mm o menos
UtilizaciĂłn del accesorio de descarga
Para DLM530/DLM532
El accesorio de descarga le permite descargar la hierba
cortada al suelo desde el lado derecho de la mĂĄquina
sin recogerla en la cesta para hierba. Cuando utilice la
mĂĄquina con el accesorio de descarga, asegĂșrese de
instalar la tapadera de mullidor y retirar la cesta para
hierba.
FunciĂłn electrĂłnica
Lamáquinaestáequipadaconfuncioneselectrónicas
parafacilitarlaoperación.
‱ Control para velocidad constante del giro de la
cuchilla
Controldevelocidadelectrónicoparaobteneruna
velocidad constante. Se puede obtener un aca-
badono,porquelavelocidaddegirosemantiene
constanteinclusoencondicióndecarga.
‱ Inicio suave en puesta en marcha
Lafuncióndeiniciosuaveminimizaelgolpedel
arranque, y hace que la mĂĄquina se ponga en
marcha suavemente.
‱ Freno elĂ©ctrico
Esta måquina estå equipada con un freno eléc-
trico.Silamáquinaconsistentementedejade
parar råpidamente las cuchillas del cortacésped
después de liberar la palanca interruptor, haga
que la mĂĄquina sea servida en un centro de servi-
cio autorizado Makita.
OPERACIÓN
Siega
ADVERTENCIA: Antes de segar, retire los
palos y piedras del ĂĄrea de la siega. AdemĂĄs,
retire cualquier maleza del ĂĄrea de la siega de
antemano.
ADVERTENCIA: PĂłngase siempre gafas de
seguridad o gafas de protecciĂłn con escudos
laterales cuando utilice el cortacésped.
PRECAUCIÓN: Si la hierba cortada o un
objeto extraño bloquea el interior del cuerpo del
cortacĂ©sped, asegĂșrese de retirar la llave de blo-
queo y el cartucho de baterĂ­a y de ponerse guan-
tes antes de retirar la hierba u objeto extraño.
AVISO: Utilice esta mĂĄquina solamente para
segar césped. No siegue maleza con esta
mĂĄquina.
â–șFig.29
Sujetermementeelasideroconambasmanoscuando
siegue. La pauta de la velocidad de segado es de apro-
ximadamente 7 a 14 metros por 10 segundos.
â–șFig.30
Las lĂ­neas del centro de las ruedas delanteras sirven
de guĂ­as para la anchura de segado. Utilizando las
líneasdelcentrocomoguías,siegueenfranjas.Solape
lamitadounterciodelafranjaanteriorparasegarel
césped uniformemente.
â–șFig.31: 1. Anchura de segado Área de solapa2. -
miento 3. LĂ­nea del centro
Cambieladireccióndelsegadocadavezparaevitar
queelpatróndecrecimientodelahierbaseformeen
unadirecciónsolamente.
â–șFig.32
Compruebeperiódicamentelacestaparahierbapara
ver la hierba segada. VacĂ­e la cesta para hierba antes
dequesellene.Antesdecadacomprobaciónperiódica,
asegĂșrese de parar el cortacĂ©sped y despuĂ©s retirar la
llave de bloqueo y el cartucho de baterĂ­a.
AVISO: La utilización del cortacésped con la
cesta para hierba llena impide el giro uniforme de
la cuchilla y añade una carga extra al motor, que
puede ocasionar una averĂ­a.
Siega de un césped largo
No intente cortar césped largo todo de una vez. En su
lugar,siegueelcĂ©spedenvariospasos.DejeundĂ­ao
dos entre las siegas hasta que el césped esté uniforme-
mente corto.
â–șFig.33
NOTA: El segar hierba larga a una longitud corta
de una sola vez puede ocasionar que la hierba se
muera. La hierba cortada también podrå bloquear el
interior del cuerpo del cortacésped.
86 ESPAÑOL
Vaciado de la cesta para hierba
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
un accidente, compruebe regularmente la cesta
para hierba por si tiene algĂșn daño o resistencia
debilitada. Reemplace la cesta para hierba si es
necesario.
1. Libere la palanca interruptor y la palanca de
impulsión(paraDLM462/DLM532),oliberelapalanca
interruptor (para DLM530).
2. Retire la llave de bloqueo.
3. Abra la cubierta posterior y extraiga la cesta para
hierbasujetandoelmango.
â–șFig.34: 1. 2. 3. Cubierta posterior Asidero Cesta
para hierba
4. VacĂ­e la cesta para hierba.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: AsegĂșrese siempre de que
la llave de bloqueo y el cartucho de baterĂ­a han
sido retirados del cortacésped antes de almace-
nar o transportar el cortacésped o intentar reali-
zar la inspecciĂłn o el mantenimiento.
ADVERTENCIA: Retire siempre la llave de
bloqueo cuando el cortacésped no esté siendo
utilizado. Almacene la llave de bloqueo en un
lugar seguro fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: PĂłngase guantes cuando
realice la inspecciĂłn o el mantenimiento.
ADVERTENCIA: PĂłngase siempre gafas
de seguridad o gafas de protecciĂłn con escu-
dos laterales cuando realice la inspecciĂłn o el
mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. PodrĂ­a producir desco-
loraciĂłn, deformaciĂłn o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centros de servicio o de fĂĄbrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Mantenimiento
1. Retire la llave de bloqueo y los cartuchos de
batería, y después cierre la tapa de la batería.
2. Ponga el cortacésped sobre su costado de forma
quelapalancadeajustedelaalturadesiegaquedeen
el lado superior. Limpie los recortes de hierba acumula-
dos en la parte inferior del bastidor del cortacésped.
3. Vierta agua hacia la parte inferior de la mĂĄquina
en la que estĂĄ colocada la cuchilla.
AVISO: No lave la mĂĄquina con agua a mucha
presiĂłn.
4. Compruebe todas las tuercas, pernos, tornillos,
etc., para ver que estĂĄn bien apretados.
5. Inspeccione las piezas que se mueven para ver si
estĂĄndañadas,rotas,ygastadas.Laspartesdañadas
o perdidas deberĂĄn ser reparadas o reemplazadas.
6. Almacene el cortacésped en un lugar seguro fuera
delalcancedelosniños.
Para DLM462/DLM532
AVISO: No vierta agua en el ĂĄrea mostrada en la
gura. Si vierte agua en la unidad del motor podrá
ocasionar un mal funcionamiento de la mĂĄquina.
â–șFig.35: 1. Área donde no se debe verter agua
Transporte del cortacésped
CuandotransporteelcortacĂ©sped,sujetelaempu-
ñaduradelanteraylaempuñaduratraseraentredos
personascomosemuestraenlagura.
â–șFig.36: 1.Empuñaduradelantera Empuñadura2.
trasera
Almacenamiento
Almacéne el cortacésped en interiores en un lugar
fresco, seco y cerrado con llave. No almacene el corta-
césped y el cargador en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 40 °C.
Desmontaje o instalaciĂłn de la
cuchilla de cortacésped
ADVERTENCIA: La cuchilla sigue girando
por inercia durante unos cuantos segundos
después de soltar el interruptor. No comience
ninguna operaciĂłn hasta que la cuchilla se haya
detenido completamente.
ADVERTENCIA: Retire siempre la llave de
bloqueo y el cartucho de baterĂ­a cuando vaya a
desmontar o instalar la cuchilla. Si no retira la
llave de bloqueo y el cartucho de baterĂ­a podrĂĄ
ocasionar una herida grave.
ADVERTENCIA: PĂłngase siempre guantes
cuando maneje la cuchilla.
Desmontaje de la cuchilla de cortacésped
Para modelos equipados con cuchilla de
cortacésped recta
1. Ponga el cortacésped sobre su costado de forma
quelapalancadeajustedelaalturadesiegaquedeen
el lado superior.
2. Para bloquear la cuchilla, inserte el pasador en el
oriciodelcuerpodelcortacĂ©sped.
3. Gire el perno hacia la izquierda con la llave de
tubo de 17.
â–șFig.37: 1. 2. Cuchilla de cortacĂ©sped Pasador
3. Llave de tubo
4.
Retire el perno, y después la cuchilla de cortacésped.
â–șFig.38: 1. 2. Soporte de la cuchilla Cuchilla de
cortacésped 3. Perno 4. Saliente
87 ESPAÑOL
AVISO: Cuando instale la cuchilla de cortacés-
ped, asegĂșrese de que las protuberancias del
soporte de la cuchilla encajan en los oricios de
la cuchilla de cortacésped.
Para modelos equipados con cuchillas
de cortacésped retrooscilantes
1. Ponga el cortacésped sobre su costado de forma
quelapalancadeajustedelaalturadesiegaquedeen
el lado superior.
2. Para bloquear la placa de la base, inserte el pasa-
dorenunoriciodelcuerpodelcortacĂ©spedatravĂ©s
deunoriciodelaplacadelabase.
3. Gire el perno hacia la izquierda con la llave de
tubo de 17.
â–șFig.39: 1. 2. 3. Pasador Placa de la base Llave de
tubo
4. Retire el perno, y después la placa de la base.
â–șFig.40: 1. 2. Soporte de la cuchilla Placa de la base
3. 4. Perno Saliente
AVISO: Cuando instale las cuchillas de corta-
cĂ©sped, asegĂșrese de que las protuberancias del
soporte de la cuchilla encajan en los oricios de
la placa de la base.
5. Para retirar la cuchilla de cortacésped individual,
gire el perno hacia la izquierda con la llave de tubo de
17mientrassujetalaplacadelabase.
â–șFig.41: 1. 2. Placa de la base Cuchilla de cortacĂ©s-
ped 3. Llave de tubo
6. Retire la tuerca, la arandela, la arandela de
resorte, la cuchilla de cortacésped, y el perno en ese
orden.
â–șFig.42: 1.Oricioparaperno2. 3. Perno Cuchilla
de cortacésped Arandela de resorte 4.
5. 6. Arandela Tuerca
AVISO: Cuando apriete las tuercas para instalar
las cuchillas de cortacésped individuales, aplique
30 N‱m como par de apriete.
AVISO: Cuando instale la cuchilla de cortacés-
ped individual, asegĂșrese de colocar la arandela
de resorte en la dirección mostrada en la gura.
AVISO: Cuando instale la cuchilla de cortacés-
ped individual, asegĂșrese de insertar los pernos
en los oricios para pernos mostrados en la
gura.
InstalaciĂłn de la cuchilla de
cortacésped
ADVERTENCIA: Instale la cuchilla de corta-
cĂ©sped con cuidado. Ésta tiene una orientaciĂłn
hacia arriba/abajo.
ADVERTENCIA: Apriete el perno girĂĄndolo
hacia la derecha rmemente para sujetar la
cuchilla.
ADVERTENCIA: AsegĂșrese de que la cuchi-
lla de cortacĂ©sped y todas las partes de jaciĂłn
estĂĄn instaladas correctamente y apretadas
rmemente.
ADVERTENCIA: Cuando reemplace las
cuchillas, siga siempre las instrucciones provis-
tas en este manual.
AVISO: Después de instalar las cuchillas de
cortacésped, retire el pasador del cuerpo del
cortacésped.
Para instalar las cuchillas de cortacésped, realice el
procedimientodedesmontajealainversa.
88 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antesdesolicitarreparaciones,realicesupropiainspecciónenprimerlugar.Siencuentraunproblemaquenoestá
explicado en el manual, no intente desmontar la mĂĄquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza-
dos Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El cortacésped no se pone en
marcha.
No hay instalados dos cartuchos de
baterĂ­a.
Instale dos cartuchos de baterĂ­a cargados.
Problemadebatería(pocatensión) Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de baterĂ­a.
La llave de bloqueo no estĂĄ insertada. Inserte la llave de bloqueo.
Elconmutadordeseleccióndebatería
noestáenlaposicióncorrecta.
Seleccione el puerto de baterĂ­a en el que estĂĄn
instalados los cartuchos de baterĂ­a utilizando el
conmutadordeseleccióndebatería.
El motor se para después de usarlo
un poco.
Elniveldecargadelabateríaesbajo. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de baterĂ­a.
Laalturadecorteesmuybaja. Aumente la altura de corte.
Hay hierba atascada en el cortacésped. Retire la hierba atascada del cortacésped.
El motor no alcanza el mĂĄximo de
RPM.
El cartucho de baterĂ­a estĂĄ instalado
incorrectamente.
Instale el cartucho de baterĂ­a como se describe en
este manual.
La potencia de la baterĂ­a estĂĄ cayendo. Recargue el cartucho de baterĂ­a. Si la recarga no
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de baterĂ­a.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que se
lo reparen.
La cuchilla de cortacésped no gira:
¥detenga el cortacésped
inmediatamente!
Sehanatascadoobjetosextrañostales
como una rama cerca de la cuchilla.
Retireelobjetoextraño.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que se
lo reparen.
Vibraciónanormal:
¥detenga el cortacésped
inmediatamente!
La cuchilla estĂĄ desequilibrada, excesi-
vamente o desigualmente gastada.
Reemplace la cuchilla.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acopla-
mientos estĂĄn recomendados para utilizar con su
máquina Makita especicada en este manual. La
utilizacióndecualquierotroaccesoriooacoplamiento
puede presentar un riesgo de heridas a personas.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
parasunestablecido.
Si necesita cualquier ayuda para mĂĄs detalles en
relaciónconestosaccesorios,preguntealcentrode
servicio Makita local.
‱ Cuchilla de cortacĂ©sped
‱ Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrĂĄn estar
incluidos en el paquete del producto como accesorios
estĂĄndar. Pueden variar de un paĂ­s a otro.
89 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (InstruçÔes originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DLM462 DLM530 DLM532
Largura do corte de relva (diĂąmetro da lĂąmina) 460 mm 534 mm
Velocidade em vazio 2.500 min
-1 2.300 min-1
Velocidade mĂĄxima 3.300 min-1 2.800 min-1
NĂșmero de peça da lĂąmina do
cortador de relva sobresselente
LĂąmina reta do cortador de relva
191D51-9 191D52-7
LĂąminas oscilantes de retorno
do cortador de relva *1
191D49-6 191D50-1
LĂąminas oscilantes de retorno
do cortador de relva *2
191D47-0 191D48-8
DimensÔes
(C x L x A)
C: 1.610 mm a 1.690 mm
L: 535 mm
A: 980 mm a 1.095 mm
C: 1.630 mm a 1.715 mm
L: 590 mm
A: 990 mm a 1.095 mm
Velocidade de deslocação 2,5 - 5,0 km/h 2,5 - 5,0 km/h-
TensĂŁo nominal C.C. 36 V
Peso lĂ­quido Quando estĂĄ instalada a lĂąmina
reta do cortador de relva
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Quando estĂŁo instaladas as
lĂąminas oscilantes de retorno
do cortador de relva
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Grau de proteção IPX4
*1.
Chapa da base e lĂąminas individuais do cortador de relva.
*2. Apenas lĂąminas individuais do cortador de relva.
‱ DevidoaumprogramacontĂ­nuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçÔesestĂŁosujeitasaaltera-
ção sem aviso prévio.
‱ AsespecicaçÔespodemvariardepaĂ­sparapaĂ­s.
‱ Opesopoderádiferiremfunçãodoacessório(s),incluindoabateria.Acombinaçãomaisleveemaispesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, Ă© apresentada na tabela.
Bateria aplicĂĄvel
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
‱ Algumas das baterias listadas acima poderĂŁo nĂŁo estar disponĂ­veis, dependendo da sua regiĂŁo de residĂȘncia.
AVISO: Utilize apenas as baterias listadas acima. A utilização de quaisquer outras baterias pode causar
ferimentos e/ou um incĂȘndio.
AVISO: Não utilize uma fonte de alimentação com o como um adaptador da bateria ou adaptador de
baterias tipo mochila com esta måquina. O cabo de tal fonte de alimentação pode impedir a operação e resul-
tar em ferimentos pessoais.
SĂ­mbolos
A seguir sĂŁo apresentados os sĂ­mbolos que podem ser
utilizadosparaoequipamento.Certique-sedeque
compreendeoseusignicadoantesdautilização.
Tenha especial cuidado e atenção.
Leia o manual de instruçÔes.
Perigo;cuidadocomosobjetos
arremessados.
Deve-se manter uma distĂąncia de pelo
menos 15 m entre a ferramenta e os
espetadores.
Nunca aproxime as mãos ou os pés da
lĂąmina localizada em baixo do cortador de
relva. As lĂąminas continuam a rodar depois
de desligar o motor.
Remova a chave de segurança antes de
realizarqualquerinspeção,ajuste,limpeza
ou manutenção e antes de sair de ao pé do
cortador de relva ou quando o armazenar.
Perigo elétrico. O contacto com a ågua
pode causar choque elétrico.
NĂŁo verta ĂĄgua.
90 PORTUGUÊS
Ni-MH
Li-ion
Apenas para paĂ­ses da UE
Não elimine equipamentos elétricos ou
bateriasjuntamentecomomaterialresi-
dual doméstico!
Em cumprimento com as Diretivas
Europeias relativas aos resĂ­duos de equi-
pamentoselĂ©tricoseeletrĂłnicosepilhase
acumuladores e baterias e acumuladores
e resĂ­duos de pilhas e acumuladores e
a sua implementação de acordo com as
leis nacionais, o equipamento elétrico
e as baterias e pacote(s) de bateria(s)
queatingiramomdevidatĂȘmdeser
recolhidos separadamente e devolvidos a
instalaçÔes de reciclagem compatíveis a
nĂ­vel ambiental.
Utilização a que se destina
A mĂĄquina serve para cortar a relva.
RuĂ­do
A caracterĂ­stica do nĂ­vel de ruĂ­do A determinado de
acordo com a EN60335-2-77:
NOTA: Os valores foram medidos com o cortador
de relva equipado com a lĂąmina reta do cortador de
relva.
Modelo DLM462
NĂ­vel de pressĂŁo acĂșstica (LpA) : 82,7 dB (A)
NĂ­vel de potĂȘncia acĂșstica (L
WA) : 90,9 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DLM530
NĂ­vel de pressĂŁo acĂșstica (LpA) : 78,1 dB (A)
NĂ­vel de potĂȘncia acĂșstica (L
WA) : 90,4 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DLM532
NĂ­vel de pressĂŁo acĂșstica (LpA) : 78,1 dB (A)
NĂ­vel de potĂȘncia acĂșstica (L
WA) : 90,4 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nĂ­vel de ruĂ­do durante o funcionamento pode exceder
80 dB (A).
NOTA: O(s) valor(es) da emissĂŁo de ruĂ­do indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrĂŁo e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissĂŁo de ruĂ­do indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissĂŁo de ruĂ­do durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta Ă© utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condiçÔes reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta estĂĄ desligada e quando
estå a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN60335-2-77:
NOTA: Os valores foram medidos com o cortador
de relva equipado com a lĂąmina reta do cortador de
relva.
Modelo DLM462
Emissão de vibração (a
h) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo DLM530
Emissão de vibração (a
h) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo DLM532
Emissão de vibração (a
h) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrĂŁo e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta Ă© utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:
Certique-se de identicar as medidas de segu-
rança para proteção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condiçÔes reais de utiliza-
ção (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal
como quando a ferramenta estĂĄ desligada e quando estĂĄ a
funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os paĂ­ses europeus
A declaração de conformidade da CE estå incluída
como Anexo A neste manual de instruçÔes.
AVISOS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruçÔes. O não cumprimento de todos
os avisos e instruçÔes pode originar choque elétrico,
incĂȘndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
çÔes para futuras referĂȘncias.
Formação
1. Leia atentamente as instruçÔes. Familiarize-se
com os controlos e a utilização adequada do
cortador de relva.
91 PORTUGUÊS
2.
Nunca permita que crianças nem pessoas não
familiarizadas com estas instruçÔes utilizem o
cortador de relva. A idade do operador pode ser
restringida de acordo com os regulamentos locais.
3. Nunca utilize o cortador de relva se as pes-
soas, especialmente crianças, ou animais
estiverem por perto.
4. Lembre-se de que o operador ou utilizador
Ă© responsĂĄvel por acidentes ou riscos que
ocorram a outras pessoas ou que daniquem
a propriedade alheia.
5. Deve supervisionar as crianças para garantir
que elas nĂŁo brincam com o cortador de relva.
6. Condição física - Não opere o cortador de relva
se estiver sob a inuĂȘncia de drogas, bebidas
alcoĂłlicas ou qualquer medicamento.
Preparação
1. Utilize sempre calçado apropriado e calças
compridas quando utilizar o cortador de relva.
NĂŁo utilize o cortador de relva se estiver des-
calço ou calçando sandålias abertas. Evite
vestir roupas largas, usar joias soltas ou com
pingentes ou gravatas. Podem car presas nas
peças em movimento.
2.
Antes da utilização, inspecione sempre visual-
mente o cortador de relva quanto a resguardos ou
protetores danicados, em falta ou mal colocados.
3. Certique-se de que não há outras pessoas na
ĂĄrea antes de cortar a relva. Pare o cortador de
relva se alguém entrar na årea.
4. Não insira a chave de segurança no cortador
de relva antes de estar pronto a ser utilizado.
5.
Use sempre óculos de proteção para proteger os
seus olhos contra lesÔes quando utilizar ferra-
mentas elétricas. Os óculos de proteção devem
cumprir os requisitos da ANSI Z87.1 nos EUA, EN
166 na Europa ou AS/NZS 1336 na AustrĂĄlia/Nova
ZelĂąndia. Na AustrĂĄlia/Nova ZelĂąndia, Ă© legal-
mente obrigatĂłrio o uso de um protetor facial
para proteger o seu rosto também.
Cabe ao empregador a responsabilidade de
impor o uso de equipamentos de proteção e
segurança apropriados por parte dos opera-
dores de ferramentas e por parte de outras
pessoas na ĂĄrea de trabalho imediata.
6. Verique cuidadosamente as lñminas ou os
pernos da lĂąmina para ver se estĂŁo rachados
ou danicados antes da operação. Substitua
imediatamente as lĂąminas ou os pernos da
lñmina rachados ou danicados.
7. Antes de começar a cortar a relva, remova os
objetos estranhos como pedras, os, garrafas,
ossos e paus grandes da ĂĄrea de trabalho para
evitar ferimentos pessoais ou danos no corta-
dor de relva.
8. Os objetos atingidos pela lĂąmina do cortador
de relva podem provocar ferimentos graves
nas pessoas. O relvado deve ser sempre cui-
dadosamente inspecionado e limpo de todos
os objetos antes de cada corte da relva.
9. Esteja atento a orifícios, sulcos, colisÔes,
rochas ou outros objetos ocultos. O terreno
irregular pode provocar um acidente de escor-
regamento e queda. A relva alta pode ocultar
obstĂĄculos.
10.
Não insira ou remova a chave de segurança à chuva.
11. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use
sempre óculos de proteção. Os equipamentos
de proteção, como uma måscara contra a poeira,
calçado de segurança antiderrapante, capacete
ou proteção auricular utilizados para as condiçÔes
adequadas, reduzirĂŁo os ferimentos pessoais.
Operação
1.
NĂŁo se estique demasiado. Mantenha sempre o
equilĂ­brio. Assegure-se sempre do seu posicio-
namento em declives. Caminhe, nunca corra.
2. Pare o cortador de relva e remova a chave de
segurança, e assegure que todas as peças
mĂłveis pararam completamente:
- sempre que se afastar do cortador de relva,
- antes de limpar bloqueios ou desentupir a
saĂ­da de relva,
- antes de vericar, limpar ou trabalhar no
cortador de relva,
- depois de bater num objeto estranho.
Inspecione o cortador de relva quanto a danos
e repare-o antes de reiniciar e operar o corta-
dor de relva,
- sempre que o cortador de relva começar a
vibrar de forma invulgar.
3. Nunca opere o cortador de relva com res-
guardos ou protetores defeituosos ou sem
os dispositivos de segurança instalados, por
exemplo, os deetores e/ou o coletor de relva.
4. Evite utilizar o cortador de relva em mĂĄs con-
diçÔes atmosféricas, especialmente quando
houver risco de relĂąmpagos.
5. Use sempre proteção ocular e calçado robusto
enquanto opera o cortador de relva.
6. Opere o cortador de relva sĂł durante o dia ou
com boa iluminação articial.
7. Ligue cuidadosamente o cortador de relva, de
acordo com as instruçÔes e com os pés bem
afastados da(s) lĂąmina(s).
8. Previna-se contra ferimentos nos pés e nas
mĂŁos provocados pelas lĂąminas do cortador
de relva.
9. Garanta sempre que as aberturas de ventila-
ção são mantidas livres de resíduos.
10. Em terrenos inclinados, corte a relva trans-
versalmente, nunca para cima e para baixo.
Tenha muito cuidado ao mudar de direção em
declives. NĂŁo corte relva em terrenos extrema-
mente inclinados.
92 PORTUGUÊS
11. Tenha muito cuidado quando inverter ou puxar
o cortador de relva na sua direção.
12. Pare a(s) lĂąmina(s) se tiver de inclinar o corta-
dor de relva para o transportar quando cruzar
ĂĄreas nĂŁo relvadas e quando transportar o
cortador de relva de e para a ĂĄrea onde serĂĄ
utilizado.
13. NĂŁo incline o cortador de relva quando ligar
o motor, a menos que tenha de inclinar o cor-
tador de relva para o ligar. Neste caso, nĂŁo
o incline mais do que o necessĂĄrio e levante
apenas a parte que estĂĄ afastada do operador.
Assegure sempre que tem as duas mĂŁos na
posição operacional antes de voltar a colocar
o cortador de relva no chĂŁo.
14. Não ponha as mãos ou pés perto nem debaixo
das peças rotativas. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de descarga.
15. NĂŁo transporte o cortador de relva enquanto
estĂĄ ligado.
16. Evite operar o cortador de relva em relva
molhada.
17. Segure o guiador sempre com rmeza.
18. NĂŁo agarre nas lĂąminas de corte expostas
nem nos bordos cortantes quando levantar ou
segurar o cortador de relva.
19. Mantenha as mãos e os pés afastados das
lùminas rotativas. Precaução - As lùminas con-
tinuam a rodar depois de desligar o cortador
de relva.
20. Pare imediatamente a operação se observar
algo fora do normal. Desligue o cortador de
relva e remova a chave de segurança. Em
seguida, inspecione o cortador de relva.
21. Nunca tente fazer ajustes na altura de corte
enquanto o cortador de relva estĂĄ em funcio-
namento se o cortador de relva dispuser da
funcionalidade de ajuste da altura de corte.
22. Liberte a alavanca do interruptor e espere que
a lĂąmina pare de rodar antes de atravessar
zonas pavimentadas, passeios, ruas ou qual-
quer årea com gravilha. Retire também a chave
de segurança quando se afastar do cortador
de relva, quando se esticar para apanhar ou
remover qualquer objeto do caminho ou por
qualquer outro motivo que possa distraĂ­-lo do
que estĂĄ a fazer.
23. Se o cortador de relva bater num objeto estra-
nho, siga os passos abaixo:
- Pare o cortador de relva, liberte a alavanca
do interruptor e aguarde até a lùmina parar
completamente.
- Retire a chave de segurança e a bateria.
- Inspecione cuidadosamente o cortador de
relva para ver se apresenta algum dano.
- Substitua a lĂąmina se apresentar qualquer tipo
de dano. Repare qualquer dano antes de reini-
ciar e continuar a utilizar o cortador de relva.
24. NĂŁo ligue o cortador de relva quando estiver
em frente da abertura de descarga.
25. Se o cortador de relva começar a vibrar anor-
malmente (verique imediatamente)
- inspecione quanto a danos,
- substitua ou repare as peças danicadas,
- verique se há peças soltas e aperte-as.
26. Nunca aponte o material descarregado na
direção de outras pessoas. Evite descarregar
material contra uma parede ou obstrução. O
material pode fazer ricochete de volta na direção
do operador. Pare a lĂąmina quando cruzar superfĂ­-
cies de gravilha.
27. NĂŁo puxe o cortador de relva para trĂĄs a
menos que seja absolutamente necessĂĄrio.
Quando Ă© obrigado a mover o cortador de relva
para trĂĄs relativamente a uma cerca ou outra
obstrução semelhante, olhe para baixo e para trås
antes de se mover para trĂĄs e enquanto se move
para trĂĄs.
28. Desligue o motor e aguarde até a lùmina parar
completamente antes de retirar o apanhador
de relva. Tenha cuidado, pois as lĂąminas conti-
nuamarodarapósdesligar.
29. Quando utilizar a mĂĄquina em terreno lama-
cento, declives hĂșmidos ou local escorrega-
dio, preste atenção ao seu posicionamento.
30. Evite trabalhar num ambiente adverso no qual
se preveja um aumento da fadiga do utilizador.
31. Não utilize a måquina em mås condiçÔes
atmosféricas, nas quais a visibilidade seja
limitada. Caso contrĂĄrio, pode ocorrer a queda ou
a operação incorreta devido a baixa visibilidade.
32. Não submerja a måquina numa poça.
33. Quando folhas molhadas ou sujidade aderirem
à boca de sucção (janela de ventilação) devido
a chuva, remova-as.
34. NĂŁo utilize a mĂĄquina na neve.
35. Se a relva cortada estiver molhada, Ă© provĂĄvel
que esteja a entupir a máquina. Verique o
estado da mĂĄquina regularmente e remova a
relva aderida, conforme necessĂĄrio.
36. Quando utilizar a måquina, preste atenção à
tubagem e cablagem.
37. Não utilize uma fonte de alimentação com o
como um adaptador da bateria ou adaptador
de baterias tipo mochila com esta mĂĄquina. O
cabo de tal fonte de alimentação pode impedir a
operação e resultar em ferimentos pessoais.
Manutenção e armazenamento
1. Como medida de segurança, substitua as
peças desgastadas ou danicadas. Utilize
apenas acessórios e peças de substituição
originais.
2. Inspecione e realize a manutenção do cortador
de relva regularmente.
3. Quando não estiver em utilização, guarde o
cortador de relva fora do alcance das crianças.
4. Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos
apertados para garantir que o equipamento
estå em condiçÔes de trabalho seguras.
5. Verique o coletor de relva frequentemente
para ver se apresenta desgaste ou deteriora-
ção. Quando armazenar, certique-se sempre
que o coletor de relva estĂĄ vazio. Substitua
um coletor de relva desgastado por uma peça
de substituição nova, de fåbrica, para sua
segurança.
6. Utilize sĂł as lĂąminas originais do fabricante
especicadas neste manual.
93 PORTUGUÊS
7. Tenha muito cuidado durante o ajuste do cor-
tador de relva para evitar prender os dedos
entre as lùminas em movimento e as peças
xas do cortador de relva.
8.
Inspecione o perno de montagem da lĂąmina em inter-
valos frequentes para vericar se está bem apertado.
9. Deixe sempre o cortador de relva arrefecer
antes de o guardar.
10.
Ao fazer a manutenção nas lùminas lembre-se
que, apesar de a fonte de alimentação estar desli-
gada, as lĂąminas podem continuar a mover-se.
11.
Nunca remova ou manipule dispositivos de segu-
rança. Verique com regularidade se estão a funcio-
nar corretamente. Nunca realize qualquer ação que
interra com a função pretendida de um dispositivo
de segurança ou que reduza a proteção proporcio-
nada por um dispositivo de segurança.
12. NĂŁo deixe a mĂĄquina sem supervisĂŁo no exte-
rior Ă  chuva.
13. NĂŁo lave a mĂĄquina com ĂĄgua a alta pressĂŁo.
14. Quando lavar a máquina, certique-se de
que remove a bateria e a chave de segurança
e fecha a tampa da bateria e verte ĂĄgua na
direção da parte inferior da måquina na qual a
lĂąmina estĂĄ presa.
15. Quando guardar a mĂĄquina, evite a luz solar
direta e a chuva e guarde-a num local onde
nĂŁo que quente ou hĂșmido.
16. Realize a inspeção ou a manutenção num local
no qual possa evitar-se a chuva.
17. ApĂłs utilizar a mĂĄquina, remova a sujidade
aderida e seque a mĂĄquina completamente
antes de guardå-la. Dependendo da estação do
ano ou da ĂĄrea, existe um risco de avaria devido a
congelamento.
Utilização e cuidados com a ferramenta a bateria
1. Recarregue apenas com o carregador especi-
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incĂȘndio quando utilizado com outra bateria.
2. Utilize as ferramentas elétricas apenas com as
baterias especicamente designadas. A utiliza-
ção de uma bateria diferente pode criar um risco
de ferimentos e de incĂȘndio.
3.
Quando a bateria nĂŁo estĂĄ a ser utilizada, mante-
nha-a afastada de outros objetos metĂĄlicos, como
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objetos metĂĄlicos pequenos que possam
fazer a ligação entre os dois terminais. Colocar os
terminais da bateria em curto-circuito um com o outro
pode provocar queimaduras ou um incĂȘndio.
4. Em condiçÔes abusivas, o líquido pode ser
ejetado da bateria; evite o contacto com o
mesmo. Se ocorrer um contacto acidental,
lave com ĂĄgua. Se o lĂ­quido entrar em contacto
com os olhos, procure tambĂ©m assistĂȘncia
mĂ©dica.OlĂ­quidoejetadodabateriapodeprovo-
car irritaçÔes ou queimaduras.
5. NĂŁo utilize um conjunto de baterias ou uma
ferramenta que se encontrem danicados ou
modicados.Asbateriasdanicadasoumodi-
cadas poderĂŁo exibir um comportamento impre-
visĂ­vel, resultando em incĂȘndio, explosĂŁo ou risco
de lesĂŁo.
6. NĂŁo exponha um conjunto de baterias ou
uma ferramenta a incĂȘndio ou temperatura
excessiva. A exposição a incĂȘndio ou a uma
temperatura superior a 130 °C poderå causar uma
explosĂŁo.
7. Siga todas as instruçÔes de carregamento e
nĂŁo carregue o conjunto de baterias ou fer-
ramenta fora da amplitude de temperaturas
especicada nas instruçÔes. O carregamento
impróprioouatemperaturasforadaamplitude
especicadapoderádanicarabateriaeaumen-
tar o risco de incĂȘndio.
Segurança elétrica e da bateria
1. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula
podeexplodir.Veriquecomoscódigoslocaisas
possíveis instruçÔes de eliminação especiais.
2. Não abra nem mutile a(s) bateria(s).Oeletrólito
libertado Ă© corrosivo e pode provocar danos nos
olhosounapele.Podesertóxicoseforengolido.
3. NĂŁo carregue a bateria sob chuva ou em locais
hĂșmidos.
4. NĂŁo carregue a bateria ao ar livre.
5. Não toque no carregador, incluindo a cha do
carregador e os terminais do carregador, com
as mĂŁos molhadas.
6. NĂŁo substituta a bateria Ă  chuva.
7. NĂŁo molhe o terminal da bateria com lĂ­quido,
tal como ĂĄgua, nem submerja a bateria. NĂŁo
deixe a bateria Ă  chuva nem carregue, utilize
ou guarde a bateria num local hĂșmido ou
molhado.Seoterminalcarmolhadoouentrar
lĂ­quido para a bateria, a bateria pode entrar em
curto-circuito e existe um risco de sobreaqueci-
mento, incĂȘndio ou explosĂŁo.
8. ApĂłs remover a bateria da mĂĄquina ou do car-
regador, certique-se de que prende a tampa
da bateria Ă  bateria e guarde-a num local seco.
9. NĂŁo substitua a bateria com as mĂŁos
molhadas.
AssistĂȘncia
1. A ferramenta elĂ©trica deve receber assistĂȘncia
por parte de pessoal qualicado que utilize
apenas peças de substituição idĂȘnticas. Isto
garantirå que a segurança da ferramenta elétrica
Ă© mantida.
2. Nunca repare conjuntos de baterias danica-
dos.Areparaçãodeconjuntosdebateriasapenas
deve ser realizada pelo fabricante ou por presta-
dores de serviços autorizados.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a
familiaridade com o produto (adquirido com o uso
repetido) substitua a adesĂŁo estrita Ă s regras de
segurança da ferramenta.
A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruçÔes pode causar danos pessoais
graves.
94 PORTUGUÊS
InstruçÔes de segurança
importantes para a bateria
1.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruçÔes e
etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria
(2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. NĂŁo desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incĂȘndio, em calor excessivo ou
numa explosĂŁo.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces-
sivamente curto, pare o funcionamento imedia-
tamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possĂ­veis queimaduras e mesmo explosĂŁo.
4. Se entrar eletrĂłlito nos seus olhos, lave-os
com ĂĄgua e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. NĂŁo coloque a bateria em curto-circuito:
(1) NĂŁo toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metĂĄlicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) NĂŁo exponha a bateria Ă  ĂĄgua ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. NĂŁo guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. NĂŁo queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. NĂŁo pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incĂȘndio, em
calor excessivo ou numa explosĂŁo.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iÔes de lítio contidas na fer-
ramenta sĂŁo sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, tĂȘm de ser
observados os requisitos referentes Ă  embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é neces-
sĂĄrio consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloqueta-colaoutapeoscontactosabertos
e embale a bateria de tal forma que nĂŁo possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias
em produtos nĂŁo-conformes poderĂĄ resultar num
incĂȘndio, calor excessivo, explosĂŁo ou fuga de
eletrĂłlito.
13. Se a ferramenta nĂŁo for utilizada durante um
perĂ­odo de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. NĂŁo toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode
car sucientemente quente para provocar
queimaduras.
16. NĂŁo permita a adesĂŁo de aparas, pĂł ou suji-
dade nos terminais, nos orifĂ­cios e nas ranhu-
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensĂŁo. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incĂȘndios, ferimentos pessoais e danos. AlĂ©m disso,
anularĂĄ da garantia da Makita no que se refere Ă 
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
mĂĄxima vida Ăștil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida Ăștil da bateria.
3. Carregue a bateria Ă  temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando nĂŁo utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se nĂŁo a utilizar durante um
longo perĂ­odo de tempo (mais de seis meses).
MONTAGEM
AVISO: Verique sempre se a chave de segu-
rança e a bateria foram removidas antes de exe-
cutar qualquer trabalho no cortador de relva. Se
não retirar a chave de segurança e a bateria, pode
ocorrer um arranque acidental e resultar em ferimen-
tos pessoais graves.
AVISO: Nunca ligue o cortador de relva a
menos que esteja completamente montado. A
operação da måquina num estado parcialmente mon-
tado pode resultar em ferimentos pessoais graves
provocados pelo arranque acidental.
95 PORTUGUÊS
Instalar o guiador
OBSERVAÇÃO: Quando instalar os guiadores,
posicione os cabos de forma que não quem
presos em nada entre os guiadores. Se o cabo
estiver danicado, o interruptor do cortador de
relva pode nĂŁo funcionar.
1. Alinhe os orifĂ­cios no guiador inferior com os ori-
fĂ­cios na estrutura do cortador de relva e, em seguida,
aperte os 4 pernos temporariamente.
â–șFig.1: 1. 2. Guiador inferior Perno
2.
Apertermementeos4pernosqueforamapertados
temporariamente no passo 1 utilizando a chave de caixa 13.
3. Alinhe o orifĂ­cio no guiador inferior com o orifĂ­cio
no guiador superior e, em seguida, insira o perno a
partir de dentro e prenda a porca a partir de fora com a
chave de caixa 13. Realize o mesmo procedimento no
outro lado.
â–șFig.2: 1. 2. 3. Perno Guiador inferior Porca
4. 5. OrifĂ­cio Guiador superior
PRECAUÇÃO: Segure rmemente o guiador
superior para que nĂŁo caia da sua mĂŁo. Caso con-
trĂĄrio, o guiador pode cair e causar uma lesĂŁo.
4. Coloqueosxadoresaoguiador.
AlinheassaliĂȘnciasnoxadorcomosorifĂ­ciosnoguia-
dor de modo que as saliĂȘncias encaixem nos orifĂ­cios.
Posicioneoscaboscomoindicadonagura.
â–șFig.3: 1. 2. Cabo Fixador
Remover a tampa para mulching
1. Abra a tampa traseira.
â–șFig.4: 1. Tampa traseira
2. Remova a tampa para mulching enquanto pres-
siona a alavanca para baixo.
â–șFig.5: 1. 2. Alavanca Tampa para mulching
Instalar ou remover o coletor de relva
Para instalar o coletor de relva, siga os passos
seguintes.
1. Abra a tampa traseira.
â–șFig.6: 1. Tampa traseira
2. Segure o puxador do coletor de relva e, em
seguida, enganche o coletor de relva na haste da estru-
turadocortadorderelvaconformeilustradonagura.
â–șFig.7: 1. 2. 3. Haste Puxador Coletor de relva
Para remover o coletor de relva, abra a tampa traseira e, em
seguida, retire o coletor de relva segurando pelo puxador.
Prender a tampa para mulching
1. Abra a tampa traseira e, em seguida, remova o
coletor de relva.
â–șFig.8: 1. Tampa traseira 2. Coletor de relva
2. Prenda a tampa para mulching enquanto pres-
siona a alavanca para baixo e, em seguida, solte a
alavanca para bloquear a tampa para mulching.
â–șFig.9: 1. 2. Alavanca Tampa para mulching
Prender o acessĂłrio de descarga
Para DLM530/DLM532
1. Abra a tampa traseira e, em seguida, remova o
coletor de relva.
â–șFig.10: 1. Tampa traseira 2. Coletor de relva
2. Prenda a tampa para mulching enquanto pres-
siona a alavanca para baixo e, em seguida, solte a
alavanca para bloquear a tampa para mulching.
â–șFig.11: 1. 2. Alavanca Tampa para mulching
3. Abra a tampa do lado direito e, em seguida,
prendaoacessóriodedescarga.
Insiraosganchosdoacessóriodedescargaporbaixo
da haste da tampa do lado direito.
â–șFig.12: 1. Tampa do lado direito 2.AcessĂłriode
descarga
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a máquina
antes de instalar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a máquina
e a bateria quando instalar ou remover a bateria.
Senãosegurarrmementeamáquinaeabateria
pode fazer com que escorreguem das suas mĂŁos
resultando em danos na mĂĄquina e na bateria e
ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: Certique-se de que tranca a
tampa da bateria antes de utilizar a ferramenta.
Casocontrárioalama,sujidadeouáguapodem
provocar danos no produto ou na bateria.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria atĂ©
encaixar no lugar, ou seja, até não conseguir ver
o indicador vermelho. Caso contrĂĄrio, pode cair
acidentalmente para fora da mĂĄquina, causando
ferimentosasiouaalguĂ©mprĂłximodesi.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria forçan-
do-a. Se a bateria nĂŁo entrar com facilidade, Ă© por-
que nĂŁo estĂĄ a inseri-la corretamente.
NOTA: A mĂĄquina nĂŁo funciona com apenas uma
bateria.
Para instalar a bateria:
1. Puxe a alavanca de bloqueio para cima e, em
seguida, abra a tampa da bateria.
â–șFig.13: 1. Tampa da bateria 2. Alavanca de
bloqueio
2. Alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na
måquina e, em seguida, deslize a bateria até bloquear
no lugar com um pequeno clique.
â–șFig.14: (1) (2) Entrada da bateria 1 Entrada da
bateria 2 Bateria(3)
NOTA: Instale, pelo menos, 2 baterias na entrada da
bateria 1 ou 2.
96 PORTUGUÊS
3. Insira a chave de segurança como indicado na
ilustração o mais fundo possível.
â–șFig.15: 1. Chave de segurança
4. Feche a tampa da bateria e empurre-a até travar
com a alavanca de bloqueio.
Para remover a bateria:
1. Puxe a alavanca de bloqueio para cima e abra a
tampa da bateria.
2. Retire a bateria da mĂĄquina enquanto desliza o
botĂŁo na frente da bateria.
3. Retire a chave de segurança.
4. Feche a tampa da bateria.
Trocar as baterias
â–șFig.16: 1. Interruptor de seleção da bateria
A mĂĄquina utiliza 2 baterias para o funcionamento de
cada vez. É possĂ­vel instalar atĂ© 4 baterias na mĂĄquina.
Antes de utilizar a mĂĄquina, selecione a entrada da
bateria 1 ou 2 rodando o interruptor de seleção da
bateria.
NOTA: Se apenas estiverem instaladas 2 baterias na
máquina,certique-sedequeselecionaaentradada
bateria na qual as baterias estĂŁo instaladas utilizando
o interruptor de seleção da bateria.
Sistema de proteção da måquina /
bateria
A måquina estå equipada com um sistema de proteção
da mĂĄquina/bateria. Este sistema desliga automatica-
mente a alimentação do motor para prolongar a vida
Ăștil da mĂĄquina e da bateria. A mĂĄquina para automa-
ticamente durante o funcionamento se a mĂĄquina ou a
bateria for colocada numa das seguintes condiçÔes:
Proteção contra sobrecarga
Quando a bateria Ă© utilizada de uma forma que causa
a absorção de uma corrente anormalmente alta, a
mĂĄquina para automaticamente e a lĂąmpada de ali-
mentação principal pisca a verde. Nesta situação,
desligue a måquina e pare a aplicação que causou a
sobrecarga da mĂĄquina. Em seguida, ligue a mĂĄquina
para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a mĂĄquina ou a bateria estiver sobreaquecida,
a mĂĄquina para automaticamente e a lĂąmpada de
alimentação principal acende a vermelho. Neste caso,
deixe a mĂĄquina e a bateria arrefecerem antes de ligar
novamente a mĂĄquina.
Proteção contra descarga excessiva
Quandoacapacidadedabaterianãoforsuciente,a
mĂĄquina para automaticamente e a lĂąmpada de alimen-
tação principal pisca a vermelho. Neste caso, remova a
bateria da mĂĄquina e carregue as baterias ou substitua
as baterias por baterias totalmente carregadas.
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
â–șFig.17:
1. 2. Luzes indicadoras Botãodevericação
Primaobotãodevericaçãonabateriaparaindicara
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA: Dependendo das condiçÔes de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
Painel de controlo
O painel de controlo possui o interruptor de alimentação
principal, o botão de mudança de modo e o indicador
da capacidade restante da bateria.
â–șFig.18:
1. 2. Indicador da bateria Luz de mudança de
modo 3. Lùmpada de alimentação principal
4.Botãodevericação5. Botão de mudança de
modo 6. Interruptor de alimentação principal
Interruptor de alimentação principal
AVISO:
Desligue sempre o interruptor de alimen-
tação principal quando não estiver a ser utilizado.
Para ligar a mĂĄquina, prima o interruptor de alimen-
tação principal. A lùmpada de alimentação principal
acende a verde. Para desligar a mĂĄquina, prima nova-
mente o interruptor de alimentação principal.
NOTA: Se a lùmpada de alimentação principal acen-
der a vermelho ou piscar a vermelho ou a verde,
consulte as instruçÔes relativas ao sistema de prote-
ção da måquina/bateria.
NOTA: Esta måquina utiliza a função de desconexão
automĂĄtica. Para evitar o arranque nĂŁo intencional,
o interruptor de alimentação principal desliga auto-
maticamente quando a alavanca do interruptor e a
alavanca de acionamento (se equipada) nĂŁo forem
puxadas durante um determinado perĂ­odo de tempo,
depois de se ligar o interruptor de alimentação
principal.
97 PORTUGUÊS
Botão de mudança de modo
Pode mudar o modo de funcionamento ao pressionar o
botão de mudança de modo. Quando a måquina estiver
ligada, a mĂĄquina efetua o arranque no modo normal.
Quando pressiona o botão de mudança de modo, a
måquina muda para o modo de redução do ruído e a
luz de mudança de modo acende a verde. No modo de
redução do ruído, pode diminuir o ruído durante o corte
de relva. Ao pressionar novamente o botão de mudança
de modo, a mĂĄquina retorna ao modo normal.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Primaobotãodevericaçãoparaindicaracapacidade
restante das baterias. Os indicadores da bateria corres-
pondem a cada bateria.
Indicador de estado da bateria
Capacidade res-
tante da bateria
Aceso Apagado
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
NOTA: As luzes indicadoras para a restante capa-
cidade da bateria servem apenas de referĂȘncia. A
capacidade efetiva da bateria poderĂĄ diferir em fun-
ção das condiçÔes de utilização.
NOTA:Antesdepressionarobotãodevericação
para indicar as capacidades restantes das baterias,
pare a mĂĄquina.
Ação do interruptor
AVISO: Antes de instalar a bateria, verique
sempre se a alavanca do interruptor funciona
corretamente e volta à posição original quando é
libertada. Utilizar a mĂĄquina com um interruptor que
nĂŁo aciona corretamente pode provocar a perda de
controlo e ferimentos pessoais graves.
NOTA: O cortador de relva nĂŁo liga se nĂŁo carregar
no botĂŁo do interruptor, mesmo que tenha puxado a
alavanca do interruptor.
NOTA: O cortador de relva pode nĂŁo arrancar devido
a sobrecarga, quando tenta cortar relva longa ou
densa de uma vez. Aumente a altura do corte, neste
caso.
Este cortador de relva estĂĄ equipado com chave de
segurança e interruptor no guiador. Se observar alguma
coisa fora do normal com a chave de segurança ou o
interruptor, pare a operação imediatamente e peça para
serem inspecionados no centro de assistĂȘncia tĂ©cnica
autorizadodaMakitamaispróximo.
Para DLM462/DLM532
1. Instale as baterias. Insira a chave de segurança e,
em seguida, feche a tampa da bateria.
2. Selecione as baterias utilizadas para o funciona-
mento rodando o interruptor de seleção da bateria.
3. Pressione o interruptor de alimentação principal.
4. Puxe a alavanca do interruptor na sua direção
enquanto pressiona o botĂŁo do interruptor para baixo.
Liberte o botĂŁo do interruptor assim que o motor come-
çar a funcionar.
â–șFig.19: 1. 2. BotĂŁo do interruptor Alavanca do
interruptor
NOTA: Se a chave de segurança não estiver inse-
rida,alñmpadadealimentaçãocaintermitentea
verde quando puxa a alavanca do interruptor.
5. Enquanto segura a alavanca do interruptor,
empurre a alavanca de acionamento para a frente e
segure-a para acionar as rodas traseiras.
â–șFig.20: 1. Alavanca de acionamento
NOTA: Pode acionar as rodas traseiras empurrando
a alavanca de acionamento para a frente e seguran-
do-a sem puxar a alavanca do interruptor.
6. Solte a alavanca de acionamento e a alavanca do
interruptor para parar a mĂĄquina.
Para DLM530
1. Instale as baterias. Insira a chave de segurança e,
em seguida, feche a tampa da bateria.
2. Selecione as baterias utilizadas para o funciona-
mento rodando o interruptor de seleção da bateria.
3. Pressione o interruptor de alimentação principal.
4. Puxe a alavanca do interruptor na sua direção
enquanto pressiona o botĂŁo do interruptor para baixo.
Liberte o botĂŁo do interruptor assim que o motor come-
çar a funcionar.
â–șFig.21: 1. 2. BotĂŁo do interruptor Alavanca do
interruptor
NOTA: Se a chave de segurança não estiver inse-
rida,alñmpadadealimentaçãocaintermitentea
verde quando puxa a alavanca do interruptor.
5. Liberte a alavanca do interruptor para parar o
motor.
Ajustar a altura do corte
AVISO: Nunca ponha as mĂŁos ou pernas por
baixo do corpo do cortador de relva quando ajus-
tar a altura do corte.
AVISO: Verique sempre se a alavanca
encaixa devidamente dentro da ranhura antes da
operação.
98 PORTUGUÊS
Aalturadocortedarelvapodeserajustadanuminter-
valo entre 20 mm e 100 mm.
Remova a chave de segurança e, em seguida, puxe a alavanca de
ajustedaalturadocorteemdireçãoaoexteriordaestruturadocor-
tador de relva e mova-a para a altura de corte da relva pretendida.
â–șFig.22: 1.Alavancadeajustedaalturadocorte
A tabela seguinte apresenta a relação entre o nĂșmero na estru-
tura do cortador de relva e a altura aproximada de corte da relva.
NĂșmero Altura de corte da relva
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
Segure a pega dianteira ou o guiador inferior com uma
mãoe,emseguida,movaaalavancadeajusteda
altura do corte com a outra mĂŁo.
â–șFig.23: 1.Alavancadeajustedaalturadocorte
2. 3. Guiador inferior Pega dianteira
NOTA: Os valores de altura de corte devem ser utili-
zados como orientação. Dependendo das condiçÔes
do relvado ou do chĂŁo, a altura real da relva pode
diferirligeiramentedaalturadenida.
NOTA: Faça um teste de corte da relva num local
menosevidenteparaobteraalturadesejada.
Indicador do nĂ­vel da relva
O indicador de nĂ­vel da relva mostra o volume de relva
cortada. Quando o coletor de relva nĂŁo estĂĄ cheio, o
indicadorutuaenquantoaslñminasestãoafuncionar.
â–șFig.24: 1. Indicador do nĂ­vel da relva
Quando o coletor de relva estĂĄ quase cheio, o indicador
nãoutuaenquantoaslñminasestãoafuncionar.Neste
caso, pare a operação imediatamente e esvazie o coletor.
â–șFig.25: 1. Indicador do nĂ­vel da relva
NOTA: Este indicador Ă© um guia pouco seguro.
Dependendo das condiçÔes do interior do coletor,
este indicador pode nĂŁo funcionar corretamente.
Ajustar a altura do guiador
PRECAUÇÃO: Antes de remover os pernos,
segure rmemente o guiador superior. Caso con-
trĂĄrio, o guiador pode cair e causar uma lesĂŁo.
Aalturadoguiadorpodeserajustadaemdoisníveis.
1.
Remova os pernos superiores do guiador inferior utilizando
a chave de caixa 13 e, em seguida, solte os pernos inferiores.
â–șFig.26: 1. 2. Perno superior Perno inferior
2. Ajusteaalturadoguiadore,emseguida,aperte
rmementeospernossuperioreseinferiores.
Ajustar a velocidade de deslocação
Para DLM462/DLM532
â–șFig.27: 1. Alavanca de velocidade
Avelocidadededeslocaçãopodeserajustadacoma
alavanca de velocidade. Para diminuir a velocidade,
puxe a alavanca na sua direção, e para aumentar a
velocidade, rode a alavanca para a frente.
Utilizar a tampa para mulching
A tampa para mulching permite-lhe devolver a relva
cortada ao solo sem reunir a relva cortada no coletor
de relva. Quando utilizar a mĂĄquina com a tampa para
mulching,certique-sedequeremoveocoletorde
relva.
OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a máquina com
a tampa para mulching, certique-se de que o
comprimento total da relva apĂłs o corte Ă© de 30
mm ou mais e que o comprimento de corte Ă© de
15 mm ou menos.
â–șFig.28: (1) (2) 30 mm ou mais 15 mm ou menos
Utilizar o acessĂłrio de descarga
Para DLM530/DLM532
Oacessóriodedescargapermite-lhedescarregar
a erva cortada para o solo desde o lado direito da
mĂĄquina sem reunir a erva cortada no coletor de relva.
Quandoutilizaramáquinacomoacessóriodedes-
carga,certique-sedequeinstalaatampaparamul-
ching e remove o coletor de relva.
Função eletrónica
AmĂĄquinaestáequipadacomasfunçÔeseletrĂłnicas
para operação fåcil.
‱ Controlo de velocidade constante da rotação da
lĂąmina
Controlodevelocidadeeletrónicoparaobtenção
da velocidade constante. É possível obter aca-
bamentonoporqueavelocidadederotaçãoî€ƒĂ©î€ƒ
mantida constante sob carga.
‱ Arranque suave para condução
A função de arranque suave minimiza o choque
de arranque e faz com que a mĂĄquina arranque
suavemente.
‱ TravĂŁo elĂ©trico
Esta måquina estå equipada com um travão elé-
trico. Se a mĂĄquina consistentemente nĂŁo parar
rapidamenteaslñminasdocortadorderelvaapós
a libertação da alavanca do interruptor, solicite a
reparação da mĂĄquina num centro de assistĂȘncia
técnica autorizado da Makita.
99 PORTUGUÊS
OPERAÇÃO
Cortar a relva
AVISO: Antes de cortar a relva, retire os paus
e pedras da årea que vai cortar. Remova também
as ervas daninhas da ĂĄrea antes de cortar.
AVISO: Utilize sempre óculos de segurança
ou proteção com proteçÔes laterais quando ope-
rar o cortador de relva.
PRECAUÇÃO: Se a relva cortada ou objeto
estranho carem bloqueados no interior da
estrutura do cortador de relva, certique-se de
que remove a chave de segurança e a bateria e
use luvas antes de remover a relva ou o objeto
estranho.
OBSERVAÇÃO: Utilize esta máquina apenas
para cortar relva. NĂŁo corte ervas daninhas com
esta mĂĄquina.
â–șFig.29
Agarrermementeoguiadorcomasduasmãospara
cortar a relva. A orientação de velocidade de corte
da relva Ă© de aproximadamente 7 a 14 metros por 10
segundos.
â–șFig.30
As linhas centrais das rodas frontais são orientaçÔes
para a largura de corte da relva. Utilizando as linhas
centrais como orientaçÔes, corte a relva em faixas.
Sobreponha metade a um terço da faixa anterior para
cortar a relva uniformemente.
â–șFig.31: 1. 2. Largura de corte da relva Área de
sobreposição 3. Linha central
Altere a direção de corte da relva de cada vez que
cortar a relva, de modo a impedir a formação do padrão
de veio da relva apenas numa direção.
â–șFig.32
Veriqueperiodicamenteocoletorderelvaparaver
se tem relva cortada. Esvazie o coletor de relva antes
decarcheio.Certique-sedequeparaocortadorde
relva e retira a chave de segurança e a bateria antes de
cadainspeçãoperiódica.
OBSERVAÇÃO: Utilizar o cortador de relva com
o coletor de relva cheio impede a rotação suave
da lĂąmina e sobrecarrega o motor, o que pode
provocar avarias.
Cortar relva alta
Nãotentecortarrelvaaltadeumasóvez.Emvez
disso, corte a relva por etapas. Deixe um dia ou dois de
intervaloentreoscortesdarelva,atĂ©î€ƒquearelvaque
curta uniformemente.
â–șFig.33
NOTA: Cortar a relva alta numa altura muito curta de
umasóvezpodematararelva.Arelvacortadatam-
bém pode bloquear o interior do corpo do cortador
de relva.
Esvaziar o coletor de relva
AVISO: Para reduzir o risco de acidentes,
inspecione regularmente o coletor de relva para
ver se não está danicado ou enfraquecido.
Substitua o coletor de relva, se for necessĂĄrio.
1. Solte a alavanca do interruptor e a alavanca de
acionamento (para DLM462/DLM532) ou solte a ala-
vanca do interruptor (para DLM530).
2. Retire a chave de segurança.
3. Abra a tampa traseira e retire o coletor de relva
segurando pelo puxador.
â–șFig.34: 1. Tampa traseira 2. Guiador Coletor de 3.
relva
4. Esvazie o coletor de relva.
MANUTENÇÃO
AVISO: Certique-se sempre de que a chave
de segurança e a bateria estão retiradas do corta-
dor de relva antes de o armazenar ou transportar
ou tentar realizar uma inspeção ou manutenção.
AVISO: Retire sempre a chave de segurança
quando nĂŁo estiver a utilizar o cortador de relva.
Guarde a chave de segurança num lugar seguro
fora do alcance de crianças.
AVISO: Use luvas quando efetuar uma inspe-
ção ou manutenção.
AVISO: Utilize sempre óculos de segurança
ou de proteção com proteçÔes laterais quando
realizar a inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, ĂĄlcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparaçÔes e qualquer outra manutenção
ouajustedevemserlevadosacabopeloscentrosde
assistĂȘncia Makita autorizados ou pelos centros de
assistĂȘncia de fĂĄbrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
Manutenção
1. Remova a chave de segurança e as baterias e,
em seguida, feche a tampa da bateria.
2. Coloque o cortador de relva de lado de forma que
aalavancadeajustedaalturadocortequenaparte
de cima. Limpe os resĂ­duos de relva acumulados na
parte de baixo do chassis do cortador de relva.
3. Verta ågua na direção da parte inferior da
mĂĄquina na qual a lĂąmina estĂĄ presa.
OBSERVAÇÃO: Não lave a máquina com água
a alta pressĂŁo.
4. Veriquesetodasasporcas,pernos,parafusos,
etc. estĂŁo bem apertados.
100 PORTUGUÊS
5.
Inspecioneaspeçasmóveisparaverseestão
danicadas,partidasoudesgastadas.Aspeçasdanica-
das ou em falta devem ser reparadas ou substituĂ­das.
6. Armazene o cortador de relva num local seguro
fora do alcance das crianças.
Para DLM462/DLM532
OBSERVAÇÃO: Não verta água na área apre-
sentada na gura. Verter água na unidade do motor
pode provocar o mau funcionamento da mĂĄquina.
â–șFig.35: 1. Área em que a ĂĄgua nĂŁo deve ser vertida
Transportar o cortador de relva
Quando transportar o cortador de relva, segure a pega
dianteira e a pega traseira recorrendo a duas pessoas
conformeilustradonagura.
â–șFig.36: 1. 2. Pega dianteira Pega traseira
Armazenamento
Guarde o cortador de relva num local interior, fresco e
seco e que possa ser trancado. NĂŁo guarde o cortador
de relva nem o carregador em locais onde a tempera-
tura possa atingir ou exceder 40 °C.
Retirar ou instalar a lĂąmina do
cortador de relva
AVISO: A lĂąmina continua a girar lentamente
durante alguns segundos, depois de se libertar
o interruptor. Não inicie qualquer operação até a
lĂąmina estar completamente parada.
AVISO: Retire sempre a chave de segurança
e a bateria antes de remover ou instalar a lĂąmina.
Se não retirar a chave de segurança e a bateria
pode provocar ferimentos graves.
AVISO: Use sempre luvas para manusear a
lĂąmina.
Remover a lĂąmina do cortador de relva
Para modelos equipados com lĂąmina reta
do cortador de relva
1.
Coloque o cortador de relva de lado de forma que a
alavancadeajustedaalturadocortequenapartedecima.
2. Para bloquear a lĂąmina, insira o pino num orifĂ­cio
na estrutura do cortador de relva.
3. Rode o perno para a esquerda com a chave de
caixa 17.
â–șFig.37: 1. 2. LĂąmina do cortador de relva Pino
3. Chave de caixa
4. Remova o perno e, em seguida, a lĂąmina do
cortador de relva.
â–șFig.38: 1. 2. Suporte da lĂąmina LĂąmina do cortador
de relva Perno SaliĂȘncia3. 4.
OBSERVAÇÃO: Quando instalar a lñmina do
cortador de relva, certique-se de que as saliĂȘn-
cias no suporte da lĂąmina encaixam nos orifĂ­cios
na lĂąmina do cortador de relva.
Para modelos equipados com lĂąminas
oscilantes de retorno do cortador de relva
1. Coloque o cortador de relva de lado de forma que
aalavancadeajustedaalturadocortequenaparte
de cima.
2. Para bloquear a chapa da base, insira o pino num
orifício na estrutura do cortador de relva através de um
orifĂ­cio na chapa da base.
3.
Rode o perno para a esquerda com a chave de caixa 17.
â–șFig.39: 1. 2. 3. Pino Chapa da base Chave de caixa
4. Remova o perno e, em seguida, a chapa da base.
â–șFig.40: 1. 2. Suporte da lĂąmina Chapa da base
3. 4. Perno SaliĂȘncia
OBSERVAÇÃO: Quando instalar as lñminas do
cortador de relva, certique-se de que as saliĂȘn-
cias no suporte da lĂąmina encaixam nos orifĂ­cios
na chapa da base.
5. Para remover a lĂąmina individual do cortador de
relva, rode o perno para a esquerda com a chave de
caixa 17 enquanto segura a chapa da base.
â–șFig.41: 1. 2. Chapa da base LĂąmina do cortador de
relva 3. Chave de caixa
6. Retire a porca, a anilha, a arruela de pressĂŁo, a
lĂąmina do cortador de relva e o perno por esta ordem.
â–șFig.42: 1. 2. 3. OrifĂ­cio para perno Perno LĂąmina
do cortador de relva Arruela de pressĂŁo 4.
5. 6. Anilha Porca
OBSERVAÇÃO: Quando apertar as porcas para
instalar as lĂąminas individuais do cortador de
relva, aplique 30 N‱m como binário de aperto.
OBSERVAÇÃO: Quando instalar a lñmina indi-
vidual do cortador de relva, certique-se de que
xa a arruela de pressão na direção ilustrada na
gura.
OBSERVAÇÃO: Quando instalar a lñmina indi-
vidual do cortador de relva, certique-se de que
insere os pernos nos orifĂ­cios para pernos apre-
sentados na gura.
Instalar a lĂąmina do cortador de relva
AVISO: Instale cuidadosamente a lĂąmina
do cortador de relva. Ela tem uma superfĂ­cie
superior/inferior.
AVISO: Aperte o perno rodando com rmeza
para a direita para prender a lĂąmina.
AVISO: Certique-se de que a lñmina do cor-
tador de relva e todas as peças de xação estão
instaladas corretamente e apertadas de forma
segura.
AVISO: Quando substituir as lĂąminas, siga
sempre as instruçÔes fornecidas neste manual.
OBSERVAÇÃO: Após instalar as lñminas do
cortador de relva, remova o pino da estrutura do
cortador de relva.
Para instalar as lĂąminas do cortador de relva, execute o
procedimento de remoção pela ordem inversa.
101 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antesdepedirumareparação,realizeprimeiroasuaprópriainspeção.Seencontrarumproblemaquenãoesteja
explicado no manual, nĂŁo tente desmontar a mĂĄquina. Em vez disso, peça as reparaçÔes nos centros de assistĂȘn-
cia técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provåvel (avaria) Correção
O cortador de relva nĂŁo liga. NĂŁo estĂŁo instaladas duas baterias. Instale duas baterias carregadas.
Problema com a bateria (tensĂŁo baixa) Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria nĂŁo
solucionar o problema, substitua a bateria.
A chave de segurança não estå
inserida.
Insira a chave de segurança.
O interruptor de seleção da bateria não
se encontra na posição correta.
Selecione a entrada da bateria na qual as baterias
estão instaladas utilizando o interruptor de seleção
da bateria.
O motor para de funcionar depois de
pouco tempo de utilização.
O nĂ­vel da carga da bateria estĂĄ baixo. Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria nĂŁo
solucionar o problema, substitua a bateria.
A altura do corte Ă© muito baixa. Aumente a altura de corte.
A relva cortada estĂĄ entupida no corta-
dor de relva.
Remova a relva entupida do cortador de relva.
O motor nĂŁo atinge as RPM
mĂĄximas.
A bateria nĂŁo estĂĄ instalada
corretamente.
Instale a bateria como descrito neste manual.
A potĂȘncia da bateria estĂĄ a diminuir. Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria nĂŁo
solucionar o problema, substitua a bateria.
O sistema de acionamento nĂŁo fun-
ciona corretamente.
Solicite o conserto num centro de assistĂȘncia
técnica autorizado local.
A lĂąmina do cortador de relva nĂŁo
roda:
pare imediatamente o cortador
de relva!
Umobjetoestranho,comoumramo,
estĂĄ encravado perto da lĂąmina.
Removaoobjetoestranho.
O sistema de acionamento nĂŁo fun-
ciona corretamente.
Solicite o conserto num centro de assistĂȘncia
técnica autorizado local.
Vibração anormal:
pare imediatamente o cortador
de relva!
A lĂąmina estĂĄ desequilibrada, desgas-
tada excessivamente ou de maneira
irregular.
Substitua a lĂąmina.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acopla-
mentos são recomendados para utilização com
a sua máquina Makita especicada no presente
manual.Autilizaçãodequaisqueroutrosacessórios
ou acoplamentos pode representar risco de lesĂŁo
física.Utilizeapenasacessóriosouacoplamentos
paraosrespetivosnsprevistos.
Se necessitar de informaçÔes adicionais relativas a
estesacessĂłrios,solicite-asaoseucentrodeassistĂȘn-
cia Makita.
‱ Lñmina do cortador de relva
‱ Bateria e carregador genuinos da Makita
NOTA: Alguns itens na lista poderĂŁo estar incluĂ­dos
naembalagemdoprodutocomoacessóriospadrão.
Podem diferir de paĂ­s para paĂ­s.
102 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DLM462 DLM530 DLM532
Klippebredde (diameter af bladet) 460 mm 534 mm
Omdrejningerudenbelastning 2.500 min
-1 2.300 min-1
Maks. hastighed 3.300 min-1 2.800 min-1
Artikelnummer pÄ reserveblad
til plĂŠneklipper
Lige plĂŠneklipperblad 191D51-9 191D52-7
TilbagesvingsplĂŠneklipperblade *1
191D49-6 191D50-1
TilbagesvingsplĂŠneklipperblade *2
191D47-0 191D48-8
MĂ„l
(L x B x H)
L: 1.610 mm til 1.690 mm
B: 535 mm
H: 980 mm til 1.095 mm
L: 1.630 mm til 1.715 mm
B: 590 mm
H: 990 mm til 1.095 mm
KĂžrehastighed 2,5 - 5,0 km/h 2,5 - 5,0 km/h-
MĂŠrkespĂŠnding 36 V DC
NettovĂŠgt NĂ„r der er installeret et lige
plĂŠneklipperblad
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
NĂ„r der er installeret
tilbagesvingsplĂŠneklipperblade
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Beskyttelsesgrad IPX4
*1. Grundplade og enkelte plĂŠneklipperblade. *2. Kun enkelte plĂŠneklipperblade.
‱ PĂ„î€ƒgrundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosstĂ„endespecikationerblive
ĂŠndret uden varsel.
‱ Specikationerkanvarierefralandtilland.
‱ Végten kan vére anderledes afhéngigt af tilbehþret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
‱ Nogle af de akkuer, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgĂŠngelige, afhĂŠngigt af hvilket omrĂ„de du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer kan medfĂžre personskade
og/eller brand.
ADVARSEL: Brug ikke en ledningstilsluttet strĂžmforsyning som fx en batteriadapter eller bĂŠrbar
strÞmforsyningsenhed med denne maskine. Ledningen til en sÄdan strÞmforsyning kan muligvis hindre brugen
og forÄrsage personskade.
Symboler
FĂžlgende viser de symboler, der muligvis anvendes
til udstyret. SÞrg for, at du forstÄr deres betydning fÞr
brugen.
Udvis sĂŠrlig forsigtighed og
opmĂŠrksomhed.
Lésbetjeningsvejledningen.
Fare; pas pÄ kastede genstande.
Afstanden mellem maskinen og omkring-
stÄende skal vÊre mindst 15 m.
Anbring aldrig hĂŠnder og fĂždder i nĂŠr-
heden af bladet under plĂŠneklipperen.
Bladene fortsĂŠtter med at rotere, efter at
der slukkes for motoren.
FjernlĂ„senĂžglen,indenDeinspicerer,
justerer,rengþr,servicererogforladerplé-
neklipperen eller stiller den til opbevaring.
Elektrisk risiko. Kontakt med vand kan
medfĂžre elektrisk stĂžd.
HÊld ikke vand pÄ.
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller
akkuen sammen med almindeligt
husholdningsaald!
I overensstemmelse med EU-direktiverne
vedrĂžrendeAaldafelektriskogelektro-
nisk udstyr samt Batterier og akkumula-
torerogBatteri-ogakkumulatoraaldog
deres anvendelse i overensstemmelse
med nationale love skal elektrisk udstyr
og batterier og batteripakker, der har nÄet
slutningen af deres levetid, indsamles
separatogreturnerestilenmiljþvenlig
genbrugsstation.
103 DANSK
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at slÄ grÊs.
StĂžj
DettypiskeA-végtedestþjniveaubestemtioverens-
stemmelse med EN60335-2-77:
BEMÆRK: VĂŠrdierne er blevet mĂ„lt med plĂŠneklip-
peren udstyret med det lige plĂŠneklipperblad.
Model DLM462
Lydtryksniveau (LpA) : 82,7 dB (A)
Lydeektniveau(L
WA) : 90,9 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model DLM530
Lydtryksniveau (LpA) : 78,1 dB (A)
Lydeektniveau(L
WA) : 90,4 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model DLM532
Lydtryksniveau (LpA) : 78,1 dB (A)
Lydeektniveau(L
WA) : 90,4 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Stþjniveauetunderarbejdetkanoverskride80dB(A).
BEMÆRK:De(n)angivnestþjemissionsvérdi(er)er
mÄlt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:De(n)angivnestþjemissionsvér-
di(er) kan ogsÄ anvendes i en prÊliminÊr
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: BĂŠr hĂžrevĂŠrn.
ADVARSEL: StĂžjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan vĂŠre forskellig
fra de(n) angivne vĂŠrdi(er), afhĂŠngigt af den
mÄde hvorpÄ maskinen anvendes, isÊr den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sþrg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatĂžren, som
er baseret pÄ en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og nÄr den kÞrer i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalvĂŠrdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60335-2-77:
BEMÆRK: VĂŠrdierne er blevet mĂ„lt med plĂŠneklip-
peren udstyret med det lige plĂŠneklipperblad.
Model DLM462
Vibrationsemission (a
h): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model DLM530
Vibrationsemission (a
h): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model DLM532
Vibrationsemission (a
h): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
BEMÆRK: De(n) angivne totalvérdi(er) for vibration
er mÄlt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalvérdi(er) for
vibration kan ogsÄ anvendes i en prÊliminÊr
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan vĂŠre for-
skellig fra de(n) angivne vĂŠrdi(er), afhĂŠngigt af
den mÄde hvorpÄ maskinen anvendes, isÊr den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sþrg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatĂžren, som
er baseret pÄ en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og nÄr den kÞrer i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklĂŠring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklĂŠringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL: LĂŠs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstÄ-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medfĂžre elektrisk stĂžd, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
OplĂŠring
1. LĂŠs instruktionerne omhyggeligt. VĂŠr
bekendt med kontrollerne og den korrekte
brug af plĂŠneklipperen.
2. Lad aldrig bĂžrn eller personer, som ikke er
bekendt med disse instruktioner, anvende
plĂŠneklipperen. OperatĂžrens alder kan vĂŠre
begrĂŠnset af lokale bestemmelser.
3. Anvend aldrig plĂŠneklipperen, hvis der er
personer, isĂŠr bĂžrn, eller kĂŠledyr i nĂŠrheden.
4. Husk, at operatĂžren eller brugeren er ansvarlig
for ulykker eller farlige situationer, som andre
personer eller deres ejendom udsĂŠttes for.
5. BĂžrn bĂžr vĂŠre under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med plĂŠneklipperen.
6. Fysisk tilstand - anvend ikke plĂŠneklipperen
under indydelse af narkotika, alkohol eller
nogen form for medicin.
104 DANSK
Forberedelse
1. Under anvendelse af plĂŠneklipperen skal
De altid bĂŠre solidt fodtĂžj og lange bukser.
Anvend ikke plĂŠneklipperen med bare fĂždder
eller Äbne sandaler. UndgÄ at bÊre lÞst tÞj eller
smykker med lĂžsthĂŠngende kĂŠder eller slips.
Disse kan sĂŠtte sig fast i de bevĂŠgelige dele.
2. Inden brug skal du altid visuelt efterse plĂŠne-
klipperen for beskadigede, manglende eller
forkert anbragte beskyttelsesskĂŠrme eller
afskĂŠrmninger.
3. SĂžrg for, at der ikke er nogen personer i
arbejdsomrÄdet, inden arbejdet pÄbegyndes.
Stop plĂŠneklipperen, hvis der kommer nogen
ind i omrÄdet.
4. SÊt ikke lÄsenÞglen i plÊneklipperen, fÞr den
er klar til brug.
5. BĂŠr altid beskyttelsesbriller for at beskytte
dine Þjne mod skader, nÄr du bruger maskiner.
Beskyttelsesbrillerne skal overholde ANSI
Z87.1 i USA, EN 166 i Europa eller AS/NZS 1336
i Australien/New Zealand. I Australien/New
Zealand er det desuden pÄbudt ved lov at bÊre
ansigtsskĂŠrm for at beskytte dit ansigt.
Det er arbejdsgiverens ansvar at pÄbyde bru-
gerne af maskinen samt andre personer i det
umiddelbare arbejdsomrÄde at bÊre passende
sikkerhedsbeskyttelsesudstyr.
6. Inspicer omhyggeligt bladene eller boltene
til bladene for revner og beskadigelse inden
brugen. Revnede eller beskadigede blade eller
bolte til bladene skal straks skiftes ud.
7. Fjern fremmedlegemer sÄsom sten, stÄltrÄd,
asker, ben eller store kĂŠppe fra arbejdsomrĂ„-
det inden klipningen for at undgÄ personskade
og skade pÄ plÊneklipperen.
8. Genstande, der rammes af plĂŠneklipperbladet,
kan forÄrsage alvorlig personskade. PlÊnen
bĂžr altid undersĂžges omhyggeligt, og alle gen-
stande skal fjernes inden hver plĂŠneklipning.
9. Se efter huller, hjulspor, buler, sten eller andre
skjulte genstande.UjĂŠvntterrĂŠnkanforĂ„rsage
etuheld,hvordugliderogfalder.Hþjtgréskan
skjuleforhindringer.
10.
Undlad at indsÊtte eller fjerne lÄsenÞglen i regnvejr.
11. BĂŠr personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr som
f.eks.stþvmaske,skridsikresko,hjelmellerhþre-
vĂŠrn, der benyttes under de relevante forhold,
forebygger personskade.
Drift
1. StrĂŠk dig ikke for langt. Bevar til enhver tid
balancen. SÞrg altid for et godt fodfÊste pÄ
skrÄninger. GÄ, lÞb aldrig.
2. Stop plÊneklipperen og fjern lÄsenÞglen, og
sĂžrg for, at alle bevĂŠgelige dele er stoppet
helt:
- nÄr De forlader plÊneklipperen,
- inden rengĂžring af tilstopninger eller rens-
ning af rende,
- inden inspektion, rengÞring eller arbejde pÄ
plĂŠneklipperen,
- efter et fremmedlegeme er ramt. Inspicér
plĂŠneklipperen for beskadigelser, og udfĂžr
reparationer, inden du igen starter og anven-
der plĂŠneklipperen,
- nÄr plÊneklipperen begynder at vibrere
unormalt.
3. Anvend aldrig plĂŠneklipperen med defekte
dĂŠksler eller skjolde eller uden sikkerheds-
anordninger, f.eks. deektor og/eller gréskurv,
pÄ plads.
4. UndgÄ at bruge plÊneklipperen i dÄrligt vejr,
isĂŠr hvis der er risiko for lynnedslag.
5. BĂŠr til enhver tid Ăžjebeskyttelse og solide sko,
nÄr du betjener plÊneklipperen.
6. Anvend kun plĂŠneklipperen i dagslys eller i
god kunstig belysning.
7. VÊr pÄpasselig med at starte plÊneklipperen
i overensstemmelse med instruktionerne
og med fÞdderne pÄ god afstand af bladet
(bladene).
8. Pas pÄ personskade pÄ fÞdder og hÊnder fra
plĂŠneklipperbladene.
9. SÞrg altid for, at ventilationsÄbningerne holdes
fri for rester.
10. KÞr plÊneklipperen pÄ tvÊrs af skrÄninger,
aldrig op og ned ad dem. VĂŠr yderst for-
sigtig, nÄr De skifter retning pÄ skrÄninger.
Anvend ikke plÊneklipperen pÄ meget stejle
skrÄninger.
11. VÊr yderst forsigtig, nÄr De bakker eller trÊk-
ker plĂŠneklipperen imod Dem selv.
12. Stop bladet (bladene), hvis plĂŠneklipperen
skal vippes i transportÞjemed, nÄr andre over-
ader end grĂŠs krydses, og nĂ„r plĂŠneklippe-
ren transporteres til og fra det omrÄde, hvor
den skal anvendes.
13. Vip ikke plÊneklipperen, nÄr De tÊnder for
motoren, undtagen hvis plĂŠneklipperen skal
vippes for at starte den. I dette tilfÊlde mÄ den
ikke vippes mere end absolut nĂždvendigt, og
kun den del, der vender vĂŠk fra operatĂžren,
mÄ lÞftes. SÞrg altid for, at begge hÊnder er
i betjeningspositionen, fĂžr plĂŠneklipperen
sÊttes tilbage pÄ jorden.
14. Anbring ikke hĂŠnder og fĂždder i nĂŠr-
heden af eller under de roterende dele.
Hold Dem til enhver tid pÄ god afstand af
udledningsÄbningen.
15. Transportér ikke plÊneklipperen, mens der er
tĂŠndt for den.
16. Anvend ikke plÊneklipperen i vÄdt grÊs.
17. Hold altid godt fast i hÄndtaget.
105 DANSK
18. Tag ikke fat i de blotlagte skĂŠreblade eller
skÊrekanter, nÄr plÊneklipperen lÞftes eller
holdes.
19. Hold hÊnder og fÞdder pÄ god afstand af de
roterende blade. Forsigtig - bladene fortsĂŠtter
med at dreje rundt, efter at der er slukket for
plĂŠneklipperen.
20. Hold straks op med brugen, hvis noget
usĂŠdvanligt opdages. Sluk for plĂŠneklippe-
ren, og tag lÄsenÞglen ud. Inspicér derefter
plĂŠneklipperen.
21. ForsĂžg aldrig at foretage indstillinger af klip-
pehĂžjden, mens plĂŠneklipperen er i gang, hvis
plĂŠneklipperen har en funktion til justering af
klippehĂžjde.
22. FrigĂžr afbryderarmen, og vent, til bladene er
holdt op med at dreje rundt, inden der kĂžres
over indkĂžrsler, stier, veje og grusbelagte
omrÄder. Fjern ligeledes lÄsenÞglen, hvis
De forlader plĂŠneklipperen, rĂŠkker ud for at
samle noget op eller for at fÄ det af vejen eller
af andre Ă„rsager, der kan distrahere Dem fra
det, som De er i gang med.
23. Hvis plĂŠneklipperen rammer et fremmedle-
geme, skal nedenstÄende trin fÞlges:
- Stop plĂŠneklipperen, frigĂžr afbryderarmen,
og vent, indtil bladet er standset helt.
- Fjern lÄsenÞglen og akkuen.
- Inspicér plÊneklipperen grundigt for
beskadigelse.
- Skift bladet ud, hvis det pÄ nogen mÄde er
beskadiget. Reparér enhver skade, inden De
igen starter plĂŠneklipperen og fortsĂŠtter med
at anvende den.
24. Start ikke plÊneklipperen, mens De stÄr foran
udledningsÄbningen.
25. Hvis plĂŠneklipperen begynder at vibrere unor-
malt (kontrollér straks)
- inspicér for beskadigelse,
- udskift eller reparér alle beskadigede dele,
- kontrollér, om der er lÞse dele, og stram dem
i sÄ fald.
26. Ret aldrig udkastet materiale mod nogen.
UndgÄ udkastning af materiale mod en mur
eller forhindring. Materiale kan blive kastet til-
bage mod operatÞren. Stop bladet nÄr der kÞres
overgrusoverader.
27. Undlad at trĂŠkke plĂŠneklipperen tilbage
medmindre det er absolut nĂždvendigt. NĂ„r du
er nĂždt til at bakke plĂŠneklipperen tilbage fra et
hegn eller lignende forhindring, skal du se ned og
bagud, fĂžr og mens du bevĂŠger dig baglĂŠns.
28. Sluk for motoren, og vent indtil bladet er helt
standset, fĂžr du fjerner grĂŠsfangeren. VĂŠr
opmÊrksom pÄ, at bladene bevÊger sig, efter at
der er slukket.
29. VÊr opmÊrksom pÄ Deres fodfÊste, hvis De
bruger maskinen pÄ mudret jord, en vÄd skrÄ-
ning eller et glat sted.
30. Undlad at arbejde i et dÄrligt arbejdsmiljÞ, hvor
Ăžget brugertrĂŠthed kan forventes.
31. Undlad at bruge maskinen i dÄrligt vejr, hvor
sigtbarheden er nedsat. Ellers kan det medfĂžre,
atDefalder,ellerforkertbetjeningpĂ„î€ƒgrundaf
dÄrlig sigtbarhed.
32. Undlad at nedsĂŠnke maskinen i en vandpyt.
33. Hvis vÄdt grÊs eller snavs sÊtter sig fast i
sugeÄbningen (ventilationsvinduet) pÄ grund
af regn, skal De fjerne dem.
34. Brug ikke maskinen i snevejr.
35. Hvis det afklippede grÊs er vÄdt, vil det
sandsynligvis sĂŠtte sig fast inde i maskinen.
Kontroller regelmĂŠssigt maskinens tilstand,
og fjern fastklĂŠbet grĂŠs efter behov.
36. Ved betjening af maskinen skal du vĂŠre
opmÊrksom pÄ rÞr og ledninger.
37. Brug ikke en ledningstilsluttet strĂžmforsyning
som fx en batteriadapter eller bĂŠrbar strĂžmfor-
syningsenhed med denne maskine. Ledningen
til en sÄdan strÞmforsyning kan muligvis hindre
brugen og forÄrsage personskade.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Skift af sikkerhedsÄrsager slidte eller beska-
digede dele ud med nye. Anvend kun originale
udskiftningsdele og originalt tilbehĂžr.
2. Inspicer og vedligehold plĂŠneklipperen
regelmĂŠssigt.
3. NĂ„r den ikke er brug, skal du opbevare plĂŠne-
klipperen utilgĂŠngeligt for bĂžrn.
4. Hold alle mĂžtrikker, bolte og skruer
stramme for at sikre, at udstyret er i sikker
funktionsstand.
5. Inspicér hyppigt grÊskurven for slitage eller
forringelse. Kontrollér altid, at grÊskurven
er tom inden opbevaring. Skift af sikker-
hedsgrunde en udtjent grĂŠskurv ud med en
fabriksny.
6. Anvend kun originale blade fra fabrikanten,
som er speciceret i denne brugsanvisning.
7. VÊr pÄpasselig, nÄr plÊneklipperen justeres,
sĂ„ledes at De ikke fĂ„r ngrene i klemme mel-
lem plĂŠneklipperens roterende blade og de
faste dele.
8. Kontrollér med jÊvne mellemrum bladets
befĂŠstelsesbolt for den rigtige stramning.
9. Lad altid plĂŠneklipperen kĂžle af, inden den
stilles til opbevaring.
10. NĂ„r De servicerer bladene, skal De vĂŠre
opmÊrksom pÄ, at bladene stadig kan bevÊge
sig, selv om der er slukket for maskinen.
11. Fjern eller ĂŠndr aldrig sikkerhedsanordninger.
Kontroller regelmĂŠssigt at de fungerer ordent-
ligt. GĂžr aldrig noget som kan interferere med
den tilsigtede funktion af en sikkerhedsanord-
ning eller for at reducere beskyttelsen fra en
sikkerhedsanordning.
12. Lad ikke maskinen ligge uovervÄget udendÞrs
i regnvejr.
13. Undlad at vaske maskinen med hĂžjtryksvand.
14. NĂ„r De vasker maskinen, skal De fjerne batte-
riet og lÄsenÞglen og lukke akku-dÊkslet og
hĂŠlde vand mod bunden af maskinen, hvor
bladet er monteret.
15. UndgÄ direkte sollys og regn ved opbevaring
af maskinen, og opbevar den pÄ et sted, hvor
det ikke bliver varmt eller fugtigt.
16. UdfÞr inspektion eller vedligeholdelse pÄ et
sted, hvor der er ly for regn.
106 DANSK
17. NĂ„r maskinen har vĂŠret i brug, skal De fjerne
fastsiddende snavs og tĂžrre maskinen helt, fĂžr
den opbevares. AfhÊngigt af Ärstiden eller omrÄ-
deterderrisikoforfejlfunktionpĂ„î€ƒgrundaffrost.
Brug og vedligeholdelse af batteriet
1. Oplad kun med den oplader, som producenten
angiver En oplader, der passer til Ă©n type batteri,
kan forÄrsage brand, hvis den anvendes med et
andet batteri.
2. Brug kun el-vĂŠrktĂžjer sammen med de tilhĂž-
rende batteripakker. Brug af andre batteripakker
kan forÄrsage personskade og brand.
3. NĂ„r batteripakker ikke anvendes, skal de
holdes borte fra andre metalgenstande som
papirclips, mĂžnter, nĂžgler, sĂžm, skruer og
andre smÄ metalgenstande, der kan skabe
forbindelse mellem terminalerne. Hvis batteriets
terminaler kortsluttes, kan det forÄrsage brand.
4.
I tilfĂŠlde af misbrug kan der sprĂžjte vĂŠske ud
fra batteriet. UndgÄ kontakt. Skyl med vand, hvis
De kommer i kontakt med vĂŠsken. SĂžg lĂŠge,
hvis De fĂ„r vĂŠske i Ăžjet.VĂŠske,dersprĂžjterudfra
batteriet, kan medfĂžre irritation eller forbrĂŠndinger.
5.
Undlad at bruge en akku eller maskine, der er
beskadiget eller ĂŠndret. Beskadigede eller ĂŠndrede
batterier kan fungere uforudsigeligt og medfĂžre brand,
eksplosion eller risiko for personskade.
6. Undlad at udsĂŠtte en akku eller maskine for
brand eller hĂžje temperaturer. UdsĂŠttelse for
brand eller temperaturer pÄ over 130 °C kan med-
fĂžre eksplosion.
7. FĂžlg alle instruktioner vedrĂžrende opladning,
og undlad at oplade akkuen eller maskinen
uden for det temperaturinterval, der er angivet
i instruktionerne. Opladning, der udfĂžres forkert
eller ved temperaturer uden for det angivne tem-
peraturinterval, kan beskadige batteriet og med-
fĂžre Ăžget risiko for brand.
Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed
1.
Undlad at kaste batterierne i Ă„ben ild. Cellen
kaneksplodere.Tjekdelokalereglerforeventuelle
sĂŠrligeinstruktionervedrĂžrendebortskaelse.
2. Undlad at Ă„bne eller mishandle batterierne.
LĂŠkket elektrolyt er ĂŠtsende og kan medfĂžre ska-
derpĂ„î€ƒĂžjneneellerhuden.DenkanvĂŠregiftig,
hvis den indtages.
3. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under vÄde forhold.
4. Oplad ikke batteriet uden dĂžre.
5. HĂ„ndter ikke oplader, herunder opladerstik, og
opladerterminaler med vÄde hÊnder.
6. Undlad at udskifte batteriet i regnvejr.
7. UndgÄ at gÞre batteriets terminal vÄd med
vĂŠsker som f.eks. vand eller at nedsĂŠnke bat-
teriet. Undlad at lade batteriet ligge i regnvejr
eller at oplade, bruge eller opbevare batteriet
pÄ et fugtigt eller vÄdt sted. Hvis terminalen
bliver vÄd, eller der kommer vÊske ind i batteriet,
kan batteriet blive kortsluttet, og der er risiko for
overophedning, brand eller eksplosion.
8.
NĂ„r De har fjernet batteriet fra maskinen eller opla-
deren, skal De sĂžrge for at montere akku-dĂŠkslet
pÄ batteriet og opbevare det pÄ et tÞrt sted.
9. Undlad at udskifte batteriet med vÄde hÊnder.
Service
1. FÄ udfÞrt service pÄ el-vÊrktÞjet hos en auto-
riseret mekaniker, og brug kun tilsvarende
reservedele.Dervedvedligeholdesel-vérktþjets
sikkerhed.
2. UdfÞr aldrig service pÄ beskadigede akkuer.
Service pÄ akkuer mÄ kun udfÞres af producenten
eller af autoriserede reparatĂžrer.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnÄet gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nĂžje overholdes.
MISBRUG eller forsĂžmmelse af at fĂžlge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan
fĂžre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. LĂŠs alle instruktioner og advarselsmĂŠrkater
pÄ (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ĂŠndr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stĂŠrkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrĂŠndinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fÄet elektrolytvÊske i Þjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter Ăžjeblikkeligt sĂžge lĂŠgehjĂŠlp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. VÊr pÄpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) RĂžr ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) UndgÄ at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel sĂžm, mĂžnter og lignende.
(3) UdsĂŠt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forÄrsage en
kraftig Ăžgning af strĂžmmen, overophedning,
mulige forbrĂŠndinger og endog vĂŠrktĂžjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
pÄ steder, hvor temperaturen muligvis kan nÄ
eller overstige 50 °C.
7. Lad vĂŠre med at brĂŠnde akkuen, selv ikke i til-
fĂŠlde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstĂŠndig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsĂžger at brĂŠnde den.
8. SlÄ ikke sÞm i, skÊr ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stÞd ikke akkuen mod en hÄrd gen-
stand. SĂ„dan adfĂŠrd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrĂžrende farligt gods.
Vedkommercieltransport,f.eks.aftredjeparts
transportselskaber, skal sĂŠrlige krav til forpakning
og mĂŠrkning overholdes.
107 DANSK
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold ogsÄ
eventuelmeredetaljeretnationallovgivning.
Tape eller tildĂŠk Ă„bne kontakter, og pak batte-
rietpĂ„î€ƒenmĂ„de,sĂ„î€ƒdetikkekanyttesigrundti
pakningen.
11. NĂ„r akkuen bortskaes, skal du fjerne den fra
maskinen og bortskae den pĂ„ et sikkert sted.
FĂžlg de lokale love vedrĂžrende bortskaelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medfĂžre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i lĂŠngere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug vĂŠre
varm, hvilket kan forÄrsage forbrÊndinger
eller lavtemperaturforbrÊndinger. VÊr pÄpas-
selig med hÄndtering af varme akkuer.
15. RÞr ikke terminalen pÄ maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forÄrsage
forbrĂŠndinger.
16. SÞrg for at spÄner, stÞv eller jord ikke sÊtter
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
pÄ akkuen. Det kan muligvis medfÞre dÄrlig
ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
17. Medmindre maskinen understĂžtter brugen i
nĂŠrheden af elektriske hĂžjspĂŠndingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nĂŠrheden
af elektriske hĂžjspĂŠndingsledninger. Det kan
muligvismedfĂžrefunktionsfejlpĂ„î€ƒellernedbrudaf
maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgĂŠngeligt for bĂžrn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ĂŠndret, kan muligvis medfĂžre
brud pÄ batteriet, hvilket kan forÄrsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggÞr ogsÄ
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnÄelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid vĂŠrktĂžjet, og oplad akkuen, hvis De
bemĂŠrker, at vĂŠrktĂžjeekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku fÄ tid til at kÞle
af, inden den oplades.
4. NĂ„r du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
lÊngere tid (mere end seks mÄneder).
SAMLING
ADVARSEL:
VÊr altid sikker pÄ, at lÄsenÞglen og
akkuen er fjernet, inden De udfÞrer noget arbejde pÄ plÊ-
neklipperen.HvisDeikkefjernerlĂ„senĂžglenogakkuen,kan
det medfÞre alvorlig personskade forÄrsaget af utilsigtet start.
ADVARSEL: Start aldrig plĂŠneklipperen,
medmindre den er fuldstĂŠndig samlet. Anvendelse
af maskinen i kun delvist samlet tilstand kan medfĂžre
alvorlig personskade forÄrsaget af utilsigtet start.
Montering af hÄndtaget
BEMÆRKNING: NĂ„r der monteres hĂ„ndtag, skal
ledningerne placeres sÄledes, at de ikke sÊtter
sig fast i noget mellem hÄndtagene. Hvis lednin-
gen er beskadiget, fungerer plĂŠneklipperens
afbryder muligvis ikke.
1. Juster hullerne pÄ det nederste hÄndtag ind i
forhold til hullerne i plĂŠneklipperens karosseri, og stram
derefter 4 bolte midlertidigt til.
â–șFig.1: 1. 2. Nederste hĂ„ndtag Bolt
2. Stram de 4 bolte som var midlertidigt strammet i
trin 1 vha. topnĂžgle 13.
3. Juster hullet i det nederste hÄndtag med hullet i
det Þverste hÄndtag, og indsÊt derefter bolten indefra,
og stram derefter mĂžtrikken udefra med topnĂžgle 13.
UdfÞr den samme procedure pÄ den anden side.
â–șFig.2: 1. 2. 3. 4. Bolt Nederste hĂ„ndtag MĂžtrik Hul
5. Øverste hÄndtag
FORSIGTIG: Hold godt fast i det Ăžverste
hÄndtag, sÄ det ikke glider ud af hÄnden pÄ Dem.
Ellers kan hÄndtaget falde og forÄrsage personskade.
4. FastgÞr holderne til hÄndtaget.
Ret fremspringene pÄ holderen ind med hullerne pÄ
hÄndtaget, sÄ fremspringene passer ind i hullerne.
Placer ledningerne som vist pÄ illustrationen.
â–șFig.3: 1. 2. Ledning Holder
Afmontering af komposteringsproppen
1. Åbn bagdékslet.
â–șFig.4: 1. BagdĂŠksel
2.
Afmonter komposteringsproppen, idet armen holdes nede.
â–șFig.5: 1. 2. Arm Komposteringsprop
Montering eller afmontering af grĂŠskurven
FÞlg nedenstÄende fremgangsmÄde for at montere grÊskurven.
1. Åbn bagdékslet.
â–șFig.6: 1. BagdĂŠksel
2. Hold i hÄndtaget pÄ grÊskurven og sÊt derefter
krogen pÄ grÊskurven pÄ stangen pÄ plÊneklipperens
karosseri som vist i illustrationen.
â–șFig.7: 1. 2. 3. Stang HĂ„ndtag GrĂŠskurv
ForatfjernegrĂŠskurvenskalduî€ƒĂ„bnebagdĂŠksletog
derefterfjernegrĂŠskurvenvedatholdeihĂ„ndtaget.
108 DANSK
Montering af
komposteringsproppen
1. Åbnbagdékslet,ogfjerndereftergréskurven.
â–șFig.8: 1. 2. BagdĂŠksel GrĂŠskurv
2. Monter komposteringsproppen, idet armen holdes
nede, og slip derefter armen for at lÄse komposterings-
proppen fast.
â–șFig.9: 1. 2. Arm Komposteringsprop
Montering af udledningstilbehĂžr
For DLM530/DLM532
1. Åbnbagdékslet,ogfjerndereftergréskurven.
â–șFig.10: 1. 2. BagdĂŠksel GrĂŠskurv
2. Monter komposteringsproppen, idet armen holdes
nede, og slip derefter armen for at lÄse komposterings-
proppen fast.
â–șFig.11: 1. 2. Arm Komposteringsprop
3. Åbndéksletihþjreside,ogmonterderefter
udledningstilbehĂžret.
SÊt krogene pÄ udledningstilbehÞret under stangen pÄ
déksletihþjreside.
â–șFig.12: 1.DĂŠkselihĂžjreside2. UdledningstilbehĂžr
FUNKTIONSBESKRIVELSE
IsĂŠtning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for maskinen, fĂžr du
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold maskinen og akkuen fast,
nÄr du monterer eller fjerner akkuen. Hvis du ikke
holder maskinen og akkuen fast, kan de glide ud
af dine hÊnder og resultere i skader pÄ maskinen,
akkuen og en personskade.
FORSIGTIG: SÞrg for, at akku-dÊkslet er lÄst
inden brugen. Ellers kan mudder, snavs eller vand
Þve skade pÄ produktet eller akkuen.
FORSIGTIG: Installér altid akkuen helt, sÄ
den rĂžde indikator ikke kan ses. Ellers kan den
falde ud af maskinen ved et uheld og forÄrsage per-
sonskade pÄ dig eller personer i nÊrheden.
FORSIGTIG: Installér ikke akkuen med magt.
Hvis akkuen ikke glider nemt ind, betyder det, at den
ikke sĂŠttes korrekt ind.
BEMÆRK: Maskinen fungerer ikke med kun Ă©n akku.
Installation af akkuen:
1. TrÊk lÄsearmen op, og Äbn derefter
akku-dĂŠkslet.
â–șFig.13: 1. 2. Akku-dĂŠksel LĂ„searm
2. Justér tungen pÄ akkuen med Äbningen pÄ maski-
nen, og skub derefter akkuen, indtil den lÄses pÄ plads
med et lille klik.
â–șFig.14: (1) (2) (3) Batteriport 1 Batteriport 2 Akku
BEMÆRK: Installer mindst 2 akkuer til batteriport 1
eller batteriport 2.
3. SÊt lÄsenÞglen sÄ langt ind, som den kan
komme, pÄ det sted, der vises pÄ illustrationen.
â–șFig.15: 1. LĂ„senĂžgle
4. Luk akku-dÊkslet, og tryk pÄ det, indtil det gÄr i
indgreb med lÄsearmen.
SĂ„dan fjerner du akkuen;
1. TrÊk lÄsearmen op, og Äbn akku-dÊkslet.
2. TrĂŠk akkuen ud fra maskinen, mens der skubbes
pÄ knappen pÄ forsiden af akkuen.
3. TrÊk lÄsenÞglen ud.
4. Luk akku-dĂŠkslet.
Skift af akkuer
â–șFig.16: 1. Kontakt til valg af batteri
Maskinenanvender2akkuertilbetjeningpĂ„î€ƒsamme
tid. Der kan indsĂŠttes op til 4 akkuer i maskinen. FĂžr
maskinenbetjenes,skalduvélgebatteriporten1eller
batteriporten2vedatdrejepĂ„î€ƒkontaktentilvalgaf
batteri.
BEMÆRK: Hvis der kun er indsat 2 akkuer i maski-
nen, skal du sĂžrge for at vĂŠlge den batteriport, som
akkuerne er indsat i, vha. kontakten til valg af batteri.
Beskyttelsessystem til maskinen/
batteriet
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strĂžmmen til motoren for at forlĂŠnge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsĂŠttes for et af
fĂžlgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis batteriet anvendes pÄ en mÄde, der bevirker, at
det forbruger en unormal mĂŠngde strĂžm, vil maskinen
automatisk stoppe, og hovedstrĂžmlampen blinker grĂžnt.
Sluk i sÄ fald for maskinen, og stop den anvendelse, der
medfĂžrte, at maskinen blev overbelastet. TĂŠnd derefter
for maskinen for at starte den igen.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper
maskinen automatisk, og hovedstrĂžmlampen lyser rĂždt.
Lad i sÄ fald maskinen og batteriet kÞle af, fÞr der tÊn-
des for maskinen igen.
Beskyttelse mod overaadning
Hvis batteriladningen er for lav, stopper maskinen
automatisk,oghovedstrþmlampenblinkerrþdt.Fjerni
sÄ fald batteriet fra maskinen, og lad akkuerne op, eller
udskift akkuerne med nogle, der er fuldt opladet.
109 DANSK
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
â–șFig.17: 1. 2. Indikatorlamper Kontrolknap
Tryk pÄ kontrolknappen pÄ akkuen for at fÄ vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
TĂŠndt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvisfejli
batteriet.
BEMÆRK: Afhéngigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
Kontrolpanel
Kontrolpanelet har hovedafbryderen, knappen til til-
standsvalg og indikatoren for resterende batteriladning.
â–șFig.18: 1. 2. Batteriindikator Lampe til tilstands-
valg 3. HovedstrĂžmlampe 4. Kontrolknap
5. 6. Knap til tilstandsvalg Hovedafbryder
Hovedafbryder
ADVARSEL: Sluk altid for hovedafbryderen,
nÄr maskinen ikke bruges.
Tryk pÄ hovedafbryderen for at tÊnde for maskinen.
HovedstrÞmlampen lyser grÞnt. Tryk pÄ hovedafbryde-
ren igen for at slukke for maskinen.
BEMÆRK: Hvis hovedstrþmlampen lyser rþdt, eller
den blinker rĂždt eller grĂžnt, skal du se i instruktio-
nerne til beskyttelsessystemet til maskinen/batteriet.
BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til auto-
matisk slukning. For at undgÄ utilsigtet start slukker
hovedafbryderen automatisk, nÄr der ikke trykkes
pÄ afbryderarmen og drevarmen (hvis udstyret
dermed) i en vis periode, efter at der tĂŠndes for
hovedafbryderen.
Knap til tilstandsvalg
De kan skifte driftstilstand ved at trykke pÄ knappen
til tilstandsvalg. NĂ„r der tĂŠndes for maskinen, starter
maskinen i normal tilstand. NÄr du trykker pÄ knappen
tiltilstandsvalg,skiftermaskinentildenstþjreducerende
tilstand, og lampen til tilstandsvalg lyser grĂžnt. I den
stþjreducerendetilstandkandureducerestþjenunder
grÊsslÄning. NÄr De trykker pÄ knappen til tilstandsvalg
igen, skifter maskinen til normal tilstand.
Indikation af den resterende
batteriladning
Tryk pÄ kontrolknappen for at fÄ vist de resterende
batteriladning. Batteriindikatorerne svarer til hvert
enkelt batteri.
Akku-indikatorstatus
Resterende
batteriladning
TĂŠndt Slukket
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
BEMÆRK: Indikatorlamperne for den resterende bat-
terikapacitet er kun til reference. Den faktiske batteri-
kapacitet kan variere afhĂŠngigt af brugsforholdene.
BEMÆRK: Inden du trykker pĂ„ kontrolknappen for at
fÄ vist den resterende batteriladning, skal du stoppe
maskinen.
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Inden akkuen installeres, skal
De altid kontrollere, at afbryderarmen fungerer,
som den skal, og returnerer til udgangsstillingen,
nÄr den slippes. Anvendelse af maskinen med en
afbryder, der ikke fungerer korrekt, kan fĂžre til, at
man mister herredĂžmmet over maskinen med alvorlig
personskade som fĂžlge.
BEMÆRK: Pléneklipperen starter ikke, uden at De
trykker pÄ afbryderknappen, selv hvis afbryderarmen
trĂŠkkes.
BEMÆRK: Pléneklipperen starter muligvis ikke pga.
overbelastning,hvisDeforsĂžgeratslĂ„î€ƒhĂžjtellertĂŠt
grĂŠssamtidig.ForĂžgisĂ„î€ƒfaldklippehĂžjden.
Denne plÊneklipper er udstyret med lÄsenÞglen og
hÄndtagsknappen. Hvis du bemÊrker noget usÊd-
vanligt med enten lÄsenÞglen eller afbryderen, skal
du straks stoppe anvendelsen og fÄ dem efterset hos
nĂŠrmeste autoriserede Makita Servicecenter.
110 DANSK
For DLM462/DLM532
1. Installer akkuerne. SÊt lÄsenÞglen i og luk deref-
ter akku-dĂŠkslet.
2. Vélgdeakkuer,somanvendestilbetjeningen,
vedatdrejepĂ„î€ƒkontaktentilvalgafbatteri.
3. Tryk pÄ hovedafbryderen.
4. TrĂŠk afbryderarmen ind mod dig, mens du holder
ned pÄ afbryderknappen. FrigÞr afbryderknappen, sÄ
snart motoren begynder at kĂžre.
â–șFig.19: 1. 2. Afbryderknap Afbryderarm
BEMÆRK: Hvis lĂ„senĂžglen ikke er indsat, blinker
strÞmlampen grÞnt, nÄr De trÊkker i afbryderarmen.
5. Skub drevarmen fremad, idet der trykkes pÄ afbry-
derarmen,ogholddenforatdrejebaghjulene.
â–șFig.20: 1. Drevarm
BEMÆRK:Dukandrejebaghjulenevedatskubbe
drevarmen fremad og holde den uden at trĂŠkke i
afbryderarmen.
6. Slip drevarmen og afbryderarmen for at stoppe
maskinen.
For DLM530
1. Installer akkuerne. SÊt lÄsenÞglen i og luk deref-
ter akku-dĂŠkslet.
2. Vélgdeakkuer,somanvendestilbetjeningen,
vedatdrejepĂ„î€ƒkontaktentilvalgafbatteri.
3. Tryk pÄ hovedafbryderen.
4. TrĂŠk afbryderarmen ind mod dig, mens du holder
ned pÄ afbryderknappen. FrigÞr afbryderknappen, sÄ
snart motoren begynder at kĂžre.
â–șFig.21: 1. 2. Afbryderknap Afbryderarm
BEMÆRK: Hvis lĂ„senĂžglen ikke er indsat, blinker
strÞmlampen grÞnt, nÄr De trÊkker i afbryderarmen.
5. Slip afbryderarmen for at stoppe motoren.
Indstilling af klippehĂžjden
ADVARSEL: Stik aldrig en hÄnd eller et
ben ind under plÊneklipperen, nÄr De indstiller
klippehĂžjden.
ADVARSEL: SĂžrg altid for, at armen passer
ordentligt ind i rillen inden brugen.
Klippehþjdenkanindstillesindenforetintervalmellem
20 mm og 100 mm.
FjernlĂ„senĂžglen,ogtrĂŠkderefterjusteringsarmentil
klippehĂžjdeudadpĂ„î€ƒplĂŠneklipperenskarosseri,ogyt
dentildenþnskedeklippehþjde.
â–șFig.22: 1.JusteringsarmtilklippehĂžjde
Tabellen nedenfor viser forholdet mellem nummeret
pÄ plÊneklipperens karosseri og den omtrentlige
klippehĂžjde.
Nummer KlippehĂžjde
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
Nummer KlippehĂžjde
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
Hold det forreste greb eller det nederste hÄndtag med
denenehĂ„nd,ogytderefterjusteringsarmentilklippe-
hĂžjdemeddenandenhĂ„nd.
â–șFig.23: 1.JusteringsarmtilklippehĂžjde2. Nederste
hÄndtag 3. Forreste greb
BEMÆRK:TalleneforklippehĂžjdemĂ„î€ƒkunbruges
somretningslinje.Afhéngigtafbrugsforholdene
pĂ„î€ƒplĂŠnenellerjordenkandenfaktiskegrĂŠshĂžjde
afvigeensmuleiforholdtildenindstilledehþjde.
BEMÆRK:UdfĂžrentestklipningpĂ„î€ƒetmindreiĂžjne-
faldendestedforatopnĂ„î€ƒdenþnskedehĂžjde.
GrĂŠsniveauindikator
GrĂŠsniveauindikatoren viser mĂŠngden af det klippede
grĂŠs. NĂ„r grĂŠskurven ikke er fuld, vil indikatoren
bevĂŠge sig, mens bladene kĂžrer.
â–șFig.24: 1. GrĂŠsniveauindikator
NĂ„r grĂŠskurven nĂŠsten er fuld, bevĂŠger indikatoren
sig ikke, mens bladene kĂžrer. Hold i dette tilfĂŠlde straks
op med anvendelsen og tĂžm kurven.
â–șFig.25: 1. GrĂŠsniveauindikator
BEMÆRK: Denne indikator er en omtrentlig retnings-
linje.Deterikkesikkert,atindikatorenfungererkor-
rekt, det afhĂŠnger af forholdene i kurven.
Indstilling af hÄndtagets hÞjde
FORSIGTIG: Hold godt fast i det Ăžverste
hÄndtag, fÞr boltene fjernes. Ellers kan hÄndtaget
falde og forÄrsage personskade.
HĂžjdenafhĂ„ndtagetkanindstillestiltoniveauer.
1. FjerndeþversteboltepĂ„î€ƒdetnederstehĂ„ndtag
vha. topnĂžgle 13, og lĂžsn derefter de nederste bolte.
â–șFig.26: 1. 2. Øverste bolt Nederste bolt
2. JusterhĂ„ndtagshĂžjdenogtilspĂŠndderefterde
Ăžverste og nederste bolte.
Justering af kĂžrehastigheden
For DLM462/DLM532
â–șFig.27: 1. Hastighedsarm
Kþrehastighedenkanjusteresmedhastighedsarmen.
For at sĂŠnke hastigheden skal du trĂŠkke armen ind
moddigselv,ogforatforþgehastighedenskaldudreje
armen fremad.
111 DANSK
Brug af komposteringsproppen
Med komposteringsproppen kan du returnere det
afklippedegréstiljordenudenatsamledetafklippede
grĂŠs i grĂŠskurven. NĂ„r du bruger maskinen sammen
medkomposteringsproppen,skaldusþrgeforatfjerne
grĂŠskurven.
BEMÆRKNING: NĂ„r maskinen anvendes med
komposteringsproppen, skal du sĂžrge for, at den
samlede lĂŠngde af grĂŠs efter klipning er 30 mm
eller mere, og at klippelĂŠngden er 15 mm eller
mindre.
â–șFig.28: (1) (2) 30 mm eller mere 15 mm eller mindre
Brug af udledningstilbehĂžr
For DLM530/DLM532
Med udledningstilbehĂžret kan De udlede det afklip-
pedegréstiljordenfrahþjresideafmaskinenudenat
samle det afklippede grĂŠs i grĂŠskurven. NĂ„r du bruger
maskinen sammen med udledningstilbehĂžret, skal du
sþrgeforatmonterekomposteringsproppenogfjerne
grĂŠskurven.
Elektronisk funktion
Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for
nembetjening.
‱ Konstant hastighedskontrol for bladrotation
Elektronisk hastighedskontrol til at sikre konstant
hastighed.DetermuligtatfĂ„î€ƒenpĂŠnnish,fordi
omdrejningshastighedenholdeskontantselv
under belastning.
‱ Blþd start ved kþrsel
Funktionen til blĂžd start minimerer stĂždet ved start
og fÄr maskinen til at starte blÞdt.
‱ Elektrisk bremse
Denne maskine er udstyret med en elektrisk
bremse. Hvis maskinen konsekvent undlader at
stoppe plĂŠneklipperbladene hurtigt, efter afbry-
derarmen er sluppet, skal maskinen efterses hos
et autoriseret Makita-servicecenter.
ANVENDELSE
Klipning
ADVARSEL: Fjern grene og sten fra klip-
ningsomrÄdet inden klipningen. Fjern ogsÄ pÄ
forhÄnd alt ukrudt fra klipningsomrÄdet.
ADVARSEL: BĂŠr altid beskyttelsesbriller
eller sikkerhedsbriller med sideafskÊrmning, nÄr
De anvender plĂŠneklipperen.
FORSIGTIG: Hvis afklippet grĂŠs eller et
fremmedlegeme sĂŠtter sig fast inde i maskinens
kabinet, skal De sÞrge for at fjerne lÄsenÞglen og
akkuen og bĂŠre handsker, fĂžr De fjerner grĂŠsset
eller fremmedlegemet.
BEMÆRKNING: Brug kun denne maskine til at
slÄ grÊs. Undlad at klippe ukrudt med maskinen.
â–șFig.29
Hold godt fast i hÄndtaget med begge hÊnder, nÄr De
klippergrés.Retningslinjenforgrésklipningshastighed
er cirka 7 til 14 meter for hver 10 sekunder.
â–șFig.30
CenterstregernepĂ„î€ƒforhjuleneerretningslinjerforklip-
pebredden. Klip i striber, idet centerstregerne bruges
somretningslinjer.Overlapmedhalvdelentilentredje-
delafdenforrigestribeforatklippeplénenjévnt.
â–șFig.31: 1. 2. Klipningsbredde Overlappende
omrÄde 3. Centerstreg
Skift klipningsretning hver gang for at forhindre, at
grĂŠsmĂžnsteret kun dannes i Ă©n retning.
â–șFig.32
Kontrollér regelmÊssigt grÊskurven for bortklippet
grĂŠs. TĂžm grĂŠskurven, fĂžr den bliver fuld. Inden hver
periodisk kontrol skal De sĂžrge for at stoppe plĂŠneklip-
perenogderefterfjernelĂ„senĂžglenogakkuen.
BEMÆRKNING: Hvis pléneklipperen anven-
des med grÊskurven fuld, kan der ikke opnÄs
problemfri rotation af bladet, og motoren udsĂŠt-
tes for ekstra belastning, hvilket kan fĂžre til
sammenbrud.
Klipning af en plĂŠne med hĂžjt grĂŠs
ForsÞg ikke at slÄ langt grÊs pÄ én gang. SlÄ i stedet
grÊsset i trin. Lad der gÄ en dag eller to mellem klipnin-
gerne, indtil plĂŠnen er ensartet kort.
â–șFig.33
BEMÆRK:Klipningafhþjtgréstilenkortléngdei
enenkeltarbejdsgangkanbevirke,atgréssetdþr.
Det afklippede grÊs kan ogsÄ blokere plÊneklippe-
rens indvendige dele.
TĂžmning af grĂŠskurven
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
ulykker skal De med jĂŠvne mellemrum efterse
grĂŠskurven for beskadigelse eller forringet
styrke. Udskift om nĂždvendigt grĂŠskurven.
1. Slip afbryderarmen og drevarmen (for DLM462/
DLM532), eller slip afbryderarmen (for DLM530).
2. FjernlĂ„senĂžglen.
3. Åbn bagdékslet, og tag gréskurven ud ved at
holde i hÄndtaget.
â–șFig.34: 1. 2. 3. BagdĂŠksel HĂ„ndtag GrĂŠskurv
4. TĂžm grĂŠskurven.
112 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: SÞrg altid for, at lÄsenÞglen og
akkuen er fjernet fra plĂŠneklipperen, inden den
stilles til opbevaring, eller De bĂŠrer plĂŠneklip-
peren, eller inden De foretager inspektion eller
vedligeholdelse.
ADVARSEL: Fjern altid lÄsenÞglen, nÄr plÊ-
neklipperen ikke er i brug. Opbevar lÄsenÞglen pÄ
et sikkert sted, hvor bÞrn ikke kan fÄ fat i den.
ADVARSEL: BĂŠr altid handsker under udfĂž-
relse af inspektion eller vedligeholdelse.
ADVARSEL: BĂŠr altid beskyttelsesbriller
eller sikkerhedsbriller med sideafskĂŠrmning, fĂžr
De foretager inspektion eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medfĂžre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED mĂ„ reparation, vedligeholdelse eller
justeringkunudfþresafetautoriseretMakitaser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Vedligeholdelse
1. FjernlĂ„senĂžglenogakkuerne,oglukderefter
akku-dĂŠkslet.
2. LĂŠgplĂŠneklipperenpĂ„î€ƒsiden,sĂ„î€ƒjusteringsarmen
tilklippehĂžjdenerpĂ„î€ƒoversiden.FjerngrĂŠsafklip,der
har samlet sig pÄ undersiden af klippeskiven.
3. HĂŠld vand mod bunden af maskinen, hvor bladet
erfastgjort.
BEMÆRKNING: Undlad at vaske maskinen med
hĂžjtryksvand.
4. Kontrollér, at alle mÞtrikker, bolte, skruer osv. er
strammet.
5. Inspicér de bevÊgelige dele for beskadigelse,
brud og slitage. Beskadigede eller manglende dele skal
repareres eller udskiftes.
6. Opbevar plÊneklipperen pÄ et sikkert sted, der er
utilgĂŠngeligt for bĂžrn.
For DLM462/DLM532
BEMÆRKNING: HĂŠld ikke vand pĂ„ omrĂ„det
vist i illustrationen. HÊldes der vand pÄ motoren-
heden,kandetmuligvismedfĂžreenfunktionsfejlpĂ„î€ƒ
maskinen.
â–șFig.35: 1. OmrĂ„de, hvor der ikke mĂ„ hĂŠldes
vand pÄ
SĂ„dan bĂŠres plĂŠneklipperen
NĂ„r plĂŠneklipperen bĂŠres, skal to personer holde i det
forreste greb og bagerste greb som vist i illustrationen.
â–șFig.36: 1. 2. Forreste greb Bageste greb
Opbevaring
Opbevar plÊneklipperen indendÞrs pÄ et kÞligt, tÞrt og
aîƒ€Ă„ststed.OpbevarikkeplĂŠneklipperenogopladeren
pÄ steder, hvor temperaturen kan komme op pÄ eller
overstige 40 °C.
Afmontering eller montering af
plĂŠneklippperbladet
ADVARSEL: Bladet drejer rundt i et par
sekunder, efter at afbryderen er frigjort. Undlad at
starte nogen betjening, fĂžr bladet er standset helt.
ADVARSEL: Fjern altid lÄsenÞglen og
akkuen, nÄr bladet afmonteres eller monteres.
ForsÞmmelse af at fjerne lÄsenÞglen og akkuen
kan medfĂžre alvorlig personskade.
ADVARSEL: Brug altid handsker, nÄr De
hÄndterer bladet.
Fjernelse af plĂŠneklipperbladet
For modeller udstyret med lige
plĂŠneklipperblad
1. LĂŠgplĂŠneklipperenpĂ„î€ƒsiden,sĂ„î€ƒjusteringsarmen
tilklippehĂžjdenerpĂ„î€ƒoversiden.
2. For at lÄse bladet sÊttes en stift ind i et hul pÄ
plĂŠneklipperens karosseri.
3. Drejbolteniretningenmoduretmedtopnþgle17.
â–șFig.37: 1. 2. 3. PlĂŠneklipperblad Stift TopnĂžgle
4. Fjernboltenogderefterpléneklipperbladet.
â–șFig.38: 1. 2. BladunderstĂžttelse PlĂŠneklipperblad
3. 4. Bolt Fremspringende del
BEMÆRKNING: NĂ„r du monterer plĂŠneklip-
perbladet, skal du sĂžrge for, at fremspringende
dele pÄ bladunderstÞttelsen passer ind i hullerne i
plĂŠneklipperbladet.
For modeller udstyret med
tilbagesvingsplĂŠneklipperblade
1. LĂŠgplĂŠneklipperenpĂ„î€ƒsiden,sĂ„î€ƒjusteringsarmen
tilklippehĂžjdenerpĂ„î€ƒoversiden.
2.
For at lÄse grundpladen sÊttes en stift ind i et hul pÄ
plÊneklipperens karosseri gennem et hul pÄ grundpladen.
3. Drejbolteniretningenmoduretmedtopnþgle17.
â–șFig.39: 1. 2. 3. Stift Grundplade TopnĂžgle
4. Fjernboltenogdereftergrundpladen.
â–șFig.40: 1. 2. 3. BladunderstĂžttelse Grundplade Bolt
4. Fremspringende del
BEMÆRKNING: NĂ„r du monterer plĂŠneklip-
perbladene, skal du sĂžrge for, at fremspringene
pÄ bladunderstÞttelsen passer ind i hullerne i
grundpladen.
5. Drejboltenmoduretsretningvha.topnþgle17,
idetgrundpladenholdesnede,foratfjernedetenkelte
plĂŠneklipperblad.
â–șFig.41: 1. 2. Grundplade PlĂŠneklipperblad
3. TopnĂžgle
113 DANSK
6. Fjernmþtrikken,spéndeskiven,fjederskiven,
plĂŠneklipperbladet og bolten i rĂŠkkefĂžlge.
â–șFig.42: 1. 2. 3. Bolthul Bolt PlĂŠneklipperblad
4.Fjederskive5. 6. Spéndeskive Mþtrik
BEMÆRKNING: NĂ„r du strammer mĂžtrikkerne
for at montere enkelte plĂŠneklipperblade, skal du
anvende 30 N‱m som tilspéndingsmoment.
BEMÆRKNING: NĂ„r du monterer det enkelte
plĂŠneklippperblad, skal du sĂžrge for at fastgĂžre
fjederskiven i retningen som vist pĂ„ guren.
BEMÆRKNING: NĂ„r du monterer det enkelte
plĂŠneklipperblad, skal du sĂžrge for at sĂŠtte bol-
tene ind i bolthullerne som vist pĂ„ guren.
Montering af plĂŠneklipperbladet
ADVARSEL: Monter plĂŠneklipperbladet med
forsigtighed. Det har en þverste og nederste ade.
ADVARSEL: Stram bolten godt til i retningen
med uret for at fastgĂžre bladet.
ADVARSEL: SĂžrg for, at plĂŠneklipperbladet
og alle fastgĂžringsdelene er monteret korrekt og
strammet godt til.
ADVARSEL: FĂžlg altid instruktionerne i
denne brugsanvisning, nÄr De udskifter bladene.
BEMÆRKNING: Efter montering af pléneklip-
perbladene skal du fjerne stiften fra plĂŠneklippe-
rens karosseri.
For at montere plĂŠneklipperbladene skal du udfĂžre
proceduren for afmontering i modsat rĂŠkkefĂžlge.
FEJLFINDING
UdfĂžr selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, mÄ du ikke forsÞge at skille maskinen ad. RÄdfÞr Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig Ă„rsag (fejl) AfhjĂŠlpning
PlĂŠneklipperen starter ikke. Der er ikke installeret to akkuer. Installer to opladede akkuer.
Akku-problem (underspĂŠnding) Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genoplad-
ningenikkeereektiv.
LÄsenÞglen er ikke sat i. SÊt lÄsenÞglen i.
Kontakt til valg af batteri er ikke i den
korrekte position.
VĂŠlg den batteriport, som akkuerne er indsat i, vha.
kontakten til valg af batteri.
Motoren stopper efter kort tids brug. Akkuens ladeniveau er lavt. Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genoplad-
ningenikkeereektiv.
Klippehþjdenerforlav. Forþgklippehþjden.
AfskÄret grÊs er tilstoppet i
plĂŠneklipperen.
Fjerndettilstoppedegrésfrapléneklipperen.
Maks.antalomdrejningerpr.minut
(RPM) nÄs ikke.
Akkuen er ikke sat ordentligt i.
Installér akkuen som beskrevet i denne brugsanvisning.
Akkuenseektmindskes. Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genoplad-
ningenikkeereektiv.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt. FĂ„ et lokalt, autoriseret servicecenter til at reparere
det.
PlĂŠneklipperbladet roterer ikke:
Stopþjeblikkeligt
plĂŠneklipperen!
Et fremmedlegeme, f.eks. en gren, har
sat sig fast i nĂŠrheden af bladet.
Fjernfremmedlegemet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt. FĂ„ et lokalt, autoriseret servicecenter til at reparere
det.
Unormal vibration:
Stopþjeblikkeligtpléneklipperen!
Bladet er ubalanceret, ekstremt eller
uensartet slidt.
Skift bladet ud med et nyt.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Dette tilbehĂžr og ekstraudstyr er
anbefalet til brug med din Makita-maskine, der er
beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet
ekstraudstyr eller tilbehĂžr kan medfĂžre risiko for
personskade. Brug kun ekstraudstyr eller tilbehĂžr til
det formÄl, det er beregnet til.
HvisDebehþverhjélpvedvalgaftilbehþrellerþnsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
‱ Pléneklipperblad
‱ Original Makita akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting pĂ„ denne liste kan vĂŠre inklu-
deret i produktpakken som standardtilbehĂžr. De kan
vĂŠre forskellige fra land til land.
114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (ΑρχÎčÎșές ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΩΕΣ
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż: DLM462 DLM530 DLM532
Î Î»ÎŹÏ„ÎżÏ‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒ(ÎŽÎčÎŹÎŒÎ”Ï„ÏÎżÏ‚î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±Ï‚) 460 mm 534 mm
Î€Î±Ï‡ÏÏ„Î·Ï„Î±î€ƒÏ‡Ï‰ÏÎŻÏ‚î€ƒÏ†ÎżÏÏ„ÎŻÎż 2.500 min-1 2.300 min-1
ΜέγÎčστηταχύτητα 3.300 min-1 2.800 min-1
ΑρÎčÎžÎŒÏŒÏ‚î€ƒÎ”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒ
αΜταλλαÎșτÎčÎșÎźÏ‚î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±Ï‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒ
ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ
ΊσÎčÎ±î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ 191D51-9 191D52-7
Î›ÎŹÎŒÎ”Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜΌΔ
ΌηχαΜÎčÏƒÎŒÏŒî€ƒÏ…Ï€ÎżÏ‡ÏŽÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒ*1
191D49-6 191D50-1
Î›ÎŹÎŒÎ”Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜΌΔ
ΌηχαΜÎčÏƒÎŒÏŒî€ƒÏ…Ï€ÎżÏ‡ÏŽÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒ*2
191D47-0 191D48-8
ΔÎčÎ±ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς
(ΜxΠx΄)
Μ:1.610mmέως
1.690 mm
Π:535mm
΄:980mmέως
1.095 mm
Μ:1.630mmέως1.715mm
Π:590mm
΄:990mmέως1.095mm
Î€Î±Ï‡ÏÏ„Î·Ï„Î±î€ƒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÎ±Ï‚ 2,5 - 5,0 km/h 2,5 - 5,0 km/h-
ÎŸÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșÎźî€ƒÏ„ÎŹÏƒÎ· D.C. 36 V
ΚαΞαρόÎČÎŹÏÎżÏ‚ ÎŒÏ„Î±Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ·î€ƒÎŻÏƒÎčα
Î»ÎŹÎŒÎ±î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
ÎŒÏ„Î±Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ”Ï‚î€ƒ
Î»ÎŹÎŒÎ”Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜΌΔ
ΌηχαΜÎčÏƒÎŒÏŒî€ƒÏ…Ï€ÎżÏ‡ÏŽÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Î’Î±ÎžÎŒÏŒÏ‚î€ƒÏ€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ IPX4
*1.
ΠλΏÎșαÎČÎŹÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”ÎŒÎżÎœÏ‰ÎŒÎ­ÎœÎ”Ï‚î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ”Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ.
*2.î€ƒÎœÏŒÎœÎżî€ƒÎŒÎ”ÎŒÎżÎœÏ‰ÎŒÎ­ÎœÎ”Ï‚î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ”Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ.
‱ Î›ÏŒÎłÏ‰î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎčÎ¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ…î€ƒÏ€ÏÎżÎłÏÎŹÎŒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÎ­ÏÎ”Ï…ÎœÎ±Ï‚î€ƒÎșαÎčî€ƒÎ±ÎœÎŹÏ€Ï„Ï…ÎŸÎ·Ï‚,οÎčî€ƒÏ€ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚î€ƒÎ±Ï…Ï„Î­Ï‚î€ƒÏ…Ï€ÏŒÎșΔÎčΜταÎčî€ƒÏƒÎ”î€ƒÎ±Î»Î»Î±ÎłÎ­Ï‚î€ƒ
Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚î€ƒÏ€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·.
‱ ΀ατΔχΜÎčÎșÎŹî€ƒÏ‡Î±ÏÎ±ÎșτηρÎčστÎčÎșÎŹî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ‡ÏŽÏÎ±î€ƒÏƒÎ”î€ƒÏ‡ÏŽÏÎ±.
‱
Î€Îżî€ƒÎČÎŹÏÎżÏ‚î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎŽÎčαφέρΔÎčî€ƒÎ±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Î±î€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±,συΌπΔρÎčλαΌÎČÎŹÎœÎżÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșασέταΌπαταρÎčώΜ.ΟΔλα-
Ï†ÏÏÏ„Î”ÏÎżÏ‚î€ƒÎșαÎčοÎČÎ±ÏÏÏ„Î”ÏÎżÏ‚î€ƒÏƒÏ…ÎœÎŽÏ…Î±ÏƒÎŒÏŒÏ‚,σύΌφωΜαΌΔτηΎÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ±î€ƒEPTA01/2014,î€ƒÏ€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎŹÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îčî€ƒÏƒÏ„ÎżÎœî€ƒÏ€ÎŻÎœÎ±Îșα.
Î™ÏƒÏ‡ÏÎżÏ…ÏƒÎ± Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
‱ ΟρÎčσΌέΜΔςαπότÎčςÎșασέτΔςΌπαταρÎčÏŽÎœî€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏ†ÎżÎœÏ„Î±Îčî€ƒÏ€Î±ÏÎ±Ï€ÎŹÎœÏ‰î€ƒÎŻÏƒÏ‰Ï‚î€ƒÎœÎ±î€ƒÎŒÎ·Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčήÎčαΞέσÎčΌΔς,î€ƒÎ±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒ
Ï„Î·Îœî€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”ÏƒÎŻÎ±î€ƒÎșÎ±Ï„ÎżÎčÎșÎŻÎ±Ï‚î€ƒÏƒÎ±Ï‚.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŒÏŒÎœÎż τÎčς ÎșασέτΔς ΌπαταρÎčώΜ Ï€ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎ±Ï„ÎŻÎžÎ”ÎœÏ„Î±Îč αΜωτέρω.Η
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·î€ƒÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÏƒÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î”î€ƒÎŹÎ»Î»Î·Ï‚î€ƒÎșασέταςΌπαταρÎčÏŽÎœî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșαλέσΔÎčτραυΌατÎčÏƒÎŒÏŒî€ƒÎź/ÎșαÎčπυρÎșαγÎčÎŹ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ηλΔÎșτρÎčÎșÎź Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź ΌΔ ÎșαλώΎÎčÎż, όπως Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÎżÎłÎ­Î± Όπατα-
ρÎčώΜ Îź Ï†ÎżÏÎ·Ï„Îź ηλΔÎșτρÎčÎșÎź Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÏŒÏ„Î·ÏƒÎ·, ΌΔ αυτό Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±.î€ƒÎ€Îżî€ƒÎșαλώΎÎčÎżî€ƒÏ„Î­Ï„ÎżÎčαςηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚î€ƒÏ€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚î€ƒÎŒÏ€Îż-
ÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎŽÏ…ÏƒÎșÎżÎ»Î­ÏˆÎ”ÎčτηλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÎșαÎčî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșαλέσΔÎčτραυΌατÎčσΌό.
ÎŁÏÎŒÎČολα
ΠαραÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÏ€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎŹÎ¶ÎżÎœÏ„Î±ÎčτασύΌÎČÎżÎ»Î±î€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœî€ƒ
ΜαχρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎžÎżÏÎœî€ƒÎłÎčÎ±î€ƒÏ„ÎżÎœî€ƒÎ”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό.ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÏŒÏ„Îč
ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎżÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÏƒÎ·ÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ±î€ƒÏ„ÎżÏ…Ï‚î€ƒÏ€ÏÎčÎœî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Î·î€ƒÏ‡ÏÎźÏƒÎ·.
ΑπαÎčÏ„ÎżÏÎœÏ„Î±ÎčÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ·î€ƒÏ†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎŽÎ±î€ƒÎșαÎč
Ï€ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź.
ΔÎčαÎČÎŹÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎ”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎżî€ƒÎżÎŽÎ·ÎłÎčώΜ.
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚.î€ƒÎÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î”î€ƒÎłÎčαΔÎșÏ„ÎżÎŸÎ”Ï…ÏŒÎŒÎ”ÎœÎ±î€ƒ
αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎ±.
Î—î€ƒÎ±Ï€ÏŒÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·î€ƒÎ±ÎœÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ±î€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎ”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżî€ƒÎșαÎč
Ï„ÎżÏ…Ï‚î€ƒÏ€Î±ÏÎ”Ï…ÏÎčσÎșÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ…Ï‚î€ƒÏ€ÏÎ­Ï€Î”Îčî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îč
Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœî€ƒ15Όέτρα.
ΜηÎČÎŹÎ¶Î”Ï„Î”î€ƒÏ€ÎżÏ„Î­î€ƒÏ„Î±î€ƒÏ‡Î­ÏÎčÎ±î€ƒÎźî€ƒÏ„Î±î€ƒÏ€ÏŒÎŽÎčασας
ÎșÎżÎœÏ„ÎŹî€ƒÏƒÏ„Î·î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±î€ƒÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșα-
ζόΜ.ΟÎčî€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ”Ï‚î€ƒÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎŻÎ¶ÎżÏ…Îœî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€Î”ÏÎčÏƒÏ„ÏÎ­Ï†Îż-
ΜταÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎ±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎŒÎżÏ„Î­Ï.
Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčσηςπρÎčΜΔÎșτΔλέσΔτΔ
Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚î€ƒÎ”Ï€ÎčΞΔώρησης,ρύΞΌÎčσης,ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏî€ƒÎșαÎč
σέρÎČÎčÏ‚î€ƒÏƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșαζόΜÎșαÎčπρÎčÎœî€ƒÎ±Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρυΜ-
ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎźî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎ±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύσΔτΔ.
ΗλΔÎșτρÎčÎșόςÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚.î€ƒÎ—î€ƒÎ”Ï€Î±Ï†Îźî€ƒÎŒÎ”î€ƒÎœÎ”ÏÏŒî€ƒ
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșαλέσΔÎčηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±.
ΜηΜχύΜΔτΔΜΔρό.
115 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ni-MH
Li-ion
ÎœÏŒÎœÎżî€ƒÎłÎčατÎčςχώρΔςτηςΕΕ
ÎœÎ·Îœî€ƒÎ±Ï€ÎżÏÏÎŻÏ€Ï„Î”Ï„Î”î€ƒÎ·Î»Î”ÎșτρÎčÎșÏŒî€ƒÎ”ÎŸÎżÏ€Î»Îč-
ÏƒÎŒÏŒî€ƒÎźî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒÎŒÎ±Î¶ÎŻî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Î±î€ƒÎżÎčÎșÎčαÎșά
Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±!
ÎŁÏÎŒÏ†Ï‰ÎœÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„ÎčςΕυρωπαϊÎșÎ­Ï‚î€ƒÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚î€ƒÎłÎčα
Ï„ÎżÎœî€ƒÎ±Ï€ÏŒÎČÎ»Î·Ï„Îżî€ƒÎ·Î»Î”ÎșτρÎčÎșόÎșαÎčηλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșό
Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌόÎșαÎčτÎčÏ‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚î€ƒÎșαÎčσυσσω-
ρΔυτέςÎșαÎčτÎčςαπόÎČÎ»Î·Ï„Î”Ï‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚î€ƒÎșαÎč
συσσωρΔυτέςÎșαÎčî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎ”ÎœÏƒÏ‰ÎŒÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·î€ƒÏ„ÎżÏ…Ï‚î€ƒ
σύΌφωΜαΌΔτηΜΔΞΜÎčÎșÎźî€ƒÎœÎżÎŒÎżÎžÎ”ÏƒÎŻÎ±,ο
ηλΔÎșτρÎčÎșÏŒÏ‚î€ƒÎ”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌόςÎșαÎčî€ƒÎ·î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒÎșαÎč
ταπαÎșέταΌπαταρÎčÏŽÎœî€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœî€ƒÏ†Ï„ÎŹÏƒÎ”Îč
Ï„Îżî€ƒÏ„Î­Î»ÎżÏ‚î€ƒÎ¶Ï‰ÎźÏ‚î€ƒÏ„ÎżÏ…Ï‚î€ƒÏ€ÏÎ­Ï€Î”Îčî€ƒÎœÎ±î€ƒÏƒÏ…Î»Î»Î­ÎłÎż-
ΜταÎčΟΔχωρÎčÏƒÏ„ÎŹî€ƒÎșαÎčΜαΔπÎčÏƒÏ„ÏÎ­Ï†ÎżÎœÏ„Î±ÎčσΔ
ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”ÎčςπΔρÎčÎČÎ±Î»Î»ÎżÎœÏ„ÎčÎșÎŹî€ƒÏƒÏ…ÎŒÎČÎ±Ï„ÎźÏ‚î€ƒ
αΜαÎșύÎșλωσης.
Î ÏÎżÎżÏÎčζόΌΔΜη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·
Î€Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±ÎčγÎčÎ±î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÏÏÎ”ÎŒÎ±î€ƒÎłÎșαζόΜ.
ΘόρυÎČÎżÏ‚
Î€Îżî€ƒÏ„Ï…Ï€ÎčÎșÏŒî€ƒÎ‘î€ƒÎ”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎżî€ƒÎșÎ±Ï„Î±ÎŒÎ”Ï„ÏÎ·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ…î€ƒÎžÎżÏÏÎČÎżÏ…î€ƒÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻ-
ζΔταÎčî€ƒÏƒÏÎŒÏ†Ï‰ÎœÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Îżî€ƒEN60335-2-77:
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:ΟÎčτÎčÎŒÎ­Ï‚î€ƒÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœî€ƒÎŒÎ”Ï„ÏÎ·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒ
ÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎ”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎ·î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŻÏƒÎčÎ±î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ.
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż DLM462
ÎŁÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·î€ƒÎ·Ï‡Î·Ï„ÎčÎșÎźÏ‚î€ƒÏ€ÎŻÎ”ÏƒÎ·Ï‚î€ƒ(LpA): 82,7 dB (A)
ÎŁÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·î€ƒÎ·Ï‡Î·Ï„ÎčÎșÎźÏ‚î€ƒÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚î€ƒ(LWA
): 90,9 dB (A)
ΑÎČΔÎČαÎčότητα(Κ):3dB(A)
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż DLM530
ÎŁÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·î€ƒÎ·Ï‡Î·Ï„ÎčÎșÎźÏ‚î€ƒÏ€ÎŻÎ”ÏƒÎ·Ï‚î€ƒ(LpA): 78,1 dB (A)
ÎŁÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·î€ƒÎ·Ï‡Î·Ï„ÎčÎșÎźÏ‚î€ƒÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚î€ƒ(LWA
): 90,4 dB (A)
ΑÎČΔÎČαÎčότητα(Κ):3dB(A)
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż DLM532
ÎŁÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·î€ƒÎ·Ï‡Î·Ï„ÎčÎșÎźÏ‚î€ƒÏ€ÎŻÎ”ÏƒÎ·Ï‚î€ƒ(LpA): 78,1 dB (A)
ÎŁÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·î€ƒÎ·Ï‡Î·Ï„ÎčÎșÎźÏ‚î€ƒÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚î€ƒ(LWA
): 90,4 dB (A)
ΑÎČΔÎČαÎčότητα(Κ):3dB(A)
Î—î€ƒÎ­ÎœÏ„Î±ÏƒÎ·î€ƒÎžÎżÏÏÎČÎżÏ…î€ƒÏ…Ï€ÏŒî€ƒÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșÎ”Ï‚î€ƒÎ”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒ
υπΔρÎČÎ”ÎŻî€ƒÏ„Î±î€ƒ80dB(A).
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:ΗΎηλωΌέΜητÎčÎŒÎź(ές)ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÎźÏ‚î€ƒ
ÎžÎżÏÏÎČÎżÏ…î€ƒÎ­Ï‡Î”Îčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÏÎ·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÏƒÏÎŒÏ†Ï‰ÎœÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ€ÏÏŒÏ„Ï…Ï€Î·î€ƒ
ÎŒÎ­ÎžÎżÎŽÎżî€ƒÎŽÎżÎșÎčÎŒÎźÏ‚î€ƒÎșαÎčî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÎłÎčατη
ÏƒÏÎłÎșρÎčÏƒÎ·î€ƒÎ”ÎœÏŒÏ‚î€ƒÎ”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ…î€ƒÎŒÎ”î€ƒÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎżî€ƒÎŹÎ»Î»Îż.
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:ΗΎηλωΌέΜητÎčÎŒÎź(ές)ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÎźÏ‚î€ƒ
ÎžÎżÏÏÎČÎżÏ…î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÎșαÎčî€ƒÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ€ÏÎżÎșα-
ταρÎșτÎčÎșÎźî€ƒÎ±ÎŸÎčÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ·î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎ­ÎșΞΔσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να Ï†ÎżÏÎŹÏ„Î” Ï‰Ï„ÎżÎ±ÏƒÏ€ÎŻÎŽÎ”Ï‚.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€Îź ÎžÎżÏÏÎČÎżÏ… ÎșÎ±Ï„ÎŹ
τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ… σΔ Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±-
τÎčÎșές ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎŽÎčαφέρΔÎč από τη Ύηλω-
ΌέΜη τÎčÎŒÎź(ές) Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ Ï„ÎżÏ…Ï‚ Ï„ÏÏŒÏ€ÎżÏ…Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚
Ï„ÎżÏ… Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ…, ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ± Ï„Îż Î”ÎŻÎŽÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… Ï„Î”ÎŒÎ±Ï‡ÎŻÎżÏ…
Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï€ÎżÏ… υπόÎșΔÎčταÎč Î”Ï€Î”ÎŸÎ”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα λΏÎČΔτΔ τα
ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î± Όέτρα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… χΔÎčρÎčÏƒÏ„Îź ÎČÎŹÏƒÎ”Îč
ΔΜός Ï…Ï€ÎżÎ»ÎżÎłÎčÏƒÎŒÎżÏ της έÎșΞΔσης σΔ Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎčÎșές
ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ (λαΌÎČÎŹÎœÎżÎœÏ„Î±Ï‚ υπόψη όλΔς τÎčς
συΜÎčστώσΔς Ï„ÎżÏ… ÎșύÎșÎ»ÎżÏ… λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ όπως Ï„ÎżÏ…Ï‚
Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ…Ï‚ Ï€ÎżÏ… Ï„Îż Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔÎșτός λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚
ÎșαÎč όταΜ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ Î±ÎŽÏÎ±ÎœÎź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± πέραΜ
Ï„ÎżÏ… Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ… Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚).
ΚραΎασΌός
Î—î€ƒÎżÎ»ÎčÎșÎźî€ƒÏ„ÎčÎŒÎźî€ƒÎŽÏŒÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒ(ÎŹÎžÏÎżÎčσΌατρÎč-Î±ÎŸÎżÎœÎčÎșÎżÏî€ƒÎŽÎčαΜύσΌα-
Ï„ÎżÏ‚)ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îčî€ƒÏƒÏÎŒÏ†Ï‰ÎœÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Îżî€ƒEN60335-2-77:
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:ΟÎčτÎčÎŒÎ­Ï‚î€ƒÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœî€ƒÎŒÎ”Ï„ÏÎ·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒ
ÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎ”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎ·î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŻÏƒÎčÎ±î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ.
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż DLM462
ΕÎșÏ€ÎżÎŒÏ€Îźî€ƒÎŽÏŒÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒ(a
h): 2,5 m/s2î€ƒÎźî€ƒÎ»ÎčÎłÏŒÏ„Î”ÏÎż
ΑÎČΔÎČαÎčότητα(Κ):1,5m/s2
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż DLM530
ΕÎșÏ€ÎżÎŒÏ€Îźî€ƒÎŽÏŒÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒ(a
h): 2,5 m/s2î€ƒÎźî€ƒÎ»ÎčÎłÏŒÏ„Î”ÏÎż
ΑÎČΔÎČαÎčότητα(Κ):1,5m/s2
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż DLM532
ΕÎșÏ€ÎżÎŒÏ€Îźî€ƒÎŽÏŒÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒ(a
h): 2,5 m/s2î€ƒÎźî€ƒÎ»ÎčÎłÏŒÏ„Î”ÏÎż
ΑÎČΔÎČαÎčότητα(Κ):1,5m/s2
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:ΗΎηλωΌέΜητÎčÎŒÎź(ές)î€ƒÏƒÏ…ÎœÎżÎ»ÎčÎșώΜ
ÎșραΎασΌώΜέχΔÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÏÎ·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÏƒÏÎŒÏ†Ï‰ÎœÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ€ÏÏŒÏ„Ï…Ï€Î·î€ƒ
ÎŒÎ­ÎžÎżÎŽÎżî€ƒÎŽÎżÎșÎčÎŒÎźÏ‚î€ƒÎșαÎčî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÎłÎčατη
ÏƒÏÎłÎșρÎčÏƒÎ·î€ƒÎ”ÎœÏŒÏ‚î€ƒÎ”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ…î€ƒÎŒÎ”î€ƒÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎżî€ƒÎŹÎ»Î»Îż.
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:ΗΎηλωΌέΜητÎčÎŒÎź(ές)î€ƒÏƒÏ…ÎœÎżÎ»ÎčÎșώΜ
ÎșÏÎ±ÎŽÎ±ÏƒÎŒÏŽÎœî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÎșαÎčî€ƒÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ€ÏÎż-
ÎșαταρÎșτÎčÎșÎźî€ƒÎ±ÎŸÎčÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ·î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎ­ÎșΞΔσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€Îź ÎșραΎασΌώΜ
ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ… σΔ
Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎčÎșές ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎŽÎčαφέρΔÎč από
τη ΎηλωΌέΜη τÎčÎŒÎź(ές) ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÎźÏ‚ Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ
Ï„ÎżÏ…Ï‚ Ï„ÏÏŒÏ€ÎżÏ…Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ… Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ…, ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ±
Ï„Îż Î”ÎŻÎŽÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… Ï„Î”ÎŒÎ±Ï‡ÎŻÎżÏ… Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï€ÎżÏ… υπόÎșΔÎčταÎč
Î”Ï€Î”ÎŸÎ”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα λΏÎČΔτΔ τα
ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î± Όέτρα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… χΔÎčρÎčÏƒÏ„Îź ÎČÎŹÏƒÎ”Îč
ΔΜός Ï…Ï€ÎżÎ»ÎżÎłÎčÏƒÎŒÎżÏ της έÎșΞΔσης σΔ Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎčÎșές
ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ (λαΌÎČÎŹÎœÎżÎœÏ„Î±Ï‚ υπόψη όλΔς τÎčς
συΜÎčστώσΔς Ï„ÎżÏ… ÎșύÎșÎ»ÎżÏ… λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ όπως Ï„ÎżÏ…Ï‚
Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ…Ï‚ Ï€ÎżÏ… Ï„Îż Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔÎșτός λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚
ÎșαÎč όταΜ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ Î±ÎŽÏÎ±ÎœÎź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± πέραΜ
Ï„ÎżÏ… Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ… Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚).
Î”ÎźÎ»Ï‰ÏƒÎ· συΌΌόρφωσης ΕΚ
ÎœÏŒÎœÎż ÎłÎčα χώρΔς της Ευρώπης
Î—î€ƒÎŽÎźÎ»Ï‰ÏƒÎ·î€ƒÏƒÏ…ÎŒÎŒÏŒÏÏ†Ï‰ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎ•Îšî€ƒÏ€Î”ÏÎčλαΌÎČÎŹÎœÎ”Ï„Î±Îčως
Î Î±ÏÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒAî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÏ€Î±ÏÏŒÎœî€ƒÎ”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎżî€ƒÎżÎŽÎ·ÎłÎčώΜ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΩΑΛΕΙΑΣ
ÎŁÎ—ÎœÎ‘ÎÎ€Î™ÎšÎ•ÎŁ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΩΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔÎčαÎČÎŹÏƒÏ„Î” όλΔς τÎčς Ï€ÏÎżÎ”Îč-
ÎŽÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îčς ÎłÎčα τηΜ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα ÎșαÎč όλΔς τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚.
Î—î€ƒÎŒÎ·î€ƒÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·î€ƒÏ„Ï‰Îœî€ƒÏ€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï‰Îœî€ƒÎșαÎčî€ƒÎżÎŽÎ·ÎłÎčώΜ
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎșÎ±Ï„Î±Î»ÎźÎŸÎ”ÎčσΔηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±,πυρÎșαγÎčάμ/
ÎșαÎčî€ƒÏƒÎżÎČαρότραυΌατÎčσΌό.
117 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8. Να Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” ώστΔ Μα ΌηΜ Ï„ÏÎ±Ï…ÎŒÎ±Ï„ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τα
πόΎÎčα ÎșαÎč τα χέρÎčα σας από τÎčς Î»ÎŹÎŒÎ”Ï‚ της Όηχα-
ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ.
9. Να ÎČΔÎČαÎčώΜΔστΔ Ï€ÎŹÎœÏ„Î± ότÎč ÎżÎč ÎżÏ€Î­Ï‚ ΔΟαΔρÎčÏƒÎŒÎżÏ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαΞαρές.
10. Να ÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï€Î»ÎŹÏ„ÎżÏ‚ της Ï€ÏÏŒÏƒÎżÏˆÎ·Ï‚ της
Ï€Î»Î±ÎłÎčÎŹÏ‚, Ï€ÎżÏ„Î­ Ï€ÏÎżÏ‚ τα Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ Îź ÎșÎŹÏ„Ï‰. Να Î”ÎŻÏƒÏ„Î”
ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ± Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎșοί όταΜ Î±Î»Î»ÎŹÎ¶Î”Ï„Î” ÎșατΔύ-
ΞυΜση σΔ Ï€Î»Î±ÎłÎčές. ΜηΜ ÎșÎżÏ…ÏÎ”ÏÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎłÎșαζόΜ σΔ
ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ Î±Ï€ÏŒÏ„ÎżÎŒÎ”Ï‚ Ï€Î»Î±ÎłÎčές.
11. Να Î”ÎŻÏƒÏ„Î” ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ± Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎșοί όταΜ ÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏƒÏ„Î”
Ï€ÏÎżÏ‚ τα Ï€ÎŻÏƒÏ‰ Îź τραÎČÎŹÏ„Î” τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ
Ï€ÏÎżÏ‚ Ï„Îż ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ σας.
12. ΟÎč Î»ÎŹÎŒÎ”Ï‚ πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč αÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎżÏ€ÎżÎčηΌέΜΔς
όταΜ πρέπΔÎč Μα ÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î” τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ ÎłÎčα
ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčέλΔυση ΔπÎčφαΜΔÎčώΜ ΔÎșτός
από Ï„Îż ÎłÎșαζόΜ ÎșαÎč ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹ της Όηχα-
ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ από ÎșαÎč Ï€ÏÎżÏ‚ τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź ÏŒÏ€ÎżÏ… Ξα
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί.
13. Μη ÎłÎ­ÏÎœÎ”Ï„Î” τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ όταΜ Î”ÎœÎ”ÏÎłÎż-
Ï€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÎżÏ„Î­Ï, ΔÎșτός αΜ πρέπΔÎč Μα ÎłÎ­ÏÎœÎ”Ï„Î”
τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ ÎłÎčα τηΜ έΜαρΟη. ΣΔ Î±Ï…Ï„Îź
τηΜ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·, ΌηΜ τη ÎłÎ­ÏÎœÎ”Ï„Î” πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż
από ÏŒÏƒÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÎ»ÏÏ„Ï‰Ï‚ Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż ÎșαÎč Μα
σηÎșώΜΔτΔ ÎŒÏŒÎœÎż Ï„Îż Ï„ÎŒÎźÎŒÎ± Ï€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč ΌαÎșρÎčÎŹ
από Ï„Îż χΔÎčρÎčÏƒÏ„Îź. Να Î”ÎŸÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± ότÎč
ÎșαÎč τα ÎŽÏÎż χέρÎčα ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč στη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎčÎșÎź
Ξέση πρÎčÎœ ΔπÎčστρέψΔτΔ τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ ÏƒÏ„Îż
Î­ÎŽÎ±Ï†ÎżÏ‚.
14. Μη ÎČÎŹÎ¶Î”Ï„Î” τα χέρÎčα Îź τα πόΎÎčα σας ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ Îź
ÎșÎŹÏ„Ï‰ από πΔρÎčστρΔφόΌΔΜα Όέρη. ÎœÎ”ÎŻÎœÎ”Ï„Î”
ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï„Îż ÎŹÎœÎżÎčÎłÎŒÎ± ΔÎșÎșέΜωσης ÎșΏΞΔ
στÎčÎłÎŒÎź.
15. Μη ΌΔταφέρΔτΔ τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ ΔΜώ Î”ÎŻÎœÎ±Îč
Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčηΌέΜη.
16. Î‘Ï€ÎżÏ†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” Ï„Îż χΔÎčρÎčσΌό της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ
σΔ ÎČÏÎ”ÎłÎŒÎ­ÎœÎż ÎłÎșαζόΜ.
17. Να ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τη λαÎČÎź ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹ.
18. ΜηΜ πÎčÎŹÎœÎ”Ï„Î” τÎčς ΔÎșτΔΞΔÎčΌέΜΔς Î»ÎŹÎŒÎ”Ï‚ ÎșÎżÏ€ÎźÏ‚ Îź
τα ÎșÎżÏ€Ï„ÎčÎșÎŹ ÎŹÎșρα όταΜ σηÎșώΜΔτΔ Îź ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” τη
ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ.
19. ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” τα χέρÎčα ÎșαÎč τα πόΎÎčα σας ΌαÎșρÎčÎŹ
από τÎčς πΔρÎčστρΔφόΌΔΜΔς Î»ÎŹÎŒÎ”Ï‚. Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź - ΟÎč
Î»ÎŹÎŒÎ”Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎŻÎ¶ÎżÏ…Îœ Μα πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ­Ï†ÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τηΜ
Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ.
20. ΔÎčαÎșόψτΔ αΌέσως τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± αΜ Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î·ÏÎź-
σΔτΔ ÎżÏ„ÎčÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Î±ÏƒÏ…ÎœÎźÎžÎčÏƒÏ„Îż. ÎŁÎČÎźÏƒÏ„Î” τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź
ÎłÎșαζόΜ ÎșαÎč ÎČÎłÎŹÎ»Ï„Î” Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης. ÎŁÏ„Î·
συΜέχΔÎčα, ΔπÎčÎžÎ”Ï‰ÏÎźÏƒÏ„Î” τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ.
21. ΜηΜ ΔπÎčχΔÎčÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ Μα ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς
Ï„ÎżÏ… ÏÏˆÎżÏ…Ï‚ ÎșÎżÏ€ÎźÏ‚ ΔΜώ η ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ ÎČÏÎŻ-
σÎșΔταÎč σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±, στηΜ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… η
ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ ÎŽÎčαΞέτΔÎč ΎυΜατότητα ρύΞΌÎčσης
ÏÏˆÎżÏ…Ï‚ ÎșÎżÏ€ÎźÏ‚.
22. Î‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ ÎŽÎčαÎșόπτη ÎșαÎč πΔρÎčΌέΜΔτΔ
ΌέχρÎč Μα ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Îč η πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź της Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚
πρÎčÎœ ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ‡ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ÎčÎŽÎčωτÎčÎșÎżÏÏ‚ ÎŽÏÏŒÎŒÎżÏ…Ï‚, Ï€Î”Î¶ÎżÎŽÏÏŒ-
ÎŒÎčα, ÎŽÏÏŒÎŒÎżÏ…Ï‚ ÎșαÎč ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï€ÎżÏ…
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαλυΌΌέΜη ΌΔ Ï‡Î±Î»ÎŻÎșÎčα. Î•Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ ÎČÎłÎŹÎ»Ï„Î”
Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης αΜ Î±Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșÏÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” από
τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ, αΜ σÎșύψΔτΔ ÎłÎčα Μα πÎčÎŹÏƒÎ”Ï„Î”
Îź Μα Î±Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ ÎșÎŹÏ„Îč από ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎŹ σας Îź
ÎłÎčα ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎœÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Ώλλο Î»ÏŒÎłÎż Ï€ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα
Î±Ï€ÎżÏƒÏ€ÎŹÏƒÎ”Îč τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź σας από αυτό Ï€ÎżÏ…
ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î”.
23. ΑΜ η ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ Ï‡Ï„Ï…Ï€ÎźÏƒÎ”Îč σΔ έΜα ÎŸÎ­ÎœÎż
αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż, αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” τα Î”ÎŸÎźÏ‚ ÎČÎźÎŒÎ±Ï„Î±:
- ÎŁÎČÎźÏƒÏ„Î” τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ, Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ
ÎŽÎčαÎșόπτη ÎșαÎč πΔρÎčΌέΜΔτΔ ΌέχρÎč Μα ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Îč
Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ Μα πΔρÎčστρέφΔταÎč η Î»ÎŹÎŒÎ±.
- Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î” Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης ÎșαÎč τηΜ Îșασέτα
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
- ΕπÎčÎžÎ”Ï‰ÏÎźÏƒÏ„Î” ÎșαλΏ τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ ÎłÎčα
τυχόΜ ζηΌÎčÎŹ.
- ΑΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” τη Î»ÎŹÎŒÎ± αΜ έχΔÎč Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ
ζηΌÎčÎŹ ΌΔ ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎœÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Ï„ÏÏŒÏ€Îż. ΕπÎčσÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÏ„Î”
ÎșΏΞΔ ζηΌÎčÎŹ πρÎčÎœ τηΜ ΔπαΜέΜαρΟη ÎșαÎč ÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎŻÏƒÏ„Î”
Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ.
24. ΜηΜ Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ όταΜ
στέÎșΔστΔ ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎŹ από Ï„Îż ÎŹÎœÎżÎčÎłÎŒÎ± ΔÎșÎșέΜωσης.
25. ΑΜ η ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ Î±ÏÏ‡ÎŻÏƒÎ”Îč Μα ÎŽÎżÎœÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ΌΔ
Î±ÏƒÏ…ÎœÎźÎžÎčÏƒÏ„Îż Ï„ÏÏŒÏ€Îż (Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” αΌέσως)
- ΔπÎčÎžÎ”Ï‰ÏÎźÏƒÏ„Î” ÎłÎčα ζηΌÎčÎŹ,
- αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” Îź ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÏ„Î” τα ÎșατΔστραΌ-
ΌέΜα Όέρη,
- Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” ÎłÎčα Ï‡Î±Î»Î±ÏÎŹ Όέρη ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” τα Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±.
26.
ΜηΜ ÎșατΔυΞύΜΔτΔ Ï€ÎżÏ„Î­ Ï„Îż υλÎčÎșό ΔÎșÎșέΜωσης
Ï€ÏÎżÏ‚ ÎșαΜέΜα ÎŹÏ„ÎżÎŒÎż. Î‘Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î” τηΜ ΔÎșÎșέΜωση
υλÎčÎșÎżÏ Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ σΔ Ï„ÎżÎŻÏ‡Îż Îź ΔΌπόΎÎčÎż.î€ƒÎ€Îżî€ƒÏ…Î»ÎčÎșÏŒî€ƒÎŒÏ€Îż
-
ÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ±ÎœÎ±Ï€Î·ÎŽÎźÏƒÎ”Îčî€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„ÎżÎœî€ƒÏ‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„Îź.î€ƒÎŁÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒ
Ï„Î·î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±î€ƒÏŒÏ„Î±Îœî€ƒÏ€Î”ÏÎœÎŹÏ„Î”î€ƒÎ”Ï€ÎčÏ†ÎŹÎœÎ”ÎčÎ”Ï‚î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ‡Î±Î»ÎŻÎșÎč.
27. ΜηΜ τραÎČÎźÎŸÎ”Ï„Î” τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ Ï€ÏÎżÏ‚ τα
Ï€ÎŻÏƒÏ‰ ΔÎșτός αΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÎ»ÏÏ„Ï‰Ï‚ Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż.
ÎŒÏ„Î±Îœî€ƒÎ”ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÎ±ÎœÎ±ÎłÎșÎ±ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÎčΜαΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒ
ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Î±î€ƒÏ€ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ†ÏÎŹÏ‡Ï„Î·î€ƒÎźî€ƒÎŹÎ»Î»Îżî€ƒ
Ï€Î±ÏÏŒÎŒÎżÎčÎżî€ƒÎ”ÎŒÏ€ÏŒÎŽÎčÎż,ÎșÎżÎčÏ„ÎŹÎŸÏ„Î”î€ƒÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎșαÎčî€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Î±î€ƒ
Ï€ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÏ€ÏÎčΜΌΔταÎșÎčÎœÎ·ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Î±î€ƒÏ€ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎ±Î»Î»ÎŹî€ƒÎșαÎč
ΔΜώΌΔταÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Î±î€ƒÏ€ÎŻÏƒÏ‰.
28. ÎŁÎČÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÎżÏ„Î­Ï ÎșαÎč πΔρÎčΌέΜΔτΔ Μα ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Îč
Μα ÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ΔΜτΔλώς η Î»ÎŹÎŒÎ± πρÎčÎœ ÎČÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ
ÏƒÏ…ÎłÎșÏÎ±Ï„ÎźÏÎ± Ï‡ÎżÏÏ„Î±ÏÎčÎżÏ.î€ƒÎ ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î”î€ƒÎ”Ï€Î”ÎčήμοÎč
Î»ÎŹÎŒÎ”Ï‚î€ƒÏ€Î”ÏÎčστρέφΔταÎčî€ƒÎ”Î»Î”ÏÎžÎ”ÏÎ±î€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÏ„Îżî€ƒÏƒÎČÎźÏƒÎčÎŒÎż.
29. ΌταΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± σΔ
λασπώΎη Î­ÎŽÎ±Ï†ÎżÏ‚, ÎČÏÎ”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ”Ï‚ ÎșÎ»ÎŻÏƒÎ”Îčς Îź ολÎč-
σΞηρό ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚, Μα Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” Ï„Îż Ï€ÎŹÏ„Î·ÎŒÎŹ σας.
30.
Î‘Ï€ÎżÏ†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” Μα Î”ÏÎłÎŹÎ¶Î”ÏƒÏ„Î” σΔ ÎșαÎșό πΔρÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœ,
ÏŒÏ€ÎżÏ… αΜαΌέΜΔταÎč αυΟηΌέΜη Îșόπωση Ï„ÎżÏ… Ï‡ÏÎźÏƒÏ„Î·.
31. Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± σΔ ÎŹÏƒÏ‡Î·ÎŒÎ”Ï‚
ÎșαÎčρÎčÎșές ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς, όταΜ η ÎżÏÎ±Ï„ÏŒÏ„Î·Ï„Î± Î”ÎŻÎœÎ±Îč
πΔρÎčÎżÏÎčσΌέΜη.î€ƒÎ‘Îœî€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÏ„Î·ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÎ±Ï…Ï„Îźî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ€ÏÎżÎ”Îč-
ÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·,î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÏ€Ï„ÏŽÏƒÎ·î€ƒÎźî€ƒÎ»Î±ÎœÎžÎ±-
σΌέΜηλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÎ»ÏŒÎłÏ‰î€ƒÏ‡Î±ÎŒÎ·Î»ÎźÏ‚î€ƒÎżÏÎ±Ï„ÏŒÏ„Î·Ï„Î±Ï‚.
32. ΜηΜ ÎČÏ…ÎžÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± σΔ λαÎșÎșÎżÏÎČα.
33. ΌταΜ ÎČÏÎ”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ± φύλλα Îź χώΌα ÎșÎżÎ»Î»ÎżÏÎœ ÏƒÏ„Îż
στόΌÎčÎż αΜαρρόφησης (Ï€Î±ÏÎŹÎžÏ…ÏÎż ΔΟαΔρÎčÏƒÎŒÎżÏ)
Î»ÏŒÎłÏ‰ ÎČÏÎżÏ‡Îź, αφαÎčρέστΔ τα.
34. ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ÏƒÏ„Îż χÎčόΜÎč.
35. ΑΜ Ï„Îż ÎșÎżÎŒÎŒÎ­ÎœÎż ÎłÎșαζόΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎČÏÎ”ÎłÎŒÎ­ÎœÎż, Î”ÎŻÎœÎ±Îč
πÎčΞαΜό Μα Ï†ÏÎŹÎŸÎ”Îč ÏƒÏ„Îż ΔσωτΔρÎčÎșό Ï„ÎżÏ… ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź-
ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚. Να Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” τηΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Όηχα-
ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ταÎșτÎčÎșÎŹ, ÎșαÎč αφαÎčρέστΔ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏƒÎșολλη-
ÎŒÎ­ÎœÎż ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎŽÎč όπως απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč.
36. Î ÏÎżÏƒÎ­ÎŸÏ„Î” Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ”Ï‚ ÎșαÎč τα ÎșαλώΎÎčα ÎșÎ±Ï„ÎŹ
Ï„Îż χΔÎčρÎčσΌό Ï„ÎżÏ… ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
37. ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ηλΔÎșτρÎčÎșÎź Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź ΌΔ
ÎșαλώΎÎčÎż, όπως Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÎżÎłÎ­Î± ΌπαταρÎčώΜ Îź
Ï†ÎżÏÎ·Ï„Îź ηλΔÎșτρÎčÎșÎź Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÏŒÏ„Î·ÏƒÎ·, ΌΔ αυτό Ï„Îż
ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±.î€ƒÎ€Îżî€ƒÎșαλώΎÎčÎżî€ƒÏ„Î­Ï„ÎżÎčαςηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚î€ƒÏ€Î±ÏÎż-
Ï‡ÎźÏ‚î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎŽÏ…ÏƒÎșÎżÎ»Î­ÏˆÎ”ÎčτηλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÎșαÎčΜα
Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎčτραυΌατÎčσΌό.
118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση
1. ΑΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” τα φΞαρΌέΜα Îź ÎșατΔστραΌ-
ΌέΜα Όέρη ÎłÎčα Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα. Να χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”
ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎœÎźÏƒÎčα αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαÎč
Î±ÎŸÎ”ÏƒÎżÏ…ÎŹÏ.
2. ΕπÎčÎžÎ”Ï‰ÏÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÏƒÏ…ÎœÏ„Î·ÏÎźÏƒÏ„Î” τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșα-
ζόΜ ταÎșτÎčÎșÎŹ.
3. ΌταΜ ΎΔΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč, Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύστΔ τη
ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ ΌαÎșρÎčÎŹ από παÎčÎŽÎčÎŹ.
4. ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” σφÎčÎșÏ„ÎŹ όλα τα παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎčα, τα ÎŒÏ€ÎżÏ…-
λόΜÎčα ÎșαÎč τÎčς ÎČÎŻÎŽÎ”Ï‚ ÎłÎčα Μα ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Îż
Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌός ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎčÎșÎź
ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·.
5. Να Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” ÏƒÏ…Ï‡ÎœÎŹ Ï„Îż ÎșαλΏΞÎč ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ ÎłÎčα
Ï†ÎžÎżÏÎŹ Îź Ï…Ï€ÎżÎČÎŹÎžÎŒÎčση. ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση,
Μα Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± ώστΔ Ï„Îż ÎșαλΏΞÎč ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ
Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż. Να αΜτÎčÎșαΞÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î” έΜα Ï†ÎžÎ±ÏÎŒÎ­ÎœÎż
ÎșαλΏΞÎč ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ ΌΔ έΜα ÎșαÎčÎœÎżÏÏÎłÎčÎż Î”ÏÎłÎżÏƒÏ„Î±-
σÎčαÎșό αΜταλλαÎșτÎčÎșό, ÎłÎčα Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚.
6. Να χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎœÎźÏƒÎčΔς Î»ÎŹÎŒÎ”Ï‚ Ï„ÎżÏ…
ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź Ï€ÎżÏ… ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč σΔ αυτό Ï„Îż
Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż.
7. Î ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï‰Îœ στη
ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ ÎłÎčα τηΜ Î±Ï€ÎżÏ†Ï…ÎłÎź Ï€Î±ÎłÎŻÎŽÎ”Ï…ÏƒÎ·Ï‚
ΎαÎșτύλωΜ ΌΔταΟύ τωΜ ÎșÎčÎœÎżÏÎŒÎ”ÎœÏ‰Îœ λαΌώΜ ÎșαÎč
τωΜ σταΞΔρώΜ ΌΔρώΜ της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ.
8. Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” σΔ ταÎșτÎčÎșÎŹ ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± αΜ Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč
στΔρέωσης Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαλΏ σφÎčÎłÎŒÎ­ÎœÎż.
9. Να Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ Μα Îșρυώ-
σΔÎč πρÎčÎœ τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση.
10. ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ ΔÎșτέλΔση Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎčώΜ σέρÎČÎčς στÎčς
Î»ÎŹÎŒÎ”Ï‚, Μα ÎłÎœÏ‰ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ότÎč ÎżÎč Î»ÎŹÎŒÎ”Ï‚ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα
ÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎŻÎ¶ÎżÏ…Îœ Μα ÎșÎčÎœÎżÏÎœÏ„Î±Îč παρότÎč η Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ±
Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčΟΞηÎșΔ.
11. Î ÎżÏ„Î­ ΌηΜ αφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” Îź παραÎČÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î” τÎčς
συσÎșΔυές Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚. Να Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” ταÎșτÎčÎșÎŹ
τη ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ…Ï‚. ΜηΜ ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” Ï€ÎżÏ„Î­
Ï„ÎŻÏ€ÎżÏ„Î± ÎłÎčα Μα παρΔΌÎČÎ”ÎŻÏ„Î” ΌΔ τηΜ Ï€ÏÎżÎżÏÎčζόΌΔΜη
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ÎŒÎčας συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Îź Μα
ΌΔÎčώσΔτΔ τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± Ï€ÎżÏ… παρέχΔταÎč από
ÎŒÎčα συσÎșÎ”Ï…Îź Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚.
12. ΜηΜ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ΔπÎčÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·
σΔ ΔΟωτΔρÎčÎșÎżÏÏ‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ στη ÎČÏÎżÏ‡Îź.
13. ΜηΜ πλέΜΔτΔ Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ΌΔ ΜΔρό Ï…ÏˆÎ·Î»ÎźÏ‚
Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·Ï‚.
14. ΌταΜ πλέΜΔτΔ Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±, Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα αφαÎč-
ρέσΔτΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± ÎșαÎč Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης
ÎșαΞώς ÎșαÎč Μα ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± ΌπαταρÎčώΜ,
ÎșαÎč ÏÎŻÎŸÏ„Î” ΜΔρό Ï€ÏÎżÏ‚ Ï„Îż ÎșÎŹÏ„Ï‰ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź-
ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč συΜΎΔΎΔΌέΜη η Î»ÎŹÎŒÎ±.
15. ΌταΜ Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±, Μα Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï-
ÎłÎ”Ï„Î” τηΜ ÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ· ηλÎčÎżÎČολΟ ÎșαÎč τη ÎČÏÎżÏ‡Îź, ÎșαÎč Μα
Ï„Îż Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύσΔτΔ σΔ έΜα ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… ΎΔΜ Ï…Ï€ÎŹÏ-
χΔÎč Ï€ÎżÎ»Ï ζέστη ÎșαÎč Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±.
16. ΕÎșτΔλέστΔ τÎčς Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ΔπÎčΞΔώρησης ÎșαÎč
ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ σΔ έΜα ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα
Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ η ÎČÏÎżÏ‡Îź.
17. ÎœÎ”Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, αφαÎčρέστΔ Ï„Îż
Ï€ÏÎżÏƒÎșÎżÎ»Î»Î·ÎŒÎ­ÎœÎż χώΌα ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹ-
ΜηΌα ΔΜτΔλώς πρÎčÎœ τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση.î€ƒÎ‘ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±î€ƒ
ÎŒÎ”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎ”Ï€ÎżÏ‡Îźî€ƒÎźî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ€Î”ÏÎčÎżÏ‡Îź,î€ƒÏ…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”ÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚î€ƒ
ΎυσλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎ»ÏŒÎłÏ‰î€ƒÏ€Î±ÎłÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
Î§ÏÎźÏƒÎ· ÎșαÎč Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎŽÎ± ΌπαταρÎčώΜ
1. Να Î”Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τÎčς ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ ÎŒÏŒÎœÎż ΌΔ Ï„Îż
Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź Ï€ÎżÏ… ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč από Ï„ÎżÎœ ÎșατασÎșΔυα-
ÏƒÏ„Îź.î€ƒÎˆÎœÎ±Ï‚î€ƒÏ†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚î€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»ÎżÏ‚î€ƒÎłÎčαΌÎčα
ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎ·î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎŽÎ·ÎŒÎčÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÎ”Îč
ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżî€ƒÏ€Ï…ÏÎșαγÎčÎŹÏ‚î€ƒÏŒÏ„Î±Îœî€ƒÏ‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±ÎčΌΔΌÎčα
ÎŹÎ»Î»Î·î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±.
2. Να χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ηλΔÎșτρÎčÎșÎŹ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± ÎŒÏŒÎœÎż ΌΔ
ΔÎčÎŽÎčÎșÎŹ ÎșÎ±ÎžÎżÏÎčσΌέΜΔς ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚.î€ƒÎ—î€ƒÏ‡ÏÎźÏƒÎ·î€ƒÎșÎŹÎžÎ”î€ƒ
ÎŹÎ»Î»Î·Ï‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎŽÎ·ÎŒÎčÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÎ”ÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżî€ƒ
τραυΌατÎčÏƒÎŒÎżÏî€ƒÎźî€ƒÏ€Ï…ÏÎșαγÎčÎŹÏ‚.
3. ΌταΜ ΎΔΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč η Îșασέτα Όπατα-
ρÎčώΜ, ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÏ„Î” τη ΌαÎșρÎčÎŹ από Ώλλα ΌΔταλ-
λÎčÎșÎŹ αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎ±, όπως ÏƒÏ…ÎœÎŽÎ”Ï„ÎźÏÎ”Ï‚, ÎșέρΌατα,
ÎșλΔÎčÎŽÎčÎŹ, ÎșαρφÎčÎŹ, ÎČÎŻÎŽÎ”Ï‚ Îź Ώλλα ÎŒÎčÎșÏÎŹ ΌΔταλλÎčÎșÎŹ
αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎ±, ΌΔ τα ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ΎηΌÎčÎżÏ…Ï-
γηΞΔί σύΜΎΔση από Ï„ÎżÎœ έΜαΜ αÎșÏÎżÎŽÎ­Îșτη ÏƒÏ„ÎżÎœ
ÎŹÎ»Î»ÎżÎœ.î€ƒÎ€Îżî€ƒÎČραχυÎșύÎșλωΌατωΜαÎșÏÎżÎŽÎ”ÎșτώΜτης
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșαλέσΔÎčî€ƒÎ”ÎłÎșÎ±ÏÎŒÎ±Ï„Î±î€ƒÎźî€ƒ
πυρÎșαγÎčÎŹ.
4. ΄πό ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς ÎșÎ±Ï„ÎŹÏ‡ÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î”ÎŸÎ±Ï‡ÎžÎ”ÎŻ
Ï…ÎłÏÏŒ από τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±. Να Î±Ï€ÎżÏ†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” τηΜ
Î”Ï€Î±Ï†Îź. Î•ÎŹÎœ συΌÎČΔί Î”Ï€Î±Ï†Îź ÎșÎ±Ï„ÎŹ Î»ÎŹÎžÎżÏ‚, ΔÎșπλύ-
ΜΔτΔ ΌΔ ΜΔρό. Î•ÎŹÎœ Ï„Îż Ï…ÎłÏÏŒ έρΞΔÎč σΔ Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ τα
ÎŒÎŹÏ„Îčα, Î±ÎœÎ±Î¶Î·Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÎčατρÎčÎșÎź ÎČοΟΞΔÎčα.î€ƒÎ€Îżî€ƒÏ…ÎłÏÏŒî€ƒ
Ï€ÎżÏ…î€ƒÎ”ÎŸÎŹÎłÎ”Ï„Î±Îčî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșα-
λέσΔÎčΔρΔΞÎčÏƒÎŒÏŒî€ƒÎźî€ƒÎ”ÎłÎșαύΌατα.
5. Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŒÎčα Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ
Îź Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż Ï€ÎżÏ… έχΔÎč ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÏÎ±Ï†Î”ÎŻ Îź Ï„ÏÎżÏ€Îż-
Ï€ÎżÎčηΞΔί.ΟÎčÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„ÏÎ±ÎŒÎŒÎ­ÎœÎ”Ï‚î€ƒÎźî€ƒÏ„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčηΌέΜΔς
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎŹÎ¶ÎżÏ…Îœî€ƒÎ±Ï€ÏÏŒÎČλΔπτη
συΌπΔρÎčÏ†ÎżÏÎŹî€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ­Ï‡Î”Îčî€ƒÏ‰Ï‚î€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±î€ƒÏ€Ï…ÏÎșαγÎčÎŹ,
έÎșÏÎ·ÎŸÎ·î€ƒÎźî€ƒÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżî€ƒÏ„ÏÎ±Ï…ÎŒÎ±Ï„ÎčÏƒÎŒÎżÏ.
6. ΜηΜ ΔÎșΞέτΔτΔ τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ Îź Ï„Îż
Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż σΔ πυρÎșαγÎčÎŹ Îź υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ Ï…ÏˆÎ·Î»Îź
ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±.ΗέÎșΞΔσηστηΜπυρÎșαγÎčÎŹî€ƒÎźî€ƒÏƒÏ„Î·î€ƒ
ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€ƒÎŹÎœÏ‰î€ƒÏ„Ï‰Îœî€ƒ130°Cî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșαλέ-
σΔÎčέÎșρηΟη.
7. ΑÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” όλΔς τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ φόρτÎčσης ÎșαÎč
ΌηΜ Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ Îź Ï„Îż
Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż ΔÎșτός Ï„ÎżÏ… ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșρασÎčαÎșÎżÏ Î”ÏÏÎżÏ…Ï‚
Ï€ÎżÏ… ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč στÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚.ΗλαΜΞασΌέΜη
φόρτÎčÏƒÎ·î€ƒÎźî€ƒÎ·î€ƒÏ†ÏŒÏÏ„ÎčÏƒÎ·î€ƒÏƒÎ”î€ƒÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚î€ƒÎ”ÎșÏ„ÏŒÏ‚î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒ
ÎșÎ±ÎžÎżÏÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ…î€ƒÎ”ÏÏÎżÏ…Ï‚î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșαλέσΔÎč
ζηΌÎčÎŹî€ƒÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒÎșαÎčî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ±Ï…ÎŸÎźÏƒÎ”Îčî€ƒÏ„ÎżÎœî€ƒÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżî€ƒ
πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚.
ΗλΔÎșτρÎčÎșÎź Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα ÎșαÎč Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
1. Μη Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÏ€Ï„Î”Ï„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±(ÎŻÎ”Ï‚) στη φωτÎčÎŹ.
Î€Îżî€ƒÎșÎ”Î»ÎŻî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ”ÎșÏÎ±ÎłÎ”ÎŻ.î€ƒÎŁÏ…ÎŒÎČÎżÏ…Î»Î”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î”î€ƒÏ„ÎżÏ…Ï‚î€ƒ
Ï„ÎżÏ€ÎčÎșÎżÏÏ‚î€ƒÎșÏŽÎŽÎčÎșÎ”Ï‚î€ƒÎłÎčαπÎčΞαΜέςΔÎčÎŽÎčÎșÎ­Ï‚î€ƒÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚î€ƒ
απόρρÎčψης.
2. Μη Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÏ€Ï„Î”Ï„Î” ÎșαÎč ΌηΜ ÎșαταστρέψΔτΔ τηΜ
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±(ÎŻÎ”Ï‚).ΟηλΔÎșÏ„ÏÎżÎ»ÏÏ„Î·Ï‚î€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ”ÎșλύΔταÎčî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îč
ÎŽÎčαÎČρωτÎčÎșόςÎșαÎčî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșαλέσΔÎčζηΌÎčÎŹî€ƒÏƒÏ„Î±î€ƒ
ÎŒÎŹÏ„ÎčÎ±î€ƒÎźî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎŽÎ­ÏÎŒÎ±.î€ƒÎŁÎ”î€ƒÏ€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·î€ƒÎșÎ±Ï„ÎŹÏ€ÎżÏƒÎ·Ï‚,
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÏ„ÎżÎŸÎčÎșό.
3. Μη Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± στη ÎČÏÎżÏ‡Îź, αλλΏ
ÎżÏÏ„Î” σΔ Ï…ÎłÏÎ­Ï‚ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
4. ΜηΜ Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± σΔ ΔΟωτΔρÎčÎșό
Ï‡ÏŽÏÎż.
5. ΜηΜ χΔÎčÏÎŻÎ¶Î”ÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź, συΌπΔρÎčλαΌÎČα-
ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Ï„ÎżÏ… φÎčς Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź, ÎșαÎč Ï„ÎżÏ…Ï‚ αÎșÏÎżÎŽÎ­-
ÎșτΔς Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź ΌΔ ÎČÏÎ”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ± χέρÎčα.
6. ΜηΜ Î±Î»Î»ÎŹÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± στη ÎČÏÎżÏ‡Îź.
119 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7. ΜηΜ ÎČρέχΔτΔ Ï„ÎżÎœ Ï€ÏŒÎ»Îż της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΌΔ Ï…ÎłÏÏŒ,
όπως Ï„Îż ΜΔρό, ÎșαÎč Όη ÎČÏ…ÎžÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± σΔ
Ï…ÎłÏÏŒ. ΜηΜ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± στη ÎČÏÎżÏ‡Îź,
ÎșαÎč ΌηΜ Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î”, χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Îź Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύ-
ΔτΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± σΔ Μωπό Îź ÎČÏÎ”ÎłÎŒÎ­ÎœÎż ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚.
Î‘Îœî€ƒÎżî€ƒÏ€ÏŒÎ»ÎżÏ‚î€ƒÎČÏÎ”Ï‡Ï„Î”ÎŻî€ƒÎźî€ƒÎ”ÎčσέλΞΔÎčî€ƒÏ…ÎłÏÏŒî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎ”ÏƒÏ‰Ï„Î”ÏÎčÎșό
Ï„Î·Ï‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚,î€ƒÎ·î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎČραχυÎșυ-
ÎșλώσΔÎčÎșαÎčî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”ÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚î€ƒÏ…Ï€Î”ÏÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·Ï‚,
πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚î€ƒÎźî€ƒÎ­ÎșρηΟης.
8. Î‘Ï†ÎżÏ αφαÎčρέσΔτΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± από Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹ-
ΜηΌα Îź Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź, Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα συΜΎέσΔτΔ
Ï„Îż ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± ΌπαταρÎčώΜ στηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± ÎșαÎč Μα
τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύσΔτΔ σΔ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚.
9. ΜηΜ Î±Î»Î»ÎŹÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± ΌΔ ÎČÏÎ”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ± χέρÎčα.
ÎŁÎ­ÏÎČÎčς
1. Να Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż σέρÎČÎčς Ï„ÎżÏ… ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏ Î”ÏÎłÎ±-
Î»Î”ÎŻÎżÏ… σας Μα ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč από αρΌόΎÎčÎż Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±-
Ï„ÎŻÎ± χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčώΜτας ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎœÎźÏƒÎčα αΜταλλα-
ÎșτÎčÎșÎŹ.ΈτσÎčî€ƒÎžÎ±î€ƒÎ”ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏƒÎŻÎłÎżÏ…ÏÎżÎčγÎčατηΎÎčÎ±Ï„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒ
Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎ±Ï‚î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎ·Î»Î”ÎșτρÎčÎșÎżÏî€ƒÎ”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ….
2. ΜηΜ ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ σέρÎČÎčς σΔ ÎșατΔ-
στραΌΌέΜΔς ÎșασέτΔς ΌπαταρÎčώΜ.ΟÎčî€ƒÎ”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚î€ƒ
σέρÎČÎčςτωΜÎșασΔτώΜΌπαταρÎčώΜΞαπρέπΔÎčΜα
ΔÎșÏ„Î”Î»ÎżÏÎœÏ„Î±Îčî€ƒÎŒÏŒÎœÎżî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„ÎżÎœî€ƒÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îźî€ƒÎźî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒ
Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ…Ï‚î€ƒÏ€Î±ÏÏŒÏ‡ÎżÏ…Ï‚î€ƒÏƒÎ­ÏÎČÎčς.
Ί΄ΛΑΞ΀Ε ΀ΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Α΄΀ΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΔπÎčτρέψΔτΔ στηΜ
ÎŹÎœÎ”ÏƒÎ· Îź στηΜ Î”ÎŸÎżÎčÎșÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎź σας ΌΔ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ (Ï€ÎżÏ…
Î±Ï€ÎżÎșÏ„ÎźÎžÎ·ÎșΔ από ΔπαΜΔÎčληΌΌέΜη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·) Μα αΜτÎč-
ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Îč τηΜ Î±Ï…ÏƒÏ„Î·ÏÎź Ï„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· τωΜ ÎșαΜόΜωΜ
Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… Ï€Î±ÏÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ….
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Îź η αΌέλΔÎčα Μα αÎșÎżÎ»ÎżÏ…-
ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαΜόΜΔς Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčας Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčατυπώ-
ÎœÎżÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ„Îż παρόΜ Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż οΎηγÎčώΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα
Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÏƒÎżÎČαρό Ï€ÏÎżÏƒÏ‰Ï€ÎčÎșό τραυΌατÎčσΌό.
ÎŁÎ·ÎŒÎ±ÎœÏ„ÎčÎșές ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčας ÎłÎčα
Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ
1. ΠρÎčÎœ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ,
ÎŽÎčαÎČÎŹÏƒÏ„Î” όλΔς τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÎșαÎč σηΌΔÎčώσΔÎčς
Ï€ÏÎżÏ†ÏÎ»Î±ÎŸÎ·Ï‚ (1) ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź ΌπαταρÎčώΜ, (2)
στηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± ÎșαÎč (3) ÏƒÏ„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Ï€ÎżÏ… χρησÎč-
ÎŒÎżÏ€ÎżÎčΔί τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±.
2. ΜηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏƒÎ”Ï„Î” Îź παραÎČÎčÎŹÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ
Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ.î€ƒÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ­Ï‡Î”Îčî€ƒÏ‰Ï‚î€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”-
σΌαπυρÎșαγÎčÎŹ,î€ƒÏ…Ï€Î”ÏÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·î€ƒÎźî€ƒÎ­ÎșρηΟη.
3.
Î•ÎŹÎœ Îż Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ έχΔÎč ÎłÎŻÎœÎ”Îč υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ
ÎČραχύς, ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± αΌέσως. ΑλλÎčώς,
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα έχΔÎč ως Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż υπΔρΞέρΌαΜ-
σης, πÎčÎžÎ±ÎœÎŹ ΔγÎșαύΌατα Îź αÎșόΌη ÎșαÎč έÎșρηΟη.
4. Î•ÎŹÎœ ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎ»ÏÏ„Î·Ï‚ ΌπΔÎč στα ÎŒÎŹÏ„Îčα σας, ΟΔπλύ-
ΜΔτέ τα ΌΔ ÎșαΞαρό ΜΔρό ÎșαÎč Î¶Î·Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎčατρÎčÎșÎź
Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎŽÎ± αΌέσως. ΑλλÎčώς, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα έχΔÎč ως
Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± απώλΔÎčα της όρασης σας.
5. Μη ÎČραχυÎșυÎșλώΜΔτΔ τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ:
(1) ΜηΜ Î±ÎłÎłÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„ÎżÏ…Ï‚ Ï€ÏŒÎ»ÎżÏ…Ï‚ ΌΔ ÎżÏ„ÎčÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î”
Î±ÎłÏŽÎłÎčÎŒÎż υλÎčÎșό.
(2) Î‘Ï€ÎżÏ†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” Μα Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ τηΜ Îșασέτα
ΌπαταρÎčώΜ Όέσα σΔ έΜα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ΌΔ
Ώλλα ΌΔταλλÎčÎșÎŹ αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎ± όπως ÎșαρφÎčÎŹ,
ÎœÎżÎŒÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„Î±, Îșλπ.
(3) ΜηΜ ΔÎșΞέτΔτΔ τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ ÏƒÏ„Îż
ΜΔρό Îź στη ÎČÏÎżÏ‡Îź.
ΈΜα ÎČραχυÎșύÎșλωΌα ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα
Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· ÏÎżÎź ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, υπΔρΞέρ-
ΌαΜση, πÎčÎžÎ±ÎœÎŹ ΔγÎșαύΌατα αÎșόΌη ÎșαÎč ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎź
ÎČλΏÎČη.
6. ΜηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ ÎșαÎč ΌηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż
Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż ÎșαÎč τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ σΔ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”-
ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… η ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï†Ï„ÎŹÏƒÎ”Îč Îź
Μα ÎŸÎ”Ï€Î”ÏÎŹÏƒÎ”Îč Ï„ÎżÏ…Ï‚ 50°C.
7. ΜηΜ ÎșÎ±ÎŻÏ„Î” τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ αÎșόΌη ÎșαÎč
Î”ÎŹÎœ έχΔÎč ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎź ζηΌÎčÎŹ Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔΜτΔλώς φΞαρ-
ΌέΜη. Η Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ΔÎșÏÎ±ÎłÎ”ÎŻ
στη φωτÎčÎŹ.
8. ΜηΜ ÎșαρφώσΔτΔ, ÎșόψΔτΔ, ÏƒÏ…ÎœÎžÎ»ÎŻÏˆÎ”Ï„Î”, Ï€Î”Ï„ÎŹÎŸÎ”Ï„Î”
Îź ÏÎŻÎŸÎ”Ï„Î” ÎșÎŹÏ„Ï‰ τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ, ÎżÏÏ„Î” Μα
Ï‡Ï„Ï…Ï€ÎźÏƒÎ”Ï„Î” έΜα σÎșληρό αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰
στηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ.î€ƒÎ€Î­Ï„ÎżÎčασυΌπΔρÎčÏ†ÎżÏÎŹî€ƒ
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ­Ï‡Î”Îčî€ƒÏ‰Ï‚î€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±î€ƒÏ€Ï…ÏÎșαγÎčÎŹ,υπΔρ-
ÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·î€ƒÎźî€ƒÎ­ÎșρηΟη.
9. Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Ï€ÎżÏ… έχΔÎč Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ
Î¶Î·ÎŒÎŻÎ±.
10. ΟÎč ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ ÎčόΜτωΜ λÎčÎžÎŻÎżÏ… Ï€ÎżÏ… πΔρÎčÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč
υπόÎșΔÎčΜταÎč στÎčς απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς της ÎœÎżÎŒÎżÎžÎ”ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎłÎčα
ΔπÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎ± αγαΞΏ.
ΓÎčÎ±î€ƒÎ”ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎ­Ï‚î€ƒÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎ­Ï‚,γÎčÎ±î€ƒÏ€Î±ÏÎŹÎŽÎ”ÎčÎłÎŒÎ±î€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒ
Ï„ÏÎŻÏ„Î±î€ƒÎŒÎ­ÏÎ·,πρέπΔÎčî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ„Î·ÏÎżÏÎœÏ„Î±ÎčοÎčήÎčÎ±ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎ”ÎŻÏ‚,
ÎżÎčΔÎčÎŽÎčÎșέςαπαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”ÎčςστησυσÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÎŻÎ±î€ƒÎșαÎčηΔπÎčÏƒÎź-
ΌαΜση.
ΓÎčÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ±î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÎżÏ…î€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ±Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»Î”Ï„Î±Îč,
Î”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÎ±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îżî€ƒÎœÎ±î€ƒÏƒÏ…ÎŒÎČÎżÏ…Î»Î”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î”î€ƒÎ­ÎœÎ±Îœî€ƒÎ”ÎčÎŽÎčÎșό
ÎłÎčαΔπÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎ±î€ƒÏ…Î»ÎčÎșÎŹ.î€ƒÎ•Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚,î€ƒÏ„Î·ÏÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„ÎżÏ…Ï‚î€ƒÏ€ÎčΞα-
ÎœÎżÏÏ‚,πÎčÎżî€ƒÎ±ÎœÎ±Î»Ï…Ï„ÎčÎșÎżÏÏ‚î€ƒÎ”ÎžÎœÎčÎșÎżÏÏ‚î€ƒÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚.
ÎšÎ±Î»ÏÏˆÏ„Î”î€ƒÎŒÎ”î€ƒÎ±Ï…Ï„ÎżÎșόλλητηταÎčÎœÎŻÎ±î€ƒÎźî€ƒÎșρύψτΔτÎčς
Î±ÎœÎżÎčÎșτέςΔπαφέςÎșαÎčσυσÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒ
Ï„ÏÏŒÏ€Îżî€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎœÎ±î€ƒÎŒÎ·Îœî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎŒÎ”Ï„Î±ÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏ„Î±ÎčΌέσαστη
συσÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÎŻÎ±.
11. ΌταΜ Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÏ€Ï„Î”Ï„Î” τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ,
αφαÎčρέστΔ τηΜ από Ï„Îż Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż ÎșαÎč ÎŽÎčαΞέστΔ
τηΜ σΔ έΜα ασφαλές ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚. Î€Î·ÏÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÏ…Ï‚
Ï„ÎżÏ€ÎčÎșÎżÏÏ‚ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ Ï€ÎżÏ… ÏƒÏ‡Î”Ï„ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ τη
ÎŽÎčÎŹÎžÎ”ÏƒÎ· της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
12. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” τÎčς ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ ÎŒÏŒÎœÎż ΌΔ τα
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± Ï€ÎżÏ… ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Îč η Makita.î€ƒÎ‘Îœî€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Îź-
σΔτΔτÎčÏ‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚î€ƒÏƒÎ”î€ƒÎŒÎ·î€ƒÏƒÏ…ÎŒÎČÎ±Ï„ÎŹî€ƒÏ€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î±î€ƒÎŒÏ€Îż-
ÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ­Ï‡Î”Îčî€ƒÏ‰Ï‚î€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±î€ƒÏ€Ï…ÏÎșαγÎčÎŹ,υπΔρÎČολÎčÎșμ
ΞΔρΌότητα,έÎșÏÎ·ÎŸÎ·î€ƒÎźî€ƒÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎźî€ƒÎ·Î»Î”ÎșÏ„ÏÎżÎ»ÏÏ„Î·.
13. ΑΜ ΎΔΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Îż
Ï‡ÏÎżÎœÎčÎșό ÎŽÎčÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ±, πρέπΔÎč Μα ÎČÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î” τηΜ
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± από Ï„Îż Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż.
14. ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ÎșαÎč ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, η Îșασέτα
ΌπαταρÎčώΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻ, ÎłÎ”ÎłÎżÎœÏŒÏ‚ Ï€ÎżÏ…
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ΔγÎșαύΌατα Îź ΔγÎșαύΌατα
από Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»Îź ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±. Î ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” Ï„Îż χΔÎčρÎč-
σΌό τωΜ ζΔστώΜ ÎșασΔτώΜ ΌπαταρÎčώΜ.
15. ΜηΜ Î±ÎłÎłÎŻÎŸÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ αÎșÏÎżÎŽÎ­Îșτη Ï„ÎżÏ… Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ…
αΌέσως ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ΔπΔÎčÎŽÎź ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα έχΔÎč
Î¶Î”ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ αρÎșÎ”Ï„ÎŹ ÎłÎčα Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ΔγÎșαύΌατα.
16. ΜηΜ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” ΞραύσΌατα, σÎșόΜη Îź ÎČÏÎżÎŒÎčÎŹ Μα
ÎșÎżÎ»Î»ÎźÏƒÎ”Îč ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ αÎșÏÎżÎŽÎ­ÎșτΔς, τÎčς ÎżÏ€Î­Ï‚ ÎșαÎč τÎčς
ΔγÎșÎżÏ€Î­Ï‚ της Îșασέτας ΌπαταρÎčώΜ.î€ƒÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒ
έχΔÎčî€ƒÏ‰Ï‚î€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±î€ƒÎșαÎșÎźî€ƒÎ±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ·î€ƒÎźî€ƒÏƒÏ€ÎŹÏƒÎčÎŒÎżî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒ
Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ…î€ƒÎźî€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎșασέταςΌπαταρÎčώΜ.
120 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
17. ΕÎșτός αΜ Ï„Îż Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎ¶Î”Îč τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·
ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ σΔ ηλΔÎșτρÎčÎșές ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ­Ï‚ Ï…ÏˆÎ·Î»ÎźÏ‚ Ï„ÎŹÏƒÎ·Ï‚,
ΌηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ
ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ σΔ ηλΔÎșτρÎčÎșές ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ­Ï‚ Ï…ÏˆÎ·Î»ÎźÏ‚ Ï„ÎŹÏƒÎ·Ï‚.
ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ­Ï‡Î”Îčî€ƒÏ‰Ï‚î€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±î€ƒÎŽÏ…ÏƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÎźî€ƒ
ÏƒÏ€ÎŹÏƒÎčÎŒÎżî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎ”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ…î€ƒÎźî€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎșασέταςΌπαταρÎčώΜ.
18. ÎšÏÎŠÏ…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± ΌαÎșρÎčÎŹ από παÎčÎŽÎčÎŹ.
Ί΄ΛΑΞ΀Ε ΀ΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Α΄΀ΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎœÎźÏƒÎčΔς
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ της Makita.î€ƒÎ—î€ƒÏ‡ÏÎźÏƒÎ·î€ƒÎŒÎ·î€ƒÎłÎœÎźÏƒÎčωΜΌπατα-
ρÎčώΜMakita,î€ƒÎźî€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎčÏŽÎœî€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœî€ƒÏ„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί,
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ­Ï‡Î”Îčî€ƒÏ‰Ï‚î€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·î€ƒÏÎźÎŸÎ·î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±-
ÏÎŻÎ±Ï‚,î€ƒÏ€ÏÎżÎșαλώΜταςπυρÎșαγÎčÎŹ,î€ƒÏ€ÏÎżÏƒÏ‰Ï€ÎčÎșότραυΌατÎč-
σΌόÎșαÎčÎČλΏÎČη.î€ƒÎ•Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚,ΞααÎșÏ…ÏÏ‰ÎžÎ”ÎŻî€ƒÎ·î€ƒÎ”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒ
MakitaγÎčÎ±î€ƒÏ„Îżî€ƒÎ”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżî€ƒÎșαÎčî€ƒÏ†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îźî€ƒMakita.
ÎŁÏ…ÎŒÎČÎżÏ…Î»Î­Ï‚ ÎłÎčα τη ÎŽÎčÎ±Ï„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· της
ÎŒÎ­ÎłÎčστης Î¶Ï‰ÎźÏ‚ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
1. ÎŠÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ πρÎčÎœ από τηΜ
Ï€Î»ÎźÏÎ· Î±Ï€ÎżÏ†ÏŒÏÏ„ÎčÏƒÎź της. Î ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î” Μα ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎŹÏ„Î”
τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ… ÎșαÎč Μα Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î”
τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ όταΜ Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” ΌΔÎčω-
ΌέΜη Îčσχύ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ….
2. Î ÎżÏ„Î­ ΌηΜ Î”Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ÎŒÎčα Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ Ï†ÎżÏ-
τÎčσΌέΜη Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ. Η υπΔρφόρτÎčση
ΌΔÎčώΜΔÎč τηΜ ωφέλÎčΌη Î¶Ï‰Îź της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
3. Να Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ σΔ ΞΔρ-
ÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎŽÏ‰ÎŒÎ±Ï„ÎŻÎżÏ…, ΎηλαΎΟ ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ 10°C έως
40°C. Î‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î” ÎŒÎčα ÎžÎ”ÏÎŒÎź Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ Μα
ÎșρυώσΔÎč πρÎčÎœ τηΜ Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÎ”Ï„Î”.
4. ΌταΜ ΎΔΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τηΜ Îșασέτα Όπατα-
ρÎčώΜ, αφαÎčρέστΔ τηΜ από Ï„Îż Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż Îź Ï„ÎżÎœ
Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź.
5. Να Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ τη
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· Ï‡ÏÎżÎœÎčÎșÎź Ï€Î”ÏÎŻÎżÎŽÎż
(πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż από έΟÎč ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚).
ÎŁÎ„ÎÎ‘ÎĄÎœÎŸÎ›ÎŸÎ“Î—ÎŁÎ—
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ÎČΔÎČαÎčώΜΔστΔ Ï€ÎŹÎœÏ„Î±
ότÎč έχΔτΔ ÎČγΏλΔÎč Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης ÎșαÎč τηΜ
Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ πρÎčÎœ Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎżÏ€ÎżÎčα-
ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± στη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ.ΑΜΎΔΜÎČγΏ-
Î»Î”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčσηςÎșαÎčτηΜÎșασέταΌπαταρÎčώΜ
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ­Ï‡Î”Îčî€ƒÏ‰Ï‚î€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±î€ƒÏƒÎżÎČÎ±ÏÏŒî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÏ‰Ï€ÎčÎșό
τραυΌατÎčÏƒÎŒÏŒî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Ï…Ï‡Î±ÎŻÎ±î€ƒÎ”ÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ÎČÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎŹ
τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ αΜ ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎż-
Î»ÎżÎłÎ·ÎŒÎ­ÎœÎ·.ΗλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÏƒÎ”î€ƒÎŒÎ”ÏÎčÎșώς
ÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎ­ÎœÎ·î€ƒÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ­Ï‡Î”Îčως
Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±î€ƒÏƒÎżÎČÎ±ÏÏŒî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÏ‰Ï€ÎčÎșότραυΌατÎčσΌόαπό
Ï„Ï…Ï‡Î±ÎŻÎ±î€ƒÎ­ÎœÎ±ÏÎŸÎ·.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· της λαÎČÎźÏ‚
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΌταΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τÎčς λαÎČές, Ï„ÎżÏ€Îż-
ÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τα ÎșαλώΎÎčα ÎłÎčα Μα ΌηΜ πÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ από
ÎżÏ„ÎčÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” ΌΔταΟύ τωΜ λαÎČώΜ. ΑΜ Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč
ÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„ÏÎ±ÎŒÎŒÎ­ÎœÎż, Îż ÎŽÎčαÎșόπτης της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Όη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ.
1. Î•Ï…ÎžÏ…ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„ÎčÏ‚î€ƒÎżÏ€Î­Ï‚î€ƒÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎ»Î±ÎČÎźî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Îčς
ÎżÏ€Î­Ï‚î€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎșύρÎčÎżî€ƒÏ„ÎŒÎźÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ,ÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒ
ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÏ€ÏÎżÏƒÏ‰ÏÎčÎœÎŹî€ƒÏ„Î±î€ƒ4î€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčα.
â–șΕÎčÎș.1: 1.î€ƒÎšÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎ»Î±ÎČμ2.î€ƒÎœÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč
2. ÎŁÏ†ÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÎșÎ±Î»ÎŹî€ƒÏ„Î±î€ƒ4î€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčÎ±î€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÏƒÏ†ÎŻÎŸÎ±Ï„Î”î€ƒÏ€ÏÎżÏƒÏ‰-
ρÎčÎœÎŹî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎČÎźÎŒÎ±î€ƒ1χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ„Îżî€ƒÏƒÏ‰Î»Î·ÎœÏ‰Ï„ÏŒî€ƒÎșλΔÎčήί
13.
3. Î•Ï…ÎžÏ…ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎżÏ€Îźî€ƒÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎ»Î±ÎČÎźî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒ
ÎżÏ€Îźî€ƒÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŹÎœÏ‰î€ƒÎ»Î±ÎČÎź,î€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÎ”ÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčαπό
τηΜΔσωτΔρÎčÎșÎźî€ƒÏ€Î»Î”Ï…ÏÎŹî€ƒÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€Î±ÎŸÎčÎŒÎŹÎŽÎč
απότηΜΔΟωτΔρÎčÎșÎźî€ƒÏ€Î»Î”Ï…ÏÎŹî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏƒÏ‰Î»Î·ÎœÏ‰Ï„ÏŒî€ƒÎșλΔÎčήί13.
ΕÎșÏ„Î”Î»Î­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŻÎŽÎčαΎÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ±î€ƒÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŹÎ»Î»Î·î€ƒÏ€Î»Î”Ï…ÏÎŹ.
â–șΕÎčÎș.2: 1.î€ƒÎœÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč2.î€ƒÎšÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎ»Î±ÎČμ ΠαΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč3.
4.î€ƒÎŸÏ€Îźî€ƒ5.ΆΜωλαÎČÎź
ΠΡΟΣΟΧΗ: ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαλΏ τηΜ ÎŹÎœÏ‰ λαÎČÎź ÎłÎčα
Μα ΌηΜ πέσΔÎč από Ï„Îż χέρÎč σας.ΔÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎŹ,ηλαÎČμ
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€Î­ÏƒÎ”ÎčÎșαÎčî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÏ„ÏÎ±Ï…ÎŒÎ±Ï„ÎčσΌός.
4. Î ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„ÎżÏ…Ï‚î€ƒÏ…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÏ‚î€ƒÏƒÏ„ÎčςλαÎČές.
Î•Ï…ÎžÏ…ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„ÎčÏ‚î€ƒÏ€ÏÎżÎ”ÎŸÎżÏ‡Î­Ï‚î€ƒÏƒÏ„ÎżÎœî€ƒÏ…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡Î­Î±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Îčς
ÎżÏ€Î­Ï‚î€ƒÏƒÏ„Î·î€ƒÎ»Î±ÎČÎź,έτσÎčî€ƒÏŽÏƒÏ„Î”î€ƒÎżÎčî€ƒÏ€ÏÎżÎ”ÎŸÎżÏ‡Î­Ï‚î€ƒÎœÎ±î€ƒÎ”Ï†Î±ÏÎŒÏŒÎ¶ÎżÏ…Îœî€ƒ
στÎčÏ‚î€ƒÎżÏ€Î­Ï‚.î€ƒÎ€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î±î€ƒÎșαλώΎÎčαόπωςαπΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč
στηΜΔÎčÎșόΜα.
â–șΕÎčÎș.3: 1.ΚαλώΎÎčο2.î€ƒÎ„Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡Î­Î±Ï‚
Î‘Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
Î”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚
1. Î‘ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±.
â–șΕÎčÎș.4: 1.î€ƒÎ ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±
2. ΑφαÎčÏÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚î€ƒÎșρατώ-
ÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ€Î±Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ.
â–șΕÎčÎș.5: 1.î€ƒÎœÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒ î€ƒÎ ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚2.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· Îź Î±Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ…
ÎșαλαΞÎčÎżÏ ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ
ΓÎčÎ±î€ƒÎœÎ±î€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ,αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î”î€ƒ
ταπαραÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎČÎźÎŒÎ±Ï„Î±.
1. Î‘ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±.
â–șΕÎčÎș.6: 1.î€ƒÎ ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±
2. ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎ»Î±ÎČÎźî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎșαλαΞÎčÎżÏî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏî€ƒÎșαÎč
ÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÎłÎ±ÎœÏ„Î¶ÏŽÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏî€ƒÏƒÏ„Î·î€ƒÏÎŹÎČÎŽÎżî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒ
ÎșÏ…ÏÎŻÎżÏ…î€ƒÏ„ÎŒÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜόπωςαπΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”-
ταÎčστηΜΔÎčÎșόΜα.
â–șΕÎčÎș.7: 1.ΡάÎČÎŽÎżÏ‚î€ƒ2.ΛαÎČμ î€ƒÎšÎ±Î»ÎŹÎžÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ3.
ΓÎčαΜααφαÎčÏÎ­ÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ,î€ƒÎ±ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÎŻÏƒÏ‰î€ƒ
ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÎ±Ï†Î±ÎčÏÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏî€ƒÎșρα-
τώΜταςτηλαÎČÎź.
ÎŁÏÎœÎŽÎ”ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
Î”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚
1. Î‘ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÎ±Ï†Î±ÎčÏÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ.
â–șΕÎčÎș.8: 1.î€ƒÎ ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒ2.î€ƒÎšÎ±Î»ÎŹÎžÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ
2. ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚î€ƒÎșρατώ-
ÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ€Î±Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ,ÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÎ±Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎłÎčα
ÎœÎ±î€ƒÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚.
â–șΕÎčÎș.9: 1.î€ƒÎœÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒ î€ƒÎ ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚2.
121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ÎŁÏÎœÎŽÎ”ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
ΔÎșÎșέΜωσης
ΓÎčα DLM530/DLM532
1. Î‘ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÎ±Ï†Î±ÎčÏÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ.
â–șΕÎčÎș.10: 1.î€ƒÎ ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒ î€ƒÎšÎ±Î»ÎŹÎžÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ2.
2. ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚î€ƒÎșρατώ-
ÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ€Î±Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ,ÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÎ±Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎłÎčα
ÎœÎ±î€ƒÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚.
â–șΕÎčÎș.11: 1.î€ƒÎœÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒ2.î€ƒÎ ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚
3. Î‘ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŽÎ”ÎŸÎčόπλαϊΜόÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎ±Ï-
Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎșÎșέΜωσης.
ΕÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„ÎżÏ…Ï‚î€ƒÎłÎŹÎœÏ„Î¶ÎżÏ…Ï‚î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒ
ΔÎșÎșέΜωσηςÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Î·î€ƒÏÎŹÎČÎŽÎżî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎŽÎ”ÎŸÎčÎżÏî€ƒÏ€Î»Î±ÏŠÎœÎżÏî€ƒ
ÎșÎ±Î»ÏÎŒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
â–șΕÎčÎș.12: 1.ΔΔΟÎčόπλαϊΜόÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒ î€ƒÎ ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒ2.
ΔÎșÎșέΜωσης
ΠΕΡΙΓΡΑΩΗ
Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î‘ÎŁ
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· Îź Î±Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· της
Îșασέτας ΌπαταρÎčώΜ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σÎČÎźÎœÎ”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±
πρÎčÎœ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Îź αφαÎčρέσΔτΔ τηΜ Îșασέτα
ΌπαταρÎčώΜ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ÎșαÎč τηΜ
Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·
Îź τηΜ Î±Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· της Îșασέτας ΌπαταρÎčώΜ.ΑΜΎΔΜ
ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î”î€ƒÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎșαÎčτηΜÎșασέταΌπατα-
ρÎčώΜ,î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎłÎ»ÎčÏƒÏ„ÏÎźÏƒÎżÏ…Îœî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Î±î€ƒÏ‡Î­ÏÎčασαςÎșαÎčΜα
Ï€ÏÎżÎșÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÎ¶Î·ÎŒÎčÎŹî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎșαÎčτηΜÎșασέταΌπατα-
ρÎčώΜÎșαÎčτραυΌατÎčσΌός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î”
Ï„Îż ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± ΌπαταρÎčώΜ πρÎčÎœ από τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
ΔÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎŹ,î€ƒÎ·î€ƒÎ»ÎŹÏƒÏ€Î·,ησÎșÏŒÎœÎ·î€ƒÎźî€ƒÏ„Îżî€ƒÎœÎ”ÏÏŒî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒ
ÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœî€ƒÎ¶Î·ÎŒÎčÎŹî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÏÎżÏŠÏŒÎœî€ƒÎźî€ƒÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșασέτα
ΌπαταρÎčώΜ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τηΜ Îșασέτα
ΌπαταρÎčώΜ Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ ΌέχρÎč Μα ΌηΜ ÎČλέπΔτΔ τηΜ
ÎșόÎșÎșÎčΜη έΜΎΔÎčΟη.î€ƒÎŁÎ”î€ƒÎ±ÎœÏ„ÎŻÎžÎ”Ï„Î·î€ƒÏ€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·,î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒ
πέσΔÎčÎșÎ±Ï„ÎŹî€ƒÎ»ÎŹÎžÎżÏ‚î€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎșαÎčî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ„ÏÎ±Ï…ÎŒÎ±Ï„ÎŻ-
σΔÎčî€ƒÎ”ÏƒÎŹÏ‚î€ƒÎźî€ƒÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎżÎœî€ƒÏ€Î±ÏÎ”Ï…ÏÎčσÎșÏŒÎŒÎ”ÎœÎż.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τηΜ Îșασέτα Όπατα-
ρÎčώΜ ΌΔ ÎČία.ΑΜηÎșασέταΎΔΜΔÎčσέρχΔταÎčΌΔΔυÎșολία,
ÎŽÎ”Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ·î€ƒÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ.
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎ€Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻî€ƒÎŒÎ”î€ƒÎŒÏŒÎœÎżî€ƒ
ÎŒÎŻÎ±î€ƒÎșασέταΌπαταρÎčώΜ.
ΓÎčα Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ:
1. ΀ραÎČÎźÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Î±î€ƒÏ€ÎŹÎœÏ‰î€ƒÎșαÎč
ÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÎ±ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎčώΜ.
â–șΕÎčÎș.13: 1.î€ƒÎšÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎčώΜ2.î€ƒÎœÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒ
Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης
2. Î•Ï…ÎžÏ…ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎłÎ»Ï‰Ï„Ï„ÎŻÎŽÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎșασέταςΌπατα-
ρÎčώΜΌΔτησχÎčÏƒÎŒÎźî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±,ÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÏƒÏÏÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒ
ÎșασέταΌέχρÎčî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”ÎčστηΞέσητηςΌΔέΜαχαρα-
ÎșτηρÎčστÎčÎșÏŒî€ƒÎźÏ‡Îż.
â–șΕÎčÎș.14: (1)ΘύραΌπαταρÎčώΜ1(2)ΘύραΌπαταρÎčώΜ
2 (3)ΚασέταΌπαταρÎčώΜ
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎ€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœî€ƒ2ÎșασέτΔς
ΌπαταρÎčώΜστηΞύραΌπαταρÎčώΜ1î€ƒÎźî€ƒÏƒÏ„Î·î€ƒÎžÏÏÎ±î€ƒÎŒÏ€Î±-
ταρÎčώΜ2.
3. ΕÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏƒÏ„Î·î€ƒÎžÎ­ÏƒÎ·î€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒ
απΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±ÎčστηΜΔÎčÎșόΜαΌέχρÎčτέρΌα.
â–șΕÎčÎș.15: 1.ΚλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης
4. ÎšÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎčώΜÎșαÎčî€ƒÏ‰ÎžÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ΌέχρÎčî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Îčî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης.
ΓÎčα Μα αφαÎčρέσΔτΔ τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ:
1. ΀ραÎČÎźÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Î±î€ƒÏ€ÎŹÎœÏ‰î€ƒÎșαÎč
Î±ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎčώΜ.
2. ΀ραÎČÎźÎŸÏ„Î”î€ƒÎ­ÎŸÏ‰î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșασέταΌπαταρÎčÏŽÎœî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎœÏŽî€ƒÏƒÏÏÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎčÎœÏŒî€ƒÎŒÎ­ÏÎżÏ‚î€ƒ
τηςÎșασέτας.
3. ΀ραÎČÎźÎŸÏ„Î”î€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Î±î€ƒÎ­ÎŸÏ‰î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης.
4. ÎšÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎčώΜ.
ΑλλαγΟ τωΜ ÎșασΔτώΜ ΌπαταρÎčώΜ
â–șΕÎčÎș.16: 1.ΔÎčαÎșόπτηςΔπÎčÎ»ÎżÎłÎźÏ‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
ΓÎčαΜαλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÎ”Îč,î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÏ‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻî€ƒ2
ÎșασέτΔςΌπαταρÎčώΜ.î€ƒÎœÏ€ÎżÏÎżÏÎœî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎżÏÎœî€ƒÎŒÎ­Ï‡ÏÎč
4ÎșασέτΔςΌπαταρÎčÏŽÎœî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±.ΠρÎčΜΞέσΔτΔσΔ
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±,ΔπÎčλέΟτΔτηΞύραΌπαταρÎčώΜ
1î€ƒÎźî€ƒÏ„Î·î€ƒÎžÏÏÎ±î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎčώΜ2πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ­Ï†ÎżÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη
ΔπÎčÎ»ÎżÎłÎźÏ‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎ‘Îœî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­-
ÎœÎ”Ï‚î€ƒÎŒÏŒÎœÎżî€ƒ2ÎșασέτΔςΌπαταρÎčώΜ,ΔπÎčÎ»Î­ÎŸÏ„Î”î€ƒÎżÏ€Ï‰ÏƒÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î”î€ƒ
τηΞύραΌπαταρÎčÏŽÎœî€ƒÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÎżÏ€ÎżÎŻÎ±î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ”Ï‚î€ƒ
ÎżÎčÎșασέτΔςΌπαταρÎčώΜχρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη
ΔπÎčÎ»ÎżÎłÎźÏ‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
ÎŁÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
/ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
Î€Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÎ”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÎŒÎ”î€ƒÎ­ÎœÎ±î€ƒÏƒÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÏ€ÏÎż-
ÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒ/î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.î€ƒÎ‘Ï…Ï„ÏŒî€ƒÏ„Îżî€ƒÏƒÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒ
Î±Ï€ÎżÎșόπτΔÎčαυτόΌατατηΜÎčÏƒÏ‡Ïî€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ„Î­Ïî€ƒÎłÎčαΜα
Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î±ÎžÎ”ÎŻî€ƒÎ·î€ƒÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčÎ±î€ƒÎ¶Ï‰ÎźÏ‚î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÎșαÎčτης
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.î€ƒÎ€Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎŹÎ”ÎčαυτόΌαταÎșÎ±Ï„ÎŹî€ƒÏ„Î·î€ƒ
ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčατηςλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎ±Îœî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎźî€ƒÎ·î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒ
ÎČÏÎ”ÎžÎżÏÎœî€ƒÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„ÎčςπαραÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς:
Î ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± υπΔρφόρτωσης
ÎŒÏ„Î±Îœî€ƒÎ·î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„ÏÏŒÏ€Îżî€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÏ€ÏÎżÎșÎ±Î»Î”ÎŻî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒ
ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎŹÎ»Ï‰ÏƒÎ·î€ƒÎ±ÏƒÏ…ÎœÎźÎžÎčÏƒÏ„Î±î€ƒÏ…ÏˆÎ·Î»ÎżÏî€ƒÎ·Î»Î”ÎșτρÎčÎșÎżÏî€ƒÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚,
Ï„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎŹÎ”ÎčαυτόΌαταÎșαÎčî€ƒÎ·î€ƒÎ»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±î€ƒÎșύρÎčας
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎ±ÎœÎ±ÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îčî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎżî€ƒÏ‡ÏÏŽÎŒÎ±.î€ƒÎŁÎ”î€ƒÎ±Ï…Ï„Îźî€ƒ
τηΜÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·,î€ƒÎ±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎșαÎčήÎčα-
ÎșÏŒÏˆÏ„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎ”Ï†Î±ÏÎŒÎżÎłÎźî€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÏ€ÏÎżÎșÎ±Î»Î”ÎŻî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ…Ï€Î”ÏÏ†ÏŒÏÏ„Ï‰ÏƒÎ·î€ƒ
Ï„ÎżÏ…î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.î€ƒÎœÎ”Ï„ÎŹ,î€ƒÎ”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒ
ÎłÎčαΔπαΜΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·.
122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Î ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± υπΔρΞέρΌαΜσης
ÎŒÏ„Î±Îœî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎźî€ƒÎ·î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒÏ…Ï€Î”ÏÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻ,î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎŹÎ”ÎčαυτόΌαταÎșαÎčî€ƒÎ·î€ƒÎ»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±î€ƒÎșύρÎčας
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎ±ÎœÎŹÎČΔÎčΌΔÎșόÎșÎșÎčÎœÎżî€ƒÏ‡ÏÏŽÎŒÎ±.î€ƒÎŁÎ”î€ƒÎ±Ï…Ï„Îźî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒ
Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·,î€ƒÎ±Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎșαÎčî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒÎœÎ±î€ƒ
ÎșÏÏ…ÏŽÏƒÎżÏ…Îœî€ƒÏ€ÏÎčÎœî€ƒÎ”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÎŸÎ±ÎœÎŹî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±.
Î ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± υπΔρÎČολÎčÎșÎźÏ‚
Î±Ï€ÎżÏ†ÏŒÏÏ„Îčσης
ΌταΜηχωρητÎčÎșÏŒÏ„Î·Ï„Î±î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčαρÎșÎ”Ï„Îź,î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎŹÎ”ÎčαυτόΌαταÎșαÎčî€ƒÎ·î€ƒÎ»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±î€ƒÎșύρÎčαςλΔÎč-
Ï„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎ±ÎœÎ±ÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”ÎčΌΔÎșόÎșÎșÎčÎœÎżî€ƒÏ‡ÏÏŽÎŒÎ±.î€ƒÎŁÎ”î€ƒÎ±Ï…Ï„Îźî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒ
Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·,ÎČÎłÎŹÎ»Ï„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎșαÎč
Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„ÎčςÎșασέτΔςΌπαταρÎčÏŽÎœî€ƒÎźî€ƒÎ±Î»Î»ÎŹÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„ÎčςÎșασέτΔς
ΌπαταρÎčÏŽÎœî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚î€ƒÏ†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜΔς.
Î•ÎŒÏ†ÎŹÎœÎčση Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčπόΌΔΜης
χωρητÎčÎșότητας ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
ÎœÏŒÎœÎż ÎłÎčα ÎșασέτΔς ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΌΔ τηΜ ΔΜΎΔÎčÎșτÎčÎșÎź
Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±
â–șΕÎčÎș.17: 1.ΕΜΎΔÎčÎșτÎčÎșÎ­Ï‚î€ƒÎ»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚î€ƒ î€ƒÎšÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎ”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ…2.
ΠÎčÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎ”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ…î€ƒÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșασέταΌπαταρÎčώΜ
ÎłÎčÎ±î€ƒÎœÎ±î€ƒÏ…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčπόΌΔΜηχωρητÎčÎșότητα
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.ΟÎčΔΜΎΔÎčÎșτÎčÎșÎ­Ï‚î€ƒÎ»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚î€ƒÎ±ÎœÎŹÎČÎżÏ…Îœî€ƒÎłÎčÎ±î€ƒÎ»ÎŻÎłÎ±î€ƒ
ΎΔυτΔρόλΔπτα.
ΕΜΎΔÎčÎșτÎčÎșές Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚
Î„Ï€ÎżÎ»Î”ÎčπόΌΔΜη
χωρητÎčÎșότητα
ΑΜαΌΌέΜΔς ÎŁÎČηστές
ΑΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎżÏ…Îœ
75%έως
100%
50%έως75%
25%έως50%
0%έως25%
ÎŠÎżÏÏ„ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒ
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±.
ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒ
Ï€ÏÎżÎ­ÎșυψΔ
ΎυσλΔÎčÏ„ÎżÏ…Ï-
ÎłÎŻÎ±î€ƒÏƒÏ„Î·Îœî€ƒ
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±.
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎ‘ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„ÎčÏ‚î€ƒÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșÎ”Ï‚î€ƒÏ‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎșαÎč
Ï„Î·î€ƒÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€ƒÏ€Î”ÏÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚,ηέΜΎΔÎčÎŸÎ·î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒ
ÎŽÎčαφέρΔÎčî€ƒÎ»ÎŻÎłÎżî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎźî€ƒÏ‡Ï‰ÏÎ·Ï„ÎčÎșότητα.
Î ÎŻÎœÎ±Îșας Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ…
ÎŸî€ƒÏ€ÎŻÎœÎ±ÎșÎ±Ï‚î€ƒÎ”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ…î€ƒÎŽÎčαΞέτΔÎčî€ƒÏ„ÎżÎœî€ƒÎŽÎčαÎșόπτηÎșύρÎčαςλΔÎč-
Ï„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚,î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎ±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ‚î€ƒÏ„ÏÏŒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎșαÎčτηΜ
έΜΎΔÎčÎŸÎ·î€ƒÏ…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčπόΌΔΜηςχωρητÎčÎșÏŒÏ„Î·Ï„Î±Ï‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
â–șΕÎčÎș.18: 1.ΈΜΎΔÎčÎŸÎ·î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î€ƒ2.î€ƒÎ›Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±î€ƒÎ±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ‚î€ƒ
Ï„ÏÏŒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒ î€ƒÎ›Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±î€ƒÎșύρÎčας3.
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒ4.î€ƒÎšÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎ”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ…î€ƒ5.î€ƒÎšÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒ
Î±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ‚î€ƒÏ„ÏÏŒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒ ΔÎčαÎșόπτης6.
ÎșύρÎčαςλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚
ΔÎčαÎșόπτης ÎșύρÎčας λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”
Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï„Îż ÎŽÎčαÎșόπτη ÎșύρÎčας λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ όταΜ ΎΔΜ
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż.
ΓÎčÎ±î€ƒÎœÎ±î€ƒÎ”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±,î€ƒÏ€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŽÎčα-
ÎșόπτηÎșύρÎčαςλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚.î€ƒÎ—î€ƒÎ»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±î€ƒÎșύρÎčαςλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒ
Î±ÎœÎŹÎČΔÎčî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎżî€ƒÏ‡ÏÏŽÎŒÎ±.ΓÎčÎ±î€ƒÎœÎ±î€ƒÎ±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î”î€ƒ
Ï„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±,î€ƒÏ€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÎŸÎ±ÎœÎŹî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŽÎčαÎșόπτηÎșύρÎčας
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚.
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎ‘Îœî€ƒÎ·î€ƒÎ»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±î€ƒÎșύρÎčαςλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒ
Î±ÎœÎŹÏˆÎ”ÎčΌΔÎșόÎșÎșÎčÎœÎżî€ƒÏ‡ÏÏŽÎŒÎ±î€ƒÎźî€ƒÎ±ÎœÎ±ÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”ÎčΌΔÎșόÎșÎșÎčÎœÎżî€ƒ
Îźî€ƒÏ€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎżî€ƒÏ‡ÏÏŽÎŒÎ±,αΜατρέΟτΔστÎčÏ‚î€ƒÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚î€ƒÎłÎčÎ±î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÏƒÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚/ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎ‘Ï…Ï„ÏŒî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÏ‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻî€ƒ
τηλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÎ±Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Î·Ï‚î€ƒÎ±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚.ΓÎčαΜα
Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻî€ƒÎ·î€ƒÎ±ÎșÎżÏÏƒÎčαΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·,οήÎčαÎșόπτηςÎșύρÎčας
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎșÎ»Î”ÎŻÎœÎ”ÎčαυτόΌατααΜΎΔΜτραÎČÎźÎŸÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎŽÎčαÎșόπτηÎșαÎčî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒ(Î±Îœî€ƒÏ…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč)
ÎłÎčÎ±î€ƒÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎ·î€ƒÏ€Î”ÏÎŻÎżÎŽÎżî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎ”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒ
ÎŽÎčαÎșόπτηÎșύρÎčαςλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚.
ÎšÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Î±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ‚ Ï„ÏÏŒÏ€ÎżÏ… λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚
ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÎœÎ±î€ƒÎ±Î»Î»ÎŹÎŸÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„ÎżÎœî€ƒÏ„ÏÏŒÏ€Îżî€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎ±Îœî€ƒÏ€Î±Ï„Îź-
ÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎ±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ‚î€ƒÏ„ÏÏŒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚.î€ƒÎŒÏ„Î±Îœî€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÎ”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎŒÎ­ÎœÎż,î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎșÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏ„Î±Îč
σΔÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÏŒî€ƒÏ„ÏÏŒÏ€Îżî€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚.î€ƒÎŒÏ„Î±Îœî€ƒÏ€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÏ…-
ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎ±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ‚î€ƒÏ„ÏÏŒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚,î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎŒÎ”Ï„Î±ÎČαί-
ΜΔÎčστηλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÎŒÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎžÎżÏÏÎČÎżÏ…î€ƒÎșαÎčî€ƒÎ·î€ƒÎ»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±î€ƒÎ±Î»Î»Î±-
ÎłÎźÏ‚î€ƒÏ„ÏÏŒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎ±ÎœÎŹÎČΔÎčî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎżî€ƒÏ‡ÏÏŽÎŒÎ±.î€ƒÎŁÏ„Î·î€ƒ
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÎŒÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎžÎżÏÏÎČÎżÏ…î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÎœÎ±î€ƒÎŒÎ”ÎčÏŽÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ΞόρυÎČÎżî€ƒÏŒÏ„Î±Îœî€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ”ÏÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎłÎșαζόΜ.î€ƒÎŒÏ„Î±Îœî€ƒÏ€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÎŸÎ±ÎœÎŹî€ƒ
Ï„Îżî€ƒÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎ±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ‚î€ƒÏ„ÏÏŒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚,î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒ
ΔπÎčστρέφΔÎčî€ƒÏƒÏ„ÎżÎœî€ƒÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÏŒî€ƒÏ„ÏÏŒÏ€Îżî€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚.
΄πόΎΔÎčΟη Ï…Ï€ÏŒÎ»ÎżÎčπης χωρητÎčÎșότητας
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
ΠÎčÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎ”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ…î€ƒÎłÎčαΜαΔΌφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻî€ƒÎ·î€ƒÏ…Ï€ÏŒÎ»ÎżÎčπη
χωρητÎčÎșÏŒÏ„Î·Ï„Î±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.ΟÎčî€ƒÎ”ÎœÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”ÎčςΌπαταρÎčώΜ
αΜτÎčÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡ÎżÏÎœî€ƒÏƒÎ”î€ƒÎșÎŹÎžÎ”î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±.
ÎšÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· έΜΎΔÎčΟης ΌπαταρÎčώΜ Î„Ï€ÎżÎ»Î”ÎčπόΌΔΜη
χωρητÎčÎșότητα
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
ΑΜαΌΌέΜη ÎŁÎČÎ·ÏƒÏ„Îź
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:ΗΔΜΎΔÎčÎșτÎčÎșÎźî€ƒÎ»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±î€ƒÎłÎčÎ±î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ…Ï€ÎżÎ»Î”Îč-
πόΌΔΜηχωρητÎčÎșÏŒÏ„Î·Ï„Î±î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î€ƒÏ€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îčî€ƒÎŒÏŒÎœÎżî€ƒ
ÎłÎčÎ±î€ƒÎ±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÎŹ.î€ƒÎ—î€ƒÏ€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎźî€ƒÏ‡Ï‰ÏÎ·Ï„ÎčÎșότητατηςΌπα-
Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎŽÎčαφέρΔÎčî€ƒÎ±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„ÎčÏ‚î€ƒÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚.
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:ΠρÎčÎœî€ƒÏ€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎ”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ…î€ƒÎłÎčα
ΜαΔΌφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻî€ƒÎ·î€ƒÏ…Ï€ÏŒÎ»ÎżÎčπηχωρητÎčÎșότητατηςΌπατα-
ÏÎŻÎ±Ï‚,î€ƒÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±.
Î”ÏÎŹÏƒÎ· ÎŽÎčαÎșόπτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠρÎčÎœ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ
Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ, Μα Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î” ότÎč Îż
ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚ ÎŽÎčαÎșόπτη Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎŹ ÎșαÎč
ΔπÎčστρέφΔÎč στηΜ αρχÎčÎșÎź Ξέση όταΜ ΔλΔυΞΔρώΜΔταÎč.
ΗλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÎŒÎ”î€ƒÎŽÎčαÎșÏŒÏ€Ï„Î·î€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒ
Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îčî€ƒÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎżÎŽÎ·ÎłÎźÏƒÎ”ÎčσΔαπώ-
λΔÎčÎ±î€ƒÎ”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ…î€ƒÎșαÎčî€ƒÏƒÎżÎČαρότραυΌατÎčσΌό.
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎ—î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÎ”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč
Î±Îœî€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÏ€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎŽÎčαÎșόπτηαÎșόΌαÎșαÎčαΜ
έχΔτΔτραÎČÎźÎŸÎ”Îčî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη.
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎ—î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșαζόΜΎΔΜΟΔÎșÎčÎœÎŹÎ”Îčî€ƒÎ»ÏŒÎłÏ‰î€ƒ
Ï„Î·Ï‚î€ƒÏ…Ï€Î”ÏÏ†ÏŒÏÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÏƒÏ…ÎŒÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Îčî€ƒÏŒÏ„Î±Îœî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÏ€Î±ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒ
ΜαÎșÎżÏ…ÏÎ­ÏˆÎ”Ï„Î”î€ƒÏ€ÎżÎ»Ïî€ƒÎŒÎ±ÎșÏÏî€ƒÎźî€ƒÏ€Ï…ÎșÎœÏŒî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎŻÎ±.
ÎŁÏ„Î·Îœî€ƒÏ€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·î€ƒÎ±Ï…Ï„Îźî€ƒÎ±Ï…ÎŸÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏÏˆÎżÏ‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
Î‘Ï…Ï„Îźî€ƒÎ·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÎ”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌέΜηΌΔÎșλΔÎčήί
Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčσηςÎșαÎčήÎčαÎșόπτηλαÎČÎźÏ‚.î€ƒÎ‘Îœî€ƒÏ€Î±ÏÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒ
ÎżÏ„ÎčÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î”î€ƒÎ±ÏƒÏ…ÎœÎźÎžÎčÏƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎźî€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎŽÎčαÎșόπτη,ήÎčαÎșόψτΔαΌέσωςτηλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÎșαÎčî€ƒÏ†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒ
ÎœÎ±î€ƒÎ”Î»Î”ÎłÏ‡ÎžÎżÏÎœî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€Î»Î·ÏƒÎčÎ­ÏƒÏ„Î”ÏÎżî€ƒÎ”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒ
ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎżî€ƒÎ”ÎŸÏ…Ï€Î·ÏÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒMakita.
ΓÎčα DLM462/DLM532
1. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„ÎčςÎșασέτΔςΌπαταρÎčώΜ.ΕÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î”î€ƒ
Ï„Îżî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης,ÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒ
ΌπαταρÎčώΜ.
2. ΕπÎčλέΟτΔτÎčςÎșασέτΔςΌπαταρÎčÏŽÎœî€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÏ‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎč-
ÎżÏÎœÏ„Î±ÎčγÎčατηλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÏ€Î”ÏÎčÏƒÏ„ÏÎ­Ï†ÎżÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη
ΔπÎčÎ»ÎżÎłÎźÏ‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
3. Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŽÎčαÎșόπτηÎșύρÎčαςλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚.
4. ΀ραÎČÎźÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎŽÎčαÎșÏŒÏ€Ï„Î·î€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ­ÏÎżÏ‚î€ƒÏƒÎ±Ï‚î€ƒ
ÎșÏÎ±Ï„ÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ€Î±Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη.î€ƒÎ‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎŽÎčαÎșόπτηΌόλÎčÏ‚î€ƒÏ€ÎŹÏÎ”Îčî€ƒÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎŹî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ„Î­Ï.
â–șΕÎčÎș.19: 1.î€ƒÎšÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎŽÎčαÎșόπτης2.î€ƒÎœÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒÎŽÎčαÎșόπτης
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎ‘Îœî€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčσηςΎΔΜέχΔÎčΔÎčσα-
Ï‡ÎžÎ”ÎŻ,î€ƒÎ·î€ƒÎ»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎ±ÎœÎ±ÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îčî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎżî€ƒ
χρώΌαόταΜτραÎČÎŹÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη.
5. ΕΜώÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη,î€ƒÏ‰ÎžÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Î±î€ƒÎ”ÎŒÏ€ÏÏŒÏ‚î€ƒÎșαÎčÎșÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„ÎżÎœî€ƒÎłÎčαΜα
ΎώσΔτΔÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·î€ƒÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚î€ƒÏ€ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÏ„ÏÎżÏ‡ÎżÏÏ‚.
â–șΕÎčÎș.20: 1.î€ƒÎœÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÎœÎ±î€ƒÎŽÏŽÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·î€ƒÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚î€ƒ
Ï€ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÏ„ÏÎżÏ‡ÎżÏÏ‚,î€ƒÏ‰ÎžÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Î±î€ƒ
ΔΌπρόςÎșαÎčÎșÏÎ±Ï„ÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ„ÎżÎœî€ƒÏ‡Ï‰ÏÎŻÏ‚î€ƒÎœÎ±î€ƒÏ„ÏÎ±ÎČÎŹÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒ
ÎŽÎčαÎșόπτη.
6. ΓÎčÎ±î€ƒÎœÎ±î€ƒÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±,î€ƒÎ±Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒ
ÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎșαÎčî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη.
ΓÎčα DLM530
1. ΀
ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„ÎčςÎșασέτΔςΌπαταρÎčώΜ.ΕÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης,ÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎčώΜ.
2.
ΕπÎčλέΟτΔτÎčςÎșασέτΔςΌπαταρÎčÏŽÎœî€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÏ‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±ÎčγÎčα
τηλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÏ€Î”ÏÎčÏƒÏ„ÏÎ­Ï†ÎżÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŽÎčαÎșόπτηΔπÎčÎ»ÎżÎłÎźÏ‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
3. Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŽÎčαÎșόπτηÎșύρÎčαςλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚.
4. ΀ραÎČÎźÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎŽÎčαÎșÏŒÏ€Ï„Î·î€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ­ÏÎżÏ‚î€ƒÏƒÎ±Ï‚î€ƒ
ÎșÏÎ±Ï„ÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ€Î±Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη.î€ƒÎ‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎŽÎčαÎșόπτηΌόλÎčÏ‚î€ƒÏ€ÎŹÏÎ”Îčî€ƒÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎŹî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ„Î­Ï.
â–șΕÎčÎș.21: 1.î€ƒÎšÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻî€ƒÎŽÎčαÎșόπτης2.î€ƒÎœÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒÎŽÎčαÎșόπτης
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎ‘Îœî€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčσηςΎΔΜέχΔÎčΔÎčσα-
Ï‡ÎžÎ”ÎŻ,î€ƒÎ·î€ƒÎ»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎ±ÎœÎ±ÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îčî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎżî€ƒ
χρώΌαόταΜτραÎČÎŹÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη.
5.
ΓÎčÎ±î€ƒÎœÎ±î€ƒÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ„Î­Ï,î€ƒÎ±Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη.
ÎĄÏÎžÎŒÎčση Ï„ÎżÏ… ÏÏˆÎżÏ…Ï‚ ÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ÎČÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ Ï„Îż χέρÎč
Îź Ï„Îż πόΎÎč σας ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚
ÎłÎșαζόΜ όταΜ ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÏÏˆÎżÏ‚ ÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ÎČΔÎČαÎčώΜΔστΔ Ï€ÎŹÎœÏ„Î±
ότÎč Îż ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚ Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÏŒÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ στηΜ ΔγÎșÎżÏ€Îź
πρÎčÎœ από τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
Î€Îżî€ƒÏÏˆÎżÏ‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏÏ…ÎžÎŒÎčÏƒÏ„Î”ÎŻî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎ”ÏÏÎżÏ‚î€ƒ
από20mmέως100mm.
ΑφαÎčÏÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčσηςÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÏ„ÏÎ±ÎČÎźÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÏÏÎžÎŒÎčÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏÏˆÎżÏ…Ï‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎ”ÎŸÏ‰Ï„Î”ÏÎčÎșμ
Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎșÏ…ÏÎŻÎżÏ…î€ƒÏ„ÎŒÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜÎșαÎč
ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÏÏˆÎżÏ‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ”Ï€ÎčÎžÏ…ÎŒÎ”ÎŻÏ„Î”.
â–șΕÎčÎș.22: 1.î€ƒÎœÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒÏÏÎžÎŒÎčÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏÏˆÎżÏ…Ï‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
ΓÎčÎ±î€ƒÏ„Î·î€ƒÏƒÏ‡Î­ÏƒÎ·î€ƒÎŒÎ”Ï„Î±ÎŸÏî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎ±ÏÎčÎžÎŒÎżÏî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎșύρÎčÎżî€ƒÏ„ÎŒÎźÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒ
ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜÎșαÎčî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎ”ÎłÎłÎčστÎčÎșÎżÏî€ƒÏÏˆÎżÏ…Ï‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­-
ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚,î€ƒÎ±ÎœÎ±Ï„ÏÎ­ÎŸÏ„Î”î€ƒÏƒÏ„ÎżÎœî€ƒÏ€Î±ÏÎ±ÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÏ€ÎŻÎœÎ±Îșα.
ΑρÎčΞΌός ÎŽÏˆÎżÏ‚ ÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎčÎœÎźî€ƒÎ»Î±ÎČÎźî€ƒÎźî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎ»Î±ÎČÎźî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎ­ÎœÎ±î€ƒÏ‡Î­ÏÎčÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒ
ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÏÏÎžÎŒÎčÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏÏˆÎżÏ…Ï‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŹÎ»Î»Îżî€ƒÏ‡Î­ÏÎč.
â–șΕÎčÎș.23: 1.î€ƒÎœÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒÏÏÎžÎŒÎčÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏÏˆÎżÏ…Ï‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒ
2.î€ƒÎšÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎ»Î±ÎČμ3.î€ƒÎœÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎčÎœÎźî€ƒÎ»Î±ÎČÎź
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:
ΟÎčτÎčÎŒÎ­Ï‚î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÏÏˆÎżÏ…Ï‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÏ€ÏÎ­Ï€Î”ÎčΜα
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îčî€ƒÎŒÏŒÎœÎżî€ƒÏ‰Ï‚î€ƒÎżÎŽÎ·ÎłÏŒÏ‚.î€ƒÎ‘ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„ÎčÏ‚î€ƒÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎźî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎ”ÎŽÎŹÏ†ÎżÏ…Ï‚,î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÏŒî€ƒÏÏˆÎżÏ‚î€ƒ
ÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎŽÎčαφέρΔÎčî€ƒÎ»ÎŻÎłÎżî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Îżî€ƒÏÏ…ÎžÎŒÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÏÏˆÎżÏ‚.
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎšÎŹÎœÏ„Î”î€ƒÎ­ÎœÎ±î€ƒÎŽÎżÎșÎčΌαστÎčÎșόÎșÎżÏÏÎ”ÎŒÎ±î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒ
ÎłÎșαζόΜσΔέΜαλÎčÎłÏŒÏ„Î”ÏÎżî€ƒÎ”ÎŒÏ†Î±ÎœÎ­Ï‚î€ƒÎŒÎ­ÏÎżÏ‚î€ƒÎłÎčαΜαπΔτύ-
Ï‡Î”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎ”Ï€ÎčÎžÏ…ÎŒÎ·Ï„ÏŒî€ƒÏÏˆÎżÏ‚.
124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΈΜΎΔÎčΟη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ
ΗέΜΎΔÎčÎŸÎ·î€ƒÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚î€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏî€ƒÎŽÎ”ÎŻÏ‡ÎœÎ”Îčî€ƒÏ„ÎżÎœî€ƒÏŒÎłÎșÎżî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎșÎżÏ…-
ÏÎ”ÎŒÎ­ÎœÎżÏ…î€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ.î€ƒÎŒÏ„Î±Îœî€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏî€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îč
ÎłÎ”ÎŒÎŹÏ„Îż,ηέΜΎΔÎčΟηαÎčÏ‰ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îčî€ƒÏŒÏƒÎżî€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœî€ƒÎżÎčî€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ”Ï‚.
â–șΕÎčÎș.24: 1.ΈΜΎΔÎčÎŸÎ·î€ƒÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚î€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ
ÎŒÏ„Î±Îœî€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÏƒÏ‡Î”ÎŽÏŒÎœî€ƒÎłÎ”ÎŒÎŹÏ„Îż,η
έΜΎΔÎčΟηΎΔΜαÎčÏ‰ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îčî€ƒÏŒÏƒÎżî€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœî€ƒÎżÎčî€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ”Ï‚.î€ƒÎŁÎ”î€ƒÎ±Ï…Ï„Îźî€ƒ
Ï„Î·Îœî€ƒÏ€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·,ήÎčαÎșόψτΔαΌέσωςτηλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÎșαÎč
αΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎč.
â–șΕÎčÎș.25: 1.ΈΜΎΔÎčÎŸÎ·î€ƒÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚î€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:î€ƒÎ‘Ï…Ï„Îźî€ƒÎ·î€ƒÎ­ÎœÎŽÎ”ÎčÎŸÎ·î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčέΜαςπρόχΔÎčÏÎżÏ‚î€ƒ
ÎżÎŽÎ·ÎłÏŒÏ‚.î€ƒÎ‘ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„ÎčÏ‚î€ƒÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșÎ”Ï‚î€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎ”ÏƒÏ‰Ï„Î”ÏÎčÎșÏŒî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒ
ÎșαλαΞÎčÎżÏ,î€ƒÎ±Ï…Ï„Îźî€ƒÎ·î€ƒÎ­ÎœÎŽÎ”ÎčÎŸÎ·î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎŒÎ·î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻî€ƒ
ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ.
ÎĄÏÎžÎŒÎčση Ï„ÎżÏ… ÏÏˆÎżÏ…Ï‚ λαÎČÎźÏ‚
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠρÎčÎœ αφαÎčρέσΔτΔ τα ÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčα,
ÎșÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαλΏ τηΜ ÎŹÎœÏ‰ λαÎČÎź.ΔÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎŹ,ηλαÎČμ
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€Î­ÏƒÎ”ÎčÎșαÎčî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÏ„ÏÎ±Ï…ÎŒÎ±Ï„ÎčσΌός.
Î€Îżî€ƒÏÏˆÎżÏ‚î€ƒÎ»Î±ÎČÎźÏ‚î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏÏ…ÎžÎŒÎčÏƒÏ„Î”ÎŻî€ƒÏƒÎ”î€ƒÎŽÏÎżî€ƒÎ”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎ±.
1. ΑφαÎčÏÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î±î€ƒÎŹÎœÏ‰î€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčατηςÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎ»Î±ÎČÎźÏ‚î€ƒÏ‡ÏÎ·-
σÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ„Îżî€ƒÏƒÏ‰Î»Î·ÎœÏ‰Ï„ÏŒî€ƒÎșλΔÎčήί13ÎșαÎčχαλαρώστΔτα
ÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčα.
â–șΕÎčÎș.26: 1.î€ƒÎ†ÎœÏ‰î€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč2.î€ƒÎšÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč
2. ÎĄÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏÏˆÎżÏ‚î€ƒÎ»Î±ÎČÎźÏ‚î€ƒÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÎșÎ±Î»ÎŹî€ƒÏ„Î±î€ƒ
ÎŹÎœÏ‰î€ƒÎșαÎčÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčα.
ÎĄÏÎžÎŒÎčση της ταχύτητας Ï€ÎżÏÎ”ÎŻÎ±Ï‚
ΓÎčα DLM462/DLM532
â–șΕÎčÎș.27: 1.î€ƒÎœÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒÏ„Î±Ï‡ÏÏ„Î·Ï„Î±Ï‚
Î—î€ƒÏ„Î±Ï‡ÏÏ„Î·Ï„Î±î€ƒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏÏ…ÎžÎŒÎčÏƒÏ„Î”ÎŻî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒ
ταχύτητας.ΓÎčαΜαΌΔÎčώσΔτΔτηΜταχύτητα,τραÎČÎźÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ­ÏÎżÏ‚î€ƒÏƒÎ±Ï‚î€ƒÎșαÎč,γÎčÎ±î€ƒÎœÎ±î€ƒÎ±Ï…ÎŸÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ„Î±Ï‡Ï-
τητα,πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ­ÏˆÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Î±î€ƒÎ”ÎŒÏ€ÏÏŒÏ‚.
Î§ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
Î”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚
Î€Îżî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚î€ƒÏƒÎŹÏ‚î€ƒÎ”Ï€ÎčτρέπΔÎčΜαΔπÎč-
ÏƒÏ„ÏÎ­ÏˆÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÎŒÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎ­ÎŽÎ±Ï†ÎżÏ‚î€ƒÏ‡Ï‰ÏÎŻÏ‚î€ƒÎœÎ±î€ƒÎŒÎ±Î¶Î­-
ÏˆÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÎŒÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎŒÎ­ÏƒÎ±î€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ.
ÎŒÏ„Î±Îœî€ƒÎžÎ­Ï„Î”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÏƒÎ”î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒ
Î”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚,ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÎœÎ±î€ƒÎ±Ï†Î±ÎčÏÎ­ÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎč
ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΌταΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹ-
ΜηΌα ΌΔ Ï€ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Î”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚, ÎČΔÎČαÎčω-
ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Ï„Îż ÏƒÏ…ÎœÎżÎ»ÎčÎșό ÎŒÎźÎșÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ ÎŒÎ”Ï„ÎŹ
τηΜ ÎșÎżÏ€Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč 30 mm Îź ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎż, ÎșαÎč Ï„Îż ÎŒÎźÎșÎżÏ‚
ÎșÎżÏ€ÎźÏ‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč 15 mm Îź ÎŒÎčÎșÏÏŒÏ„Î”ÏÎż.
â–șΕÎčÎș.28: (1)30mmî€ƒÎźî€ƒÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎżî€ƒ(2)15mmμ
λÎčÎłÏŒÏ„Î”ÏÎż
Î§ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
ΔÎșÎșέΜωσης
ΓÎčα DLM530/DLM532
Î€Îżî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎșÎșÎ­ÎœÏ‰ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏƒÎŹÏ‚î€ƒÎ”Ï€ÎčτρέπΔÎčΜαΔÎșÎșΔ-
ÎœÏŽÎœÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÎŒÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎ­ÎŽÎ±Ï†ÎżÏ‚î€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Î·î€ƒÎŽÎ”ÎŸÎčά
Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÏ‡Ï‰ÏÎŻÏ‚î€ƒÎœÎ±î€ƒÎŒÎ±Î¶Î­ÏˆÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÎŒ-
ÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎŒÎ­ÏƒÎ±î€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ.ΌταΜχΔÎčÏÎŻÎ¶Î”-
ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎșÎșέΜωσης,î€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”-
Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÎżÏ€Ï‰ÏƒÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŽÎ±Ï†ÎżÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·Ï‚î€ƒÎșαÎč
αφαÎčÏÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ.
ΗλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșÎź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±
Î€Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÎ”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÎŒÎ”î€ƒÎ·Î»Î”ÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșέςλΔÎč-
Ï„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ”Ï‚î€ƒÎłÎčαΔύÎșÎżÎ»Î·î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
‱ ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚î€ƒÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎźÏ‚î€ƒÏ„Î±Ï‡ÏÏ„Î·Ï„Î±Ï‚î€ƒÏ€Î”ÏÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±Ï‚
ΗλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșÏŒÏ‚î€ƒÎ­Î»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚î€ƒÏ„Î±Ï‡ÏÏ„Î·Ï„Î±Ï‚î€ƒÎłÎčÎ±î€ƒÎ”Ï€ÎŻÏ„Î”Ï…ÎŸÎ·î€ƒÏƒÏ„Î±-
ÎžÎ”ÏÎźÏ‚î€ƒÏ„Î±Ï‡ÏÏ„Î·Ï„Î±Ï‚.î€ƒÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÎœÎ±î€ƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î”î€ƒÎ­ÎœÎ±î€ƒÎșÎżÎŒÏˆÏŒî€ƒ
Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±î€ƒÎ”Ï€Î”ÎčÎŽÎźî€ƒÎ·î€ƒÏ„Î±Ï‡ÏÏ„Î·Ï„Î±î€ƒÏ€Î”ÏÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚î€ƒ
ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îčî€ƒÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎźî€ƒÎ±ÎșόΌαÎșαÎčî€ƒÏŒÏ„Î±Îœî€ƒÏ„Îżî€ƒÎ”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżî€ƒ
Ï…Ï€ÎżÎČÎŹÎ»Î»Î”Ï„Î±Îčî€ƒÏƒÎ”î€ƒÏ†ÏŒÏÏ„Îż.
‱ ÎŸÎŒÎ±Î»Îźî€ƒÎ”ÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·î€ƒÎșÎ±Ï„ÎŹî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·
ΗλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒÎżÎŒÎ±Î»ÎźÏ‚î€ƒÎ”ÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎ”Î»Î±Ï‡ÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻî€ƒ
Ï„ÎżÎœî€ƒÎșραΎασΌόÎșÎ±Ï„ÎŹî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎ”ÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·î€ƒÎșαÎčÎșαΞÎčÏƒÏ„ÎŹî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒ
ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÎżÎŒÎ±Î»Îź.
‱ ΗλΔÎșτρÎčÎșÏŒî€ƒÏ†ÏÎ­ÎœÎż
Î€Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎ±Ï…Ï„ÏŒî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÎ”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÎŒÎ”î€ƒÎ·Î»Î”ÎșτρÎčÎșό
Ï†ÏÎ­ÎœÎż.î€ƒÎ‘Îœî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±î€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Ï…ÎłÏ‡ÎŹÎœÎ”ÎčσυΜΔχώςΜα
ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎŹÎ”Îčî€ƒÎłÏÎźÎłÎżÏÎ±î€ƒÏ„ÎčÏ‚î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ”Ï‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ
ÏŒÏ„Î±Îœî€ƒÎ±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη,αΜαΞέστΔτηΜ
ΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îźî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÏƒÎ”î€ƒÎ”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒ
ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎżî€ƒÎ”ÎŸÏ…Ï€Î·ÏÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒMakita.
Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î‘
ÎšÎżÏÏÎ”ÎŒÎ± ÎłÎșαζόΜ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠρÎčÎœ ÎșÎżÏ…ÏÎ­ÏˆÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎłÎșα-
ζόΜ, ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” τα Ούλα ÎșαÎč τÎčς πέτρΔς από τηΜ
πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï€ÎżÏ… Ξα ÎșÎżÏ…ÏÎ­ÏˆÎ”Ï„Î”. ΕπÎčÏ€Î»Î­ÎżÎœ, ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î”
ΔÎș τωΜ Ï€ÏÎżÏ„Î­ÏÏ‰Îœ τυχόΜ Î±ÎłÏÎčÏŒÏ‡ÎżÏÏ„Î± από τηΜ πΔρÎč-
ÎżÏ‡Îź Ï€ÎżÏ… Ξα ÎșÎżÏ…ÏÎ­ÏˆÎ”Ï„Î”.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να Ï†ÎżÏÎŹÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï€ÏÎż-
στατΔυτÎčÎșÎŹ ÎłÏ…Î±Î»ÎčÎŹ-Ï€ÏÎżÏƒÏ‰Ï€ÎŻÎŽÎ”Ï‚ Îź ÎłÏ…Î±Î»ÎčÎŹ Î±ÏƒÏ†ÎŹ-
λΔÎčας ΌΔ Ï€Î»Î±ÏŠÎœÎŹ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”Ï…Ï„ÎčÎșÎŹ όταΜ χΔÎčÏÎŻÎ¶Î”ÏƒÏ„Î” τη
ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΜ Ï„Îż ÎșÎżÎŒÎŒÎ­ÎœÎż ÎłÎșαζόΜ Îź ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎż
ÎŸÎ­ÎœÎż αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż ÎșÎżÎ»Î»ÎźÏƒÎ”Îč Όέσα ÏƒÏ„Îż ÎșύρÎčÎż Ï„ÎŒÎźÎŒÎ±
της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Μα αφαÎčρέσΔτΔ
Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης ÎșαÎč τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ
ÎșαÎč Μα Ï†ÎżÏÎ­ÏƒÎ”Ï„Î” ÎłÎŹÎœÏ„Îčα πρÎčÎœ αφαÎčρέσΔτΔ Ï„Îż ÎłÏÎ±-
ÏƒÎŻÎŽÎč Îź Ï„Îż ÎŸÎ­ÎœÎż αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” αυτό Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹ-
ΜηΌα ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎčα Ï„Îż ÎșÎżÏÏÎ”ÎŒÎ± Ï„ÎżÏ… ÎłÎșαζόΜ. ΜηΜ ÎșÎżÏ…-
ρΔύΔτΔ Î±ÎłÏÎčÏŒÏ‡ÎżÏÏ„Î± ΌΔ αυτό Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±.
125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
â–șΕÎčÎș.29
ÎšÎ±Ï„ÎŹî€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎżÏÏÎ”ÎŒÎ±,ΜαÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎ»Î±ÎČÎźî€ƒÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹî€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Î±î€ƒ
ÎŽÏÎżî€ƒÏ‡Î­ÏÎčα.ΗΔΜΎΔÎčÎșτÎčÎșÎźî€ƒÏ„Î±Ï‡ÏÏ„Î·Ï„Î±î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îč
Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ…î€ƒ7έως14î€ƒÎŒÎ­Ï„ÏÎ±î€ƒÎ±ÎœÎŹî€ƒ10ΎΔυτΔρόλΔπτα.
â–șΕÎčÎș.30
ΟÎčÎșΔΜτρÎčÎșÎ­Ï‚î€ƒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ­Ï‚î€ƒÏ„Ï‰Îœî€ƒÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎčÎœÏŽÎœî€ƒÏ„ÏÎżÏ‡ÏŽÎœî€ƒ
Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»ÎżÏÎœî€ƒÎżÎŽÎ·ÎłÎżÏÏ‚î€ƒÎłÎčÎ±î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€Î»ÎŹÏ„ÎżÏ‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčώΜταςτÎčςÎșΔΜτρÎčÎșÎ­Ï‚î€ƒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ­Ï‚î€ƒÏ‰Ï‚î€ƒÎżÎŽÎ·ÎłÎżÏÏ‚,
ΜαÎșÎżÏ…ÏÎ”ÏÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÏƒÎ”î€ƒÎ»Ï‰ÏÎŻÎŽÎ”Ï‚.ΕπÎčÎșÎ±Î»ÏÏˆÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎčσό
Îźî€ƒÏ„Îżî€ƒÎ­ÎœÎ±î€ƒÏ„ÏÎŻÏ„Îżî€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÏ€ÏÎżÎ·ÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎ·Ï‚î€ƒÎ»Ï‰ÏÎŻÎŽÎ±Ï‚î€ƒÎłÎčαΜαπΔτύ-
Ï‡Î”Ï„Î”î€ƒÎżÎŒÎżÎčÏŒÎŒÎżÏÏ†Îżî€ƒÎșÎżÏÏÎ”ÎŒÎ±î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎłÎșαζόΜ.
â–șΕÎčÎș.31: 1.î€ƒÎ Î»ÎŹÏ„ÎżÏ‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒ2.ΠΔρÎčÎżÏ‡Îźî€ƒÎ”Ï€ÎčÎșÎŹÎ»Ï…-
ψης ΚΔΜτρÎčÎșÎźî€ƒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎź3.
ÎÎ±î€ƒÎ±Î»Î»ÎŹÎ¶Î”Ï„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșατΔύΞυΜσηÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÎșÎŹÎžÎ”î€ƒÏ†ÎżÏÎŹî€ƒÎłÎčα
ÎœÎ±î€ƒÎ”ÎŒÏ€ÎżÎŽÎŻÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎ±ÎœÎŹÏ€Ï„Ï…ÎŸÎ·î€ƒÏ„Ï‰Îœî€ƒÏƒÏ€ÏŒÏÏ‰Îœî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏî€ƒ
ÎŒÏŒÎœÎżî€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÎŒÎŻÎ±î€ƒÎșατΔύΞυΜση.
â–șΕÎčÎș.32
ÎÎ±î€ƒÎ”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î”î€ƒÏ€Î”ÏÎčοΎÎčÎșÎŹî€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏî€ƒÎłÎčαÎșÎżÏ…ÏÎ”-
ÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎŽÎč.ΑΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏî€ƒÏ€ÏÎčÎœî€ƒÎłÎ”ÎŒÎŻ-
σΔÎč.ΠρÎčΜαπόÎșÎŹÎžÎ”î€ƒÏ€Î”ÏÎčοΎÎčÎșÏŒî€ƒÎ­Î»Î”ÎłÏ‡Îż,ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÎœÎ±î€ƒ
σÎČÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșαζόΜÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÎœÎ±î€ƒÎČÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčήί
Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčσηςÎșαÎčτηΜÎșασέταΌπαταρÎčώΜ.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ ΌΔ
Ï„Îż ÎșαλΏΞÎč ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ ÎłÎ”ÎŒÎŹÏ„Îż Î±Ï€ÎżÏ„ÏÎ­Ï€Î”Îč τηΜ ÎżÎŒÎ±Î»Îź
πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź της Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚ ÎșαÎč ΞέτΔÎč ΔπÎčÏ€Î»Î­ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎż
ÏƒÏ„Îż ÎŒÎżÏ„Î­Ï, Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÎČλΏÎČη.
ÎšÎżÏÏÎ”ÎŒÎ± ΌαÎșρÎčÎżÏ ÎłÎșαζόΜ
ÎœÎ·Îœî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÏ€Î±ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÎœÎ±î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÏˆÎ”Ï„Î”î€ƒÎŒÎ±ÎșÏÏî€ƒÎłÎșαζόΜΌΔτη
ÎŒÎŻÎ±.î€ƒÎ‘ÎœÏ„â€™î€ƒÎ±Ï…Ï„ÎżÏ,ÎșÎżÏ…ÏÎ­ÏˆÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÏƒÎ”î€ƒÏƒÏ„ÎŹÎŽÎčα.î€ƒÎ‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒ
ÎŒÎŻÎ±î€ƒÎźî€ƒÎŽÏÎżî€ƒÎŒÎ­ÏÎ”Ï‚î€ƒÎ±ÎœÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ±î€ƒÏƒÏ„Î±î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„Î±,ΌέχρÎčî€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÎżÎŒÎżÎčÏŒÎŒÎżÏÏ†Î±î€ƒÎșÎżÎœÏ„ÏŒ.
â–șΕÎčÎș.33
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:ΑΜÎșÎżÏ…ÏÎ­ÏˆÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ±ÎșÏÏî€ƒÎłÎșαζόΜÎșÎżÎœÏ„ÏŒî€ƒ
ÎŒÎ”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎŻÎ±î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ­Ï‡Î”Îčî€ƒÏ‰Ï‚î€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±î€ƒÎœÎ±î€ƒÎœÎ”ÎșÏÏ‰ÎžÎ”ÎŻî€ƒ
Ï„Îżî€ƒÎłÎșαζόΜ.î€ƒÎ€Îżî€ƒÎșÎżÎŒÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÏ‡ÎżÏÏ„ÎŹÏÎčî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎ”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎœÎ±î€ƒÏ†ÏÎŹ-
ΟΔÎčî€ƒÏ„Îżî€ƒÎ”ÏƒÏ‰Ï„Î”ÏÎčÎșÏŒî€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ±Ï‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ.
ΆΎΔÎčασΌα Ï„ÎżÏ… ÎșαλαΞÎčÎżÏ ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓÎčα τη ÎŒÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčΜΎύ-
ÎœÎżÏ… πρόÎșλησης Î±Ï„Ï…Ï‡ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Μα Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” ταÎșτÎčÎșÎŹ
Ï„Îż ÎșαλΏΞÎč ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ ÎłÎčα τυχόΜ ζηΌÎčÎŹ Îź ΌΔÎčωΌέΜη
Î±ÎœÏ„ÎżÏ‡Îź. ΑΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșαλΏΞÎč ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ, αΜ
απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč.
1. Î‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎŽÎčαÎșόπτηÎșαÎčî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒ
(ÎłÎčαDLM462/DLM532)î€ƒÎźî€ƒÎ±Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒî€ƒÎŽÎčαÎșόπτη(ÎłÎčα
DLM530).
2. Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης.
3. Î‘ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒÎșαÎčÎČÎłÎŹÎ»Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎč
ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏî€ƒÎ”ÎœÏŽî€ƒÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎ»Î±ÎČÎź.
â–șΕÎčÎș.34: 1.î€ƒÎ ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒ ΛαÎČμ î€ƒÎšÎ±Î»ÎŹÎžÎč2. 3.
ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ
4. ΑΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșαλΏΞÎčî€ƒÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ.
ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ—
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ÎČΔÎČαÎčώΜΔστΔ Ï€ÎŹÎœÏ„Î±
ότÎč έχΔτΔ ÎČγΏλΔÎč Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης ÎșαÎč τηΜ
Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ από τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ πρÎčÎœ
από τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση Îź τη ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹ της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚
ÎłÎșαζόΜ ÎșαΞώς ÎșαÎč πρÎčÎœ ΔπÎčχΔÎčÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” Μα ΔÎșτΔλέ-
σΔτΔ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ΔπÎčΞΔώρησης Îź ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î”
Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης όταΜ ΎΔΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη
ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎșαζόΜ. ÎŠÏ…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης σΔ
έΜα ασφαλές ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ ΌαÎșρÎčÎŹ από παÎčÎŽÎčÎŹ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να Ï†ÎżÏÎŹÏ„Î” ÎłÎŹÎœÏ„Îčα όταΜ
ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÎŻÏ„Î” Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ΔπÎčΞΔώρησης Îź ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να Ï†ÎżÏÎŹÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï€ÏÎż-
στατΔυτÎčÎșÎŹ ÎłÏ…Î±Î»ÎčÎŹ-Ï€ÏÎżÏƒÏ‰Ï€ÎŻÎŽÎ”Ï‚ Îź ÎłÏ…Î±Î»ÎčÎŹ Î±ÏƒÏ†ÎŹ-
λΔÎčας ΌΔ Ï€Î»Î±ÏŠÎœÎŹ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”Ï…Ï„ÎčÎșÎŹ όταΜ ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÎŻÏ„Î”
Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ΔπÎčΞΔώρησης Îź ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ ÎČΔΜ-
Î¶ÎŻÎœÎ·, πΔτρΔλαϊÎșό αÎčΞέρα, ÎŽÎčαλυτÎčÎșό, αλÎșÎżÏŒÎ»Î· Îź
Ï€Î±ÏÏŒÎŒÎżÎčΔς ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșληΞΔί Î±Ï€Îż-
χρωΌατÎčσΌός, παραΌόρφωση Îź ÏÏ‰ÎłÎŒÎ­Ï‚.
ΓÎčατηΎÎčÎ±Ï„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎ‘ÎŁÎŠÎ‘Î›Î•Î™Î‘ÎŁî€ƒÎșαÎčî€ƒÎ‘ÎžÎ™ÎŸÎ Î™ÎŁÎ€Î™Î‘ÎŁî€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒ
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚,οÎčΔπÎčσÎșΔυέςÎșαÎčî€ƒÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î”î€ƒÎŹÎ»Î»Î·î€ƒÎ”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±î€ƒ
ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎźî€ƒÏÏÎžÎŒÎčσηςπρέπΔÎčΜαΔÎșÏ„Î”Î»ÎżÏÎœÏ„Î±Îčαπό
Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ±î€ƒÎźî€ƒÎ”ÏÎłÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎčαÎșάÎșέΜτραΔΟυπηρέτησης
τηςMakita,χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î”î€ƒÎ±ÎœÏ„Î±Î»Î»Î±ÎșτÎčÎșÎŹî€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒ
Makita.
ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·
1. ΑφαÎčÏÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčσηςÎșαÎčτÎčςÎșασέτΔς
ΌπαταρÎčώΜ,ÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎčώΜ.
2. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÏ€Î»ÎŹÎčî€ƒÏŽÏƒÏ„Î”î€ƒÎżî€ƒ
ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒÏÏÎžÎŒÎčÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏÏˆÎżÏ…Ï‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÎœÎ±î€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻî€ƒ
ÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŹÎœÏ‰î€ƒÏ€Î»Î”Ï…ÏÎŹ.î€ƒÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î±î€ƒÎŒÎčÎșÏÎŹî€ƒÎșÎżÎŒÎŒÎŹÏ„ÎčÎ±î€ƒÏ‡ÎżÏ-
ταρÎčÎżÏî€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœî€ƒÏƒÏ…ÏƒÏƒÏ‰ÏÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎŒÎ­ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒ
ÎČÎŹÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ.
3. ÎĄÎŻÎŸÏ„Î”î€ƒÎœÎ”ÏÏŒî€ƒÏ€ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșÎŹÏ„Ï‰î€ƒÎŒÎ­ÏÎżÏ‚î€ƒÏ„ÎżÏ…î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒ
ÏŒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÏƒÏ…ÎœÎŽÎ”ÎŽÎ”ÎŒÎ­ÎœÎ·î€ƒÎ·î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜηΜ πλέΜΔτΔ Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ΌΔ
ΜΔρό Ï…ÏˆÎ·Î»ÎźÏ‚ Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·Ï‚.
4. Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î”î€ƒÎ±Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčσφÎčÎșÏ„ÎŹî€ƒÏŒÎ»Î±î€ƒÏ„Î±î€ƒÏ€Î±ÎŸÎčÎŒÎŹÎŽÎčα,î€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒ-
ÎœÎčα,ÎČÎŻÎŽÎ”Ï‚î€ƒÎș.λπ.
5. ΕπÎčÎžÎ”Ï‰ÏÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î±î€ƒÎșÎčÎœÎżÏÎŒÎ”ÎœÎ·î€ƒÎŒÎ­ÏÎ·î€ƒÎłÎčαζηΌÎčÎŹ,
ÏƒÏ€ÎŹÏƒÎčÎŒÎżî€ƒÎșαÎčî€ƒÏ†ÎžÎżÏÎŹ.î€ƒÎ€Î±î€ƒÎŒÎ­ÏÎ·î€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœî€ƒÏ…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻî€ƒ
ζηΌÎčÎŹî€ƒÎźî€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ»Î”ÎŻÏ€ÎżÏ…Îœî€ƒÏ€ÏÎ­Ï€Î”ÎčΜαΔπÎčσÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„ÎżÏÎœî€ƒÎźî€ƒÎœÎ±î€ƒ
αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎżÏÎœ.
6. Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșÎ”ÏÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșαζόΜσΔέΜαασφαλές
ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚î€ƒÎŒÎ±ÎșρÎčÎŹî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ€Î±ÎčÎŽÎčÎŹ.
ΓÎčα DLM462/DLM532
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜηΜ χύΜΔτΔ ΜΔρό στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź
Ï€ÎżÏ… απΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč στηΜ ΔÎčÎșόΜα.î€ƒÎ‘Îœî€ƒÏ‡Ï…ÎžÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ”ÏÏŒî€ƒÏƒÏ„Î·î€ƒ
ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ±î€ƒÎŒÎżÏ„Î­Ï,î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÎșÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻî€ƒÎŽÏ…ÏƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ƒ
Ï„ÎżÏ…î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
â–șΕÎčÎș.35: 1.ΠΔρÎčÎżÏ‡Îźî€ƒÏŒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÎžÎ±î€ƒÏ€ÏÎ­Ï€Î”Îčî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ‡Ï…ÎžÎ”ÎŻî€ƒ
ΜΔρό
126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ÎœÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹ της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ
ÎšÎ±Ï„ÎŹî€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹî€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ,î€ƒÎŽÏÎżî€ƒÎŹÏ„ÎżÎŒÎ±î€ƒÏ€ÏÎ­-
πΔÎčΜαÎșÏÎ±Ï„ÎżÏÎœî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎčÎœÎźî€ƒÎ»Î±ÎČμÎșαÎčî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ€ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎ»Î±ÎČμ
όπωςαπΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±ÎčστηΜΔÎčÎșόΜα.
â–șΕÎčÎș.36: 1.î€ƒÎœÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎčÎœÎźî€ƒÎ»Î±ÎČμ î€ƒÎ ÎŻÏƒÏ‰î€ƒÎ»Î±ÎČÎź2.
Î‘Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση
Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșÎ”ÏÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșαζόΜσΔΔσωτΔρÎčÎșό,î€ƒÎŽÏÎżÏƒÎ”ÏÏŒî€ƒ
ÎșαÎčî€ƒÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ,ÎșλΔÎčÎŽÏ‰ÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÏ‡ÏŽÏÎż.î€ƒÎœÎ·Îœî€ƒÎ±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔτη
ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșαζόΜÎșαÎčî€ƒÏ„Îżî€ƒÏ†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îźî€ƒÏƒÎ”î€ƒÎŒÎ­ÏÎ·î€ƒÏŒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎ·î€ƒÎžÎ”ÏÎŒÎż-
ÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÏ†Ï„ÎŹÏƒÎ”Îčî€ƒÎźî€ƒÎœÎ±î€ƒÎŸÎ”Ï€Î”ÏÎŹÏƒÎ”Îčî€ƒÏ„ÎżÏ…Ï‚î€ƒ40°C.
Î‘Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· Îź Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· της Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚
της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η Î»ÎŹÎŒÎ± ÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ΔλΔύΞΔρα
ÎłÎčα ΌΔρÎčÎșÎŹ ΎΔυτΔρόλΔπτα Î±Ï†ÎżÏ Î±Ï†ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎčαÎșό-
πτη. ΜηΜ ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ± λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± αΜ η Î»ÎŹÎŒÎ±
ΎΔΜ ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Îč ΔΜτΔλώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï„Îż
ÎșλΔÎčÎŽÎŻ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης ÎșαÎč τηΜ Îșασέτα ΌπαταρÎčώΜ
όταΜ αφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” Îź Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τη Î»ÎŹÎŒÎ±. ΑΜ ΎΔΜ
αφαÎčρέσΔτΔ Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης ÎșαÎč τηΜ Îșασέτα
ΌπαταρÎčώΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșληΞΔί ÏƒÎżÎČαρός
τραυΌατÎčσΌός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να Ï†ÎżÏÎŹÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± ÎłÎŹÎœÏ„Îčα
ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï„Îż χΔÎčρÎčσΌό της Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚.
Î‘Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· της Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚ της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚
ÎłÎșαζόΜ
ΓÎčα ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Î± Ï€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌέΜα ΌΔ
ÎŻÏƒÎčα Î»ÎŹÎŒÎ± ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ
1. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÏ€Î»ÎŹÎčî€ƒÏŽÏƒÏ„Î”î€ƒÎżî€ƒ
ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒÏÏÎžÎŒÎčÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏÏˆÎżÏ…Ï‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÎœÎ±î€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻî€ƒ
ÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŹÎœÏ‰î€ƒÏ€Î»Î”Ï…ÏÎŹ.
2. ΓÎčÎ±î€ƒÎœÎ±î€ƒÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±,ΔÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„ÎżÎœî€ƒÏ€Î”ÎŻÏÎżî€ƒ
σΔΌÎčÎ±î€ƒÎżÏ€Îźî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎșύρÎčÎżî€ƒÏ„ÎŒÎźÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ.
3. ΠΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ­ÏˆÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčαρÎčÏƒÏ„Î”ÏÏŒÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
σωληΜωτόÎșλΔÎčήί17.
â–șΕÎčÎș.37: 1.î€ƒÎ›ÎŹÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ î€ƒÎ Î”ÎŻÏÎżÏ‚î€ƒ2.
3.î€ƒÎŁÏ‰Î»Î·ÎœÏ‰Ï„ÏŒî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻ
4. ΑφαÎčÏÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÏ„Î·î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±-
ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ.
â–șΕÎčÎș.38: 1.î€ƒÎŁÏ„ÎźÏÎčÎŸÎ·î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±Ï‚î€ƒ î€ƒÎ›ÎŹÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒ2.
ÎłÎșαζόΜ î€ƒÎœÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč3. 4.î€ƒÎ ÏÎżÎ”ÎŸÎżÏ‡Îź
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· της Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚
της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč ÎżÎč Ï€ÏÎżÎ”ÎŸÎżÏ‡Î­Ï‚
στηΜ ÏƒÏ„ÎźÏÎčΟη Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚ Î”Ï†Î±ÏÎŒÏŒÎ¶ÎżÏ…Îœ στÎčς ÎżÏ€Î­Ï‚ της
Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚ της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ.
ΓÎčα ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Î± Ï€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌέΜα ΌΔ
Î»ÎŹÎŒÎ”Ï‚ ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ ΌΔ ΌηχαΜÎčσΌό
Ï…Ï€ÎżÏ‡ÏŽÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚
1. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÏ€Î»ÎŹÎčî€ƒÏŽÏƒÏ„Î”î€ƒÎżî€ƒ
ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚î€ƒÏÏÎžÎŒÎčÏƒÎ·Ï‚î€ƒÏÏˆÎżÏ…Ï‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÎœÎ±î€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻî€ƒ
ÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÎŹÎœÏ‰î€ƒÏ€Î»Î”Ï…ÏÎŹ.
2. ΓÎčÎ±î€ƒÎœÎ±î€ƒÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ€Î»ÎŹÎșαÎČÎŹÏƒÎ·Ï‚,ΔÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î”î€ƒ
Ï„ÎżÎœî€ƒÏ€Î”ÎŻÏÎżî€ƒÏƒÎ”î€ƒÎŒÎčÎ±î€ƒÎżÏ€Îźî€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÎșύρÎčÎżî€ƒÏ„ÎŒÎźÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒ
ÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÏ€Î”ÏÎœÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ„ÎżÎœî€ƒÎŒÎ­ÏƒÎ±î€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÎŒÎčÎ±î€ƒÎżÏ€Îźî€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÏ€Î»ÎŹÎșας
ÎČÎŹÏƒÎ·Ï‚.
3. ΠΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ­ÏˆÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčαρÎčÏƒÏ„Î”ÏÏŒÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î±î€ƒÎŒÎ”î€ƒÏ„Îżî€ƒ
σωληΜωτόÎșλΔÎčήί17.
â–șΕÎčÎș.39: 1.î€ƒÎ Î”ÎŻÏÎżÏ‚î€ƒ2.î€ƒÎ Î»ÎŹÎșαÎČÎŹÏƒÎ·Ï‚î€ƒ3.î€ƒÎŁÏ‰Î»Î·ÎœÏ‰Ï„ÏŒî€ƒ
ÎșλΔÎčÎŽÎŻ
4. ΑφαÎčÏÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčÎșαÎčî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ€Î»ÎŹÎșαÎČÎŹÏƒÎ·Ï‚.
â–șΕÎčÎș.40: 1.î€ƒÎŁÏ„ÎźÏÎčÎŸÎ·î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±Ï‚î€ƒ î€ƒÎ Î»ÎŹÎșαÎČÎŹÏƒÎ·Ï‚î€ƒ2.
3.î€ƒÎœÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč4.î€ƒÎ ÏÎżÎ”ÎŸÎżÏ‡Îź
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· τωΜ λαΌώΜ
της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč ÎżÎč Ï€ÏÎżÎ”ÎŸÎżÏ‡Î­Ï‚
στηΜ ÏƒÏ„ÎźÏÎčΟη Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚ Î”Ï†Î±ÏÎŒÏŒÎ¶ÎżÏ…Îœ στÎčς ÎżÏ€Î­Ï‚ της
Ï€Î»ÎŹÎșας ÎČÎŹÏƒÎ·Ï‚.
5. ΓÎčαΜααφαÎčÏÎ­ÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ”ÎŒÎżÎœÏ‰ÎŒÎ­ÎœÎ·î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±-
ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ,πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ­ÏˆÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčαρÎčÏƒÏ„Î”ÏÏŒÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î±î€ƒ
ÎŒÎ”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏƒÏ‰Î»Î·ÎœÏ‰Ï„ÏŒî€ƒÎșλΔÎčήί17ÎșÏÎ±Ï„ÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÏ€Î»ÎŹÎșαÎČÎŹÏƒÎ·Ï‚.
â–șΕÎčÎș.41: 1.î€ƒÎ Î»ÎŹÎșαÎČÎŹÏƒÎ·Ï‚î€ƒ2.î€ƒÎ›ÎŹÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșα-
ζόΜ î€ƒÎŁÏ‰Î»Î·ÎœÏ‰Ï„ÏŒî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻ3.
6. ΑφαÎčρέστΔΌΔτησΔÎčÏÎŹî€ƒÏ„Îżî€ƒÏ€Î±ÎŸÎčÎŒÎŹÎŽÎč,î€ƒÏ„Î·î€ƒÏÎżÎŽÎ­Î»Î±,î€ƒÏ„Îżî€ƒ
ÎłÎșρόÎČΔρ,î€ƒÏ„Î·î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜÎșαÎčî€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč.
â–șΕÎčÎș.42: 1.î€ƒÎŸÏ€Îźî€ƒÎłÎčÎ±î€ƒÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč î€ƒÎœÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč2. 3.î€ƒÎ›ÎŹÎŒÎ±î€ƒ
Ï„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ ΓÎșρόÎČΔρ4. 5.î€ƒÎĄÎżÎŽÎ­Î»Î±î€ƒ
6.ΠαΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ÎšÎ±Ï„ÎŹ Ï„Îż ÏƒÏ†ÎŻÎŸÎčÎŒÎż τωΜ παΟÎčΌαΎÎčώΜ
ÎłÎčα τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· τωΜ ÎŒÎ”ÎŒÎżÎœÏ‰ÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ λαΌώΜ
της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ, ΔφαρΌόστΔ ÏÎżÏ€Îź σύσφÎčΟης
30 N‱m.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· της ÎŒÎ”ÎŒÎż-
ΜωΌέΜης Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚ της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ, στΔρΔώστΔ
ÎżÏ€Ï‰ÏƒÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Ï„Îż ÎłÎșρόÎČΔρ Ï€ÏÎżÏ‚ τηΜ ÎșατΔύΞυΜση
Ï€ÎżÏ… απΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč στηΜ ΔÎčÎșόΜα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· της ÎŒÎ”ÎŒÎż-
ΜωΌέΜης Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚ της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ, ΔÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î”
ÎżÏ€Ï‰ÏƒÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” τα ÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎčα στÎčς ÎżÏ€Î­Ï‚ ÎłÎčα ÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒ-
ÎœÎčα όπως απΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč στηΜ ΔÎčÎșόΜα.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· της Î»ÎŹÎŒÎ±Ï‚ της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚
ÎłÎșαζόΜ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τη Î»ÎŹÎŒÎ±
της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎșÎŹ. ΈχΔÎč ÎŹÎœÏ‰/ÎșÎŹÏ„Ï‰
Ï€ÏÏŒÏƒÎżÏˆÎ·.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ÎŁÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” ÎșαλΏ Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč
ΎΔΟÎčÏŒÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î± ÎłÎčα Μα Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τη Î»ÎŹÎŒÎ±.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč η Î»ÎŹÎŒÎ±
της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ ÎșαÎč όλα τα Όέρη στΔρέωσης
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ± ÎșαÎč ÎșαλΏ σφÎčÎłÎŒÎ­ÎœÎ±.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΌταΜ Î±Î»Î»ÎŹÎ¶Î”Ï„Î” τÎčς Î»ÎŹÎŒÎ”Ï‚,
Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Μα αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč
ÏƒÏ„Îż παρόΜ Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ÎœÎ”Ï„ÎŹ τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· τωΜ λαΌώΜ
της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ, αφαÎčρέστΔ Ï„ÎżÎœ Ï€Î”ÎŻÏÎż από Ï„Îż
ÎșύρÎčÎż Ï„ÎŒÎźÎŒÎ± της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎłÎșαζόΜ.
ΓÎčÎ±î€ƒÎœÎ±î€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„ÎčÏ‚î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ”Ï‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ,
αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ±î€ƒÎ±Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎŒÎ”î€ƒÎ±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î·î€ƒ
σΔÎčÏÎŹ.
127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Î‘ÎÎ€Î™ÎœÎ•Î€Î©Î Î™ÎŁÎ— Î ÎĄÎŸÎ’Î›Î—ÎœÎ‘Î€Î©Î
ΠρÎčÎœî€ƒÎ¶Î·Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÎ”Ï€ÎčσÎșΔυές,ΔÎșτΔλέστΔαρχÎčÎșÎŹî€ƒÏ„Î·î€ƒÎŽÎčÎșÎźî€ƒÏƒÎ±Ï‚î€ƒÎ”Ï€ÎčΞΔώρηση.î€ƒÎ‘Îœî€ƒÎ”ÎœÏ„ÎżÏ€ÎŻÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ€ÏÏŒÎČÎ»Î·ÎŒÎ±î€ƒÏ€ÎżÏ…î€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÎ”Ï€Î”ÎŸÎ·ÎłÎ”ÎŻÏ„Î±Îč
ÏƒÏ„Îżî€ƒÎ”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż,ΌηΜΔπÎčχΔÎčÏÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÎœÎ±î€ƒÎ±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±.î€ƒÎ‘ÎœÏ„â€™î€ƒÎ±Ï…Ï„ÎżÏ,î€ƒÎ¶Î·Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÎČοΟΞΔÎčÎ±î€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÎ”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčοΎο-
τηΌέΜαÎșέΜτραΔΟυπηρέτησηςτηςMakitaÎșαÎčî€ƒÏ€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î”î€ƒÎœÎ±î€ƒÏ‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÎłÎœÎźÏƒÎčααΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹî€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒMakita.
ÎšÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Ï€ÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ΠÎčÎžÎ±ÎœÎź αÎčÏ„ÎŻÎ± (ΎυσλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±) Î‘Ï€ÎżÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·
Î—î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÎ”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč. Î”Î”Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ”Ï‚î€ƒÎŽÏÎżî€ƒÎșασέτΔς
ΌπαταρÎčώΜ.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÎŽÏÎżî€ƒÏ†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜΔςÎșασέτΔςΌπαταρÎčώΜ.
ΠρόÎČληΌαΌπαταρÎčώΜ(ÎŒÎčÎșÏÎźî€ƒÏ„ÎŹÏƒÎ·) Î•Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșασέταΌπαταρÎčώΜ.ΑΜηΔπαΜα-
φόρτÎčÏƒÎ·î€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź,αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒ
τηΜÎșασέταΌπαταρÎčώΜ.
ΔΔΜέχΔτΔΔÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Îčî€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčήί
Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης.
ΕÎčÏƒÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎșλΔÎčÎŽÎŻî€ƒÎ±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης.
ΟήÎčαÎșόπτηςΔπÎčÎ»ÎżÎłÎźÏ‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒ
Î”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÏƒÏ„Î·î€ƒÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îźî€ƒÎžÎ­ÏƒÎ·.
ΕπÎčλέΟτΔτηΞύραΌπαταρÎčÏŽÎœî€ƒÏƒÏ„Î·Îœî€ƒÎżÏ€ÎżÎŻÎ±î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÏ„ÎżÏ€Îż-
ÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ”Ï‚î€ƒÎżÎčÎșασέτΔςΌπαταρÎčώΜχρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčώΜτας
Ï„Îżî€ƒÎŽÎčαÎșόπτηΔπÎčÎ»ÎżÎłÎźÏ‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
Î€Îżî€ƒÎŒÎżÏ„Î­Ïî€ƒÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎŹî€ƒÎœÎ±î€ƒÎ»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻî€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹî€ƒ
απόΌÎčÎșÏÎźî€ƒÏ‡ÏÎźÏƒÎ·.
Î€Îżî€ƒÎ”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎżî€ƒÏ†ÏŒÏÏ„ÎčÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îč
χαΌηλό.
Î•Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșασέταΌπαταρÎčώΜ.ΑΜηΔπαΜα-
φόρτÎčÏƒÎ·î€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź,αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒ
τηΜÎșασέταΌπαταρÎčώΜ.
Î€Îżî€ƒÏÏˆÎżÏ‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€ƒÎ­Ï‡Î”ÎčρυΞΌÎčÏƒÏ„Î”ÎŻî€ƒ
Ï€ÎżÎ»Ïî€ƒÏ‡Î±ÎŒÎ·Î»ÎŹ.
Î‘Ï…ÎŸÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏÏˆÎżÏ‚î€ƒÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
ΈχΔÎčî€ƒÏ†ÏÎŹÎŸÎ”ÎčÎșÎżÎŒÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÎłÎșαζόΜΌέσαστη
ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșαζόΜ.
Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÏ†ÏÎ±ÎłÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÎłÎșÎ±Î¶ÏŒÎœî€ƒÎ±Ï€ÏŒî€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒÎłÎșαζόΜ.
Î€Îżî€ƒÎŒÎżÏ„Î­Ïî€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÏ†Ï„ÎŹÎœÎ”ÎčτÎčÏ‚î€ƒÎŒÎ­ÎłÎčÏƒÏ„Î”Ï‚î€ƒÎŁÎ‘Î›. ΗÎșασέταΌπαταρÎčÏŽÎœî€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹî€ƒ
Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ·.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșασέταΌπαταρÎčώΜόπωςπΔρÎčÎłÏÎŹ-
φΔταÎčî€ƒÏƒÎ”î€ƒÎ±Ï…Ï„ÏŒî€ƒÏ„Îżî€ƒÎ”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż.
ΗÎčÏƒÏ‡ÏÏ‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î€ƒÏ€Î­Ï†Ï„Î”Îč. Î•Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·Îœî€ƒÎșασέταΌπαταρÎčώΜ.ΑΜηΔπαΜα-
φόρτÎčÏƒÎ·î€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±Îčî€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź,αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒ
τηΜÎșασέταΌπαταρÎčώΜ.
Î€Îżî€ƒÏƒÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹÎŽÎżÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒ
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻî€ƒÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ.
Î‘Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÏ„ÎżÏ€ÎčÎșÏŒî€ƒÎ”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎżî€ƒ
Î”ÎŸÏ…Ï€Î·ÏÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎłÎčαΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź.
Î—î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜΎΔΜ
πΔρÎčστρέφΔταÎč:
î€ƒÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÎ±ÎŒÎ­ÏƒÏ‰Ï‚î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒ
ÎłÎșαζόΜ!
ΈχΔÎčî€ƒÏ†ÏÎŹÎŸÎ”Îčî€ƒÎ­ÎœÎ±î€ƒÎŸÎ­ÎœÎżî€ƒÎ±ÎœÏ„ÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż,όπως
έΜαÎșλαΎί,ÎșÎżÎœÏ„ÎŹî€ƒÏƒÏ„Î·î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±.
ΑφαÎčÏÎ­ÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Îżî€ƒÎŸÎ­ÎœÎżî€ƒÎ±ÎœÏ„ÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż.
Î€Îżî€ƒÏƒÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ±î€ƒÎŒÎ”Ï„ÎŹÎŽÎżÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒ
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻî€ƒÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ.
Î‘Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÏ„ÎżÏ€ÎčÎșÏŒî€ƒÎ”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎżî€ƒ
Î”ÎŸÏ…Ï€Î·ÏÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒÎłÎčαΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź.
Î‘ÏƒÏ…ÎœÎźÎžÎčÏƒÏ„ÎżÎčÎșÏÎ±ÎŽÎ±ÏƒÎŒÎżÎŻ:
î€ƒÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÎ±ÎŒÎ­ÏƒÏ‰Ï‚î€ƒÏ„Î·î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźî€ƒ
ÎłÎșαζόΜ!
Î—î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±î€ƒÎŽÎ”Îœî€ƒÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÎčÏƒÎżÏÏÎżÏ€Î·ÎŒÎ­ÎœÎ·î€ƒÎźî€ƒÎ­Ï‡Î”Îč
Ï†ÎžÎ±ÏÎ”ÎŻî€ƒÏ…Ï€Î”ÏÎČολÎčÎșÎŹî€ƒÎźî€ƒÎ±ÎœÎżÎŒÎżÎčÏŒÎŒÎżÏÏ†Î±.
ΑΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÏ„Î·î€ƒÎ»ÎŹÎŒÎ±.
Î ÎĄÎŸÎ‘Î™ÎĄÎ•Î€Î™ÎšÎ‘
Î•ÎžÎ‘ÎĄÎ€Î—ÎœÎ‘Î€Î‘
ΠΡΟΣΟΧΗ: Î‘Ï…Ï„ÎŹ τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Îź Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„Îź-
Όατα συΜÎčστώΜταÎč ÎłÎčα Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ΌΔ Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎŹ σας
Makita Ï€ÎżÏ… ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż παρόΜ Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż.Η
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·î€ƒÎŹÎ»Î»Ï‰Îœî€ƒÎ”ÎŸÎ±ÏÏ„Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœî€ƒÎźî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœî€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒ
ÎœÎ±î€ƒÏ€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčΏζΔÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżî€ƒÎłÎčατραυΌατÎčσΌόατόΌωΜ.
ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î”î€ƒÎ”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±î€ƒÎźî€ƒÏ€ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±î€ƒÎŒÏŒÎœÎżî€ƒ
ÎłÎčÎ±î€ƒÏ„ÎżÎœî€ƒÎșÎ±ÎžÎżÏÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżî€ƒÏƒÎșÎżÏ€ÏŒ.
Î•ÎŹÎœî€ƒÏ‡ÏÎ”ÎčÎŹÎ¶Î”ÏƒÏ„Î”î€ƒÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î”î€ƒÎČοΟΞΔÎčÎ±î€ƒÎłÎčαπΔρÎčσσότΔρΔς
Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚î€ƒÏƒÎ”î€ƒÏƒÏ‡Î­ÏƒÎ·î€ƒÎŒÎ”î€ƒÎ±Ï…Ï„ÎŹî€ƒÏ„Î±î€ƒÎ”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±,î€ƒÎ±Ï€ÎżÏ„Î±Îœ-
ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”î€ƒÏƒÏ„Îżî€ƒÏ„ÎżÏ€ÎčÎșόσαςÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎżî€ƒÎ”ÎŸÏ…Ï€Î·ÏÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Ï‚î€ƒMakita.
‱ Î›ÎŹÎŒÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚î€ƒÎłÎșαζόΜ
‱ Î“ÎœÎźÏƒÎčÎ±î€ƒÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î€ƒÎșαÎčî€ƒÏ†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒMakita
ΠΑΥΑ΀ΗΥΗΣΗ:ΜΔρÎčÎșÎŹî€ƒÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÎ±î€ƒÏ„Î·Ï‚î€ƒÎ»ÎŻÏƒÏ„Î±Ï‚î€ƒÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒ
συΌπΔρÎčλαΌÎČÎŹÎœÎżÎœÏ„Î±ÎčστησυσÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÎŻÎ±î€ƒÏ€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚î€ƒÏ‰Ï‚î€ƒ
ÏƒÏ„ÎŹÎœÏ„Î±Ïî€ƒÎ”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±.î€ƒÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€ƒÎœÎ±î€ƒÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœî€ƒÎ±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±î€ƒ
ΌΔτηχώρα.
128 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: DLM462 DLM530 DLM532
BiçmegeniƟliği(bıçakçapı) 460 mm 534 mm
YĂŒksĂŒzhız 2.500min-1 2.300min-1
Maksimumhız 3.300min-1 2.800min-1
Yedekçimbiçmemakinesi
bıçağıparçanumarası
DĂŒzçimbiçmemakinesibıçağı 191D51-9 191D52-7
Geriyesallanırçimbiçme
makinesibıçakları*1
191D49-6 191D50-1
Geriyesallanırçimbiçme
makinesibıçakları*2
191D47-0 191D48-8
Boyutlar
(U x G x Y)
U:1.610mmila
1.690 mm
G: 535 mm
Y:980mmila
1.095 mm
U:1.630mmila1.715mm
G: 590 mm
Y:990mmila1.095mm
Seyahathızı 2,5 - 5,0 km/h 2,5 - 5,0 km/h-
Anmagerilimi D.C. 36 V
Netağırlık DĂŒzçimbiçmemakinesibıçağı
takıldığında
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Geriyesallanırçimbiçmemaki-
nesibıçaklarıtakıldığında
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Korumasınıfı IPX4
*1.AltlıkvemĂŒnferitçimbiçmemakinesibıçakları. *2.SadecemĂŒnferitçimbiçmemakinesibıçakları.
‱
SĂŒrekliyapılanaraƟtırmavegeliƟtirmelerdendolayı,buradabelirtilenî€ƒĂ¶zelliklerî€ƒĂ¶ncedenbildirilmeksizindeğiƟtirilebilir.
‱ Özelliklerî€ƒĂŒlkedenî€ƒĂŒlkeyedeğiƟebilir.
‱ Ağırlık,ekliaksesuara/aksesuarlaravebataryakartuƟunabağlıolarakfarklılıkgösterebilir.EPTA-ProsedĂŒrĂŒî€ƒ
01/2014’egöreenhafifveenağırkombinasyonlartablodaverilmiƟtir.
Geçerli batarya kartuƟu
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
‱ YukarıdalistelenenbataryakartuƟlarınınbazılarıyaƟadığınızbölgeyebağlıolarakmevcutolmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuƟlarını kullanın.BaƟkabataryakartuƟlarınınkullanılması
yaralanmave/veyayangınanedenolabilir.
UYARI: Batarya adaptörĂŒ veya taĆŸÄ±nabilir gĂŒĂ§ ĂŒnitesi gibi kablolu gĂŒĂ§ kaynaklarını bu makine ile kul-
lanmayın.ButĂŒrgĂŒĂ§î€ƒkaynaklarınınkablosuçalÄ±ĆŸmayıengelleyebilirveyaralanmayanedenolabilir.
Semboller
EkipmanıiçinkullanılabileceksembolleraƟağıdagösterilmiƟ-
tir.Kullanmadanî€ƒĂ¶nceanlamlarınıanladığınızdaneminolun.
Çokî€ƒĂ¶zenlivedikkatlikullanın.
Elkitabınıokuyun.
Tehlike;sıçrayannesnelerdenkorunun.
AletileetrafındakikiƟilerarasındaenaz15
mmesafeolmalıdır.
Elleriniziveayaklarınızıaslaçimbiçme
makinesininaltındakibıçaklarayaklaƟtır-
mayın.Motordurdurulduktansonrabıçak-
lar dönmeye devam eder.
Kontrol,ayarlama,temizleme,servis,
kenarakaldırmavedepolamaiƟlemlerin-
denî€ƒĂ¶ncekilitanahtarınÄ±î€ƒĂ§Ä±karın.
Elektriktehlikesi.Suiletemaselektrikçarp-
masınanedenolabilir.
Sudökmeyin.
Ni-MH
Li-ion
SadeceABî€ƒĂŒlkeleriiçin
Elektrikdonanımınıvebataryakutusunu
evselatıklarlabirliktebertarafetmeyiniz!
AtıkElektrikliveElektronikDonanımlar,
PillerveAkĂŒmĂŒlatörlerveAtıkPiller
veAkĂŒmĂŒlatörlerkonusundakiAvrupa
Direktierivebunlarınulusalyasalara
uygulanmalarıuyarınca,kullanımî€ƒĂ¶mĂŒrleri
bitenelektriklidonanımların,pillerinvepil
takım(lar)ınınayrıtoplanmalarıveçevreye
uyumlubirgeridönĂŒĆŸĂŒmtesisinegetirilme-
lerigereklidir.
129 TÜRKÇE
Kullanım amacı
BumakineçimbiçmekiçintasarlanmÄ±ĆŸtır.
GĂŒrĂŒltĂŒ
TipikA-ağırlıklıgĂŒrĂŒltĂŒî€ƒdĂŒzeyi(EN60335-2-77standar-
dınagörebelirlenen):
NOT:Değerler,çimbiçmemakinesidĂŒzçimbiçme
makinesibıçağıiledonatılmÄ±ĆŸî€ƒolarakî€ƒĂ¶lĂ§ĂŒlmĂŒĆŸtĂŒr.
Model DLM462
Sesbasınçseviyesi(LpA): 82,7 dB (A)
SesgĂŒcĂŒî€ƒdĂŒzeyi(L
WA): 90,9 dB (A)
Belirsizlik(K):3dB(A)
Model DLM530
Sesbasınçseviyesi(LpA): 78,1 dB (A)
SesgĂŒcĂŒî€ƒdĂŒzeyi(L
WA): 90,4 dB (A)
Belirsizlik(K):3dB(A)
Model DLM532
Sesbasınçseviyesi(LpA): 78,1 dB (A)
SesgĂŒcĂŒî€ƒdĂŒzeyi(L
WA): 90,4 dB (A)
Belirsizlik(K):3dB(A)
İƟlemsırasındagĂŒrĂŒltĂŒî€ƒseviyesi80dB(A)’yigeçebilir.
NOT:BeyanedilengĂŒrĂŒltĂŒî€ƒemisyonudeğer(ler)ibir
standarttestyöntemineuygunƟekildeî€ƒĂ¶lĂ§ĂŒlmĂŒĆŸtĂŒrve
biraletibirbaƟkasıylakarĆŸÄ±laƟtırmakiçinkullanılabilir.
NOT:BeyanedilengĂŒrĂŒltĂŒî€ƒemisyonudeğer(ler)
ibirî€ƒĂ¶nmaruzkalmadeğerlendirmesiolarakda
kullanılabilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki gĂŒrĂŒltĂŒ emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle iƟlenen iƟ parçasının tĂŒrĂŒne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koƟullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörĂŒ koruyacak
gĂŒvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalÄ±ĆŸma
döngĂŒsĂŒ içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boƟta çalÄ±ĆŸtığı
zamanlar gibi, bĂŒtĂŒn zaman dilimleri göz önĂŒnde
bulundurarak).
TitreƟim
TitreƟimtoplamdeğeri(ĂŒĂ§î€ƒeksenlivektörtoplamı)
(EN60335-2-77standardınagörehesaplanan):
NOT:Değerler,çimbiçmemakinesidĂŒzçimbiçme
makinesibıçağıiledonatılmÄ±ĆŸî€ƒolarakî€ƒĂ¶lĂ§ĂŒlmĂŒĆŸtĂŒr.
Model DLM462
TitreƟimemisyonu(ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik(K):1,5m/s2
Model DLM530
TitreƟimemisyonu(ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik(K):1,5m/s2
Model DLM532
TitreƟimemisyonu(ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik(K):1,5m/s2
NOT:BeyanedilentitreƟimtoplamdeğer(ler)ibir
standarttestyöntemineuygunƟekildeî€ƒĂ¶lĂ§ĂŒlmĂŒĆŸtĂŒrve
biraletibirbaƟkasıylakarĆŸÄ±laƟtırmakiçinkullanılabilir.
NOT:BeyanedilentitreƟimtoplamdeğer(ler)ibirî€ƒĂ¶n
maruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreƟim emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle iƟlenen iƟ parçasının tĂŒrĂŒne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI:
Gerçek kullanım koƟullarındaki tahmini
maruziyeti baz alan, operatörĂŒ koruyacak gĂŒvenlik
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalÄ±ĆŸma döngĂŒsĂŒ
içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
olmasının yanı sıra boƟta çalÄ±ĆŸtığı zamanlar gibi,
bĂŒtĂŒn zaman dilimleri göz önĂŒnde bulundurarak).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ĂŒlkeleri için
ECuygunlukbeyanıbukullanımkılavuzunaEkAolarakeklenmiƟtir.
GÜVENLİK UYARILARI
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI: TĂŒm gĂŒvenlik uyarılarını ve tĂŒm tali-
matları okuyun. Uyarılaravetalimatlarauyulmaması
elektrikƟoku,yangınve/veyaciddiyaralanmalarile
sonuçlanabilir.
TĂŒm uyarıları ve talimatları ile-
ride baƟvurmak için saklayın.
Eğitim
1. Talimatları dikkatlice okuyun. Çim biçme maki-
nesinin kontrollerine ve dĂŒzgĂŒn kullanımına
aƟinalık kazanın.
2.
Bu talimatlar konusunda bilgisi olmayan çocuk-
ların ve bĂŒyĂŒklerin çim biçme makinesini kullan-
masına asla izin vermeyin. Yerel dĂŒzenlemeler
kullanıcı yaĆŸÄ±na sınırlandırma getirebilir.
3. Çim biçme makinesini asla çevresinde insan-
lar, özellikle de çocuklar veya evcil hayvanlar
varken kullanmayın.
4. Diğer insanlara ya da mallarına gelecek zarar-
lardan ve kazalardan operatör ya da kullanıcı-
nın sorumlu olduğunu unutmayın.
5. Çocuklar çim biçme makinesiyle oynamadıkla-
rından emin olmak için gözlemlenmelidir.
6. Fiziksel durum - UyuƟturucu, alkol p129-ya da her-
hangi bir ilacın etkisindeyken çim biçme maki-
nesini kullanmayın.
Hazırlık
1. Çim biçme makinesini kullanırken daima
uygun bir ayakkabı ve uzun pantolon giyin.
Çim biçme makinesini çıplak ayakla p129-ya da açık
sandaletlerle kullanmayın. Bol p129-ya da askılı,
bağcıklı kıyafetler veya takılar takmaktan kaçı-
nın. Hareket eden parçalara takılabilir.
130 TÜRKÇE
2. Kullanmadan önce çim biçme makinesinde
hasar, eksik veya hatalı yerleƟtirilmiƟ koruma
veya siper olup olmadığını gözle mutlaka kont-
rol edin.
3. Biçme iƟlemine baƟlamadan önce alanda kim-
senin kalmadığından emin olun. Alana birisi
girerse çim biçme makinesini durdurun.
4. Kullanıma hazır oluncaya kadar kilit anahtarını
çim biçme makinesine takmayın.
5. Elektrikli aletleri kullanırken gözlerinizi koru-
mak için daima koruyucu gözlĂŒk kullanın.
GözlĂŒklerin ABD’de ANSI Z87.1 ile, Avrupa’da
EN 166 ile p130-ya da Avustralya/Yeni Zelanda’da
AS/NZS 1336 ile uyumlu olması gereklidir.
Avustralya/Yeni Zelanda’da, yĂŒzĂŒnĂŒzĂŒ koruma-
nız için yĂŒz koruyucu maske kullanılması da
yasal olarak gereklidir.
Alet operatörlerinin ve çalÄ±ĆŸma alanının yakı-
nında çalÄ±ĆŸan diğer kiƟilerin uygun koruyucu
gĂŒvenlik ekipmanlarını kullanmasının sağlan-
ması, iƟverenin yĂŒkĂŒmlĂŒlĂŒÄŸĂŒndedir.
6. Kullanmadan önce bıçaklarda veya bıçak cıva-
talarında çatlak ya da hasar olup olmadığını
kontrol edin. Çatlak p130-ya da hasarlı bıçakları
veya bıçak cıvatalarını hemen değiƟtirin.
7. KiƟisel yaralanmaları veya çim biçme maki-
nesine zarar gelmesini önlemek için taƟ, tel,
ƟiƟe, kemik, kalın dallar gibi yabancı maddeleri
biçme iƟlemine baƟlamadan önce alandan
kaldırın.
8. Çim biçme makinesi bıçağının çarptığı nesne-
ler etraftaki kiƟilerin ciddi Ɵekilde yaralanma-
sına sebep olabilir. Her biçme iƟleminden önce
çim kontrol edilmeli ve ĂŒzerindeki tĂŒm nesne-
ler kaldırılmalıdır.
9. Çukur, teker izi, tĂŒmsek, kaya veya baƟka saklı
nesnelere dikkat edin.Engebeliarazikaymave
dĂŒĆŸmekazasınanedenolabilir.YĂŒksekçimengel-
lerigizleyebilir.
10. Kilit anahtarını yağmurda takıp çıkarmayın.
11. KiƟisel koruyucu ekipman kullanın. Daima
göz koruması kullanın.UygunkoƟullardatoz
maskeleri,altıkaymayanemniyetliayakkabılar,
sertbaƟlıklaryadakulakkorumalarıgibikoruyucu
donanımkullanılması,yaralanmalarÄ±î€ƒĂ¶nler.
Kullanım
1. Fazla ileriye uzanmaya çalÄ±ĆŸmayın. Dengeyi
her zaman koruyun. Eğimli yerlerde adımla-
rınıza daima dikkat edin. YĂŒrĂŒyerek kullanın,
asla koƟmayın.
2. ƞunları yapmadan önce çim biçme makinesini
durdurun, kilit anahtarını çıkarın ve hareket
eden tĂŒm parçaların tamamen durduğundan
emin olun:
- çim biçme makinesini kullanmayı
bıraktığınızda,
- tıkanmaları temizlemeden p130-ya da sepeti boƟalt-
madan önce,
- kontrol etmeden, temizlemeden veya çim
biçme makinesi ĂŒzerinde çalÄ±ĆŸmadan önce;
- yabancı bir cisme çarptığınızda. AƟağıdaki
durumlarda çim biçme makinesinde hasar olup
olmadığını kontrol edin ve makineyi yeniden
baƟlatmadan ve çalÄ±ĆŸtırmadan önce gerekli
onarımları yaptırın,
- çim biçme makinesi olağan dÄ±ĆŸÄ± bir Ɵekilde
titremeye baƟladığında.
3. Çim biçme makinesini hasarlı koruma veya
siperle p130-ya da deektör ve/veya çim sepeti
gibi gĂŒvenlik aygıtları yerine takılı olmadan
kullanmayın.
4. Çim biçme makinesini kötĂŒ hava koƟullarında,
özellikle yıldırım riski varken kullanmaktan
sakının.
5. Çim biçme makinesini kullanırken daima koru-
yucu gözlĂŒk takın ve dayanıklı ayakkabılar
giyin.
6. Çim biçme makinesini sadece gĂŒn Ä±ĆŸÄ±ÄŸÄ±nda
ya da iyi aydınlatma sağlayan yapay Ä±ĆŸÄ±kta
kullanın.
7. Çim biçme makinesini talimatlara uygun ola-
rak çalÄ±ĆŸtırın ve ayaklarınızı bıçaklardan uzak
tutun.
8. Çim biçme makinesi bıçaklarının ayaklarınızı
ve ellerinizi yaralamasına karĆŸÄ± dikkatli olun.
9. Havalandırma deliklerinin toz birikintilerine
karĆŸÄ± temiz tutulduğundan daima emin olun.
10. Eğimli bölgelerde çimleri enlemesine biçin,
asla yukarı veya aƟağı doğru biçmeyin. Eğimli
bölgelerde yön değiƟtirirken çok dikkat edin.
Dik eğimli bölgelerdeki çimleri aĆŸÄ±rı derecede
biçmeyin.
11. Geri geri giderken p130-ya da çim biçme makinesini
kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
12. Çim dÄ±ĆŸÄ±ndaki yĂŒzeylerden geçerken çim biçme
makinesinin eğilmesi gerekiyorsa ve makineyi
kullanılacak alana ya da kullanılan alandan
dÄ±ĆŸarı taĆŸÄ±rken bıçağı/bıçakları durdurun.
13. BaƟlatma için çim biçme makinesinin eğilmesi
gereken durumlar haricinde, motoru çalÄ±ĆŸ-
tırırken makineyi eğmeyin. Eğmenin gerekli
olduğu durumlarda gereken miktardan fazla
eğmeyin ve sadece kullanıcıdan uzakta olan
kısmı kaldırın. Çim biçme makinesini yere
koymadan önce her iki elinizin çalÄ±ĆŸma konu-
munda olduğundan mutlaka emin olun.
14. Ellerinizi veya ayaklarınızı dönen parçaların
yakınına p130-ya da altına koymayın. BoƟaltma
ağzından daima uzak durun.
15. Çim biçme makinesi çalÄ±ĆŸÄ±rken bir yerden bir
yere nakletmeyin.
16. Çim biçme makinesini ıslak çimlerde kullan-
maktan kaçının.
17. Tutamağı daima sıkıca tutun.
131 TÜRKÇE
18. Çim biçme makinesini kaldırırken veya tutar-
ken açıkta kalan keskin bıçakları p131-ya da keskin
kenarları tutmayın.
19. Ellerinizi ve ayaklarınızı dönen bıçaklardan
uzak tutun. Dikkat - Çim biçe makinesi kapa-
tıldıktan sonra bıçaklar bir mĂŒddet dönmeye
devam eder.
20. Anormal bir durum fark ederseniz kullanımı
derhal durdurun. Çim biçme makinesini kapa-
tın ve kilit anahtarını çıkarın. Ardından çim
biçme makinesini kontrol edin.
21.
Çim biçme makinesinin yĂŒkseklik ayarlama
özelliği varsa çim biçme makinesi çalÄ±ĆŸÄ±rken asla
kesim yĂŒksekliği ayarı yapmaya çalÄ±ĆŸmayın.
22. TaĆŸÄ±t yollarından, kaldırımlardan, geçitlerden
ve çakıl kaplı alanlardan geçmeden önce anah-
tar kolunu serbest bırakın ve bıçak dönĂŒĆŸĂŒnĂŒn
durmasını bekleyin. Çim biçme makinesini
bıraktığınızda, yolunuza çıkan bir Ɵeyi almak
ya da kaldırmak için durduğunuzda p131-ya da dik-
katinizi kaçıracak herhangi bir olay olduğunda
da kilit anahtarını çıkarın.
23. Çim biçme makinesi yabancı bir cisme çar-
parsa Ɵu adımları izleyin:
- Çim biçme makinesini durdurun, anahtar
kolunu serbest bırakın ve bıçak tamamen
durana kadar bekleyin.
- Kilit anahtarını ve batarya kartuƟunu çıkarın.
- Çim biçme makinesinde hasar olup olmadı-
ğını dikkatlice kontrol edin.
- Herhangi bir Ɵekilde zarar görmĂŒĆŸse bıçağı
değiƟtirin. Yeniden baƟlatmadan ve çim biçme
makinesini kullanmaya devam etmeden önce
herhangi bir hasar varsa onarın.
24. BoƟaltma ağzının önĂŒnde dururken çim biçme
makinesini baƟlatmayın.
25. Çim biçme makinesi anormal Ɵekilde titremeye
baƟlarsa (hemen kontrol edin)
- hasarı tespit edin,
- hasarlı parçaları değiƟtirin veya onarın,
- parçaların gevƟek olup olmadığını kontrol
edin, gevƟek olanları sıkın.
26. BoƟaltılan materyali hiçbir zaman hiç kimseye
doğrultmayın. Materyali bir duvar veya engele
doğru boƟaltmaktan kaçının. Materyal operatöre
doğrugerisekebilir.ÇakıllıyĂŒzeylerdengeçerken
bıçağıdurdurun.
27. Mutlaka gerekmedikçe çim biçme makinesini
geri geri çekmeyin.Çimbiçmemakinesinibir
çitveyabaƟkabenzeriengeldengeriçekmek
zorundakalırsanızgerigeriçimbiçmeî€ƒĂ¶ncesinde
vesırasındaaƟağıyavearkayabakın.
28. Çim tutucuyu çıkarmadan önce motoru kapa-
tın ve bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
KapatıldıktansonrabıçaklarınbirmĂŒddetboƟta
hareketettiğinedikkatedin.
29. Makineyi çamurlu zeminde, ıslak yamaçlarda
veya kaygan yerlerde kullanırken dengenize
dikkat edin.
30. Artan kullanıcı yorgunluğunun beklendiği kötĂŒ
ortamlarda çalÄ±ĆŸmaktan kaçının.
31. Makineyi, görĂŒĆŸĂŒn sınırlı olduğu kötĂŒ hava-
larda kullanmayın.AksitakdirdedĂŒĆŸĂŒkgörĂŒĆŸî€ƒ
nedeniyledĂŒĆŸmeyeveyahatalÄ±î€ƒĂ§alÄ±ĆŸmayaneden
olabilir.
32. Makineyi su birikintisine sokmayın.
33. Yağmurdan dolayı emme ağzına (havalandırma
penceresi) ıslak yapraklar veya pislik yapÄ±ĆŸÄ±rsa
bunları temizleyin.
34. Makineyi karda kullanmayın.
35. Kesilen çim ıslaksa muhtemelen makinenin
içinde tıkanabilir. Makinenin durumunu dĂŒzenli
olarak kontrol edin ve gerekirse yapÄ±ĆŸan çimi
temizleyin.
36. Makineyi kullanırken borulara ve kablolara
dikkat edin.
37. Batarya adaptörĂŒ veya taĆŸÄ±nabilir gĂŒĂ§ ĂŒnitesi
gibi kablolu gĂŒĂ§ kaynaklarını bu makine ile
kullanmayın.ButĂŒrgĂŒĂ§î€ƒkaynaklarınınkablosu
çalÄ±ĆŸmayıengelleyebilirveyaralanmayaneden
olabilir.
Bakım ve saklama
1. GĂŒvenlik için, aĆŸÄ±nmÄ±ĆŸ veya hasar görmĂŒĆŸ par-
çaları değiƟtirin. Sadece orijinal yedek parça
ve aksesuar kullanın.
2. Çim biçme makinesini dĂŒzenli olarak kontrol
edin ve bakımını yapın.
3. Kullanımda değilken çim biçme makinesini
çocukların eriƟemeyeceği bir yerde saklayın.
4. GĂŒvenli bir çalÄ±ĆŸma için tĂŒm somun, cıvata ve
vidaların sıkı olduğundan emin olun.
5. Çim sepetini aĆŸÄ±nma ve yıpranmalara karĆŸÄ± sık
sık kontrol edin. Saklarken çim sepetinin boƟ
olduğundan daima emin olun. GĂŒvenlik için,
yıpranmÄ±ĆŸ çim sepetini yeni bir orijinal çim
sepetiyle değiƟtirin.
6. Sadece bu kılavuzda belirtilen ĂŒreticinin oriji-
nal bıçaklarını kullanın.
7. Çim biçme makinesini ayarlarken parmakla-
rınızı hareketli bıçaklar ile çim biçme makine-
sinin sabit parçaları arasına sıkÄ±ĆŸtırmamaya
dikkat edin.
8. Uygun Ɵekilde sıkılandığından emin olmak için
bıçak montaj cıvatasını belirli aralıklarla kont-
rol edin.
9. Çim biçme makinesini depolamadan önce
soğuduğundan daima emin olun.
10. Bıçaklarla ilgili iƟlem yaparken, gĂŒĂ§ kaynağı
kapalı olsa da bıçakların hareket edebileceğini
unutmayın.
11. GĂŒvenlik aygıtlarını asla çıkarmayın veya kur-
calamayın. DĂŒzgĂŒn çalÄ±ĆŸtıklarını dĂŒzenli olarak
kontrol edin. Bir gĂŒvenlik aygıtının amaçlanan
iƟlevine mĂŒdahale edecek veya gĂŒvenlik aygı-
tının sağladığı korumayı azaltacak hiçbir Ɵey
yapmayın.
12. Makineyi dÄ±ĆŸarıda yağmur altında gözetimsiz
bırakmayın.
13. Makineyi yĂŒksek basınçlı su ile yıkamayın.
14. Makineyi yıkarken mutlaka bataryayı ve kilit
anahtarını çıkarın, batarya kapağını kapatın ve
suyu, bıçağın takılı olduğu makinenin alt tara-
fına doğru dökĂŒn.
15. Makineyi depolarken doğrudan gĂŒneƟ Ä±ĆŸÄ±ÄŸÄ± ve
yağmurdan sakının, ısınmayacak veya nemlen-
meyecek bir yerde depolayın.
16. Kontrol veya bakımı, yağmurdan sakınılabile-
cek bir yerde yapın.
132 TÜRKÇE
17. Makineyi kullandıktan sonra yapÄ±ĆŸan pislikleri
temizleyin ve depolamadan önce makineyi
tamamen kurutun.Mevsimveyabölgeyebağlı
olarakdonmakaynaklıarızariskivardır.
Bataryalı aletin kullanımı ve bakımı
1. Sadece ĂŒretici tarafından belirtilen Ɵarj aleti ile
Ɵarj edin.BirbataryakutusuiçinuygunolanƟarj
cihazıbaƟkabirbataryakutusuilekullanıldığında
yangınriskioluƟturabilir.
2.
Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen
batarya kutuları ile kullanın.BaƟkabataryakutuları-
nınkullanımıyaralanmaveyangınriskioluƟturabilir.
3. Batarya kutusu kullanılmadığında; iki terminal
arasında bağlantı kurulmasına sebep olabile-
cek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida gibi
metal nesnelerden ya da kĂŒĂ§ĂŒk metal objeler-
den uzak tutun.Bataryaterminallerinekısadevre
yaptırmakyanıklarayadayangınayolaçabilir.
4.
KötĂŒ koƟullarda bataryadan sıvı sızabilir; bu sıvıya
temas etmeyin. Eğer istemeden bir temas oluƟursa
suyla yıkayın. Sıvı göze temas ederse, suyla yıka-
dıktan sonra tıbbi yardım alın.Bataryadanî€ƒĂ§Ä±kansıvı
tahriƟeyadayanıklaranedenolabilir.
5. Batarya kutusu ya da alet hasar görmĂŒĆŸse
ya da ĂŒzerinde değiƟiklik yapılmÄ±ĆŸsa batarya
kutusunu kullanmayın.HasargörmĂŒĆŸî€ƒyada
ĂŒzerindedeğiƟiklikyapılmÄ±ĆŸî€ƒbataryakutularıyan-
gın,patlamayadayaralanmariskiilesonuçlanan
beklenmedikdavranÄ±ĆŸlarsergileyebilir.
6. Batarya kutusunu veya aleti ateƟe p132-ya da aĆŸÄ±rı
sıcaklıklara maruz bırakmayın.AteƟeyada130
°C’ninî€ƒĂŒzerindekisıcaklıklaramaruzbırakmak
patlamayanedenolabilir.
7. TĂŒm Ɵarj talimatlarına uyun ve batarya kutu-
sunu p132-ya da aleti yönergelerde belirtilen sıcaklık
aralığının dÄ±ĆŸÄ±ndaki sıcaklıklarda Ɵarj etmeyin.
UygunolmayanbirƟekildeyadabelirtilensıcaklık
aralığınındÄ±ĆŸÄ±ndaƟarjetmekbataryayazarar
verebilirveyangınriskiniartırabilir.
Elektrik ve batarya gĂŒvenliği
1.
Bataryayı/bataryaları ateƟe atmayın. Batarya
hĂŒcresipatlayabilir.BertarafetmeyeiliƟkinolası
özeltalimatlariçinyerelyönetmeliklerikontroledin.
2. Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar)
ĂŒzerinde değiƟiklik yapmayın.Ortayaî€ƒĂ§Ä±kan
elektrolitaĆŸÄ±ndırıcıdırvegözlereyadacildezarar
verebilir.Yutulduğutakdirdezehirliolabilir.
3. Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde Ɵarj
etmeyin.
4. Bataryayı açık alanda Ɵarj etmeyin.
5. ƞarj aleti fiƟi ve Ɵarj aleti terminalleri dahil Ɵarj
aletine ıslak ellerle dokunmayın.
6. Bataryayı yağmurda değiƟtirmeyin.
7.
Batarya bağlantı uçlarını su gibi sıvılarla ıslatma-
yın p132-ya da bataryayı sıvılara sokmayın. Bataryayı
yağmurda bırakmayın veya bataryayı nemli p132-ya
da ıslak yerlerde Ɵarj etmeyin, kullanmayın veya
depolamayın.Bağlantıuçlarııslanırveyabataryanın
içinesıvıgirersebataryakısadevreolabilirveaĆŸÄ±rı
ısınma,yangınveyapatlamariskiortayaî€ƒĂ§Ä±kar.
8. Bataryayı makine veya Ɵarj aletinden çıkardık-
tan sonra mutlaka bataryaya batarya kapağını
takın ve kuru bir yerde depolayın.
9. Bataryayı ıslak ellerle değiƟtirmeyin.
Servis
1. Elektrikli aletinize nitelikli bir onarım elemanı
tarafından orijinal parçaları kullanılarak servis
verilmesini sağlayın.Bu,elektriklialetingĂŒvenli
kalmasınıtemineder.
2. Hasarlı batarya kutularını asla tamir etmeye
çalÄ±ĆŸmayın.Bataryakutularınıntamirisadece
ĂŒreticiveyayetkiliservissağlayıcılarıtarafından
yapılmalıdır.
BU TALÄ°MATLARI SAKLAYIN.
UYARI: ÜrĂŒnĂŒ kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun
ilgili ĂŒrĂŒnĂŒn gĂŒvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı
kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIƞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
Batarya kartuƟu hakkında önemli
gĂŒvenlik talimatları
1. Batarya kartuƟunu kullanmadan önce, tĂŒm tali-
matları ve (1) batarya kartuƟu, (2) batarya ve (3)
ĂŒrĂŒn ĂŒzerindeki tĂŒm uyarı iƟaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuƟunu parçalarına ayırmayın veya
kurcalamayın.Yangın,aĆŸÄ±rıısıveyapatlamaya
nedenolabilir.
3. ÇalÄ±ĆŸma sĂŒresi aĆŸÄ±rı derecede kısalmÄ±ĆŸsa kul-
lanmayı derhal bırakın. AĆŸÄ±rı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. GözĂŒnĂŒze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuƟuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuƟunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi baƟka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuƟunu yağmura p132-ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, bĂŒyĂŒk bir akım akÄ±ĆŸÄ±na, aĆŸÄ±rı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuƟunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yĂŒkseğe ulaƟtığı yerlerde saklamayın
ve kullanmayın.
7. AĆŸÄ±rı derecede hasar görmĂŒĆŸ ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
Ɵunu yakmayın. Batarya kartuƟu ateƟe atılırsa
patlayabilir.
8.
Batarya kartuƟunu çivilemeyin, kesmeyin, ezme-
yin, fırlatmayın, dĂŒĆŸĂŒrmeyin p132-ya da batarya kar-
tuƟuna sert bir nesne ile vurmayın. Bu eylemler
yangın,aĆŸÄ±rıısıveyapatlamayanedenolabilir.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10.
Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
EƟyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir.
TicarinakliyeiƟlemleriiçin,î€ƒĂ¶rneğinî€ƒĂŒĂ§ĂŒncĂŒî€ƒtaraf-
lar,nakliyeacenteleritarafındanyapılannakliye-
lerde,paketlemeveetiketlemegereksinimlerine
uyulmalıdır.


Produktspezifikationen

Marke: Makita
Kategorie: RasenmÀher
Modell: DLM462Z
Breite: 535 mm
Tiefe: 1690 mm
Gewicht: 35.3 g
Produktfarbe: GrĂŒn
Internationale Schutzart (IP-Code): IPX4
Akku-/Batterietechnologie: Lithium-Ion (Li-Ion)
Höhe: 1095 mm
Energiequelle: Akku
Typ: SchubrasenmÀher
GehÀusematerial: Stahl
Ergonomischer Griff: Ja
Anzahl der Klingen: 2
Ein-/Ausschalter: Ja
Akku-/Batteriespannung: 18 V
Anpassbarer Handgriff: Ja
Anzahl der RĂ€der: 4 Rad/RĂ€der
Motortyp: BĂŒrstenlos
Schneideweite: 460 mm
Grasfangeinrichtung: Ja
Grasssammel-Volumen: 60 l
Schneideabstand Anpassung: Ja
Minimum Schnitthöhe: 20 mm
Maximum Schnitthöhe: 100 mm
Abnehmbares Blech: Ja
Einstellungsart Schnittwinkel: Stufenlos
Griff Eigenschaften: Adjustable, Non-slip grip
Maximale RasenflĂ€che: 1900 mÂČ
Mulchfunktion: Ja
GrasbehĂ€lter-FĂŒllanzeige: Ja
Anzahl der Funktionen: 3
Maximale Geschwindigkeit (VorwÀrts): 5 km/h
Mulch-Kit enthalten: Ja

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Makita DLM462Z benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung RasenmÀher Makita

Bedienungsanleitung RasenmÀher

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-