Makita DHP454 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Makita DHP454 (60 Seiten) in der Kategorie Drehmaschine. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 68 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/60
GB Cordless Hammer Driver Drill Instruction manual
F
Perceuse Ă  percussion sans fil
Manuel d’instructions
D Akku-Schlagbohrschrauber Betriebsanleitung
I Trapano avvitatore a batterie Istruzioni per l’uso
con percussione
NL Accuschroef- Gebruiksaanwijzing
boorhamermachine
E Taladro atornillador con Manual de instrucciones
percusiĂłn a baterĂ­a
P Martelo perfurador sem fios Manual de instruçÔes
DK Ledningsfri slagboremaskine Brugsanvisning
GR ÎšÏÎżÏ…ÏƒÏ„ÎčÎșό ÎŽÏÎ±Ï€Î±ÎœÎżÎșÎ±Ï„ÏƒÎŹÎČÎčÎŽÎż Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
DHP444
DHP454
008997
2
1 2012148 012128
3 4008999 008998
5 6009000 009001
7 8009002 009003
1
2
3
4
5
6
AB
7
8
9
3
9009004 10 009005
11 006725 12 009006
13 008995 14 009007
15 002449 16 006258
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
17
23 24
25
26
4
17 008989 18 008990
19 008991 20 006304
27
28
29
30 31
32
33
32
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
‱ Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
‱ Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
‱ Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE039-1
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS HAMMER DRIVER
DRILL SAFETY WARNINGS GEB056-4
1. Wear ear protectors with impact drilling. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not touch the bit or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and
could burn your skin.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Switch trigger
6. Lamp
7. Reversing switch lever
8. Speed change lever
9. Action mode change lever
10. Adjusting ring
11. Graduation
12. Arrow
13. Steel band
14. Grip base
15. Side grip
16. Protrusion
17. Groove
18. Sleeve
19. Bit holder
20. Bit
21. Depth rod
22. Clamp screw
23. Hook
24. Screw
25. Blow-out bulb
26. Limit mark
27. Rear cover
28. Screws
29. Arm
30. Spring
31. Recessed part
32. Carbon brush cap
33. Hole
Model DHP444 DHP454
Capacities
Concrete 14 mm 16 mm
Steel 13 mm 13 mm
Wood 50 mm 65 mm
Wood screw 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Machine screw 6 mm
No load speed (min-1)High (2) 0 - 1,700
Low (1) 0 - 400
Blows per minute (min -1)High (2) 0 - 25,500
Low (1) 0 - 6,000
Overall length 243 mm
Net weight 2.3 kg 2.4 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
9
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
‱ Drill bits
‱ Hammer drill bits
‱ Screw bits
‱ Blow-out bulb
‱ Safety goggles
‱ Various type of Makita genuine batteries and chargers
‱ Grip assembly
‱ Depth rod
‱ Hook
‱ Rubber pad assembly
‱ Wool bonnet
‱ Foam polishing pad
NOTE:
‱ Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DHP444
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 96 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model DHP454
Sound pressure level (LpA): 86 dB (A)
Sound power level (LWA): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model DHP444
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (a h,ID
): 9.0 m/s2
Uncertainty (K): 2.0 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a h,D
): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model DHP454
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (a h,ID
): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a h,D
): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
‱ The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
‱ The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
‱ The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
‱ Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-17
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hammer Driver Drill
Model No./ Type: DHP444, DHP454
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
10
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
‱ Étant donnĂ© l’évolution constante de notre programme de recherche et de dĂ©veloppement, les spĂ©cifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
‱ Les spĂ©cifications et la batterie peuvent varier d’un pays Ă  l’autre.
‱ Poids, batterie incluse, selon la procĂ©dure EPTA 01/2003
Utilisation prévue ENE039-1
L’outil est conçu pour le perçage avec chocs dans la
brique, le béton et la pierre, ainsi que pour le perçage
sans chocs dans le bois, le métal, la céramique et le
plastique
Consignes de sécurité générales
des outils Ă©lectriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc Ă©lectrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA PERCEUSE À
PERCUSSION SANS FIL GEB056-4
1. Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au
bruit peut entraßner la surdité.
2. Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) qui équipent
Ă©ventuellement l’outil. La perte de maĂźtrise
comporte un risque de blessures.
3. Tenez l’outil Ă©lectrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties mĂ©talliques exposĂ©es de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
Ă©lectrique chez l’utilisateur.
4. Tenez l’outil Ă©lectrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle la piĂšce de fixation peut entrer
en contact avec des fils cachés. Il est possible que
les piĂšces de fixation entrant en contact avec un fil
sous tension mettent les parties métalliques exposées
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. GĂąchette
6. Lampe
7. Levier de l’inverseur
8. Levier de changement de vitesse
9. Levier de changement de mode
10. Bague de réglage
11. Graduation
12. FlĂšche
13. Bande d’acier
14. Base de la poignée
15. Poignée latérale
16. Partie saillante
17. Rainure
18. Manchon
19. Porte-embout
20. Embout
21. Tige de profondeur
22. Vis de serrage
23. Crochet
24. Vis
25. Poire soufflante
26. Repùre d’usure
27. Couvercle arriĂšre
28. Vis
29. Bras
30. Ressort
31. Partie encastrée
32. Bouchon de charbon
33. Orifice
ModĂšle DHP444 DHP454
Capacités
BĂ©ton 14 mm 16 mm
Acier 13 mm 13 mm
Bois 50 mm 65 mm
Vis Ă  bois 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Vis de mécanique 6 mm
Vitesse Ă  vide (min-1)ÉlevĂ©e (2) 0 - 1 700
Basse (1) 0 - 400
Coups par minute (min-1)Elevé (2) 0 - 25 500
Bas (1) 0 - 6 000
Longueur totale 243 mm
Poids net 2,3 kg 2,4 kg
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C.
11
de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un
choc Ă©lectrique chez l’utilisateur.
5. Veillez Ă  toujours avoir une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve sous
l’outil lorsque vous l’utilisez en position Ă©levĂ©e.
6. Tenez l’outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des piÚces en
rotation.
8. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
9. Ne touchez ni l’embout ni la piĂšce immĂ©diatement
aprĂšs le fonctionnement ; ils risquent d’ĂȘtre
extrĂȘmement chauds et de vous brĂ»ler la peau.
10. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent ĂȘtre toxiques. Veillez Ă 
Ă©viter toute inhalation de poussiĂšre et tout contact
avec la peau. Respectez les instructions de
sécurité du fournisseur du matériel.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
rĂ©pĂ©tĂ©e) par un sentiment d’aisance et de familiaritĂ©
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent
l’appareil. Une UTILISATION INCORRECTE de
l’appareil ou un non-respect des consignes de
sĂ©curitĂ© indiquĂ©es dans ce manuel d’instructions
peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immĂ©diatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pĂ©nĂštre dans vos yeux, rincez-les Ă 
l’eau claire et consultez immĂ©diatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant oĂč se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, piÚces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brĂ»lures et mĂȘme une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits oĂč la tempĂ©rature risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu mĂȘme si elle est
sérieusement endommagée ou complÚtement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez Ă  ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagĂ©e.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complÚtement épuisée.
ArrĂȘtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complĂštement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
piÚce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une pĂ©riode
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
‱ Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirĂ©e avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
‱ Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de dĂ©poser
la batterie.
‱ Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant
de la batterie et sortez la batterie.
‱ Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve Ă  l’intĂ©rieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien Ă  fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en Ă©mettant
un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la
face supĂ©rieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillĂ©e. Installez-la Ă  fond, jusqu’à ce
que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne située prÚs de
vous.
‱ N’appliquez pas une force excessive lors de
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisĂ©ment, c’est qu’elle n’est pas insĂ©rĂ©e correctement.
13
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
‱ Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirĂ©e avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Installation de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 9)
Pour une utilisation sûre, utilisez toujours la poignée
latérale.
Insérez la poignée latérale de sorte que les parties
saillantes de la base de la poignée pénÚtrent dans les
rainures du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignĂ©e en
la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour installer ou retirer l’embout ou le
foret (Fig. 10)
Tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour ouvrir les mñchoires du mandrin.
InsĂ©rez l’embout/le foret Ă  fond dans le mandrin. Tournez
le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer le mandrin.
Pour retirer l’embout/le foret, tournez le manchon dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Installation du porte-embout (Fig. 11)
Insérez le porte-embout dans la partie saillante à la base
de l’outil, du cĂŽtĂ© gauche ou droit, puis serrez-le avec une
vis.
Lorsque vous n’utilisez pas l’embout, rangez-le dans le
porte-embout.
Il peut contenir des embouts d’une longueur de 45 mm.
Tige de profondeur réglable (Fig. 12)
Lutilisation de la tige de profondeur réglable permet de
percer des trous de mĂȘme profondeur. Desserrez la vis
de serrage, réglez sur la position désirée, puis resserrez
la vis.
Crochet (Fig. 13)
L’outil est Ă©quipĂ© d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Il s’installe d’un cĂŽtĂ© comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du
carter de l’outil d’un cĂŽtĂ© ou de l’autre puis serrez-le avec
une vis.
Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.
UTILISATION
Perçage avec impacts (Fig. 14)
ATTENTION :
‱ Une force de torsion Ă©norme et soudaine s’exerce sur
l’outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce
dernier est bouché par des copeaux et particules ou
lorsque le foret frappe contre les armatures d’une
structure en béton armé Utilisez toujours la poignée
latĂ©rale (poignĂ©e auxiliaire) et tenez fermement l’outil
par la poignée latérale et la poignée de la gùchette
pendant l’utilisation. Autrement vous risquez de perdre
la maütrise de l’outil et vous courez un risque de
blessure grave.
Glissez d’abord le levier de mode de fonctionnement de
sorte qu’il pointe vers l’indication . Pour cette opĂ©ration,
la bague de rĂ©glage peut ĂȘtre alignĂ©e sur n’importe quel
niveau de couple. Vous devez utiliser un foret Ă  pointe de
carbure de tungstĂšne. Placez le foret au point oĂč vous
désirez percer le trou, puis appuyez sur la gùchette. Ne
forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs rĂ©sultats
avec une lĂ©gĂšre pression. Gardez l’outil dans cette
position et Ă©vitez qu’il ne glisse Ă  l’extĂ©rieur du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se
bouche de copeaux ou particules. Faites plutĂŽt tourner
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou.
Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale
aprÚs avoir répété quelques fois cette opération.
Poire soufflante (accessoire en option)
(Fig. 15)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussiĂšre du trou.
Vissage
Glissez d’abord le levier de mode de fonctionnement de
sorte qu’il pointe vers l’indication . Ajustez la bague de
réglage sur le niveau de couple qui convient au travail à
effectuer. Procédez ensuite comme suit.
Placez la pointe de l’embout dans la tĂȘte de vis et
appliquez une pression sur l’outil. Faites dĂ©marrer l’outil Ă 
vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse.
Relñchez la gñchette dùs que l’embrayage s’active.
REMARQUE :
‱ Assurez-vous que l’embout se trouve insĂ©rĂ© bien droit
dans la tĂȘte de vis, faute de quoi la vis et/ou l’embout
risquent d’ĂȘtre endommagĂ©s.
‱ Quand vous vissez des vis à bois, le perçage de trous-
pilotes rendra votre tĂąche plus aisĂ©e et empĂȘchera que
le matériau ne se fende. Consultez le tableau.
006405
REMARQUE :
‱ Si l’outil a fonctionnĂ© de façon continue jusqu’à ce que
la batterie s’épuise, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
fraĂźche.
Perçage
ATTENTION :
‱ Une pression excessive sur l’outil n’accĂ©lĂšre pas le
perçage. En fait, la pression excessive endommagera
DiamĂštre nominal des vis Ă 
bois (mm)
Taille recommandée pour
les trous-pilotes (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,6 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
14
le bout du foret, causera une baisse des performances
de l’outil et rĂ©duira sa durĂ©e de service.
‱ Une force Ă©norme s’exerce sur l’outil et le foret lorsque
ce dernier Ă©merge sur la face opposĂ©e. Tenez l’outil
fermement et faites bien attention lorsque le foret
commence à sortir de la face opposée de la piÚce.
‱ Un foret coincĂ© peut ĂȘtre retirĂ© en rĂ©glant simplement
l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arriùre. L’outil peut toutefois faire brusquement marche
arriĂšre si vous ne le tenez pas fermement.
‱ Immobilisez toujours les petites piùces à travailler dans
un Ă©tau ou un dispositif de retenue similaire.
‱ Si l’outil a fonctionnĂ© de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
neuve.
Glissez d’abord le levier de mode de fonctionnement de
sorte qu’il pointe vers l’indication . Pour cette opĂ©ration,
la bague de rĂ©glage peut ĂȘtre alignĂ©e sur nimporte quel
niveau de couple. Procédez ensuite comme suit.
Perçage du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
rĂ©sultats avec un foret Ă  bois dotĂ© d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en entraßnant le foret
dans la piĂšce.
Perçage du métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez Ă 
percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau et
d’un marteau. Placez la pointe du foret dans l’entaille et
commencez à percer. Lorsque vous percez du métal,
utilisez un lubrifiant de coupe. Seuls le fer et le laiton font
exception et doivent ĂȘtre percĂ©s Ă  sec.
ENTRETIEN
ATTENTION :
‱ Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirĂ©e avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
‱ N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Remplacement des charbons (Fig. 16)
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repùre d’usure.
Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils
glissent librement dans les porte-charbons.
Les deux charbons doivent ĂȘtre remplacĂ©s
simultanément. Utilisez uniquement des charbons
identiques.
Retirez les deux vis à l’aide d’un tournevis puis enlevez le
couvercle arriĂšre. (Fig. 17)
Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie
encastrĂ©e du carter avec un tournevis Ă  tĂȘte fendue et
tige mince ou un outil similaire. (Fig. 18)
Utilisez une paire de tenailles pour retirer les bouchons
des charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les
neufs et remettez en place les bouchons sur les
charbons. (Fig. 19)
Assurez-vous que les bouchons des charbons sont
solidement en place dans les orifices des porte-charbons.
(Fig. 20)
Remettez en place le couvercle arriĂšre et serrez les deux
vis fermement. Pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, toute rĂ©paration et tout travail
d’entretien ou de rĂ©glage doivent ĂȘtre effectuĂ©s par un
Centre de service aprÚs-vente agréé Makita, avec des
piĂšces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
‱ Ces accessoires ou piĂšces complĂ©mentaires sont
recommandĂ©s pour ĂȘtre utilisĂ©s avec l’outil Makita
spĂ©cifiĂ© dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou piÚce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou piĂšces qu’aux fins auxquelles ils ont Ă©tĂ©
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
‱ Forets
‱ Embouts pour percussion
‱ Embouts
‱ Poire soufflante
‱ Lunettes de sĂ©curitĂ©
‱ Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
‱ Ensemble pour poignĂ©e
‱ Tige de profondeur
‱ Crochet
‱ Ensemble de coussinet en caoutchouc
‱ Capuchon de laine
‱ Tampon à polir en mousse
REMARQUE :
‱ Certains Ă©lĂ©ments de la liste peuvent ĂȘtre inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
ModĂšle DHP444
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L WA) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ModĂšle DHP454
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L WA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibration ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
ModĂšle DHP444
Mode de fonctionnement : perçage à percussion
dans le béton
Émission de vibrations (ah,ID) : 9,0 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
15
ModĂšle DHP454
Mode de fonctionnement : perçage à percussion
dans le béton
Émission de vibrations (ah,ID) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
‱ La valeur de l’émission des vibrations dĂ©clarĂ©e a Ă©tĂ©
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut ĂȘtre utilisĂ©e afin de comparer des outils entre
eux.
‱ La valeur de l’émission des vibrations dĂ©clarĂ©e peut
Ă©galement ĂȘtre utilisĂ©e lors d’une Ă©valuation
prĂ©liminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
‱ Selon la maniĂšre dont l’outil est utilisĂ©, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation rĂ©elle
de l’outil Ă©lectrique diffĂšre de la valeur de l’émission
déclarée.
‱ Veillez Ă  identifier les mesures de sĂ©curitĂ© destinĂ©es Ă 
protĂ©ger l’opĂ©rateur et Ă©tablies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions rĂ©elles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les Ă©tapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les pĂ©riodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-17
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Perceuse Ă  percussion sans fil
N° de modÚle/Type : DHP444, DHP454
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme Ă  la norme 2006/42/CE
est disponible auprĂšs de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
ErklÀrung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
‱ Aufgrund unserer bestĂ€ndigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne VorankĂŒndigung vorbehalten.
‱ Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen LĂ€ndern Abweichungen aufweisen.
‱ Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemĂ€ĂŸ EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE039-1
Das Werkzeug wurde fĂŒr das Schlagbohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie fĂŒr schlagloses Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Plastik entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
fĂŒr Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfÀltig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur spÀteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
AKKU-
SCHLAGBOHRSCHRAUBER GEB056-4
1. Tragen Sie beim Schlagbohren einen
Gehörschutz. BestÀndige Einwirkung von LÀrm kann
zu Gehörverlust fĂŒhren.
2. Verwenden Sie die ggf. mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle
ĂŒber das Werkzeug kann zu Verletzungen fĂŒhren.
3. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
GriffflÀchen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Kabel berĂŒhren kann. Bei Kontakt des
Werkzeugs mit einem stromfĂŒhrenden Kabel wird der
Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und
dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
4. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
GriffflÀchen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug versteckte
Kabel berĂŒhren kann. Bei Kontakt des Schraubers
mit einem stromfĂŒhrenden Kabel wird der Strom an
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Auslöseschaltung
6. Lampe
7. Umschalthebel
8. Hebel zur Änderung der
Geschwindigkeit
9. Hebel zum Wechseln der
Betriebsart
10. Justierungsring
11. Einteilung
12. Pfeil
13. Stahlband
14. GriffflÀche
15. Seitengriff
16. Vorsprung
17. Rille
18. Kranz
19. Werkzeughalter
20. Einsatz
21. Tiefenanschlag
22. Klemmschraube
23. Haken
24. Schraube
25. Ausblasvorrichtung
26. Grenzmarkierung
27. Hintere Abdeckung
28. Schrauben
29. Arm
30. Feder
31. Abgestufter Bereich
32. KohlebĂŒrstenkappe
33. Loch
Modell DHP444 DHP454
KapazitÀt
Beton 14 mm 16 mm
Stahl 13 mm 13 mm
Holz 50 mm 65 mm
Holzschraube 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Maschinenschraube 6 mm
Leerlaufgeschwindigkeit
(min-1)
Hoch (2) 0 - 1.700
Niedrig (1) 0 - 400
SchlÀge pro Minute (min-1 )Hoch (2) 0 - 25.500
Niedrig (1) 0 - 6.000
GesamtlÀnge 243 mm
Nettogewicht 2,3 kg 2,4 kg
Nennspannung Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V
17
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
5. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen
Stand.
Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an
erhöhten Standorten darauf, dass sich keine
Personen unter dem Standort aufhalten.
6. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
7. Halten Sie Ihre HĂ€nde von beweglichen Teilen
fern.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
9. BerĂŒhren Sie kurz nach dem Betrieb weder den
Bit-Einsatz noch das WerkstĂŒck. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen fĂŒhren.
10. Manche Materialien enthalten möglicherweise
giftige Chemikalien. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Hautkontakt mit diesen
Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwÀhrendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln fĂŒr das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise fĂŒr das
AkkuladegerÀt (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), fĂŒr das der Akku verwendet wird, sorgfĂ€ltig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kĂŒrzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerÀt, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
SehfÀhigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dĂŒrfen nicht mit leitendem
Material in BerĂŒhrung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem BehÀlter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische GegenstÀnde wie beispielsweise
NĂ€gel, MĂŒnzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs fĂŒhren.
6. Werkzeug und Akkublock dĂŒrfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darĂŒber erreicht werden können.
7. BeschĂ€digte oder verbrauchte Akkus dĂŒrfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie SchlÀge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschÀdigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps fĂŒr eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollstÀndig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkĂŒrzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkĂŒhlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen fĂŒr lĂ€ngere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
‱ Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
FunktionsprĂŒfung des Werkzeugs vornehmen.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
‱ Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
‱ Zum Abnehmen des Akkublocks mĂŒssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem GerÀt
herausziehen.
‱ Zum Einsetzen des Akkublocks mĂŒssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im GehÀuse ausrichten
und den Akkublock in die gewĂŒnschte Position
schieben. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz
ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den
roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der
Akkublock noch nicht ordnungsgemĂ€ĂŸ eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock vollstÀndig ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
18
Akkublock versehentlich aus dem GerÀt fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
‱ Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku
ist mit einem Stern gekennzeichnet)
(Abb. 2)
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus
verfĂŒgen ĂŒber ein Schutzsystem. Dieses System schaltet
die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus,
um die Lebensdauer des Akkus zu verlÀngern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug wÀhrend des Betriebs
automatisch stoppen:
‱ Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme fĂŒhrt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs gefĂŒhrt
haben. BetĂ€tigen Sie anschließend den Ein/Aus-
Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
ĂŒberhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkĂŒhlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
betÀtigen.
‱ Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser
Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder
auf.
Bedienung des Schalters (Abb. 3)
ACHTUNG:
‱ Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Auslöseschalter
korrekt bedienen lÀsst und beim Loslassen auf die
Position „OFF“ zurĂŒckkehrt.
BetÀtigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter. Die Geschwindigkeit des Werkzeugs
wird durch erhöhten Druck auf den Auslöseschalter
gesteigert. Lassen Sie die Auslöseschaltung los, um das
Werkzeug auszuschalten.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 4)
ACHTUNG:
‱ Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe die
Auslöseschaltung. Die Lampe leuchtet so lange, wie die
Auslöseschaltung gezogen ist. Nach dem Loslassen des
Auslösers erlischt die Lampe nach 10 bis 15 Sekunden.
HINWEIS:
‱ Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab.
Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu
zerkratzen, da dies die BeleuchtungsstÀrke mindern
kann.
Bedienung des Umschalters (Abb. 5)
Dieses Werkzeug verfĂŒgt ĂŒber einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geĂ€ndert werden kann. FĂŒr eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der
Umschalthebel von der Seite „A“ nach unten gedrĂŒckt
werden, und fĂŒr eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn von der Seite „B“.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann der Auslöser nicht gezogen werden.
ACHTUNG:
‱ ÜberprĂŒfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
‱ Der Umschalter darf nur betĂ€tigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung Àndern, solange das Werkzeug noch
lÀuft, kann es beschÀdigt werden.
‱ Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt
werden.
Änderung der Drehzahl (Abb. 6)
Schalten Sie zum Ändern der Drehzahl zunĂ€chst das
Werkzeug aus, und schieben Sie dann den Hebel zur
Änderung der Drehzahl auf „2“ (hohe Drehzahl) oder „1“
(niedrige Drehzahl). ÜberprĂŒfen Sie vor dem Betrieb des
Werkzeugs, ob sich der Hebel zur Änderung der
Geschwindigkeit in der richtigen Position befindet.
Verwenden Sie die fĂŒr Ihre Arbeit geeignete
Geschwindigkeit.
ACHTUNG:
‱ Stellen Sie den Hebel zur Änderung der
Geschwindigkeit immer ganz in die richtige Position.
Wenn Sie das Werkzeug betreiben und sich dieser
Hebel zwischen der Einstellung „1“ und „2“ befindet,
kann das Werkzeug beschÀdigt werden.
‱ Der Hebel zur Änderung der Geschwindigkeit darf nicht
betÀtigt werden, solange das Werkzeug lÀuft.
Andernfalls kann das Werkzeug beschÀdigt werden.
Auswahl der Betriebsart (Abb. 7)
Dieses Werkzeug verfĂŒgt ĂŒber einen Hebel zum Wechsel
der Betriebsart. Mit Hilfe dieses Hebels können Sie die
Betriebsart auswĂ€hlen, die sich fĂŒr Ihre
Arbeitsanforderungen am besten eignet. Es stehen drei
Betriebsarten zur Auswahl.
FĂŒr eine reine Drehbewegung mĂŒssen Sie den Hebel so
schieben, dass der Pfeil auf dem Werkzeugkörper auf die
Markierung zeigt. FĂŒr eine Schlag-Drehbewegung
mĂŒssen Sie den Hebel so schieben, dass der Pfeil auf
dem Werkzeugkörper auf die Markierung zeigt. FĂŒr
eine Drehbewegung mit Drehmomentkupplung mĂŒssen
Sie den Hebel so schieben, dass der Pfeil auf dem
Werkzeugkörper auf die Markierung zeigt.
HINWEIS:
‱ Wenn Sie die Position von „ “ auf „ “ Ă€ndern, kann
unter UmstÀnden das Schieben des Hebels etwas
erschwert sein. Schalten Sie in diesem Fall das
Werkzeug fĂŒr eine Sekunde in Position „ “ ein,
schalten Sie es anschließend aus und schieben Sie
dann den Hebel in die gewĂŒnschte Position.


Produktspezifikationen

Marke: Makita
Kategorie: Drehmaschine
Modell: DHP454

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Makita DHP454 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Drehmaschine Makita

Bedienungsanleitung Drehmaschine

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-