Klarstein Mariana Neo Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Klarstein Mariana Neo (84 Seiten) in der Kategorie Dunstabzugshaube. Dieser Bedienungsanleitung war für 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/84
www.klarstein.com
MARIANA NEO
Dunstabzugshaube
Range Hood
Campana extractora
Hotte aspirante
Cappa aspirante
10035925 10035926
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen
Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste
Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das
Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise4
Installation6
Bedienung9
LCD-Anzeige11
Lampenwechsel11
Austausch des Aktivkohlelters12
Reinigung und Pege13
Fehlerbehebung14
Hinweise zum Umweltschutz15
Produktdatenblatt16
Hinweise zur Entsorgung18
Hersteller & Importeur (UK)18
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10035925, 10035926
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
English 19
Español 35
Français 51
Italiano 67
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer qualizierten
Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen
Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene
Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz der Stromversorgung in Ihrem Haushalt
entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient
arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder
einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen
Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen
vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden
sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für
Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine
ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler oder
Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch ein Abluftrohr
oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den benachbarten
Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige
Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt
werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft
zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes
sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie, wenn durch nicht-
verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern in Verbindung mit einem Zuluft-/
Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten
Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen
Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Wichtige Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um Verletzungen
zu vermeiden.
6
DE
INSTALLATION
Vorbereitung
Falls sie über einen Abzug nach außen verfügen, können
Sie die Abzugshaube wie auf dem Bild rechts installieren.
Der Abzugskanal sollte einen Durchmesser von mindestens
150mm haben und aus Emaille, Aluminium oder einem
exiblen, hitzebeständigen Rohr bestehen.
Schalten Sie das Gerät vor der Installation aus und
ziehen Sie den Stecker.
Die Abzugshaube sollte in einer Höhe von 65-75 cm
über dem Kochfeld angebracht werden.
Installation mit Abluft
Hinweis: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zur Bedienung des Gerätes, wenn die
Luft nach außen abgeführt wird. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit einem
Gerät in Betrieb ist, das seine Energie aus einer anderen Quelle als Strom bezieht,
darf der Unterdruck im Raum 4 Pa nicht übersteigen (4 x 10-5 Bar).
VORSICHT
Stromschlaggefahr! Verwenden Sie zur Montage der Abzugshaube
ausschließlich die mitgelieferten Schrauben und Befestigungs-
vorrichtungen und befolgen sie die Anweisungen in dieser Anleitung.
Ein Nichtbefolgen kann das Stromschlagrisiko erhöhen.
7
DE
Bohren Sie zwei Löcher am hinteren Küchenschrank. Der Abstand zwischen den
beiden Löchern sollte 430 mm betragen.
Die Fixierhalterung kann von 6 mm auf 25 mm angepasst werden.
Der Ausschnitt des Küchenschranks ist 520 mm x 180 mm.
Befestigen Sie zunächst die Halterung am Korpus der Dunstabzugshaube und
schieben Sie diese in den ausgeschnittenen Bereich.
Heben Sie die Dunstabzugshaube so an, dass die Halterung sich oberhalb des
Küchenschrankes bendet und auf diesem auiegt, wodurch ein Herunterfallen der
Dunstabzugshaube verhindert wird.
Drehen Sie die Schraube, wie in der nächsten Abbildung dargestellt, in
Uhrzeigersinn, um die Halterung zu xieren. Wenn Sie die Halterung lockern
möchten, drehen Sie die Schrauben gegen den Uhrzeigersinn.
Mit den ST6x40 mm Schrauben wird die obere Halterung an der Rückseite des
Küchenschranks xiert.
Mit den ST4x20 mm Schrauben wird die Dunstabzugshaube an der Halterung am
Küchenschrank befestigt.
8
DE
Hinweis: Das ausziehbare Abluftrohr ist nicht im Lieferumfang enthalten, sondern ein
optionales Zubehör. Ziehen Sie die Schutzfolie vor der Installation ab.
Befestigen Sie das Rückschlagventil am Luftauslass der Dunstabzugshaube. Bringen
Sie das Ablassrohr, wie unten gezeigt, am Rückschlagventil an.
Abluftrohr
Dunstabzugshaube
9
DE
Installation mit Umfl uft
Falls Sie nicht über einen Außenabzug verfügen, benötigen Sie kein Abluftrohr. Die
Installation entspricht der Installation mit Außenentlüftung.
BEDIENUNG
Nach dem Anschluss an die Stromversorgung ist das Gerät im Bereitschaftsmodus.
Ein-/Ausschalten: Das Gerät wird mit der Taste ein- und ausgeschaltet.
Ventilatorstufe einstellen: Mit der Taste kann die Motorgeschwindigkeit in
der nachfolgenden Reihenfolge angepasst werden: „Langsam – Mittel – Hoch –
Langsam…“ usw.
Lichttaste
Drücken Sie die Taste kurz, um die Beleuchtung anzupassen.
Wenn Sie im Betriebs- oder Standbymodus die Taste lange drücken, kann der
Kelvinwert (die Lichttemperatur) angepasst werden. Auf dem LCD-Bildschirm wird dann
der aktuelle Kelvinwert (Kelvinwert von E1 – E6; Helligkeitseinstellung von L1 – L3)
angezeigt. Die Helligkeit kann während dieses Einstellungsmodus durch kurzes Drücken
der Taste angepasst werden. Drücken Sie, sobald Sie einen Kelvinwert ausgewählt
haben, erneut die Taste , um diesen zu speichern.
Timer-Einstellung
1. Halten Sie im Standbymodus lange gedrückt, um in die Timereinstellung
10
DE
zu gelangen. Die Stundenanzeige blinkt dann auf. Drücken Sie zur Einstellung
entweder die Licht- oder die Geschwindigkeitstaste. Sobald Sie die Stunden
eingestellt haben, blinkt die Minutenanzeige auf. Drücken Sie zur Einstellung
und Beim Drücken der Taste wird die Zahl kleiner, beim Drücken der Taste
wird die Zahl größer.
2. Wenn Sie die Taste während das Gerät in Betrieb ist kurz drücken, kann ein
Countdown bis zum automatischen Ausschalten des Geräts eingestellt werden.
Voreingestellte Reihenfolge: AUS 15 min 30 min 45 min 60min.→ →
3. Durch Drücken der Tasten und kann die Countdownzeit bis zum
automatischen Ausschalten angepasst werden. Durch kurzes Drücken wird die Zeit
in 1-Minute-Schritten und durch langes Drücken kontinuierlich angepasst.
4. Wenn 5 Sekunden lang keine Taste gedrückt wurde startet der Countdown
automatisch. Die Timeranzeige bleibt an.
5. Sobald die eingestellte Zeit abgelaufen ist, werden sowohl der Motor als auch
das Licht des Geräts automatisch ausgeschaltet und das Gerät wird in den
Standbymodus versetzt.
FAN SPEED button + LIGHT button
1. Wenn Sie, während das Gerät eingeschaltet ist, die Tasten und
gleichzeitig drücken, wird der kurze Timer aktiviert. Nach 5 Minuten werden
sowohl der Motor als auch das Licht des Geräts automatisch ausgeschaltet und
das Gerät wird in den Standbymodus versetzt.
2. Wenn beim Ausschalten des Geräts das Reinigungssymbol gedrückt wird und das
Reinigungssymbol und die Motorlampe au euchten, kann die Gesamtarbeitszeit
zurückgesetzt werden. Die Gesamtarbeitszeit kann angezeigt werden, wenn das
Reinigungssymbol erloschen ist.
12
DE
AUSTAUSCH DES AKTIVKOHLEFILTERS
Carbon filter
Outlet cover
ST4*8 screw
Aktivkohlelter
Abdeckung
4 Schrauben
ST4x8
Entfernen Sie 4 Schrauben von der Abdeckung. Nehmen Sie die Abeckung ab.
Tauschen Sie den Aktivkohlelter aus wie im Bild oben.
2. Klappen Sie die Lampenplatine um, nachdem Sie die Schrauben entfernt haben..
3. Entfernen Sie die 4 Schrauben auf der LED-Streifenplatine und ersetzen Sie den LED-
Streifen.
13
DE
REINIGUNG UND PFLEGE
Hinweis: Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor der Reinigung und Wartung aus
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Regelmäßige Reinigung
Verwenden Sie ein weiches, mit handwarmem mildem Seifenwasser angefeuchtetes
Tuch oder einen milden Haushaltsreiniger. Verwenden Sie niemals Metallschwämme
oder abreibende oder chemische Materialien, um das Gerät zu reinigen.
Monatliche Reinigung des Fettlters
Hinweis: Reinigen Sie den Filter jeden Monat, um Brände zu vermeiden.
Im Filter sammeln sich Fett, Rauch, Staub etc. an. Der Filter hat also direkten Einuss
auf die Effektivität der Dunstabzugshaube. Sollte der Filter nicht gereinigt werden,
durchtränken die Fettrückstände (potentiell ammbar) den Filter. Reinigen Sie den Filter
mit einem Haushaltsreiniger.
Jährliche Reinigung des Aktivkohlelters
Hinweis: Gilt nur für Dunstabzugshauben ohne Außenauslass!
Dieser Filter ltert Gerüche und muss, abhängig von der Verwendungshäugkeit, jedoch
mindestens einmal im Jahr, ausgetauscht werden.
Wechsel der Glühbirne
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Entfernen Sie die Abdeckung der Lampe, indem Sie 2 Schrauben lockern.
3. Drehen Sie die defekte Glühbirne heraus.
4. Drehen Sie eine Glühbirne desselben Typs und mit derselben Wattzahl wieder
hinein.
15
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie während des Kochens auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit die
Dunstabzugshaube efzient und mit einem geringen Betriebsgeräusch arbeiten kann.
Passen Sie die Gebläsedrehzahl an die beim Kochen entstehende Dampfmenge
an. Verwenden Sie den Intensivmodus nur bei Bedarf. Je niedriger die
Gebläsedrehzahl ist, desto weniger Energie wird verbraucht.
Wenn beim Garen große Mengen Dampf entstehen, wählen Sie rechtzeitig eine
höhere Gebläsedrehzahl. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche verteilt
hat, muss die Dunstabzugshaube länger betrieben werden.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie diese nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf. aus,
um die Effektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und Kondenswasser
zu reduzieren.
17
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer 10035926, 10035925
Bezeichnung Symbol EinheitWert
Jährlicher Energieverbrauch AEChood 40,8 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 0,9
Fluiddynamische Efzienz FDEhood 30,9
Energieefzienzindex EEIhood 50,1
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
QBEP 338,8 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt PBEP 384 Pa
Maximaler Luftstrom Qmax 640,4 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
WBEP 117,1 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
WL 3W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
Emiddle 59
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
Po - W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
Ps 0W
Schallleistungspegel LWA 67 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16,
10179, Berlin, Deutschland
18
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung zur
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der
Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu
einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten gebracht werden. Durch
regelkonforme Entsorgung schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Konsequenzen.
Informationen zum Recycling und zur Entsorgung dieses
Produkts, erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder
Ihrem Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
21
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs
it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor
air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake
this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can ow through openings that are not closable, for
example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for
adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
Important note on disassembly of the device
Disassembly is similar to installation/assembly in reverse order.
Take a second person to help you during disassembly to avoid injuries.
22
EN
INSTALLATION
Preparation
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can
be connected as below picture by means of an extraction
duct (enamel, aluminium,  exible pipe or in ammable
material with an interior diameter of 150 mm).
Before installation, turn the unit off and unplug it from
the outlet.
The cooker hood should be placed at a distance of
70-80 cm above the cooking plane for best effect.
Installation (Vent outside)
Note: When the range hood and appliance supplied with energy other than
electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must be
not exceed 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
CAUTION
Risk of electric shock! Only use the supplied screws and  xing devices to
install the extractor hood and follow the instructions in this manual. Failure
to do so may increase the risk of electric shock.
23
EN
Drill 2 holes of top of the back kitchen cabinet. The distance between two holes should
be 430mm.
Fixing clip can be adjust from 6mm to 25mm..
Kitchen cabinet cut out size is 520mm*180mm.
Fix the bracket on hood body rst, and then insert the body into the cut out cabinet.
Raise the hood until xing clip also come through the kitchen cabinet, so that the clip can
seat on top of the cabinet, avoid unit falling.
By rotate the screw on picture 4, same direction as clockwise, you can x this clip. When
you want to loss the clip, you can rotate the screw at opposite direction of clock.
With ST6*40mm screw to x the upper bracket on back kitchen cabinet.
With ST4*20mm screw to x the hoods on the kitchen cabinet..
24
EN
Note: The extensible pipe are optional accessory, not supplied. Take off protection
lm before installation.
Fix the one-way-valve to the air outlet of the cooker hood. Then, attached the exhaust
pipe onto the one-way-valve as shown below.
Exhaust pipe
Cooker hood
25
EN
Installation (vent inside)
If you do not have an outlet to the outside, exhaust pipe is not required and the
installation is similar to the one show in section “Installation (Vent outside)”.
26
EN
TOUCH CONTROL
After plug in power, will into Stand By mode automatic.
On/Off button: It is used for turning on/off the fan.
FAN SPEED key: Button for changing the speed of motor following cycle "Low-Middle-
Hight-Low".
Light button
Short press for lamp power control.
Kelvin adjustable function . under standy /working state .Long press to adjust Kelvin
value, under kelvin adjustable state, LCD display shows current kelvin value(kelvin value
from E1-E6; brightness value from L1-L3).
Can be adjusted kelvin value by long press brightness by short press button, and
adjusted button brightness by short press button once Kelvin value is selected, long
press , then current Kelvin value is set successfully.
Timer button
1. In STANDBY MODE, long press to enter the TIME SETTING MODE. Hour display
ashing, press or
,
for setting. Once hours are setted, minutes display
ashing, press or for setting.
In this state: press key for decrease. Press key for increase.
2. Short press during working mode to programme a COUNTDOWN TIME for the
hood, pre-set cycle : OFF 15mins 30mins 45mins 60mins.→ →
3. Under COUNTDOWN TIME state, you can use or to change the time,
short press to change 1 minute,long press for continuous change.
4. After 5 seconds(without using any operating buttons) the countdown starts. The
indicator of the TIMER remains on.
5. When time up, both motor & light will turn off automatically & come back to
STANDBY MODE.
FAN SPEED button + LIGHT button :
1. When motor is working, long press & at the same time to enter quick timer
function, after 5 minutes motor & light will turn off automatically.
2. For turning off the “Cleaning symbol” & reset total working time when “Cleanning
symbol” is on & motor or lamp is on.
For checking current total working time when “Cleaning symbol” is off.
27
EN
LCD DISPLAY
1 Fan symbol, will turn when the fan is working
2 Time display
3 Timer
4 Light
5 Fan speed
6 Alarm symbol
7 Cleaning symbol, appears when total working time up to 14 hours.
LAMP REPLACEMENT
1. Remove the two lters and the 3pcs screws on the back of the lamp board.
28
EN
REPLACING THE CARBON FILTER
Carbon filter
Outlet cover
ST4*8 screw
Remove the 4 screws from outlet cover rst. Take down the outltet cover.
Install or replace the carbon lter as shown in above picture.
2.Flip the lamp board after remove the screws.
3. Remove the 4pcs screws on the strip LED board and replace the strip LED.
29
EN
CLEANING AND CARE
Note: Turn off the cooker hood before cleaning and maintenance and unplug the
appliance from the wall outlet.
Regular cleaning
Use a soft cloth moistened with hand-warm mildly soapy water or household cleaning
detergent. Never use metal pads, chemical, abrasive material or stiff brush to clean the
unit.
Monthly Cleaning for Grease Filter
Note: Clean the lter every month can prevent any risk of re.
The lter collects grease, smoke and dust, so the lter is directly affecting the efciency
of the cooker hood. If not cleaned, the grease residue (potential ammable) will saturate
on the lter. Clean it with household cleaning detergent.
Annual Cleaning for Activated Carbon Filter
Note: Only applies to units that are installed as a recirculation unit (not vented to the
outside).
This lter traps odours and must be replaced at least once a year depending on how
frequent the cooker hood used.
Bulb replacement
1. Switch the unit off and unplug the appliance.
2. Remove the lamp cover by unscrewing the 2 screws.
3. Unscrew the incandescent bulb.
4. Replace with the same type and rated bulb/lamp.
30
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Solution
Light on, but motor
does not work.
Light on, but fan
does not work
Switch of the unit and
repair by qualied
service personnel only.
The motor is damaged
Both light and fan
do not work
Light damaged. Replace the bulb
with correct rating.
Power cord looses. Plug in to the power
supply again.
Serious Vibration
of the uni
The fan blade is damaged. Switch of the unit and
repair by qualied
service personnel only.
The fan motor is
not xed tightly.
Switch of the unit and
repair by qualied
service personnel only.
The unit is not hung
properly on the bracket.
Take down the unit and
check whether the bracket
is in proper location.
Suction performance
not good
Too long distance
between the unit and
the cooking plane
Readjust the distance
to 65-75cm
31
EN
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
During cooking, make sure that there is sufcient air supply so that the cooker hood
can operate efciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. Use the
intensive mode only when necessary. The lower the fan speed, the less energy is
consumed.
If large amounts of steam are produced during cooking, select a higher fan speed
in good time. If the cooking steam has already dispersed in the kitchen, the cooker
hood must be operated longer.
Switch off the cooker hood when you no longer need it.
Switch off the lighting when you no longer need it.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
effectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and condensation.
32
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number 10035926, 10035925
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEChood 40,8 kWh/Year
Energy Efciency class A
Fluid Dynamic Efciency FDEhood 30,9
Fluid Dynamic Efciency class A
Lighting Efciency LEhood 18 Lux/W
Lighting Efciency class C
Grease Filtering Efciency GFE
hood 72,3 %
Grease Filtering Efciency class D
air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
288,6/640,4 m³/h
air ow at intensive or boost setting -
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
49/67 dB
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
- dB
power consumption in off mode Po 0W
power consumption in standby
mode
Ps - W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
34
EN
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product must
not be disposed of with household waste. Instead, it must be
taken to a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By disposing of it in accordance with
the rules, you are protecting the environment and the health of
your fellow human beings from negative consequences. For
information about the recycling and disposal of this product,
please contact your local authority or your household waste
disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
35
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La
empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso indebido del producto o por haber desatendido las
indicaciones de seguridad. Escanee el siguiente digo QR
para obtener acceso al manual de usuario más reciente y otra
información sobre el producto.
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad36
Instalación38
Funcionamiento41
Pantalla LCD43
Cambiar la lámpara43
Sustitución del ltro de carbón activado44
Limpieza y cuidado45
Reparación de anomalías46
Notas sobre la protección del medio ambiente47
Ficha técnica del producto48
retirada del aparato50
Fabricante e importador (Reino Unido)50
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10035925, 10035926
Alimentación 220-240 V ~ 50/60 Hz
36
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizarlo y guarde el manual en
un lugar seguro para futuras consultas.
Los trabajos de instalación sólo pueden ser realizados por un electricista
cualicado o una persona cualicada. Antes de utilizar la campana extractora,
asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la campana
extractora se corresponden con la tensión y la frecuencia de la red eléctrica de su
hogar.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso indebido
del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
Este aparato no está indicado para uso comercial, sino para uso doméstico o
entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione
ecazmente.
Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente antes de limpiarlo.
Limpie el dispositivo exactamente como se describe en este manual.
No utilice llama debajo de la campana.
Si el aparato no funciona con normalidad, póngase en contacto con el fabricante
o con una empresa especializada.
Los niños mayores de 8 años y las personas con discapacidad física, sensorial
o psíquica pueden utilizar el aparato si han sido previamente instruidos por su
tutor o supervisor sobre el funcionamiento del mismo y conocen las funciones, las
indicaciones de seguridad y los riesgos asociados.
Si el cable de alimentación o el enchufe está dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante, una empresa autorizada o una persona cualicada.
Si la campana extractora se utiliza con cocinas que queman gas u otros
combustibles, debe haber una ventilación adecuada de la habitación.
No ambear bajo la campana.
Precaución: La supercie del aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
Notas importantes sobre la instalación
El aire no debe descargarse en un conducto que se use para extraer los gases
de combustión de gas u otros combustibles (no se aplica a los aparatos que sólo
devuelven el aire a la habitación).
Respete todas las normas locales en lo referente a la instalación de sistemas de
ventilación.
37
ES
Notas importantes sobre el funcionamiento del extractor de aire
ADVERTENCIA
¡Peligro de intoxicación por la recirculación de gases! No utilice el
aparato en modo de extracción de aire si lo utiliza junto a chimenea
que depende del aire ambiente p37-ya que no se garantiza una
circulación su ciente de aire.
Las chimeneas dependientes del aire de la habitación, como los calentadores de
gas, aceite, madera o carbón, las calderas o los calentadores de agua instantáneos,
extraen el aire de la habitación y lo conducen al exterior a través de un tubo de escape
o una chimenea. En el modo de extracción, el aire se extrae de la cocina y de las
habitaciones vecinas. Sin un suministro de aire su ciente, se crea una presión negativa.
Los gases tóxicos de una chimenea o de un tubo de escape pueden ser aspirados de
nuevo en el espacio de la habitación.
Asegúrese de que se garantice un suministro de aire fresco su ciente y que el aire
pueda circular.
Una campana mural de recirculación/extracción de aire no es su ciente para
garantizar el cumplimiento del valor límite.
El funcionamiento seguro sólo es posible si la presión negativa en el lugar de la
chimenea no supera los 4 Pa (0,04 mbar). Esto puede lograrse si el aire necesario
para la combustión puede  uir a través de las aberturas de las puertas y ventanas
junto con el suministro de aire sin interrupción En cualquier caso, consulte a un
maestro deshollinador para que evalúe todo el sistema de ventilación de la casa. Si es
necesario, puede indicarle la medida necesaria para la ventilación.
Si la campana extractora se utiliza exclusivamente en modo de recirculación, el
funcionamiento es posible sin restricciones.
Nota importante sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es el mismo que la instalación/montaje en orden inverso.
Lleve a una segunda persona para que le ayude durante el desmontaje para evitar
lesiones.
39
ES
Perfore dos agujeros en la parte trasera del armario de la cocina. La distancia
entre los dos agujeros debe ser de 430 mm.
El soporte de jación puede ajustarse de 6 a 25 mm.
El recorte del armario de cocina es de 520 mm x 180 mm.
En primer lugar, je el soporte al cuerpo de la campana extractora y deslícelo por
la zona recortada.
Levante la campana extractora de forma que el soporte quede por encima del
mueble de cocina y se apoye en él, evitando que la campana se caiga.
Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj como se muestra en la siguiente
gura para jar el soporte. Si desea aojar el soporte, gire los tornillos en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Utilice los tornillos 6x40 mm para jar el soporte superior a la parte trasera del
mueble de cocina
Utilice los tornillos 4x20 mm para jar la campana extractora al soporte del
mueble de cocina.
42
ES
botón de luz o de velocidad para ajustar. Una vez que haya ajustado las horas,
la indicación de los minutos parpadea. Pulse para ajustar y
j
Al
do l
pulsar el
botón, el número se hace más pequeño, al pulsar el botón , el número se
hace más grande.
2. Si se pulsa brevemente el botón mientras el aparato está en funcionamiento,
se puede establecer una cuenta atrás hasta que el aparato se apaga
automáticamente. Secuencia preestablecida: OFF 15 min 30 min 45 min
60min.
3. y Pulsando las teclas se puede ajustar el tiempo de cuenta atrás hasta la
desconexión automática. Una pulsación corta ajusta la hora en incrementos de 1
minuto y una pulsación larga ajusta la hora de forma continua.
4. Si no se pulsa ningún botón durante 5 segundos, la cuenta atrás se inicia
automáticamente. La pantalla del temporizador permanece encendida.
5. Una vez transcurrido el tiempo programado, tanto el motor como la luz del
aparato se apagan automáticamente y el aparato se pone en modo de espera.
Botón de velocidad del ventilador + botón de luz
1. Si pulsa los botones y simultáneamente mientras el aparato está
encendido, se activará el temporizador corto. Una vez transcurrido el tiempo
programado, tanto el motor como la luz del aparato se apagan automáticamente
y el aparato se pone en modo de espera.
2. Si se pulsa el símbolo de limpieza y se encienden el símbolo de limpieza y el
indicador luminoso del motor al apagar el aparato, se puede restablecer el
tiempo total de trabajo. El tiempo total de trabajo se puede visualizar cuando el
símbolo de limpieza se apaga.
44
ES
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN
ACTIVADO
Carbon filter
Outlet cover
ST4*8 screw
Filtro de
carbón activo
Cubierta
Tornillos 4
tornillos
4x8
Retire los 4 tornillos de la tapa. Retire la tapa. Reemplace el ltro de carbón activado
como se muestra en la imagen anterior.
2. dé la vuelta a la placa de la lámpara después de retirar los tornillos.
Retire los 4 tornillos de la placa de la tira de LED y vuelva a colocar la tira de LED.
47
ES
NOTAS SOBRE LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Cuando cocine, asegúrese de que hay suciente suministro de aire para que la
campana extractora pueda trabajar de forma eciente y con un bajo nivel de ruido.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Utilice el modo intensivo sólo cuando sea necesario. Cuanto menor sea la
velocidad del ventilador, menos energía se consume.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione a
tiempo una velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de la cocción p47-ya se ha
extendido por toda la cocina, la campana extractora debe funcionar durante más
tiempo.
Apague la campana extractora cuando p47-ya no la necesite.
Apague la luz cuando p47-ya no la necesite.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario para aumentar la
ecacia del sistema de ventilación y evitar riesgos de incendio.
Ponga siempre la tapa cuando cocine para reducir el vapor de la cocción y la
condensación.
53
FR
Remarques importantes pour l'utilisation en extraction d'air
MISE EN GARDE
Risque d‘intoxication par ré-aspiration de gaz de combustion Ne
jamais utiliser la fonction d’extraction de l’appareil en même temps
qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si un apport suf sant en air
frais n'est pas garanti.
Les foyers dépendants de l’air ambiant tels que les systèmes de chauffage au gaz, au
fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières, extraient l’air
de la pièce et le rejette à l’extérieur par un conduit d’évacuation. En mode d'extraction
d'air, l'air est extrait de la cuisine et des pièces voisines. Une aération insuf sante
conduit à une dépressurisation. Les gaz toxiques de la cheminée ou du conduit
d'évacuation peuvent être aspirés dans la pièce.
Veillez à ce qu’il y ait toujours une quantité suf sante d’air frais qui puisse circuler.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air
nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans
des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation. Dans tous
les cas, demander conseil auprès d'un ramoneur concernant la circulation de l’air dans
l’ensemble du bâtiment. Si nécessaire, il pourra vous indiquer les mesures de ventilation
nécessaires.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
Remarque importante pour le démontage de l'appareil
Le démontage de l'appareil se fait dans l'ordre inverse de l'installation.
Pour démonter l'appareil, faites-vous aider d'une autre personne pour éviter de
vous blesser.


Produktspezifikationen

Marke: Klarstein
Kategorie: Dunstabzugshaube
Modell: Mariana Neo

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Klarstein Mariana Neo benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube Klarstein

Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-