KitchenAid 5KCM0802 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr KitchenAid 5KCM0802 (280 Seiten) in der Kategorie Kaffeemaschine. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 24 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/280
5KCM0802
English ................................................................................ 5
Deutsch ............................................................................ 21
Français ............................................................................ 37
Italiano .............................................................................. 53
Nederlands ...................................................................... 69
Español ............................................................................. 85
PortuguĂȘs ....................................................................... 101
ΕλληΜÎčÎșÎŹ ......................................................................... 117
Svenska .......................................................................... 133
Norsk .............................................................................. 149
Suomi .............................................................................. 165
Dansk .............................................................................. 181
Íslenska ........................................................................... 197
РуссĐșĐžĐč .......................................................................... 213
Polski ............................................................................... 229
ČeskĂœ .............................................................................. 245
261 .............................................................................
CMD + SHIFT CLICK TO CHPOUR OVER COFFEE BREWE
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
5
POUR OVER COFFEE BREWER INSTRUCTIONS
COFFEE BREWER SAFETY
Important safeguards 6 .........................................................................................
Electrical requirements 8 .....................................................................................
Electrical equipment waste disposal 8 ..................................................................
PARTS AND FEATURES
Parts and accessories 9 .........................................................................................
Display and control panel features 10 ..................................................................
How pour over coffee is different 10 ...................................................................
ASSEMBLING THE COFFEE BREWER
Preparing the Coffee Brewer for use 11 ..............................................................
OPERATING THE COFFEE BREWER
Programming the clock 12 ...................................................................................
Selecting number of cups to brew 13 ...................................................................
Setting brew strength 13 ......................................................................................
Setting up the Delay start feature 14 ....................................................................
Filling the water tank 15 .......................................................................................
Filling the brew basket 15 ....................................................................................
Coffee dosage guide 16 ........................................................................................
Brewing coffee 17 ................................................................................................
CARE AND CLEANING
Cleaning the Coffee Brewer 18 ............................................................................
TROUBLESHOOTING ........................................................................................19
WARRANTY AND SERVICE ..............................................................................20
TABLE OF CONTENTS
CMD + SHIFT CLICK TO CH
6
COFFEE BREWER SAFETY COFFEE BREWER SAFETY
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed, including
the following:
1. Read all instructions.
2. The heating element surface is subject to residual
heat after use. Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
3. To protect against electrical shock, do not immerse
cord, plugs, or Coffee Brewer in water or other liquid.
4. This appliance can be used by children aged from 8
years and above, and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 years and are supervised. Keep
the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
7
COFFEE BREWER SAFETY
5. Unplug Coffee Brewer from outlet when not in use
and before cleaning. Allow to cool before putting on
or taking off parts, and before cleaning the appliance
6. Do not operate any appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance malfunctions or has
been damaged in any manner. Return appliance
to the nearest Authorized Service Facility for
examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended
by the appliance manufacturer may cause injuries.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter,
or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner,
or in a heated oven.
11. Do not use appliance for other than intended use.
Misuse of the appliance may result in personal injury.
12. Do not use appliance without lid properly placed on
container (carafe).
13. The container (carafe) is designed for use with this
appliance. It must never be used on a range top or in
a microwave oven.
14. Do not set a hot container (carafe) on a wet or cold
surface.
15. Do not use a cracked container (carafe) or a container
having a loose or weakened handle.
16. Do not clean container (carafe) with abrasive
cleaners, steel wool pads, or other abrasive material.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is designed for household use only.
8
PARTS AND FEATURESCOFFEE BREWER SAFETY
Voltage: 220-240 VAC
Frequency: 50/60 Hz
Wattage: 1250 Watts
NOTE: This Coffee Brewer has a grounded
plug. To reduce the risk of electrical shock,
this plug will fit in an outlet only one way. If
the plug does not fit in the outlet, contact a
qualified electrician. Do not modify the plug
in any way.
Do not use an extension cord. If the power
supply cord is too short, have a qualified
electrician or serviceman install an outlet
near the appliance.
Electrical requirements
Electrical equipment waste disposal
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable
and is marked with the recycle symbol .
The various parts of the packing must
therefore be disposed of responsibly
and in full compliance with local authority
regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance
with European Directive 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling
of this product.
- The symbol on the product or on the
accompanying documentation indicates
that it should not be treated as domestic
waste but must be taken to an appropriate
collection centre for the recycling of
electrical and electronic equipment.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city ofce,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
English
9
PARTS AND FEATURES
Cup/Water
tank view
Parts and accessories
Glass carafe
Brew
basket
#4 Paper
lter (cone)
in Filter
basket
Control
panel
Warming
plate
Programmable
display
Brew head
Water tank
lid Water tank
Cord wrap
(not shown)
Filter clip
CMD + SHIFT CLICK TO CH
10
PARTS AND FEATURES
Display and control panel features
Brew button
“- and +” toggle bar
Menu button
Set button
Cup selection
indicator
Clock display Warm indicator
Clean indicator
Medium/Dark
roast indicators
Steeping indicator
Heating
indicator
Pouring
indicator Brewing complete/
Enjoy indicator
Delay Start
(Auto) indicator
How pour over coffee is different
Traditional coffee brewing often doesn’t
bring out the best avour of your coffee
beans. We often settle for the usual drip
coffee maker for the sake of time and
convenience.
Pour Over coffee is brewed by pouring
water over ground coffee beans to extract
excellent avour. But, we usually don’t have
time to perform the ritual.
The KitchenAid Pour Over Coffee Brewer
brings together the clean, complex avours
that are created with a traditional cup
of pour over coffee with the ease and
convenience of an automatic machine.
Instead of continuously ooding the brew
basket with water, the Pour Over Coffee
Brewer pulses the ow of water, precisely
controlling the extraction, allowing the
grounds to “bloom.”
In addition, the Pour Over Coffee Brewer
heats all of the water at once to the optimal
brewing temperature instead of one drop at
a time like conventional drip coffee makers.
You’ll notice the difference in the caramel
colour and the complex layers of avour.
This gear inside your Pour Over Coffee Brewer precisely
controls water ow, for ideal avour extraction.
Precise water
ow control
ASSEMBLING THE COFFEE B
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
11
ASSEMBLING THE COFFEE BREWER
Before rst use
Before using your Coffee Brewer for the first time, wash the brew basket, filter clip,
and carafe in hot, soapy water, then rinse with clean water and dry.
Do not use abrasive cleaners or scouring pads.
NOTE: These parts can also be washed in the top rack of the dishwasher.
Preparing the Coffee Brewer for use
1Plug the Coffee Brewer into a 3-prong
grounded outlet. If desired, wrap excess
cord around the cord holder on the back
of the Coffee Brewer.
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY CMD + SHIFT CLICK TO CHA
12
OPERATING THE COFFEE BREWER
Programming the clock
2With the hour display flashing, use the
“+” or “-” toggle bar to choose the
correct hour setting. Then press SET
to make your selection.
1When the Coffee Brewer is plugged in,
the clock display will begin to flash.
3The minute display will start to flash
next. Use the “+” or “-” toggle bar to
choose the correct minute setting, then
press SET to make your selection.
4The AM/PM display will flash last. Use
the “+” or “-” toggle bar to choose the
correct AM/PM setting, then press SET
to go back to the programming menu.
NOTE: To go directly to the clock display menu, when the Coffee Brewer is already on,
press the MENU button four times, until the hour display begins to flash.
OPERATING THE COFFEE BR
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
13
OPERATING THE COFFEE BREWER
Setting brew strength
1To set the machine to brew a light
or medium roasted coffee, press the
MENU button until the MEDIUM roast
indicator begins to flash on the display,
then press SET. Medium roast is the
default setting.
2To choose a dark roasted coffee, use
the “+” or “-” toggle bar to switch
settings. When DARK roast begins
to flash, push SET.
HELPFUL TIP: In order to brew according to European Coffee Brewing Centre
fundamentals, brew your coffee using the medium roast setting (also ideal for light
roasted coffee). The Medium roast setting brews coffee at a slightly higher temperature
than the dark roast setting - extracting exceptional flavour out of each type of roast.
Selecting number of cups to brew
1From the main menu, use the “+” or “-”
toggle button to choose the number of
cups you want to brew, between 2 and 8
(.15L per cup). When the desired number
is displayed, you are ready to brew.
NOTE: 8 Cups is the default setting.
NOTE: If the water in the tank has been
sitting for a while and you wish to start
fresh, select 8 cups and press the BREW
button (without coffee in the brew
basket). This will cycle through any
stale water in the tank.
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
15
OPERATING THE COFFEE BREWER
Filling the water tank
The water tank holds between 2 and 8 cups
of water (.15L each) for brewing. Since you
are able to select the number of cups you’d
like to brew each time, you do not have to
fill the water tank with the exact amount of
water you need. The Coffee Maker will use
the correct amount of water for the number
of cups you select.
1Slide the water tank lid back, and fill
the water tank with fresh, cool water to
the desired cup level as indicated on the
water tank view. Because of the design
of this Coffee Brewer, it may take a
moment for the water to enter the place
in the tank where you can view the
water level. Close the water tank lid.
NOTE: If the water in the tank has been sitting for a while and you wish to start fresh,
select 8 cups and press the BREW button (without coffee in the brew basket). This will
cycle through any stale water in the tank.
HELPFUL TIP: For best taste and brewing results, make sure you have enough water in
the tank for the number of cups you want to brew.
Filling the brew basket
2Using the dosage recommendation on
the filter clip (or see “Coffee dosage
guide” for conversion chart), fill the
paper filter with the desired amount
of ground coffee. Then, close the brew
basket door.
1Lift the filter clip and place a #4 paper
coffee filter in the brew basket. Press
the paper filter in to the sides of the
brew basket and clip it into place with
the filter clip. Should you prefer to brew
without the filter clip, you can easily
remove it by snapping it out of place.
NOTE: Pre-wetting the paper filter is
not required.
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY CMD + SHIFT CLICK TO CHANG
16
Coffee dosage guide
Cups Grind # of L
(water)
# of grams
(coffee)
2Slightly
àž€ner than
medium
(see
example
of grind
size at
left)
.3 17
3.44 25.5
4 .6 34
5.74 42.5
6.89 51
71.03 59.5
81.18 68
For best results, when àž€lling the brew basket with coffee grounds,
use coffee ground slightly àž€ner than the typical medium grind. If you
have a kitchen scale, you can use the chart below to determine how
much coffee to use for the number of cups you wish to brew. Or,
use the indicators on the àž€lter clip (see at left) as a rough guide.
OPERATING THE COFFEE BREWER
NOTE: Filter clip dosage recommendations based on medium
ground, medium roasted coffee.
8
6
4
2
OPERATING THE COFFEE BR
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
17
OPERATING THE COFFEE BREWER
Brewing coffee
2The Coffee Brewer will heat all the
water needed to brew at the beginning
of the cycle. You will see the Heating
indicator light up during this segment
of the cycle. This process takes
approximately 6 minutes for 8 cups of
coffee (just under 2 minutes for 2 cups)*.
1After selecting the number of cups you
want to brew, and the strength of the
coffee you want to brew, press the
BREW button.
3After all the water is heated, the Coffee
Brewer will begin to alternately shower
the grounds with water, and allow the
coffee to steep. This happens in stages
until the cycle is over, and you will see
the Pouring and Steeping indicators
alternately light up during this segment
of the cycle.
4When the cycle is complete, the Enjoy
indicator will light up and 3 beeps will
sound. At this stage, the warming plate
has already pre-heated the carafe. It
will then keep the coffee at optimum
temperature for 30 minutes after
brewing. To cancel the Warm cycle at
any time, press the BREW button.
NOTE: If you wish to cancel the Brew cycle
at any time, press the BREW button. * See “Coffee dosage guide” for
conversion chart
HELPFUL TIP: It is recommended to allow the brewing cycle to complete for the
selected number of cups prior to tasting to extract the maximum àž€avour from the
pour over brewing method.
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY CMD + SHIFT CLICK TO CHANG
18
CARE AND CLEANING
Cleaning the Coffee Brewer
Descaling the Coffee Brewer
Calcium deposits (scale) from water will build up in the Coffee Brewer over time and impair
brewing efficiency and coffee quality. If you notice that it takes longer than usual to brew,
or that the Coffee Brewer is making unusual noises, then it is time to descale. The Clean
indicator ( ) will flash when the Coffee Brewer has brewed 100 cups of coffee, or detects
scale buildup. Descaling should be done as soon as possible to preserve the performance
and life of your Coffee Brewer.
NOTE: The Coffee Brewer can be
descaled by using a packaged descaling
agent, which can be found at various
retail stores or online.
Follow the directions on the package for
the recommended ratios of descaling agent
and water to use.
The Coffee Brewer should be run through
a complete Clean cycle using a full tank of
the descaling solution.
NOTE: The Clean cycle can be completed
at regular intervals, if desired, without
the Clean indicator ( ) needing to light up.
Follow step 1, then press MENU three
times and àž€nally SET to manually activate
the Clean cycle.
1Before descaling, make sure the brew
basket contains no coffee or coffee
filters, and fill the tank with fresh water
to the 8 cup fill line.
2When the Clean indicator ( ) begins to
flash: Press the SET button. The Clean
indicator will turn on while the cycle
runs. In Clean mode, the Coffee Brewer
will empty the water tank, no matter
how many Cups were selected from
previous cycle settings. When the
Clean cycle is complete (approximately
9 minutes), the “Clean” indicator will
turn off. The Coffee Brewer is ready
to use again.
3Wash the brew basket, carafe, and filter
clip in the top rack of the dishwasher, or
wash by hand in hot, soapy water, then
rinse with warm water. Dry all parts
thoroughly before reassembling the
Coffee Brewer.
TROUBLESHOOTING
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
19
TROUBLESHOOTING
‱ Check to see whether the Coffee Brewer
is plugged into a grounded outlet. If it
is, check the fuse or circuit breaker on
the electrical circuit the Coffee Brewer
is connected to and make sure the
circuit is closed.
If the display is not illuminated
If the problem cannot
be corrected
If the entire display àž€ashes
If only a portion of the water
added to the Coffee Brewer
actually brews
‱ The Coffee Brewer requires immediate
descaling. Please refer to “Descaling
the Coffee Brewer” in the “Care and
cleaning” section.
‱ There is no water in the water tank.
Press BREW to cancel the àž€ashing and
let the Coffee Brewer cool down for
approximately 10 minutes. Fill the water
tank to the desired number of cups with
fresh, cool water and continue with
the brewing cycle as described in the
“Brewing coffee” section.
‱ See the “Warranty and service” section.
Do not return the Coffee Brewer to the
retailer; retailers do not provide service.
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
20
WARRANTY AND SERVICE
Length of
Warranty: KitchenAid Will Pay For: KitchenAid Will Not
Pay For:
Europe, Middle
East and Africa:
For Model
5KCM0802:
Two years Full
Warranty from
date of
purchase.
The replacement parts
and repair labour costs to
correct defects in materials
or workmanship. Service
must be provided by an
Authorized KitchenAid
Service Center.
A. Repairs when Coffee Brewer
is used for operations other
than normal household use.
B. Damage resulting from
accident, alterations,
misuse, abuse, or installation/
operation not in accordance
with local electrical codes.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT
DAMAGES.
KitchenAid Coffee Brewer warranty
In U.K. and Ireland:
For any questions, or to àž€nd the nearest KitchenAid Authorized Service Center, please àž€nd
our contact details below.
NOTE: All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center.
Contact number for U.K. and Northern Ireland:
Tollfree number 0800 988 1266 (calls from mobile phones are charged standard
network rate) or call 0194 260 5504.
Contact number for Ireland:
Tollfree number +44 (0) 20 8616 5148
E-mail contact for U.K. and Ireland:
Go to www.kitchenaid.co.uk, and click on the link “Contact Us” at the bottom of the page.
Address for U.K. and Ireland:
KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
In other countries:
For all product related questions and after sales matters, please contact your dealer
to obtain the name of the nearest Authorized KitchenAid Service/Customer Center.
For more information, visit our website at:
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.eu
Customer service
© 2014. All rights reserved.
Speciàž€cations subject to change without notice.
Deutsch
21
SICHERHEITSHINWEISE ZUR KAFFEEMASCHINE
Wichtige Sicherheitshinweise ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Elektrische Anforderungen ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Entsorgung von ElektrogerĂ€ten ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
TEILE UND MERKMALE
Teile und Zubehör ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Anzeigen und Bedienfeld ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Was BrĂŒhkaffee besonders macht ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
VORBEREITEN DER KAFFEEMASCHINE
Vorbereiten der Kaffeemaschine fĂŒr die erste Verwendung ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Programmieren der Uhr ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
AuswĂ€hlen der zu brĂŒhenden Tassenzahl ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Einstellen der KaffeestĂ€rke ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Einstellen der Einschaltverzögerung ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
BefĂŒllen des Wassertanks ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
BefĂŒllen des Filterkorbs ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Dosierempfehlung fĂŒr Kaffeeïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
AufbrĂŒhen des Kaffees ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
PFLEGE UND REINIGUNG
Reinigen der Kaffeemaschine ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
PROBLEMBEHEBUNG ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
GARANTIE UND KUNDENDIENST ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR FILTERKAFFEEMASCHINE
INHALTSVERZEICHNIS
Deutsch
23
SICHERHEITSHINWEISE ZUR KAFFEEMASCHINE
5. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie das GerÀt nicht benutzen oder es reinigen. Lassen
Sie das GerĂ€t abkĂŒhlen, bevor Sie irgendwelche Teile
anbringen, abnehmen oder es reinigen.
6. Betreiben Sie kein GerÀt mit einem beschÀdigten
Kabel oder Stecker oder nachdem es nicht richtig
funktioniert hat oder anderweitig beschÀdigt wurde.
Übergeben Sie das GerĂ€t zur ÜberprĂŒfung, Reparatur
oder Neueinstellung an das nÀchstgelegene
autorisierte Wartungszentrum.
7. Die Verwendung von nicht vom GerÀtehersteller
empfohlenem Zubehör kann zu Verletzungen fĂŒhren.
8. Benutzen Sie das GerÀt nicht im Freien.
9. Lassen Sie das Netzkabel nicht ĂŒber Tisch- oder
Arbeits àž€Ă€chen kanten hĂ€ngen und nicht mit heißen
Oberàž€Ă€chen inàž€BerĂŒhrungàž€kommen.
10. Stellen Sie das GerÀt nicht auf oder in der NÀhe von
Gasàž€oder Elektrokochern auf und stellen Sie es nicht
inàž€einen heißen Ofen.
11. Nutzen Sie das GerĂ€t nur fĂŒr den vorgesehenen Zweck.
Verletzungsgefahr bei falscher Verwendung des GerÀts
.
12. Das GerÀt darf nur betrieben werden, wenn der
Deckel fest auf dem BehÀlter (der Kanne) sitzt.
13. Der BehĂ€lter (die Kanne) wurde speziell fĂŒr dieses
GerÀt entwickelt. Er darf nicht auf einer Herdplatte
oder in einer Mikrowelle verwendet werden.
14. Stellen Sie einen heißen BehĂ€lter (die Kanne) nicht
auf eine feuchte oder kalte OberflÀche.
15. Verwenden Sie keinen beschÀdigten BehÀlter (Kanne)
oder einen BehÀlter mit losem oder defektem Griff.
16. Verwenden Sie keine Reiniger, Stahlwolle oder Scheuer-
mittel zum Reinigen des BehÀlters (der Kanne).
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
Dieses Produkt ist ausschließlich fĂŒr die
Verwendungàž€imàž€Haushalt vorgesehen.
24
SICHERHEITSHINWEISE ZUR KAFFEEMASCHINE TEILE UND MERKMALE
Spannung: 220-240 Volt Wechselspannung
Frequenz: 50/60 Hertz
Leistung: 1250 Watt
HINWEIS: Diese Kaffeemaschine ist mit
einem Schutzkontaktstecker ausgestattetïżœ
Um die Gefahr eines Stromschlags zu
vermeiden, kann der Netzstecker nur
in einer bestimmten Stellung eingesteckt
werdenïżœ Wenn der Stecker nicht in
die Steckdose passt, wenden Sie sich
an einen qualifizierten Elektrikerïżœ
Ein Steckertausch sollte nur von einem
Fachmann vorgenommen werdenïżœ
Kein VerlĂ€ngerungskabel benutzenïżœ
Falls das Netzkabel zu kurz ist, lassen
Sie von einem Fachmann eine zusÀtzliche
Steckdose in der NĂ€he des Aufstellortes
des GerĂ€tes einbauenïżœ
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein VerlÀngerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
fĂŒhren.
Elektrische Anforderungen
Entsorgung von ElektrogerÀten
Entsorgen des Verpackungsmaterials
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 %
wiederverwertbar und mit dem Recycling-
Symbol versehenïżœ Die verschiedenen
Komponenten der Verpackung mĂŒssen daher
verantwortungsvoll und in Über einstimmung
mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften
zur Abfallentsorgung entsorgt werdenïżœ
Entsorgen des Produkts am Ende
seiner Lebensdauer
- In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der EU-Richtlinie 2012/19/EU zu Elektro-
und Elektronik-AltgerÀten (WEEE) ist dieses
GerĂ€t mit einer Markierung versehenïżœ
- Sie leisten einen positiven Beitrag fĂŒr den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit
des Menschen, wenn Sie dieses GerÀt einer
gesonderten Abfallsammlung zufĂŒhrenïżœ
Im unsortierten SiedlungsmĂŒll könnte
ein solches GerĂ€t durch unsachgemĂ€ĂŸe
Entsorgung negative Konsequenzen nach
sich ziehenïżœ
- Das Symbol am Produkt oder der
beiliegenden Dokumentation bedeutet,
dass es nicht als HausmĂŒll entsorgt werden
darf, sondern bei einer zustÀndigen
Sammelstelle fĂŒr die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik gerÀten
abgegeben werden mussïżœ
Einzelheiten zu Behandlung, Verwertung
und Recycling des Produktes erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem
Abfallunternehmen oder dem HĂ€ndler,
bei dem Sie das Produkt gekauft habenïżœ
Deutsch
25
TEILE UND MERKMALE
Tassenanzeige/
Sichtfenster fĂŒr
Wassertank
Teile und Zubehör
Glaskanne
Filterkorb
Papieràž€lteràž€#4àž€
(Kegel) im
Siebeinsatz
Bedienelemente
Warmhalteplatte
Programmierbare
Anzeige
BrĂŒhkopf
Deckel des
Wassertanks Wassertank
Kabelaufwicklung
(ohne Abbildung)
Filterhalter
26
VORBEREITEN DER KAFFEETEILE UND MERKMALE
Anzeigen und Bedienfeld
AufbrĂŒhtaste (BREW)
Plus/Minus-Einstelltaste
MenĂŒtaste (MENU)
Auswahltaste (SET)
Tassenauswahl-
anzeige
Uhranzeige WĂ€rmeanzeige
Reinigungsanzeige
Anzeigen fĂŒr mittlere
und dunkle Röstungen
BrĂŒhanzeige
Heizanzeige
Wasseràž€ussanzeige BrĂŒhvorgang beendet/
Genussanzeige
Anzeige fĂŒr die Einschalt-
verzögerung (Automatik)
Was BrĂŒhkaffee besonders macht
In normalen Maschinen zubereiteter Filter-
kaffee holt nur selten das volle Aroma
aus Ihren Kaffeebohnen herausïżœ Diese
klassischen Filterkaffeemaschinen sind
eher ein ZugestÀndnis an unseren Mangel
an Zeit und den Hang zur Bequemlichkeitïżœ
BrĂŒhkaffee dagegen wird zubereitet, indem
Wasser ĂŒber das Kaffeemehl gegossen wird,
um so den vollen Geschmack zu erhaltenïżœ
Nur fehlt uns dazu leider meist die Zeitïżœ
Die KitchenAid-Filterkaffeemaschine
bringt die vollmundigen Aromen eines
von Hand aufgebrĂŒhten Kaffees mit der
Bequemlichkeit einer klassischen Filter-
kaffee maschine zusammenïżœ
Anstatt den Filterkorb stÀndig mit Wasser zu
fĂŒllen, wird bei dieser Maschine das Wasser
in dosierten Portionen „aufgegossen“, damit
das Mehl seine Aromen kontrolliert entfalten
und abgeben kannïżœ
Außerdem heizt die Filterkaffeemaschine
das gesamte Wasser auf einmal auf, um so
eine optimale BrĂŒhtemperatur zu erzielenïżœ
Bei herkömmlichen Maschinen geschieht
dies nur Tropfen fĂŒr Tropfenïżœ
Der Unterschied ist in der Karamellfarbe und
den komplexen Aromen sofort erkennbarïżœ
Dieses Bauteil in der Filterkaffeemaschine regelt den Wasser-
àž€uss ganz prĂ€zise fĂŒr das ideale Entfalten der Aromen.
PrÀzise
Durchàž€ussregelung
Deutsch
27
VORBEREITEN DER KAFFEEMASCHINE
Vor dem ersten Verwenden
Bevor Sie die Kaffeemaschine das erste Mal verwenden, mĂŒssen Sie Filterkorb, Filterhalter
und Kanne in heißem Seifenwasser reinigen und anschließend mit klarem Wasser abspĂŒlen
und abtrocknenïżœ
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Scheuerpadsïżœ
HINWEIS: Diese Teile können auch im Oberkorb einer GeschirrspĂŒlmaschine
gewaschen werdenïżœ
Vorbereiten der Kaffeemaschine fĂŒr die erste Verwendung
1Stecken Sie den Netzstecker der
Kaffeemaschine in eine Schuko-
Steckdoseïżœ Eine zu lange Netzzuleitung
kann auf der Kabelaufwicklung an
der RĂŒckseite der Kaffeemaschine
deponiert werdenïżœ
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein VerlÀngerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
fĂŒhren.
28
BEDIENEN DER KAFFEEMASBEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Programmieren der Uhr
2
Stellen Sie den blinkenden Stundenwert
mit der Einstelltaste (+/-) einïżœ BestĂ€tigen
Sie Ihre Auswahl mit der Taste SETïżœ
1Sobald die Kaffeemaschine mit dem
Stromnetz verbunden ist, blinkt die
Uhrzeitanzeigeïżœ
3Als nĂ€chstes blinkt die Minutenangabeïżœ
Stellen Sie den Wert fĂŒr die Minuten
mit der Einstelltaste (+/-) ein und
drĂŒcken Sie die Auswahltaste SET,
um den Wert zu bestĂ€tigenïżœ
4
Schließlich blinkt die Angabe AM/PMïżœ
WĂ€hlen Sie einen Wert mit der Einstell-
taste (+/-) und drĂŒcken Sie die Auswahl-
taste SET, um zum Programmier menĂŒ
zurĂŒckzukehrenïżœ
HINWEIS: Wenn die Kaffeemaschine bereits eingeschaltet ist, können Sie die Uhrzeit-
anzeige durch viermaliges DrĂŒcken der MenĂŒtaste aufrufen; der Stundenwert blinktïżœ
Deutsch
29
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Einstellen der KaffeestÀrke
1FĂŒr leicht oder mittel gerösteten
Kaffee drĂŒcken Sie die MenĂŒtaste,
bis die Anzeige fĂŒr eine Mittlere
Röstung zu blinken beginnt; drĂŒcken
Sie dann auf SETïżœ Die mittlere Röstung
ist voreingestelltïżœ
2FĂŒr eine dunkle Röstung wĂ€hlen Sie
die passende Einstellung mit der
Einstelltaste (+/-) ausïżœ DrĂŒcken Sie
SET, wenn die Anzeige fĂŒr die Dunkle
Röstung blinktïżœ
PRAKTISCHER TIPP: Um den Kaffee gemĂ€ĂŸ den Richtlinien des European Coffee
Brewing Centre aufzubrĂŒhen, verwenden Sie die Einstellung fĂŒr mittlere Röstungen,
die auch fĂŒr helle Röstungen ideal istïżœ Bei der Einstellung fĂŒr mittlere Röstungen wird
der Kaffee bei geringfĂŒgig höherer Temperatur als bei dunklen Röstungen aufgebrĂŒht,
um die besonderen Aromen der verschiedenen Röstungen zu betonenïżœ
AuswĂ€hlen der zu brĂŒhenden Tassenzahl
1WĂ€hlen Sie im HauptmenĂŒ mit der
Einstelltaste (+/-) die Anzahl der
zu brĂŒhenden Tassenïżœ Sie können
zwischen 2 und 8 Tassen ĂĄ 0,15 L
wĂ€hlenïżœ Wenn die gewĂŒnschte
Tassenzahl angezeigt wird, ist
alles bereitïżœ
HINWEIS: 8 Tassen sind die Voreinstellungïżœ
HINWEIS: Falls der Wassertank bereits
eine Weile gefĂŒllt ist, und Sie frisches
Wasser verwenden möchten, wÀhlen
Sie einfach 8 Tassen und drĂŒcken die
AufbrĂŒhtaste BREW, ohne dass sich
Kaffee im Filterkorb befindetïżœ Dadurch
wird das abgestandene Wasser aus dem
Tank vollstĂ€ndig entferntïżœ
Deutsch
31
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
BefĂŒllen des Wassertanks
In den Wassertank passen 2 bis 8 Tassen
Wasser ĂĄ 0,15 Lïżœ Da Sie die Anzahl der
zu brĂŒhenden Tassen jedes Mal wĂ€hlen
können, mĂŒssen Sie nicht darauf achten,
die genaue Wassermenge einzufĂŒllenïżœ
Die Kaffeemaschine verwendet nur die
Menge an Wasser, die der gewÀhlten
Tassenanzahl entsprichtïżœ
1Schieben Sie den Deckel des Wasser-
tanks zurĂŒck und fĂŒllen Sie frisches,
kaltes Wasser in der gewĂŒnschten
Menge ein; im Sichtfenster des
Wasser tanks wird die Tassen anzahl
angegebenïżœ Aufgrund des Aufbaus der
Kaffee maschine kann es einen kurzen
Augenblick dauern, bis die Wasser-
menge im Sichtfenster angezeigt
wirdïżœ Schließen Sie den Deckel
des Wassertanksïżœ
HINWEIS: Falls der Wassertank bereits eine Weile gefĂŒllt ist, und Sie frisches Wasser
verwenden möchten, wĂ€hlen Sie einfach 8 Tassen und drĂŒcken die AufbrĂŒhtaste BREW,
ohne dass sich Kaffee im Filterkorb befindetïżœ Dadurch wird das abgestandene Wasser aus
dem Tank vollstĂ€ndig entferntïżœ
PRAKTISCHER TIPP: FĂŒr das beste Aroma und Ergebnis mĂŒssen Sie ausreichend Wasser
fĂŒr die gewĂ€hlte Tassenzahl in den Tank fĂŒllenïżœ
BefĂŒllen des Filterkorbs
2FĂŒllen Sie den Papierfilter mit der
gewĂŒnschten Menge Kaffeeïżœ Sie können
sich dafĂŒr an der Dosierempfehlung
am Filterhalter oder der Tabelle
unter „Dosier empfehlung fĂŒr Kaffee“
orientierenïżœ Schließen Sie dann
den Filterkorbïżœ
1Heben Sie den Filterhalter an und
setzen Sie einen Papierfilter GrĂ¶ĂŸe
4 in den Filterkorbïżœ DrĂŒcken Sie den
Papierfilter fest an die Seiten des
Filterkorbes und befestigen Sie ihn mit
dem Filterhalterïżœ Sie können den Halter
auch problemlos herausdrĂŒcken, wenn
Sie lieber ohne Filterhalter arbeitenïżœ
HINWEIS: Der Papierfilter muss nicht
vorab angefeuchtet werdenïżœ
32
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Dosierempfehlung fĂŒr Kaffee
Tassen Mahlgrad Liter (Wasser) Gramm (Kaffee)
2etwas feiner
als der mittlere
Mahlgrad
(siehe Beispiel-
abbildung links)
0,3 17
3 0,44 25,5
40,6 34
5 0,74 42,5
60,89 51
7 1,03 59,5
81,18 68
FĂŒr optimale Ergebnisse verwenden Sie beim BefĂŒllen des Filter-
korbs ein gegenĂŒber dem mittleren Mahlgrad etwas feineres
Kaffeemehlïżœ Wenn Sie eine KĂŒchenwaage besitzen, können Sie
anhand der folgenden Tabelle bestimmen, wie viel Kaffee fĂŒr die
gewĂŒnschte Tassenzahl benötigt wirdïżœ Alternativ können Sie sich
nach den Angaben auf dem Filterhalter richten (siehe links)ïżœ
BEDIENEN DER KAFFEEMAS
HINWEIS: Die Angaben auf dem Filterhalter gelten fĂŒr einen
mittleren Mahlgrad und eine mittlere Röstungïżœ
8
6
4
2
Deutsch
33
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
AufbrĂŒhen des Kaffees
2Die Kaffeemaschine heizt das gesamte
benötigte Wasser zu Beginn des Zyklus
aufïżœ WĂ€hrenddessen leuchtet die
Heizanzeigeïżœ Der Vorgang dauert etwa
sechs Minuten fĂŒr 8 Tassen Kaffee und
knappe zwei Minuten fĂŒr 2 Tassen*ïżœ
1DrĂŒcken Sie nach Wahl der Tassen-
anzahl und der KaffeestÀrke die
Taste BREWïżœ
3Nachdem das gesamte Wasser erhitzt
ist, wird das Kaffeemehl mehrfach mit
einem Teil des Wassers aufgegossen,
sodass es durchtrĂ€nkt wirdïżœ WĂ€hrend-
dessen leuchten abwechselnd die
Anzeigen fĂŒr den Wasserfluss und
das BrĂŒhen aufïżœ
4Am Ende der Zubereitung leuchtet
die Genussanzeige auf und es ertönen
drei Signaleïżœ Zu diesem Zeitpunkt
hat die Warmhalteplatte die Kanne
bereits vorgewĂ€rmtïżœ Der Kaffee wird
nach dem AufbrĂŒhen 30 Minuten
lang auf der optimalen Temperatur
gehaltenïżœ Um die Warmhaltefunktion
abzuschalten, drĂŒcken Sie einfach auf
die AufbrĂŒhtaste BREWïżœ
HINWEIS: Um das AufbrĂŒhen abzubrechen,
drĂŒcken Sie einfach auf die AufbrĂŒhtaste BREWïżœ
* Beachten Sie die „Dosierungsempfehlung
fĂŒr Kaffeeâ€œïżœ
PRAKTISCHER TIPP: Wir empfehlen, zu warten, bis der BrĂŒhvorgang fĂŒr die gewĂ€hlte
Tassenanzahl abgeschlossen ist, damit sich das volle Aroma entfalten kann, bevor Sie den
Kaffee trinkenïżœ
34
PROBLEMBEHEBUNGPFLEGE UND REINIGUNG
Reinigen der Kaffeemaschine
Entkalken der Kaffeemaschine
Mit der Zeit fĂŒhrt das Wasser zu Kalkablagerungen in der Kaffeemaschine, durch die die
QualitĂ€t des Kaffees und die Leistung der Maschine nachlassenïżœ Wenn Sie feststellen, dass der
BrĂŒhvorgang lĂ€nger als ĂŒblich dauert, oder wenn die Kaffeemaschine ungewöhnliche GerĂ€usche
macht, ist es Zeit fĂŒr eine Entkalkungïżœ Die Reinigungsanzeige () blinkt nach 100 Tassen
Kaffee oder wenn Kalkablagerungen festgestellt wurdenïżœ Das Entkalken sollte nun so bald
wie möglich erfolgen, um die Leistung und die Lebensdauer der Kaffeemaschine zu erhaltenïżœ
HINWEIS: Die Kaffeemaschine kann
mit einem handelsĂŒblichen Entkalker
entkalkt werdenïżœ
Befolgen Sie die Anleitungen auf der
Verpackung, um die erforderliche Menge
Wasser und Entkalker zu mischenïżœ
Der Wassertank der Kaffeemaschine
sollte vollstÀndig mit der Entkalkerlösung
gefĂŒllt werden, bevor Sie den Reinigungs-
vorgang startenïżœ
HINWEIS: Die Reinigung kann bei Bedarf
regelmĂ€ĂŸig durchgefĂŒhrt werden, auch ohne
Auàž€euchten der Reinigungsanzeige ( )ïżœ
Befolgen Sie Schritt 1, drĂŒcken Sie drei Mal
die MenĂŒtaste und anschließend SET, um
die Reinigung von Hand zu startenïżœ
1Stellen Sie vor dem Entkalken sicher,
dass der Filterkorb weder Kaffee noch
Kaffeefilter enthĂ€ltïżœ FĂŒllen Sie den Tank
bis zur Markierung fĂŒr 8 Tassen mit
frischem Wasserïżœ FĂŒgen Sie dann den
Entkalker hinzuïżœ
2Gehen Sie wie folgt vor, wenn die
Reinigungs anzeige ( ) blinkt: DrĂŒcken
Sie die Taste SETïżœ Die Reinigungsanzeige
leuchtet wĂ€hrend der Reinigungïżœ
Im Reinigungs modus leert die Kaffee-
maschine den Wasser tank unabhÀngig
von der zuvor gewÀhlten Tassen -
anzahlïżœ Am Ende des etwa 9 Minuten
dauernden Reinigungs vorgangs
erlischt die Reinigungs anzeigeïżœ
Die Kaffee maschine kann wieder
verwendet werdenïżœ
3Reinigen Sie Filterkorb, Kanne
und Filterhalter im Oberkorb der
GeschirrspĂŒl maschine oder von
Hand in heißem Seifenwasser mit
anschließendem AbspĂŒlen unter
warmem Wasserïżœ Trocknen Sie alle
Teile grĂŒndlich ab, bevor Sie sie wieder
in die Kaffeemaschine einsetzenïżœ
36
GARANTIE UND KUNDENDIENST
KitchenAid-Garantie fĂŒr Kaffeemaschinen
Garantiezeitraum:
KitchenAid erstattet
die Kosten fĂŒr:
KitchenAid ĂŒbernimmt
keine Kosten fĂŒr:
Europa, Naher Osten
und Afrika:
FĂŒr Modell
5KCM0802:
Zwei Jahre Komplett-
garantie ab dem
Kaufdatum.
Ersatzteile und
Arbeits kosten,
um MaterialschÀden
und Fertigungs fehler
zu beheben. Die
Reparatur muss von
einem anerkannten
KitchenAid-Kunden-
dienst zentrum
vorgenommen werden.
A. Reparaturen an Kaffee-
maschinen, die fĂŒr andere
Zwecke als fĂŒr die normale
Verwendung im Haushalt
eingesetzt werden.
B. Reparaturen von SchÀden, die
durch UnfÀlle, AbÀnderungen,
falsche bzw. missbrÀuchliche
Verwendung und Installation
und Betrieb unter Verletzung
der geltenden elektrischen
Vorschriften verursacht wurden.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI GARANTIE FÜR NEBEN- UND FOLGEKOSTEN.
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Website:
www.Kitchenaid.eu
Kundendienst
© 2014ïżœ Alle Rechte vorbehaltenïżœ
Speziàž€kationen können ohne vorherige AnkĂŒndigung geĂ€ndert werden.
Wenn Sie Fragen haben oder ein KitchenAid-Kundendienstzentrum suchen, wenden Sie sich
bitte an die folgenden Kontakteïżœ
HINWEIS : Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem anerkannten
KitchenAid-Kundendienstzentrum ausgefĂŒhrt werdenïżœ
FĂŒr Deutschland:
Hotline:
GebĂŒhrenfreie Telefonberatung unter: 0800 5035005
E-Mail-Kontakt
Besuchen Sie wwwïżœKitchenaidïżœde und klicken Sie unten auf der Seite auf „Kontaktâ€œïżœ
Adresse:
KitchenAid Europa, Incïżœ
Postfach 19
B-2018 ANTWERPEN 11
BELGIEN
FĂŒr die Schweiz:
Tel: 032 475 10 10
Fax: 032 475 10 19
Postanschrift:
Novissa HaushaltgerÀte AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Français
37
MANUEL D’UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Consignes de sĂ©curitĂ© importantes 38 ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Alimentation 40 ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Traitement des dĂ©chets d’équipements Ă©lectriques 40 ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
PIÈCES ET FONCTIONS
PiĂšces et accessoires 41 ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Fonctions du panneau de commande et de l’écran 42 ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
 CaractĂ©ristiquesdelatechniqued’infusiondecafĂ©î€ƒĂ î€ƒîƒ€ltre ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ 42
ASSEMBLAGE DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
 Installationdel’infuseurdecafĂ©î€ƒĂ î€ƒîƒ€ltreenvuedesonutilisation ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ 43
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Programmation de la minuterie 44 ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
SĂ©lection du nombre de tasses 45 ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
RĂ©glage du degrĂ© de torrĂ©faction 45 ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
RĂ©glage de la fonction de mise en marche diffĂ©rĂ©e 46 ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
 RemplissagedurĂ©servoiràeau ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ47
 Remplissageduporte-ltreïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ47
Guide pour le dosage du cafĂ© 48 ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Infusion du cafĂ© 49 ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
 Nettoyagedel’infuseurdecafĂ©î€ƒĂ î€ƒîƒ€ltre ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ50
DÉPANNAGE ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ51
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ 52
TABLE DES MATIÈRES
38
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Votre sĂ©curitĂ© est trĂšs importante, au mĂȘme titre que celle d’autrui.
Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que
sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement.
Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de p voquer des ro
blessures mortelles ou graves Ă  l’utilisateur ou d’aut s personnes prĂ©sentes.re
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regard du symbole
d’avertissement ou aprĂšs les mots « DANGER » ou « AVERTISSEMENT ».
Ces mots signient ce qui suit :
Vous risquez d’ĂȘtre mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas immédiatement les instructions.
Vous risquez d’ĂȘtre mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas scrupuleusement les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment
réduire le risque de blessures et ce qui peut arriver si vous ne spectez pas les instructionsre .
DANGER
AVERTISSEMENT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils Ă©lectriques,
lesconsignes de sĂ©curitĂ© Ă©lĂ©mentaires doivent
ĂȘtrerespectĂ©es, et notamment les suivantes:
1. Lisez toutes les instructions.
2. La surface des éléments chauffants peut rester chaude
aprĂšs utilisation. Ne touchez pas aux surfaces chaudes.
Utilisez les poignées et les boutons.
3. Pour Ă©viter les risques d’électrocution, n’immergez
pas la base, le cordon ou la prise de l’infuseur de
cafĂ© Ă  ltre dans l’eau ou dans tout autre liquide.
4. Les enfants de huit ans et plus ainsi que les
personnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales rĂ©duites, ou manquant d’expĂ©rience
etde connaissances, peuvent utiliser l’appareil sous
surveillance ou seuls s’ils ont reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil en toute
sĂ©curitĂ© etqu’ils comprennent les risques encourus.
Lesenfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de huit ans ne doivent pas se
charger du nettoyage ou de l’entretien de l’appareil
sans Ă©troite surveillance. L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent ĂȘtre horsde portĂ©e des
enfants de moins de huit ans.
Français
39
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
5. DĂ©branchez l’infuseur de cafĂ© Ă  àž€ltre lorsque vous
ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer. Laissez-le
refroidir avant d’y placer ou d’en retirer des piùces.
6. N’utilisez pas l’appareil si son cordon d’alimentation
Ă©lectrique ou sa àž€che sont endommagĂ©s, s’il a prĂ©sentĂ©
un défaut de fonctionnement ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Renvoyez-le au centre de
service agréé le plus proche pour le faire examiner ou
réparer, ou effectuer un réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandĂ©s par le
fabricant peut provoquer des blessures.
8. N’utilisez pas l’appareil Ă  l’extĂ©rieur.
9. Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan
de travail, ni ĂȘtre en contact avec des surfaces chaudes.
10. Ne placez pas l’appareil sur une cuisiniùre au gaz
ouàž€Ă©lectrique chaude ou Ă  proximitĂ© de celle-ci,
niàž€dans un four chaud.
11. N’utilisez pas cet appareil Ă  d’autres àž€ns que celles
auxquelles il est destinĂ©. L’utilisation inappropriĂ©e
deàž€l’appareil peut provoquer des blessures.
12. N’utilisez jamais l’appareil sans avoir correctement
placé le couvercle sur la verseuse (récipient).
13. La verseuse est spĂ©ciàž€quement conçue pour ĂȘtre
utilisĂ©e avec cet appareil. Ne l’utilisez jamais sur une
plaque de cuisson ou dans un four Ă  micro-ondes.
14. Ne posez jamais la verseuse sur une surface humide
ou froide lorsqu’elle est chaude.
15. N’utilisez pas la verseuse si elle est àž€ssurĂ©e ou si sa
poignée est desserrée ou fragilisée.
16. Ne nettoyez pas la verseuse avec des détergents,
deàž€la laine d’acier ou d’autres matĂ©riaux corrosifs.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ce produit est destiné à un usage strictement domestique.
40
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
PIÈCES ET FONCTIONS
Tension : 220-240 Volts AïżœCïżœ
Fréquence : 50/60 Hertz
Puissance : 1250 Watts
REMARQUE : cet infuseur de café à filtre
est muni d’une prise de terreïżœ Afin de rĂ©duire
le risque d’électrocution, la fiche ne peut
ĂȘtre placĂ©e dans la prise de courant que
d’uneàž€seuleàž€maniĂšre.àž€Siàž€vousàž€neàž€parvenezàž€
pas Ă  placer la fiche dans la prise de courant,
contactez un Ă©lectricien qualifiĂ©ïżœ Ne modifiez
jamais la ficheïżœ
N’utilisez pas de rallonge Ă©lectriqueïżœ Si le
cordon d’alimentation est trop court, faites
installer une prise de courant prùs de l’appareil
par un Ă©lectricien ou un technicien qualifiĂ©ïżœ
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise
de terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge Ă©lectrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraĂźner des blessures mortelles,
un incendie ou une Ă©lectrocution.
AVERTISSEMENT
Alimentation
Traitement des dĂ©chets d’équipements Ă©lectriques
Recyclage de l’emballage
L’emballage est 100 % recyclable, il comporte
ainsiàž€leàž€symboleàž€suivantàž€ ïżœ Les diffĂ©rentes
partiesàž€deàž€l’emballageàž€doiventàž€ĂȘtreàž€Ă©liminĂ©esàž€
de façon responsable et dans le respect le plus
strictàž€desàž€normesàž€relativesàž€Ă àž€l’éliminationàž€desàž€
dĂ©chetsàž€enàž€vigueuràž€dansàž€leàž€paysàž€d’utilisation.àž€
Recyclage du produit
- Cet appareil porte le symbole de recyclage
conformĂ©mentàž€Ă àž€laàž€Directiveàž€EuropĂ©enneàž€
2012/19/UEàž€concernantàž€lesàž€dĂ©chetsàž€
d’équipements Ă©lectriques et Ă©lectroniques
(DEEE,àž€ouàž€WEEEàž€enàž€anglais).àž€
- Par une mise au rebut correcte de l’appareil,
vousàž€contribuerezàž€Ă àž€Ă©viteràž€toutàž€prĂ©judiceàž€
Ă àž€l’environnementàž€etàž€Ă àž€laàž€santĂ©àž€publique.àž€
- Le symbole prĂ©sent sur l’appareil ou
dans la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne doit pas ĂȘtre
traitĂ© comme un dĂ©chet mĂ©nagerïżœ Il doit par
consĂ©quent ĂȘtre dĂ©posĂ© dans un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage
des Ă©quipements Ă©lectriques et Ă©lectroniquesïżœ
Pour obtenir plus d’informations au sujet
du traitement, de la récupération et du
recyclageàž€deàž€cetàž€appareil,àž€veuillezàž€vousàž€
adresseràž€auàž€bureauàž€compĂ©tentàž€deàž€votreàž€
commune, à la société de collecte des
dĂ©chetsàž€ouàž€directementàž€Ă àž€votreàž€revendeur.àž€
Français
41
PIÈCES ET FONCTIONS
FenĂȘtre de
visualisation du
réservoir à eau/
nombre de tasses
PiĂšces et accessoires
Verseuse en verre
Porte-ltre
Porte-ltre pour
ltre papier n°4
(cĂŽne)
Panneau de
commande
Plateau de maintien au chaud
Écran
Ă  fonctions
programmables
TĂȘte d’infusion
Couvercle du
réservoir à eau Réservoir à eau
Enrouleur
de cordon
Ă©lectrique
(non illustré)
Clip de
maintien
du ltre
42
ASSEMBLAGE DE L’INFUSEUPIÈCES ET FONCTIONS
Fonctions du panneau de commande et de l’écran
Bouton Infuser (BREW)
Bouton de sélection
« - » / « + »
Bouton Menu (MENU)
Bouton d’activation (SET)
Indicateur du
nombre de tasses
Minuterie Indicateur de maintien
au chaud
Indicateur de nettoyage
Indicateur de torréfaction
moyenne/foncée
Indicateur d’infusion
Indicateur
de chauffe
Indicateur
d’écoulement Indicateur PrĂȘt Ă  dĂ©guster
Indicateur de mise en
marche différée (Auto)
CaractĂ©ristiques de la technique d’infusion de cafĂ© Ă  ltre
Les techniques de préparation du café
traditionnelles ne permettent pas de tirer
le meilleur des arĂŽmes des grains de cafĂ©ïżœ
Pour gagner du temps ou par facilité, nous
nouscontentonssouventd’unpercolateur.
LamĂ©thodeducafĂ©î€ƒîƒ€ltreconsisteàverserde
l’eau frĂ©missante sur de la mouture de cafĂ©
and’enextrairelesarîmeslesplussubtils.
Maisnousmanquonssouventdetempspour
accomplir ce rituel manuellementïżœ
L’infuseurdecafĂ©î€ƒĂ î€ƒîƒ€ltreKitchenAidassocie
la puretĂ©, la subtilitĂ© et l’intensitĂ© des arĂŽmes
d’unetassedecafĂ©î€ƒîƒ€ltreàlasimplicitĂ©î€ƒetau
confort d’une machine Ă  cafĂ© automatiqueïżœ
Plutîtquedesaturerd’eauleporte-ltre,
l’infuseurdecafĂ©î€ƒĂ î€ƒîƒ€ltreversel’eaupar
intermittenceetcontrîlel’extractionavec
une grande précision, pour que la mouture
puisse«eurir».
Enoutre,ilchauffetoutel’eaudurĂ©servoir
d’un coup pour atteindre la tempĂ©rature
optimale,contrairementauxcafetiùres
classiques de type percolateur qui la
chauffent Ă  mesure que le cafĂ© s’écouleïżœ
Résultat : le café prend une jolie teinte
mordorée et dégage tous ses arÎmes
lesplusrafnĂ©s.
Ce mĂ©canisme Ă  engrenage situĂ© Ă  l’intĂ©rieur de l’infuseur
decafĂ©î€ƒĂ î€ƒîƒ€ltrecontrĂŽleleuxd’eaudefaçontrĂšsprĂ©cise
defaçonàextrairelesarîmesdefaçonoptimale.
ContrÎle précis
du ux d’eau
Français
43
ASSEMBLAGE DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Avant la premiĂšre utilisation
Avantàž€d’utiliseràž€votreàž€infuseuràž€deàž€cafĂ©àž€Ă àž€filtreàž€pouràž€laàž€premiĂšreàž€fois,àž€nettoyezàž€leàž€porte-filtre,àž€
leàž€clipàž€deàž€maintienàž€duàž€filtreàž€etàž€laàž€verseuseàž€dansàž€deàž€l’eauàž€chaudeàž€savonneuse.àž€Rincez-lesàž€Ă àž€
l’eau claire et sĂ©chez-lesïżœ
N’utilisez pas de dĂ©tergents corrosifs ou d’éponges Ă  rĂ©curerïżœ
REMARQUE :àž€cesàž€piĂšcesàž€peuventàž€Ă©galementàž€ĂȘtreàž€lavĂ©esàž€auàž€lave-vaisselleàž€(dansàž€leàž€panieràž€
supĂ©rieuràž€uniquement).
Installation de l’infuseur de cafĂ© Ă  ltre en vue de son utilisation
1Branchez l’infuseur de cafĂ© Ă  filtre dans
uneàž€priseàž€deàž€terre.àž€Enroulezàž€l’excĂ©dentàž€
de cordon d’alimentation autour du
supportàž€prĂ©vuàž€Ă àž€cetàž€effetàž€Ă àž€l’arriĂšreàž€
de l’infuseur de cafĂ© Ă  filtreïżœ
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise
de terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge Ă©lectrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraĂźner des blessures mortelles,
un incendie ou une Ă©lectrocution.
AVERTISSEMENT
44
UTILISATION DE L’INFUSEUUTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Programmation de la minuterie
2Dans un premier temps, les heures
clignotentïżœ À l’aide du bouton de
sĂ©lectionàž€Â«àž€+àž€Â»àž€/àž€Â«àž€-àž€Â»,àž€sĂ©lectionnezàž€
l’heure souhaitĂ©eïżœ Appuyez sur le
boutonàž€SETàž€pouràž€appliqueràž€laàž€sĂ©lection.
1Lorsqueàž€vousàž€branchezàž€l’infuseuràž€deàž€
café à filtre, la minuterie commence
Ă  clignoterïżœ
3Les minutes clignotent alorsïżœ RĂ©glez leur
valeuràž€enàž€appuyantàž€suràž€leàž€boutonàž€Â«àž€+àž€Â»àž€/àž€
Â«àž€-àž€Â»,àž€puisàž€appuyezàž€suràž€leàž€boutonàž€SETàž€
pour appliquer la sĂ©lectionïżœ
4Enfin,àž€Â«àž€AM/PMàž€àž€Â»àž€clignote.àž€Appuyezàž€
suràž€leàž€boutonàž€Â«àž€+àž€Â»àž€/àž€Â«àž€-àž€Â»àž€pouràž€choisiràž€
AMàž€(matin)àž€ouàž€PMàž€(aprĂšs-midi),àž€puisàž€
appuyezàž€suràž€leàž€boutonàž€SETàž€pouràž€reveniràž€
au menu de programmationïżœ
REMARQUE : lorsque l’infuseur de cafĂ© Ă  filtre est dĂ©jĂ  allumĂ©, appuyez quatre fois sur le
boutonàž€MENUàž€jusquâ€™Ă àž€ceàž€queàž€lesàž€heuresàž€seàž€mettentàž€Ă àž€clignoteràž€pouràž€passeràž€directementàž€
au menu de la minuterieïżœ
Français
45
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Réglage du degré de torréfaction
1Pour régler le degré de torréfaction sur
moyen ou clair, appuyez sur le bouton
MENUàž€jusquâ€™Ă àž€ceàž€queàž€l’indicateuràž€
de torréfaction moyenne commence
Ă  clignoter Ă  l’écran, puis appuyez
suràž€SET.àž€Leàž€degrĂ©àž€deàž€torrĂ©factionàž€
par dĂ©faut est moyenïżœ
2Pour sélectionner le degré de
torréfaction foncé, changez le réglage
enàž€utilisantàž€leàž€boutonàž€Â«àž€+àž€Â»àž€/àž€Â«àž€-àž€Â».àž€
Lorsque l’indicateur de torrĂ©faction
foncĂ©eàž€clignote,àž€appuyezàž€suràž€SET.
CONSEIL :àž€pouràž€unàž€cafĂ©àž€prĂ©parĂ©àž€dansàž€lesàž€rĂšglesàž€deàž€l’art,àž€conformĂ©mentàž€auxàž€principesàž€deàž€
l’Europeanàž€Coffeeàž€Brewingàž€Centreàž€(ECBC),àž€choisissezàž€unàž€degrĂ©àž€deàž€torrĂ©factionàž€moyenàž€(idĂ©alàž€
Ă©galementàž€pouràž€unàž€cafĂ©àž€deàž€torrĂ©factionàž€claire).àž€Ceàž€rĂ©glageàž€permetàž€d’infuseràž€laàž€moutureàž€Ă àž€uneàž€
tempĂ©ratureàž€lĂ©gĂšrementàž€supĂ©rieureàž€qu’avecàž€leàž€rĂ©glageàž€FoncĂ©.àž€Lesàž€arĂŽmesàž€sontàž€extraitsàž€Ă àž€laàž€
perfection, quel que soit le degrĂ© de torrĂ©factionïżœ
SĂ©lection du nombre de tasses
1
Dans le menu principal, utilisez le bouton
Â«àž€+àž€Â»àž€/àž€Â«àž€-àž€Â»àž€pouràž€sĂ©lectionneràž€leàž€nombreàž€
de tasses souhaité, de 2 à 8 (0,15 L par
tasse).àž€Uneàž€foisàž€leàž€nombreàž€deàž€tassesàž€
affichĂ©,àž€vousàž€pouvezàž€lanceràž€l’infusion.
REMARQUE : le réglage par défaut
correspond Ă  8 tassesïżœ
REMARQUE : si l’eau prĂ©sente dans le
rĂ©servoiràž€estàž€tropàž€ancienneàž€etàž€queàž€vousàž€
voulezàž€laàž€remplacer,àž€sĂ©lectionnezàž€leàž€rĂ©glageàž€
8àž€tassesàž€etàž€appuyezàž€suràž€leàž€boutonàž€BREWàž€
(sansàž€mettreàž€deàž€cafĂ©àž€dansàž€leàž€porte-filtre).àž€
Un cycle se met en marche et l’eau
rĂ©siduelleàž€seraàž€Ă©liminĂ©eàž€duàž€rĂ©servoir.
46
UTILISATION DE L’INFUSEUUTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
3AprĂšsàž€avoiràž€appuyĂ©àž€suràž€SETàž€afinàž€deàž€
choisiràž€leàž€paramĂštreàž€AMàž€(matin)àž€ouàž€
PMàž€(aprĂšs-midi),àž€vousàž€entendrezàž€deuxàž€
bipsàž€etàž€vousàž€reviendrezàž€auàž€menuàž€deàž€
programmationïżœ La fonction de mise
enàž€marcheàž€diffĂ©rĂ©eàž€estàž€activĂ©e.
REMARQUE :àž€effectuezàž€l’étapeàž€4àž€chaqueàž€foisàž€queàž€vousàž€souhaitezàž€activeràž€laàž€fonctionàž€
de mise en marche diffĂ©rĂ©eïżœ
Réglage de la fonction de mise en marche différée
2
Choisissez l’heure à laquelle l’infuseur
de cafĂ© Ă  filtre doit lancer l’infusionïżœ
SĂ©lectionnez d’abord l’heure Ă  l’aide du
boutonàž€Â«àž€+àž€Â»àž€/àž€Â«àž€-àž€Â»àž€puisàž€appuyezàž€suràž€SET.àž€
Faites-en de mĂȘme pour les minutes et
pour le rĂ©glage du paramĂštre AM/PMïżœ
1Pour régler la fonction de mise en
marcheàž€diffĂ©rĂ©e,àž€appuyezàž€deuxàž€foisàž€
suràž€leàž€boutonàž€MENU,àž€jusquâ€™Ă àž€ceàž€queàž€
l’indicateur Auto clignoteïżœ
Réutilisez une heure programmée
prĂ©cĂ©demmentàž€enàž€appuyantàž€deuxàž€foisàž€
sur le bouton Menu, puis trois fois sur le
boutonàž€SET.àž€Pouràž€annuleràž€laàž€miseàž€enàž€marcheàž€
diffĂ©rĂ©e,àž€appuyezàž€Ă àž€deuxàž€reprisesàž€suràž€leàž€
boutonàž€BREW.
Français
47
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Remplissage du réservoir à eau
Leàž€rĂ©servoiràž€peutàž€conteniràž€uneàž€quantitĂ©àž€d’eauàž€
pour entre 2 et 8 tasses de café (de 0,15 L
chacune).àž€Ă‰tantàž€donnĂ©àž€queàž€vousàž€pouvezàž€
sélectionner le nombre de tasses à préparer,
vousàž€neàž€devezàž€pasàž€verseràž€laàž€quantitĂ©àž€
exacteàž€d’eauàž€dansàž€leàž€rĂ©servoiràž€Ă àž€chaqueàž€
foisïżœ L’infuseur de cafĂ© Ă  filtre dĂ©termine
la quantitĂ© d’eau requise en fonction du
nombre de tasses sĂ©lectionnĂ©ïżœ
1
Ouvrezàž€leàž€rĂ©servoiràž€Ă àž€eauàž€enàž€glissantàž€leàž€
couvercleàž€versàž€l’arriĂšre.àž€Remplissezàž€d’eauàž€
fraĂźcheàž€jusqu’auàž€niveauàž€correspondantàž€auàž€
nombre de tasses souhaitĂ©, tel qu’indiquĂ©
suràž€laàž€fenĂȘtreàž€duàž€rĂ©servoir.àž€Vousàž€neàž€
verrezàž€peut-ĂȘtreàž€pasàž€immĂ©diatementàž€
leàž€niveauàž€d’eauàž€apparaĂźtreàž€paràž€laàž€fenĂȘtreàž€
duàž€rĂ©servoir.àž€Refermezàž€leàž€couvercleàž€duàž€
rĂ©servoiràž€Ă àž€eau.
REMARQUE :àž€siàž€l’eauàž€prĂ©senteàž€dansàž€leàž€rĂ©servoiràž€estàž€tropàž€ancienneàž€etàž€queàž€vousàž€voulezàž€laàž€
remplacer,àž€sĂ©lectionnezàž€leàž€rĂ©glageàž€8àž€tassesàž€etàž€appuyezàž€suràž€leàž€boutonàž€BREWàž€(sansàž€mettreàž€deàž€cafĂ©àž€
dansàž€leàž€porte-filtre).àž€Unàž€cycleàž€seàž€metàž€enàž€marcheàž€etàž€l’eauàž€rĂ©siduelleàž€seraàž€Ă©liminĂ©eàž€duàž€rĂ©servoir.
CONSEIL :àž€pouràž€obteniràž€leàž€meilleuràž€goĂ»tàž€etàž€uneàž€qualitĂ©àž€d’infusionàž€optimale,àž€assurez-vousàž€queàž€
laàž€quantitĂ©àž€d’eauàž€prĂ©senteàž€dansàž€leàž€rĂ©servoiràž€estàž€suffisanteàž€pouràž€leàž€nombreàž€deàž€tassesàž€souhaitĂ©.
Remplissage du porte-àž€ltre
2Remplissezàž€leàž€filtreàž€papieràž€avecàž€laàž€
quantitĂ©àž€deàž€cafĂ©àž€voulue,àž€jusqu’auàž€
niveauàž€deàž€dosageàž€indiquĂ©àž€suràž€leàž€clipàž€
de maintien du filtre (ou consultez
leàž€tableauàž€deàž€conversionàž€deàž€laàž€sectionàž€
Â«àž€Guideàž€pouràž€leàž€dosageàž€duàž€cafĂ©àž€Â»).àž€
Fermezàž€leàž€couvercleàž€duàž€porte-filtre.
1Soulevezàž€leàž€clipàž€deàž€maintienàž€duàž€filtreàž€
et placez un filtre papier n°4 dans le
porte-filtreïżœ InsĂ©rez le filtre papier de
façonàž€Ă àž€ceàž€qu’ilàž€recouvreàž€lesàž€bordsàž€duàž€
porte-filtreàž€etàž€fixez-leàž€Ă àž€l’aideàž€duàž€clipàž€
deàž€maintien.àž€Vousàž€pouvezàž€Ă©galementàž€
passer le café sans ce clip, il suffit de
le dĂ©crocher pour le retirerïżœ
REMARQUE : il n’est pas nĂ©cessaire
d’humidifier le filtre papier au prĂ©alableïżœ
50
DÉPANNAGEENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage de l’infuseur de cafĂ© Ă  àž€ltre
DĂ©tartrage de l’infuseur de cafĂ© Ă  àž€ltre
Desàž€dĂ©pĂŽtsàž€deàž€calcaireàž€provenantàž€deàž€l’eauàž€d’infusionàž€s’accumulentàž€auàž€filàž€duàž€tempsàž€Ă àž€l’intĂ©rieuràž€
deàž€l’infuseuràž€deàž€cafĂ©àž€Ă àž€filtreàž€etàž€peuventàž€porteràž€prĂ©judiceàž€Ă àž€l’efficacitĂ©àž€deàž€l’infusionàž€etàž€Ă àž€laàž€
qualitĂ©àž€deàž€votreàž€cafĂ©.àž€Siàž€vousàž€constatezàž€queàž€l’infusionàž€estàž€plusàž€lenteàž€ouàž€queàž€l’appareilàž€Ă©metàž€desàž€
sons inhabituels, il est temps de dĂ©tartrer la machineïżœ L’indicateur de nettoyage ( )àž€clignoteàž€
lorsqueàž€l’infuseuràž€deàž€cafĂ©àž€Ă àž€filtreàž€aàž€infusĂ©àž€l’équivalentàž€deàž€100àž€tassesàž€deàž€cafĂ©àž€ouàž€s’ilàž€dĂ©tecteàž€uneàž€
accumulationàž€deàž€calcaire.àž€Effectuezàž€unàž€dĂ©tartrageàž€dĂšsàž€queàž€possibleàž€pouràž€queàž€votreàž€infuseuràž€
de cafĂ© Ă  filtre continue Ă  fonctionner parfaitementïżœ
REMARQUE :àž€l’infuseuràž€deàž€cafĂ©àž€Ă àž€àž€ltreàž€peutàž€
ĂȘtreàž€dĂ©tartrĂ©àž€avecàž€lesàž€dĂ©tartrantsàž€enàž€poudreàž€
disponiblesàž€chezàž€diversàž€dĂ©taillantsàž€etàž€suràž€
diffĂ©rents sites en ligneïżœ
Pour connaßtre les quantités de détartrant
et d’eau à utiliser, consultez les instructions
fournies par le fabricantïżœ
Effectuezàž€unàž€cycleàž€deàž€nettoyageàž€completàž€enàž€
remplissantàž€complĂštementàž€leàž€rĂ©servoiràž€Ă àž€eauàž€
avecàž€laàž€solutionàž€deàž€dĂ©tartrage.
REMARQUE : n’attendez pas que l’indicateur
de nettoyage ( ) s’allume pour effectuer un
cycleàž€deàž€nettoyageàž€;àž€vousàž€pouvezàž€effectueràž€
celui-ciàž€Ă àž€intervallesàž€rĂ©guliers.àž€ExĂ©cutezàž€
l’étape 1, appuyez trois fois sur le bouton
MENUàž€puisàž€suràž€leàž€boutonàž€SETàž€pouràž€activeràž€
manuellement le cycle de nettoyageïżœ
1Avantàž€unàž€dĂ©tartrage,àž€assurez-vousàž€queàž€
le porte-filtre ne contient ni filtre ni
cafĂ©,àž€etàž€remplissezàž€leàž€rĂ©servoiràž€d’eauàž€
fraĂźcheàž€jusqu’auàž€niveauàž€correspondantàž€
Ă  8 tassesïżœ Versez-y le dĂ©tartrantïżœ
2Lorsque l’indicateur de nettoyage ( )àž€
commence Ă  clignoter, appuyez sur le
boutonàž€SET.àž€L’indicateuràž€deàž€nettoyageàž€
s’allumeàž€etàž€leàž€cycleàž€dĂ©bute.àž€Enàž€modeàž€
Nettoyage, l’infuseur de cafĂ© Ă  filtre
videàž€leàž€rĂ©servoiràž€Ă àž€eau,àž€quelàž€queàž€soitàž€
le nombre de tasses sélectionné lors
du prĂ©cĂ©dent rĂ©glage de cycleïżœ Une fois
leàž€cycleàž€deàž€nettoyageàž€terminĂ©àž€(environàž€
9àž€minutes),àž€l’indicateuràž€deàž€nettoyageàž€
s’éteintïżœ L’infuseur de cafĂ© Ă  filtre est
deàž€nouveauàž€prĂȘtàž€Ă àž€ĂȘtreàž€utilisĂ©.
3
Leàž€porte-filtre,àž€laàž€verseuseàž€etàž€leàž€clipàž€deàž€
maintienàž€duàž€filtreàž€peuventàž€ĂȘtreàž€lavĂ©sàž€
dansàž€leàž€panieràž€supĂ©rieuràž€duàž€lave-vaisselle,àž€
ouàž€lavez-lesàž€Ă àž€laàž€mainàž€dansàž€uneàž€eauàž€
chaudeàž€savonneuse,àž€puisàž€rincez-lesàž€
Ă  l’eau chaudeïżœ SĂ©chez soigneusement
toutesàž€lesàž€piĂšcesàž€avantàž€deàž€lesàž€rĂ©installeràž€
sur l’infuseur de cafĂ© Ă  filtreïżœ
Français
51
DÉPANNAGE
â€ąàž€àž€VĂ©riàž€ezàž€queàž€l’infuseuràž€deàž€cafĂ©àž€Ă àž€àž€ltreàž€estàž€
branchĂ© Ă  une prise de terreïżœ Si c’est le
cas,àž€vĂ©riàž€ezàž€leàž€fusibleàž€ouàž€leàž€disjoncteuràž€
du circuit électrique auquel est branché
l’infuseuràž€deàž€cafĂ©àž€Ă àž€àž€ltreàž€etàž€assurez-vousàž€
que le circuit est fermĂ©ïżœ
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise
de terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge Ă©lectrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraĂźner des blessures mortelles,
un incendie ou une Ă©lectrocution.
AVERTISSEMENT L’écran n’afàž€che rien
Si vous n’arrivez pas Ă  rĂ©soudre
le problĂšme
Tous les indicateurs de l’écran
clignotent
Seule une partie de l’eau versĂ©e
dans le rĂ©servoir de l’infuseur
de cafĂ© Ă  àž€ltre est extraite
â€ąàž€àž€L’infuseuràž€deàž€cafĂ©àž€Ă àž€àž€ltreàž€doitàž€ĂȘtreàž€dĂ©tartrĂ©àž€
auàž€plusàž€vite.àž€Consultezàž€leàž€paragrapheàž€
Â«àž€DĂ©tartrageàž€deàž€l’infuseuràž€deàž€cafĂ©àž€Ă àž€àž€ltreàž€Â»àž€
deàž€laàž€sectionàž€Â«àž€Entretienàž€etàž€nettoyageàž€Â».
â€ąàž€àž€Ilàž€n’yàž€aàž€pasàž€d’eauàž€dansàž€leàž€rĂ©servoiràž€Ă àž€eau.àž€
Appuyezàž€suràž€leàž€boutonàž€BREWàž€pouràž€queàž€lesàž€
indicateurs cessent de clignoter et laissez
refroidiràž€l’infuseuràž€deàž€cafĂ©àž€Ă àž€àž€ltreàž€environàž€
10àž€minutes.àž€Remplissezàž€leàž€rĂ©servoiràž€d’eauàž€
fraĂźcheàž€jusqu’auàž€niveauàž€correspondantàž€auàž€
nombreàž€deàž€tassesàž€souhaitĂ©àž€etàž€poursuivezàž€
le cycle d’infusion tel que dĂ©crit dans la
sectionàž€Â«àž€Infusionàž€duàž€cafĂ©àž€Â».
â€ąàž€àž€Consultezàž€laàž€sectionàž€Â«àž€Garantieàž€etàž€serviceàž€
aprĂšs-venteàž€Â».àž€Neàž€retournezàž€pasàž€l’infuseuràž€
deàž€cafĂ©àž€Ă àž€àž€ltreàž€Ă àž€votreàž€vendeuràž€;àž€celui-ciàž€
neàž€fournitàž€pasàž€deàž€servicesàž€deàž€rĂ©paration.
52
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Garantie de l’infuseur de cafĂ© Ă  àž€ltre KitchenAid
Durée de la garantie : KitchenAid prend
en charge :
KitchenAid ne prend pas
en charge :
Europe, Moyen-Orient
et Afrique :
Pour le modĂšle
5KCM0802 :
Deux ans de garantie
complĂšte Ă  compter
de la date d’achat.
Le coût des piÚces de
rechange et de la main
d’Ɠuvre nĂ©cessaire Ă  la
réparation pour corriger
les vices de matériaux
et de fabrication.
La maintenance doit
ĂȘtre assurĂ©e par un
centre de service
aprÚs-vente agréé
par KitchenAid.
A. Les réparations dues
à l’utilisation de l’infuseur
de cafĂ© Ă  àž€ltre pour
tout autre usage
que la préparation
normale de café dans
un cadre domestique.
B. Les réparations suite
Ă  un accident, Ă  une
modiàž€cation, ou Ă  une
utilisation inappropriée,
excessive, ou non
conforme aux normes
Ă©lectriques locales.
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES
INDIRECTS.
Pour plus d’informations, consultez notre site Internet :
www.KitchenAid.eu
Â©àž€2014.àž€Tousàž€droitsàž€rĂ©servĂ©s.àž€
Lesàž€spĂ©ciàž€cationsàž€deàž€l’appareilàž€peuventàž€faireàž€l’objetàž€deàž€modiàž€cationsàž€sansàž€avisàž€prĂ©alable.
Service aprĂšs-vente
Pouràž€touteàž€questionàž€ouàž€pouràž€trouveràž€leàž€Centreàž€deàž€serviceàž€aprĂšs-venteàž€KitchenAidàž€agrĂ©Ă©àž€
leàž€plusàž€proche,àž€veuillezàž€vousàž€rĂ©fĂ©reràž€auxàž€coordonnĂ©esàž€indiquĂ©esàž€ci-dessous.
REMARQUE : toutesàž€lesàž€rĂ©parationsàž€doiventàž€ĂȘtreàž€prisesàž€enàž€chargeàž€localementàž€paràž€unàž€
Centreàž€deàž€serviceàž€aprĂšs-venteàž€KitchenAidàž€agrĂ©Ă©.àž€
Pour la France, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg
N° vert gratuit :
pour la France : composez le 0800 600120
pour la Belgique : composez le 0800 93285
pouràž€leàž€Grand-DuchĂ©àž€deàž€Luxembourgàž€:àž€composezàž€leàž€800àž€23122
Contact e-mail :
pouràž€laàž€Franceàž€:àž€rendez-vousàž€suràž€www.KitchenAid.fràž€etàž€cliquezàž€suràž€leàž€lienàž€Â«àž€Contactez-nousàž€Â»àž€
en bas de page
pouràž€laàž€Belgiqueàž€etàž€leàž€Grand-DuchĂ©àž€deàž€Luxembourgàž€:àž€rendez-vousàž€suràž€www.KitchenAid.beàž€
etàž€cliquezàž€suràž€leàž€lienàž€Â«àž€Contactez-nousàž€Â»àž€enàž€basàž€deàž€page
Adresse courrier pour la France, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg :
KitchenAidàž€Europa,àž€Inc.
BoĂźte Postale 19
B-2018àž€ANVERSàž€(ANTWERPEN)àž€11
Belgique
Pour la Suisse :
TĂ©l : 032 475 10 10
Fax : 032 475 10 19
Adresse courrier :
NOVISSAàž€HAUSHALTGERÄTEàž€AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Italiano
55
SICUREZZA DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
5. Scollegare la spina quando la macchina per caffĂš non
Ăš in uso e prima di effettuare la pulizia. Faràž€raffreddare
prima di montare o smontare i componenti e prima di
effettuare la pulizia.
6. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati, dopo eventuali anomalie di funzionamento
o se l’apparecchio ù stato in qualche modo danneggiato.
Portare l’apparecchio al centro assistenza autorizzato piĂč
vicino per eventuali controlli, riparazioni o regolazioni.
7. L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
del dispositivo potrebbe provocare lesioni.
8. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
9. Non lasciare il cavo sospeso sul bordo del tavolo
oàž€del piano di lavoro ed evitare che venga aàž€contatto
con superàž€ci calde.
10. Non posizionare nei pressi di fornelli a gas o elettrici
caldi, oppure in un forno caldo.
11. Non utilizzare l’apparecchio in maniera impropria.
L’utilizzo improprio dell’apparecchio puĂČ provocare
lesioni alle persone.
12. Non utilizzare l’apparecchiatura prima di avere
correttamente posizionato il coperchio sul
contenitoreàž€(caraffa).
13. Il contenitore (caraffa) Ăš stato progettato per essere
utilizzato appositamente con questa apparecchiatura.
Non puĂČ essere utilizzata sul fornello o nel forno
aàž€microonde.
14. Non appoggiare un contenitore (caraffa) caldo su
unaàž€superficie bagnata o fredda.
15. Non utilizzare un contenitore (caraffa) rotto o un
contenitore con un manico allentato o indebolito.
16. Non pulire il contenitore (caraffa) con detergenti,
pagliette o altri materiali abrasivi.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Questo prodotto Ăš destinato esclusivamente
adàž€usoàž€domestico.
56
SICUREZZA DELLA MACCHINA PER CAFFÈ COMPONENTI E FUNZIONI
Voltaggio: 220-240 Volt CA
Frequenza: 50/60 Hertz
Potenza: 1250 Watt
NOTA: questa macchina per caffĂš Ăš dotata
di spina con messa a terraïżœ Per ridurre il
rischio di scosse elettriche, la spina puĂČ
essere inserita nella presa in un unico sensoïżœ
Se la spina e la presa non sono compatibili,
rivolgersi a un elettricista qualificatoïżœ
Non modificare in alcun modo la spinaïżœ
Non utilizzare prolungheïżœ Se il cavo di
alimentazione Ăš troppo corto, far installare
una presa vicino all’apparecchio da un
elettricista o un tecnico qualificatoïżœ
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza puĂČ provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA
Requisiti elettrici
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica
Smaltimento del materiale da imballo
Il materiale da imballo Ăš contrassegnato
dal simbolo ed Ăš 100% riciclabileïżœ
Di conseguenza, le varie parti dell’imballaggio
devono essere smaltite responsabilmente
e in conformitĂ  alle normative locali che
regolanolosmaltimentodeiriuti.
Smaltimento del prodotto
- Questo apparecchio Ăš conforme alla
Direttiva europea 2012/19/EU relativa
airiutidiapparecchiatureelettriche
ed elettroniche (RAEE)ïżœ
- Il corretto smaltimento del presente
prodotto contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute umana associate
alla gestione errata dello smaltimento
dello stessoïżœ
- Il simbolo riportato sul prodotto
o sulla documentazione in dotazione
indica che questo apparecchio non deve
esseretrattatocomeriutodomestico,
ma deve essere consegnato presso il centro
di raccolta preposto al riciclaggio delle
apparecchiature elettriche ed elettronicheïżœ
Per informazioni piĂč dettagliate su trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto,
ùpossibilecontattarel’ufciolocale
di competenza, il servizio di raccolta
deiriutidomesticioilnegoziopresso
il quale il prodotto Ăš stato acquistatoïżœ
Italiano
57
COMPONENTI E FUNZIONI
Indicatore
per le tazze
e il serbatoio
dell’acqua
Componenti e accessori
Caraffa di vetro
Portaltro
Filtro (cono)
di carta n. 4 nel
cestello del ltro
Pannello di
controllo
Base riscaldante
Display
programmabile
Testa di infusione
Coperchio del
serbatoio dell’acqua
Serbatoio
dell’acqua
Avvolgicavo
(non mostrato)
Gancio per
il ltro
58
MONTAGGIO DELLA MACCHCOMPONENTI E FUNZIONI
Funzioni del display e del pannello di controllo
Pulsante Brew (Infusione)
Pulsante a due posizioni
“-” e “+”
Pulsante Menu (Menu)
Pulsante Set (Impostazione)
Indicatore
di selezione
delle tazze
Display
dell’orologio Indicatore di calore
Indicatore di pulizia
Indicatori di tostatura
Media/Scura
Indicatore di infusione
Indicatore di
riscaldamento
Indicatore di
versamento Indicatore di àž€ne infusione/
caffĂš pronto
Indicatore del ritardo
di avvio (Auto)
In che modo Ăš diverso il caffĂš àž€ltrato
Lapreparazionetradizionaledelcaffùltrato
raramente riesce a esaltare l’aroma della
miscela di caffĂšïżœ Spesso ci si accontenta di
macchine standard per il caffĂš americano,
per ragioni di tempo e convenienzaïżœ
Ilcaffùltratovieneottenutoversandol’acqua
sul caffĂš macinato, per estrarne al meglio
aromaïżœ Tuttavia, di solito non si p58-ha il tempo
necessario per questa preparazioneïżœ
LamacchinapercaffùltroKitchenAid
combina gli aromi puliti e complessi tipici
diunatazzadicaffùltratoconlasemplicità
e la convenienza di una macchina automaticaïżœ
Invecediunussocontinuodiacquanel
portaltro,lamacchinapercaffùltro
regolailussodell’acquamedianteimpulsi,
controllando con precisione l’estrazione
e traendo il meglio dalla miscelaïżœ
Inoltre,lamacchinapercaffùltroriscalda
tutta l’acqua simultaneamente portandola alla
temperatura di infusione ottimale, invece di
scaldare una goccia per volta come avviene
con le macchine standard per caffĂš americanoïżœ
Si puĂČ notare la differenza dal colore
caramellato e dal complesso inviluppo
di aromiïżœ
Questaruotaall’internodellamacchinapercaffùltro
consentediregolareconprecisioneilussodell’acqua,
per un’estrazione ottimale dell’aromaïżœ
Controllo preciso
del àž€usso d’acqua
Italiano
59
MONTAGGIO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Preliminari al primo utilizzo
Prima di usare la macchina per caffĂš per la prima volta, lavare portafiltro, gancio del filtro
e caraffa con acqua calda e sapone, quindi sciacquare con acqua pulita e asciugareïżœ
Non adoperare spugnette o detergenti abrasiviïżœ
NOTA: questi componenti sono lavabili anche nel cassetto superiore di una lavastoviglieïżœ
Preparazione per l’uso della macchina per caffù
1Inserire la spina della macchina per
caffĂš in una presa con messa a terraïżœ
Eventualmente avvolgere il cavo in
eccesso attorno al reggicavo nella parte
posteriore della macchina per caffĂšïżœ
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza puĂČ provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA
60
FUNZIONAMENTO DELLA MFUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Programmazione dell’orologio
2Quando il display delle ore inizia
a lampeggiare, usare il pulsante a due
posizioni “-” e “+” per selezionare
l’ora correttaïżœ Quindi premere SET
per confermare la sceltaïżœ
1Quando la spina della macchina per caffĂš
viene inserita in una presa, il display
dell’orologio inizia a lampeggiareïżœ
3
A questo punto il display dei minuti
inizierĂ  a lampeggiareïżœ Usare il pulsante
a due posizioni “-” e “+” per selezionare
l’impostazione corretta dei minuti, quindi
premere SET per confermare la sceltaïżœ
4
Ora lampeggerĂ  l’indicatore AM/PMïżœ
Usare il pulsante a due posizioni “-”
e “+” per selezionare l’impostazione
corretta per AM/PM, quindi premere SET
per tornare al menu di programmazioneïżœ
NOTA: per andare direttamente al menu del display dell’orologio una volta che la macchina
per caffù ù accesa, premere il pulsante Menu quattro volte, fino a quando il display dell’ora
inizia a lampeggiareïżœ
Italiano
61
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Regolazione della forza del caffĂš
1Per regolare la macchina impostando
l’infusione di una miscela di caffù
con tostatura leggera o media,
premere il pulsante MENU finché
l’indicatore Media della tostatura
inizia a lampeggiare sul display, quindi
premere SETïżœ Il livello medio di
tostatura Ăš l’impostazione predefinitaïżœ
2Per scegliere una tostatura piĂč scura
per il caffĂš, utilizzare il pulsante
a due posizioni “-” e “+” per
passare all’impostazione desiderataïżœ
Quando il livello di tostatura Scura
inizia a lampeggiare, premere SETïżœ
SUGGERIMENTO UTILE: per ottenere una preparazione secondo le indicazioni dello
European Coffee Brewing Centre, si deve preparare il caffù utilizzando l’impostazione
media per la tostatura (opzione ottimale anche per il caffĂš con tostatura leggera)ïżœ
L’impostazione Media della tostatura prevede la preparazione del caffù a una temperatura
leggermente superiore rispetto all’impostazione Scura della tostatura, ricavando un aroma
eccezionale con tutti i tipi di tostaturaïżœ
Selezione del numero di tazze da preparare
1Nel menu principale, utilizzare il
pulsante a due posizioni “-” e “+”
per scegliere il numero di tazze
che si vogliono preparare, tra 2 e 8
(0,15 L per tazza)ïżœ Quando il numero
desiderato Ăš evidenziato, la macchina
Ăš pronta a preparare il caffĂšïżœ
NOTA: 8 tazze Ăš l’impostazione predefinitaïżœ
NOTA: se l’acqua ù nel serbatoio da
qualche tempo e si vuole usare acqua
fresca, selezionare 8 tazze e premere il
pulsante BREW (senza caffĂš nel portafiltro)ïżœ
In questo modo viene impiegata tutta
l’acqua residua contenuta nel serbatoioïżœ
62
FUNZIONAMENTO DELLA MFUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
3
Dopo avere premuto SET per selezionare
AM o PM per l’orario del Ritardo di avvio
della macchina, sono emessi due segnali
acustici e viene nuovamente visualizzato il
menu di programmazioneïżœ Il programma
Ritardo di avvio Ăš pronto all’usoïżœ
NOTA: si deve completare il passaggio 4 tutte le volte che si vuole attivare la funzione
Ritardo di avvioïżœ
Impostazione della funzione Ritardo di avvio
2Utilizzare il pulsante a due posizioni
“-” e “+” per selezionare l’ora in cui
si vuole avviare la macchina per caffĂš,
quindi premere SETïżœ Ripetere ora la
stessa operazione per impostare i minuti
e l’opzione AM/PMïżœ
1Per impostare la funzione Ritardo di
avvio, premere il pulsante MENU due
volte, finchĂ© l’indicatore Auto lampeggia
sul displayïżœ
Si puĂČ utilizzare nuovamente lo stesso orario
di infusione con Ritardo di avvio, premendo
due volte il pulsante MENU, quindi
premendo SET tre volte prima dell’infusioneïżœ
Per annullare la funzione Ritardo di avvio
in qualsiasi momento, premere due volte
il pulsante BREWïżœ
Italiano
63
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Il serbatoio dell’acqua p63-ha una capienza
compresa tra 2 e 8 tazze di acqua
(0,15 L ciascuna) per l’infusioneïżœ
PoichĂ© si puĂČ scegliere la quantitĂ  di
tazze da preparare di volta in volta,
non Ăš necessario riempire il serbatoio
dell’acqua con la quantità di acqua esatta
che occorreïżœ La macchina per caffĂš userĂ 
la quantità d’acqua giusta per il numero
di tazze selezionateïżœ
1
Rimettere a posto il coperchio del
serbatoio dell’acqua e riempire il
serbatoio con acqua fresca al livello
desiderato di tazze, secondo quanto
indicato sulla visualizzazione del serbatoio
dell’acquaïżœ Per via della progettazione
di questa macchina per caffù, l’acqua
potrebbe impiegare qualche momento
per arrivare nella posizione all’interno
del serbatoio in cui il livello dell’acqua
diviene visibileïżœ Chiudere il coperchio
del serbatoio dell’acquaïżœ
NOTA: se l’acqua ù nel serbatoio da qualche tempo e si vuole usare acqua fresca,
selezionare 8 tazze e premere il pulsante BREW (senza caffĂš nel portafiltro)ïżœ In questo
modo viene impiegata tutta l’acqua residua contenuta nel serbatoioïżœ
SUGGERIMENTO UTILE: per ottenere i migliori risultati per gusto e infusione,
si deve verificare che il serbatoio contenga acqua sufficiente per il numero di tazze
che si vogliono preparareïżœ
Riempimento del portaltro
2Utilizzando le indicazioni sul dosaggio
riportate sul gancio del filtro (o facendo
riferimento alla “Guida per il dosaggio
del caffù”, per la tabella di conversione),
riempire il filtro di carta con la quantitĂ 
desiderata di caffĂš macinatoïżœ Quindi
chiudere lo sportello del portafiltroïżœ
1Sollevare il gancio del filtro e collocare
un filtro di carta per caffĂš nïżœ 4 nel
portafiltroïżœ Premere il filtro di carta
sui lati del portafiltro e bloccarlo in
posizione con il gancio del filtroïżœ Se si
preferisce preparare il caffĂš senza filtro
di carta, lo si puĂČ rimuovere facilmente
sganciandolo dalla sua posizioneïżœ
NOTA: non Ăš necessario inumidire prima
il filtro di cartaïżœ
64
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Guida per il dosaggio del caffĂš
Tazze Macinatura N. di L
(acqua) N. di grammi
(caffĂš)
2Leggermente
piĂčnedella
macinatura media
(vedere l’esempio
di dimensioni
della macinatura,
a sinistra)
0,3 17
30,44 25,5
4 0,6 34
50,74 42,5
6 0,89 51
71,03 59,5
8 1,18 68
Perottenereimiglioririsultati,quandosiriempieilportaltroconil
caffĂš macinato si deve usare caffĂš con una macinatura leggermente piĂč
nerispettoallatipicamacinaturamedia.Sesidisponediunabilancia
da cucina, si puĂČ fare riferimento alla tabella riportata qui sotto per
decidere la quantitĂ  di caffĂš da usare secondo il numero di tazze che
si vogliono preparareïżœ In alternativa si puĂČ usare l’indicatore sul gancio
delltro(mostratoasinistra)comeriferimentoapprossimativo.
FUNZIONAMENTO DELLA M
NOTA: le indicazioni di dosaggio del gancio del filtro si basano su
caffĂš di macinatura media e tostatura mediaïżœ
8
6
4
2
Italiano
65
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Infusione del caffĂš
2
La macchina per caffĂš riscalda tutta
l’acqua necessaria per la preparazione
all’inizio del cicloïżœ Si vedrĂ  accendersi
l’indicatore di riscaldamento durante
questa fase del cicloïżœ Questo processo
richiede circa 6 minuti per 8 tazze di caffĂš
(poco meno di 2 minuti per 2 tazze)*ïżœ
1Dopo avere selezionato il numero di
tazze e la forza del caffĂš da preparare,
premere il pulsante BREWïżœ
3Quando tutta l’acqua ù scaldata, la
macchina per caffĂš inizia a versare
ripetutamente acqua sul caffĂš macinato,
lasciando il caffĂš in infusioneïżœ L’azione
si ripete fino al termine del ciclo;
si potranno notare gli indicatori di
versamento e infusione accendersi
alternativamente durante questa fase
del cicloïżœ
4Al termine del ciclo, si accende
l’indicatore di caffù pronto e vengono
emessi tre segnali acusticiïżœ A questo
punto la base riscaldante ha giĂ 
preriscaldato la caraffaïżœ In seguito
manterrĂ  la caraffa alla temperatura
ottimale per 30 minuti dopo la
preparazione del caffĂšïżœ Per annullare
il ciclo di riscaldamento in qualsiasi
momento, premere il pulsante BREWïżœ
NOTA: per annullare il ciclo di infusione in
qualsiasi momento, premere il pulsante BREWïżœ
* Vedere la “Guida per il dosaggio del caffù”
per la tabella di conversione
SUGGERIMENTO UTILE: si consiglia di attendere la conclusione del ciclo di infusione per
il numero di tazze selezionato prima di gustare il caffù, per ottenere il massimo dell’aroma
conilmetododipreparazionedelcaffùconilltro.
66
RISOLUZIONE DEI PROBLEMMANUTENZIONE E PULIZIA
Pulizia della macchina per caffĂš
Rimozione del calcare dalla macchina per caffĂš
Nel corso del tempo i depositi di calcio (calcare) dovuti all’acqua si accumulano nella macchina
per caffĂš e possono compromettere l’efficienza dell’infusione e la qualitĂ  del caffĂšïżœ Se si notano
una maggiore lentezza nella preparazione del caffĂš o rumori strani durante il funzionamento della
macchina per caffĂš, si deve procedere con la rimozione del calcareïżœ L’indicatore di pulizia ( )
lampeggerĂ  quando la macchina per caffĂš ha raggiunto le 100 tazze preparate, o quando rileva
depositi di calcareïżœ La rimozione del calcare va effettuata prima possibile, per tutelare prestazioni
e vita della macchina per caffĂšïżœ
NOTA: si puĂČ eliminare il calcare dalla
macchina per caffĂš usando uno dei prodotti
anticalcare confezionati reperibili nei negozi
oppure onlineïżœ
Seguire le indicazioni della confezione sulla
quantitĂ  consigliata di prodotto anticalcare
e acqua da usareïżœ
La macchina per caffĂš va sottoposta a un
ciclo competo di pulizia utilizzando un
serbatoio pieno di soluzione anticalcareïżœ
NOTA: volendo, si puĂČ eseguire il ciclo
di pulizia a intervalli regolari senza dovere
attendere l’accensione dell’indicatore di
pulizia ( )ïżœ Seguire il passaggio 1, quindi
premeretrevolteMENUeinnepremere
SET per attivare manualmente il ciclo
di puliziaïżœ
1Prima di procedere alla rimozione del
calcare, verificare che il portafiltro
non contenga caffĂš o filtri per il caffĂš
e che il serbatoio sia pieno di acqua
fresca fino alla linea di riempimento
per 8 tazzeïżœ A questo punto aggiungere
il prodotto anticalcareïżœ
2Quando l’indicatore di pulizia ( ) inizia
a lampeggiare: Premere il pulsante SETïżœ
L’indicatore di pulizia si accende durante
l’esecuzione del cicloïżœ In modalitĂ  di
pulizia, la macchina per caffĂš svuota il
serbatoio dell’acqua, indipendentemente
dal numero di tazze selezionate con
l’impostazione del ciclo precedenteïżœ
Quando il ciclo di pulizia Ăš completo
(circa 9 minuti), l’indicatore di pulizia
si spegneïżœ La macchina per caffĂš
Ăš nuovamente pronta per l’usoïżœ
3Lavare portafiltro, caraffa e gancio
del filtro nel cestello superiore della
lavastoviglie, oppure lavarli a mano con
acqua calda e sapone, poi sciacquare
con acqua tiepidaïżœ Asciugare con cura
tutti i componenti prima di montare
nuovamente la macchina per caffĂšïżœ
68
GARANZIA E ASSISTENZA
Garanzia della macchina per caffĂš KitchenAid
Durata della garanzia: KitchenAid si fa carico
del pagamento di: KitchenAid non si fa carico
del pagamento di:
Europa, Medio Oriente
e Africa:
Per il modello
5KCM0802:
due anni di copertura
totale a partire dalla
data d’acquisto.
Parti di ricambio
e costo di manodopera
per le riparazioni
necessarie a rimuovere
difetti nei materiali
o nella qualitĂ  di
esecuzione. L’assistenza
deve essere fornita
da un centro di
assistenza autorizzato
KitchenAid.
A. Riparazioni se la macchina
per caffĂš viene usata
per attivitĂ  diverse dal
normale uso domestico.
B. Danni provocati da
incidenti, alterazioni,
utilizzo improprio,
abuso o installazione/
funzionamento non
conforme alle normative
locali sull’energia elettrica.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI.
Per ulteriori informazioni, ù possibile visitare il sito web all’indirizzo:
www.KitchenAid.eu
Servizio clienti
Perqualsiasidubbio,operavereinformazionisulcentrodiassistenzaautorizzatoKitchenAid
piĂč vicino, utilizzare i contatti di seguitoïżœ
NOTA: qualsiasi tipo di assistenza deve essere gestita da un centro di assistenza autorizzato
KitchenAid.
Numero verde (chiamata gratuita):
800 901243
Contatto e-mail:accederealsitowww.Kitchenaid.itefareclicsulcollegamento“Contattaci”
nella parte inferiore della paginaïżœ
Indirizzo:
KitchenAidEuropa,Inc.
Codice Postale 19
B-2018 ANTWERPEN 11
© 2014ïżœ Tutti i diritti riservatiïżœ
Specichesoggetteamodichesenzaobbligodinotica.
70
VEILIGHEID VAN HET KOFFVEILIGHEID VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheids-
waarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen
gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden
“GEVAAR” of “WAARSCHUWING”. Deze woorden betekenen het volgende:
U kunt gedood worden of ernstig
gewond raken als u de instructies niet
onmiddellijk naleeft.
U kunt gedood worden of ernstig gewond
raken als u de instructies niet naleeft.
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het
risico op verwondingen kunt verminderen en wat er kan gebeuren als u de instructies
niet opvolgt.
GEVAAR
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VOORZORGEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten steeds
basisvoorzorgen worden getroffen, waaronder:
1. Alle instructies lezen.
2. Het oppervlak van het verwarmingselement kan
nahet gebruik heet blijven. Hete oppervlakken niet
aanraken. Handvaten en knoppen gebruiken.
3. Voorkom elektrische schokken: dompel noch het
snoer, noch de stekkers noch het kofezetapparaat
onder in water of andere vloeistoffen.
4. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
van 8jaar en ouder en door personen met fysisch,
mentaal of zintuiglijk verminderde capaciteiten of met
een gebrek aan kennis en ervaring, indien ze onder
toezicht staan of indien instructies werden gegeven
over het veilige gebruik van het apparaat en indien
ze de risico's begrijpen. Kinderen mogen niet spelen
met het apparaat. Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. Houd het
apparaat en snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Nederlands
71
VEILIGHEID VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
5. Trek de stekker van het kofezetapparaat uit de contact-
doos wanneer het niet in gebruik is en vóór het reinigen.
Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te
plaatsen of te verwijderen en vóór het reinigen.
6. Gebruik nooit een elektrisch apparaat met een
beschadigd netsnoer of een beschadigde netstekker,
na een defect of nadat het apparaat is gevallen of
op een andere manier beschadigd werd. Stuur het
apparaat naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde
dienst-na-verkoop/after sales service. Daar kan
hetworden onderzocht, gerepareerd en afgesteld.
7. Het gebruik van toebehoren die niet door de fabrikant
worden aanbevolen, kan verwondingen veroorzaken.
8. Het apparaat niet buiten gebruiken.
9. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of
hetwerkblad of tegen hete oppervlakken hangen.
10. Niet op hete elektrische kookplaten of gasbranders
ofin een hete oven plaatsen.
11. Gebruik het apparaat niet voor andere zaken dan het
bedoeldegebruik. Verkeerd gebruik van het apparaat
kan persoonlijke verwondingen veroorzaken.
12. Gebruik het apparaat niet zonder dat het deksel goed
vastzit op de kofepot (kan).
13. De kofepot (kan) is ontworpen om met dit apparaat
te worden gebruikt. Hij mag nooit gebruikt worden op
een fornuis of in een magnetron.
14. Zet een hete kofepot (kan) niet op een nat of
koudoppervlak.
15. Gebruik geen gebarsten kofepot (kan) of een kofepot
waarvan de handgreep niet helemaal goed vastzit.
16. Reinig de kofepot (kan) niet met schuurmiddelen,
staalwol of ander schuurmateriaal.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Nederlands
73
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
Kopjesindicator/
Venster
waterreservoir
Onderdelen en accessoires/toebehoren
Glazen kan
Filterhouder
#4 papieren
àž€lter (kegel)
in àž€lterhouder
Bedienings-
paneel
Warmhoudplaat
Programmeer-
baar display
Kofàž€ezetkop
Deksel
waterreservoir Waterreservoir
Snoerbinder
(niet getoond)
Filterklem
74
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
Display en eigenschappen van het bedieningspaneel
Kofezetknop (BREW)
“- en +”-knop
Menuknop (MENU)
Instelknop (SET)
Weergave aantal
geselecteerde kopjes
Klokdisplay Controlelampje warmhouden
Controlelampje reinigen
Controlelampjes medium/
donkere roostering
Controlelampje trekken
Controlelampje
verhitten
Controlelampje
kofe overgieten Controlelampje kofezetten
voltooid
Controlelampje uitgestelde
start (Auto)
Waarom deze lterkofe anders is
Detraditionelemaniervankofezetten
haalt vaak niet de beste smaak uit uw
kofebonen.Wenemenvaakgenoegenmet
hetgebruikelijkedruppelkofezetapparaat
omdat het sneller en gemakkelijker isïżœ
Opschenkkofewordtgezetdoorwaterop
dejngemalenkofebonenteschenkenom
er een rijke smaak aan te onttrekkenïżœ Maar
we hebben vaak geen tijd om dit ritueel uit
te voerenïżœ
HetlterkofezetapparaatvanKitchenAid
combineert de volle, complexe smaken
vaneentraditioneelkopjeopschenkkofe
met de eenvoud en het gemak van een
automatisch apparaatïżœ
Inplaatsvanvoortdurendwaterindelter
houdertelatendruppelen,laathetlter
kofezetapparaatmettussenpozenwaterin
delterhouderstromen,waarbijdeextractie
nauwkeurig wordt gecontroleerd zodat het
kofedikkan“opwellen”.
Bovendienverhithetlterkofezetapparaatal
hetwaterinî€ƒĂ©Ă©nkeertotdeoptimalekofe
zettemperatuur in plaats van per druppel zoals
conventioneledruppelkofezetapparaten.
U zult het verschil merken aan de karamel-
achtige kleur en de complexe smaaklagenïżœ
Ditmechanismeinuwlterkofezetapparaatcontroleertde
waterstroom nauwgezet, voor de perfecte smaakextractieïżœ
Precieze controle
van de waterstroom
MONTAGE VAN HET KOFFIE
Nederlands
75
MONTAGE VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Vóór het eerste gebruik
Was voordat u uw koffiezetapparaat de eerste keer gebruikt de filterhouder, de filterklem
en de kan in heet zeepsop, spoel daarna af met schoon water en droog afïżœ
Gebruik geen schuurmiddelen of schuursponsjesïżœ
OPMERKING: Deze onderdelen mogen ook afgewassen worden in de bovenste lade
van de vaatwasmachineïżœ
Het kofàž€ezetapparaat voorbereiden voor gebruik
1Steek de stekker van het koffiezet-
apparaat in een geaard stopcontactïżœ
Indien gewenst kunt u het overtollige
deel van het snoer rond de snoerhouder
aan de achterzijde van het koffiezet-
apparaat wikkelenïżœ
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
76
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Programmering van de klok
2Gebruik wanneer het uurdisplay
knippertàž€deàž€â€œ+â€àž€àž€ofàž€â€œàž€â€àž€knopàž€omàž€
de juiste uurinstelling te kiezenïżœ
Druk vervolgens op SET om uw
selectie te makenïżœ
1Wanneer de stekker van het koffiezet-
apparaat in het stopcontact zit, begint
het klokdisplay te knipperenïżœ
3Daarna begint het minutendisplay te
knipperen.àž€Gebruikàž€deàž€â€œ+â€àž€àž€ofàž€â€œàž€â€àž€knopàž€
om de juiste minuut instelling te kiezen
en druk vervolgens op SET om uw
selectie te makenïżœ
4Het AM/PM-display knippert als laatsteïżœ
Gebruikàž€deàž€â€œ+â€àž€àž€ofàž€â€œàž€â€àž€knopàž€omàž€deàž€
juiste AM/PM-instelling te kiezen en
druk vervolgens op SET om naar het
programmeringsmenu terug te kerenïżœ
OPMERKING: Om rechtstreeks naar het klokdisplaymenu te gaan wanneer het koffiezet-
apparaat al aanstaat, drukt u vier keer op de MENU-knop totdat het uurdisplay begint
te knipperenïżœ
BEDIENING VAN HET KOFFIE
Nederlands
77
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Zetsterkte instellen
1Om het apparaat in te stellen om licht
of medium geroosterde koffie te zetten,
drukt u op de MENU-knop totdat het
controlelampje voor medium roostering
op het display begint te knipperenïżœ
Daarna drukt u op SETïżœ Medium
roostering is de standaardinstellingïżœ
2Om donker geroosterde koffie
teàž€kiezen,àž€gebruiktàž€uàž€deàž€â€œ+â€àž€àž€ofàž€
â€œàž€â€àž€knopàž€omàž€deàž€instellingenàž€teàž€
wijzigenïżœ Wanneer het controle-
lampje voor donkere roostering
begint te knipperen, drukt u op SETïżœ
NUTTIGE TIP: Om koffie te zetten volgens de grondbeginselen van het European Coffee
Brewing Centre, gebruikt u de medium roostering-instelling (ook perfect geschikt voor
licht geroosterde koffie)ïżœ De medium roostering-instelling zet de koffie op een enigszins
hogere temperatuur dan de donkere roostering-instellingïżœ Dit om een uitzonderlijke smaak
uit elk type roostering te halenïżœ
Het aantal te zetten kopjes selecteren
1Gebruik vanuit het hoofdmenu de
“+â€àž€àž€ofàž€â€œàž€â€àž€knopàž€omàž€hetàž€aantalàž€kopjesàž€
te kiezen dat u wilt zetten, tussen
2 en 8 (0,15 L per kopje)ïżœ Wanneer het
gewenste aantal wordt weergegeven,
bent u klaar om koffie te zettenïżœ
OPMERKING: 8 kopjes is de
standaardinstellingïżœ
OPMERKING: Als het water al een
tijdje in het reservoir zit en u met vers
water koffie wenst te zetten, selecteer
dan 8 kopjes en druk op de BREW-knop
(zonder koffie in de filterhouder)ïżœ
Dit zorgt ervoor dat al het oude
water in het reservoir doorlooptïżœ
78
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
3Nadat u op SET hebt gedrukt om AM
of PM te kiezen voor uw uitgestelde
start van de koffiezettijd, zullen er
2 geluidssignalen klinken en keert u
terug naar het programmeringsmenuïżœ
Het uitgestelde start-programma is
klaar voor gebruikïżœ
OPMERKING: U moet stap 4 elke keer uitvoeren als u de uitgestelde start-eigenschap
wenst in te schakelenïżœ
Uitgestelde start-eigenschap instellen
2
Gebruikàž€deàž€â€œ+â€àž€àž€ofàž€â€œàž€â€àž€knopàž€omàž€hetàž€uuràž€
te kiezen waarop u wilt dat het koffiezet-
apparaat begint met koffiezettenïżœ Druk
daarna op SETïżœ Doe vervolgens hetzelfde
om de minuten en AM/PM in te stellenïżœ
1Om de uitgestelde start-eigenschap
in te stellen, drukt u twee keer op de
MENU-knop totdat het Auto-controle-
lampje op het display knippertïżœ
U kunt dezelfde uitgestelde start van de
koffiezet tijd opnieuw gebruiken door
twee keer op de MENU-knop te drukken
en daarna vóór het koffiezetten drie keer
op SET te drukkenïżœ Om de uitgestelde
start-eigenschap op eender welk moment
te annuleren, drukt u twee keer op de
BREW-knopïżœ
BEDIENING VAN HET KOFFI
Nederlands
79
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Het waterreservoir vullen
Het waterreservoir kan tussen 2 en 8 kopjes
water (elk 0,15 L) bevattenïżœ Aangezien u
telkens het aantal kopjes dat u wilt zetten
kunt selecteren, hoeft u het waterreservoir
niet met de juiste hoeveelheid water te
vullenïżœ Het koffiezetapparaat zal de juiste
hoeveelheid water gebruiken voor het
geselecteerde aantal kopjesïżœ
1
Schuif het deksel van het water reservoir
naar achteren en vul het water reservoir
met vers koud water tot aan het
gewenste kopjesniveau zoals aangegeven
op het venster van het water reservoirïżœ
Als gevolg van het ontwerp van dit
koffiezet apparaat kan het even duren
voordat het water hoog genoeg staat in
het reservoir om het waterniveau te zienïżœ
Sluit het deksel van het waterreservoirïżœ
OPMERKING: Als het water al een tijdje in het reservoir zit en u met vers water koffie
wenst te zetten, selecteer dan 8 kopjes en druk op de BREW-knop (zonder koffie in de
filterhouder)ïżœ Dit zorgt ervoor dat al het oude water in het reservoir doorlooptïżœ
NUTTIGE TIP: Voor de beste smaak- en koffiezetresultaten, zorg er voor dat er genoeg
water in het reservoir zit voor het aantal kopjes dat u wilt zettenïżœ
De àž€lterhouder vullen
2Vul de papieren filter met behulp van de
doserings aanbeveling op de filterklem
(ofàž€zieàž€â€œRichtlijnenàž€vooràž€deàž€koffieàž€
doseringâ€àž€vooràž€eenàž€conversietabel)àž€
met de gewenste hoeveelheid gemalen
koffieïżœ Sluit vervolgens het deurtje van
de filterhouderïżœ
1Til de filterklem op en plaats een #4
papieren koffiefilter in de filterhouderïżœ
Druk het filterzakje in de zijkanten van
de filterhouder en klem het op zijn
plaats met de filterklemïżœ Als u liever
zonder de filterklem koffiezet, kunt u
de klem eenvoudig verwijderen door
deze los te klikkenïżœ
OPMERKING: De papieren filter hoeft
niet op voorhand te worden natgemaaktïżœ
80
Richtlijnen voor de kofàž€edosering
Kopjes Maling # liter (water) # gram (koffie)
2Enigszinsàž€àž€jneràž€
dan medium
(zie voorbeeld
van maling-
afmeting links)
0,3 17
3 0,44 25,5
40,6 34
5 0,74 42,5
60,89 51
7 1,03 59,5
81,18 68
Vooràž€hetàž€besteàž€resultaatàž€gebruiktàž€uàž€bijàž€hetàž€vullenàž€vanàž€deàž€àž€lterhouderàž€
metàž€gemalenàž€kofàž€e,àž€enigszinsàž€àž€jneràž€gemalenàž€kofàž€eàž€danàž€deàž€typischeàž€
medium malingïżœ Als u een keukenweegschaal hebt, kunt u de tabel
hieronderàž€gebruikenàž€omàž€teàž€bepalenàž€hoeveelàž€kofàž€eàž€uàž€moetàž€gebruikenàž€
voor het aantal kopjes dat u wenst te zettenïżœ U kunt ook de schaal-
verdelingàž€opàž€deàž€àž€lterklemàž€(zieàž€links)àž€alsàž€eenàž€ruweàž€richtlijnàž€gebruiken.
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
OPMERKING: De doseringsaanbevelingen op de filterklem zijn
gebaseerd op medium gemalen, medium geroosterde koffieïżœ
8
6
4
2
BEDIENING VAN HET KOFFIE
Nederlands
81
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Kofàž€ezetten
2Het koffiezetapparaat zal aan het
begin van de cyclus al het benodigde
water verhittenïżœ U zult zien dat het
verhittings controle lampje oplicht
tijdens dit gedeelte van de cyclusïżœ
Dit proces duurt ongeveer 6 minuten
voor 8 kopjes koffie (iets minder dan
2 minuten voor 2 kopjes)*ïżœ
1Druk na het selecteren van het aantal
kopjes en de sterkte van de koffie die u
wilt zetten, op de BREW-knopïżœ
3Nadat al het water is verhit, zal het
koffiezetapparaat afwisselend water
op de gemalen koffie schenken
en de koffie de tijd geven om te
trekkenïżœ Dit gebeurt in fasen tot
de cyclus voltooid isïżœ U zult zien dat
de controlelampjes voor het koffie
overgieten en trekken afwisselend
oplichten tijdens dit gedeelte van
de cyclusïżœ
4
Wanneer de cyclus voltooid is, zal
het Koffiezetten voltooid-controle-
lampje oplichten en zullen er 3 geluids-
signalen klinkenïżœ Ondertussen heeft de
warmhoud plaat de kan al voorverwarmdïżœ
Het zal de koffie vervolgens gedurende
30 minuten na het zetten op optimale
temperatuur houdenïżœ Om de warmhoud-
cyclus op eender welk moment te
annuleren, drukt u op de BREW-knopïżœ
OPMERKING:àž€Alsàž€uàž€deàž€kofàž€ezetcyclusàž€opàž€
eender welk moment wenst te annuleren,
drukt u op de BREW-knopïżœ
*àž€àž€Zieàž€â€œRichtlijnenàž€vooràž€deàž€kofàž€edoseringâ€àž€
voor een conversietabel
NUTTIGE TIP:àž€Hetàž€isàž€aanbevolenàž€omàž€deàž€kofàž€ezetcyclusàž€vooràž€hetàž€geselecteerdeàž€aantalàž€
kopjes volledig te laten doorlopen voordat u proeft, zodat de maximale smaak uit de
kofàž€eàž€kanàž€wordenàž€gehaald.
82
ONDERHOUD EN REINIGING
Reiniging van het kofàž€ezetapparaat
Ontkalken van het kofàž€ezetapparaat
Na verloop van tijd zal er door het water kalkaanslag (ketelsteen) in het koffiezetapparaat
ontstaan die de doeltreffendheid van het apparaat en de kwaliteit van de koffie vermindertïżœ
Als u opmerkt dat het koffiezetten langer dan gewoonlijk duurt of dat het koffiezetapparaat
ongewone geluiden maakt, dan is het tijd om te ontkalkenïżœ Het reinigingscontrolelampje ( )
zal knipperen wanneer het koffiezetapparaat 100 kopjes koffie heeft gezet of wanneer
het kalkaanslag waarneemtïżœ U dient het apparaat zo spoedig mogelijk te ontkalken om
de prestaties en de levensduur van uw koffiezetapparaat te behoudenïżœ
OPMERKING:àž€Hetàž€kofàž€ezetapparaatàž€kanàž€
worden ontkalkt met behulp van een verpakt
ontkalkingsmiddel dat in verschillende
detailhandels of online verkrijgbaar isïżœ
Volg de richtlijnen op de verpakking voor
de aanbevolen verhouding ontkalkingsmiddel
en water die moet worden gebruiktïżœ
Hetàž€kofàž€ezetapparaatàž€dientàž€eenàž€volledigeàž€
reinigingscyclus te doorlopen met een vol
reservoir ontkalkingsoplossingïżœ
OPMERKING: Indien gewenst kan
de reinigings cyclus regelmatig worden
uitgevoerd, zonder dat het reinigings-
controle lampje ( ) daarvoor hoeft op te
lichtenïżœ Volg stap 1, druk daarna drie keer
op MENU en tot slot op SET om de
reinigingscyclus manueel te activerenïżœ
1Zorg er vóór het ontkalken voor dat de
filterhouder geen koffie of koffiefilters
bevat en vul het reservoir met vers
water tot aan de streep voor 8 kopjesïżœ
Voeg daarna uw ontkalkingsmiddel toeïżœ
2Wanneer het reinigings controle lampje
( ) begint te knipperen, drukt u op de
SET-knopïżœ Het reinigings controle lampje
zal gaan branden terwijl de cyclus wordt
uitgevoerdïżœ In de reinigings modus zal
het koffiezet apparaat het water reservoir
leegmaken, ongeacht hoeveel kopjes
er bij vorige cyclus instellingen waren
geselecteerdïżœ Wanneer de reinigings-
cyclus is voltooid (ongeveer 9 minuten),
zal het reinigings controle lampje uitgaanïżœ
Het koffiezet apparaat is opnieuw klaar
voor gebruikïżœ
3
Was de filterhouder, kan en filterklem in
het bovenste rek van de vaatwasmachine
of was met de hand in heet zeepsop en
spoel daarna af met warm waterïżœ Droog
alle onderdelen goed af voordat u het
koffiezetapparaat weer in elkaar zetïżœ
PROBLEEMOPLOSSING
Nederlands
83
PROBLEEMOPLOSSING
â€ąàž€àž€Controleeràž€ofàž€hetàž€kofàž€ezetapparaatàž€isàž€
aangesloten op een geaard stopcontactïżœ
Als dat het geval is, controleert u de
zekering of de stroomonderbreker in het
elektrischeàž€circuitàž€waaropàž€hetàž€kofàž€ezetàž€
apparaat is aangesloten, en kijkt u of het
circuit gesloten isïżœ
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING Als het display niet oplicht
Als het probleem niet kan
worden opgelost
Als het hele display knippert
Als slechts een deel van het
aan het kofàž€ezetapparaat
toegevoegde water doorloopt
â€ąàž€àž€Hetàž€kofàž€ezetapparaatàž€moetàž€onmiddellijkàž€
wordenàž€ontkalkt.àž€Raadpleegàž€â€œOntkalkenàž€
vanàž€hetàž€kofàž€ezetapparaatâ€àž€inàž€deàž€rubriekàž€
“Onderhoudàž€enàž€reiniging”.
‱ Er zit geen water in het waterreservoirïżœ
Druk op BREW om het knipperen te
stoppenàž€enàž€laatàž€hetàž€kofàž€ezetapparaatàž€
ongeveer 10 minuten afkoelenïżœ Vul het
waterreservoir tot het gewenste aantal
kopjes met vers koud water en vervolg
deàž€kofàž€ezetcyclusàž€zoalsàž€beschrevenàž€inàž€
deàž€rubriekàž€â€œKofàž€ezetten”.
â€ąàž€àž€Raadpleegàž€hetàž€hoofdstukàž€â€œGarantieàž€
enàž€service”.àž€Retourneeràž€hetàž€kofàž€ezetàž€
apparaat niet naar de winkelïżœ De verkoper
biedt geen onderhoudsserviceïżœ
84
GARANTIE EN SERVICE
Garantie op het KitchenAid kofàž€ezetapparaat
Duur van
de garantie:
Wat KitchenAid wel vergoedt:
Wat KitchenAid niet vergoedt:
Europa, het
Midden-Oosten
en Afrika:
Voor model
5KCM0802:
Twee jaar volledige
garantie vanaf de
aankoopdatum.
Het vervangen van onder-
delen en arbeidsloon voor
het repareren van defecten
ten gevolge van materiaal-
of constructiefouten.
Deze herstellingen moeten
uit gevoerd worden door
een erkende dienst-na-
verkoop/after sales service
van KitchenAid.
A. Reparaties wanneer het
kofàž€ezet apparaat gebruikt
is voor iets anders dan de
huishoudelijke bereiding
van voedingswaren.
B. Schade als gevolg van een
ongeval, wijzigingen, ruwe
behandeling, verkeerd
gebruik of installatie/
werking die niet in over-
eenstemming is met
de lokale elektrische
voorschriften.
KITCHENAID AANVAARDT GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR
INDIRECTE SCHADE.
Bezoek onze website voor meer informatie:
www.KitchenAid.eu
Klantencontact
© 2014ïżœ Alle rechten voorbehoudenïżœ
Speciàž€catiesàž€kunnenàž€zonderàž€voorafgaandeàž€kennisgevingàž€wordenàž€gewijzigd.
Indien u nog vragen hebt of de dichtsbijzijnde KitchenAid geautoriseerde dienst-na-verkoop/
after sales service zoekt, kunt u onderstaande contactpersonen raadplegenïżœ
OPMERKING : Alle reparaties moeten in het land van aankoop worden uitgevoerd door
een geautoriseerde dienst-na-verkoop/after sales service van KitchenAidïżœ
Gratis oproepnummer:
In Nederland: 0800 0200151
In België: 0800 93285
E-mail contact:
In Nederland: Ga naar wwwïżœKitchenAidïżœnl, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact àž€metàž€onsàž€opnemenâ€àž€
In BelgiĂ«: Ga naar wwwïżœKitchenAidïżœbe, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contactàž€metàž€onsàž€opnemenâ€àž€
Adres België & Nederland:
KitchenAid Europa, Incïżœ
Postbus 19
B-2018 ANTWERPEN 11
Español
85
INSTRUCCIONES DE LA CAFETERA DE FILTRO
SEGURIDAD DE LA CAFETERA DE FILTRO
Medidas de seguridad importantes ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Requisitos elĂ©ctricos ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Tratamiento de residuos de equipos elĂ©ctricos ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
COMPONENTES Y FUNCIONES
Componentes y accesorios ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Funciones de la pantalla y del panel de control ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
àž€ ÂżPoràž€quĂ©àž€esàž€diferenteàž€elàž€cafĂ©àž€deàž€àž€ltro? ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
MONTAJE DE LA CAFETERA DE FILTRO
àž€ PreparaciĂłnàž€deàž€laàž€cafeteraàž€deàž€àž€ltroàž€paraàž€suàž€utilizaciĂłn ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
ProgramaciĂłn del reloj ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
àž€ SelecciĂłnàž€delàž€nĂșmeroàž€deàž€tazas ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Ajuste de la intensidad del cafĂ© ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
àž€ Conàž€guraciĂłnàž€deàž€laàž€funciĂłnàž€deàž€inicioàž€retardado ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
Llenado del depĂłsito de agua ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
àž€ Llenadoàž€delàž€portaàž€ltros ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
GuĂ­a de dosis de cafĂ© ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
PreparaciĂłn de cafĂ© ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
CUIDADO Y LIMPIEZA
àž€ Limpiezaàž€deàž€laàž€cafeteraàž€deàž€àž€ltro ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
GARANTÍA Y SERVICIO ïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœïżœ
ÍNDICE
86
SEGURIDAD DE LA CAFETERSEGURIDAD DE LA CAFETERA DE FILTRO
Su seguridad y la seguridad de los demĂĄs es muy importante.
En este manual y en el mismo aparato encontrarĂĄ muchos mensajes de seguridad
importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el sĂ­mbolo de alerta de seguridad.
Este sĂ­mbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle
o herirle a usted y a los demĂĄs.
Todos los mensajes de seguridad irån acompañados del símbolo de alerta
y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras signiàž€can:
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones de inmediato.
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones.
Todos los mensajes de seguridad le indicarĂĄn cuĂĄles son los peligros potenciales, cĂłmo
reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no sigue las instrucciones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben
tomar enàž€todo momento una serie de precauciones
de seguridad bĂĄsicas, entre las que se incluyen
lasàž€siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. La superàž€cie del elemento calefactor puede permanecer
caliente tras el uso. No toque las superàž€cies calientes.
Utilice las asas.
3. Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, los
enchufes ni la cafetera en agua ni en ningĂșn otro lĂ­quido.
4. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
deàž€8àž€años yàž€por personas con limitaciones fĂ­sicas,
sensoriales o mentales, oàž€que carezcan de la experiencia
y el conocimiento suàž€cientes, siempre que lo hagan
bajo la supervisiĂłn de las personas responsables de
su seguridad o que hayan recibido de las mismas las
instrucciones adecuadas para su uso de forma segura
y hayan comprendido los peligros que este conlleva. No
permita que los niños jueguen con el aparato. Las tareas
de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas
por niños menores de 8 años. Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Español
87
SEGURIDAD DE LA CAFETERA DE FILTRO
5. Desenchufe la cafetera de la toma de corriente cuando
no la utilice y antes de limpiarla. Deje que se enfrĂ­e
antes de poner o quitar componentes, y antes de
limpiar el aparato.
6. No ponga en funcionamiento un aparato que tenga
el cable o el enchufe dañado, ni después de un
funcionamiento defectuoso, de caerse o de sufrir
cualquier tipo de daño. Lleve el aparato al servicio
técnico autorizado mås cercano para su examen,
reparaciĂłn o ajuste.
7. El uso de accesorios que no estén recomendados
por el fabricante del aparato puede provocar
lesionespersonales.
8. No utilice el aparato al aire libre.
9. No deje que el cable cuelgue de la mesa o la encimera,
niqueentre en contacto con superciescalientes.
10. No coloque el aparato sobre un quemador caliente
(degaso elĂ©ctrico), ni en un horno caliente.
11. No utilice el aparato para un uso distinto al que estĂĄ
destinado. El uso indebido del aparato puede provocar
lesiones personales.
12. No utilice el aparato sin colocar la tapa correctamente
sobre el contenedor (jarra).
13. El contenedor (jarra) estå diseñado para utilizarse
con este aparato. No debe calentarse nunca en los
fogones de la cocina ni en un horno microondas.
14. No coloque un contenedor (jarra) caliente en una
supercie hĂșmeda o frĂ­a.
15. No utilice un contenedor (jarra) agrietado ni que
tengael asa suelta o en malas condiciones.
16. No limpie el contenedor (jarra) con limpiadores
abrasivos, estropajos de lana de acero ni otros
materiales abrasivos.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Este producto estå diseñado exclusivamente
parausodomĂ©stico.
88
SEGURIDAD DE LA CAFETERA DE FILTRO COMPONENTES Y FUNCION
Voltaje: 220-240 V CïżœAïżœ
Frecuencia:50/60Hz
Potencia: 1250 W
NOTA: Esta cafetera de filtro cuenta con un
enchufe con conexiĂłn a tierraïżœ Para reducir
el riesgo de descargas eléctricas, este enchufe
Ășnicamente se conectarĂĄ a la toma de
corriente en una posiciĂłnïżœ Si el enchufe
no encaja en la toma de corriente, pĂłngase
en contacto con un electricista cualificadoïżœ
No modifique el enchufe de ninguna maneraïżœ
No utilice un cable alargadorïżœ Si el cable de
alimentaciĂłn es demasiado corto, llame a un
electricista o a un técnico cualificado para
que instale una toma de corriente cerca
del aparatoïżœ
Peligro de descarga eléctrica
EnchĂșfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexiĂłn
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podrĂ­a provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
Requisitos eléctricos
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos
Tratamiento del material del paquete
El material del paquete es 100 % reciclable
y viene etiquetado con el sĂ­mbolo que asĂ­
lo indica ïżœ Por lo tanto, todos y cada
uno de los componentes del paquete
deben desecharse con responsabilidad
y de acuerdo con las normativas locales
para el tratamiento de residuosïżœ
CĂłmo desechar el producto
- Este aparato lleva el marcado CE de
conformidad con la Directiva 2012/19/EU
del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrĂłnicos (RAEE)ïżœ
- El reciclaje apropiado de este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la saludïżœ
- El sĂ­mbolo en el producto o en
la documentaciĂłn indica que no puede
ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que deben entregarse
en el correspondiente punto de recogida
de equipos elĂ©ctricos y electrĂłnicosïżœ
Para obtener informaciĂłn mĂĄs detallada
sobre el tratamiento, recuperaciĂłn
y reciclaje de este producto, pĂłngase
en contacto con el ayuntamiento, con
el servicio de eliminaciĂłn de residuos
urbanos o el lugar donde lo adquiriĂłïżœ
Español
89
COMPONENTES Y FUNCIONES
Visor del
depĂłsito de
agua/tazas
Componentes y accesorios
Jarra de vidrio
Portaltros
Filtro de papel
del n.Âș 4 (cono)
en cesta
paraltro
Cuadro
de mandos
Placa de calentamiento
Pantalla
programable
Cabeza de salida del agua
Tapa del depĂłsito
de agua DepĂłsito de agua
Recogecables
(no se muestra)
Pinza para
ltro
90
COMPONENTES Y FUNCIONES
Funciones de la pantalla y del panel de control
BotĂłn de preparaciĂłn
(BREW)
Barra de selección "- y +”
BotĂłn de menĂș (MENU)
Botóndeconrmación
de selecciĂłn (SET)
Indicador de
selecciĂłn de tazas
Reloj Indicador de mantener
caliente
Indicador de limpieza
Indicadores de tueste
medio/oscuro
Indicador de infusiĂłn
Indicador de
calentamiento
Indicador
de vertido Indicador de café listo
Indicador de inicio retardado
(automĂĄtico)
ÂżPorquĂ©î€ƒesdiferenteelcafĂ©î€ƒdeltro?
La preparación de café tradicional no
extrae el mejor sabor de los granos de cafĂ©ïżœ
Habitualmente optamos por la cafetera de
goteo por cuestiones de tiempo y comodidadïżœ
ElcafĂ©î€ƒdeltrosepreparavertiendoagua
sobre los granos de café molido con el
ndeextraerunextraordinariosabor.
Sin embargo, normalmente no tenemos
tiempopararealizarelritual.
LacafeteradeltroKitchenAidaĂșnalos
sabores limpios y complejos que se crean
conunatazadecafĂ©î€ƒdeltrotradicional
con la facilidad y comodidad de una
mĂĄquina automĂĄticaïżœ
En lugar de inundar de manera constante con
aguaelportaltros,estacafeteradeltro
aplicaelujodeaguamedianteimpulsos,
controlando de forma precisa la extracciĂłn
ypermitiendoqueseproduzcala"oración"
del cafĂ©ïżœ
Además,estacafeteradeltrocalienta
todaelaguadeunavezalatemperatura
de preparaciĂłn Ăłptima en lugar de una gota
cadavez,comoocurreconlascafeteras
por goteo tradicionalesïżœ
NotarĂĄ la diferencia en el color caramelo
y en las complejas capas de saborïżœ
Este mecanismo situado en el interior de su cafetera de
ltrocontrolademaneraprecisaelujodeagua,ande
conseguir una extracciĂłn ideal de los saboresïżœ
Control preciso
delujodeagua
MONTAJE DE LA CAFETERA
92
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
ProgramaciĂłn del reloj
2Cuando comience a parpadear la hora,
pulse en “+” o en “-” para elegir la
hora correctaïżœ A continuaciĂłn, pulse el
botĂłn SET para confirmar su selecciĂłnïżœ
1Alenchufarlacafetera,comienza
a parpadear la pantalla del relojïżœ
3Lapantallademinutosempezará
a parpadearïżœ Utilice la barra de
selección “+” o “-” para elegir
el valor de minutos correcto y,
a continuaciĂłn, pulse el botĂłn SET
para confirmar su selecciĂłnïżœ
4Por Ășltimo, parpadearĂĄ en pantalla
los valores horarios AM/PMïżœ Utilice
la barra de selección “+” o “-”
para elegir la opciĂłn adecuada y,
a continuaciĂłn, pulse el botĂłn SET
para confirmar su selecciĂłnïżœ
NOTA: Para ir directamente al menĂș de la pantalla del reloj, cuando la cafetera estĂ©
enchufada, pulse el botĂłn MENU cuatro veces hasta que empiece a parpadear la horaïżœ
USO DE LA CAFETERA DE F
Español
93
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
Ajuste de la intensidad del café
1Para configurar la mĂĄquina para preparar
café de tueste claro o medio, pulse el
botĂłn MENU hasta que el indicador
de tueste Medio comience a parpadear
en la pantalla y, a continuaciĂłn, pulse el
botĂłn SETïżœ El tueste medio es el ajuste
predeterminadoïżœ
2Para elegir un café de tueste oscuro,
pulse en “+” o en “-” para cambiar
la opciĂłnïżœ Cuando el indicador
Oscuro empiece a parpadear,
pulse el botĂłn SETïżœ
CONSEJO PRÁCTICO:PararealizarlapreparaciĂłndelcafĂ©î€ƒdeacuerdoconlos
principios del European Coffee Brewing Centre (ECBC, Centro europeo de preparaciĂłn
de café), le recomendamos que utilice el ajuste de tueste medio (también ideal para
preparar cafĂ© de tueste claro)ïżœ El ajuste de tueste medio prepara el cafĂ© a una temperatura
ligeramente mĂĄs alta que el ajuste de tueste oscuro, lo que permite extraer el mejor sabor
de cada tipo de tuesteïżœ
SelecciĂłn del nĂșmero de tazas
1Desde el menĂș principal, pulse en
“+” o en “-” para elegir el nĂșmero de
tazasquedeseapreparar,entre2y8
(0,15Lportaza).Cuandoaparezca
elnĂșmerodeseado,puedecomenzar
a preparar cafĂ©ïżœ
NOTA: De forma predeterminada la
cafeterapreparará8tazas.
NOTA: Si el agua de depĂłsito ha
permanecido en su interior durante
algĂșntiempoydeseacomenzarcon
agua completamente fresca, seleccione
8tazasypulseelbotĂłnBREW(sincafĂ©î€ƒ
en el portafiltros)ïżœ Esto eliminarĂĄ toda
el agua añejada del depĂłsitoïżœ
94
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
3Tras pulsar el botĂłn SET para elegir
la opciĂłn AM o PM para la hora
de preparación de café de inicio
retardado, se oirĂĄn dos pitidos
y volverĂĄ al menĂș de programaciĂłnïżœ
El programa de inicio retardado estĂĄ
listoparautilizarse.
NOTA:Debecompletarelpaso4cadavezquedeseeactivarlafuncióndeinicioretardado.
Conguracióndelafuncióndeinicioretardado
2Pulse en “+” o en “-” para elegir la
hora a la que desea que la cafetera
comience a preparar el café y,
a continuaciĂłn, pulse el botĂłn SETïżœ
Después haga lo mismo para ajustar
los minutos y los valores AM/PMïżœ
1Para configurar la funciĂłn de inicio
retardado, pulse dos veces el botĂłn
MENUhastaqueelindicador"Auto"
(AutomĂĄtico) comience a parpadear
en la pantallaïżœ
Puedeutilizarlamismahoradepreparación
de cafĂ© de inicio retardado de nuevoïżœ Para
ello, pulse el botĂłn de menĂș dos veces y,
a continuaciĂłn, el botĂłn SET tres veces antes
decomenzarlapreparación.Paracancelar
la funciĂłn de inicio retardado en cualquier
momento, pulse dos veces el botĂłn BREWïżœ
USO DE LA CAFETERA DE F
Español
95
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
Llenado del depĂłsito de agua
El depĂłsito de agua tiene capacidad para
prepararentre2y8tazasdecafĂ©î€ƒ(0,15L
cada una)ïżœ Puede seleccionar el nĂșmero
detazasquedeseaprepararcadavezque
utilice la cafetera, por lo que no tiene que
llenar el depĂłsito de agua con la cantidad
deaguaexactanecesaria.Lacafeterautilizará
la cantidad correcta de agua para el nĂșmero
detazasseleccionado.
1Deslice hacia atrĂĄs la tapa del depĂłsito
de agua y llénelo con agua fresca y pura
segĂșnelnĂșmerodetazasdeseado,
segĂșn se indica en el visor del depĂłsitoïżœ
Debido al diseño de esta cafetera,
transcurren unos segundos antes de
que pueda ver el nivel agua en el visorïżœ
Cierre la tapa del depĂłsito de aguaïżœ
NOTA: Si el agua de depĂłsito p95-ha permanecido en su interior durante algĂșn tiempo y desea
comenzarconaguacompletamentefresca,seleccione8tazasypulseelbotónBREW
(sin cafĂ© en el portafiltros)ïżœ Esto eliminarĂĄ toda el agua añejada del depĂłsitoïżœ
CONSEJO PRÁCTICO: Para obtener los mejores resultados en cuanto a sabor
y preparaciĂłn, asegĂșrese de que tiene suficiente agua en el depĂłsito para el nĂșmero
detazasquedeseapreparar.
Llenadodelportaltros
2Utilizandolarecomendacióndedosis
delapinzadefiltro(obienla"Guíade
dosisdecafĂ©"paraverelgrĂĄficode
conversiones), llene el filtro de papel
con la cantidad deseada de cafĂ© molidoïżœ
A continuaciĂłn, cierre el portafiltrosïżœ
1LevantelapinzaparafiltroysitĂșeun
filtro de cafĂ© de papel del nïżœÂș 4 en el
portafiltrosïżœ Presione el filtro de papel
porlosladosyfíjeloconlapinza.
SiprefiereprepararelcafĂ©î€ƒsinutilizar
lapinzaparafiltro,puederetirarla
fĂĄcilmente tirando de ellaïżœ
NOTA: No es necesario humedecer el
filtro de papelïżœ
100
GARANTÍA Y SERVICIO
GarantíadelacafeteradeltroKitchenAid
Duración de la garantía: KitchenAidpagarápor: KitchenAidnopagarápor:
Europa, Oriente Medio
y África:
Para el modelo
5KCM0802:
Dos años de garantía
completa a partir de
la fecha de compra.
Costes de las piezas de
repuesto y del trabajo
de reparaciĂłn para
corregir los defectos
de materiales o mano
de obra. SĂłlo un
Servicio de asistencia
técnica autorizado
puede realizar
las reparaciones.
A. Reparaciones cuando
la cafetera se dedique
a usos distintos de la
preparación doméstica
normal de café.
B. Daños resultantes de
accidentes, alteraciones,
uso indebido o instalaciĂłn/
utilizaciĂłn sin respetar
la normativa local sobre
instalaciones eléctricas.
KITCHENAIDNOASUMENINGUNARESPONSABILIDADPORDAÑOSINDIRECTOS.
Para obtener mĂĄs informaciĂłn, visite nuestro sitio web en:
www.KitchenAid.eu
© 2014ïżœ Todos los derechos reservadosïżœ
Lasespecicacionesestánsujetasacambiossinprevioaviso.
Planicacióndelservicio
CualquierreparaciĂłnsedeberĂ­arealizar,enunámbitolocal,poruncentrodeserviciotĂ©cnico
autorizadoporKitchenAid.Contacteconeldistribuidoralquelecomprólaunidadpara
obtenerelnombredelcentrodeserviciotĂ©cnicoautorizadoporKitchenAidmĂĄscercano.
AtenciĂłn al cliente
RIVER INTERNATIONAL , S.A.
C/ Beethoven 15
08021 Barcelona (España)
Telïżœ 93 201 37 77
comercialdep@riverintïżœcom
Servicio TĂ©cnico Central
PRESAT
Telïżœ 93 247 85 70
wwwïżœpresatïżœnet
KITCHENAIDEUROPA,INC.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
102
SEGURANÇA DA CAFETEIRASEGURANÇA DA CAFETEIRA
A sua segurança e a dos outros é muito importante.
Este manual e o eletrodomĂ©stico contĂȘm vĂĄrias mensagens de segurança importantes.
Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança.
Este é o símbolo de aviso de segurança.
Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte
ou ferimentos a si e aos outros.
Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso
de segurança e Ă s palavras “PERIGO” OU “ ISO”. Estas palavras signiàž€camAV :
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir imediatamente as instruçÔes.
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir as instruçÔes.
Todas as mensagens de segurança indicar-lhe-ão qual o potencial perigo, como evitar
a possibilidade de ser ferido e o que acontece caso as instruçÔes não sejam respeitadas.
PERIGO
AVISO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
A utilização de aparelhos elétricos exige que
sejam sempre respeitadas precauçÔes båsicas
deàž€segurança, incluindo as seguintes:
1. Leia todas as instruçÔes.
2. A superfĂ­cie do elemento de aquecimento estĂĄ sujeita
a calor residual após a utilização. Não toque nas
superfĂ­cies quentes. Utilize as pegas.
3. Para se proteger do risco de choque elétrico,
nĂŁo coloque a Cafeteira nem o respetivo cabo de
alimentação e àž€cha em ĂĄgua ou qualquer outro lĂ­quido.
4. Este aparelho pode ser utilizado por crianças aàž€partir
dos 8àž€anos e por pessoas com capacidades fĂ­sicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiĂȘncia
e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruçÔes sobre a utilização segura
do aparelho eàž€compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Aàž€limpeza e a manutenção nĂŁo devemàž€ser efectuadas
por crianças, a menos que estas tenham 8 anos ou
mais e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho
e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
PortuguĂȘs
103
SEGURANÇA DA CAFETEIRA
5. Desligue a Cafeteira da tomada quando esta nĂŁo
estiver a ser utilizada e durante as operaçÔes de
limpeza. Deixe o aparelho arrefecer antes de colocar
ou retirar peças e antes de proceder à sua limpeza.
6. Não utilize qualquer aparelho se o cabo elétrico ou
a àž€cha estiverem daniàž€cados, se oàž€aparelho estiver
avariado ou se este tiver caĂ­do ou estiver daniàž€cado.
Devolva oàž€aparelho ao Centro de AssistĂȘncia Autorizada
mais próximo para controlo, reparação ou regulação
mecùnica ou elétrica.
7. A utilização de acessórios não recomendados pelo
fabricante doàž€aparelho pode causaràž€ferimentos.
8. NĂŁo utilize o aparelho ao ar livre.
9. Não deixe o cabo elétrico pendurado na borda da mesa
ouàž€daàž€bancada, nem encostado aàž€superfĂ­cies quentes.
10. NĂŁo coloque o aparelho sobre ou perto de um fogĂŁo
elétrico ou a gås ou de um forno ligado.
11. NĂŁo utilize este aparelho para outra àž€nalidade que nĂŁo
aquela para a qual foi concebido. A utilização incorreta
do aparelho poderĂĄ originar ferimentos pessoais.
12. NĂŁo utilize o aparelho sem que a tampa esteja
corretamente colocada no recipiente (jarro).
13. O recipiente (jarro) foi concebido para utilização
comàž€este aparelho. NĂŁo pode ser utilizado num
fogĂŁoàž€ou micro-ondas.
14. NĂŁo coloque o recipiente (jarro) quente numa
superfĂ­cie molhada ou fria.
15. NĂŁo utilize o recipiente (jarro) se estiver rachado
ouàž€se a pega estiver solta ou enfraquecida.
16. NĂŁo limpe o recipiente (jarro) com produtos de limpeza
abrasivos, palha de aço ou outros materiais abrasivos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Este produto foi concebido apenas para uso doméstico.
104
SEGURANÇA DA CAFETEIRA PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
TensĂŁo: 220-240 Volts CA
FrequĂȘncia: 50/60 Hertz
PotĂȘncia: 1250 Watts
NOTA: A Cafeteira tem uma ficha com
ligação Ă  terraïżœ Para reduzir o risco de choque
elétrico, esta ficha só encaixa na tomada
numa posiçãoïżœ Se a ficha nĂŁo encaixar na
tomada, contacte um eletricista qualificadoïżœ
NĂŁo efetue qualquer modificação Ă  fichaïżœ
NĂŁo utilize uma extensĂŁoïżœ Se o cabo elĂ©trico
for demasiado curto, peça a um eletricista
qualificado ou a um técnico dos serviços de
assistĂȘncia para instalar uma tomada perto
do aparelhoïżœ
Perigo de choque elétrico
Ligue a uma tomada com ligação
Ă  terra.
Não r o contacto de ligação à terra.etire
NĂŁo utilize um adaptador.
NĂŁo utilize uma extensĂŁo.
A não observação destas instruçÔes
pode resultar em morte, incĂȘndio ou
choque elétrico.
AVISO
Requisitos elétricos
Eliminação de equipamentos elétricos
Eliminar o material de embalagem
O material de embalagem Ă© 100% reciclĂĄvel
e devidamente rotulado com o sĂ­mbolo
de reciclagem ïżœ Consequentemente,
os vĂĄrios componentes da embalagem
devem ser eliminados de forma responsĂĄvel
e de acordo com os regulamentos locais
para a eliminação de desperdĂ­ciosïżœ
Eliminação do produto
-àž€àž€Esteàž€aparelhoàž€estĂĄàž€classiàž€cadoàž€deàž€acordoàž€
comàž€aàž€Diretivaàž€Europeiaàž€2012/19/EUàž€sobreàž€
destruição de Equipamentos Elétricos
e EletrĂłnicos (REEE)ïżœ
- Ao garantir a eliminação adequada deste
produto, estarĂĄ a ajudar a evitar potenciais
consequĂȘncias negativas para o ambiente
e para a saĂșde pĂșblica, que poderiam derivar
de um manuseamento de desperdĂ­cios
inadequado deste produtoïżœ
- O sĂ­mbolo no produto ou nos
documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho nĂŁo deve receber
um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico, devendo sim ser
depositado no centro de recolha adequado
para a reciclagem de equipamentos
elĂ©tricos e eletrĂłnicosïżœ
Para obter informaçÔes mais detalhadas sobre
o tratamento, a recuperação e a reciclagem
deste produto, contacte a CĂąmara Municipal,
o serviço de eliminação de desperdícios
domĂ©sticos ou a loja onde adquiriu o produtoïżœ
PortuguĂȘs
105
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Visualizador
de chĂĄvenas
de café/ågua
Peças e acessórios
Jarro de vidro
Cesto de àž€ltro
Filtro de papel
(cĂłnico) de
tamanho 4 no
cesto de àž€ltro
Painel de
controlo
Placa de aquecimento
Mostrador
programĂĄvel
Cabeça de Tiragem
Tampa do depĂłsito
de ågua Depósito de Água
Compartimento
para o cabo
de alimentação
(nĂŁo ilustrado)
Fixador
de àž€ltro
126
Î›Î•ÎŠÎ€ÎŸÎ„ÎĄÎ“ÎŠÎ‘ ΀ΗΣ ÎšÎ‘ÎŠÎ•Î€ÎŠÎ•Î›Î•ÎŠÎ€ÎŸÎ„ÎĄÎ“ÎŠÎ‘ ΀ΗΣ ΚΑΊΕ΀ΊΕΥΑΣ
3Î‘Ï†ÎżÏ Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ SET ÎłÎčα Μα
ΔπÎčλέΟΔτΔ AM (ΠΜ) Îź PM (ΜΜ) ÎłÎčα
τηΜ ώρα της Ï€ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčσΌέΜης
έΜαρΟης, Ξα αÎșÎżÏ…ÏƒÏ„ÎżÏÎœ 2 ηχητÎčÎșοί
Ï„ÏŒÎœÎżÎč (ΌπÎčπ) ÎșαÎč η ÎżÎžÏŒÎœÎ· Ξα ΔπÎčστρέψΔÎč
ΔπÎčστρέψΔτΔ ÏƒÏ„Îż ÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï‰Îœïżœ
Η Ï€ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčσΌέΜη έΜαρΟη Ï€ÎżÏ…
ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ±Ï„Î” Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î­Ï„ÎżÎčΌη ÎłÎčα Ï‡ÏÎźÏƒÎ·ïżœ
ÎŁÎ—ÎœÎ•ÎŠÎ©ÎŁÎ—: ΠρέπΔÎč Μα ολοÎșληρώΜΔτΔ Ï„Îż ÎČÎźÎŒÎ± 4 ÎșΏΞΔ Ï†ÎżÏÎŹ Ï€ÎżÏ… ΔπÎčÎžÏ…ÎŒÎ”ÎŻÏ„Î” Μα
Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï€ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčσΌέΜης Î­ÎœÎ±ÏÎŸÎ·Ï‚ïżœ
ÎĄÏÎžÎŒÎčση της λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Î ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčσΌέΜη έΜαρΟη
2ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ÎŽÏÎż
ΞέσΔωΜ «+» Îź «-» ÎłÎčα Μα ΔπÎčλέΟΔτΔ
τηΜ ώρα Ï€ÎżÏ… ΞέλΔτΔ Μα Î±ÏÏ‡ÎŻÏƒÎ”Îč
Î·àž€ÎšÎ±Ï†Î”Ï„Îčέρα τηΜ παρασÎșÎ”Ï…Îź Îșαφέ
ÎșαÎč στη συΜέχΔÎčα Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż SETïżœ
ÎŁÏ„Î·àž€ÏƒÏ…ÎœÎ­Ï‡Î”Îčα, αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” τα ÎŻÎŽÎčα
ÎČÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎłÎčα Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τα Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ
ÎșαÎčàž€Ï„Î·Îœ ΔπÎčλογΟ AM/PM (ΠΜ/ΜΜ)ïżœ
1ΓÎčα Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±
Ï€ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčσΌέΜης έΜαρΟης, Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”
ÎŽÏÎż Ï†ÎżÏÎ­Ï‚ Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ MENU, ΌέχρÎč
Î·àž€Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ± έΜΎΔÎčΟης Auto (Î‘Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Îż) Μα
Î±ÏÏ‡ÎŻÏƒÎ”Îč Μα αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ·ïżœ
ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ÎŻÎŽÎčα ώρα
Ï€ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčσΌέΜης έΜαρΟης παρασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚
ÎŸÎ±ÎœÎŹ Î”ÎŹÎœ Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎŽÏÎż Ï†ÎżÏÎ­Ï‚ Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ
MENU, ÎșαÎč ÏƒÏ„Î·àž€ÏƒÏ…ÎœÎ­Ï‡Î”Îčα Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż
ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ SET τρΔÎčς Ï†ÎżÏÎ­Ï‚ πρÎčÎœ από τηΜ
έΜαρΟη της παρασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï†Î­ïżœ ΓÎčα Μα
αÎșυρώσΔτΔ τηΜ Ï€ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčσΌέΜη έΜαρΟη
ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” στÎčÎłÎŒÎź, Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îżàž€ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ
BREW ÎŽÏÎż Ï†ÎżÏÎ­Ï‚ïżœ
132
ΕΓΓ΄ΗΣΗ ΚΑΊ SERVICE
Î•ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· της KitchenAid ÎłÎčα τηΜ ΚαφΔτÎčέρα
Î§ÏÎżÎœÎčÎșÎź ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα
Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚:
Η KitchenAid Ξα
πληρώσΔÎčàž€ÎłÎčα:
Η KitchenAid ΎΔ Ξα
πληρώσΔÎčàž€ÎłÎčα:
Ευρώπη, Μέση
Î‘ÎœÎ±Ï„ÎżÎ»Îź ÎșαÎčàž€Î‘Ï†ÏÎčÎșÎź:
ΓÎčα Ï„Îż ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż
5KCM0802:
Î”ÏÎż χρόΜÎčα Ï€Î»ÎźÏÎżÏ…Ï‚
Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ από τηΜ
Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚.
΀ηΜ αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·
αΜταλλαÎșτÎčÎșώΜ
Îźàž€Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚
ÎłÎčα ΔπÎčÎŽÎčόρΞωση
Î”Î»Î±Ï„Ï„Ï‰ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ÏƒÏ„Îż υλÎčÎșό
Îź τη ÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ·.
΀ο service πρέπΔÎč
Μα παρέχΔταÎč από
Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż
ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż υπηρΔσÎčώΜ
Ï„Î·Ï‚àž€KitchenAid.
A. ΕπÎčσÎșΔυές όταΜ Î·àž€ÎšÎ±Ï†Î”Ï„Îčέρα
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ÎłÎčα
Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșές
Î±Ï€ÏŒàž€Ï„Î· ÏƒÏ…ÎœÎźÎžÎ·
ÎżÎčÎșÎčαÎșÎźàž€Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
B. ΖηΌÎčÎŹ ως Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±
Î±Ï„Ï…Ï‡ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Î±Î»Î»Î±ÎłÏŽÎœ,
ÎșαÎșÎźÏ‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚, ÎșÎ±Ï„ÎŹÏ‡ÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚
Îźàž€Î”ÎłÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚ /
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ
ÏƒÏ…ÎŒÎŒÎżÏÏ†ÏŽÎœÎ”Ï„Î±Îč
ΌΔ Ï„ÎżÏ…Ï‚ Ï„ÎżÏ€ÎčÎșÎżÏÏ‚
ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏÏ‚àž€ÎșÏŽÎŽÎčÎșΔς.
Η KITCHENAID ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΊ ΟΠΟΊΑΔΗΠΟ΀Ε Ε΄Θ΄ΝΗ ΓΊΑ ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΊΕΣ.
ΓÎčα πΔρÎčσσότΔρΔς Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚, ΔπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎčÏƒÏ„ÏŒÏ„ÎżÏ€ÏŒ Όας στη ÎŽÎčΔύΞυΜση:
www.KitchenAid.eu
© 2014ïżœ ΜΔ ΔπÎčφύλαΟη παΜτός ÎŽÎčÎșαÎčÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ïżœ
ΟÎč Ï€ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î±Î»Î»ÎŹÎŸÎżÏ…Îœ Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·ïżœ
ΚέΜτρα service
ΕΟυπηρέτηση πΔλατώΜ
ΌλΔς ÎżÎč ΔπÎčσÎșΔυές πρέπΔÎč Μα ÎŽÎčÎ”ÎŸÎŹÎłÎżÎœÏ„Î±Îč από
τα ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï„ÏŒÏ€ÎżÏ…Ï‚ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ± ÎșέΜτρα
service της KitchenAidïżœ ΕπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ
Ï„ÎżÎœ Î­ÎŒÏ€ÎżÏÎż από Ï„ÎżÎœ ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Î±ÎłÎżÏÎŹÏƒÎ±Ï„Î” τη
συσÎșÎ”Ï…Îź Ï€ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Μα ÎŒÎŹÎžÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÏŒÎœÎżÎŒÎ±
Ï„ÎżÏ… πλησÎčÎ­ÏƒÏ„Î”ÏÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ…
ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎżÏ… service της KitchenAidïżœ
΀ηλ: +30 210 9478120
ΊαΟ: +30 210 9415586
Service: +30 210 9478773
ΑρÎčΞΌός τηλΔφωΜÎčÎșÎźÏ‚ ÎČοΟΞΔÎčας ÏƒÏ„Îż:
ÎšÎżÎ»Ï‰ÎœÎŹÎșÎč, Î Î±Ï„Ïïżœ ΊωαÎșÎ”ÎŻÎŒ 33
+30 210 7237615
Î˜Î”ÏƒÏƒÎ±Î»ÎżÎœÎŻÎșη, ΀σÎčÎŒÎčσÎșÎź 26,
+30 2310 220933,231388
134
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KAFFEBRYGGAREN
Din och andras sÀkerhet Àr mycket viktig.
Vi har lagt in era sĂ€kerhetsföreskrifter i manualen och pĂ„ din produkt.
LÀs och följ alla sÀkerhetsföreskrifter.
Varningssymbolen ser ut sÄ hÀr.
Den uppmÀrksammar dig pÄ eventuella risker som kan döda eller skada
dig och andra.
Alla sĂ€kerhetsmeddelanden nns att hitta efter varningssymboler som
innehÄller antingen ordet "FARA" eller " RNING". Dessa ord betyder:VA
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte omedelbart följer instruktionerna.
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte följer instruktionerna.
Alla sÀkerhetsanvisningar kommer att tala om den eventuella risken för dig, tala om hur risken
för skada kan minskas och tala om för dig vad som kan hÀnda om instruktionerna inte följs.
FARA
VARNING
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid anvÀndning av elektriska anordningar ska alltid grund-
lĂ€ggande sĂ€kerhetsregler följas, blandannatföljande:
1. LĂ€s alla instruktioner.
2. VÀrmeelementet kan vara varmt Àven efter anvÀndning.
Vidrör inte heta ytor. AnvÀnd handtag eller vred.
3. Undvik risk för elektriska stötar – varken sladden,
stickkontakten eller kaffebryggaren fÄr nedsÀnkas
ivatten eller andra vĂ€tskor.
4. Denna apparat Àr inte avsedd att anvÀndas av
barn under 8î€ŸĂ„r eller personer med nedsatt fysisk
eller mental förmÄga, eller brist pÄ erfarenhet
och kunskap, om de inte övervakas eller först
fÄr instruktioner angÄende sÀker anvÀndning av
apparaten och eventuella risker. Barn fÄr inte leka
med apparaten. Barn fÄr inte rengöra eller underhÄlla
apparaten om de inte Àr över 8 Är och har vuxens
överinseende. Förvara apparaten och sladden utom
rÀckhÄll för barn under 8 Är.
Svensk
135
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KAFFEBRYGGAREN
5. Dra ur kontakten till kaffebryggaren frÄn uttaget nÀr
den inte anvÀnds och innan rengöring. LÄt bryggaren
svalna innan du sÀtter fast eller tar bort nÄgra delar,
och innan du rengör den.
6. AnvÀnd inte en apparat med en skadad nÀtsladd eller
stickkontakt, eller som det uppstÄtt tekniskt fel pÄ,
eller efter att den har tappats pÄ marken eller pÄ nÄgot
annat sÀtt skadats. LÀmna in apparaten till nÀrmaste
auktoriserade servicecenter för undersökning och
reparation, eller elektrisk eller mekanisk justering.
7. AnvÀndning av tillbehör och tillsatser som inte
rekommenderas av apparatens tillverkare kan
ledatillskador.
8. AnvÀnd inte apparaten utomhus.
9. LÄt inte sladden hÀnga över en bordskant eller
liknande.Sladden fÄr heller inte vidröra heta ytor.
10. StÀll inte apparaten nÀra en varm spis eller öppen
lĂ„ga.DenfĂ„r heller inte placeras i en varm ugn.
11. AnvÀnd inte maskinen till nÄgot annat Àn den Àr
avsedd för. Om apparaten anvÀnds felaktigt kan
detleda till personskada.
12. AnvÀnd inte kaffebryggaren om inte locket sitter
ordentligt fast pÄ kaffekannan.
13. Kaffekannan Àr utformad för att anvÀndas med denna
bryggare. Den fÄr aldrig anvÀndas ovanpÄ en spis
eller i en mikrovÄgsugn.
14. Placera inte en het kaffekanna pÄ en vÄt eller kall yta.
15. AnvÀnd inte kaffekannan om den Àr sprucken eller
om handtaget Àr löst eller försvagat.
16. Rengör inte kaffekannan med slipande
rengöringsmedel, stÄlull eller andra slipande material.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Den hÀr produkten Àr avsedd endast för hushÄllsbruk.
150
SIKKERHET VED BRYGGINGSIKKERHET VED BRYGGING AV KAFFE
Din og andres sikkerhet er svĂŠrt viktig.
Vi har satt inn en rekke sikkerhetanvisninger i denne bruksanvisningen
og pÄ utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og fÞlg dem nÞye.
Dette er varselsymbolet.
Dette symbolet gjÞr deg oppmerksom pÄ mulige farer som kan
ta livet av eller skade deg eller andre.
Alle sikkerhetsanvisninger fĂžlger etter varselsymbolet og ordet
"FARE" eller "ADVARSEL". Disse ordene betyr:
Du kan dĂž eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke umiddelbart fĂžlger anvisningene.
Du kan dĂž eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke fĂžlger anvisningene.
Alle sikkerhetsanvisninger angir hvilken potensiell fa det gjelde hvordan du re r,
reduserer risikoen for skade, og hva som kan skje hvis du ikke fĂžlger instruksjonene.
FARE
ADVARSEL
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
Grunnleggende forholdsregler skal alltid etterfĂžlges
vedbruk av elektriske apparater, inkludert fþlgende:
1. Les gjennom alle instruksjoner.
2. Overaten til varmeelementet vil p150-ha restvarme etter bruk.
Ikke berĂžr varme overater. Bruk hĂ„ndtak eller knotter.
3. Beskytt deg mot elektrisk stÞt ved Ä unngÄ Ä senke
kontakten, ledningen og kaffemaskinen i vann og
annen vĂŠske.
4. Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 Ă„r og eldre
og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller uten erfaring og kunnskap under
tilsyn eller hvis de har fÄtt veiledning i Ä bruke apparatet
pÄ en trygg mÄte og forstÄr farene som er involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet. RengjĂžring og
brukervedlikehold skal ikke gjĂžres av barn hvis de ikke
er eldre enn 8 Ă„r og under tilsyn. Hold apparatet og
strĂžmledningen utenfor rekkevidde for barn som er
yngre enn 8 Ă„r.


Produktspezifikationen

Marke: KitchenAid
Kategorie: Kaffeemaschine
Modell: 5KCM0802

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit KitchenAid 5KCM0802 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kaffeemaschine KitchenAid

Bedienungsanleitung Kaffeemaschine

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-