Kenwood KAC-8405 Bedienungsanleitung

Kenwood Empfänger KAC-8405

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Kenwood KAC-8405 (2 Seiten) in der Kategorie Empfänger. Dieser Bedienungsanleitung war für 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Precauzioni sull’uso
AVVERTENZA
Per evitare lesioni e/o incendi, osservare le seguenti
precauzioni:
Il montaggio e il cablaggio di questo prodotto richiedono
conoscenze specifiche ed esperienza. Per motivi di sicurez-
za, affidate il montaggio e il cablaggio a dei professionisti.
• Quando si prolungano i cavi della batteria o di massa,
accertarsi di usare cavi appositi per autoveicoli o cavi con
un’area di 5 mm² (AWG10) o un’area maggiore per evitare
il deterioramento dei cavi e danni al rivestimento dei cavi.
Per evitare cortocircuiti, non inserire mai oggetti di metallo
(come monete o strumenti di metallo) all'interno dell'apparec-
chio.
• Se l'apparecchio comincia ad emettere fumo o odori stra-
ni, spegnerlo immediatamente e rivolgersi ad un Centro
di Assistenza Autorizzato Kenwood.
• Non toccate l’unità, dato che essa si surriscalda nel corso
dell’uso e può quindi causare ustioni.
ATTENZIONE
Per evitare danni all'apparecchio, osservare le seguenti
precauzioni:
• Assicuratevi che l’unità sia collegata ad un sistema di ali-
mentazione CC da 12 V e con una massa negativa.
• Non aprire il coperchio superiore o il coperchio inferiore
dell'apparecchio.
• Non installare l'apparecchio in un luogo esposto alla luce
solare diretta, o al calore o all'umidità eccessivi. Evitare
anche luoghi molto polverosi o soggetti a schizzi d'acqua.
• Quando si sostituisce un fusibile, usarne solo uno nuovo
di valore prescritto. L'uso di un fusibile di valore errato può
causare problemi di funzionamento dell'apparecchio.
• Per evitare cortocircuiti quando si sostituisce un fusibile,
scollegare innanzitutto il connettore multipolare.
NOTA
Se si incontrano difficoltà durante l'installazione, rivol-
gersi ad un rivenditore o ad un installatore specializzato
Kenwood.
• Se sembra che l'apparecchio non funzioni correttamente,
consultare il proprio rivenditore Kenwood.
Pulizia dell'apparecchio
Nel caso in cui la superficie dell’unità fosse sporca, spe-
gnete la corrente, poi strofinatela con un panno al silicone
o con un panno morbido ed asciutto.
ATTENZIONE
Non pulire il pannello con un panno ruvido o un panno
inumidito con solventi volatili come diluenti per vernici e
alcol. Essi possono graffiare la superficie del pannello e/o
danneggiare le scritte.
Per evitare il consumo della batteria
Quando si utilizza l’unità nella posizione ACC ON senza
accendere il motore, si consuma la batteria. Utilizzarla
dopo aver acceso il motore.
Funzione di protezione
La funzione di protezione si attiva nella circostanze che
seguono:
Quest’unità possiede una funzione di protezione che pro-
tegge la vostra unità ed i vostri diffusori da vari incidenti
e problemi. Quando la funzione della protezione viene
attivata, l’indicatore POWER si spegne e il funzionamento
dell’amplificatore viene interrotto.
• Quando un cavo di alimentazione potrebbe essera in
carto circuito.
• Quando un’uscita di un diffusore viene messa acciden-
talmente a massa.
• Quando l’unità non funziona bene ed un segnale a cor-
rente continua viene inviato alle uscite dei diffusori.
Cablaggio
• Prendere direttamente dalla batteria il cavo per questa
unità. Se è collegato al cablaggio preassemblato del vei-
colo, può provocare la bruciatura dei fusibili, ecc.
Se a motore acceso i diffusori producono un ronzio, collega-
te un filtro del rumore (Opzionale) al cavo di alimentazione.
Impedire al cavo di entrare direttamente in contatto con
il margine della piastra di metallo utilizzando anelli in
gomma.
• Collegate i cavo di terra a parti metalliche della scocca
della vettura che funge quindi da massa per il terminale
negativo · della batteria. Non accendere l’unità se i cavi
di terra non sono collegati.
• Assicurarsi di installare un fusibile di protezione nel cavo
di alimentazione accanto alla batteria. Dovrebbe avere la
stessa capacità del fusibile dell’unità o maggiore.
Per il cavo di alimentazione e la messa a terra, utilizzare un
cavo di cablaggio di alimentazione (ignifugo). (Utilizzare un
cavo di cablaggio di alimentazione con un diametro di 5
mm² (AWG 10) o superiore.)
• Se intendete usare più di un’amplificatore di potenza,
usate un cavo di alimentazione ed un fusibile di prote-
zione con una capacità di tensione superiore rispetto al
consumo massimo di ciascun amplificatore.
Selezione degli altoparlanti
• La potenza di ingresso nominale degli altoparlanti da col-
legare deve essere superiore dell’uscita massima (in Watt)
dell’amplificatore. L’uso di altoparlanti con una potenza
inferiore della potenza di uscita dell’amplificatore causerà
l’emissione di fumo ed anche danni
L’impedenza degli altoparlanti da collegare deve essere di 2Ω
o più (per i collegamenti stereo) oppure di 4Ω o più (per i col-
legamenti a ponte). Se intendete usare più di una coppia di
altoparlanti, calcolate l’impedenza combinata degli altopar-
lanti e poi collegate degli altoparlanti adatti all’amplificatore.
<Esempio>
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Voorkom persoonlijk letsel en/of brand en let derhalve
op de volgende voorzorgen:
• De bevestiging en bedrading van dit product vereist
vakbekwaamheid en ervaring. Laat de bevestiging en
bedrading om veiligheidsredenen door vaklui uitvoeren.
• Bij het verlengen van de kabels de accu of aarde moet u
kabels gebruiken die voor gebruik in autos zijn ontwor-
pen of andere kabels met een doorsnede van ten minste
5 mm² (AWG 10) zodat de kabels niet worden aangetast
of de isolatie van de kabels wordt beschadigd.
• Voorkom kortsluiting en steek derhalve nooit metalen
voorwerpen (zoals munten en gereedschap) in het toe-
stel.
• Schakel de spanning direkt uit en raadpleeg uw Kenwood
handelaar indien er rook of een vreemde geur uit het toe-
stel komt.
• Raak het toestel tijdens gebruik niet aan. Het toestel
wordt namelijk heet en kan brandwonden veroorzaken
indien u het aanraakt.
LET OP
Voorkom beschadiging van het toestel en let derhalve
op de volgende voorzorgen:
• Kontroleer dat het toestel is aangesloten op een 12V
gelijkstroombron met negatieve aarding.
• Open nooit de boven- of onderpanelen van het toestel.
• Installeer het toestel niet op plaatsen die aan het direkte
zonlicht, hitte of extreme vochtigheid blootstaan. Vermijd
tevens zeer stoffige plaatsen of plaatsen waar het toestel
nat zou kunnen worden.
• Bij het vervangen van een zekering moet u altijd een
nieuwe zekering van hetzelfde ampèrage gebruiken. Het
gebruik van een andere zekering veroorzaakt mogelijk
een onjuiste werking van het toestel.
• Voorkom kortsluiting bij het vervangen van een zekering
en ontkoppel derhalve eerst de bedradingsbundel.
OPMERKING
• Raadpleeg uw Kenwood handelaar indien u problemen
of vragen over het installeren heeft.
• Raadpleeg uw Kenwood handelaar indien het toestel niet
juist lijkt te functioneren.
Reinigen van het toestel
Veeg de ombouw indien deze vuil is met een siliconendoek
of zachte droge doek schoon. Schakel wel eerst de span-
ning uit.
LET OP
Veeg het paneel niet schoon met een schurende doek
of een doek die met vluchtige middelen zoals thinner en
alcohol is bevochtigd. De afwerking van het paneel wordt
hierdoor namelijk aangetast en/of de letters van de aandui-
dingen en indikators verdwijnen.
Voorkomen dat de accu leegloopt
Wanneer de eenheid wordt gebruik met het contactslot
op ACC ON zonder de motor te starten, wordt de accu te
zwaar belast. Gebruik de eenheid daarom met een draai-
ende motor.
Beveiligingsfunctie
Het beveiligingssysteem treedt onder de volgende
omstandigheden in werking:
Dit toestel beschikt over een beveiligingssysteem dat
het toestel en de luidsprekers tegen diverse problemen
beschermd.
Indien de beschermingsfunctie wordt geactiveerd, gaat
de POWER-indicator uit en kan de versterker niet worden
gebruikt.
• Een luidsprekersnoer wordt mogelijk kortgesloten.
• Indien de luidsprekeruitgangen in kontakt met de aarde
komen.
• Indien het toestel niet juist funktioneert en een gelijk-
stroomsignaal naar de luidsprekeruitgangen wordt
gestuurd.
Bedrading
• Laat de accukabel voor deze eenheid rechtstreeks van
de accu komen. Als de kabel wordt aangesloten op de
bedrading van de auto, kunnen bijvoorbeeld de zekerin-
gen doorslaan.
• Verbind een ruisonderdrukkingssnoer (los verkrijgbaar)
met het spanningssnoer indien u ruis via de luidsprekers
hoort wanneer de motor draait.
• Let op dat bij gebruik van de sluitring het draad niet
direkt kontakt maakt met de rand van het ijzeren plaatje.
• Verbind de aardedraden met een metalen onderdeel
van het chassis van de auto dat in verbinding met de
min pool · van de accu staat. Schakel de spanning niet
aan (ON) indien de aardedraden niet zijn aangesloten.
• Installeer altijd een zekering in de voedingskabel in de
buurt van de accu. De zekering moet dezelfde capaciteit
(of iets meer) hebben als de zekering van de eenheid
zelf.
• Gebruik voor de voedingskabel en aarding een type
kabel (brandbestendig, speciaal voor autos). (Gebruik
een voedingskabel met een diameter van 5 mm² (AWG
10) of meer.)
• Wanneer er meerdere vermogensversterkers worden
gebruikt, gebruikt u draden en zekeringen met een
grotere capaciteit dan de totale maximum spanning die
door elke versterker van de accu wordt getrokken.
Het kiezen van luidsprekers
• Het nominale ingangsvermogen van de aan te slui-
ten luidsprekers moet groter zijn dan het maximum
uitgangsvermogen (in Watt) van de versterker. Als er
luidsprekers worden gebruikt waarvan het ingangsver-
mogen lager is dan het uitgangsvermogen van de ver-
sterker, dan kunnen luidsprekers en versterker worden
beschadigd.
• De impedantie van de aan te sluiten luidsprekers moet
minimaal 2Ω (voor stereoverbindingen) of minimaal 4Ω
(voor brugverbindingen) bedragen. Als er meer dan één
setje luidsprekers moet worden aangesloten, dan bere-
kent u de totale impedantie van de luidsprekers en sluit
u luidsprekers aan die voor deze versterker geschikt zijn.
<Voorbeeld>
KAC-8405
4/3/2-KANAL-ENDSTUFE
BEDIENUNGSANLEITUNG
4/3/2-KANAALS-EINDVERSTERKER
GEBRUIKSAANWIJZING
AMPLIFICATORE DI POTENZA A 4/3/2 CANAL
ISTRUZIONI PER L’USO
© B64-4573-00/00 (EV)
Sicherheitsmaßregeln
WARNUNG
Zur Vermeidung von Bränden und Verletzungen beach-
ten Sie bitte die folgenden Hinweise:
• Die Montage sowie die Verkabelung dieses Gerätes
macht besondere Fähigkeiten und Erfahrung erfor-
derlich. Überlassen Sie die Arbeiten zur Montage und
Verkabelung ausgewiesenem Fachpersonal.
Verwenden Sie bei Verlegung des Batterie- und
Massekabels besonders strapazierfähige und speziell für
die Installation im Auto angebotene Kabel mit einem
Leitungsquerschnitt von mindestens 5 mm² (AWG 10).
• Stellen Sie sicher, daß keine Metallgegenstände (Münzen,
Nadeln, Werkzeuge etc.) ins Innere des Geräts gelangen
und Kurzschlüsse verursachen.
• Schalten Sie das Gerät bei Geruch- oder
Rauchentwicklung sofort aus und suchen Sie einen
Kenwood-Fachhändler auf.
• Das Gerät während des Betriebs nicht berühren weil es
sehr hieß wird und Verbrennungen verrursachen kann.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen,
damit Ihr Gerät stets einwandfrei funktioniert:
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit 12-Volt-
Gleichstrom und negativer Masseverbindung.
Entfernen Sie nicht die oberen oder unteren
Gehäuseabdeckungen.
• Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung,
zu hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, Spritzwasser und
Staub.
• Achten Sie beim Austauschen einer Sicherung darauf, daß
der Wert der Sicherung mit den Angaben am Gerät über-
einstimmt. Sicherungen mit einem falschen Wert können
Fehlfunktionen verursachen oder zur Beschädigung des
Geräts führen.
Unterbrechen Sie vor dem Austauschen einer Sicherung
zunächst die Kabelverbindungen, um Kurzschlüsse zu verhin-
dern.
ANMERKUNGEN
• Sollten Sie Probleme bei der Installation des Geräts haben,
lassen Sie sich von Ihrem Kenwood- Fachhändler beraten.
• Sollte das Gerät nicht einwandfrei funktionieren,dann
wenden Sie sich bitte an Ihren Kenwood Händler.
Reinigung
Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie das Gehäuse
mit einem weichen und trockenen oder mit einem mit neu-
tralem Reinigungsmittel befeuchteten Tuch.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine rauhen Lappen und Verdünner,
Alkohol oder andere flüchtige Lösungsmittel. Diese
Chemikalien können die Oberfläche zerstören und
Beschriftungen am Gerät auflösen.
Um ein Ansteigen des Batterieverbrauchs zu
verhindern
Wenn das Gerät in der Position ACC ON verwendet wird,
ohne dass der Motor EIN ist, wird die Batterie schneller
verbraucht. Verwenden Sie es, nachdem Sie den Motor
gestartet haben.
Schutzfunktion
Die Schutzfunktion wird in den folgenden Situationen
aktiviert:
Dieses Gerät verfügt über eine Schutzfunktion, um dieses
Gerät und die Lautsprecher vor verschiedenen Schäden
und Beeinträchtigungen zu schützen.
Wenn die Schutzfunktion ausgelöst wird, erlischt die
POWER-Anzeige, und der Verstärker schaltet aus.
• Wenn ein Lautsprecherkabel kurzgeschlossen ist.
• Wenn ein Lautsprecherausgang mit Masse verbunden ist.
Wenn aufgrund einer Fehlfunktion des Gerätes ein Gleichstrom–
signal zu den Lautsprecherausgängen gesendet wird.
Verdrahtung
• Nehmen Sie das Batteriekabel für dieses Gerät direkt von
der Batterie. Wenn es mit dem Kabelbaum des Fahrzeugs
verbunden ist, kann es dazu führen, dass Sicherungen
durchbrennen, usw.
• Wenn bei laufendem Motor ein Summgeräusch von den
Lautsprechern erzeugt wird, sollte ein Entstörfilter (als
Sonderzubehör erhältlich) an das Spannungskabel ange-
bracht werden.
• Die llen verwenden, um direkten Kontakt des Kabels
mit dem Rand der Blechplatte zu vermeiden.
• Die Masseleitungen an ein Metallteil des Fahrzeugchassis
anschließen, das als elektrische Masse wirkt, d.h. mit
der Minusklemme · der Batterie verbunden ist. Die
Spannungsversorgung nicht anschließen, wenn die
Massekabel nicht angeschlossen sind.
• Achten Sie darauf, die Schutzsicherung des
Stromkabels in der Nähe der Batterie zu installieren. Die
Schutzsicherung sollte dieselbe oder eine etwas höhere
Kapazität haben wie die Sicherung des Geräts.
• Für das Stromkabel und die Erdung sollten Sie ein (feu-
erfestes) Stromleitungskabel für Fahrzeuge. (Verwenden
Sie ein Stromleitungskabel mit einem Durchmesser von 5
mm² (AWG 10) oder größer.)
Wenn Sie mehr als einen Leistungsverstärker benutzen
möchten, verwenden Sie bitte ein Spannungszufuhrkabel
und eine Schutzsicherung mit höherer Belastbarkeit als der
insgesamt maximal von jedem Verstärker gezogene Strom.
Lautsprecher-Auswahl
Die Nenneingangsleistung der anzuschließenden
Lautsprecher sollte größer sein als die maximale
Ausgangsleistung (in Watt) des Verstärkers. Die Verwendung
von Lautsprechern, deren Eingangsleistung niedriger als
die Ausgangsleistung des Verstärkers ist, kann sowohl
Rauchbildung als auch Beschädigungen verursachen.
• Die Impedanz der anzuschließenden Lautsprecher sollte
2Ω oder mehr (bei Stereo-Anschlüssen) oder mindestens
4Ω (bei Brückenschaltungen) betragen. Wenn Sie mehr
als ein Paar anschließen möchten, rechnen Sie die kom-
bininierte Impedanz aller Lautsprecher zusammen und
schließen Sie dann die geeigneten Lautsprecher an den
Verstärker an.
<Beispiel>
4Ω
4Ω
8Ω 2Ω
2Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
8Ω
4Ω
4Ω 4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
Kombinierte Impedanz
4Ω
4Ω
8Ω 2Ω
2Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
8Ω
4Ω
4Ω 4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
Gecombineerde impedantie
4Ω
4Ω
8Ω 2Ω
2Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
8Ω
4Ω
4Ω 4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
4Ω
Impedenza combinata
Einbau / Installeren / Installazione Anschlüsse / Aansluitingen / Collegamenti
280 mm
240 mm
259 mm
ø 4.6
238 mm
213 mm
Zubehör / Toebehoren / Accessorio
1ø 4 x 16 mm
Gewindeschneidschrauben / Zelf-tappende schroefven /
Vite autofilettant 4
2Lautsprecherpegel- Eingangskabel /
Luidsprekerniveauingangs–kabel / Livello d'entrata del cavo
dell'altoparlante 1
3Sechskantschlüssel / Inbussleutel / Chiave esagonale 1
Einbauplatte usw. (Stärke: 15 mm oder mehr)
Installatiepaneel, of dergelijk, enz. (dikte: 15 mm of meer)
Tavola di installazione ecc. (spessore: almeno 15 mm)
M4 × 8 mm
Innensechskantschraube
Inbusbout
Vite a esagono incassato senza dado
Abdeckung
Afdekpaneel
Coperchio di
finitura
Hinweise zum Einbau
Da je nach Anwendung zahlreiche verschiedene
Einstellungen und Anschlüsse möglich sind, wird
empfohlen, die Bedienungsanleitung sorgfältig
durchzulesen, um die für Ihr Gerät korrekte Einstellung
und Anschlussmöglichkeit zu bestimmen.
1. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen
Sie den Minuspol · von der Battrie, um einen
Kurzschluß zu vermeiden.
2. Das Gerät entsprechend der vorgesehenen
Verwendung einstellen.
3. Entfernen Sie die Abdeckung.
4. Verbinden Sie die Ein- und Ausgangskabel der
einzelnen Geräte.
5. Verbinden Sie die Lautsprecherkabel.
6.
Batterie-Kabel, Stromversorgungs-Steuerleitung
und Massekabel in dieser Reihenfolge anschließen.
7. Montieren Sie die Befestigungen am Gerät.
8. Befestigen Sie das Gerät.
9. Befestigen Sie die Abdeckung.
10
. Schließen Sie den Minuspol · der Batterie an.
ACHTUNG
Nicht an folgenden Stellen installieren; (nicht stabile
Stellen; Stellen, die beim Fahren stören; an einer Stelle,
die nass werden kann; an einer staubigen Stelle; an
einem Platz, der heiß werden kann; an einem Platz, der
dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist; an einer Stelle,
an der heiße Luft einströmt)
Das Gerät nicht unter dem Teppich einbauen,
weil sich sonst die Wärme stauen kann, wodurch
Schaden am Gerät verursacht werden kann.
Das Gerät an einer Stelle anbauen, an der die
Wärme gut abgeführt wird. Keine Gegenstände
auf das eingebaute Gerät legen.
Die Oberfläche des Verstärkers wird während der
Benutzung heiß. Installieren Sie den Verstärker an
einem Ort, an dem weder Personen, Kunststoffe
noch andere hitzeempfindliche Substanzen mit
dem Verstärker in Kontakt kommen können.
Dieses Gerät verfügt über ein Kühlgebläse, um die
Innentemperatur zu senken. Befestigen Sie das
Gerät nicht an einem Ort, an dem das Kühlgebläse
oder die Leitungen dieses Gerätes blockiert werden
könnten. Wenn diese Öffnungen abgedeckt
werden, ist eine ausreichende Kühlung zur Senkung
der Innentemperatur nicht mehr gewährleistet, was
eine Funktionsstörung zur Folge hat.
Überprüfen Sie beim Bohren eines Loches unter dem
Sitz, im Kofferraum oder an einer anderen Stelle im
Fahrzeug, dass sich auf der gegenüberliegenden Seite
keine gefährlichen Gegenstände wie z.B. der Benzintank,
die Bremsleitung oder elektrischen Leitungen befinden.
Achten Sie darauf, dass Sie das Fahrzeug weder
zerkratzen noch auf andere Weise beschädigen.
Installieren Sie den Verstärker nicht in der Nähe des
Armaturenbrettes, der Heckablage oder im Bereich
des Sicherheitsairbags.
Das Gerät muss fest an einer Stelle im Fahrzeug
installiert werden, an der es das Führen des
Fahrzeuges nicht behindert. Das Herunterfallen des
Gerätes auf Personen oder Sicherheitseinrichtungen
kann Verletzungen oder Unfälle verursachen.
Nach dem Einbau des Gerätes muss überprüft
werden, ob elektrische Vorrichtungen
wie Bremsleuchten, Blinkerleuchten und
Scheibenwischer einwandfrei funktionieren.
Handelingen voor het installeren
Er zijn verschillende instellingen en verbindingen
mogelijk al naar gelang uw opstelling en het gebruik.
Lees derhalve de gebruiksaanwijzing door om de juiste
methode te kiezen voor het instellen en verbinden.
1. Haal de contactsleutel uit het slot en ontkoppel de
negatieve pool · van de accu ter voorkoming van
kortsluiting.
2. Stel het toestel voor gebruik in.
3. Verwijder de afdekpaneel.
4. Verbind de invoer- en uitvoerkabels van de toestellen.
5. Verbind de luidsprekerkabels.
6. Verbind de spanningsdraad, spanningsregeldraad en
aardedraad in deze volgorde.
7. Monteer de installatiebevestigingen in de eenheid.
8. Sluit de eenheid aan.
9. Sluit de afdekpaneel aan.
10. Verbind de negatieve pool · van de accu.
LET OP
• Monteer de eenheid niet op de volgende
locaties: (op een instabiele plaats; op een plaats
die het sturen bemoeilijkt; op een vochtige
plaats; op een stoffige plaats; op een plaats die
warm wordt; in direct zonlicht; op een plaats
waar warme lucht stroomt)
• Installeer het toestel niet onder een mat of
dergelijke. Opgewekte warmte kan anders niet
ontsnappen met beschadiging van het toestel
tot gevolg.
• Installeer het toestel zodanig dat de ventilatie
van het toestel niet wordt gehinderd. Plaats geen
voorwerpen boven op het toestel.
• De behuizing van de versterker wordt tijdens
gebruik warm. Daarom dient de versterker
zodanig geïnstalleerd te worden, dat er geen
mensen, kunststoffen of voorwerpen die
gevoelig zijn voor warmte mee in aanraking
kunnen komen.
• Dit toestel heeft een koelventilator die de
inwendige temperatuur verlaagt. Installeer het
toestel niet op een plaats waar de koelventilator
en de luchtkanalen van het toestel worden
belemmerd. Wanneer de openingen zijn
afgesloten kan het toestel namelijk niet worden
gekoeld, wat storingen tot gevolg heeft.
• Wanneer er onder de zitting of in de kofferbak
gaten in de carrosserie moeten worden
aangebracht, dient u eerst te controleren of
er geen gevaar bestaat dat de benzinetank,
remleidingen of kabelbomen doorboord kunnen
worden. Voorkom bovendien dat u krassen of
andere beschadigingen veroorzaakt.
• Installeer de versterker niet in het dashboard, op
de hoedenplank of op plaatsen waar de airbags
worden belemmerd.
• Installeer de versterker zodanig, dat het besturen
van het voertuig niet wordt belemmerd. Als de
versterker door schokken of trillingen losraakt,
kan een ongeval worden veroorzaakt.
• Controleer na het installeren van het toestel dat
de diverse elektrische functies van het toestel,
zoals de remlichten, richtingaanwijzers en
ruitenwissers, normaal functioneren.
Procedimento per l’installazione
Dato che ci sono molti modi di regolazione e
collegamento possibili a seconda delle circostanze,
leggere completamente il manuale dell'unità prima
di iniziare l’installazione.
1. Rimuovere la chiave del quadro e scollegare
il terminale negativo · della batteria per
prevenire eventuali corto circuiti.
2.
Predisporre l’unità per l’uso che se ne intende fare.
3. Rimuovere la coperchio di finitura.
4. Collegare i cavi di ingresso ed uscita delle unità.
5. Collegare i cavi degli altoparlanti.
6. Collegare il cavo di alimentazione, quello di
controllo dell’alimentazione e quello di messa a
terra in quest’ordine.
7. Installare i raccordi di montaggio nell’unità.
8. Collegare l’unità.
9. Collegare la coperchio di finitura.
10. Collegare il terminale negativo · della batteria.
ATTENZIONE
• Non installare nelle seguenti posizioni;
(Posizioni instabili; In una posizione che
interferisce con la guida; In un punto umido o
bagnato; In un punto polveroso; In un punto
che si riscalda; In un punto che si trova sotto la
luce diretta del sole; In una posizione che viene
colpita da aria calda)
• Non installare l’unità sotto un tappeto. Essa
potrebbe altrimenti surriscaldarsi e subire
danni.
• Installare quest’unità in una posizione in cui
il calore possa dissiparsi facilmente. Una volta
installata, non posarvi sopra alcun oggetto.
• La temperatura della superficie
dell’amplificatore diventa molto alta durante
l’uso. Installare l’amplificatore in un luogo in cui
non possa venire in contatto con le persone,
resina o altri materiali sensibili al calore.
• Quest’unità è dotata di un ventilatore di
raffreddamento per ridurre la temperatura
interna. Non installare l’unità in un luogo dove
il ventilatore di raffreddamento e i condotti
dell’unità vengono ostruiti. L'ostruzione di
queste aperture impedisce la regolazione della
temperatura interna, causando guasti all'unità.
• Prima di praticare un foro sotto un sedile,
all’interno del bagagliaio o altrove nel veicolo,
controllare sempre che non ci sia qualche
oggetto pericoloso dall’altra parte, ad esempio
il serbatoio di benzina, la condotta principale
del freno o il cablaggio. Inoltre, fare attenzione
a non provocare graffi od altri danni.
• Non installare l’amplificatore vicino al
cruscotto, al ripiano portaoggetti posteriore o
nei pressi di air bag.
• Quando si installa l’amplificatore nel veicolo,
assicurarsi di fissare l’unità in un luogo in cui
non ostacoli l’operazione di guida. Se l’unità si
dovesse staccare a causa di un urto violento,
colpendo una persona o un dispositivo di
sicurezza, si potrebbero verificare delle lesioni
personali o incidenti.
• Una volta installata l’unità, controllare che le
luci dei freni, le frecce, i tergicristallo e tutti i
dispositivi elettrici funzionino a dovere.
WARNUNG Ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen Sie den Minuspol von der
Battrie, um einen Kurzschluß zu vermeiden.
WAARSCHUWING
Haal de kontaksleutel uit het slot en ontkoppel de negatieve pool · van
de accu ter voorkoming van kortsluiting.
AVVERTENZA Rimuovere la chiave del quadro e scollegare il terminale negativo · della
batteria per prevenire eventuali corto circuiti.
WARNUNG
Es ist besonders wichtig, für guten elektrischen Kontakt an
den Ausgangs- und Lautsprecherklemmen des Verstärkers
zu sorgen.
Lockere oder schlechte Verbindungen können aufgrund
der hohen Leistung des Verstärkers Funkenbildung oder
Verschmorungen an den Klemmen verursachen.
ACHTUNG
• Wenn keine normale Klangwiedergabe erfolgt, sofort die
Stromversorgung ausschalten und die Anschlüsse überprü-
fen.
• Bevor eine Schalterstellung verändert wird, muß unbedingt
die Stromversorgung ausgeschaltet werden.
• Wenn die Sicherung anspricht, überprüfen Sie die Kabel
nach Kurzschlüssen. Ersetzen Sie die defekte Sicherung
durch eine intakte Sicherung gleichen Werts.
• Achten Sie darauf, daß keine nicht angeschlossenen
Kabelenden mit der Karrosserie des Fahrzeugs in
Verbindung kommen können. Um Kurzschlüsse zu
verhindern, entfernen Sie keine Schutzhüllen oder
Verbindungsstecker.
• Verbinden Sie beide Pole der Lautsprecher mit den
Lautsprecherausgängen am Gerät. Das Anschließen
der Lautsprecher-Minuspole an die Karrosserie kann zu
Betriebsstörungen führen oder die Elektronik beschädigen.
• Prüfen Sie nach dem Einbau, ob Bremslichter, Blinker und
Scheibenwischer einwandfrei funktionieren.
WAARSCHUWING
Er moet in het bijzonder worden gelet op een goed elektrisch
contact bij zowel de uitgangsaansluitingen van de versterker
als de ingangsaansluitingen van de luidsprekers.
Slechte of losse contacten kunnen leiden tot vonken of
inbranden van de aansluitingen vanwege het zeer hoge ver-
mogen dat de versterker kan leveren.
LET OP
• Schakel de spanning direkt uit en kontroleer de verbindin-
gen indien het geluid niet normaal wordt weergegeven.
• Schakel de spanning beslist uit alvorens een van de schake-
laars in een andere stand te drukken.
Kontroleer de kabels op sluiting indien de zekering door-
brandt. Vervang vervolgens de zekering door een zekering van
hetzelfde ampèrage.
• Kontroleer dat kabels die niet zijn aangesloten en stekkers
geen kontakt met het chassis van de auto maken. Voorkom
kortsluiting en verwijder nooit de kapjes van kabels of stek-
kers die niet zijn aangesloten.
• Verbind de luidsprekerkabels afzonderlijk met de overeen-
komende luidsprekeraansluitingen. Dit toestel funktioneert
mogelijk niet indien de negatieve kabel van de luidsprekers
of aardekabels van de luidspreker tevens kontakt maken
met het chassis van de auto.
• Kontroleer dat de remlichten, richtingaanwijzers en ruitewis-
sers na het installeren van dit toestel juist funktioneren.
WARNUNG
In der Nähe der positiven Batterieklemme
eine Schmelzbandsicherung oder einen
Unterbrecher anschließen, um ein Feuer
durch einen Kurzschluss in der Verdrahtung zu
verhindern.
WAARSCHUWING
Sluit ter voorkoming van kortsluiting een
zekering of onderbreker aan in de buurt van
de positieve accupool.
AVVERTENZA
Per evitare incendi causati da cortocircuiti
dei cablaggi, collegare un fusibile vicino al
terminale della batteria.
7 Anschluss des Stromkabels und der
Lautsprecherkabel
7 Aansluiten van stroom- en luidsprekerkabels
7 Collegamento cavo di alimentazione e cavo
altoparlante
Hauptgerät (CD-Receiver usw.)
Centrale apparaat (CD-receiver, etc.)
Unità centrale (sintoamplificatore CD, ecc.)
Rechts
A.ch Recht
Destra
Links
A.ch Linker
Sinistra
Rechts
B.ch Recht
Destra
Links
B.ch Linker
Sinistra
Stereo / Stereo / Stereo
Überbrückt / Brugfunctie / A ponte
A.ch
B.ch
Stromversorgungs-Steuerleitung
Spanningskabel
Cavo di controllo alimentazione
Batterie
Accu
Batteria
Massekabel
Aardekabel
Cavo di massa
Batterie-Kabel
Accukabel
Cavo della batteria
Schutzsicherung
Zekering
Fusibile di protezione
AVVERTENZA
Fare attenzione in particolare a che i contatti elettrici
presso i terminali di uscita dell'amplificatore e dei diffusori
siano buoni.
I collegamenti scadenti o allentati possono causare scintille
o fiamme presso i terminali a causa dell'alta potenza che
l'amplificatore è in grado di produrre.
ATTENZIONE
Se il suono non viene riprodotto normalmente, spegnere
subito l’unità e controllare i collegamenti.
Prima di cambiare la posizione di qualsiasi tasto, contrllare
di aver spento l’unità.
Nel caso in cui il fusibile saltasse, controllate i cavi per loca-
lizzare eventuali corto circuiti, poi sostituite il fusibile con
uno dello stesso amperaggio.
Verificate che nessun cavo o connettore non collegato è
appoggiato contro lo chassis dell’automobile. Non rimuo-
vete i copricavo dai cavi o dai connettori non usati per
prevenire eventuali corto circuiti.
Collegate i cavi degli altoparlanti ai connettori degli alto-
parlanti in modo separato. L’uso comune del cavo negativo
dell’altoparlanti o dei cavi di massa dell’altoparlante potreb-
be causare malfunzioni in quest’unità.
Dopo l’installazione, controllate che il freno, i fari, le frecce e
i tergicristalli funzionano correttamente.
1
Mitgeliefertes zube-
hör/Bijgeleverde onder-
delen/Parti incluse
3 Mitgeliefertes zubehör/Bijgeleverde
onderdelen/Parti incluse
Kühlgebläse
Koelventilator
Ventilatore di
raffreddamento
Kabelklemme
Aansluiting snoer
Terminale cavo
KAC-8405_E_GeNeIt.indd 1 09.10.30 10:54:10 AM
L
R
L
R
L
R
L
R
A
B
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
A
B
L
R
L
R
L
R
L
R
A
B
Fehlersuche
Manchmal funktioniert das Gerät nicht richtig, weil ein einfacher Bedienungsfehler vorliegt. Schauen Sie daher
zunächst in die nachfolgende Übersicht, bevor Sie Ihr Gerät zur Reparatur geben. Vielleicht läßt sich der Fehler ganz
leicht beheben.
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Kein Ton.
(Kein Ton von
einer Seite)
(Durchgebrannte
Sicherung)
• Die Eingangskabel (oder Ausgangskabel)
sind abgetrennt.
• Der Schutzschaltkreis kann unter
Umständen aktiviert werden.
• Die Lautstärke ist zu hoch.
• Das Lautsprecherkabel ist kurzgeschlossen.
• Die Eingangskabel (oder Ausgangskabel)
anschließen.
• Die Anschlüsse überprüfen und sich dabei auf
den Abschnitt <Schutzfunktion> beziehen.
• Ersetzen die Sicherung und verwenden Sie
eine niedrigere Lautstärke.
• Ersetzen Sie nach dem Überprüfen des
Lautsprecherkabels und dem Beseitigen der
Ursache für den Kurzschluss die Sicherung.
Der Ausgangspegel ist
klein (oder zu groß). • Der Eingangsempfindlichkeit-Regler ist
nicht auf die richtige Position eingestellt. • Den Regler nach den Anweisungen unter
<Bedienelemente> einstellen.
Die Klanggualität ist
schlecht.
(Der Klang ist
verzerrt.)
• Die Lautsprecherkabel sind mit falscher ª
/ · Polarität angeschlossen.
• Ein Lautsprecherkabel ist von einer
Schraube der Autokarosserie durchstochen.
• Die Schalter sind evtl. falsch eingestellt.
• Die Kabel polaritätsrichtig mit ª und
· an die entsprechenden Klemmen
angeschlossen.
• Die Lautsprecherkabel erneut so anschließen,
daß sie nicht beschädigt sind.
• Die Schalter korrekt einstellen und sich dabei
auf die Abschnitte <System examples>
beziehen.
Oplossen van problemen
Vele problemen worden slechts veroorzaakt door een verkeerde bediening of verkeerde verbindingen. Kontroleer
voordat u uw handelaar raadpleegt eerst de volgende lijst voor een mogelijke oplossing van uw probleem.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Geen geluid.
(Geen geluid van een
kant.)
(Zekering
doorgebrand)
• Ingang (of uitgang) kabels zijn ontkoppeld.
• Het beschermingscircuit is mogelijk
geaktiveerd.
• Volume is te hoog.
• Het luidsprekersnoer is kortgesloten.
• Verbind de ingang (of uitgang) kabels.
• Kontroleer de verbindingen aan de hand van
<Beveiligingsfunctie>.
Vervang de zekering en stel het volume lager in.
• Controleer het luidsprekersnoer, los de
oorzaak van de kortsluiting op, en vervang
dan de zekering.
Het uitgangsniveau is
te laag (of te hoog). • Het ingangsgevoeligheidsniveau is niet
juist ingesteld. • Stel de regelaar in zoals beschreven bij
<Regelaars>.
De geluidskwaliteit is
slecht.
(Het geluid is
vervormd.)
• De luidsprekerkabels zijn verkeerd
aangesloten (ª / · verwisseld).
• Een luidsprekerkabel is vastgeklemd door
een schroef van het carrosserie.
• De schakelaars zijn mogelijk niet in de
juiste stand gesteld.
• Sluit de kabels juist aan. Let op de ª
en · polen van zowel de kabels als de
aansluitingen.
• Sluit de luidsprekerkabel weer aan en zorg
dat de kabel niet wordt afgeklemd.
• Druk de schakelaars in de juiste stand aan de
hand van <Systeemvoorbeelden>.
Guida alla soluzione di problemi
Ciò che può sembrare un problema di funzionamento dell'apparecchio può essere in realtà soltanto il risultato di
operazioni o collegamenti errati. Prima di rivolgersi ad un centro di assistenza, è consigliabile eseguire i controlli
indicati nella tabella sottostante.
PROBLEMA CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE
Mancata riproduzione.
(mancata riproduzione
di un canale).
(Fusibile soffiato)
• I cavi di ingresso o uscita dei diffusori sono
scollegati.
• Il circuito di protezione potrebbe essersi
attivato.
• Il volume è troppo alto.
• Il cavo dell'altoparlante è in corto circuito.
• Collegare i cavi di ingresso o uscita dei
diffusori.
Controllare i collegamenti consultando la
sezione del manuale <Funzione di protezione>.
• Sostituite il fuso e utilizzate un volume basso.
• Dopo aver controllato il cavo
dell'altoparlante e aver fissato la causa del
corto circuito , sostituite il fusibile.
Il livello in uscita è
basso (o troppo alto). • La manopola di regolazione della sensibilità
non si trova sulla posizione corretta. • Regolare il comando in modo corretto
consultando il <Comandi>.
Riproduzione scadente.
(suono distorto) • I cavi dei altoparlante sono collegati con le
polarità ª / · invertite.
• Un cavo dei altoparlante viene pizzicato da
una vite del telaio.
• I comandi potrebbero non esser stati
regolati correttamente.
• Collegarli in modo appropriato controllando
che le polarità ª / · dei cavi e dei
terminali siano corrette.
Collegare nuovamente il cavo del altoparlante
in modo che non venga pizzicato.
• Regolarli consultando le sezioni <Esempi di
sistema>.
Technische Daten
Die technischen Daten können sich ohne besonderen
Hinweis ändern.
Audioteil
Max. Ausgangsleistung ................................700 W (180 W × 4)
Nenn-Ausgangsleistung (+B = 14,4V)
Normal (4 Ω) (20 Hz – 20 kHz, ≤0,08 % Gesamtklirrfaktor)
...........................................................................60 W × 4
(2 Ω) (1 kHz, ≤0,8 % Gesamtklirrfaktor) ...........
90 W × 4
Überbrückt (4 Ω) (1 kHz, ≤0,8 % Gesamtklirrfaktor) ...180
W × 2
Lautsprecherimpedanz ......................................................2 Ω – 8 Ω
4 Ω – 8 Ω (Überbrückt)
Frequenzgang (+0, –3 dB)......................................5 Hz – 50 kHz
Ampfindlichkeit (bei Nennleistung)
Max. .............................................................................................. 0,2 V
Min. .............................................................................................. 5,0 V
Rauschabstand................................................................................95 dB
Eingangsimpedanz ......................................................................10 kΩ
Frequenz des Tiefpass-Filters (-12 dB/Okt.)
.........................................50 Hz – 200 Hz (Veränderlich)
Frequenz des Hochpass-Filters (-12 dB/Okt.)
.........................................50 Hz – 200 Hz (Veränderlich)
Steuer der Bassverstärkung (40 Hz / B ch.) .........0 / +18 dB
Allgemeine
Betriebsspannung ............................14,4 V (11 – 16 V Zulässig)
Stromverbrauch ...............................................................................34 A
Installationsgröße (B × H × T) ................280 × 59 × 238 mm
Gewicht ........................................................................................... 2,8 kg
Technische gegevens
Technische gegevens zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
Audiogedeelte
Maximaal uitgangsvermogen ..................700 W (180 W × 4)
Nominaal uitgangsvermogen (+B = 14,4V)
Normaal (4 Ω) (20 Hz – 20 kHz, ≤ 0,08 % THV) ........ 60 W × 4
(2 Ω) (1 kHz, ≤ 0,8 % THV) ...........................90 W × 4
Overbrugging (4 Ω) (1 kHz, ≤ 0,8 % THV) .........180 W × 2
Luidsprekerimpedantie .....................................................2 Ω – 8 Ω
4 Ω – 8 Ω (Overbrugging)
Frequentiebereik (+0, –3 dB) ................................5 Hz – 50 kHz
Ingangsgevoeligheid (bij nominaal uitgang) Max .... 0,2 V
Min ...... 5,0 V
Signaal/ruisverhouding .............................................................95 dB
Ingangsimpedantie ......................................................................10 kΩ
Laag-doorlaatfilter frekwentie (-12 dB/oct.)
.................................................50 Hz – 200 Hz (variabel)
Hoog-doorlaatfilter frekwentie (-12 dB/oct.)
.................................................50 Hz – 200 Hz (variabel)
Controle voor de lage tonen (40 Hz / B-kanaal)
................................................................................. 0 / +18 dB
Algemeen
Bedrijfsspanning ........................14,4 V (11 – 16 V toegestaan)
Stroomverbruik .................................................................................34 A
Installatieafmetingen (B × H × D) ........280 × 59 × 238 mm
Gewicht ........................................................................................... 2,8 kg
Caratteristiche tecniche
Le caratteristiche tecniche sono soggette a
cambiamenti senza preavviso.
Sezione audio
Uscita massima ..................................................700 W (180 W × 4)
Uscita nominale (+B = 14,4V)
Normale
(4 Ω) (20 Hz – 20 kHz, ≤ 0,08 % THD) ......60 W × 4
(2 Ω) (1 kHz, ≤ 0,8 % THD) ..............................90 W × 4
A ponte (4 Ω) (1 kHz, ≤ 0,8 % THD) .........................180 W × 2
Impedenza dell'altoparlante .........................................2 Ω – 8 Ω
4 Ω – 8 Ω (A ponte)
Risposta in frequenza (+0, –3 dB) ......................5 Hz – 50 kHz
Sensibilità di ingresso Max. .....................................................0,2 V
Min ....................................................... 5,0 V
Rapporto segnale/rumore .......................................................95 dB
Impedenza di ingresso ...............................................................10 kΩ
Frequenza filtro passa basso (-12 dB/ott.)
................................................50 Hz – 200 Hz (variabile)
Frequenza filtro passa alto (-12 dB/ott.)
................................................50 Hz – 200 Hz (variabile)
Controllo di aumento dei bassi (40 Hz/B canale)
................................................................................. 0 / +18 dB
Generale
Tensione di alimentazione
......................................14,4 V (11 – 16 V permissibile)
Consumo di corrente .....................................................................34 A
Dimensioni installazione (L × A × P) .....280 × 59 × 238 mm
Peso ........................................................................................... 2,8 kg
Konformitätserklärung in Bezug auf
die EMC-Vorschrift 2004/108/EG
Hersteller:
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tokyo, 192-8525
Japan
EU-Vertreter:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN,
Niederlande
Conformiteitsverklaring met
betrekking tot de EMC-richtlijn van
de Europese Unie (2004/108/EC)
Fabrikant:
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tokio, 192-8525
Japan
EU-vertegenwoordiger:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Nederland
Dichiarazione di conformità relativa
alla direttiva EMC 2004/108/CE
Produttore:
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tokyo, 192-8525
Giappone
Rappresentante UE:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Paesi Bassi
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für solche Geräte)
Das Symbol (durchgestrichene Mülltonne) auf
dem Produkt oder seiner Verpackung weist dar-
auf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall behandelt werden darf, sondern
an einer Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abge-
geben werden muss. Durch Ihren Beitrag zur
korrekten Entsorgung dieses Produktes schüt-
zen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Unsachgemässe oder falsche
Entsorgung gefährden Umwelt und Gesundheit.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produktes erhalten Sie von Ihrer Gemeinde oder
den kommunalen Entsorgungsbetrieben.
Dieses Produkt wird weder vom Hersteller eines Fahrzeugs
während der Produktion noch von einem professionellen
Importeur eines Fahrzeugs in einen EU-Mitgliedsstaat einge-
baut.
Informatie over het weggooien van elektrische
en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool geeft aan dat gebruikte elektrische
en elektronische producten niet bij het normale
huishoudelijke afval mogen. Lever deze produc-
ten in bij de aangewezen inzamelingspunten,
waar ze gratis worden geaccepteerd en op de
juiste manier worden verwerkt, teruggewon-
nen en hergebruikt. Voor inleveradressen zie
www.nvmp.nl, www.ictmilieu.nl, www.stibat.nl.
Wanneer u dit product op de juiste manier als
afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen
en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen
voor de volksgezondheid en het milieu, die
anders kunnen ontstaan door een onjuiste ver-
werking van afval.
Dit product wordt niet geïnstalleerd door de fabrikant van
een voertuig op de productielijn, noch door de professio-
nele invoerder van een voertuig in EU-lidstaten.
Informazioni sullo smaltimento delle vecchie
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(valido per i paesi europei che hanno adottato
sistemi di raccolta separata)
I prodotti recanti il simbolo di un contenitore di
spazzatura su ruote barrato non possono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti di casa.
I vecchi prodotti elettrici ed elettronici devono
essere riciclati presso una apposita struttura in
grado di trattare questi prodotti e di smaltirne
i loro componenti. Per conoscere dove e come
recapitare tali prodotti nel luogo a voi più vicino,
contattare l’apposito ufficio comunale. Un appro-
priato riciclo e smaltimento aiuta a conservare
la natura e a prevenire effetti nocivi alla salute e
all’ambiente.
Questo prodotto non è installato dal produttore di un vei-
colo della linea di produzione, né dall’importatore profes-
sionale di un veicolo negli stati membri della UE.
Systembeispiele / Systeemvoorbeelden / Esempi di sistema
Rechter Lautsprecher (Überbrückt)
Rechter luidspreker (Brugfunctie)
Altoparlante destro (a ponte)
Linker Lautsprecher (Überbrückt)
Linker luidspreker (Brugfunctie)
Altoparlante sinistro (a ponte)
Anschlüsse / Aansluitingen / Collegamenti
Bedienelemente / Regelaars / Comandi
Dies ist ein 4-Kanal-Verstärker, der 2
Stereo-Verstärker in einem Gehäuse
aufweist. Ein Verstärker wird als
Verstärker A und der andere als
Verstärker B bezeichnet. Durch kom-
bination der nachstehend beschrie-
benen Schalter und Funktionen ist
dieses Gerät mit einer Vielzahl von
Systemen kompatibel.
1 Sicherung (30 A x 2)
ANMERKUNG
Falls im herkömmlichen Handel etc.
eine Sicherung mit der spezifizierten
Kapazität nicht erhältlich sein sollte,
konsultieren Sie Ihren Kenwood-Händler.
2 Netzbuchse (BATT.)
3 Massebuchse (GND)
4 Netzsteuerungsbuchse (P.CON)
Regelt ein/aus des Geräts.
ANMERKUNG
Regelt die Stromzufuhr des Geräts.
Achten Sie darauf, dass es mit allen
Systemen verbunden ist.
5
Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse
(SPEAKER OUTPUT) (A.ch/B.ch)
Stereoanschlüsse:
Wenn Sie das Gerät als Stereo-
Verstärker verwenden möchten, wer-
den Stereoanschlüsse gebraucht. Die
Lautsprecher, die angeschlossen werden
sollen, benötigen eine Impedanz von 2 Ω
oder mehr. Wenn mehrere Lautsprecher
angeschlossen werden sollen, stellen Sie
sicher, dass die kombinierte Impedanz für
jeden Kanal 2 Ω oder mehr beträgt.
Brückenanschlüsse:
Wenn Sie das Gerät als Hochleistungs-
Mono-Verstärker verwenden möchten,
werden Brückenanschlüsse gebraucht.
(An die LEFT-Kanal 9 und RIGHT-Kanal
· SPEAKER OUTPUT-Klemmen anschlie-
ßen.) Die Lautsprecher, die angeschlos-
sen werden sollen, benötigen eine
Impedanz von 4 Ω oder mehr. Wenn mehre-
re Lautsprecher angeschlossen werden sol-
len, stellen Sie sicher, dass die kombinierte
Impedanz 4 Ω oder mehr beträgt.
6 FILTER-Schalter (A.ch/B.ch)
Mit diesem Schalter kann der Hochpaß-
bzw. Tiefpaßfilter für die Lautsprecher-
Ausgangssignale aktiviert werden.
HPF-Stellung (Hochpaßfilter):
Dieser Filter gibt ein höheres als das mit
dem "HPF FREQUENCY"-Regler einge-
stellte Frequenzband ab.
OFF-Stellung:
Hierbei wird die gesamte Bandbreite
ohne Filterwirkung abgegeben.
LPF-Stellung (Tiefpaßfilter):
Dieser Filter gibt ein niedriges als das
mit dem "LPF FREQUENCY"-Regler ein-
gestellte Frequenzband ab.
7 Betriebs-Schalter (A.ch/B.ch)
Mit diesem Schalter kann die
Verstärkung Methoden der Signale aus-
gewählt werden.
STEREO-Stellung:
Der Verstärker kann als Stereo-
Verstärker verwendet werden.
MONO (Lch)-Stellung:
Verstärkt nur das von der linken
Seiten kommende Eingangssignal.
Um das Gerät als Hochleistungs-
Monaural-Verstärker zu verwenden,
auf diese Position einstellen und den
Überbrückungsanschluss einfügen.
8 HPF/LPF FREQUENCY-Regler
(A.ch/B.ch)
Zum Einstellen der Abschaltfrequenz,
wenn der "FILTER"-Schalter auf "LPF"
oder "HPF" gestellt ist.
9
INPUT SENSITIVITY-Regler (Einga
ngsempfindlichkeit) (A.ch/B.ch)
Diesen Regler ensprechend dem Pegel
des Vorverstärker-Ausgangssignals des
an diesen Verstärker angeschlossenen
Hauptgeräts einstellen.
Die Empfindlichkeiten für die Verstärker
A und B kann unabhängig voneinander
eingestellt werden.
ANMERKUNG
Einzelheiten über den Pegel des
Vorverstärker-Ausgangssignals
siehe <Technische Daten> der
Bedienungsanleitung des Hauptgeräts.
0 BASS BOOST (Bassverstärker)-
Schalter (B.ch)
Wenn dieser Schalter auf "ON" gestellt
wird, werden die Bässe verstärkt. Sie
können BASS BOOST nur für den
Verstärker B verwenden.
ON-Stellung:
BASS BOOST ist +18 dB.
OFF-Stellung:
BASS BOOST ist ausgeschaltet.
- LINE IN-Buchse (A.ch/B.ch)
= Lautsprecherpegel-
Eingangsbuchse (SP LEVEL INPUT)
Die maximale Ausgangsleistung
des Originalausstattung-Automobil-
Stereogeräts darf nicht mehr als 40W
betragen. Das Gerät wird ein- bzw.
ausgeschaltet, wenn ein Eingangssignal
anliegt oder nicht anliegt (SIGNAL
SENSING TURN-ON). Es ist daher nicht
notwendig, die Stromversorgungs-
Steuerleitung anzuschließen.
~ POWER-Anzeige
Wenn dieses Gerät eingeschaltet wird,
erleuchtet die POWER-Anzeige.
Dit is een 4-kanalen versterker. Een
toestel bevat 2 stereo versterkers.
Een van de twee wordt versterker
A genoemd en de andere verster-
ker B. Dit toestel is bruikbaar met
een grote verscheidenheid aan
systemen door kombinatie van
de schakelaars en funkties hierna
beschreven.
1 Zekering (30 A × 2)
OPMERKING
Als u geen zekering met de opgegeven
waarden in uw winkel vindt, neem dan
contact op met uw Kenwood-dealer.
2 Spanningsaansluiting (BATT.)
3 Aarde-aansluiting (GND)
4 Aansluiting voor stroomregeling
(P.CON)
Hiermee wordt de eenheid aan- en
uitgezet (ON/OFF).
OPMERKING
Hiermee wordt de stroomvoorziening
naar de eenheid geregeld. Let erop dat
deze op alle systemen wordt aange-
sloten.
5 SPEAKER OUTPUT-aansluitingen
(A.ch/B.ch)
Stereo-aansluitingen:
Als u de eenheid als een stereo-ver-
sterker wilt gebruiken, dienen stereo-
aansluitingen te worden gebruikt. De
aan te sluiten luidsprekers dienen een
impedantie van ten minste 2 Ohm te
hebben. Als er meerdere luidsprekers
moeten worden aangesloten, dient de
gezamenlijke impedantie van elk kanaal
ten minste 2 Ohm te bedragen.
Overbruggingsaansluitingen:
Als u de eenheid als een hoogvermo-
gen monoversterker wilt gebruiken
moeten er overbruggingsaansluitingen
worden gemaakt. (Maak de aansluitin-
gen op het linkerkanaal (LEFT) 9 en
het rechterkanaal (RIGHT) · van de
SPEAKER OUTPUT-aansluitingen.) De
aan te sluiten luidsprekers dienen een
impedantie van ten minste 4 Ohm te
hebben. Als er meerdere luidsprekers
moeten worden aangesloten, dient de
gezamenlijke impedantie van elk kanaal
ten minste 4 Ohm te bedragen.
6 FILTER schakelaar (A.ch/B.ch)
Met deze schakelaar kunt u een hoog-
doorlaat of laag-doorlaatfilter voor de
luidsprekeruitgangen instellen.
HPF stand (Hoog-doorlaatfilter):
De filter stuurt hogere frekwenties uit
dan de frekwentie die met de "HPF
FREQUENCY" regelaar is ingesteld.
OFF stand:
De gehele band wordt zonder filter
uitgestuurd.
LPF stand (Laag-doorlaatfilter):
De filter stuurt lagere frekwenties uit
dan de frekwentie die met de "LPF
FREQUENCY" regelaar is ingesteld.
7 Bediening-schakelaar (A.ch/B.ch)
De versterkingsmethodes van de
ingangssignalen kunnen worden gese-
lecteerd van deze schakelaar.
STEREO-stand:
De versterker kan worden gebruikt als
stereoversterker.
MONO-stand (Lch):
Versterkt uitsluitend het linkeringangs-
signaal. Stel deze stand in en maak
overbruggingsaansluitingen voor
gebruik als een hoogvermogen mono
versterker.
8 HPF/LPF FREQUENCY-regelaar
(A.ch/B.ch)
Voor het instellen van de drempelfre-
quentie wanneer de "FILTER"-schakelaar
op "LPF" of "HPF" is gezet.
9 INPUT SENSITIVITY-regelaar
(A.ch/B.ch)
Stel deze regelaar in overeenkomstig
het voorversterkingsniveau van het
centrale apparaat dat met deze verster-
ker is verbonden. De gevoeligheden
van versterkers A en B kunnen afzon-
derlijk worden aangepast.
OPMERKING
Stel deze regelaar in overeenkomstig
het voorversterkingsniveau van het
centrale apparaat dat met deze verster-
ker is verbonden.
0 BASS BOOST-schakelaar (verster-
king lage tonen) (B.ch)
Wanneer deze schakelaar op "ON"
wordt gezet, worden de lage tonen
benadrukt. U kunt de BASS BOOST
alleen gebruiken voor versterker B.
ON-stand:
BASS BOOST is +18 dB.
OFF-stand:
BASS BOOST is uitgeschakeled.
- LINE IN-aansluiting (A.ch/B.ch)
= SP LEVEL INPUT
(Luidsprekerniveau ingangs) -aan-
sluiting
De originele stereo-installatie dient een
uitgangsvermogen van maximaal 40W
te hebben. De stroom wordt in- en
uitgeschakeld wanneer het toestel een
ingangssignaal detecteert (SIGNAL
SENSING TURN-ON). Daarom is het niet
nodig om de spanningskabel aan te
sluiten.
~ POWER-indicator
Als het toestel is aangeschakeld zal de
POWER indicator oplichten.
Questo è un amplificatore a quattro
canali che ne incorpora due da due
canali ciascuno. Il primo verrà chia-
mato amplificatore A ed il secondo
amplificatore B. Quest‘unità è
compatibile con una grande varietà
di sistemi grazie ai comandi ed alle
funzioni.
1 Fusibile (30 A × 2)
NOTA
Se non foste in grado di trovare il fusibi-
le della capacità specifica in commercio
ecc., consultate il vostro rivenditore
Kenwood.
2 Terminale BATT. (alimentazione)
3 Terminale GND (massa)
4 Terminale P.CON (control dell’ali-
mentazione)
Controlla l'accensione/lo spegnimento
dell'unità.
NOTA
Controlla l'alimentazione dell'unità.
Assicurarsi di collegarlo a tutti i sistemi.
5 Terminali SPEAKER OUTPUT
(A.ch/B.ch)
Collegamenti stereo:
Se si desidera usare l’unità come
amplificatore stereo, si dovranno usare i
collegamenti stereo. Gli altoparlanti che
devono essere collegati devono avere
un’impedenza di 2Ω o maggiore. Se si
collegano altoparlanti multipli, assicu-
rarsi che l’impedenza combinata sia di
2Ω o più per ogni canale.
Collegamenti a ponte:
Se si desidera usare l’unità come ampli-
ficatore ad alta uscita monoaurale,
devono essere usati i collegamenti
a ponte. (Effettuare i collegamenti ai
terminali SPEAKER OUTPUT del canale
sinistro 9 e del canale destro ·). Gli
altoparlanti che devono essere collegati
devono avere unimpedenza di 4Ω o
maggiore. Se vengono collegati alto-
parlanti multipli, assicurarsi che l’impe-
denza combinata sia di 4Ω o maggiore.
6 Interruttore FILTER (A.ch/B.ch)
Questo comando permette di applicare
un filtro passa alto o passa basso alle
uscite dei diffusori.
Posizione HPF (filtro passa alto):
Il filtro lascia passare le frequenze più
alte di quella scelta con il comando
"HPF FREQUENCY".
Posizione OFF:
Il filtro è disattivato e tutte le frequenze
vengono riprodotte.
Posizione LPF (filtro passa
basso):
Il filtro lascia passare le frequenze più
basse di quella scelta con il comando
"LPF FREQUENCY".
7 Interruttore di funzionamento
(A.ch/B.ch)
Questo comando permette di scegliere
il metodo di amplificazione del segnale
emesso.
Posizione STEREO:
L'amplificatore può essere utilizzato
come amplificatore stereo.
Posizione MONO(Lch):
Amplifica il segnale in ingresso dal solo
canale sinistro. Scegliere questa posizio-
ne e collegare a ponte i canali per usare
l’unità come un amplificatore monoau-
rale di alta potenza.
8 Comando HPF/LPF FREQUENCY
(A.ch/B.ch)
Imposta la frequenza di filtraggio quan-
do il comando "FILTER" si trova sulla
posizione "LPF" o "HPF".
9 Comando INPUT SENSITIVITY
(sensibilità di ingresso) (A.ch/B.ch)
Regolare questo comando a seconda
del livello di pre-uscita dell’unità centra-
le collegata a questo amplificatore.
È possibile regolare separatamente le
sensibilità degli amplificatori A e B.
NOTA
Riferirsi alla sezione <Caratteristiche
tecniche> del manuale delle istruzioni
dell’unità centrale circa il livello di pre-
uscita.
0 Interruttore BASS BOOST (B.ch)
Impostando questo interruttore a "ON" si
enfatizzano i bassi. Potete usare la funzione
BASS BOOST solo per l'amplificatore B.
Posizione ON:
BASS BOOST +18 dB.
Posizione OFF:
La funzione BASS BOOST è spenta.
- Terminale LINE IN (ingresso di
linea) (A.ch/B.ch)
= Terminale SP LEVEL INPUT
(ingresso dei altoparlante)
Lo stereo per vettura accessorio origi-
nale deve possedere una potenza in
uscita di non più di 40W.
L'alimentazione viene accesa e spen-
ta quando l'unità rileva il segnale di
ingresso (SIGNAL SENSING TURN-ON).
Non è pertanto necessario collegare il
cavo di controllo energia.
~ Indicatore POWER
Quando l’alimentazione viene attivata,
l’indicatore POWER si accende.
7 RCA-Kabel- oder Lautsprecherpegel-Eingangsanschluss
7 RCA-kabel- of luidsprekerniveau-ingangsaansluiting
7 Collegamento del cavo RCA o dell'ingresso del livello dell'altoparlante
Hauptgerät (CD-Receiver usw.)
Centrale apparaat (CD-receiver, etc.)
Unità centrale (sintoamplificatore CD, ecc.)
Stromversorgungs-Steuerleitung
Spanningskabel
Cavo di controllo alimentazione
Mitgeliefertes zubehör
2 Bijgeleverde onderdelen
Parti incluse
RCA-Kabel
RCA-kabel
Cavo RCA
RCA-Kabelanschluß / Aansluiten van de RCA kabel / Collegamento cavo RCA
Lautsprecherpegel-Eingangsanschluß / Luidsprekerniveau ingangsaansluiting /
Collegamento dell'ingresso dei altoparlante
Farbe des Anschlusskabels / Kabelkleur van de stekker / Colore del cavo del connettore
ÅA-Kanal Linker / A-kanaal Linker /
A canale Sinistra
9Weiß / Wit / Bianco
Ò·Weiß-Schwarz / Wit-Zwart / Bianco-Nero
ÅA-Kanal Rechter / A-kanaal Rechter /
A canale Destra
9Grau / Grijs / Grigio
·Grau-Schwarz / Grijs-Zwart / Grigio-Nero
ıB-Kanal Linker / B-kanaal Linker /
B canale Sinistra
9Grün / Groen / Verde
Ò·Grün-Schwarz / Groen-Zwart / Verde-Nero
ıB-Kanal Rechter / B-kanaal Rechter /
B canale Destra
9Purpur / Violet / Violetto
·
Purpur-Schwarz / Violet-Zwart / Violetto-Nero
Originalausstattung- Automobil-Stereogerät
(Kein Centergerät- Leitungsausgang etc.)
Originele stereoinstallatie van wagen
(Geen lijnuitgang middentoestel enz.)
Stereo per vettura accessorio originale
(Uscita dell'unità centrale inesistente ecc.)
4-Kanal-System
4-kanalen systeem
Sistema a 4 canali Vorne Linker Lautsprecher
Linkervoor-luidspreker
Altoparlante anteriore sinistro
Vorne Rechter Lautsprecher
Rechtervoor-luidspreker
Altoparlante anteriore destro
Hinten Linker Lautsprecher
Linkerachter-luidspreker
Altoparlante posteriore sinistro
Hinten Rechter Lautsprecher
Rechterachter-luidspreker
Altoparlante posteriore destro
Hauptgerät
Centrale apparaat
Unità centrale Rechter Lautsprecher (Hochpass)
Rechter luidspreker (Hoogdoorlaat)
Altoparlante destro (Filtro passa alto)
Subwoofer (Überbrückt)
Subwoofer (Brugfunctie)
Subwoofer (Puenteada)
2-Kanal + Subwoofer-System
2-kanalensysteem + subwoofer
Sistema a 2 canali + subwoofer
Linker Lautsprecher (Hochpass)
Linker luidspreker (Hoogdoorlaat)
Altoparlante sinistro (Filtro passa alto)
High-power 2-Kanal-System
High-power 2-kanalensysteem
Sistema a 2 canali ad alta potenza
Hauptgerät
Centrale apparaat
Unità centrale
Hauptgerät
Centrale apparaat
Unità centrale
ANMERKUNG
Niemals Kabel und Leitungen gleichzeitig
an die Cinchstecker-Eingangsbuchsen und
Lautsprecher- Eingangsklemmen anschließen,
weil dadurch Fehlfunktionen oder Schäden verur-
sacht werden können.
OPMERKING
Sluit niet tegelijkertijd kabels en snoeren aan op
de RCA-ingangen en luidsprekeringangen, aange-
zien dit storing en beschadiging kan veroorzaken.
NOTA
Non collegare cavi e fili alle prese di ingresso RCA
ed ai terminali di ingresso del diffusore contem-
poraneamente in quanto ciò può causare disfun-
zioni o danni.
A.ch B.ch
 
Z
KAC-8405_E_GeNeIt.indd 2 09.10.30 10:54:20 AM


Produktspezifikationen

Marke: Kenwood
Kategorie: Empfänger
Modell: KAC-8405
WLAN: Nein
Gewicht: 2800 g
Produktfarbe: Schwarz
Impedanz: 2 Ohm
RMS-Leistung: 360 W
Fernbedienung enthalten: Nein
THD, totalklirren: 1 %
Rauschverhältnis (SNR): 95 dB
Frequenzbereich: 5 ~ 50000 Hz
Abmessungen (BxTxH): 280 x 238 x 59 mm
Ausgangsleistung: 720 W
Line-in: Ja
Maximum Eingabeniveau: 5 V
Multichannel Audio Input Typ: RCA
Mehrkanal-Audioausgangstyp: RCA
Ethernet/LAN: Nein

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Kenwood KAC-8405 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Empfänger Kenwood

Bedienungsanleitung Empfänger

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-