Kenwood JKP250 Bedienungsanleitung
Kenwood
Wasserkocher
JKP250
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Kenwood JKP250 (240 Seiten) in der Kategorie Wasserkocher. Dieser Bedienungsanleitung war für 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/240

English 2 - 6
Nederlands 7 - 12
Français 13 - 19
Deutsch 20 - 26
Italiano 27 - 32
Português 33 - 38
Español 39 - 44
Dansk 45 - 50
Svenska 51 - 56
Norsk 57 - 62
Suomi 63 - 68
Türkçe 69 - 74
Ïesky 75 - 80
Magyar 81 - 86
Polski 87 - 93
Ekkgmij 94 - 100
Slovenčina 101 - 107
Українська 108 - 114
´¸∂w
511 - 021
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
40781/3
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
JKP250


safety
GRead these instructions carefully and retain
for future reference.
GRemove all packaging and any labels.
GYour kettle has a dual voltage
selector on the underside of the
kettle. Always check that you have
selected the correct voltage before
using the kettle.
GAlways use the filter and never overfill -
boiling water may splash out.
GAvoid contact with steam coming out of the
spout area when pouring and out of the lid
or spout area when refilling.
GNever let the cord hang down where a child
could grab it.
GAlways unplug your kettle when not
in use.
GNever put the kettle, cord or plug in liquid.
GNever use a damaged appliance. Get it
checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
GCaution: Do not operate the kettle on an
inclined surface.
English
2


GMake sure the lid is secure before switching
the kettle on.
GWarning: Do not open the lid while the
water is boiling.
GTake care when opening the lid - droplets of
hot water may be ejected.
GMake sure the kettle is switched off before
lifting or pouring.
GUnplug the kettle before filling or pouring.
GNever put the kettle near or on cooker hot
plates or gas burners.
GThis kettle is for boiling water only.
GMisuse of your appliance can result in injury.
GChildren from 8 years and above can use,
clean and perform user maintenance on this
appliance in accordance with the User
Instructions provided they are supervised by
a person responsible for their safety and have
been given instruction concerning the use of
the appliance and are aware of the hazards.
GPersons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of knowledge
using this appliance must have been given
supervision or instruction on its safe use and
are aware of the hazards.
3


GChildren must not play with the appliance and
both appliance and cord must be out of
reach of children less than 8 years.
GOnly use the appliance for its intended domestic
use. Kenwood will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
4
before plugging in
GMake sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your kettle.
The JKP250 travel kettle is of class 1
construction and should only be
used in an EARTHED socket. Any
travel plug adapter used MUST
provide an earth connection.
GWARNING: THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED.
GThis appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials
and articles intended to come into
contact with food.
before using for the first time
GRemove the cups and spoons from
the kettle.
GFill to ‘MAX’, boil, then pour the
water away. Repeat 2 to 3 times.
GWash the cups and spoons and then
dry.
key
hinged lid
lid release catch
on/off switch
indicator light
water level windows
cord clip
filter
2 cups
2 spoons
dual voltage selector
to use your travel jug
kettle
1 Remove the cups and spoons from
the kettle.
2 Select the required voltage by turning
the selector control .Always
check that you have selected
the correct voltage before
using the kettle.
3 Fill the kettle through either the spout
or lid. To open the lid, pull back the
lid release catch . The water level
must be between ‘MAX’ and 1 cup
(200mls).


GBe economical: do not boil more
water than you need.
GTo improve the quality of your drinks
always use fresh water.
GEmpty the kettle after each use.
4 Check the lid is closed.
5 Plug in and switch on. The indicator
light will come on.
6 Your kettle will boil and switch off
automatically. To re-boil, wait a few
seconds - the on/off switch needs
time to reset.
GIf you experience problems
with your kettle switching on
and off during use or
switching off before boiling,
check that the flat element is
free from scale - see
“descaling”.
GTake care when using the cups and
do not overfill above the inner rim
(approx. 200mls).
GYour kettle is fitted with a filter to hold
back limescale particles.
GIf you find drops of water under your
kettle, don’t worry - it is just
condensation.
boil-dry protection
GIf you switch on with too little water,
your kettle will cut out automatically.
Switch off, unplug and let it cool
down before re-filling. When it has
cooled down, the switch will reset
itself.
care and cleaning
GBefore cleaning, unplug your kettle
and let it cool down.
GThe cups and spoons can be placed
in the kettle for compact storage.
GWrap the cord around the kettle and
secure using the cord clip .
the outside
GWipe with a damp cloth, then dry. Do
not use abrasives - they will scratch
the plastic surfaces.
the inside
GEven though your kettle comes with
a filter, you still need to clean the
inside (and the filter) regularly.
the filter
1 To open the lid, pull back the lid
release catch .
2 Unclip and slide out the filter .
3 either rinse under the tap or use a
soft brush.
or when descaling your kettle, drop
the filter in too. Rinse thoroughly.
4 Replace the filter by locating the front
of the filter into the spout area and
then clip into place .
descaling
GRegular descaling of the flat element
will improve the performance of your
kettle. If the kettle is not descaled
regularly the build up of limescale
may result in the following:
Gproblems may be experienced
with the kettle switching on and off
during use or switching off before
boiling.
Gthe kettle may take longer to boil.
Gthe flat element may be damaged.
5


Please note: Failure to descale your
kettle may invalidate your guarantee.
GWhen limescale starts to build up on
the heating element, buy a suitable
descaler and descale your kettle.
After descaling, boil with fresh water
several times and discard. Clean any
descaler off the kettle - it can
damage the parts.
GSome regions of the country have
chalky water. This makes boiled
water look cloudy and leaves a
deposit on the side of the kettle. This
is normal but can be removed with
regular cleaning.
GAlternatively, to reduce limescale
build up, use filtered water to fill your
kettle.
service and customer
care
GIf the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
GIf you experience any problems with
the operation of your appliance,
before requesting assistance visit
www.kenwoodworld.com.
GPlease note that your product is
covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and
consumer rights in the country where
the product was purchased.
GIf your Kenwood product
malfunctions or you find any defects,
please send it or bring it to an
authorised KENWOOD Service
Centre. To find up to date details of
your nearest authorised KENWOOD
Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
GDesigned and engineered by
Kenwood in the UK.
GMade in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE
ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
6


veiligheid
GLees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
GVerwijder de verpakking en alle labels.
GAan de onderkant van uw waterkoker
bevindt zich een keuzeschakelaar
voor selectie van een van twee
voltages . Controleer vóór gebruik
van de waterkoker altijd of u het
juiste voltage hebt geselecteerd.
GMaak altijd gebruik van de filter en doe het
apparaat nooit te vol - het kokende water kan
eruit spatten.
GVermijd contact met de stoom die uit de tuit
komt bij het inschenken of uit het deksel en
de tuit komt bij het vullen.
GLaat het snoer nooit overhangen, zodat een
kind erbij kan.
GHaal de stekker altijd uit het
stopcontact wanneer u de ketel niet
gebruikt.
GDompel de ketel, het motorblok, het snoer of
de stekker nooit onder in een vloeistof.
7
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar


GGebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat
het nakijken of repareren: zie ‘onderhoud en
klantenservice’.
GOpgelet: gebruik de waterkoker niet op een
hellend oppervlak.
GControleer of de deksel gesloten is voordat u
de ketel inschakelt.
GWaarschuwing: open het deksel niet terwijl
het water kookt.
GPas op bij het openen van het deksel, omdat
daarbij druppels heet water kunnen
vrijkomen.
GSchakel de waterkoker altijd uit, voordat u
deze optilt om te schenken.
GHaal de stekker uit het stopcontact voordat u
de waterkoker vult of ermee gaat schenken.
GZet de ketel nooit op of naast een hete
kookplaat of gasbrander.
GDeze ketel is uitsluitend voor het koken van
water.
GMisbruik van uw apparaat kan tot letsel
leiden.
GKinderen van 8 jaar en ouder mogen dit
apparaat gebruiken, reinigen en
gebruikersonderhoud uitvoeren in
overeenstemming met de
gebruikersinstructies, mits ze onder toezicht
8


staan van iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid en ze instructies hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat
en zich bewust zijn van de gevaren.
GPersonen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of
gebrek aan kennis die dit apparaat
gebruiken, moeten onder toezicht staan of
instructie hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en zich bewust zijn
van de gevaren.
GKinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Het apparaat en het snoer moeten
buiten het bereik van kinderen worden
gehouden die jonger zijn dan 8 jaar.
GGebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat
niet correct is gebruikt, of waar deze
instructies niet worden opgevolgd.
9
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
GZorg dat de elektriciteitsvoorziening
dezelfde spanning heeft als op de
onderkant van uw waterkoker wordt
aangegeven.
De JKP250-reiswaterkoker is een
klasse 1-apparaat en mag alleen
worden aangesloten op een
GEAARD stopcontact. Als u een
reisadapter gebruikt, MOET deze
geaard zijn.
GWAARSCHUWING: DIT
APPARAAT MOET GEAARD
ZIJN.


GDit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen
in contact te komen.
voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt
GVerwijder de bekers en lepels uit de
waterkoker.
GVul de waterkoker tot aan de
indicatie ‘MAX’, kook het water en
gooi het daarna weg. Dit 2-3 keer
herhalen.
GWas de bekers en lepels en droog ze
vervolgens af.
legenda
scharnierend deksel
ontgrendelmechanisme van het
deksel
aan/uitschakelaar
indicatielampje
kijkglaasjes
snoerklem
filter
2 bekers
2 lepels
keuzeschakelaar voor selectie van
een van twee voltages
gebruik van uw
reiswaterkoker
1 Haal de bekers en lepels uit de
waterkoker.
2 Selecteer het gewenste voltage door
de keuzeschakelaar te draaien .
Controleer vóór gebruik van
de waterkoker altijd of u het
juiste voltage hebt
geselecteerd.
3 Vul de ketel via de tuit of het deksel.
Om het deksel te openen, trekt u de
dekselontgrendeling naar achteren
. Het waterpeil moet zich tussen
MAX en 1 kop (200 ml) bevinden.
GWees zuinig en kook niet meer water
dan u nodig hebt.
GOm de kwaliteit van uw dranken te
verbeteren, moet u altijd vers water
gebruiken.
GGiet overtollig water na gebruik uit de
ketel.
4 Controleer of het deksel gesloten is.
5 Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in. Het
indicatielampje gaat aan.
6 Het water gaat koken en de
waterkoker slaat automatisch af.
Wacht een paar seconden om het
water opnieuw te koken; de aan/uit-
schakelaar springt pas na een paar
seconden terug in de
uitgangspositie.
GAls het u moeite kost de ketel
tijdens gebruik aan- en uit te
zetten of uit te zetten voordat
het water kookt, kijk dan of er
geen kalkaanslag op het platte
verwarmingselement zit – zie
‘ontkalken’.
GWees voorzichtig als u de bekers
gebruikt en vul ze niet verder dan de
binnenrand (ongeveer 200 ml).
GUw ketel heeft een filter om de losse
kalkaanslag op te vangen.
10


GU hoeft zich geen zorgen te maken
als u waterdruppels onder de
waterkoker aantreft, dit is slechts
condens.
beveiliging tegen droogkoken
GAls u het apparaat aanzet met te
weinig water, slaat uw waterkoker
automatisch af. Schakel het apparaat
uit, haal de stekker uit het
stopcontact en laat het afkoelen voor
u er water in doet. Als het apparaat
afgekoeld is, gaat de schakelaar
vanzelf weer terug.
onderhoud en reiniging
GVoordat u de waterkoker gaat
reinigen, moet u de stekker uit het
stopcontact halen en het apparaat
laten afkoelen.
GDe bekers en lepels kunnen compact
in de waterkoker worden
opgeslagen.
GWikkel het snoer om de waterkoker
en zet het met de snoerklem vast .
de buitenkant
GMet een vochtige doek afvegen en
vervolgens drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen – deze maken
krassen op de plastic oppervlakken.
de binnenkant
GHoewel uw ketel met een filter
geleverd wordt, moet u toch de
binnenkant (en het filter) regelmatig
schoonmaken.
het filter
1 Om het deksel te openen, trekt u de
dekselontgrendeling naar achteren
.
2 Maak het filter los en schuif het uit
het apparaat .
3 Spoel hem af onder de kraan of
gebruik een zachte borstel ontkalkof
het filter tegelijk met uw waterkoker.
Spoel het vervolgens goed af.
4 Zet het filter weer terug door de
voorkant van het filter in het
tuitgedeelte te zetten en het filter
daarna op zijn plaats te drukken .
ontkalken
GDoor het verwarmingselement
regelmatig te ontkalken, gaat de
werking van uw ketel vooruit. Als de
ketel niet regelmatig ontkalkt wordt,
kan de opeenhoping van kalk tot de
volgende gevolgen leiden:
Gproblemen met het in- en
uitschakelen van de ketel tijdens
het gebruik of de ketel schakelt
zichzelf uit voordat het water
kookt.
Ghet kan langer duren voor het
water in de ketel aan de kook
komt.
Ghet verwarmingselement kan
beschadigd worden.
Let op: wanneer u nalaat uw ketel te
ontkalken, kan uw garantie komen te
vervallen.
GWanneer zich kalkaanslag op het
verwarmingselement afzet, koopt u
een geschikt ontkalkingsmiddel voor
uw waterkoker. Kalkaanslag zorgt
namelijk voor langere kooktijden en
brengt schade toe aan het
verwarmingselement. Breng na het
ontkalken enkele malen vers water
aan de kook en gooi het daarna weg.
Verwijder eventuele resten van het
11


ontkalkingsmiddel uit de ketel omdat
het de onderdelen kan beschadigen.
GIn sommige delen van het land heeft
het water een relatief hoog
kalkgehalte, waardoor het water er
troebel uitziet en er aanslag tegen de
binnenzijde van de waterkoker komt
te zitten. Dit is een normaal
verschijnsel en de aanslag kan met
een gewoon schoonmaakmiddel
verwijderd worden.
GEen andere mogelijkheid om
kalkaanslag te voorkomen is het
gebruik van gefilterd water.
onderhoud en
klantenservice
GAls het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
GAls u problemen ondervindt met de
werking van dit apparaat, gaat u
eerst naar www.kenwoodworld.com
voordat u hulp inroept.
GDit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
GAls uw Kenwood product niet goed
functioneert of als u defecten
opmerkt, kunt u het naar een erkend
Service Center van KENWOOD
sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center
in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de
specifieke website in uw land.
GOntworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
GVervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET
PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
12


sécurité
GLisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
GRetirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
GVotre bouilloire dispose d’un
interrupteur bitension sous son
socle pour sélectionner votre
voltage. Vérifiez que le bon voltage a
été sélectionné avant d’utiliser la
bouilloire.
GUtilisez toujours le filtre et ne remplissez pas
trop – l’eau en ébullition pourrait être projetée
hors de la bouilloire.
GÉvitez tout contact avec la vapeur sortant de
la zone du bec verseur pendant le
déversement et celle sortant de l’ouverture
du couvercle ou du bec lors du remplissage.
GNe laissez jamais pendre le cordon à portée
d’un enfant qui pourrait s’en emparer.
GDébranchez toujours votre bouilloire
en dehors des périodes d’utilisation.
13
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations


GN’immergez jamais la bouilloire, la base
d’alimentation, le cordon ou la prise dans un
liquide.
GN’utilisez jamais un appareil en mauvais état.
Faites-le vérifier ou réparer : reportez-vous à
la section « service après-vente ».
GAttention : n’utilisez pas la bouilloire sur
une surface inclinée.
GVérifiez que le couvercle est fermement en
place avant de mettre la bouilloire sous
tension.
GAvertissement : n’ouvrez pas le couvercle
pendant que l’eau bout.
GFaites attention en soulevant le couvercle –
des gouttelettes d’eau bouillante peuvent être
projetées.
GAvant de remplir ou de vider l’eau, vérifiez
que la bouilloire est hors tension.
GDébranchez la bouilloire avant de la remplir
ou de verser l’eau.
GNe mettez jamais la bouilloire à proximité de
ou sur les plaques chauffantes ou les
brûleurs à gaz de votre cuisinière.
GCette bouilloire n’est prévue que pour l’eau.
GToute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
14


GLes enfants âgés de 8 ans et plus peuvent
utiliser, nettoyer et effectuer la maintenance
utilisateur de cet appareil conformément au
Mode d’emploi Utilisateur, à condition qu’ils
se trouvent sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité et
qu’ils aient reçu les instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil, et eu connaissance
des risques potentiels.
GLes personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées, ou
qui ne disposent pas de connaissances
quant à l’utilisation de cet appareil, doivent
avoir été formées ou encadrées pour son
utilisation en toute sécurité et avoir
connaissance des risques potentiels.
GLes enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil ; le cordon et l’appareil doivent être
tous deux tenus hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
GN’employez l’appareil qu’à la fin domestique
prévue. Kenwood décline toute responsabilité
dans les cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
15


avant de brancher l’appareil
GAssurez-vous que votre alimentation
électrique est la même que celle
indiquée sous votre bouilloire.
La bouilloire de voyage JKP250 est
un appareil de fabrication de classe I
et elle ne doit être utilisée qu’avec
une PRISE DE TERRE. Si vous
utilisez un adaptateur de voyage,
vérifiez qu’il PEUT être relié à la terre.
GAVERTISSEMENT : CET
APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À
LA TERRE
GCet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE sur
les matériaux et les articles destinés
au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
GRetirez les gobelets et les cuillères de
la bouilloire.
GRemplissez jusqu’au repère
« MAX », faites bouillir et jetez l’eau.
Répétez l’opération 2 à 3 fois.
GLavez les gobelets et les cuillères,
puis séchez-les.
légende
couvercle avec charnière
loquet du couvercle
commutateur marche/arrêt
témoin lumineux
fenêtres de niveau d’eau
vlip pour le cordon d’alimentation
filtre
2 gobelets
2 cuillères
interrupteur bitension
utilisation de votre
bouilloire pichet de
voyage
1 Retirez les gobelets et les cuillères de
la bouilloire.
2 Sélectionnez le voltage approprié en
tournant le bouton de sélection .
Vérifiez que vous avez
sélectionné le bon voltage
avant d’utiliser votre
bouilloire.
3 Remplissez la bouilloire par le bec
verseur ou par le couvercle. Pour
ouvrir le couvercle, reculez le loquet
de déblocage du couvercle . Le
niveau d'eau doit être compris entre
« MAX » et 1 tasse (200 ml).
GSoyez économique : ne faites pas
bouillir plus d’eau que nécessaire.
GUtilisez toujours de l’eau fraîche pour
améliorer la qualité de vos boissons.
GVidez la bouilloire après chaque
utilisation.
4 Vérifiez que le couvercle est bien
fermé.
5 Branchez et mettez en marche. Le
témoin lumineux s’allume.
6 Votre bouilloire amènera l’eau à
ébullition et se coupera
automatiquement. Pour faire rebouillir
l’eau, attendez quelques secondes. Il
faut laisser le temps à l’interrupteur
marche/arrêt (on/off) de se
réinitialiser.
16


GSi le fonctionnement de votre
bouilloire s’interrompt
momentanément en cours
d’utilisation ou si elle s’éteint
avant ébullition, assurez-vous
que la résistance plate n'est
pas recouverte de tartre (voir «
détartrage »).
GFaîtes attention lorsque vous utilisez
les gobelets et ne les remplissez pas
au-delà du niveau gradué sur la paroi
interne de chacun des gobelets
(environ 200 ml).
GVotre bouilloire est équipée d’un filtre
pour retenir les particules calcaires.
GSi vous trouvez des gouttes d’eau en
dessous de votre bouilloire, ne vous
inquiétez pas – ce n’est que de la
condensation.
protection contre
l’assèchement
GSi vous mettez l’appareil sous
tension avec trop peu d’eau, votre
bouilloire se coupera
automatiquement. Mettez l’appareil
hors tension et laissez-le refroidir
avant de le remplir. Dès que l’appareil
est refroidi, l’interrupteur se
réinitialisera.
entretien et nettoyage
GAvant de procéder au nettoyage,
débranchez votre bouilloire et
laissez-la refroidir.
GLes gobelets et les cuillères peuvent
se ranger à l’intérieur de la bouilloire
pour un rangement optimisé.
GEnroulez le cordon autour de la
bouilloire et fixez-le avec le clip .
l’extérieur
GPassez un chiffon humide, puis
séchez. N’utilisez pas d’agents
abrasifs, car ils laisseraient des
rayures sur le plastique.
intérieur
GLa présence d’un filtre dans la
bouilloire ne vous dispense pas d’en
nettoyer régulièrement l’intérieur et le
filtre.
le filtre
1 Pour ouvrir le couvercle, reculez le
loquet de déblocage du couvercle
.
2 Détachez le filtre et retirez-le en le
faisant glisser .
3 rincez à l’eau courante ouSoit
utilisez une brosse douce,
soit, lorsque vous détartrez votre
bouilloire, mettez également le filtre
dans la bouilloire. Rincez
abondamment.
4 Remettez le filtre en positionnant
l’avant dans le bec verseur ;
enclenchez-le ensuite en position .
détartrage
GUn détartrage régulier de l’élément
plat améliorera le fonctionnement de
votre bouilloire. Si la bouilloire n’est
pas régulièrement détartrée, le dépôt
de calcaire peut induire ce qui suit :
Gdes problèmes peuvent se
produire à la mise sous et hors
tension pendant l’utilisation ou à la
mise hors tension avant
l’ébullition.
Gl’ébullition peut tarder.
Gl’élément plat peut être
endommagé.
17


Remarque : Le fait de ne pas détartrer
votre bouilloire peut annuler votre
garantie.
GSi du tartre se forme sur l’élément
chauffant, achetez un produit
détartrant approprié et détartrez
votre bouilloire. En cas de présence
de tartre, il faudra plus longtemps à
la bouilloire pour faire bouillir l’eau et
l’élément chauffant est susceptible
de brûler. Après avoir détartré
l’appareil, faites bouillir de l’eau
fraîche plusieurs fois de suite et jetez
cette eau. Veillez à ne pas laisser de
produit détartrant sur votre bouilloire
– les éléments pourraient être
endommagés.
GCertaines régions au sein de votre
pays possèdent une eau calcaire. De
ce fait, l’eau bouillie est trouble et
laisse un dépôt sur les bords de la
bouilloire. Il s’agit d’un phénomène
normal, auquel il est toutefois
possible de remédier par un
nettoyage régulier.
GUne autre possibilité pour réduire la
formation de tartre est d’utiliser de
l’eau filtrée pour remplir votre
bouilloire.
service après-vente
GSi le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par Kenwood ou par un
réparateur agréé Kenwood.
GSi vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre appareil,
veuillez consulter notre site
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
GN’oubliez pas que votre appareil est
couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où vous
avez acheté le produit.
GSi votre appareil Kenwood fonctionne
mal ou si vous trouvez un
quelconque défaut, veuillez l’envoyer
ou l’apporter à un centre de
réparation KENWOOD autorisé. Pour
trouver des détails actualisés sur
votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consultez www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à votre
pays.
GConçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
GFabriqué en Chine.
18


AVERTISSEMENTS POUR
L’ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter les
retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d’une économie
importante en termes d’énergie et de
ressources. Pour rappeler l’obligation
d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d’un caisson à ordures barré.
19


Sicherheit
GLesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch
und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
GEntfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
GIhr Wasserkocher hat auf der
Geräteunterseite einen Umschalter
für die Netzspannung . Prüfen Sie
unbedingt vor dem Einschalten des
Wasserkochers, ob dieser auf die
richtige Spannung eingestellt ist.
GImmer den Filter benutzen und den
Wasserkocher nicht überfüllen – es kann
kochendes Wasser herausspritzen.
GKontakt mit dem heißen Dampf vermeiden,
der beim Gießen aus dem Ausguss oder
beim Auffüllen aus Ausguss und Deckel
entweichen kann.
GNiemals das Kabel so herabhängen lassen,
dass ein Kind danach greifen könnte.
GStets den Netzstecker ziehen, wenn
der Wasserkocher nicht in Gebrauch
ist.
20
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten


GWasserkocher, Anschluss-Sockel, Netzkabel
oder Netzstecker nie in Flüssigkeiten
tauchen.
GNiemals ein beschädigtes Gerät benutzen.
Lassen Sie es überprüfen oder reparieren:
siehe „Kundendienst und Service“.
GVorsicht: Den Wasserkocher niemals auf
schräger Fläche benutzen.
GVor Einschalten des Wasserkochers
sicherstellen, dass der Deckel sicher
eingerastet ist.
GWarnung: Niemals den Deckel öffnen,
während das Wasser kocht.
GVorsicht beim Öffnen des Deckels – es
können heiße Wassertropfen herausspritzen.
GVor dem Anheben oder Ausgießen
sicherstellen, dass der Wasserkocher
ausgeschaltet ist.
GZum Ein- oder Ausgießen von Wasser den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
GDen Wasserkocher von heißen Herdplatten
oder Gasflammen fernhalten.
GDieser Wasserkocher ist nur zum Kochen von
Wasser bestimmt.
GUnsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann
zu Verletzungen führen.
21


GKinder ab 8 Jahren können dieses Gerät
gemäß den bereitgestellten
Benutzeranleitungen verwenden, reinigen und
warten, solange sie dabei von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet werden, die sich
im gefahrlosen Umgang mit dem Gerät
auskennt.
GDas Gleiche gilt für physisch oder geistig
behinderte oder in ihren Bewegungen
eingeschränkte Personen sowie Personen,
die mangelnde Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät haben.
GKinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen,
und Gerät und Kabel müssen außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
gehalten werden.
GDas Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood
übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer
Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
22
Vor dem Anschluss
GVergewissern Sie sich, dass Ihre
Netzspannung den Angaben auf der
Unterseite des Wasserkochers
entspricht.
Der JKP250 Reise-Wasserkocher ist
ein Gerät der Klasse 1 und darf nur
an eine GEERDETE Steckdose
angeschossen werden. NUR
Reiseadapter mit Schutzerdekontakt
verwenden.


GWARNUNG: DIESES GERÄT
MUSS GEERDET SEIN.
GDas Gerät entspricht der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände, die
dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
GDie Tassen und die Löffel aus dem
Wasserkocher herausnehmen.
GFüllen Sie den Wasserkocher bis zur
Markierung „MAX", bringen Sie das
Wasser zum Kochen und gießen Sie
es anschließend ab. Wiederholen Sie
diesen Vorgang 2 bis 3 Mal.
GTassen und Löffel abwaschen und
abtrocknen.
Schlüssel
Klappdeckel
Deckelentriegelung
Ein/Aus-Schalter
Kontrollleuchte
Wasserstandsanzeigen
Kabelclip
Filter
2 Tassen
2 Löffel
Spannungsumschalter
Verwenden Ihres Reise-
Wasserkochers
1 Die Tassen und die Löffel aus dem
Wasserkocher herausnehmen.
2 Am Umschalter die richtige
Netzspannung einstellen.
Vor dem Einschalten des
Wasserkochers immer darauf
achten, dass die richtige
Spannung eingestellt ist.
3 Füllen Sie den Wasserkocher durch
den Ausguss oder den Deckel.
Ziehen Sie zum Öffnen des Deckels
die Deckelentriegelung nach hinten
. Der Wasserstand muss zwischen
„MAX“ und 1 Tasse (200 ml) liegen.
GUm Energie zu sparen, immer nur
soviel Wasser kochen, wie benötigt
wird.
GFür eine bessere Qualität Ihrer
Getränke stets frisches Wasser
verwenden.
GDen Wasserkocher nach jeder
Benutzung ausleeren.
4 Stellen Sie sicher, dass der Deckel
geschlossen ist.
5 Schließen Sie den Wasserkocher an
das Netz an und schalten Sie ihn ein.
Die Kontrollleuchte schaltet sich
ein.
6 Ihr Wasserkocher bringt das Wasser
zum Sieden und schaltet sich
automatisch aus. Zum erneuten
Aufkochen einige Sekunden warten –
der Ein/Aus-Schalter benötigt eine
kurze Pause, um sich
zurückzustellen.
GFalls der Wasserkocher sich
bei der Verwendung ein- und
ausschaltet bzw. vor dem
Siedepunkt ausschaltet,
sollten Sie überprüfen, ob das
Heizelement verkalkt ist –
siehe „Entkalken“.
23


GVorsicht bei der Benutzung der
Tassen – nicht höher als bis zum
inneren Rand (ca. 200 ml) füllen.
GIhr Wasserkocher ist mit einem Filter
zum Herausfiltern von Kalkpartikeln
ausgestattet.
GFalls Wassertropfen unterhalb des
Wasserkochers zu finden sind,
besteht kein Anlass zur Sorge.
Ursache ist Kondensation.
Trockengehschutz
GFalls der Wasserkocher mit zu wenig
Wasser betrieben wird, deaktiviert er
sich automatisch. In diesem Fall
ausschalten, vom Netz trennen und
vor dem Auffüllen abkühlen lassen.
Nach dem Abkühlen setzt sich der
Schalter von selbst wieder zurück.
Pflege und Reinigung
GVor der Reinigung den Stecker aus
der Steckdose ziehen und den
Wasserkocher abkühlen lassen.
GDie Tassen und Löffel können
platzsparend im Wasserkocher
aufbewahrt werden.
GDas Kabel um den Wasserkocher
wickeln und mit dem Kabelclip
sichern.
Außenseite
GMit einem feuchten Tuch abwischen
und abtrocknen. Keine Scheuermittel
verwenden – sie verkratzen die
Kunststoffflächen.
Innenseite
GObwohl Ihr Wasserkocher mit einem
Filter ausgestattet ist, muss die
Innenseite (wie auch der Filter)
regelmäßig gereinigt werden.
Filter
1 Ziehen Sie zum Öffnen des Deckels
die Deckelentriegelung nach hinten
.
2 Lösen Sie die Filterclips und
schieben Sie den Filter heraus.
3 Spülen Sie den Filter entweder
unter fließendem Wasser aus bzw.
reinigen Sie ihn mit einer weichen
Bürste legen Sie den Filteroder
beim Entkalken des Wasserkochers
mit in die Lösung. Spülen Sie ihn
gründlich ab.
4 Setzen Sie den Filter wieder ein,
indem Sie dessen Vorderseite im
Ausguss positionieren und den Filter
einrasten .
Entkalken
GRegelmäßiges Entkalken des
Heizelementes verbessert die
Leistung Ihres Wasserkochers. Wird
der Wasserkocher nicht regelmäßig
entkalkt, kann sich Kesselstein bilden
und folgende Probleme verursachen:
GDer Wasserkocher schaltet sich im
Betrieb ein und aus bzw. schaltet
sich vor dem Siedepunkt aus.
GEs dauert länger, bis das Wasser
kocht.
GDas Heizelement kann beschädigt
werden.
24


Hinweis: Wenn Sie es unterlassen, Ihren
Wasserkocher zu entkalken, kann dies
Ihre Garantie ungültig machen.
GWenn sich am Heizelement
Kesselstein ablagert, den
Wasserkocher mit einem
handelsüblichen Mittel entkalken.
Nach dem Entkalken mehrmals
frisches Wasser zum Sieden bringen
und weggießen. Entkalkerreste völlig
vom Wasserkocher entfernen – er
kann die Teile beschädigen.
GEinige Regionen haben hartes
Wasser. Beim Sieden sieht dieses
Wasser trübe aus und hinterlässt
Ablagerungen am Rand des
Wasserkochers. Diese Ablagerungen
sind normal und lassen sich durch
regelmäßiges Reinigen entfernen.
GUm die Ablagerung von Kesselstein
zu verringern, kann für den
Wasserkocher auch gefiltertes
Wasser verwendet werden.
Kundendienst und
Service
GEin beschädigtes Netzkabel muss
aus Sicherheitsgründen von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
GSollten Sie Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
GBitte beachten Sie, dass Ihr Produkt
durch eine Garantie abgedeckt ist –
diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt
gekauft wurde.
GFalls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es
ein. Aktuelle Informationen zu
autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden
Sie bei www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website für Ihr Land.
GGestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
GHergestellt in China.
25


WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO-
UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
(WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus
denen das Gerät hergestellt wurde, was
erhebliche Einsparungen an Energie
und Rohstoffen mit sich bringt. Zur
Erinnerung an die korrekte getrennte
Entsorgung von Haushaltsgeräten ist
das Gerät mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
26


sicurezza
GLeggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
GRimuovere la confezione e le etichette.
GIl vostro bollitore ha un selettore per
due tensioni diverse situato sotto
il bollitore stesso. Controllare
sempre di aver selezionato la
tensione corretta prima di utilizzare
il bollitore.
GUsare sempre il filtro e non riempire mai
eccessivamente il bollitore, per evitare spruzzi
di acqua bollente.
GEvitare il contatto con il vapore che fuoriesce
dalla zona del beccuccio nel versare l’acqua,
e inoltre dal coperchio del bollitore quando lo
si riempie.
GNon lasciar pendere il cavo in un luogo dove
potrebbe essere afferrato da un bambino.
GTogliere sempre la spina del bollitore
dalla presa di corrente quando non è
in uso.
GNon immergere mai il bollitore, la base di
alimentazione, il cavo o la spina in un liquido.
27
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni


GNon usare mai un apparecchio danneggiato.
Farlo controllare o riparare: vedere alla
sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
GAttenzione: Non utilizzare il bollitore su un
piano inclinato.
GControllare che il coperchio sia ben chiuso
prima di accendere il bollitore.
GAvvertenza: Non aprire il coperchio del
bollitore mentre l'acqua è in ebollizione.
GFar attenzione quando si apre il coperchio:
potrebbero fuoriuscire gocce di acqua calda.
GAssicurarsi che il bollitore sia spento prima di
sollevarlo o di versare l'acqua nelle tazze.
GPrima di riempire il bollitore o di versare
acqua dal bollitore, togliere sempre la spina
dalla presa elettrica.
GNon mettere mai il bollitore sopra o vicino a
fornelli a gas o piastre elettriche.
GBollire esclusivamente acqua in questo
apparecchio.
GUn utilizzo scorretto dell'apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
GI bambini dagli 8 anni in su possono utilizzare,
lavare e svolgere la manutenzione di questo
apparecchio seguendo le indicazioni del
Manuale d’uso, a condizione che lo facciano
con la supervisione di un adulto responsabile
28


della loro sicurezza, che abbia ricevuto
istruzioni su come utilizzare l’apparecchio e
sia a conoscenza dei potenziali rischi.
GLe persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o che non siano a conoscenza
di come si utilizza l’apparecchio devono
essere supervisionate oppure ricevere
istruzioni sul suo uso in sicurezza, nonché sui
potenziali rischi.
GI bambini non devono giocare con
l’apparecchio e quest’ultimo, insieme al cavo,
devono essere sempre fuori dalla portata di
bambini di età inferiore agli 8 anni.
GUtilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire
le presenti istruzioni.
29
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
GAssicurarsi che la tensione della rete
elettrica sia la stessa di quella
indicata nella parte sottostante il
bollitore. Il bollitore
JKP250 da viaggio è un apparecchio
con struttura di categoria 1 e come
tale deve essere usato
esclusivamente con presa elettriche
provviste di MESSA A TERRA. Se si
usa un adattatore da viaggio, esso
DEVE essere dotato di collegamento
di messa a terra.
GAVVERTENZA:
L'APPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.


GQuesto apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004 sui
materiali e articoli in contatto con
alimenti.
prima dell’uso
GEstrarre tazze e cucchiaini
dall’interno del bollitore.
GRiempire il bollitore fino
all’indicazione ‘MAX’, portare l’acqua
ad ebollizione e svuotare il bollitore.
Ripetere altre 2 o 3 volte.
GLavare e asciugare tazze e
cucchiaini.
legenda
coperchio incernierato
fermo del coperchio
tasto acceso/spento
indicatore luminoso
finestrelle indicatrici livello acqua
fermacavo
filtro
2 tazze
2 cucchiaini
selettore di doppia tensione
come usare il bollitore da
viaggio
1 Estrarre tazze e cucchiai dall’interno
del bollitore.
2 Selezionare la tensione corretta con
l’apposito selettore .
Prima dell’uso, controllare
sempre di aver selezionato la
tensione corretta.
3 Riempire il bollitore dal beccuccio o
dal coperchio. Per aprire il coperchio,
tirare all’indietro il dispositivo di
sblocco . Il livello dell’acqua deve
rientrare fra i contrassegni di ‘MAX’ e
1 tazza (200 ml).
GNon sprecate l’acqua: fate bollire
solo la quantità che vi occorre.
GPer migliorare la qualità delle
bevande calde, usare sempre acqua
fresca.
GDopo ciascun uso, svuotare l’acqua
rimasta nel bollitore.
4 Controllare che il coperchio sia
chiuso.
5 Inserire la spina dell'apparecchio
nella presa di corrente e accendere.
L’indicatore luminoso si accende.
6 Quando l’acqua raggiunge
l’ebollizione, l’apparecchio si spegne
automaticamente. Per fare bollire di
nuovo l’acqua, attendere qualche
secondo, per consentire
all’interruttore di accensione di
ripristinarsi.
GSe il bollitore dovesse
accendersi e spegnersi
durante l’uso oppure se si
spegne prima di giungere ad
ebollizione, controllare che
l’elemento termico non
presenti un accumulo di
calcare – vedere la sezione
“come eliminare il calcare”.
GFare attenzione nell’usare le tazze e
non riempirle oltre il limite di
riempimento (circa 200ml).
GQuesto bollitore è provvisto di filtro
per trattenere il calcare.
30


GSe si notano delle goccioline d’acqua
sotto al bollitore, non ci si deve
preoccupare: si tratta solo di
condensazione.
protezione contro il
funzionamento a secco
GSe si accende il bollitore quando la
quantità d’acqua al suo interno è
insufficiente, l’apparecchio si
disinserisce automaticamente.
Spegnere l’apparecchio, togliere la
spina e lasciare raffreddare prima di
riempirlo nuovamente. Una volta
raffreddato il bollitore, l’interruttore si
ripristina.
manutenzione e pulizia
GTogliere sempre la spina
dell’apparecchio e lasciarlo
raffreddare prima di pulirlo.
GLe tazze e i cucchiai possono essere
riposti all’interno del bollitore per
risparmiare spazio.
GAvvolgere il cavo intono al bollitore e
fermarlo con l’apposito fermacavo
.
parte esterna
GPassare con un panno umido e
asciugare. Non usare prodotti
abrasivi, che potrebbero graffiare le
superfici in plastica.
parte interna
GAnche se il bollitore è provvisto di
filtro, occorre comunque pulire
regolarmente l’interno (e il filtro).
il filtro
1 Per aprire il coperchio, tirare
all’indietro il dispositivo di sblocco .
2 Sganciare ed estrarre il filtro .
3 lavare il filtro sotto l’acquaSia
corrente o utilizzare una spazzola
morbida , quando sioppure
procede alla rimozione del calcare
dall’apparecchio, immergere anche il
filtro. Sciacquare abbondantemente.
4 Inserire la parte anteriore del filtro
nuovo nell’area in cui si trova il
beccuccio e spingerlo fino a quando
non è in posizione .
rimozione del calcare
GLa regolare rimozione del calcare
dall’elemento del bollitore migliorerà
la funzionalità dell’apparecchio. In
presenza di depositi di calcare
all’interno del bollitore, infatti, si
potrebbero avere i problemi seguenti:
Gpossibile accensione e
spegnimento del bollitore durante
l’uso, oppure spegnimento prima
che l’acqua giunga ad ebollizione.
Gi tempi di ebollizione potrebbero
essere più lunghi.
Gpossibile danno dell’elemento
termico.
NB: In caso di mancata rimozione del
calcare, si rischia di invalidare la
garanzia dell’apparecchio.
GQuando si accumula del calcare sulla
resistenza, è necessario pulire il
bollitore con un prodotto anticalcare
adatto. La presenza di calcare
allunga i tempi di ebollizione e la
resistenza può bruciarsi. Dopo aver
rimosso il calcare con l’apposito
prodotto, utilizzare l’apparecchio
diverse volte facendo bollire acqua
pulita ogni volta, quindi gettarla.
Accertarsi di eliminare tutto il
prodotto anticalcare dal bollitore,
31


altrimenti si rischia di danneggiare i
componenti.
GIn alcune zone l’acqua è molto dura.
Di conseguenza, l’acqua bollita può
apparire torbida e lasciare un residuo
sulle pareti dell’apparecchio. Questo
deposito è normale, ma può essere
eliminato con una pulizia regolare del
bollitore.
GIn alternativa, per ridurre l’accumulo
di calcare, utilizzare acqua depurata.
manutenzione e
assistenza tecnica
GIn caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un Centro Assistenza KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
GSe si verificassero problemi con il
funzionamento dell'apparecchio,
prima di richiedere assistenza visita
www.kenwoodworld.com.
GNB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
GIn caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio
a uno dei centri assistenza
KENWOOD. Per individuare il centro
assistenza KENWOOD più vicino,
visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
GDisegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
GProdotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE
ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che
offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette
di recuperare i materiali di cui è
composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
32


segurança
GLeia atentamente estas instruções e guarde-
as para consulta futura.
GRetire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
GA sua chaleira tem um selector de
tensão dupla na base. Antes de
utilizar a chaleira verifique se
seleccionou a tensão correcta.
GUtilize sempre o filtro e nunca encha
excessivamente a chaleira, pois a água a ferver
poderá salpicar para fora.
GEvite o contacto com o vapor que sai da
zona do bico, ao despejar a água da chaleira,
e com o que sai da tampa e da zona do bico,
ao encher a chaleira.
GNunca deixe o cabo pender num local onde
uma criança o possa agarrar.
GDesligue sempre a ficha da chaleira
da tomada quando o aparelho não
estiver em utilização.
GNunca submerja a chaleira, a base, o cabo
ou a ficha em líquidos.
33
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações


GNunca utilize um aparelho danificado.
Proceda à sua verificação ou reparação: ver
‘assistência e cuidados do cliente’.
GAtenção: Não coloque a chaleira em
funcionamento numa superfície inclinada.
GCertifique-se de que a tampa está
firmemente fechada antes de ligar a chaleira.
GAviso: Não abra a tampa enquanto a água
estiver a ferver.
GTenha cuidado ao abrir a tampa pois poderão
ser ejectadas pequenas gotas de água
quente.
GCertifique-se de que a chaleira está desligada
quando a levantar ou retirar a água.
GDesligue a chaleira da corrente eléctrica
antes de a encher ou esvaziar.
GNunca coloque a chaleira junto a placas
eléctricas ou queimadores de gás nem sobre
os mesmos.
GEsta chaleira serve única e exclusivamente
para ferver água.
GO uso inapropriado do seu electrodoméstico
pode resultar em ferimentos.
GCrianças com 8 ou mais anos de idade
podem utilizar, limpar e manter este
electrodoméstico de acordo com as
Instruções do Utilizador desde que sejam
34


supervisionadas por pessoa responsável
relativamente à sua segurança e que tenham
recebido instrução sobre a forma de utilizar o
electrodoméstico e estejam conscientes dos
riscos.
GPessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta
de experiência ou conhecimento, devem ter
supervisão ou serem instruídas sobre o uso
em segurança do electrodoméstico e estar
conscientes dos riscos.
GAs crianças não devem brincar com o
electrodoméstico e com o respectivo fio
eléctrico e ambos devem ser mantidos fora
do alcance de crianças menores de 8 anos
de idade.
GUse o aparelho apenas para o fim doméstico
a que se destina. A Kenwood não se
responsabiliza caso o aparelho seja utilizado
de forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
35
antes de ligar à corrente
GCertifique-se que a sua corrente
eléctrica tem a mesma voltagem que
a apresentada na base da sua
chaleira.
A chaleira de viagem JKP250 é de
construção de classe 1 e deve
apenas ser ligada a uma tomada
com LIGAÇÃO À TERRA. Qualquer
adaptador de tomadas DEVE
também ter ligação à terra.
GAVISO: ESTE APARELHO DEVE
SER LIGADO A UMA TOMADA
COM LIGAÇÃO À TERRA.


GEste aparelho está conforme com a
Directiva n.º 1935/2004 da
Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
antes de utilizar pela primeira
vez
GRetire da chaleira as chávenas e as
colheres.
GEncha de água até à marca “MAX”,
ferva-a, depois despeje-a. Repita 2 a
3 vezes.
GLave as chávenas e as colheres e
seque.
chave
dobradiça da tampa
trinco de abertura da tampa
interruptor de ligar/desligar
indicador luminoso
indicadores de nível da água
clipe de prendimento do cabo
eléctrico
filtro
2 chávenas
2 colheres
selector de tensão dupla
para utilizar a sua
chaleira de viagem
1 Retire da chaleira as chávenas e as
colheres.
2 Seleccione a tensão desejada
rodando o controlo selector .
Antes de utilizar a chaleira
verifique se seleccionou a
tensão correcta.
3 Encha a cafeteira através do tubo ou
da tampa. Para abrir a tampa, puxe
a pega da tampa . O nível de água
deve situar-se entre “MAX” e 1 cup
(chávena) (200ml).
GSeja económico, não ferva mais
água do que a necessária.
GPara melhorar a qualidade das suas
bebidas, utilize sempre água fresca.
GDespeje a chaleira depois de cada
utilização.
4 Verifique se a tampa está fechada.
5 Ligue a ficha à tomada e ligue no
interruptor. O indicador luminoso
acende.
6 A sua cafeteira ferverá e desligar-se-
á automaticamente. Para voltar a
ferver, espere alguns segundos - o
interruptor precisa de algum tempo
para reinicializar.
GSe tiver problemas com a sua
chaleira, nomeadamente se
ela se desligar e ligar durante
a utilização ou se desligar
antes de ferver, verifique se o
elemento plano está limpo de
calcário – veja “retirar o
calcário”.
GTenha cuidado quando utilizar as
chávenas e não as encha acima do
rebordo interno (aprox. 200mls).
GA sua chaleira está equipada com
um filtro para reter as partículas de
calcário.
GSe encontrar pingos de água
debaixo da sua chaleira, não se
preocupe, é apenas condensação.
36


protecção contra a fervura em
seco
GSe a ligar com pouca água, a sua
chaleira desliga-se automaticamente.
Desligue, retire o cabo eléctrico da
tomada e deixe-a arrefecer antes de
a encher novamente. Quando estiver
fria, o interruptor reinicia-se
novamente.
cuidados e limpeza
GAntes de limpar, desligue-a, retire a
ficha da tomada de corrente e deixe-
a arrefecer.
GAs chávenas e as colheres podem
ser guardadas dentro da chaleira
para ter uma arrumação mais
eficiente.
GEnrole o fio em excesso à volta da
chaleira e prenda-o usando o clipe
de prendimento do cabo .
o exterior
GLimpe com um pano húmido e
seque em seguida. Não utilize
abrasivos – eles riscarão as
superfícies de plástico.
o interior
GEmbora a sua chaleira esteja
equipada com um filtro, tem de
limpar o seu interior (e o filtro) com
regularidade.
o filtro
1 Para abrir a tampa, puxe a pega da
tampa .
2 Liberte o filtro e deslize-o para fora
.
3 Enxagúe debaixo da torneira useou
uma escova suave. Ou, quando
estiver a limpar o calcário, deixe cair
o filtro no interior. Enxagúe
cuidadosamente.
4 Torne a colocar o filtro introduzindo a
parte da frente do filtro na área do
bico e depois encaixe-o até ficar no
lugar devido .
retirar o calcário
GA limpeza regular dos depósitos de
calcário acumulados no elemento
plano aumenta o desempenho da
sua chaleira. Se não se limpar
regularmente a chaleira, a
acumulação de depósitos de calcário
pode originar o seguinte:
Gsurgimento de problemas
relacionados com o facto da
chaleira ligar e desligar durante a
utilização ou a chaleira desligar
antes de ferver a água.
Ga chaleira pode demorar mais
tempo a ferver a água.
GA resistência pode ficar
danificada.
Atenção: Se não limpar os depósitos
de calcário da sua chaleira, a garantia
pode ser anulada.
GQuando o calcário se alojar na
resistência, adquira um anti-calcário
adequado e retire-o da chaleira. O
calcário faz a chaleira levar mais
tempo a ferver e pode inutilizar a
resistência. Depois de limpo o
calcário, ferva água fresca algumas
vezes e deite-a fora. Remova todos
os vestígios do produto
desincrustante da chaleira pois este
danifica as peças.
37


GAlgumas regiões do país têm água
calcária. Isto torna a água fervida
mais carregada e deixa um depósito
nos lados da chaleira. Isto é normal,
mas pode ser retirado com uma
limpeza regular.
GComo alternativa, para reduzir o
depósito de calcário, utilize água
filtrada ao encher a chaleira.
assistência e cuidados
do cliente
GCaso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela Kenwood ou por
um reparador Kenwood autorizado.
GSe tiver qualquer problema ao utilizar
o seu aparelho, antes de pedir a
Assistência visite o site da Kenwood
em www.kenwoodworld.com.
GSalientamos que o seu produto está
abrangido por uma garantia, em total
conformidade com todas as
disposições legais relativas a
quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde
o produto foi adquirido.
GSe o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar algum
defeito, agradecemos que o envie ou
entregue num Centro de Assistência
Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o
Centro de Assistência Kenwood
autorizado mais próximo de si, visite
por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o
website específico do seu país.
GConcebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
GFabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/CE RELATIVA AOS
RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS
ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
(REEE)
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde pública
resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os
materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
38


seguridad
GLea estas instrucciones atentamente y
guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
GQuite todo el embalaje y las etiquetas.
GEl hervidor cuenta con un selector de
voltaje dual en la parte inferior del
mismo. Compruebe siempre que ha
elegido el voltaje correcto antes de
utilizar el hervidor.
GUtilice siempre el filtro y nunca la llene
demasiado, el agua hirviendo puede
salpicarle.
GEvite el contacto con el vapor que sale del
pitorro al verter el agua y el que sale de la
tapa al rellenar.
GNunca deje que el cable cuelgue de un lugar
donde un niño pueda agarrarlo.
GDesenchufe siempre el hervidor
cuando no lo use.
GNunca ponga el hervidor, base eléctrica,
cable o enchufe en líquidos.
GNunca use un aparato dañado. Para solicitar
que lo revisen o lo reparen: consulte “servicio
y atención al cliente”.
39
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones


GAviso: No utilice el hervidor en una
superficie inclinada.
GAsegúrese de que la tapa esté bien cerrada
antes de encender el hervidor.
GAdvertencia: No abra la tapa mientras el
agua esté hirviendo.
GTenga cuidado al abrir la tapa, pueden salir
gotas de agua caliente.
GAsegúrese de que el hervidor esté
desenchufado antes de quitarlo de la base o
verter el agua.
GDesenchufe el hervidor antes de llenarla o de
verter el agua.
GNunca ponga el hervidor cerca o sobre las
placas eléctricas calientes o los quemadores
de gas de la cocina.
GEste hervidor sirve únicamente para hervir
agua.
GEl uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
GLos niños a partir de los 8 años de edad
pueden utilizar, limpiar y realizar el
mantenimiento de este aparato de acuerdo
con las Instrucciones del usuario siempre que
sean supervisados por una persona
responsable de su seguridad, reciban
instrucciones relativas al uso del aparato y
sean conscientes de los peligros.
40


GLas personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos que
utilicen este aparato deben haber recibido
instrucciones o supervisión en relación con
su uso seguro y ser conscientes de los
peligros.
GLos niños no deben jugar con el aparato, y
tanto el aparato como el cable deben estar
fuera del alcance de los niños menores de 8
años de edad.
GUtilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood
no se hará cargo de responsabilidad alguna
si el aparato se somete a un uso inadecuado
o si no se siguen estas instrucciones.
41
antes de enchufar el aparato
GAsegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que el
que aparece en la parte inferior del
hervidor.
El hervidor de viaje JKP250 es de
clase 1 y sólo debe utilizarse en un
enchufe conectado a TIERRA.
Cualquier adaptador de enchufe de
viaje DEBE contar con una conexión
a tierra.
GADVERTENCIA: ESTE
APARATO DEBE CONECTARSE
A TIERRA.
GEste dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de usar el hervidor por
primera vez
GRetire las tazas y las cucharillas del
hervidor.
GLlene el hervidor hasta “MAX” y
póngalo a hervir, y a continuación
vierta el agua. Repita 2 ó 3 veces.


GLave las tazas y las cucharillas y
después séquelas.
descripción del aparato
tapa con bisagra
tirador del mecanismo de
desbloqueo de la tapa
interruptor de encendido/apagado
luz indicadora
ventanas para el nivel de agua
clip para cable
filtro
2 tazas
2 cucharillas
selector de voltaje dual
para usar el hervidor de
viaje
1 Saque las tazas y las cucharillas del
hervidor.
2 Elija el voltaje requerido girando el
control selector .
Compruebe siempre que ha
elegido el voltaje correcto
antes de utilizar el hervidor.
3 Llene el hervidor por el pitorro o la
tapa. Para abrir la tapa, tire hacia
atrás del mecanismo de desbloqueo
. El nivel del agua debe estar entre
las marcas “MAX” y 1 taza (200 ml).
GEconomice: no haga hervir más agua
de la que necesita.
GPara mejorar la calidad de sus
bebidas, utilice siempre agua fresca.
GVacíe el hervidor después de cada
uso.
4 Asegúrese de que la tapa esté
cerrada.
5 Enchufe y enciéndala. Se encenderá
la luz indicadora .
6 El hervidor se apaga
automáticamente al hervir el agua.
Antes de volver a hervir agua espere
unos segundos: el interruptor
necesita tiempo para reiniciarse.
GSi el hervidor se enciende o se
apaga durante el uso o se
apaga antes de hervir,
compruebe que el elemento
plano no tenga incrustaciones,
consulte el apartado
“desincrustaciones”.
GTenga cuidado cuando utilice las
tazas y no llene por encima del borde
interior (200 ml aprox.).
GSu hervidor de agua lleva un filtro
para retener los depósitos calcáreos.
GSi se forman gotas de agua debajo
del hervidor no debe preocuparse, se
trata de condensación.
protección de la resistencia
GSi enciende el hervidor con
demasiado poca agua, se apagará
automáticamente. Desconéctelo,
desenchúfelo y déjelo enfriar antes
de volver a llenarlo. Una vez que se
haya enfriado, el interruptor se
reiniciará a sí mismo.
cuidados y limpieza
GAntes de limpiar el hervidor,
desenchúfelo y déjelo enfriar.
GLas tazas y las cucharillas pueden
guardarse en el hervidor para un
almacenamiento compacto.
GRecoja el cable alrededor del
hervidor y sujételo utilizando el clip
para cable .
42


parte exterior
GLímpiela con un trapo húmedo y
séquela a continuación. No utilice
abrasivos – arañarán las superficies
de plástico.
interior
GAunque su hervidor de agua lleve
filtro necesitará limpiarlo (y el filtro)
regularmente.
el filtro
1 Para abrir la tapa, tire hacia atrás del
mecanismo de desbloqueo .
2 Suelte y saque el filtro .
3 Enjuáguelo debajo del grifo o límpielo
con un cepillo suave
o bien cuando desincruste el
hervidor, desincruste también el filtro.
Enjuáguelo bien.
4 Vuelva a colocar el filtro con la parte
frontal mirando hacia el pico de la
tapa y apriete hasta que escuche un
clic .
desincrustación
GLa desincrustación regular del
elemento plano mejorará el
rendimiento de su hervidor de agua.
Si no se desincrusta el hervidor de
agua con regularidad, la acumulación
de depósitos calcáreos puede tener
como resultado lo siguiente:
Gse pueden experimentar
problemas, encendiéndose o
apagándose el hervidor durante
su uso o apagándose antes de
hervir el agua.
Gel hervidor puede tardar más en
hervir el agua.
Gpuede dañarse el elemento plano.
Aviso: el hecho de no desincrustar el
hervidor puede invalidar la garantía.
GSi nota incrustaciones calcáreas en la
resistencia del hervidor, compre un
producto desincrustante y elimínelas.
Una vez desincrustada, haga hervir
agua limpia varias veces y tírela.
Limpie la cal del hervidor – puede
dañar las partes.
GEn algunas regiones del país el agua
es calcárea y al hervir se enturbia y
deja depósitos en las paredes del
hervidor. Esto es normal y puede
evitarse limpiando el hervidor con
frecuencia.
GComo alternativa, para evitar la
formación de incrustaciones utilice
solamente agua filtrada.
43

servicio técnico y
atención al cliente
GSi el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood.
GSi tiene problemas con el
funcionamiento del aparato, antes de
solicitar ayuda visite
www.kenwoodworld.com.
GTenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía que
cumple con todas las disposiciones
legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país
donde se adquirió el producto.
GSi su producto Kenwood funciona
mal o si encuentra algún defecto,
envíelo o llévelo a un centro de
servicios KENWOOD autorizado.
Para encontrar información
actualizada sobre su centro de
servicios KENWOOD autorizado más
cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página
web específica de su país.
GDiseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
GFabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
44


sikkerhed
GLæs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at
slå noget op i den.
GFjern al emballage og mærkater.
GKedlen har en spændingsomskifter
på undersiden af kedlen. Kontrollér
altid, at den korrekte spænding er
valgt, før kedlen tages i brug.
GAnvend altid filteret og kom aldrig for meget
vand i - kogende vand kan sprøjte ud.
GUndgå kontakt med damp fra tuden når der
hældes af elkedlen samt fra låget eller tuden,
når der fyldes vand på elkedlen igen.
GLad aldrig ledningen hænge ned, hvor et barn
kan gribe fat i den.
GTag altid stikket ud af stikkontakten,
når kedlen ikke er i brug.
GKom aldrig kedel, bundplade, ledning eller
stik i væske.
GAnvend aldrig et beskadiget apparat. Få det
kontrolleret eller repareret. Se afsnittet
‘service og kundepleje’.
45
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud


GForsigtig: Brug ikke kedlen på en skrå
overflade.
GKontrollér, at låget sidder fast, før der tændes
for kedlen.
GAdvarsel: Låget må ikke åbnes, mens
vandet er i kog.
GPas på, når låget åbnes - der kan komme
små dråber kogende vand ud.
GSørg for, at kedlen er slukket, før De løfter
eller hælder.
GSørg for, at kedlens stik er taget ud, før De
løfter eller hælder.
GAnbring aldrig kedlen i nærheden af eller på
kogeplader eller gasblus på et komfur.
GDenne elkedel bør kun anvendes til at koge
vand.
GMisbrug af maskinen kan føre til læsioner.
GBørn, der er mindst 8, kan bruge, rengøre og
foretage brugervedligeholdelse på dette
apparat iht. til den medleverede
brugsvejledning, forudsat at de overvåges af
en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed, og at de har fået instrukser i brug
af apparatet og er opmærksomme på de
iboende farer.
46


GPersoner med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller
mangel på kendskab, der bruger dette
apparat, skal være blevet vejledt eller givet
instrukser i sikker brug af apparatet og skal
være opmærksom på de iboende farer.
GBørn må ikke lege med apparatet, og både
apparatet og ledningen skal opbevares uden
for børns (under 8 år) rækkevidde.
GAnvend kun apparatet til husholdningsbrug.
Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar,
hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
47
før stikket sættes i
stikkontakten
GKontrollér, at strømmen i Deres lysnet
svarer til den spænding, der er
angivet i bunden af kedlen.
JKP250 rejsekedlen er af klasse 1
konstruktion og må kun tilsluttes en
stikkontakt med
JORDFORBINDELSE. Enhver
rejsestikadapter, der anvendes,
SKAL have jordforbindelse.
GADVARSEL: DETTE APPARAT
SKAL VÆRE FORBUNDET TIL
JORD.
GDette apparat overholder EF-
forordning 1935/2004 om materialer
og genstande, der kommer i kontakt
med levnedsmidler.
før kedlen tages i brug
GFjern kopperne og skeerne fra
kedlen.
GFyld op til ‘MAX’, kog vandet, og
smid det ud. Gentages 2 til 3 gange.
GVask kopperne og skeerne, og tør
dem med et viskestykke.
forklaring
hængsellåg
lås til frigørelse af låg
tænd/sluk-kontakt
indikatorlys
vandstandsruder
ledningsklemme
filter
2 kopper
2 skeer
spændingsomskifter


sådan anvendes
rejsekedlen
1 Fjern kopperne og skeerne fra
kedlen.
2 Vælg den ønskede spænding ved at
dreje spændingsomskifteren .
Kontrollér altid, at den
korrekte spænding er valgt,
før kedlen tages i brug.
3 Fyld kedlen, enten gennem tuden
eller låget. Låget åbnes ved at
trække klipsen til lågets udløser
bagud . Vandstanden skal være
mellem ‘MAX’ og 200 ml (1 kop).
GVær økonomisk: kog ikke mere vand,
end du har brug for.
GDrikkens kvalitet forbedres, hvis du
altid bruger frisk vand.
GTøm altid kedlen efter brug.
4 Kontrollér, at låget er lukket.
5 Sæt stikket i stikkontakten og tænd.
Indikatorlyset tændes.
6 Kedlen koger og slukker automatisk.
Hvis du vil koge vandet igen, bør du
vente et par sekunder - tænd/sluk-
knappen skal have tid til at gå tilbage
til udgangspositionen.
GHvis du får problemer med, at
kedlen tænder og slukker
under brug eller slukker, før
vandet koger, skal du
kontrollere, at det flade
element ikke er tilkalket – se
“afkalkning”.
GPas på, når kopperne bruges, og fyld
ikke over den inderste kant
(ca. 200 ml).
GDin elkedel er udstyret med et filter,
der opfanger kalkpartiklerne fra
vandet.
GHvis du finder vanddråber under
kedlen, skal du ikke være bekymret -
det er bare kondensvand.
beskyttelse mod tørkogning
GHvis De tænder for kedlen, når der er
for lidt vand i, vil den automatisk
slukke. Sluk, og lad den afkøle, før
De fylder den. Når den er blevet kold,
går tænd/sluk-knappen tilbage til
udgangspositionen af sig selv.
vedligeholdelse og
rengøring
GFør du rengør kedlen, skal stikket
tages ud, og kedlen afkøles.
GKopperne og skeerne kan placeres i
kedlen, så de ikke optager ret meget
plads.
GLedningen vikles rundt om kedlen og
fastgøres med ledningsklemmen .
udvendigt
GTør ydersiden af med en fugtig klud,
og tør efter med et viskestykke.
Anvend ikke skuremidler - de kan
ridse plasticfladerne.
indvendigt
GSelv om din elkedel leveres med et
filter, er det stadigt nødvendigt at
rengøre indersiden (og filteret)
regelmæssigt.
filteret
1 Låget åbnes ved at trække klipsen til
lågets udløser bagud .
2 Frigør filteret og træk det ud .
3 Skyl i rindende vand, ellerenten
brug en blød børste.
eller kom filtret i kedlen, når du
afkalker den. Skyl grundigt efter.
48


4 Sæt filteret i igen ved at anbringe den
forreste del af filteret ved tuden og
trykke det på plads .
afkalkning
GRegelmæssig afkalkning af
varmeelementet vil forbedre din
elkedels ydeevne. Hvis elkedlen ikke
afkalkes regelmæssigt, kan
ophobningen af kalk resultere i
følgende:
GProblemer med at elkedlen
tændes eller slukkes under brug,
eller at den slukkes før vandet
koger.
GElkedlen kan være længere om at
koge vandet.
GVarmeelementet kan blive
beskadiget
Bemærk venligst: Hvis du ikke afkalker
din elkedel, kan dette gøre garantien
ugyldig.
GNår der dannes kalk på
varmeelementet, skal kedlen afkalkes
med et passende afkalkningsmiddel.
Kalkaflejringer forsinker kogningen og
kan få varmeelementet til at brænde
sammen. Efter afkalkning skal kedlen
flere gange koges igennem med rent
vand, som efter brug smides ud.
Fjern alt afkalkningsmidlet fra kedlen
– det kan beskadige delene.
GI nogle egne af landet er der meget
kalk i vandet. Dette får kogt vand til
at se mat ud, og det efterlader et lag
på kedlens inderside. Dette er helt
normalt, men det kan fjernes ved
jævnlig rengøring.
GDu kan også reducere kalkaflejringen
ved at anvende filtreret vand til
kedlen.
service og kundepleje
GHvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør.
GHvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal du,
før du anmoder om hjælp, besøge
www.kenwoodworld.com.
GBemærk, at dit produkt er dækket af
en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende evt.
eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
GHvis dit Kenwood-produkt er defekt,
eller du finder nogen fejl, skal du
sende det eller bringe det til et
autoriseret KENWOOD-servicecenter.
For at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du gå
til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
GDesignet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
GFremstillet i Kina.
49


VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE
KORREKT BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-
DIREKTIVET OM AFFALD AF
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må
produktet ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Det bør afleveres på et specialiseret
lokalt genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe et
elektrisk husholdningsapparat separat gør
det muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse,
og det giver mulighed for at genbruge de
materialer det består af, og dermed opnå
en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en påmindelse
om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsapparater separat,
er produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
50


säkerhet
GLäs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
GAvlägsna allt emballage och alla etiketter.
GDin vattenkokare har en
spänningsväljare på undersidan.
Kontrollera alltid att du har ställt in
rätt spänning innan du använder
vattenkokaren.
GAnvänd alltid filtret och fyll aldrig på för
mycket vatten – kokande vatten kan stänka
ut.
GUndvik att komma i kontakt med ånga som
kommer ut ur pipen när du häller, och ut ur
locket eller pipen när du fyller på.
GLåt aldrig sladden hänga ner så ett barn kan
gripa tag i den.
GLåt inte vattenkokarens kontakt sitta
i vägguttaget när den inte används.
GDoppa aldrig vattenkokaren, underredet,
sladden eller kontakten i någon vätska.
GAnvänd aldrig en skadad apparat. Se till att
den blir kontrollerad eller lagad: se ‘service
och kundtjänst’.
51
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa


GVarning: Använd inte vattenkokaren på en
sluttande yta.
GSe till att locket sitter stadigt innan du kopplar
på vattenkokaren.
GVarning: Öppna inte locket medan vattnet
kokar.
GVar försiktig när du öppnar locket - det kan
stänka ut varma vattendroppar.
GSe till att kokaren är avstängd innan du lyfter
den eller häller ur den.
GDra ut kontakten innan du fyller
vattenkokaren eller häller upp vatten.
GStäll aldrig vattenkokaren nära en spisplatta
eller gaslåga.
GVattenkokaren är endast avsedd för vatten.
GOm maskinen används på fel sätt kan det
orsaka skador.
GBarn från 8-års ålder får använda, rengöra
och utföra användarunderhåll på denna
apparat i enlighet med
användaranvisningarna, under förutsättning
att de övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet och att de har fått
anvisningarna om hur apparaten ska
användas och känner till riskerna.
52


hur du använder din
resevattenkokare
1 Ta upp kopparna och skedarna ur
vattenkokaren.
2 Ställ in rätt spänning med
spänningsväljaren .
Kontrollera alltid att du har
ställt in rätt spänning innan du
använder vattenkokaren.
3 Fyll på kannan antingen genom pipen
eller locket. Öppna locket genom att
dra tillbaka lockspärren .
Vattennivå måste befinna sig mellan
"MAX" och 1 kopp (200 ml).
GSpara pengar: koka inte mer vatten
än du behöver.
GAnvänd alltid nyupphällt vatten, för
att få bästa kvalitet på drycken.
GTöm kokaren efter varje
användningstillfälle.
4 Kontrollera att locket är stängt.
5 Sätt i kontakten och koppa på
vattenkokaren. Indikatorlampan
tänds.
6 Kokaren kokar upp och slås av
automatiskt. Om du vill koka på nytt
skall du vänta några sekunder –
on/off-strömbrytaren behöver lite tid
för att återställas.
GOm du får problem med att
vattenkokaren stängs av och
på under användning eller
stängs av innan vattnet kokar,
bör du kontrollera att det
platta elementet är fritt från
kalkavlagringar – se
”avkalkning”.
GVar försiktig när du använder
kopparna, och fyll dem inte mer än
upp till inre kanten (ca. 2 dl).
GVattenkokaren har ett filter som tar
upp kalkpartiklar.
GOm du får syn på vattendroppar
under kokaren behöver du inte oroa
dig – det är bara kondens.
torrkokningsskyddet
GOm du sätter på kokaren med för lite
vatten i, stängs den av automatiskt.
Stäng av den och låt den svalna
innan du fyller på mer vatten. När
den har svalnat återställs
strömbrytaren automatiskt.
underhåll och rengöring
GInnan kokaren rengöres skall man
dra ur kontakten och låta kokaren
svalna.
GKopparna och skedarna kan läggas i
vattenkokaren för att spara plats.
GLinda sladden runt vattenkokaren
och fäst den med sladdklämman .
utsidan
GTorka av med en fuktig trasa och
torka efter med en torr. Använd inte
skurmedel - då kan det bli repor i
plasten.
insidan
GÄven om ett filter medföljer
vattenkokaren måste du ändå
rengöra den inuti (och filtret)
regelbundet.
filtret
1 Öppna locket genom att dra tillbaka
lockspärren .
2 Ta loss och för ut filtret .
54

sikkerhet
GLes nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i den
senere.
GFjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
GVannkokeren har bryter for to
nettspenninger på undersiden. Du
må alltid kontrollere at du har valgt
riktig nettspenning før du bruker
vannkokeren.
GBruk alltid filteret og ikke fyll på for mye -
kokende vann kan da sprute ut.
GUnngå kontakt med dampen som kommer ut
av tuten når du heller, og ut av lokket når du
fyller på vann.
GDu må aldri la ledningen henge ned der et
barn kan få tak i den.
GTrekk alltid støpselet ut av kontakten
når vannkokeren ikke er bruk.
GLegg aldri vannkokeren, el-sokkelen,
ledningen eller støpselet i vann.
57
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene

slik bruker du
reisevannkokeren
vannkoker
1 Ta koppene og skjeene ut av
vannkokeren.
2 Velg ønsket nettspenning ved å vri
valgbryteren .
Du må alltid kontrollere at du
har valgt riktig nettspenning
før du bruker vannkokeren.
3 Fyll kjelen gjennom enten tuten eller
lokket. For å åpne lokket drar du
lokkåpnerhaspen tilbake .
Vannivået må være mellom "MAX" og
1 kopp (2,0 dl).
GUnngå sløsing med vann og energi:
kok ikke opp mer vann enn du
trenger.
GDrikken du lager vil smake bedre hvis
du bruker friskt, nytappet vann.
GTøm vannkokeren for vann etter
bruk.
4 Forviss deg om at lokket er lukket.
5 Sett støpselet i kontakten og slå på
strømmen. Indikatorlampen lyser .
6 Vannet kokes nå opp og
vannkokeren slår seg deretter av
automatisk. Dersom vannet skal
kokes opp på nytt, må du først vente
et par sekunder - av/på-bryteren
trenger litt tid på å tilbakestille seg.
GHvis du får problemer med at
vannkokeren slår seg på og av
når den er i bruk, eller at den
slår seg av før vannet koker,
skal du kontrollere at det flate
elementet er fritt for
kalkavleiring - se "avkalking".
GVær forsiktig når du bruker koppene,
og pass på at de ikke fylles over den
innvendige kanten (cirka 200 ml).
GKjelen er utstyrt med et filter som
skal stenge ute kalkpartikler.
GOm du oppdager vanndråper under
vannkokeren er det ingen grunn til
bekymring - det har bare dannet seg
kondens.
Sikkerhetssystem for å hindre
tørrkoking
GDersom vannkokeren slås på med for
lite vann oppi, vil den kobles ut
automatisk. Slå den av, koble den fra
og la den avkjøle seg før du fyller på
mer vann. Når den er avkjølt vil
bryteren tilbakestilles av seg selv.
rengjøring og stell
GTa alltid pluggen ut og la
vannkokeren avkjøles før rengjøring.
GKoppene og skjeene kan oppbevares
i vannkokeren for å spare plass.
GVikle ledningen rundt vannkokeren
og fest ved hjelp av ledningsklipset
.
på utsiden
GTørk av med en fuktig klut, og
deretter en tørr. Ikke bruk slipemidler
- de vil lage riper i plasten.
innsiden
GSelv om vannkokeren kommer med
et filter, må du allikevel rengjøre den
innvendig (og filteret) regelmessig.
filteret
1 For å åpne lokket drar du
lokkåpnerhaspen tilbake .
2 Løsne og dra ut filteret .
60


3 Enten kan filteret skylles under
rennende vann/rengjøres med en
myk børste,
eller det kan slippes opp i
vannkokeren når du avkalker den.
Skyll omhyggelig.
4 Sett filteret tilbake ved å sette
forsiden av filteret ned ved tuten, og
så smekke det på plass .
avkalking
GRegelmessig avkalking av det flate
elementet vil bedre vannkokerens
ytelse. Hvis vannkokeren ikke
avkalkes regelmessig kan
oppsamling av kalk føre til følgende:
Gdu kan få problemer med at
vannkokeren slår seg på og av
ved bruk, eller slås av før vannet
koker.
Gdet kan ta lenger tid før vannet
koker.
Gdet flate elementet kan skades.
Merk: Hvis du unnlater å avkalke
vannkokeren kan det ugyldiggjøre
garantien.
GDersom det samler seg kalk på
varmeelementet, må du skaffe et
egnet avkalkingsmiddel og avkalke
vannkokeren. Kalk gjør at
vannkokeren bruker lenger tid på å
koke og kan føre til at elementet
overhetes. Etter avkalking må du
koke opp og tømme ut vannet flere
ganger. Hvis det er kommet
avkalkingsmiddel på vannkokeren,
må det fjernes, da det kan skade
delene.
GNoen steder er det mye kalk i vannet.
Det gjør at kokt vann ser grumset ut,
og fører til at det avsettes kalk på
innsidene av vannkokeren. Dette er
normalt, men kan unngås ved
regelmessig rengjøring.
GDet kan også benyttes filtrert vann til
å fylle vannkokeren, slik at
kalkavsettingen reduseres.
service og kundetjeneste
GDersom ledningen er skadet, må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av Kenwood eller en
autorisert Kenwood-reparatør.
GHvis du har problemer med å bruke
apparatet ditt, gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
GVennligst merk at produktet ditt
dekkes av en garanti som overholder
alle lovforskrifter angående
eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
GHvis Kenwood-produktet ditt har
funksjonssvikt eller du finner defekter
på det, må du sende eller ta det med
til et autorisert KENWOOD-
servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste
autoriserte KENWOOD-servicesenter
er, på www.kenwoodworld.com eller
på nettstedet for landet ditt.
GDesignet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
GLaget i Kina.
61



Gkeittäminen saattaa kestää kauan.
Glitteä elementti saattaa vaurioitua.
Huomaa: Jos laitteen kalkkihilsettä ei
poisteta, takuu saattaa raueta.
GKun lämpöelementin ympärille
muodostuu karstaa, hanki sopivaa
puhdistusainetta ja poista karsta
keittimestä. Kattilakivi tai karsta
aiheuttaa kiehumisajan hidastumisen
ja saattaa polttaa elementin. Karstan
puhdistuksen jälkeen keitä puhdasta
vettä useamman kerran ja heitä se
pois. Puhdista huolella
puhdistusaineen jäännökset
keittimestä, sillä ne saattavat
vahingoittaa keittimen osia.
GJoillain alueilla vesi on kovaa. Tästä
johtuen keitetty vesi näyttää samealta
ja jättää kalkkikerrostumia keittimen
sisäseiniin. Se on normaalia ja
kerrostumat voidaan poistaa
säännöllisellä puhdistamisella.
GVaihtoehtoisesti, karstan
muodostumisen välttämiseksi,
voidaan keittimen täyttämiseen
käyttää suodatettua vettä.
huolto ja asiakaspalvelu
GJos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai
KenwoodIN valtuuttama huoltoliike.
GJos laitteen käyttämisen aikana
ilmenee ongelmia, siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
GTuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
GJos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai
siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai
lähetä se valtuutettuun KENWOOD-
huoltokorjamoon. Löydät lähimmän
valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta
visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
GKenwood on suunnitellut ja muotoillut
Iso-Britanniassa.
GValmistettu Kiinassa.
67


güvenlik
GBu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki
kullanımlar için saklayın.
GTüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
GSu ısıtıcınızın altında bir çift voltaj
seçici bulunmaktadır. Her zaman su
ısıtıcıyı kullanmadan önce doğru voltajı
seçtiğinizden emin olun.
GKaynar suyun ta…masını önlemek için su
ısıtıcıya gerekli miktardan fazla su
doldurmayınız ve her zaman filtre kullanınız.
GSıcak suyu dökerken ağız kısmından,
doldururken kapak ve ağız kısmından gelen
buhar ile temas etmekten kaçının.
GKabloyu çocukların ulaşabileceği yerlere
asmayın.
GSu ısıtıcıyı kullanmadığınız zamanlarda
fişini prizden çekiniz.
GAygıtı, elektrikli tabanı, elektrik kablosunu
ve fiflini hiçbir biçimde suya ya da di¤er
sıvılara de¤dirmeyin ve batırmayın.
GHiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın.
Kontrol ya da tamir ettirin: bkz. ‘servis ve
müşteri hizmetleri’.
69
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız


GFiziki, algılama veya zihinsel yetersizliği
olan kişiler ya da bu cihazı kullanmayı
bilmeyen kişiler denetim altında kullanmalı
veya güvenli kullanımı hakkında
bilgilendirilmeli ve olası tehlikeler
öğretilmelidir.
GÇocuklar cihazla oynamamalıdır, hem cihaz
hem de kablosu 8 yaşından küçük
çocukların erişemeyeceği bir yerde
olmalıdır.
GBu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood,
cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı
ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
71
fişe takmadan önce
GElektrik kaynağınızın su ısıtıcınızın
alt tarafında gösterilenle aynı
olduğuna emin olun.
JKP250 seyahat su ısıtıcısı 1. sınıf
yapıdadır ve sadece TOPRAKLI
prizde kullanılmalıdır.
Kullanacağınız seyahat fiş
adaptörleri toprak bağlantısı
SAĞLAMALIDIR.
GUYARI: BU CİHAZ
TOPRAKLANMALIDIR.
GBu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili EC
1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.
ilk Kullanımdan Önce
GFincanları ve kaşıkları su ısıtıcıdan
çıkatın.
G‘MAX’ iflaretine kadar su doldurup
kaynat›n. Sonra bu suyu dökün. Bu
i…lemi 2-3 kez tekrarlayınız.
GFincanları ve kaşıkları yıkayın ve
sonra kurulayın.

parçalar
menteşeli kapak
kapak tutucu
açma/kapama düğmesi
gösterge ışığı
su düzeyi gösterge penceresi
kablo klipsi
filtre
2 fincan
2 kaşık
çift voltaj seçici
seyahat su ısıtıcınızın
kullanımı
1 Fincanları ve kaşıkları su ısıtıcıdan
çıkatın.
2 Seçici kontrolünü döndürerek
gerekli voltajı seçin.
Her zaman su ısıtıcıyı
kullanmadan önce doğru voltajı
seçtiğinizden emin olun.
3 Su ısıtıcısını bir hortumla veya
kapakla doldurun. Kapağı açmak
için kapak açma tutucusunu geriye
çekin . Su seviyesi 'MAKS' ile 1
bardak (200 mls) arasında olmalıdır.
GTasarruf edin: ihtiyac›n›zdan fazla
su kaynatmay›n.
GKullanaca¤ınız suyun kalitesini
yükseltmek için her zaman temiz su
kullanın.
GHer kullanımdan sonra su ısıtıcının
içindeki suyu boflaltın.
4 Kapa¤›n kapal› olmas›na dikkat
edin.
5 Aygıtın fi…ini prize takınız ve
çalı…tırmaya ba…layınız. Gösterge
ışığı yanacaktır.
6 Cihaz, suyu kaynatt›ktan sonra ken-
dili¤inden kapanacakt›r. Suyu tekrar
kaynatmak için birkaç saniye bekle-
yin - aç/kapa dü¤mesinin haz›r hale
gelmesi için biraz zaman geçmesi
gerekmektedir.
GKullanım sırasında su ısıtıcıyı
açıp kaparken ya da kaynamadan
önce su ısıtıcıyı kapatırken
herhangi bir sorunla
kar…ıla…ıyorsanız, yassı biçimli
ısıtma donatısının kireçlenmi…
olup olmadıòını kontrol ediniz.
Bunun için “kireç giderme”
bölümüne bakınız.
GFincanları kullanırken dikkatli olun
ve iç kenarı geçecek şekilde
(yaklaşık 200mls) doldurmayın.
GSu ısıtıcınızda kireç partiküllerini
tutacak bir filtre bulunmaktadır.
GCihaz›n›z›n alt›nda su damlalar› gö-
rürseniz endiflelenmeyin - Bu sade-
ce so¤uyan su buhar›d›r.
Boş Çalışma Koruması
GEğer çok az miktarda su ile
çalıştırırsanız, su ısıtıcınız otomatik
olarak atar. Kapatın, fişini çekin ve
tekrar doldurmadan önce soğumaya
bırakın. Soğuduğunda anahtar
kendini sıfırlar.
bak›m ve temizlik
GCihaz›n›z› temizlemeden önce fiflini
prizden çekin ve so¤umaya b›rak›p.
GFincanlar ve kaşıklar saklama
rahatlığı açısından su ısıtıcının içine
yerleştirilebilir.
GKordonu su ısıtıcının etrafına sarın
ve kablo klipsi ile sabitleyin.
72


bezpečnost
GPřečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a
uschovejte ji pro budoucí použití.
GOdstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
GNa spodní části konvice je volič dvou
hodnot napětí . Před použitím konvice
vždy zkontrolujte, zda je nastavena
správná hodnota.
GVždy používejte filtr a nikdy nepřeplňujte –
vařící voda může vystřikovat.
GVyhněte se kontaktu s párou vycházející z
prostoru hubice při nalévání a z víka nebo
prostoru hubice při doplňování.
GNikdy nenechávejte viset kabel, když by na
něj mohly dosáhnout děti.
GPokud konvici nepoužíváte, vždy
vytáhněte její zástrčku ze zásuvky.
GKonvici, napájecí podstavec, kabel ani
zástrčku neponořujte do vody.
GNikdy nepoužívejte poškozený spotřebič.
Nechte ho zkontrolovat nebo opravit; viz
„servis a údržba“.
75
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Ïesky



első a biztonság
GAlaposan olvassa át ezeket az utasításokat
és őrizze meg későbbi felhasználásra!
GTávolítson el minden csomagolóanyagot és
címkét!
GAz úti vízforraló kanna kétféle hálózati
feszültséggel is üzemeltethető. A kívánt
feszültséget a kanna alján található
feszültségválasztó kapcsolóval
állíthatja be. A kanna csatlakoztatása
előtt mindig ellenőrizze, hogy a kapcsoló
a helyi hálózatnak megfelelő feszültségre
legyen állítva.
GMindig használja a sz r t. Soha ne töltseű ő
túl a kannát, mert ilyenkor a forró víz
kicsaphat az edényb l.ő
GKerülje az érintkezést a gőzzel, amely a víz
kiöntésekor a kiöntőnyílásból, újratöltéskor
pedig a fedél alól vagy a kiöntőnyílásból
áramlik ki.
GÜgyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne
lógjon le az asztal széléről, nehogy egy
kisgyermek leránthassa a készüléket.
81
Magyar
A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt


GA forralót használaton kívül mindig
húzza ki a hálózati aljzatból.
GA kannát, az aljzatot, a hálózati vezetéket
és a dugaszt soha ne merítse semmilyen
folyadékba.
GSoha ne használjon sérült készüléket.
Ellenőriztesse vagy javíttassa meg, lásd:
„szerviz és vevőszolgálat”.
GFigyelem! Soha ne használja a kannát
ferde felületen.
GBekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogy a fedél
tökéletesen illeszkedik-e a kannára.
GFigyelmeztetés! Forralás közben ne nyissa
fel a kanna fedelét!
GA kanna fedelét mindig óvatosan nyissa fel,
mert ilyenkor néhány csepp forró víz
kifröccsenhet a kannából.
GMindig ellen rizze, hogy a kannátő
kikapcsolta-e, miel tt felemeli vagy kiő
szeretne önteni bel le.ő
GA kanna feltöltése, illetve a forró víz
kitöltése előtt a hálózati vezetéket mindig
húzza ki a konnektorból.
GÓvja a kannát a közvetlen h t l. Soha neő ő
helyezze elektromos f z lapra, gázég reő ő ő
vagy azok közelébe.
GEz a vízforraló csak vízforralásra
használható.
82

GHa a kannát nem lehet be- vagy
kikapcsolni, illetve a víz
forrásakor nem kapcsol ki
automatikusan, ellen rizze, hogyő
a f t elemen nincs-eű ő
vízk lerakódás. Ilyenkor a kannátő
vízk mentesíteni kell (lásd:ő
„vízk mentesítés”).ő
GAz úti csészéket mindig óvatosan
használja, és ne töltse őket a belső
peremen túl (kb. 200 ml).
GA vízforraló egy szűrővel van
ellátva, amely kiszűri a levált
vízkövet.
GHa vízcseppeket talál a kanna alatt,
az nem ok az aggodalomra – csak
kondenzációs lecsapódás.
védekezés a szárazon forrás ellen
GHa túl kevés vízzel kapcsolja be,
akkor a kannája automatikusan
kikapcsol. Kapcsolja ki, és hagyja
lehűlni, mielőtt újratölti. Amikor
lehűlt, a kapcsoló visszaállítja
önmagát.
a készülék tisztítása
GTisztítás el tt kapcsolja ki a kannát,ő
és hagyja, hogy leh ljön.ű
GAz úti csészéket és kanalakat a
kanna belsejében is tárolhatja.
GA hálózati vezetéket csévélje a
kanna teste köré, és a
vezetékrögzítő csipesszel
rögzítse.
a kanna burkolata
GNedves ruhával tisztítsa meg, majd
törölje szárazra. Ne használjon
súrolószert, mert az felkarcolhatja a
műanyag felületeket.
a belsŒ rész
GBár a vízforraló szűrővel van
ellátva, rendszeresen tisztítsa meg
a belsejét (és a szűrőt)
a szűrő
1 A fedél felnyitásához húzza hátra a
fedélkioldó zárat .
2 Oldja ki és csúsztassa ki a szűrőt
.
3 öblítse le a csap alatt ésVagy
használjon egy puha kefét.
Vagy amikor a kannát
vízkŒtŒmentesíti ejtse bele a szırŒt
is. Öblítse ki alaposan.
4 Illessze a szűrő csúcsát a
kiöntőnyílásba, majd rögzítse .
vízk mentesítéső
GA forralóelem rendszeres
vízkőmentesítése javítja a vízforraló
teljesítményét. Rendszeres
vízkőmentesítés nélkül a vízkő az
alábbiakat okozhatja:
Gproblémák jelentkezhetnek a be-
és kikapcsolásnál működés
közben, illetve a forrás előtti
kikapcsolásnál;
Gtovább tarthat a víz felforralása
Ga forralóelem megsérülhet
Figyelem: a vízkőmentesítés
elmaradása érvénytelenítheti a
garanciát.
GAmikor vízk kezd lerakódni aő
melegít elemre, vásároljon egyő
megfelel vízk oldót, és távolítsa elő ő
kannáról a vízkövet. A
vízk mentesítés után többszörő
forraljon fel friss vizet, majd öntse
ki. A kifolyt vízk oldót törölje le aő
kannáról, mert károsíthatja az
alkatrészeket.
85


bezpieczeństwo obsługi
GPrzeczytać uważnie poniższą instrukcję i
zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
GUsunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
GPod spodem czajnika znajduje się
przełącznik , umożliwiający ustawienie
jednej z dwóch wartości napięcia. Przed
włączeniem urządzenia należy zawsze
sprawdzić, czy wybrane zostało
odpowiednie napięcie.
GZawsze używać filtra i nie przepełniać
czajnika – może z niego wtedy pryskać
gotująca się woda.
GUnikać pary wydobywającej się z dzióbka
podczas nalewania wody do szklanki oraz
spod pokrywki lub z dzióbka podczas
napełniania czajnika.
GNie dopuszczać, by w miejscach
dostępnych dla dzieci z blatu, na którym stoi
urządzenie zwisał przewód sieciowy.
GNieużywany czajnik należy zawsze
odłączyć od sieci, wyjmując wtyczkę z
gniazdka.
87
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje

GDzieci od 8. roku życia mogą korzystać z
urządzenia, a także dokonywać jego
czyszczenia i czynności konserwacyjnych
zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji
obsługi, pod warunkiem że nadzór nad nimi
sprawuje odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo osoba dorosła, a one
otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania
niniejszego urządzenia i są świadome
zagrożeń z tym związanych.
GNad osobami o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub
niemającymi doświadczenia ani wiedzy na
temat użytkowania niniejszego urządzenia
należy sprawować nadzór bądź udzielić im
instrukcji dotyczących bezpiecznego
użytkowania urządzenia i uświadomić
zagrożenia z tym związane.
GDzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie i przewód sieciowy należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci poniżej 8. roku życia.
89

użytkowanie czajnika
podróżnego
1 Z czajnika wyjąć kubki i łyżeczki.
2 Ustawić odpowiednie napięcie,
przekręcając przełącznik do
wybranej wartości.
Przed włączeniem urządzenia
należy zawsze sprawdzić, czy
wybrane zostało odpowiednie
napięcie.
3 Napełnić czajnik – wodę wlać przez
dzióbek bądź otwór wlewowy
(unosząc pokrywkę). Aby unieść
pokrywkę, odciągnąć zasuwkę
zwalniającą pokrywkę do tyłu.
Poziom wody musi znajdować się
pomiędzy oznaczeniem „MAX” a
oznaczeniem 1 filiżanki (200 ml).
GZalecamy oszczędność energii:
podgrzewajmy tylko tyle wody, ile
jest nam potrzebne.
GJakość przygotowywanych napojów
będzie lepsza, jeżeli za każdym
razem użyjemy świeżej wody.
GPo każdym użyciu czajnik należy
opróżnić.
4 Sprawdzić, czy pokrywka jest
zamknięta.
5 Włożyć wtyczkę do gniazda
sieciowego i włączyć urządzenie.
Zapali się lampka wskaźnika.
6 Czajnik zagotuje wodę i wyłączy się
automatycznie. Aby ponownie
zagotować wodę, należy odczekać
kilka sekund, aby wyłącznik zdążył
się wyzerować.
GW razie problemów polegających
na tym, że czajnik włącza się i
wyłącza podczas pracy lub
wyłącza się przed zagotowaniem
wody, należy sprawdzić, czy na
grzałce nie nagromadził się
kamień – zob. część pt.
„usuwanie kamiennego osadu”.
GUżywając kubków, należy zachować
ostrożność i nie napełniać ich
powyżej wewnętrznego oznaczenia
(ok. 200 ml).
GCzajnik jest wyposażony w filtr
zatrzymujący cząstki kamiennego
osadu.
GKrople wody pojawiające się pod
czajnikiem nie stanowią powodu do
niepokoju – jest to tylko skroplona
para wodna.
zabezpieczenie przed
wygotowywaniem się wody
GJeżeli czajnik zostanie włączony
przy zbyt małej ilości wody,
automatycznie się wyłączy. Przed
ponownym napełnieniem czajnik
należy wyłączyć, wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i pozwolić, by
urządzenie ostygło. Gdy czajnik
ostygnie, włącznik samoczynnie
powróci do pozycji początkowej.
konserwacja i
czyszczenie
GPrzed przystąpieniem do
czyszczenia wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i pozwolić, aby
czajnik ostygł.
GKubki i łyżeczki można
przechowywać wewnątrz czajnika.
91


GPrzewód owinąć wokół czajnika i
zahaczyć o zaczep .
części zewnętrzne
GWytrzeć wilgotną ściereczką, a
następnie wysuszyć. Nie używać
środków zawierających substancje
ścierne – porysują plastikowe
powierzchnie.
wnętrze
GPomimo tego, iż czajnik
wyposażony jest w filtr, należy
regularnie czyścić jego wnętrze
oraz filtr.
filtr
1 Aby unieść pokrywkę, odciągnąć
zasuwkę zwalniającą pokrywkę
do tyłu.
2 Odpiąć i wysunąć filtr .
3 Filtr wypłukać zimną wodą (pod
kranem) wyczyścić za pomocąlub
miękkiej szczoteczki wrzucić filtrlub
do czajnika podczas usuwania
kamiennego osadu. Dobrze
wypłukać.
4 Włożyć filtr z powrotem do czajnika,
umieszczając przednią część filtra
w przedniej części czajnika (w
pobliżu dzióbka) i zatrzasnąć na
miejscu .
usuwanie kamiennego osadu
GRegularne usuwanie kamiennego
osadu z grzałki pomaga zapewnić
prawidłowe działanie czajnika.
Nagromadzenie się nieusuwanego
regularnie z czajnika osadu może
spowodować:
Gproblemy polegające na
wyłączaniu i włączaniu się
czajnika podczas pracy lub jego
wyłączaniu przed zagotowaniem
wody;
Gwydłużenie czasu potrzebnego
do zagotowania wody;
Guszkodzenie grzałki.
Uwaga: nieusuwanie kamiennego
osadu z czajnika może doprowadzić
do unieważnienia gwarancji.
GGdy na grzałce zaczyna się
gromadzić kamienny osad, należy
zakupić odpowiedni środek do
usuwania kamienia i oczyścić
czajnik z osadu. Po usunięciu
osadu należy kilkakrotnie
zagotować w czajniku świeżą wodę,
zmieniając ją za każdym razem.
Czajnik należy oczyścić z resztek
środka do usuwania kamienia,
ponieważ środek może
spowodować uszkodzenie części
czajnika.
GWoda w niektórych regionach
zawiera dużą ilość wapnia.
Powoduje to, że zagotowana woda
jest mętna i pozostawia osad na
ściankach czajnika. Jest to zjawisko
normalne, a osad można usunąć
poprzez regularne czyszczenie
czajnika.
GAby zmniejszyć ilość gromadzącego
się na czajniku osadu, do gotowania
można także używać wody
filtrowanej.
92


8JM4B<@8
GΔιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
GΑφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
GΟ
Ο
Ο
Ο
Ο
β
β
β
β
βρ
ρ
ρ
ρ
ρα
α
α
α
ασ
σ
σ
σ
στ
τ
τ
τ
τή
ή
ή
ή
ήρ
ρ
ρ
ρ
ρα
α
α
α
ας
ς
ς
ς
ς
σ
σ
σ
σ
σα
α
α
α
ας
ς
ς
ς
ς
δ
δ
δ
δ
δι
ι
ι
ι
ια
α
α
α
αθ
θ
θ
θ
θέ
έ
έ
έ
έτ
τ
τ
τ
τε
ε
ε
ε
ει
ι
ι
ι
ι
ε
ε
ε
ε
επ
π
π
π
πι
ι
ι
ι
ιλ
λ
λ
λ
λο
ο
ο
ο
ογ
γ
γ
γ
γέ
έ
έ
έ
έα
α
α
α
α
δ
δ
δ
δ
δι
ι
ι
ι
ιπ
π
π
π
πλ
λ
λ
λ
λή
ή
ή
ή
ής
ς
ς
ς
ς
τ
τ
τ
τ
τά
ά
ά
ά
άσ
σ
σ
σ
ση
η
η
η
ης
ς
ς
ς
ς
η
η
η
η
ηλ
λ
λ
λ
λε
ε
ε
ε
εκ
κ
κ
κ
κτ
τ
τ
τ
τρ
ρ
ρ
ρ
ρι
ι
ι
ι
ικ
κ
κ
κ
κο
ο
ο
ο
ού
ύ
ύ
ύ
ύ
ρ
ρ
ρ
ρ
ρε
ε
ε
ε
εύ
ύ
ύ
ύ
ύμ
μ
μ
μ
μα
α
α
α
ατ
τ
τ
τ
το
ο
ο
ο
ος
ς
ς
ς
ς
σ
σ
σ
σ
στ
τ
τ
τ
το
ο
ο
ο
ο
κ
κ
κ
κ
κά
ά
ά
ά
άτ
τ
τ
τ
τω
ω
ω
ω
ω
μ
μ
μ
μ
μέ
έ
έ
έ
έρ
ρ
ρ
ρ
ρο
ο
ο
ο
ος
ς
ς
ς
ς
τ
τ
τ
τ
τη
η
η
η
ης
ς
ς
ς
ς
σ
σ
σ
σ
συ
υ
υ
υ
υσ
σ
σ
σ
σκ
κ
κ
κ
κε
ε
ε
ε
ευ
υ
υ
υ
υή
ή
ή
ή
ής
ς
ς
ς
ς.
.
.
.
.
Ε
Ε
Ε
Ε
Ελ
λ
λ
λ
λέ
έ
έ
έ
έγ
γ
γ
γ
γχ
χ
χ
χ
χε
ε
ε
ε
ετ
τ
τ
τ
τε
ε
ε
ε
ε
π
π
π
π
πά
ά
ά
ά
άν
ν
ν
ν
ντ
τ
τ
τ
τα
α
α
α
α
ό
ό
ό
ό
ότ
τ
τ
τ
τι
ι
ι
ι
ι
έ
έ
έ
έ
έχ
χ
χ
χ
χε
ε
ε
ε
ετ
τ
τ
τ
τε
ε
ε
ε
ε
ε
ε
ε
ε
επ
π
π
π
πι
ι
ι
ι
ιλ
λ
λ
λ
λέ
έ
έ
έ
έξ
ξ
ξ
ξ
ξε
ε
ε
ε
ει
ι
ι
ι
ι
τ
τ
τ
τ
τη
η
η
η
η
σ
σ
σ
σ
σω
ω
ω
ω
ωσ
σ
σ
σ
στ
τ
τ
τ
τή
ή
ή
ή
ή
τ
τ
τ
τ
τά
ά
ά
ά
άσ
σ
σ
σ
ση
η
η
η
η
π
π
π
π
πρ
ρ
ρ
ρ
ρι
ι
ι
ι
ιν
ν
ν
ν
ν
τ
τ
τ
τ
το
ο
ο
ο
ον
ν
ν
ν
ν
χ
χ
χ
χ
χρ
ρ
ρ
ρ
ρη
η
η
η
ησ
σ
σ
σ
σι
ι
ι
ι
ιμ
μ
μ
μ
μο
ο
ο
ο
οπ
π
π
π
πο
ο
ο
ο
οι
ι
ι
ι
ιή
ή
ή
ή
ήσ
σ
σ
σ
σε
ε
ε
ε
ετ
τ
τ
τ
τε
ε
ε
ε
ε.
.
.
.
.
G3H>J@CFKKF@<7K< KK4DKFK< KF M7BKHF A8@ KKFK5
C> :<C7=<K< PI <KK4DP - KKFJQK>K8 D<HFR
CKKFH<7 D8 NL?<7 5EP A8K4 KF 9q4J@CF.
G&GFM<R:<K< K>D <G8M6 C< KFD 8KCQ GFL
9:87D<@ 8GQ KF JKQC@F QK8D 8;<@4=<K< KF
G<H@<NQC<DF, A8?SI A8@ C< KFD 8KCQ GFL
9:87D<@ 8GQ KF A8G4A@ 6 KF JKQC@F QK8D
E8D8:<C7=<K< KF 9H8JK6H8.
G0FK5 C>D 8M6D<K< KF A8BS;@F D8 AH5C<K8@
8GQ J>C<7F GFL CGFH<7 D8 KF 8HG4E<@
A4GF@F G8@;7.
G
.
94
Ekkgmij
,


Produktspezifikationen
Marke: | Kenwood |
Kategorie: | Wasserkocher |
Modell: | JKP250 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Kenwood JKP250 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Wasserkocher Kenwood

16 Oktober 2024

12 September 2024

6 August 2024

5 August 2024

4 August 2024

3 August 2024

3 August 2024

3 August 2024

28 Juli 2024

28 Juli 2024
Bedienungsanleitung Wasserkocher
- Wasserkocher Sinbo
- Wasserkocher AFK
- Wasserkocher Clatronic
- Wasserkocher Domo
- Wasserkocher Emerio
- Wasserkocher G3 Ferrari
- Wasserkocher Coline
- Wasserkocher Tristar
- Wasserkocher Sanyo
- Wasserkocher Medion
- Wasserkocher Nedis
- Wasserkocher Niceboy
- Wasserkocher Philips
- Wasserkocher SilverCrest
- Wasserkocher Hanseatic
- Wasserkocher Sunbeam
- Wasserkocher Panasonic
- Wasserkocher Clas Ohlson
- Wasserkocher Quigg
- Wasserkocher Makita
- Wasserkocher Adler
- Wasserkocher Beper
- Wasserkocher Bestron
- Wasserkocher Camry
- Wasserkocher Guzzanti
- Wasserkocher Princess
- Wasserkocher Trisa
- Wasserkocher Bosch
- Wasserkocher AEG
- Wasserkocher Aigostar
- Wasserkocher Ambiano
- Wasserkocher Ardes
- Wasserkocher Arendo
- Wasserkocher Siemens
- Wasserkocher Bifinett
- Wasserkocher Caso
- Wasserkocher Concept
- Wasserkocher Electrolux
- Wasserkocher Fagor
- Wasserkocher Gorenje
- Wasserkocher Jata
- Wasserkocher Klarstein
- Wasserkocher Koenic
- Wasserkocher Lauben
- Wasserkocher Proficook
- Wasserkocher Rommelsbacher
- Wasserkocher Severin
- Wasserkocher Solis
- Wasserkocher Teesa
- Wasserkocher Unold
- Wasserkocher Whirlpool
- Wasserkocher Bomann
- Wasserkocher Cloer
- Wasserkocher First Austria
- Wasserkocher Gastroback
- Wasserkocher H.Koenig
- Wasserkocher Korona
- Wasserkocher Melissa
- Wasserkocher OK
- Wasserkocher Russell Hobbs
- Wasserkocher Steba
- Wasserkocher Studio
- Wasserkocher Switch On
- Wasserkocher Taurus
- Wasserkocher Tefal
- Wasserkocher Vox
- Wasserkocher ADE
- Wasserkocher Aresa
- Wasserkocher Day
- Wasserkocher ECG
- Wasserkocher Jacob Jensen
- Wasserkocher König
- Wasserkocher Mesko
- Wasserkocher Black And Decker
- Wasserkocher Mestic
- Wasserkocher Amica
- Wasserkocher BEKO
- Wasserkocher Blaupunkt
- Wasserkocher Blokker
- Wasserkocher Bodum
- Wasserkocher Bourgini
- Wasserkocher Brabantia
- Wasserkocher Braun
- Wasserkocher Cosori
- Wasserkocher Cuisinart
- Wasserkocher Eldom
- Wasserkocher Eta
- Wasserkocher Fritel
- Wasserkocher Graef
- Wasserkocher Grundig
- Wasserkocher Hema
- Wasserkocher Home Electric
- Wasserkocher Home Essentials
- Wasserkocher Hotpoint
- Wasserkocher Inventum
- Wasserkocher KitchenAid
- Wasserkocher Koenig
- Wasserkocher Krups
- Wasserkocher Maestro
- Wasserkocher Micromaxx
- Wasserkocher Moulinex
- Wasserkocher Prime3
- Wasserkocher Primo
- Wasserkocher Sage
- Wasserkocher Schneider
- Wasserkocher Sharp
- Wasserkocher Smeg
- Wasserkocher Solac
- Wasserkocher Tec Star
- Wasserkocher Tomado
- Wasserkocher Trebs
- Wasserkocher Wilfa
- Wasserkocher WMF
- Wasserkocher Alpina
- Wasserkocher Brandt
- Wasserkocher Comfee
- Wasserkocher DeWalt
- Wasserkocher Daewoo
- Wasserkocher Eudora
- Wasserkocher Exquisit
- Wasserkocher GE
- Wasserkocher Haier
- Wasserkocher Hotpoint-Ariston
- Wasserkocher Bartscher
- Wasserkocher Midea
- Wasserkocher Nordmende
- Wasserkocher Privileg
- Wasserkocher Progress
- Wasserkocher Frigidaire
- Wasserkocher Svan
- Wasserkocher Zanussi
- Wasserkocher King
- Wasserkocher Philco
- Wasserkocher Schaub Lorenz
- Wasserkocher Edeka
- Wasserkocher Muse
- Wasserkocher Wigo
- Wasserkocher Akai
- Wasserkocher Continental Edison
- Wasserkocher Hyundai
- Wasserkocher Kernau
- Wasserkocher Orava
- Wasserkocher Tesla
- Wasserkocher Magimix
- Wasserkocher Livoo
- Wasserkocher DCG
- Wasserkocher Kärcher
- Wasserkocher Alessi
- Wasserkocher Beem
- Wasserkocher Caterlite
- Wasserkocher Dualit
- Wasserkocher Exido
- Wasserkocher Khapp
- Wasserkocher Lümme
- Wasserkocher Maybaum
- Wasserkocher Mia
- Wasserkocher Morphy Richards
- Wasserkocher Ritter
- Wasserkocher Rowenta
- Wasserkocher Sencor
- Wasserkocher DeLonghi
- Wasserkocher Turmix
- Wasserkocher Habitat
- Wasserkocher Singer
- Wasserkocher Reer
- Wasserkocher Maxwell
- Wasserkocher Ariete
- Wasserkocher Efbe-Schott
- Wasserkocher Fakir
- Wasserkocher Kalorik
- Wasserkocher Lentz
- Wasserkocher Melitta
- Wasserkocher OneConcept
- Wasserkocher Optimum
- Wasserkocher Rotel
- Wasserkocher Scarlett
- Wasserkocher Superior
- Wasserkocher Ufesa
- Wasserkocher Waeco
- Wasserkocher Gemini
- Wasserkocher Punktal
- Wasserkocher Wahl
- Wasserkocher Redmond
- Wasserkocher Menuett
- Wasserkocher Moa
- Wasserkocher Elba
- Wasserkocher MPM
- Wasserkocher Thomas
- Wasserkocher Imetec
- Wasserkocher Logik
- Wasserkocher Team
- Wasserkocher Venga
- Wasserkocher Stiebel Eltron
- Wasserkocher Champion
- Wasserkocher Novis
- Wasserkocher Proline
- Wasserkocher Delta
- Wasserkocher Westinghouse
- Wasserkocher Lagrange
- Wasserkocher Waves
- Wasserkocher Tesy
- Wasserkocher Vivax
- Wasserkocher OBH Nordica
- Wasserkocher Profilo
- Wasserkocher Zelmer
- Wasserkocher White And Brown
- Wasserkocher Breville
- Wasserkocher Esperanza
- Wasserkocher Haen
- Wasserkocher Kogan
- Wasserkocher Innoliving
- Wasserkocher Rasonic
- Wasserkocher Elite
- Wasserkocher Lund
- Wasserkocher Roadstar
- Wasserkocher Gutfels
- Wasserkocher TOSOT
- Wasserkocher Swann
- Wasserkocher Vitek
- Wasserkocher Aurora
- Wasserkocher Presto
- Wasserkocher Danby
- Wasserkocher Sogo
- Wasserkocher Ariston Thermo
- Wasserkocher Mellerware
- Wasserkocher Eden
- Wasserkocher Proctor Silex
- Wasserkocher Gourmetmaxx
- Wasserkocher Signature
- Wasserkocher Ninja
- Wasserkocher Ursus Trotter
- Wasserkocher Bellini
- Wasserkocher Noveen
- Wasserkocher Swan
- Wasserkocher AYA
- Wasserkocher Hamilton Beach
- Wasserkocher Orbegozo
- Wasserkocher Sven
- Wasserkocher Izzy
- Wasserkocher CaterChef
- Wasserkocher Saturn
- Wasserkocher Petra Electric
- Wasserkocher Defy
- Wasserkocher Dejelin
- Wasserkocher Duronic
- Wasserkocher EasyLife
- Wasserkocher Espressions
- Wasserkocher H.Koening
- Wasserkocher Hario
- Wasserkocher Jocel
- Wasserkocher Kambrook
- Wasserkocher Kitchen Originals
- Wasserkocher Magic Chef
- Wasserkocher Mulex
- Wasserkocher Oster
- Wasserkocher PowerTec Kitchen
- Wasserkocher Quooker
- Wasserkocher Rangemaster
- Wasserkocher Rival
- Wasserkocher Salton
- Wasserkocher SPT
- Wasserkocher Stirling
- Wasserkocher Tesco
- Wasserkocher Grunkel
- Wasserkocher Tower
- Wasserkocher Weasy
- Wasserkocher Zwilling
- Wasserkocher Beautiful
- Wasserkocher WestBend
- Wasserkocher Bella
- Wasserkocher Hatco
- Wasserkocher Aroma
- Wasserkocher Kunft
- Wasserkocher C3
- Wasserkocher Becken
- Wasserkocher Wells
- Wasserkocher Nevir
- Wasserkocher Girmi
- Wasserkocher Chefman
- Wasserkocher Ravanson
- Wasserkocher Zeegma
- Wasserkocher Lenoxx
- Wasserkocher Dash
- Wasserkocher Flama
- Wasserkocher AENO
- Wasserkocher Malmbergs
- Wasserkocher Glen
- Wasserkocher Focus Electrics
- Wasserkocher Unit
- Wasserkocher Vulcan
- Wasserkocher Nemco
- Wasserkocher Nesco
- Wasserkocher Nutrichef
- Wasserkocher Bugatti
- Wasserkocher Heaven Fresh
- Wasserkocher Blodgett
- Wasserkocher Toastess
- Wasserkocher Riviera & Bar
- Wasserkocher Swiss Pro+
- Wasserkocher Khind
- Wasserkocher Bonavita
- Wasserkocher Sam Cook
- Wasserkocher Stelton
- Wasserkocher LERAN
- Wasserkocher Gallet
- Wasserkocher Vakoss
- Wasserkocher Catler
- Wasserkocher Haeger
- Wasserkocher Haden
- Wasserkocher Lafe
- Wasserkocher Grossag
- Wasserkocher Chef's Choice
- Wasserkocher Berlinger Haus
- Wasserkocher Kohersen
- Wasserkocher Create
- Wasserkocher Brentwood
- Wasserkocher Healthy Choice
- Wasserkocher Kubo
- Wasserkocher BlueStone
- Wasserkocher Proluxury
- Wasserkocher Msonic
- Wasserkocher Husla
- Wasserkocher Studio Linea
- Wasserkocher Baccarat
- Wasserkocher BOSFOR
- Wasserkocher Imarflex
- Wasserkocher Mystery
- Wasserkocher Optimum Pro
- Wasserkocher HomeCraft
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

3 Dezember 2024

2 Dezember 2024

1 Dezember 2024

16 Oktober 2024

16 Oktober 2024

16 Oktober 2024

16 Oktober 2024

15 Oktober 2024

15 Oktober 2024

15 Oktober 2024