Kenwood FPM260 series Bedienungsanleitung

Kenwood Küchenmaschine FPM260 series

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Kenwood FPM260 series (149 Seiten) in der Kategorie Küchenmaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 32 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/149
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
FPM260 series
FPM270 series
English 2 - 8
Nederlands 9 - 15
Français 16 - 22
Deutsch 23 - 29
Italiano 30 - 36
Português 37 - 43
Español 44 - 50
Dansk 51 - 57
Svenska 58 - 64
Norsk 65 - 71
Suomi 72 - 78
Türkçe 79 - 85
Česky 86 - 92
Magyar 93 - 99
Polski 100 - 107
Pycckий 108 - 116
E 117 - 123
Slovenčina 124 - 130
Українська 131 - 137
´¸∂w
831 - 441
a
b
a
b
c
d
e
f

+++
before using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
safety
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always
hold by the finger grip at the top, away from the
cutting edge, both when handling and cleaning.
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle
may break resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from the
bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and liquidiser
goblet whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug:-
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always
use the pusher/s supplied.
Never fit the blade unit to the power unit without the
liquidiser or mill jar fitted.
Before removing the lid from the bowl or liquidiser/mill from the
power unit:-
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
be careful not to unscrew the liquidiser goblet or mill jar from
the blade assembly.
Liquids should be allowed to cool to room temperature before
blending.
Do not use the lid to operate the processor, always use the
on/off speed control.
This appliance will be damaged and may cause injury
if the interlock mechanism is subjected to excessive
force.
Always unplug your food processor when not in use.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the appliance unattended when it is operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see
‘service & customer care’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop
or touch hot surfaces.
Do not exceed the maximum capacities stated in the
recommended speed chart.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the appliance is subject to improper
use, or failure to comply with these instructions.
Misuse of your processor/liquidiser can result in injury.
The maximum rating is based on the attachment that draws the
greatest load. Other attachments may draw less power.
Refer to the relevant section under “using the attachments” for
additional safety warnings for each individual attachment.
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one shown
on the underside of your appliance.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004
of 27/10/2004 on materials intended for contact with food.
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take
care the blades are very sharp. These covers should be
discarded as they are to protect the blade during manufacture
and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
key
processor
pusher
feed tube
lid
detachable drive shaft
bowl with drive shaft
power unit
speed/pulse control
safety interlocks
cord storage (at back)
glass liquidiser
blade unit
sealing ring
goblet
lid
filler cap
glass multi mill (if supplied)
blade unit
sealing ring
jar
attachments
Not all of the attachments listed below may be included with
your food processor. Attachments are dependent upon the
model variant.
knife blade
dough tool
twin beater geared metal whisk
thick slicing/coarse grating disc
thin slicing/fine grating disc
rasping/parmesan disc (if supplied)
citrus juicer (if supplied)
centrifugal juicer (if supplied)
spatula (if supplied)
22
to use your food processor
1 Fit the bowl by aligning the on the bowl with the on the
power unit, turn clockwise until it locks .
2 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
Note: Detachable drive shaft should only be fitted
when using the discs, citrus juicer or twin beater
geared metal whisk.
Always fit the bowl and attachment onto the processor before
adding ingredients.
3 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft/tool locates into
the centre of the lid.
Do not use the lid to operate the processor, always
use the on/off speed control.
4 Plug in, switch on and select a speed. (Refer to the
recommended speed chart).
The processor will not operate if the bowl or lid are
not fitted correctly into the interlock. Check that the
feed tube and bowl handle are situated to the right
hand side.
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as
long as the control is held in position.
5 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments and
bowl.
Always switch off and unplug before removing the lid.
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid
contact with the plastic as this may result in permanent marking.
to use your liquidiser
1 Fit the sealing ring into the blade unit - ensuring the seal is
located correctly in the grooved area.
Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
2 Screw the goblet onto the blade assembly . Refer to the
graphics on the underside of the blade unit as follows:
- unlocked position
- locked position
The liquidiser will not operate if incorrectly
assembled.
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Fit the lid to the goblet and push down to secure . Fit the
filler cap.
5 Place the liquidiser onto the power unit, align the on the
liquidiser with the on the power unit and turn
clockwise to lock .
The appliance will not operate if the liquidiser is
incorrectly fitted to the interlock.
6 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or use
the pulse control.
safety
Liquids should be allowed to cool to room
temperature before blending.
Always take care when handling the blade assembly and avoid
touching the cutting edge of the blades when cleaning.
Only operate the liquidiser with the lid in place.
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
Never run the liquidiser empty.
To ensure the long life of your liquidiser, do not run it for longer
than 60 seconds.
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have
formed a solid mass during freezing, break it up before adding to
the goblet.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil,
into the liquidiser. Remove the filler cap. Then, with the appliance
running, add the oil slowly through the hole in the lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If
the mixture is difficult to process, add more liquid.
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to the
desired consistency.
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
The appliance will not work if the liquidiser is incorrectly fitted.
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap,
then with the appliance running, drop the pieces down one by
one. Keep your hand over the opening. For best results empty
regularly.
Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it empty
before and after use.
Never blend more than 1.2 litres - less for frothy liquids like
milkshakes.
3
to use your mill (if supplied)
Use the mill for milling herbs, nuts and coffee beans.
1 Put the ingredients into the jar .
2 Fit the sealing ring into the blade unit .
3 Turn the blade unit upside down. Lower it into the jar, blades
down.
4 Screw the blade unit onto the jar until finger tight . Refer to the
graphics on the underside of the blade unit as follows:
- unlocked position
- locked position
5 Place the mill onto the power unit, align the on the mill with
the on the power unit and turn clockwise to lock .
6 Switch onto maximum speed or use the pulse control.
safety
Never fit the blade unit to your food processor without the jar
fitted.
Never unscrew the jar while the mill is fitted to your appliance.
Do not touch the sharp blades Keep the blade unit away from
children.
Never remove the mill until the blades have completely stopped.
To ensure the long life of your mill, never run for longer than
30 seconds. Switch off as soon as you have got the right
consistency.
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
Use for dry ingredients only.
hints
Herbs are best milled when clean and dry.
4
recommended speed chart
tool/attachment function speed maximum
capacities
knife blade Cake making 1 – 2 1Kg/2lb 4oz total weight
Rubbing fat into flour 2 250g/9oz flour weight
Adding water to combine pastry ingredients 1 – 2
Chopping & pureeing 2 400g/14oz chopping lean
meat total weight
Thick soup mixes (400mls liquid to 400g dry start on 1 and 800g/1lb 12oz
ingredients) increase to 2
Thinner soup mixes/milk 600 ml/18 fl oz
dough tool Yeasted mixes 2 340g/12oz flour weight
twin beater geared metal whisk Egg whites 24
Cream 1 – 2 250 ml/712fl oz
discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses 2–
Softer items such as cucumbers, tomatoes 1–
rasping disc (if supplied) Parmesan cheese, Potato for German 2–
potato dumplings
citrus juicer (if supplied) Citrus fruits 1–
glass liquidiser All processing 2 1.2 litres/1 pt 16 fl oz
glass mill (if supplied) Herbs 2 10g/12oz
Nuts, coffee beans 2 50g/2oz
Uncooked meat - beef steak - cut into
212
cm cubes
2 (5 secs) 50g/2oz
centrifugal juicer (if supplied) Hard fruit and vegetables ie carrots and apples 2 800g/1lb 12oz
Soft fruit ie tomatoes and grapes 1 500g/1lb 2oz
using the attachments
Refer to recommended speed chart for each attachment.
knife blade
The knife blade is the most versatile of all the attachments. The
length of the processing time will determine the texture achieved.
For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw
and cooked meat, vegetables, nuts, pate, dips, pureeing soups
and to also make crumbs from biscuits and bread.
hints
Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 2cm/3/4in before processing.
Biscuits should be broken into pieces and added down the feed
tube whilst the machine is running.
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/3/4in.cubes.
Take care not to over-process.
dough tool
Use for yeasted dough mixes.
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the
feed tube whilst the machine is running. Process until a smooth
elastic ball of dough is formed this will take 60 secs.
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the processor to become unstable.
twin beater geared metal whisk
Use for light mixtures only eg egg whites, cream, evaporated milk
and for whisking eggs and sugar for fatless sponges. Heavier
mixtures such as fat and flour will damage it.
using the whisk
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft.
2 Push each beater securely into the drive head.
3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre
of the lid.
6 Switch on.
important
The whisk is not suitable for making one-stage cakes
or creaming fat and sugar as these mixes will
damage it. Always use the knife blade for cake
making.
hints
Best results are obtained when the eggs are at room
temperature.
Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease
before whisking.
Carefully fold in flour and sugar by hand using a metal spoon for
fatless sponges and meringues.
slicing/grating discs
To use the discs.
reversible slicing/grating discs - thick , thin
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods of a
similar texture.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
rasping disc (if supplied)
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato
dumplings.
safety
Never remove the lid until the cutting disc has
completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are
extremely sharp
to use the cutting discs
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with
the appropriate side uppermost.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never put
your fingers in the feed tube.
hints
Use fresh ingredients
Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full.
This prevents the food from slipping sideways during processing.
Food placed upright comes out shorter than food placed
horizontal.
There will always be a small amount of waste on the disc or in
the bowl after processing.
citrus juicer (if supplied)
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits (eg
oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone
sieve
to use the citrus juicer
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked
into position directly over the bowl handle.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the
way down.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the
cone.
The citrus juicer will not operate if the sieve is not
locked correctly.
For best results store and juice the fruit at room temperature and
hand roll on a worktop before juicing.
To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
5
7
service & customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
If you experience any problems with the operation of
the processor, before calling for assistance refer to
the troubleshooting guide.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you purchased your appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF
THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a
reminder of the need to dispose of household appliances separately,
the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
8
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The processor will not operate. No Power. Check processor is plugged in.
Bowl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly and
the handle is situated towards the
right hand side.
Bowl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is
located correctly into the handle
area.
The processor will not work
if the bowl and lid are fitted
incorrectly.
If none of the above check the
fuse/circuit breaker in your home.
Liquidiser/mill will not operate Liquidiser/mill not locked on correctly. The liquidiser/mill will not operate if
fitted incorrectly to the interlock.
Liquidiser/mill not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened
into the goblet/jar.
Processor stops during Processor overloaded/maximum capacities Check maximum capacities stated
processing exceeded. in the recommended speed chart.
Lid unlocked. Check lid is locked correctly.
Liquidiser/mill leaking from blade assembly base. Seal missing Check seal is fitted correctly and not
Seal incorrectly fitted damaged. To obtain a replacement
Seal damaged. seal see “service & customer care”
Poor performance of tools/attachments Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
assembled correctly.
hulpstukken
Het kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder
genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan
hulpstukken is afhankelijk van het model.
meslemmet
deeghulpstuk
aangedreven dubbele metalen garde
schijf voor dik snijden/grof raspen
schijf voor dun snijden/fijn raspen
rasp/Parmezaanse schijf (indien meegeleverd)
citrusfruitpers (indien meegeleverd)
sapcentrifuge (indien meegeleverd)
spatel (indien meegeleverd)
gebruik van uw keukenmachine
1 Plaats de kom door het van de kom op één lijn te
brengen met het van het motorblok. Draai de kom naar
rechts om hem te vergrendelen .
2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
Opmerking: Verwijderbare aandrijfas mag
alleen worden gebruikt met de schijven, de
citruspers of de aangedreven dubbele metalen
garde.
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van
de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel
past.
U dient de keukenmachine niet met het deksel,
maar altijd met de aan/uit-knop te bedienen.
4 Steek de stekker in het stopcontact, schakel het apparaat in
en selecteer een snelheid. (Raadpleeg de tabel met
aanbevolen snelheden).
De machine functioneert niet als de kom of het
deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of
de vulopening en de komhendel zich aan de
rechterkant bevinden.
Gebruik de pulseerknop (P) voor korte pulsen. De puls duurt
zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt.
5 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde
om het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen.
Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen.
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels
toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden,
aangezien dit permanente vlekken kan geven.
gebruik van uw blender
1 Zet de afsluitring in de messeneenheid zorg dat de
ring correct in de groef wordt geplaatst.
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Schroef de kan op het meselement . Raadpleeg de
afbeeldingen aan de onderzijde van de meseenheid, als
volgt:
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is
gezet.
3 Plaats de ingrediënten in de kan.
4 Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast
te zetten . Zet de vuldop erop.
5 Plaats de blender op het motorblok. Leg het van de
blender op één lijn met het van het motorblok. Draai de
blender naar rechts om hem te vergrendelen .
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist
geplaatst is op de vergrendeling.
6 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen
snelheden) of gebruik de pulseerknop.
veiligheid
Laat vloeistoffen eerst tot kamertemperatuur
afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het
snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
De blender nooit leeg gebruiken.
Om een lange levensduur van uw blender te garanderen,
mag u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken.
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten
die tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn;
breek de massa op voor u hem aan de kan toevoegt.
handige tips
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten,
met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de
vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in
het deksel op het draaiende apparaat.
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand
van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het
mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer
vloeistof toe.
Verbrijzelen van ijsblokjes pulseer in korte pulsen tot het ijs
de gewenste consistentie bereikt heeft.
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de
plastic onderdelen beschadigen.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.
Droge ingrediënten mengen in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende
mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor
het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat
deze zowel voor als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1,2 liter - of minder voor schuimende
vloeistoffen zoals milkshakes.
10
de molen gebruiken (indien meegeleverd)
Gebruik de molen voor het vermalen van kruiden, noten en
koffiebonen.
1 Doe de ingrediënten in de beker .
2 Leg de afsluitring op de meseenheid
3 Draai de meseenheid ondersteboven. Laat de eenheid met
de messen naar beneden in de beker zakken.
4 Schroef de meseenheid vingervast op de beker .
Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de
meseenheid, als volgt:
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
5 Plaats de molen op het motorblok. Leg het van de molen
op één lijn met het van het motorblok. Draai de molen
naar rechts om hem te vergrendelen .
6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de
pulseerknoppulseerknop.
veiligheid
Bevestig het meseenheid nooit aan de machine zonder de
beker.
Schroef de beker nooit los als de molen aan de machine is
bevestigd.
Raak de scherpe messen niet aan Houd kinderen uit de
buurt van de meseenheid.
Verwijder de molen nooit voordat de messen helemaal tot
stilstand zijn gekomen.
Als u wilt dat uw molen lang mee gaat, zet hem dan nooit
langer dan 30 seconden aan. Zet de molen uit zodra u de
juiste dikte hebt verkregen.
Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat
de kunststof onderdelen beschadigd kunnen raken.
De machine functioneert niet als de molen onjuist is
geplaatst.
Gebruik de molen alleen voor droge ingrediënten.
tips
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
11
tabel met aanbevolen snelheden
werktuig/ functie snelheid maximum capaciteit
hulpstuk
snijmes Taarten bakken 1 - 2 1 kg totaalgewicht
Vet in bloem wrijven 2 250 g bloem
Water toevoegen om te combineren
Ingrediënten voor gebak 1 - 2
Hakken en pureren 2 400 g totaalgewicht gehakt
mager vlees
Dikke soepen (400 ml vloeistof tot 400 g droge start op 1 en 800 g
ingrediënten) verhoog de
Dunnere soepen/melk snelheid naar 2 600 ml
deeghulpstuk Mengsels met gist 2 340 g bloem
aangedreven dubbele Eiwit 24
metalen garde Room 1 - 2 250 ml
schijven – snijden/raspen Stevige voedingsproducten zoals wortels, 2–
harde kazen
Zachtere producten zoals komkommers, tomaten 1–
raspschijf (indien meegeleverd) Parmezaanse kaas, aardappelen voor Duitse 2
aardappelknoedels
citruspers (indien meegeleverd) Citrusvruchten 1–
glazen blender Alle verwerking 2 1,2 liter
glazen molen (indien Kruiden 2 10g
meegeleverd) Noten en koffiebonen 2 50g
Rauw vlees biefstuk in blokjes van cm 2 (5 sec.) 50g
sapcentrifuge (indien Hard fruit en harde groenten, zoals wortels 2 800 g
meegeleverd) en appels
Zacht fruit, zoals tomaten en druiven 1 500 g
de hulpstukken gebruiken
Raadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
meslemmet
Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige.
De duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur.
Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop.
Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak,
voor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten,
noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het
verkruimelen van koekjes en brood.
tips
Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van
2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de
vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast
gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
deeghulpstuk
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.
Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof
door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de
ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat.
Dit duurt 60 seconden.
Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet
in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan
worden.
aangedreven dubbele metalen garde
Deze garde wordt alleen gebruikt voor lichte mengsels, zoals
eiwit, room, gecondenseerde melk en voor het mengen van
eieren en suiker voor vetloos gebak. Zwaardere mengsels
met boter en bloem zullen de garde beschadigen.
de garde gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw elke garde stevig in de aandrijfkop.
3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij
over de aandrijfas zakt.
4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas in het midden van het deksel past.
6 Zet de machine aan.
belangrijk
De garde is niet geschikt voor het mengen van
instant cakemix of boter en suiker, aangezien
hierdoor de garde beschadigd raakt. Gebruik
altijd het meselement voor de bereiding van
cakes en taarten.
tips
Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op
kamertemperatuur.
Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,
voordat u ze gaat gebruiken.
Meng de bloem en de suiker voorzichtig met de hand met
een metalen lepel als u vetloos gebak en meringues maakt.
schijven voor snijden/raspen
De schijven gebruiken.
omkeerbare schijven voor snijden/raspen dik
, dun
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en
voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur.
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool,
komkommer, courgette, bieten en uien.
schijf voor raspen (indien meegeleverd)
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen
voor knoedels.
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf
helemaal tot stilstand is gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven ze zijn
heel erg scherp
de snijschijven gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op
de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe de ingrediënten in de vulopening.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met
de stamper naar binnen steek uw vingers nooit in de
vulopening.
tips
Gebruik verse ingrediënten.
Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van
de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de
ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.
Ingrediënten die rechtop worden ingebracht worden korter
dan ingrediënten die horizontaal worden ingebracht.
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na
de verwerking.
12
onderhoud en reiniging
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er
voorzichtig mee om.
Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en
beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd
is met plantaardige olie.
motorhuis
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer
of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
Dompel het motorblok niet in water onder.
Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de
achterkant van het motorblok .
blender/molen
1 Zorg dat de kan/beker maatglas leeg is, voordat u hem van
het onderstel afschroeft.
2 Was de kan/beker met de hand af.
3 Verwijder en was de afdichtringen.
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in
water.
5 Laat ondersteboven drogen.
aangedreven dubbele metalen garde
Maak de gardes los van de aandrijfkop door ze voorzichtig
los te trekken. Was ze in warm water met zeep.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af.
Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
alle andere onderdelen
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw
afwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek
net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen
een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C)
te gebruiken.
onderhoud en klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
Als u problemen ondervindt met deze
keukenmachine, wordt aangeraden eerst het
hoofdstuk Problemen oplossen te lezen, voordat
u hulp inroept.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat
gekocht hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE
RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.
Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het
product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
14
Item Item geschikt
voor
afwasmachine
kom, deksel, stamper
meslemmet, deeghulpstuk
verwijderbare aandrijfas
schijven
kloppers
Dompel de aandrijfkop nooit onder
in water
citrusfruitpers
sapcentrifuge
glazen blenderbeker, deksel, vuldop
glazen molenbeker
meseenheid en afdichting voor blender
en molen
spatel
15
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet Geen stroom Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst
is en het handvat naar rechts wijst.
Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling
juist in het handvatgebied
geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet
als de kom en deksel onjuist
geplaatst zijn.
Als bovenstaande oorzaken geen van
alle van toepassing zijn, dient u de
zekering/stop in uw huis te
controleren.
Blender/molen functioneert niet. De blender/molen zit niet goed vast. De blender/molen functioneert niet als
hij niet goed in de vergrendeling is
gestoken.
De blender/molen is niet goed gemonteerd. Controleer of de meseenheid goed in
de kan/beker maatglas vast zit.
Keukenmachine stopt tijdens de Keukenmachine te zwaar belast/maximum Controleer de maximum capaciteit
verwerking van ingrediënten. capaciteit overschreden. die in de tabel met aanbevolen
snelheden vermeld wordt.
Deksel niet vergrendeld. Controleer of het deksel juist
vergrendeld is.
De blender/molen lekt via het motorblok De afdichtring ontbreekt Controleer of de afdichtring goed
met het meselement. De afdichtring is onjuist geplaatst geplaatst en onbeschadigd is.
De afdichtring is beschadigd. Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf
Onderhoud en klantenservice
Slecht resultaat met apparaten en Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken goed
hulpstukken zijn gemonteerd.
avant d’utiliser votre appareil Kenwood
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
sécurité
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les
avec précaution. Tenez-les toujours par la partie
supérieure prévue à cet effet, à distance du bord
tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du
nettoyage.
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la
poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des
blessures.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot
et du gobelet du mixeur lorsque l’appareil est branché sur
l’alimentation électrique.
Éteignez et débranchez l’appareil :-
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
avant le nettoyage.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre
appareil sans avoir installé le mixeur ou le bol du
moulin.
Avant de retirer le couvercle du bol ou le mixeur/moulin du
bloc d’alimentation :-
éteignez l’appareil;
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement
ars;
veillez à ne pas dévisser le gobelet du mixeur ou le pichet
du moulin de l’unité porte-lames.
Laissez les liquides refroidir à température ambiante avant
de les placer dans le mixeur.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ;
utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
Cette machine sera endommagée et pourra
provoquer des blessures si le mécanisme de
verrouillage est soumis à une force excessive.
Débranchez toujours votre robot alimentaire
lorsque vous ne l'utilisez pas.
N’utilisez jamais un accessoire non autori.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « service après-vente ».
Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton
ou la prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une
table, du plan de travail ou être en contact avec des surfaces
chaudes.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le
tableau des vitesses recommandées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui
ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot / mixeur peut
provoquer des blessures.
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la
plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent
demander moins d’énergie.
Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation
des accessoires » pour consulter d’autres avertissements
relatifs à la sécurité de chaque accessoire.
avant de brancher
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
appareil.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la
CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement
1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant la premre utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les
lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il
est uniquement destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
clé
robot
poussoir
tube d’alimentation
couvercle
axe d’entraînement amovible
bol avec axe d'entraînement
bloc moteur
sélecteur de vitesse / touche pulse
dispositifs de verrouillage de sécurité
range-cordon (à l’arrière)
mixeur en verre
unité porte-lames
joint d’étanchéité
gobelet
couvercle
bouchon
multi moulin en verre (si fourni)
unité porte-lames
joint d’étancité
bol
16
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Français
accessoires
Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous
ne soient pas inclus avec votre robot. Les accessoires
dépendent du modèle de robot.
lame couteau
pétrin
fouet métallique avec double batteur
disques éminceur / râpe épais
disque éminceur / râpe fin
disque à râper / parmesan (si fourni)
presse-agrumes (si fourni)
centrifugeuse (si fourni)
spatule (si fourni)
utilisation du robot
1 Installez le bol en alignant le sur le bol avec le sur le
bloc moteur, tournez dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que le bol soit verrouillé .
2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol.
Remarque : Axe d'entraînement amovible . Il
doit être installé uniquement lors de l'utilisation
des disques, du presse-agrumes ou du fouet
métallique avec double batteur.
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle - en veillant à ce que le l'axe
d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au
couvercle.
N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner
le robot, utilisez toujours la commande de vitesse
marche / arrêt.
4 Branchez l’appareil, mettez-le en marche et sélectionnez
une vitesse. (Référez-vous au tableau des vitesses
recommandées).
Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le
couvercle ne sont pas verrouillés correctement.
Vérifiez que le tube d'alimentation et que la
poignée du bol sont bien situés à droite.
Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La
fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue
en position.
5 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les accessoires
et le bol.
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des
grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en
poudre.
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux
préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait
d'être définitivement tâché.
utilisation du mixeur
1 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité porte-lames
en prenant soin de positionner la rondelle correctement.
Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
2 Vissez le gobelet sur l'unité porte-lames . Référez-vous
aux graphiques présentés sous l'unité porte-lames comme
suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
Le mixeur ne fonctionnera pas s’il n’est pas
correctement assemblé.
3 Mettez vos ingrédients dans le pichet.
4 Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer .
Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients.
5 Placez le mixeur sur le bloc moteur, alignez le sur le
mixeur avec le sur le bloc moteur et tournez dans le sens
des aiguilles d'une montre pour verrouiller .
L’appareil ne fonctionnera pas si le mixeur n’est
pas correctement verrouillé.
6 Sélectionnez une vitesse (référez-vous au tableau des
vitesses recommandées) ou utilisez la fonction pulse.
sécurité
Laissez tous les liquides refroidir à température
ambiante avant de les passer au mixeur.
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez
l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord
tranchant des lames lors du nettoyage.
Utilisez toujours le mixeur avec son couvercle.
N’utilisez le gobelet qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
Ne faites jamais fonctionner le mixeur lorsqu’il est vide.
Afin de prolonger la durée de vie de votre mixeur, ne le faites
jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes.
Recettes pour smoothies ne mixez jamais d’ingrédients
surgelés qui ont formé une masse solide pendant la
congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans
le bol.
conseils
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrédients à l’exception de l’huile dans le mixeur. Retirez le
bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du
couvercle.
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas
de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
Pour piler de la glace, utilisez le bouton de fonctionnement à
impulsion.
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager
les pièces en plastique.
L’appareil ne fonctionne pas si le mixeur n’est pas
correctement installé.
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en
morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil
étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une
main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
videz régulièrement.
17
N’utilisez pas le mixeur à des fins de stockage. Il doit rester vide
avant et après utilisation.
Ne mélangez pas plus de 1,2 litres - moins encore pour les
liquides mousseux comme les milkshakes.
pour utiliser votre moulin (si fourni)
Utilisez le moulin pour moudre des herbes, des noix ou des
grains de café.
1 Placez les ingrédients dans le bol .
2 Adaptez le joint dans le bol porte-lames
3 Retournez le bloc porte-lames. Mettez-le dans le bol, lames
vers le bas.
4 Vissez le bloc porte-lames dans le bol et serrez bien .
Référez-vous aux graphiques présentés sous l'unité porte-
lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
5 Placez le moulin sur le bloc moteur, alignez le sur le
moulin avec le sur le bloc moteur et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller .
6 Réglez sur la vitesse maximum ou utilisez le contrôleur
d’impulsion
sécurité
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans
avoir installé le bol.
Ne dévissez jamais le bol tant que le moulin est fixé à
l’appareil.
Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité
porte-lames hors de portée des enfants.
Ne retirez jamais le moulin tant que les lames ne sont pas
complètement à l’arrêt.
Pour prolonger la durée de vie de votre moulin, ne
l’actionnez jamais continuellement pendant plus de 30
secondes. Eteignez-le dès que vous avez obtenu la
consistance souhaitée.
Il est déconseillé de moudre des épices car elles risqueraient
d'endommager les parties en plastique.
L’appareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas
correctement installé.
Ne l'utilisez que pour moudre des ingrédients secs.
conseils
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et
secs.
18
tableau des vitesses recommandées
accessoire fonction vitesse
capacité maximale
lame couteau Préparation de gâteau 1 - 2
1 Kg poids total
Ajout de matière grasse à la levure 2
250 g farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte 1 - 2
Hacher et faire une purée 2 400 g poids total viande à
hacher
Mélanges pour soupes épaisses (400 ml 800 g
d’ingrédients liquides pour 400 g d’ingrédients commencez sur 1
secs) puis passez sur 2
Soupes liquides/lait 600 ml
pétrin Pâtes levées 2 340 g farine
fouet métallique avec double Blancs d’œufs 24
batteur Crème 1 - 2 250 ml
disques - éminceur / râpe
Ingrédients durs, tels que carottes, fromages fermes 2–
Ingrédients plus tendres, tels que concombres, 1
tomates
disque râpe (si fourni) Pour le parmesan, les pommes de terre pour la 2–
préparation de boulettes
presse-agrumes (si fourni)
agrumes 1–
mixeur en verre
Toutes préparations 2 1,2 litre
moulin en verre (si fourni) Herbes aromatiques 2 10g
Noix, grains de café 2 50g
Viande de bœuf crue – découpée en cubes 2 (5 secondes) 50g
d’environ 2,5 cm
centrifugeuse (si fourni) Fruits durs et gumes, par ex. carottes et pommes 2 800 g
Fruits tendres, par ex. tomates et raisins 1 500 g
utilisation des accessoires
Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
lame couteau
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.
La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de
mixage.
Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de
fonctionnement par impulsion (pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de
pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les
légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées,
pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain
en miettes.
conseils
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les
légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière
grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en
cubes de 2 cm.
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
pétrin
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule
de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché
(cela prend 60 secondes).
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de
pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine
instabilité du robot.
fouet métallique avec double batteur
Utilisez cet accessoire pour les mélanges légers uniquement,
tels que les blancs d’œufs, la crème, le lait condensé non
sucré, et pour le mélange d’œufs et de sucre pour les
gâteaux mousseline légers. Les préparations plus lourdes,
avec matière grasse et farine, risquent d’endommager
l’accessoire.
utilisation du fouet
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Introduisez fermement chaque batteur dans la tête du fouet.
3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients
5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe
d'entraînement est correctement positionnée au centre du
couvercle.
6 Allumez l'appareil.
important
Le fouet ne convient pas pour les préparations de
gâteau tout prêt ou pour monter en crème une
matière grasse avec du sucre car ces mélanges
endommageraient l’accessoire. Utilisez toujours
la lame couteau pour confectionner des gâteaux.
conseils
Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température
ambiante.
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et
exempts de graisse avant de battre la préparation.
Insérez toujours délicatement la farine et le sucre
manuellement, en utilisant une cuillère en métal pour la
préparation des génoises ou des meringues.
disques râpe / éminceur
Pour utiliser les disques.
Disques râpe / éminceur réversibles - épais ,
fin
Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes
de terre et aliments de texture similaire.
Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes,
pommes de terre, choux, concombres, courgettes,
betterave et oignons.
Disque râpe (si fourni)
Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la
préparation de boulettes.
sécurité
Ne retirez jamais le couvercle tant que les
disques de coupe ne sont pas complètement
arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution -
ils sont extrêmement tranchants.
pour utiliser les disques de coupe.
1 Fixez le bol sur le bloc moteur, ajoutez l'axe d'entraînement
détachable.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le
disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le
haut.
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans
le tube d'alimentation.
conseil
Utilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.
Remplissez presque totalement la largeur du tube de
remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les
côtés pendant le fonctionnement de l’appareil.
Les aliments placés verticalement sont coupés plus courts
que ceux placés horizontalement.
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque
ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
19
presse-agrumes (si fourni)
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes
(par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les
pamplemousses).
cône
passoire
pour utiliser le presse-agrumes
1 Fixez l'axe d'entraînement sur le bloc moteur, ajoutez l'axe
d'entraînement détachable.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire directement sur celle du bol.
3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce
qu’il descende à fond.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et
pressez le fruit sur le cône.
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée,
le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à
température ambiante et faites les rouler sous la paume de
votre main sur un plan de travail avant de les presser.
Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté
et de l'autre lorsque vous le pressez.
Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz
régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de
grains.
centrifugeuse (si fournie)
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir de fruits et
de légumes fermes.
poussoir
couvercle centrifuge
dépulpeur
tambour filtrant
bol
robinet du jus
pour utiliser la centrifugeuse
1 Installez le bol de la centrifugeuse avec le bec verseur sur
le bloc moteur, alignez le sur le bol avec le sur le bloc
moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé .
2 Insérez le dépulpeur dans le tambour filtrant en veillant
alors à ce que les languettes s’engagent dans les encoches
présentes dans le fond du tambour .
3 Adapter le tambour filtrant .
4 Placez le couvercle de l’accessoire sur le bol et tournez
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé . Votre centrifugeuse ne
fonctionnera pas si le bol ou le couvercle n'est
pas correctement installé et verrouillé .
5 Placez un verre ou un pichet sous le robinet d’écoulement
du jus.
6 Coupez les ingrédients en petits bouts pour les mettre dans
le tube d’alimentation
7 Mettez en marche et enfoncez les ingrédients sans à-coups
à l’aide du poussoir ; n’introduisez jamais les doigts
dans le tube d'alimentation. Extrayez tout le jus avant
d’ajouter davantage de morceaux.
Après l’ajout du dernier morceau, laisser le presse-fruits
fonctionner encore 30 secondes pour extraire tout le jus du
tambour filtrant.
sécurité
N’utilisez pas votre centrifugeuse si le filtre est
endommagé.
Dans la mesure où les lames de coupe aménagées à la
base du tambour filtrant sont très aiguisées, il convient de
redoubler de précaution lorsque vous manipulez et nettoyez
le tambour.
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube
d’alimentation.
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
important
Si l’extracteur de jus se met à vibrer, éteignez-le et videz la
pulpe contenue dans le tambour. (Il peut trépider si la pulpe
est inégalement répartie).
La capacité maximum pouvant être extraite en une fois est
800 g de fruits ou légumes.
Certains aliments très durs risquent de ralentir ou d’arrêter la
marche de votre extracteur de jus. Si cela se produit,
éteignez l'appareil et débloquez le filtre.
Éteignez l’appareil et videz le collecteur de pulpe
régulièrement durent l’emploi.
conseils
Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (par
exemple poivron, melon, prune), ainsi que les peaux dures
(par exemple melon, ananas). Il est inutile de peler ou
d’évider les pommes et les poires.
Utilisez des fruits et légumes frais et fermes.
Agrumes - pelez et retirez la peau blanche pour éviter que le
jus n’ait un goût amer. Pour de meilleurs résultats, utilisez le
presse-agrumes.
20
nettoyage et entretien
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les lames et les disques de coupe avec
précaution - ils sont extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et
n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon
imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.
bloc-moteur
Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous
que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage
située à l’arrière du bloc d’alimentation .
mixeur / moulin
1 Videz le goblelet / bol avant de le dévissez de l'unité porte-
lames.
2 Lavez le gobelet / bol à la main.
3 Retirez les joints et lavez-les.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les avec de
l'eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
fouet métallique avec double batteur
tachez les batteurs de la tête du fouet en tirant dessus
licatement. à l'eau savonneuse l’eau savonneuse tiède.
Nettoyez late du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puischez.
N’immergez pas la tête du fouet dans l’eau.
autres pièces
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du
haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur
l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un
programme court à faible température (Maximum 50°C) est
recommandé.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur
agréé KENWOOD.
En cas de dysfonctionnement du robot, consultez
le guide de dépannage avant d’appeler le service
après-vente.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin vous avez acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE
DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte
sélective prévus par l'administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet
d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la
santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une
économie importante en termes d'énergie et de ressources.
Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à
ordures barré.
21
Article Articles pouvant
être lavés au
lave-vaisselle
bol principal, couvercle, poussoir
lame,
pétrin
axe d’entraînement amovible
disques
fouets batteurs
N'immergez pas la tête du fouet
dans l’eau.
presse-agrumes
centrifugeuse
pichet en verre mixeur, couvercle,
bouchon d’approvisionnement
bocal en verre moulin
unité porte-lames et rondelle
d’étanchéité pour le mixeur et le moulin
spatule
Verwendung des Zubehörs
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
Schlagmesser
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die
letztendliche Konsistenz ist abhängig von der
Verarbeitungsdauer.
Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.
Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,
zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse
und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren
von Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
Tipps
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor
dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät
durch den Füllschacht zugegeben werden.
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
Knetwerkzeug
Für Hefeteig.
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben.
Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel
entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel
wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
Doppelschneebesen aus Metall
Nur für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder
Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für
Biskuitteig. Zäheres Mischgut wie Fett und Mehl
beschädigen den Schneebesen.
Verwendung des Schneebesens
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie jedes Rührelement fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig
drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteig
oder zum Schaumigschlagen von Fett und Zucker,
da diese Mischungen ihn beschädigen könnten.
Verwenden Sie für Kuchenteig immer das
Schlagmesser.
Tipps
Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur
haben.
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass
Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren
sind.
Für Biskuitteige und Baiser: Mehl und Zucker vorsichtig mit
einem Metalllöffel von Hand unterheben.
Raspel-/Schneidescheiben
Verwendung der Scheiben
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - grob
, fein
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln
und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.
Reibescheibe (wenn im Lieferumfang)
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem die
Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen
ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben,
sie sind extrem scharf.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie
mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht.
Tipps
Frische Zutaten verwenden.
Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des
Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die
Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen.
Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als
horizontal liegende Stücke.
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der
Scheibe oder in der Schüssel zurück.
26
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,
Limetten und Grapefruit).
Presskegel
Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich,
dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht.
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein
und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei
Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche
rollen.
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim
Entsaften leicht hin und her bewegen.
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb
regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch
und Kerne ansammeln.
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse.
Stopfer
Entsafterdeckel
Tresterauswurf
Filtertrommel
Schüssel
Saftausguss
Verwendung des Entsafters
1 Setzen Sie die Entsafterschüssel mit Saftausguss auf die
Antriebseinheit, richten Sie an der Schüssel mit an der
Antriebseinheit aus und drehen Sie die Schüssel im
Uhrzeigersinn , bis sie einrastet .
2 Setzen Sie den Tresterauswurf in die Filtertrommel .
Stellen Sie sicher, dass die Zapfen in die dafür vorgesehenen
Schlitze am Boden der Trommel greifen .
3 Setzen Sie die Filtertrommel ein .
4 Setzen Sie den Entsafterdeckel auf die Schüssel und
drehen Sie ihn, bis er einrastet . Ihr Entsafter
funktioniert nur, wenn Schüssel und Deckel
ordnungsgemäß eingerastet sind .
5 Stellen Sie ein geeignetes Glas oder Gefäß unter den
Saftausguss.
6 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so dass es in
den Füllschacht passt.
7 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Stücke
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht. Verarbeiten
Sie jede Portion vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzufügen des letzten
Stücks weitere 30 Sekunden laufen, damit auch der letzte
Saft aus der Filtertrommel austritt.
Sicherheit
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
Vorsicht beim Handhaben und Reinigen der Filtertrommel:
Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz
trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen.
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
warten, bis der Filter stillsteht.
Wichtig
Beginnt der Entsafter zu vibrieren, Gerät ausschalten und
Trester aus der Trommel entfernen. (Vibration entsteht, wenn
der Trester ungleich verteilt ist.)
Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 800 g Obst oder
Gemüse entsaften.
Bei sehr harten Lebensmitteln kann Ihr Entsafter langsamer
arbeiten oder stoppen. In diesem Fall das Gerät ausschalten
und den Filter freilegen.
Während des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das
Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren.
Tipps
Vor dem Entsaften Kerne und Samen (z. B. bei Paprika,
Melonen, Pflaumen) und zähe Haut (z. B. bei Melonen oder
Ananas) entfernen. Äpfel und Birnen brauchen nicht geschält
oder entkernt zu werden.
Möglichst festes, frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
Zitrusfrüchte: Schale und weiße Haut entfernen, da der Saft
ansonsten bitter schmecken könnte. Für beste Ergebnisse
die Zitruspresse verwenden.
Pflege und Reinigung
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht
handhaben, sie sind extrem scharf.
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der
Antriebseinheit verwahren .
27
accessori
Il robot da cucina potrebbe non includere tutti gli accessori
elencati sotto. Gli accessori in dotazione variano a seconda
del modello.
lama
impastatore
doppia frusta metallica a ingranaggi
disco grosso per affettare/sminuzzare
disco fine per affettare/sminuzzare
disco per grattugiare/parmigiano (se in dotazione)
spremiagrumi (se in dotazione)
centrifuga (se in dotazione)
spatola (se in dotazione)
uso del robot
1 Montare la vaschetta allineando il sulla vaschetta con il
sul corpo motore, ruotare in senso orario fino a
quando si blocca .
2 Montare un accessorio sull’alberino motore della vaschetta.
NB: Alberino di rotazione rimovibile . Deve
essere montato solo quando si utilizzano i dischi,
lo spremiagrumi o la doppia frusta metallica a
ingranaggi.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di
montare la vaschetta e l’accessorio sul robot da cucina.
3 Montare il coperchio assicurandosi che la parte
superiore dell’alberino di motore/l’accessorio si trovino al
centro del coperchio.
Non servirsi del coperchio per azionare il robot;
utilizzare sempre il selettore acceso/spento della
velocità.
4 Inserire la spina nella presa elettrica, accendere e selezionare
una velocità. (Vedere la tabella delle velocità consigliate).
Il robot non funziona se la vaschetta o il
coperchio non sono montati correttamente sul
dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di
riempimento e la maniglia della vaschetta si
trovino sulla destra.
Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto
impulsi (P). L’apparecchio continua a funzionare fino a
quando il tasto rimane premuto.
5 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo la
procedura inversa.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la
spina dalla presa elettrica prima di togliere il
coperchio.
importante
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il
contatto diretto con la plastica in quanto può provocare
macchie permanenti.
uso del frullatore
1 Inserire la guarnizione nell'unità delle lame ,
assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area
scanalata.
Se la tenuta è danneggiata o non è installata in
modo corretto vi saranno perdite.
2 Avvitare la caraffa sul gruppo lame . Si rimanda alle
immagini sotto l’unità lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
Il frullatore non entra in funzione se non è stato
installato in modo corretto.
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso
. Ora inserire il tappo di introduzione.
5 Collocare il frullatore sul corpo motore, allineare il del
frullatore al del corpo motore e ruotare in senso orario
per bloccare .
L’apparecchio non funziona se il frullatore non è
inserito correttamente nel dispositivo di blocco.
6 Selezionare una velocità (vedere la tabella delle velocità
consigliate), oppure servirsi del comando ad impulsi.
sicurezza
Lasciare raffreddare i liquidi a temperatura
ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di
toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia.
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
Non usare mai il frullatore a vuoto.
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo
continuamente per oltre 60 secondi.
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti
solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di
aggiungerli nella caraffa.
suggerimenti
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con
l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,
potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle
pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione
risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
Per tritare il ghiaccio, premere il tasto impulsi fino ad
ottenere la consistenza desiderata.
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,
altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato
montato in modo incorretto.
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il
tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione
versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra
l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la
caraffa.
Non usare il frullatore per conservare alimenti. Mantenerlo
vuoto prima e dopo l’uso.
Non miscelare più di 1,2 litri, meno per liquidi schiumosi
come i frappé.
31
spremiagrumi (se in dotazione)
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni,
limoni verdi e pompelmi.
cono
filtro
per usare lo spremiagrumi
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta sul blocco
motore.
2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi che il manico del
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico
del recipiente.
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando
fino al completo inserimento.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è
bloccato correttamente.
Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a
temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di
lavoro prima di spremere.
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un
lato all’altro durante la spremitura.
Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il
colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi
semi.
centrifuga (se in dotazione)
Usare lo centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura di
ferma consistenza.
spingitore
coperchio
accessorio per rimuovere la polpa
filtro
vaschetta
beccuccio
per usare la centrifuga
1 Collocare la vaschetta con il beccuccio sul corpo motore,
allineando il della vaschetta al del corpo motore e
ruotare in senso orario fino a quando si blocca .
2 Collocare il dispositivo di rimozione della polpa nel filtro
assicurandosi che le scanalature si incastrino in quelle
della parte inferiore del filtro .
3 Montare il filtro .
4 Collocare il coperchio sulla vaschetta e ruotare fino a
quando si blocca . La centrifuga non funziona se la
vaschetta o il coperchio non sono montati
correttamente sul dispositivo di sicurezza .
5 Collocare un bicchiere o una caraffa adatti sotto il beccuccio
della centrifuga.
6 Tagliare gli ingredienti in modo che entrino nel tubo di
riempimento
7 Accendere l’apparecchio e premere uniformemente sugli
alimenti, usando lo spingitore. Non mettere mai le dita
nel tubo di riempimento. Lavorare completamente gli
alimenti prima di aggiungere altri pezzetti.
Dopo aver aggiunto l’ultimo pezzetto, lasciare l’apparecchio
in funzione per altri 30 secondi, per estrarre tutto il succo
presente nel filtro.
sicurezza
Non utilizzare la centrifuga se il filtro è
danneggiato.
Le lame alla base del filtro sono molto taglienti, si prega di
fare attenzione nel pulire il filtro.
Usare solamente lo spingitore in dotazione. Mai mettere le
dita nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica
prima di sbloccare il tubo di riempimento.
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il
filtro si fermi.
importante
Se la centrifuga inizia a vibrare, spegnere e svuotare il filtro
(si ha vibrazione se la polpa della frutta o verdura va a
distribuirsi in modo non uniforme).
La capacità massima di ingredienti da lavorare allo stesso
tempo è di 800g di frutta o verdura.
Alcuni alimenti di consistenza molto dura potrebbero
rallentare o persino arrestare la centrifuga. Qualora questo
avvenga, spegnere e sbloccare il filtro.
Spegnere e pulire regolarmente il dispositivo di rimozione
della polpa dopo l’uso.
suggerimenti
Prima di iniziare, rimuovere noccioli e semi (come in
peperoni, melone, prugne) e bucce dure (come melone,
ananas). Non occorre sbucciare mele e pere, né togliere i
semi.
Usare frutta e verdura fresche e di ferma consistenza.
Agrumi – sbucciare e togliere la scorza dell’albedo, per
evitare che il succo abbia un sapore amaro. Per risultati
ottimali, spremere gli agrumi con lo spremiagrumi.
34


Produktspezifikationen

Marke: Kenwood
Kategorie: Küchenmaschine
Modell: FPM260 series

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Kenwood FPM260 series benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Küchenmaschine Kenwood

Bedienungsanleitung Küchenmaschine

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-