Kärcher K 2.40 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Kärcher K 2.40 (136 Seiten) in der Kategorie Hochdruckreiniger. Dieser Bedienungsanleitung war für 14 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/136
!
Deutsch 3
English 8
Français 13
Italiano 18
Nederlands 23
Español 28
Português 33
Dansk 38
Norsk 43
Svenska 48
Suomi 53
Ελληνικά 58
Türkçe 63
Рчccкий 68
Magyar 73
Česky 78
Slovenšcina 83
Polski 88
Româneşte 93
Slovencina 98
Hrvatski 103
Srpski 108
Български 113
Eesti 118
Latviešu 123
Lietuviškai 128
K 2.40
5.961-420 F2009169 12/04
2
Deutsch 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Be-
triebsanleitung und handeln Sie
danach. Bewahren Sie diese
Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus-
schließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terras-
sen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Was-
serstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von
Reinigungsmitteln).
mit von Kärcher zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten
Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln
beigegeben sind.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen
Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garan-
tiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Ge-
rät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungs-
fehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen
(z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des
Gerätes, z.B. Sicherheitselemente, Hoch-
druckschläuche, Spritzpistole, beschädigt
sind.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An-
schlussleitung unverzüglich durch autorisier-
ten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
Warnung: Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesi-
cherheit. Nur vom Hersteller empfohlene
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen verwenden.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck-
schlauch unverzüglich austauschen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsge-
mäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gege-
benheiten zu berücksichtigen und beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Um-
feld zu achten.
Warnung: Hochdruckstrah-
len können bei unsachgemä-
ßem Gebrauch gefährlich
sein. Der Strahl darf nicht auf
Personen, Tiere, aktive elek-
trische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu rei-
nigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthal-
ten.
Warnung: Fahrzeugreifen/Reifenventile kön-
nen durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür
ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte
Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge-
fährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung einhalten!
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Ab-
wasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unter-
bodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen
mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Rei-
nigung von lackierten Oberflächen einhalten,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyc-
lebar. Bitte werfen Sie die Verpackun-
gen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie
Altgeräte deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Garantie
Sicherheitshinweise
4 Deutsch
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbver-
dünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hoch-
entzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton,
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da
sie die am Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und
Schutzbrille tragen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Warnung: Dieses Gerät wurde entwikkelt für
die Verwendung von Reinigungsmittel, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen wer-
den. Die Verwendung von anderen Reini-
gungsmitteln oder Chemikalien kann der
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Elektrischer Anschluss
Darauf achten, daß Netzanschluss- oder Ver-
längerungsleitung nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt
oder beschädigt werden. Die Netzleitungen
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Niemals defekte Netzanschluss- oder Verlän-
gerungsleitung verwenden! Wenn die An-
schlussleitung beschädigt ist, muss sie durch
eine besondere Anschlussleitung ersetzt wer-
den, die vom Hersteller oder seinem Kunden-
dienst erhältlich ist.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Die Verbindung Netzanschluss-/Verlänge-
rungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluß angeschlossen werden, der von einem
Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausge-
führt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlies-
sen. Die Spannung muß mit dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose 10 A (trä-
ge).
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfeh-
len wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Feh-
lerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA
Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Warnung: Ungeeignete Verlängerungsleitun-
gen können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungsleitun-
gen mit ausreichenden Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht
sein.
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor
Verletzungen und dürfen nicht verändert oder um-
gangen werden.
Wird der Hebel der Handspritzpistole losgelas-
sen, schaltet ein Druckschalter die Hochdruck-
pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der
Hebel gezogen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe wieder ein.
Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole ver-
hindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerä-
tes.
Definition der verwendeten Abkürzungen:
HD = Hochdruck
RM = Reinigungsmittel
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Be-
nachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ih-
ren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Geräteschalter (EIN/AUS)
2 Netzanschlusskabel mit Stecker
3 HD-Ausgang
4 HD-Schlauch
5 Handspritzpistole mit Sicherungsraste
6 Wasseranschluss mit Sieb
7 Kupplungsteil
8 Anschluss RM-Saugschlauch
9 RM-Saugschlauch mit Filter
10 Strahlrohr mit Dreckfräser
11 Strahlrohr mit 1-fach Düse
Bei Auslieferung des Gerätes sind wegen Knick-
Sicherheitseinrichtungen
Motorstopp
Sicherungsraste
Inbetriebnahme/Bedienung
Gerätebeschreibung
Vorinbetriebnahme
Deutsch 5
gefahr HD-Schlauch und Handspritzpistole noch
nicht montiert. Vor dem ersten Betrieb bitte mon-
tieren.
ÎSicherungsklammer in der Handspritzpistole
z.B. mit kleinem Schraubenzieher heraus-
drücken.
ÎHD-Schlauch und Handspritzpistole zusam-
menstecken.
ÎSicherungsklammer eindrücken bis sie einra-
stet, sichere Verbindung durch Ziehen am
HD-Schlauch prüfen.
ÎKabelbinder von HD-Schlauch entfernen und
HD-Schlauch auswickeln.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh-
mens beachten.
ÎEinen gewebeverstärkten Schlauch (nicht im
Lieferumfang) mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden:
- Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm).
- Länge mindestens 7,5 m.
ÎMitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Geräts anschrauben.
ÎWasserschlauch auf Kupplungsteil des Gerä-
tes stecken, und am Wasserhahn anschlie-
ßen.
Achtung
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem
Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zu einer
Beschädigung der HD-Pumpe führt.
Bei Verunreinigungen im Zulaufwasser unbedingt
den Kärcher-Wasserfilter verwenden (Sonderzu-
behör).
Für Deutschland: Sollte Ihre Hauswasserversor-
gung nicht mit einem Rohrunterbrecher (min. A2)
ausgestattet sein, verwenden Sie bitte den Kär-
cher-Rückflußstopp (Sonderzubehör). Ein Rück-
flußstopp darf nur am Wasserhahn, niemals am
Gerät befestigt werden!
ÎHD-Schlauch am HD-Ausgang des Gerätes
anschrauben.
ÎGewünschtes Strahlrohr auf Handspritzpisto-
le aufstecken und durch 90° Drehung nach
rechts fixieren.
ÎWasserhahn öffnen.
ÎNetzstecker einstecken.
ÎHauptschalter auf „I/ON“.
ÎSicherungsraste an der Handspritzpistole
durch Drücken entriegeln und Hebel ziehen.
Verletzungsgefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und
Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Îfür besonders hartnäckige punktuelle Ver-
schmutzungen.
Kein Reinigungsmittelbetrieb möglich
ÎFür normale Reinigungsaufgaben.
Kein Reinigungsmittelbetrieb möglich
Hinweis:
RM kann nur im Niederdruck zugemischt werden.
Alle von Kärcher angebotenen Waschbürsten
sind für das Arbeiten mit RM-Mittel vorgesehen.
ÎStrahlrohr von Handspritzpistole trennen.
Hinweis: Die Handspritzpistole erzeugt ohne
aufgestecktes Strahlrohr einen Niederdruck-
strahl.
ÎRM-Saugschlauch in gewünschter Länge aus
dem Gehäuse ziehen.
ÎRM-Saugschlauch in einen Behälter mit RM-
Lösung hängen.
1 Reinigungsmittel sparsam auf die
trockene Oberfläche sprühen und einwirken
(nicht trocknen) lassen.
2 Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
abspülen.
ÎHebel der Handspritzpistole loslassen.
ÎIn Arbeitspausen Hebel der Handspritzpistole
mit Sicherungsraste sichern.
ÎBei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten)
zusätzlich das Gerät am Geräteschalter aus-
schalten.
ÎWenn RM zugemischt wurde: RM-Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Wasser
hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit demon-
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Inbetriebnahme
Betrieb mit Hochdruck
Strahlrohr mit Dreckfräser
Strahlrohr mit 1-fach Düse
Betrieb mit Reinigungsmittel
RM-Zusaugung aus Behälter
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
6 Deutsch
tiertem Strahlrohr einschalten und klarspülen.
ÎHebel der Handspritzpistole loslassen.
ÎGeräteschalter auf „0/OFF“.
ÎWasserhahn schließen.
ÎHebel der Handspritzpistole drücken um den
noch vorhandenen Druck im System abzu-
bauen.
ÎGerät vom Wasseranschluss trennen.
ÎStrahlrohr von der Handspritzpistole trennen.
ÎGerät kurz einschalten „I/ON“, Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein Wasser
mehr austritt (ca. 1 min).
ÎGeräteschalter auf „0/OFF“.
ÎHebel der Handspritzpistole mit Sicherungs-
raste sichern.
ÎNetzstecker ziehen.
ÎNetzanschlusskabel aufwickeln und z.B. um
den Griff hängen.
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich-
keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu
erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe emp-
fehlen wir unser Kärcher-Reinigungs- und Pflege-
mittelprogramm. Bitte lassen Sie sich beraten
oder fordern Sie Informationen dazu an.
Stromschlaggefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
ÎFilter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch
abziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
ÎSieb im Wasseranschluß mit einer Flachzan-
ge herausziehen und unter fließendem Was-
ser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher-
Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am
Ende dieser Bedienungsanleitung.
Viele Störungen können Sie mit Hilfe der folgen-
den Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den auto-
risierten Kundendienst.
Stromschlaggefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Warnung
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
ÎPrüfen Sie ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
ÎPrüfen Sie das Netzanschlusskabel auf Be-
schädigung.
Gerät kommt nicht auf Druck
ÎEntlüften Sie das Gerät: Lassen Sie das Gerät
ohne angeschlossenen HD-Schlauch laufen,
bis das Wasser blasenfrei am HD-Ausgang
austritt. Schließen Sie danach den HD-
Schlauch wieder an.
ÎReinigen Sie das Sieb im Wasseranschluss:
Dieses kann leicht mit einer Flachzange her-
ausgezogen werden.
ÎPrüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur HD-
Pumpe auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
ÎReinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit einer Na-
del entfernen und mit Wasser nach vorne
ausspülen.
ÎPrüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
HD-Pumpe undicht
ÎEine geringe Undichtheit der HD-Pumpe ist
normal. Bei starker Undichtheit den autorisier-
ten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
ÎReinigen Sie den Filter am RM-Saug-
schlauch.
ÎTrennen Sie das Strahlrohr von der
Handspritzpistole und arbeiten Sie ohne
Strahlrohr.
Sonderzubehör
Reinigungsmittel
Pflege und Wartung
Reinigen
Warten
Ersatzteile
Störungen
Deutsch 7
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend be-
zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge-
brachten Ausführung den einschlägigen grundle-
genden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
PRODUKT: Hochdruckreiniger
TYP: 1.672-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/
EWG)
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Angewandtes Konformitätsbewertungverfah-
ren: Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt,
daß die Seriengeräte immer den Anforderungen
der aktuellen EG-Richtlinien und den angewand-
ten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit
Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reini-
gungstechnik GmbH.
Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB,
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Ge-
org Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28 - 40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung (1~50 Hz) 220-240 V
Anschlussleitung 1,6 kW
Netzsicherung (träge) 10 A
Schutzklasse 2, IPX5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur, max. 40 °C
Zulaufmenge, min. 8 l/min
Zulaufdruck, 0,2-1,2 MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 9 MPa
Max. zulässiger Druck 10 MPa
Fördermenge, Wasser 6,0 l/min
Fördermenge, Reinigungsmit-
tel
0,4 l/min
Rückstoßkraft der Handspritz-
pistole
12 N
Hand-Arm Vibrationswert (ISO
5349)
0,8 m/s2
Schalldruckpegel
Lpa (EN60704-1)
76 dB(A)
Schallleistungspegel
Lwa (2000/14/EG)
92 dB(A)
Maße
Länge 430 mm
Breite 145 mm
Höhe 230 mm
Gewicht 4,3 kg
CE-Erklärung
8 English
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the in-
itial operation of your appliance.
Retain these operating instructions for future refe-
rence or for subsequent possessors.
This high-pressure cleaner is designed for dome-
stic use only:
to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc.
using a high-pressure water jet (and deter-
gents if required).
with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by Kärcher. Observe the
instructions provided with these detergents.
The terms of the guarantee applicable in each
country have been published by our respective
national distributors. We will fix possible faults on
your unit free of charge within the warranty period,
insofar as the faults are caused by material de-
fects or defective workmanship. Guarantee claims
should be addressed to your dealer or the nearest
authorized customer service centre, and suppor-
ted by documentary evidence of purchase.
The appliance may not be used in areas whe-
re a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety
provisions must be observed.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g.
safety devices, high-pressure hoses, spray
guns, are damaged.
Check the power cord with mains plug for da-
mage before every use. If the power cord is
damaged, please arrange immediately for the
exchange by an authorized customer service
or a skilled electrician.
Warning: High-pressure hoses, fixtures and
couplings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses, fix-
tures and couplings recommended by the ma-
nufacturer.
Check the high-pressure hose for damage be-
fore every use. Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged high-pressure
hose.
The appliance must not be operated by child-
ren, or persons who have not been instructed
accordingly.
The operator must use the appliance proper-
ly. When working with the appliance, he must
consider the local conditions and pay due
care and attention to other persons, in particu-
lar children, who are nearby.
Warning: High-pressure jets
can be dangerous if impro-
perly used. The jet may not
be directed at persons, ani-
mals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself.
The jet must not be directed at other persons
or directed by the user at him/herself to clean
clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects con-
taining hazardous substances (e.g. asbe-
stos).
Warning: Vehicle tyres or tyre valves are su-
sceptible to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication of this is
a discolouration of the tyre. Damaged vehicle
tyres or tyre valves endanger life. Ensure that
a distance of at least 30 cm is observed when
cleaning with the jet!
Cleaning operations which produce oily waste
water, e.g. engine washes, underbody was-
hes, may only be carried out using washing
stations equipped with an oil separator.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid
damaging paintwork.
Never draw in fluids containing solvents or un-
diluted acids and solvents! This includes pe-
trol, paint thinner and heating oil. The spray
mist thus generated is highly inflammable, ex-
Proper Use
Environmental protection
The packaging materials are recyclable.
Please do not throw packaging in the
domestic waste but pass it on for recyc-
ling.
Old units contain valuable recyclable
materials. Batteries, oil and similar sub-
stances may not be released into the
environment. Therefore please dispose
of old units through suitable collection
systems.
Warranty
Safety Instructions
English 9
plosive and poisonous. Do not use acetone,
undiluted acids and solvents as they are ag-
gressive towards the materials from which the
appliance is made.
Wear suitable clothing and goggles to protect
against back spray containing water or dirt.
Never leave the appliance unattended when it
is in operation.
Warning: This appliance was designed to be
used with detergents which are supplied or re-
commended by the manufacturer. The use of
other detergents or chemicals may compromi-
se the safety of the appliance.
Electrical connection
Make sure that the power cord or extension
cables are not damaged by running over, pin-
ching, dragging or similar. Protect the power
cords from heat, oil, and sharp edges.
Never use a defective power cord or extensi-
on cable! If the power cord is damaged it must
be replaced with a special power cord availa-
ble from the manufacturer or his customer
service.
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The connection between the power cord and
extension cable must not lie in water.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to alter-
nating current. The voltage must correspond
with the type plate on the appliance.
The minimum fuse rating required at the sok-
ket outlet is 10 A (slow-blow).
To avoid accidents due to electrical faults we
recommend the use of sockets with a line-side
current-limiting circuit breaker (max. 30 mA
nominal tripping current).
Warning: Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this pur-
pose and labelled with a sufficient cable
cross-section: 1 -10 m: 1.5 mm2 10 - 30 m:
2.5 mm2
The plug and coupling of the extension cable
used must be watertight.
Always fully unroll the extension cable from
the cable drum.
Safety devices prevent injury and may not be mo-
dified or bypassed.
If the lever on the handgun is released, a pressure
switch turns the high-pressure pump off and the
high-pressure jet stops. If the lever is pulled, the
pressure switch turns the pump back on.
The safety catch on the handgun prevents the ap-
pliance from being switched on unintentionally.
Definition of abbreviations used:
HP = High pressure
DT = Detergent
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the pak-
kage contents have been damaged. If you detect
any transport damages, please contact your dea-
ler.
Illustrations on Page 2
1 ON/OFF switch for appliance
2 Power cord with plug
3 HP outlet
4 HP hose
5 Handgun with safety catch
6 Connection for water supply with filter
7 Coupling unit
8 Connection for DT suction hose
9 DT suction hose with filter
10 Spray lance with dirt blaster
11 Spray lance with HP-nozzle
When the appliance is delivered, the HP hose and
handgun are not attached, this prevents buckling.
Please mount these before using the appliance
for the first time.
ÎPush out the safety clip in the handgun using
e.g. a small screwdriver.
ÎJoin HP hose and handgun together.
ÎPush clip in until it engages and check that it
is securely fastened by pulling on the HP ho-
se.
ÎRemove cable tie and unroll HP hose
Safety devices
Motor stop
Safety catch
Commissioning and operation
Description of the Appliance
Initial start-up
10 English
For connection values, see type plate/technical
data.
Observe regulations of water supplier.
ÎUse a fibre-reinforced hose (not included)
with a standard coupling: - Minimum diame-
ter, 1/2 inches (13 mm). - Minimum length, 7.5
m.
ÎScrew the coupling unit (supplied) to the water
connection on the appliance.
ÎPush the water supply hose onto the coupling
unit, then connect it to the tap.
Caution
Never operate the high-pressure cleaner when
the tap is turned off as dry running will damage the
HP pump.
If the water supply is not clean, the Kärcher water
filter must be used (special accessory).
ÎScrew HP hose on to HP outlet on appliance.
ÎPush the appropriate spray lance on to the
handgun and fasten it by turning it to the right
through 90°.
ÎOpen tap.
ÎPlug in mains plug.
ÎSet main switch to “I/ON”.
ÎPress safety catch on the handgun to release
it and pull lever.
Risk of injury
The handgun is subjected to a recoil force when
the water jet is discharged. Make sure that you
have a firm footing and are also holding the hand-
gun and spray lance firmly.
Îfor particularly stubborn stains.
Operation with detergents not possible
ÎFor normal cleaning tasks.
Operation with detergents not possible
Note:
Detergent can only be added when the appliance
is being operated in low pressure mode.
All washing brushes supplied by Kärcher are de-
signed for use with detergents.
ÎDetach spray lance from handgun.
Note: A low-pressure jet is generated if the
spray lance is not attached to the handgun.
ÎPull the required length of the DT suction hose
from the housing.
ÎPlace the end the DT suction hose in a contai-
ner with DT solution.
1 Spray a small dose of the detergent on the dry
surface, and allow it to react (make sure the
detergent does not dry up).
2 Wash off the loosened dirt using the high-
pressure jet.
ÎRelease the lever on the handgun.
ÎDuring breaks, use the safety catch to secure
the handgun lever.
ÎDuring longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the ON/OFF
switch.
ÎIf detergent has been added: Suspend deter-
gent suction hose in a container filled with
clear water, switch the appliance on for
around 1 minute once the spray lance has
been removed and rinse until water runs
clear.
ÎRelease the lever on the handgun.
ÎSwitch the appliance switch to "0/OFF“.
ÎTurn off tap.
ÎPress the lever on the handgun to release any
remaining pressure in the system.
ÎDisconnect the appliance from the water sup-
ply.
ÎDetach spray lance from the handgun.
ÎBriefly switch the appliance on ("I/ON“), press
the handgun lever until no further water is di-
scharged (approx. 1 min).
ÎSwitch the appliance switch to "0/OFF“.
ÎUse the safety catch to secure the handgun
lever.
ÎPull out the mains plug.
ÎRoll up the power cord and loop it e.g. round
the handle.
Water supply
Water supply from mains
Start up
High pressure operation
Spray lance with dirt blaster
Spray lance with HP-nozzle
Operation with detergent
DT take-up from container
Recommended Cleaning Method
Interrupting operation
Finish operation
English 11
Special accessories expand the possibilities of
using your appliance. Please contact your Kär-
cher dealer for further information.
To ensure a trouble-free operation of the ap-
pliance and to match the individual cleaning task,
we recommend our Kärcher detergent and
maintenance agents. Please ask for our advice, or
request information on the products.
Risk of electric shock
Always switch off the appliance and pull out the
mains plug before care and maintenance work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win-
ter:
ÎRemove filter from suction hose for detergent
and clean with running water.
ÎPull out filter in water connection using flat-
nose pliers and clean with running water.
The appliance is maintenance-free.
Only use original Kärcher spare parts. You will
find a list of spare parts at the end of this docu-
ment.
You can rectify many faults yourself with the help
of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized custo-
mer service.
Risk of electric shock
Always switch off the appliance and pull out the
mains plug before care and maintenance work.
Warning
Repair works may only be performed by the au-
thorized customer service.
Appliance is not running
ÎCheck whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the
socket.
ÎCheck the power cord for damage.
Pressure does not build up in the appliance
ÎEvacuate air from the appliance: Switch on
the appliance when the HP hose is not con-
nected and allow it to run until the water which
discharges from the HP outlet is free of
bubbles. Then connect the HP hose again.
ÎClean the filter in the water supply connection:
This can be easily removed using flat-nose
pliers.
ÎCheck all supply lines to the HP pump for
leaks or blockages.
Strong pressure fluctuations
ÎClean the high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore with a needle
and rinse through with water towards the
front.
ÎCheck the volume of incoming water.
HP pump leaking
ÎSlight leakage from the HP pump is normal. If
the leakage increases, refer this to the autho-
rized customer service.
No detergent infeed
ÎClean the filter of the detergent suction hose.
ÎDetach the spray lance from the handgun and
work without the spray lance.
Special accessories
Detergents
Maintenance and Care
Cleaning
Maintenance
Spare Parts
Faults
12 English
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety and
health requirements of the EU Directives, both in
its basic design and construction as well as in the
version put into circulation by us. This declaration
shall cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
PRODUCT: High-pressure cleaner
TYPE: 1.672-xxx
Relevant EU Directives:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68/EWG)
2000/14/EG
Applied harmonized standards:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Applied conformity evaluation method:
Appendix V
Measured sound power level: 90 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
Appropriate internal measures have been taken to
ensure that the series appliances always comply
with the requirements of the currently valid EU Di-
rectives and the applied standards. The signato-
ries are acting on behalf of the management and
have full power of attorney.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Location: Win-
nenden. Registration Court: Waiblingen, HRA 169 (Trade
Register Section A 169). Partner liable to an unlimited ex-
tent: Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Location: Win-
nenden, 2404 Registration Court Waiblingen, HRB
(Trade Register Section B), Managing Director: Dr. Bern-
hard Graf, Hartmut Jenner, Georg MetzAlfred Kärcher
GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28 - 40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Specifications
Power connection
Voltage (1~50 Hz) 220-240 V
Power cord 1,6 kW
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Protective class 2, IPX5
Water connection
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 8 I/min
Feed pressure, 0,2-1,2 MPa
Performance data
Working pressure 9 MPa
Max. permissible pressure 10 MPa
Water flow rate 6,0 I/min
Detergent flow rate 0,4 I/min
Recoil force of handgun 12 N
Hand-arm vibration (ISO 5349) 0,8 m/s2
Sound pressure level Lpa
(EN60704-1)
76 dB(A)
Sound power level Lwa (2000/
14/EG)
92 dB(A)
Dimensions
Length 430 mm
Width 145 mm
Height 230 mm
Weight 4,3 kg
CE declaration
Français 13
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utili-
sation de l’appareil et conformez
vous à ses consignes. Conser-
vez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieu-
re ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé
que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils
de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pres-
sion (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et
détergents homologués par Kärcher. Veuillez
respecter les consignes livrées avec les dé-
tergents.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Nous éliminons gratuite-
ment d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours
de la durée de la garantie, dans la mesure où une
erreur de matériau ou de fabrication en sont la
cause. En cas de recours en garantie, il faut
s'adresser avec le bon d’achat au revendeur re-
spectif ou au prochain service après-vente.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
pièces présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de dan-
ger (par exemple des stations essence), il faut
tenir compte des consignes de sécurité corre-
spondantes.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le câ-
ble d’alimentation ou des pièces importantes
de l’appareil, telles que par exemple les élé-
ments de sécurité, les flexibles haute pressi-
on, le pistolet, sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche mâle ne sont pas défectueux. Un
câble d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé.
Avertissement: les flexibles haute pression,
les armatures et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que
des flexibles haute pression, des armatures et
des raccords recommandés par le fabricant.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexible
haute-pression n'est pas défectueux. Un flexi-
ble haute pression endommagé doit immédia-
tement être remplacé.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre garde
aux tierces personnes, et en particulier aux
enfants.
Avertissement: Une utilisa-
tion incorrecte des jets haute
pression peut présenter des
dangers. Le jet ne doit pas
être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations electriques ac-
tives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer les
vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Avertissement: Le jet haute pression risque
d’endommager les pneus/valves de véhicules
et les pneus risquent d’éclater. Le premier in-
dice d’endommagement est une décoloration
du pneu. Des pneus/valves de véhicules en-
dommagés présentent un danger mortel. Re-
specter une distance de 30 cm minimum entre
la lance et l'objet à nettoyer.
Tous travaux de nettoyage produisant des
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l'embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures mé-
nagères, mais les rendre à un systè-
me de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être rendus à un systè-
me de recyclage. Des batteries, de
l’huile et d'autres substances sembla-
bles ne doivent pas être tout simple-
ment jetées. Pour cette raison, utiliser
des systèmes adéquats de collecte
pour éliminer les appareils usés.
Garantie
Consignes de sécurité
14 Français
eaux usées contenant de l’huile, par exemple
un nettoyage de moteur ou de bas de caisse,
doivent uniquement être effectués à des po-
stes de lavage équipés d’un séparateur d’hui-
le.
Minimum 30 cm de distance entre la lance et
les surfaces peintes pour éviter tout endom-
magement.
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non di-
lués, tels que par exemple de l’essence, du di-
luant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de
pulvérisation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du fait de
leur effet corrosif sur les matériaux constitu-
ant l’appareil.
Pour se protéger contre les éclaboussures ou
les poussières, porter le cas échéant des
vêtements et des lunettes de protection.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Avertissement: Cet appareil a été conçu
pour l’utilisation de détergents ayant été four-
nis ou recommandés par le fabricant. L’utilisa-
tion d’autres détergents ou d’autres produits
chimiques peut nuire à la sécurité de l’ap-
pareil.
Branchement électrique
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câ-
ble d’alimentation ni le câble de rallonge en
roulant dessus, en les coinçant ni en tirant vio-
lemment dessus. Protéger les câbles d’ali-
mentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Ne jamais utiliser de câble d’alimentation ni
de rallonge défectueux ! Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par un câble d’alimentation spécial disponible
chez le fabricant ou auprès de son service
après-vente.
Ne jamais toucher la fiche mâle ni la prise de
courant avec des mains humides.
La liaison entre le câble d’alimentation et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver
dans l’eau.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les
jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à un
branchement électrique mis en service par un
électricien conformément à la norme IEC
60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être iden-
tique avec celle indiquée sur la plaque si-
gnalétique de l’appareil.
Protection minimale par fusible de la prise de
courant 10 A (à action retardée).
Pour éviter des accidents électriques nous re-
commandons d’utiliser des prises de courant
avec un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit placé en amont (cou-
rant de déclenchement nominal maximal de
30 mA).
Avertissement: Des rallonges non adaptées
peuvent présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homologuées et si-
gnalées par Kärcher, avec une section suffi-
sante: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5
mm2
Les fiches mâles et les raccords des câbles
de rallonge utilisés doivent être étanches à
l’eau.
Toujours dérouler entièrement les câbles de
rallonge de l’enrouleur de câble.
Les dispositifs de sécurité ont pour but d'éviter les
blessures et ne doivent ni être changés ni évités.
Si vous relâchez la gachette, la pompe haute
pression est éteinte par un manocontacteur, le jet
haute pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, le manocontacteur remet la
pompe en marche.
Le cran de sécurité sur la poignée-pistolet
empêche une mise en marche non intentionnée
de l'appareil.
Définition des abbréviations utilisées:
hp = haute pression
d = détergent
Contrôlez le matériel lors du déballage pour cons-
tater des accessoires manquants ou des domma-
ges. Si vous constatez des dégâts dus au
transport, veuillez en informer votre revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Interrupteur MARCHE/ARRET
2 Câble d’alimentation avec fiche mâle
Dispositifs de sécurité
Arrêt du moteur
Cran de sécurité
Mise en service / Utilisation
Description de l’appareil
Français 15
3 Sortie hp
4 Flexible hp
5 Poignée-pistolet avec cran de sécurité
6 Arrivée d'eau avec tamis
7Raccord
8 Raccord flexible d'aspiration du détergent
9 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre
10 Lance avec rotabuse
11 Lance avec buse 1 jets
Afin d'éviter qu'ils soient coudés, le flexible haute
pression et la poignée-pistolet ne sont pas encore
montés à la livraison de l'appareil. Les assembler
avant la première utilisation.
ÎÔter le clip de sécurité dans la poignée-pisto-
let à l'aide d'un petit tournevis.
ÎAssembler le flexible haute-pression et la poi-
gnée-pistolet.
ÎAppuyer sur le clip jusqu'au verrouillage, véri-
fier l'assemblage en tirant sur le flexible hau-
te-pression.
ÎÔter le collier du flexible haute-pression et
dérouler celui-ci.
Données de raccordement voir plaque signalé-
tique / données techniques
Respecter les prescriptions de votre société distri-
butrice en eau.
ÎUtiliser un flexible renforcé (non livré) avec un
raccord standard: - Diamètre minimal 1/2 pou-
ce (13 mm). - Longueur minimale 7,5 m.
ÎVisser le raccord livré au raccordement en
eau de l'appareil.
ÎFixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et brancher sur le robinet d'eau.
Attention :
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression si le
robinet d’eau est fermé, un fonctionnement à sec
endommagerait la pompe hp.
Si l'eau d'alimentation contient des impuretés, il
faut impérativement utiliser le filtre à eau Kärcher
(en option).
ÎVisser le flexible hp sur la sortie hp.
ÎFixer la lance choisie sur la poignée-pistolet
en la pivotant de 90° vers la droite.
ÎOuvrir le robinet.
ÎBrancher la fiche secteur.
ÎInterrupteur principal sur „I/ON“.
ÎDéverrouiller le cran de sécurité sur la poig-
née-pistolet en le poussant et tirer sur le le-
vier.
Risque de blessures
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression pro-
voque une force de réaction sur la poignée-pisto-
let. Veiller à adopter un position stable et à tenir la
poignée et la lance fermement.
Îpour nettoyer les souillures tenaces.
Utilisation sans détergents
ÎPour les travaux habituels de nettoyage.
Utilisation sans détergents
Remarque :
On ne peut ajouter des détergents qu'en mode
basse pression.
Toutes les brosses de lavage Kärcher sont pré-
vues pour une utilisation avec détergent.
ÎÔter la lance de la poignée-pistolet.
Remarque : Sans la lance, la poignée-pisto-
let produit un jet à basse pression.
ÎTirer le flexible d'aspiration du détergent à la
longueur souhaitée.
ÎPlonger le tuyau d’aspiration de détergent
dans un récipient contenant du détergent.
1 Pulvériser le détergent sur la surface sèche et
laisser agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
2 Ôter les salissures décollées à l'aide du jet
haute pression.
ÎRelâcher la gachette de la poignée-pistolet.
ÎPendant les interruptions de travail, verrouiller
le levier de la poignée-pistolet grace au cran
de sécurité.
ÎDans le cas de pauses dépassant 5 minutes,
mettre aussi l'appareil hors marche à l'inter-
rupteur.
Avant la mise en service
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Mise en route
Fonctionnement à haute pression
Lance avec rotabuse
Lance avec buse 1 jet
Fonctionnement avec détergents
Aspiration du détergent contenu dans un ré-
cipient
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
16 Français
ÎSi du détergent a été ajouté: suspendre le fle-
xible d'aspiration de détergent dans un récipi-
ent contenant de l'eau claire, mettre l'appareil
en marche pendant une minute après avoir
démonté la lance et rincer.
ÎRelâcher la gachette de la poignée-pistolet.
ÎInterrupteur sur „0/OFF“.
ÎFermer le robinet d'eau.
ÎActionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
ÎDébrancher l'appareil de l'arrivée d'eau.
ÎÔter la lance de la poignée-pistolet.
ÎMettre l'appareil en marche „I/ON“, actionner
la gachette de la poignée-pistolet jusqu'à ce
qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule (env. 1
min.).
ÎInterrupteur sur „0/OFF“.
ÎVerrouiller le levier de la poignée-pistolet gra-
ce au cran de sécurité.
ÎDébrancher la fiche secteur.
ÎEnrouler le câble d'alimentation et par ex. l'ac-
crocher à la poignée.
Les accessoires spéciaux élargissent le champ
d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus
amples informations chez votre revendeur Kär-
cher.
Nous recommandons l'assortiment de produits
d'entretien et de nettoyage Kärcher, adaptés à
chaque type de nettoyage. Demandez des
conseils ou des informations.
Danger d'électrocution !
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche de sec-
teur avant d'effectuer des travaux de maintenance
et de réparation.
Avant un stockage prolongé, par exemple avant
l'hiver :
ÎÔter le filtre du flexible d'aspiration de déter-
gent et le nettoyer à l'eau courante.
ÎEnlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher. Vous trouverez une liste des
pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Vous pourez remédier à de nombreuses pannes
en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, veuillez vous adresser au ser-
vice après-vente agréé.
Danger d'électrocution !
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche de sec-
teur avant d'effectuer des travaux de maintenance
et de réparation.
Avertissement
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des
travaux concernant les pièces électriques de l'ap-
pareil.
L'appareil ne fonctionne pas
ÎVérifiez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la pri-
se.
ÎVérifiez que le câble d'alimentation n'est pas
endommagé.
L'appareil ne monte pas en pression
ÎPurgez l'appareil: Laissez l'appareil en mar-
che sans le flexible haute pression et attendez
que l'eau sortant sous haute pression ne con-
tienne plus aucune bulle. Raccordez le flexi-
ble haute pression.
ÎNettoyez le tamis de l'alimentation en eau.
Vous pouvez vous aider d'une pince plate.
ÎVérifiez que les conduites d'arrivées à la pom-
pe haute pression n'aient aucune fuite ni col-
matage.
Fluctuations de pression importantes
ÎNettoyez la buse haute pression: Ôter les sa-
lissures situées dans l'orifice de la buse à l'ai-
de d'une aiguille et rincez-la en faisant sortir
l'eau vers l'avant.
ÎVérifiez le débit d'alimentation en eau.
Fuite au niveau de la pompe haute pression
ÎUne fuite minime au niveau de la pompe hau-
te pression est normale. Si la fuite est im-
portante, contacter le service après-vente
Kärcher agréé.
Fin de l'utilisation
Accessoires spéciaux
Détergent
Entretien et maintenance
Nettoyage
Maintenance
Pièces de rechange
Pannes
Français 17
Le détergent n'est pas aspiré
ÎNettoyez le filtre du tuyau d’aspiration de dé-
tergent.
ÎÔtez la lance de la poignée-pistolet et travail-
lez sans lance.
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception et
son type de construction ainsi que de par la versi-
on que nous avons mise sur le marché aux pres-
criptions fondamentales stipulées en matière de
sécurité et d’hygiène par les directives européen-
nes en vigueur. Toute modification apportée à la
machine sans notre accord rend cette déclaration
invalide.
PRODUIT : Nettoyeur haute pression
TYPE : 1 672-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/EG
73/23/CEE (+93/68/CEE)
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Procédures d'évaluation de la conformité:
Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré: 90 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti: 92 dB(A)
Des mesures internes garantissent que les ap-
pareils de série satisfont toujours les exigences
des directives européennes actuelles et les nor-
mes appliquées. Les soussignés agissent par
ordre et par procuration de la direction.
Société en commandite Alfred Kärcher. Siège social à
Winnenden. Tribunal d'immatriculation au registre du
commerce : Waiblingen, HRA 169. Associée commandi-
tée responsable personnellement : S.A.R.L. Kärcher Rei-
nigungstechnik GmbH. Siège social à Winnenden, n°
d'immatriculation 2404 au registre du commerce (HRB)
du tribunal de Waiblingen, gérants : Dr. Bernhard Graf,
Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension nominale (1~50 Hz) 220-240 V
Puissance raccordée 1,6 kW
Protection du réseau (à action
retardée)
10 A
Degré de protection 2, IPX5
Alimentation en eau
Température d'arrivée d'eau,
max.
40 °C
Débit d'arrivée d'eau 8 l/min
Pression d'arrivée, 0,2-1,2 MPa
Performances
Pression de ser-
vice
9MPa
Pression maximale admissible 10 MPa
Débit (eau) 6,0 l/min
Débit (détergent) 0,4 l/min
Force de réaction sur la poig-
née-pistolet
12 N
Valeur de vibration main/bras
(ISO 5349)
0,8 m/s2
Niveau de pression acoustique
LpA (EN 60704-1)
76 dB(A)
Niveau de puissance sonore
Lwa (2000/14/EG)
92 dB(A)
Dimensions
Longueur 430 mm
Largeur 145 mm
Hauteur 230 mm
Poids 4,3 kg
Déclaration CE
18 Italiano
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere e se-
guire queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni
per l'uso per consultarle in un secondo tempo o
per darle a successivi proprietari.
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente
nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag-
gio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione
(se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da Kärcher. Rispettate le indicazio-
ni allegate ai detergenti.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società di vendita compe-
tente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se
causati da un difetto di materiale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolger-
si al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro
di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di
acquisto.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di es-
plosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in ambien-
te a rischio (per es. stazioni di servizio) devo-
no essere rispettate le relative norme di
sicurezza.
Non accendere l'apparecchio nel caso la linea
di allacciamento alla rete o parti importanti
dell'apparecchio, per es. componenti di sicu-
rezza, tubi flessibili ad alta pressione, pistola
a spruzzo siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllate eventuali
danni sulla linea di allacciamento e sulla spina
di alimentazione. Lasciate sostituire immedia-
tamente la linea di allacciamento danneggiata
dal servizio clienti autorizzato/personale spe-
cializzato in elettricità.
Attenzione: I tubi flessibili ad alta pressione,
i raccordi e i giunti di accoppiamento sono im-
portanti per la sicureza dell'apparecchio. Uti-
lizzare solo tubi flessibili ad alta pressione,
raccordi e giunti di sicurezza consigliati dal
produttore.
Prima di ogni azionamento controllare even-
tuali danni sul tubo flessibile ad alta pressio-
ne. Sostituire immediatamente i tubi flessibili
ad alta pressione danneggiati.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e da persone non autorizzate.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve ris-
pettare le condizioni del luogo e durante il la-
voro con l'apparecchio, fare attenzione alle
persone presenti sul luogo di lavoro.
Attenzione: Getti ad alta
pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo
non conforme a destinazio-
ne. Il getto non deve essere
orientato su persone, animali, allestimenti
elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non orientare il getto verso altri o verso se
stessi pur pulire abbigliamento o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano contene-
re sostanze tossiche (per es. amianto).
Attenzione: Pneumatici/ valvole di penumati-
ci possono essere danneggiati e scoppiare a
causa del getto ad alta pressione. Il primo se-
gno è dato da una colorazione del pneumati-
co. Pneumatici/valvole di pneumatici
danneggiati possono essere pericolosissimi.
Tenere una distanza del getto di minimo 30
cm durante la pulizia!
Lavori di pulizia, dai quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es.la pulizia di
motori, di sottoscocche può essere effettuata
solo in luoghi di lavaggio provvisti di separato-
ri di olio.
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono ricic-
labili. Non smaltire l’imballaggio con i
rifiuti domestici, ma conferirlo al ricic-
laggio.
Gli apparecchi usati contengono ma-
teriali riciclabili preziosi, che dovreb-
bero pertanto essere conferiti al
riciclaggio per assicurare il loro riutiliz-
zo. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi nell’ambiente.
Smaltire pertanto gli apparecchi usati
attraverso idonei centri di raccolta.
Garanzia
Norme di sicurezza
Italiano 19
Almeno 30 cm di distanza di getto durante la
pulizia di superfici smaltate, in modo da evita-
re danneggiamenti.
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Di questi fanno
parte per es. la benzina, diluenti per vernici o
il gasolio. La nebulosa di spruzzo è altamente
infiammabile, esplosiva e velenosa. Alcun
acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati nell'ap-
parecchio.
Per proteggersi dai getti di ritorno di acqua o
sporco indossare un abbigliamento e occhiali
di protezione adatti.
Non lasciare mai l'apparecchio acceso incus-
todito.
Attenzione: Questo apparecchio è stato svi-
luppato per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da lui consigliati. L'uti-
lizzo di altri detergenti o agenti chimici può
compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Collegamento elettrico
Fare attenzione a non danneggiare o violare il
collegamento o la prolunga elettrica passan-
dovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o con
azioni simili. Proteggere il collegamento elet-
trico dal calore, dall'olio o da bordi affilati.
Non utilizzare mai collegamenti alla rete o
prolunghe difettose! Se il collegamento alla
rete è danneggiato, sostituirlo con un partico-
lare collegamento alla rete disponibile presso
il produttore o il servizio assistenza autorizza-
to.
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Il collegamento fra l'allacciamento alla rete -/
prolunga non deve stare nell'acqua.
Tutti le parti di conduzione elettrica devono
essere protetti dai getti di acqua.
Attaccare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico effettuato da un installatore
elettrico conformemente a IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Protezione minima della presa elettrica 10°A
(ritardo fusibile).
Per evitare incidenti elettrici consigliamo di
utilizzare prese elettriche con circuito di sicu-
rezza per correnti di guasto già inserito (max.
30°mA disinserimento nominale-amperag-
gio).
Attenzione: Prolunghe non adatte possono
risultare pericolose. All'aperto utilizzate solo
prolunghe autorizzate e previste per quell'uti-
lizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1
- 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2
La presa e il giunto di una prolunga utilizzata
devono essere impermeabili.
Svolgere sempre completamente la prolunga
dall'avvolgicavo.
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
da lesioni e non devono essere modificati o esse-
re utilizzati al di fuori della loro funzione.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pres-
sostato spegne la pompa ad alta pressione, il get-
to ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, il
pressostato accende nuovamente la pompa.
Il dispositivo di arresto di sicurezza sulla pistola
manuale a spruzzo impedisce un azionamento in-
volontario dell'apparecchio.
Definizione delle abbreviazioni utilizzate:
AP = Alta pressione
RM = Detergente
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale
mancanza di accessori o la presenza di danni nel
contenuto. Comunicare subito al fornitore even-
tuali danni di trasporto riscontrati.
Figura vedi pag.2
1 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
2 Cavo di allacciamento alla rete con spina
3Uscita AP
4TUBO-AP
5 Pistola a spruzzo con dispositivo di arresto di
sicurezza
6 Collegamento dell'acqua con filtro
7 Pezzo del giunto
8 Collegamento tubo flessibile di aspirazione
RM
9 Tubo flessibile di aspirazione RM con filtro
10 Lancia con fresa per lo sporco
11 Lancia con ugello singolo
Dispositivi di sicurezza
Arresto del motore
Dispositivo di arresto di sicurezza
Messa in funzione/uso
Descrizione dell’apparecchio
20 Italiano
Alla consegna dell'apparecchio il tubo flessibile
AP e la pistola a spruzzo non sono ancora montati
per evitare pieghe. Montare prima del primo utiliz-
zo.
ÎSpingere fuori dalla pistola a spruzzo la grap-
pa di sicurezza, utilizzando per es. un caccia-
vite.
ÎCollegare il tubo flessibile AP con la pistola a
spruzzo.
ÎInserire la grappa fino a quando non si sia ag-
ganciata, verficare la sicurezza del collega-
mento tirando il tubo AP.
ÎTogliere la fascetta stringicavo dal tubo flessi-
bile AP e svolgere il tubo.
Valori di collegamento vedi targhetta/dati tecnici.
Rispettare le disposizioni dell'impresa di fornitura
di acqua.
ÎUtilizzare un tubo flessibile rafforzato di tess-
uto (non in dotazione) con un giunto commer-
ciale: - Diametro minimo 1/2 pollice (13°mm).
- Lunghezza minima 7,5 m.
ÎAvvitare il giunto fornito al collegamento per
l'acqua dell'apparecchio.
ÎInserire il tubo dell'acqua flessibile sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo al rubinetto.
Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice con rubinetto chi-
uso poichè il funzionamento a secco può causare
danni alla pompa AP.
In caso di fornitura di acqua sporca utilizzare as-
solutamente i filtri per l'acqua Kärcher (accessorio
optional).
ÎAvvitare il tubo flessibile AP all'uscita AP
dell'apparecchio.
ÎInserire la lancia desiderata sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°
verso destra.
ÎAprire il rubinetto.
ÎInserire la spina.
ÎInterruttore principale su „I/ON“.
ÎSbloccare il dispositivo di arresto di sicurezza
sulla pistola a spruzzo premendo e tirare la le-
va.
Rischio di lesioni
Con l'uscita del getto d'acqua dall'ugello di alta
pressione, una forza repulsiva agisce sulla pistola
a spruzzo. Assumere una posizione sicura e tene-
re con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Îper sporco particolarmente resistente.
Non è possibile l'azionamento con detergen-
te.
ÎPer compiti di pulizia normali.
Non è possibile l'azionamento con detergen-
te.
Avviso:
Il detergente può essere aggiunto solo con funzio-
namento a pressione bassa.
Tutte le spazzole di lavaggio offerte da Kärcher
sono previste per il lavaggio con detergente.
ÎSeparare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Avviso: La pistola a spruzzo senza lancia in-
serita genera un getto a bassa pressione.
ÎEstrarre la lunghezza necessaria del tubo
flessibile di aspirazione del detergente dall'al-
loggiamento.
ÎInserire il tubo flessibile di aspirazione del de-
tergente in un contenitore con soluzione de-
tergente.
1 Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie
asciutta.
2 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad
alta pressione.
ÎLasciare la leva della pistola a spruzzo.
ÎDurante la pause di lavoro assicurare la leva
della pistola a spruzzo con il dispositivo di ar-
resto di sicurezza.
ÎDurante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio con l'in-
terruttore dell'apparecchio.
Prima della messa in funzione
Alimentazione acqua
Alimentazione di acqua dall'acquedotto.
Messa in funzione
Funzionamento ad alta pressione
Lancia con fresa per lo sporco
Lancia con ugello singolo
Funzionamento con detergente
Aspirazione detergente dal contenitore
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Italiano 21
ÎSe è stato aggiunto detergente: Appendere il
tubo flessibile di aspirazione detergente in un
contenitore di acqua pulita, azionare l'appa-
recchio per almeno un minuto con lancia
smontata e lavare.
ÎLasciare la leva della pistola a spruzzo.
ÎInterruttore dell'apparecchio su „0/OFF“.
ÎChiudere il rubinetto.
ÎPremere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre-
sente nel sistema.
ÎSeparare l'apparecchio dal collegamento con
l'acqua.
ÎSeparare la lancia dalla pistola a spruzzo.
ÎAccendere prevemente l'apparecchio „I/ON“,
premere la leva della pistola a spruzzo fino a
quando non esce più acqua (ca. 1 min.).
ÎInterruttore dell'apparecchio su „0/OFF“.
ÎAssicurare la leva della pistola a spruzzo con
il dispositivo di arresto di sicurezza.
ÎStaccare la spina.
ÎAvvolgere il cavo di allacciamento alla rete e
appandere per es. intorno alla maniglia.
Gli accessori optional aumentano le possibilità di
utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni
sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore
Kärcher.
Adatto ai vari compiti di pulizia consigliamo il no-
stro programma di pulizia e manutenzione Kär-
cher. Lasciatevi consigliare o richiedete
informazioni.
Pericolo di scosse elettriche
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzio-
ne spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di
alimentazione.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
ÎStaccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
ÎEstrarre il filtro nel collegamento dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor-
rente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Impiegare solamente ricambi originali Kärcher. La
gamma dei pezzi di ricambio si trova alla fine delle
istruzioni per l'uso.
Molte anomalie possono essere eliminate con l'ai-
uto del seguente prospetto.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Pericolo di scosse elettriche
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzio-
ne spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di
alimentazione.
Attenzione
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
L'apparecchio non funziona
ÎControllate se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte
di energia.
ÎVerificate la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
ÎDisareare l'apparecchio: Azionate l'apparec-
chio con il tubo flessibile AP non collegato sin
quando dall'uscita AP non esca acqua priva di
bolle. Quindi ricollegate il tubo flessibile AP.
ÎPulire il filtro nel collegamento dell'acqua:
Questo può essere facilmente estratto con
una pinza piatta.
ÎControllate l'ermeticità e le otturazione in tutti
i condotti di collegamento alla pompa AD.
Forti variazioni di pressione
ÎPulire l'ugello dell'alta pressione: Allontanare
con un ago lo sporco nei fori degli ugelli e sci-
acquare con acqua verso avanti.
ÎVerificate la quantità di afflusso di acqua.
Pompa AP anermetica
ÎUna lieve anermeticità della pompa AP è nor-
male. In caso di anermeticità elevata incarica-
re il servizio clienti autorizzato.
Nessuna aspirazione del detergente
Î
Pulire il filtro del tubo di aspirazione detergente
Î
Separate la lancia dalla pistola a spruzzo e la-
vorate senza lancia.
Dopo l’uso
Accessorio optional
Detergente
Cura e manutenzione
Pulizia
Manutenzione
Ricambi
Anomalie
22 Italiano
Con la presente si dichiara che la macchina qui di
seguito indicata, in base alla sua concezione, al
tipo di costruzione e nella versione da noi introdot-
ta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamen-
tali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In
caso di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione per-
de ogni validità.
PRODOTTO: Idropulitrice
Modello: 1.672-xxx
Direttive CE pertinenti:
98/37/CE
73/23/CEE (+93/68/CEE)
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE)
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procedimento utilizzato per la valutazione della
conformità: Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 90 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito: 92 dB(A)
Mediante accorgimenti interni è stato assicurato
che gli apparecchi di serie siano sempre conformi
ai requisiti delle attuali normative CE e alle norme
applicate. I firmatari agiscono su incarico e con la
procura dell'amministrazione.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede di Winnen-
den Ufficio del Registro delle Imprese: Waiblingen, co-
dice HRA 169. Socio personalmente responsabile:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sede di Winnenden,
2404 Ufficio del Registro delle Imprese di Waiblingen, co-
dice HRB, amministratori delegati: Dr. Bernhard Graf,
Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KGCleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dati tecnici
Allacciamento elettrico
Tensione (1~50 Hz) 220-240 V
Collegamento alla rete 1,6 kW
Protezione rete (ritardo di fusi-
bile)
10 A
Classe di protezione 2, IPX5
Collegamento all'acqua
Temperatura di afflusso, max. 40 °C
Quantità di afflusso, min. 8 l/min
Pressione di afflusso, 0,2-1,2 MPa
Prestazioni
Pressione di esercizio 9 MPa
Max, pressione accettabile 10 MPa
Quantità trasportata, acqua 6,0 l/min
Quantità trasportata, detergen-
te
0,4 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
12 N
Valore di vibrazione mano-
braccia (ISO 5349)
0,8 m/s2
Pressione acustica Lpa
(EN60704-1)
76 dB(A)
Livello di potenza sonora Lwa
(2000/14/EG)
92 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza 430 mm
Larghezza 145 mm
Altezza 250 mm
Peso 4,3 kg
Dichiarazione CE
Nederlands 23
Geachte klant,
Lees deze gebruikershandlei-
ding door, voordat u uw appa-
raat voor het eerst in gebruik
neemt, en neem de aanwijzingen in acht. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik en
voor latere gebruikers.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de
huishouding:
voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras-
sen, tuingereedschap, enzovoort, met een
hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging
van reinigingsmiddel).
met door Kärcher goedgekeurde accessoires,
onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen
gevoegd zijn, in acht.
In elk land gelden de door onze hiervoor verant-
woordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven ga-
rantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het
apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de
garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout
hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen
de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en
neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
Niet gebruiken in omgevingen waar explosie-
gevaar bestaat.
Bij gebruik van het apparaat in gevaarlijke
omgevingen (bijvoorbeeld tankstations) moe-
ten de passende veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de ne-
taansluiting of belangrijke onderdelen van het
apparaat, zoals veiligheidsinrichtingen, hoge-
drukslangen of spuitlans, beschadigd zijn.
Controleer voor ieder gebruik of aansluitkabel
en netstekker onbeschadigd zijn. Laat be-
schadigde voedingskabels onmiddellijk ver-
vangen door een bevoegde medewerker van
de technische dienst of een elektro-vakman.
Waarschuwing: hogedrukslangen, armatu-
ren en koppelingen zijn belangrijk voor de vei-
ligheid van het apparaat. Gebruik alleen
hogedrukslangen, armaturen en koppelingen
die door de fabrikant zijn aanbevolen.
Controleer de hogedrukslang voor ieder ge-
bruik op beschadigingen. Een beschadigde
hogedrukslang moet onmiddellijk worden ver-
vangen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt of door personen die niet over het ge-
bruik ervan geïnstrueerd zijn.
De gebruiker moet het apparaat doelmatig
gebruiken. Gebruiker moet rekening houden
met de plaatselijke omstandigheden en bij het
werken met het apparaat rekening houden
met personen in de omgeving.
Waarschuwing: hogedruk-
stralen kunnen gevaarlijk zijn
bij onoordeelkundig gebruik.
De straal mag niet op perso-
nen, dieren, onder stroom
staande voorwerpen of de hogedrukreiniger
zelf worden gericht.
Richt de hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, om eventueel kleding of schoeisel te rei-
nigen.
Spuit geen voorwerpen af, die stoffen bevat-
ten die de gezondheid kunnen schaden, zoals
asbest.
Waarschuwing: luchtbanden en de ventielen
daarvan kunnen door de hogedrukstraal be-
schadigd raken en stuk gaan. Het eerste te-
ken hiervoor is een verkleuring van de band.
Beschadigde voertuigbanden en ventielen
zijn levensgevaarlijk. Bewaar bij het reinigen
minstens 30 cm afstand tot de straal!
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehou-
dend afvalwater ontstaat, zoals het afspuiten
van motoren of bodemplaten van voertuigen,
mogen alleen worden uitgevoerd op wasplaat-
sen die over een olie-afscheider beschikken.
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyc-
lebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal
niet met het huisvuil weg, maar zorg
dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle
materialen die gerecycled kunnen
worden. Batterijen, olie en gelijksoorti-
ge stoffen mogen niet in het milieu te-
rechtkomen. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verzamel-
plaats af.
Garantie
Veiligheidsaanwijzingen
24 Nederlands
Houd minstens 30 cm afstand tot de straal bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, om
beschadigingen te voorkomen.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot
deze stoffen behoren o.a. benzine, verfver-
dunner en stookolie. De sproeinevel is zeer
licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik
geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel,
omdat die inwerken op de in het apparaat ver-
werkte materialen.
Draag als bescherming tegen opspattend wa-
ter geschikte beschermende kleding en een
veiligheidsbril.
Laat het apparaat nooit onbeheerd, zolang
het in bedrijf is.
Waarschuwing: dit apparaat werd ontwikkeld
voor gebruik met reinigingsmiddelen, die door
de fabrikant worden geleverd of aanbevolen.
Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan de veiligheid van het appa-
raat nadelig beïnvloeden.
Elektrische aansluitingen
Let erop dat netaansluiting en verlengingska-
bel niet beschadigd raken door eroverheen rij-
den, knellen, trekken en dergelijke. Bescherm
de netkabels tegen hitte, olie en scherpe ran-
den.
Gebruik nooit netaansluit- of verlengingska-
bels die defect zijn! Als de aansluitkabel be-
schadigd is, moet deze worden vervangen
door een speciale aansluitkabel, die verkrijg-
baar is bij de fabrikant of diens technische
dienst.
Raak netstekker en contactdoos nooit met
vochtige handen aan!
De overgang netaansluiting – verlengingska-
bel mag niet in het water liggen.
Alle stroomvoerende voorwerpen binnen het
werkgebied moeten spuitwaterdicht zijn.
Het apparaat mag alleen op een elektrische
aansluiting worden aangesloten, die door een
elektro-installateur overeenkomstig IEC
60364 is uitgerust.
Het apparaat mag uitsluitend worden aanges-
loten op wisselstroom. De spanning moet de-
zelfde zijn als die op het typeplaatje van het
apparaat staat vermeld.
Minimale zekering van de contactdoos: 10 A
(traag).
Ter voorkoming van ongevallen met de elek-
triciteit adviseren wij, contactdozen met voor-
geschakelde verliesstroomschakelaar
(maximaal 30 mA nominale afschakelstroom)
te gebruiken.
Waarschuwing: ongeschikte verlengingska-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in de vrije
ruimte alleen daarvoor goedgekeurde en die-
novereenkomstig gemerkte verlengingska-
bels van voldoende diameter: 1 – 10 m: 1,5
mm2 10 - 30 m:: 2,5 mm2
Steker en koppeling van gebruikte verlen-
gingskabels moeten waterdicht zijn.
De verlengingskabel moet steeds helemaal
van de haspel worden afgerold.
Veiligheidsvoorzieningen dienen ter bescherming
tegen verwondingen en mogen niet worden gewij-
zigd of omzeild.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgela-
ten, dan schakelt een drukschakelaar de hoge-
drukpomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt
de hendel aangetrokken, dan schakelt de druk-
schakelaar de pomp weer in.
De veiligheidspal op het handspuitpistool voor-
komt ongewild inschakelen van het apparaat.
Definitie van de gebruikte afkortingen:
HD = Hogedruk
RM = Reinigingsmiddelen
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op ontbrekende accessoires en bescha-
digingen. Neem in geval van transportschade
contact op met uw dealer.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Apparaatschakelaar (AAN/UIT)
2 Netaansluitkabel incl. steker
3 HD-uitgang
4 HD-slang
5 Handspuitpistool met veiligheidspal
6 Wateraansluiting met filter
7 Koppeling
8 Aansluiting RM-zuigslang
9 RM-zuigslang met filter
10 Straalpijp met vuilfrees
11 Straalpijp met enkelvoudige sproeier
Veiligheidsvoorzieningen
Motorstop
Veiligheidspal
Inbedrijfstelling en bediening
Beschrijving van het apparaat
Nederlands 25
Bij aflevering van het apparaat zijn vanwege knik-
gevaar de hogedrukslang en het handspuitpistool
nog niet gemonteerd. Die moeten dus vóór het
eerste gebruik worden gemonteerd.
ÎDruk veiligheidsklemmen in het handspuitpi-
stool eruit met bijvoorbeeld een kleine
schroevendraaier
ÎSluit de hogedrukslang aan op het handspuit-
pistool.
ÎDruk de klem in tot deze vastklikt, controleer
de bevestiging door aan de hogedrukslang te
trekken.
ÎVerwijder de kabelbinders van de hogedruks-
lang en rol de hogedrukslang af.
Aansluitwaarden: zie typeplaatje en technische
gegevens.
Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf
in acht.
Î
Gebruik een met weefsel versterkte slang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de han-
del verkrijgbare koppeling: - diameter minstens
1/2 inch (13 mm) - lengte minstens 7,5 m
ÎSchroef de meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat.
ÎSteek de waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat en sluit hem op de water-
kraan aan.
Let op
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met gesloten
waterkraan, omdat drooglopen tot een beschadi-
ging van de hogedrukpomp leidt!
Gebruik in geval van verontreinigingen in het aan-
gevoerde water beslist het Kärcher-waterfilter (als
optie verkrijgbaar).
ÎSchroef de hogedrukslang op de hogedruk-
uitgang van het apparaat.
ÎSteek de gewenste straalpijp op het
handspuitpistool en schroef hem daarop vast
door hem 90° naar rechts te draaien.
ÎOpen de waterkraan.
ÎSteek de netstekker in de contactdoos.
ÎZet de hoofdschakelaar op I/ON.
ÎOntgrendel door indrukken de veiligheidspal
op het handspuitpistool en trek de hendel aan.
Letselrisico
Door het uittreden van de waterstraal uit de hoge-
druksproeier werkt er een reactiekracht op de
spuitlans. Zorg daarom dat u stevig staat en houd
handspuitpistool en straalpijp goed vast.
ÎVoor zeer hardnekkige verontreinigingen met
klein oppervlak.
Gebruik van reinigingsmiddel niet mogelijk
ÎVoor normale reinigingswerkzaamheden.
Gebruik van reinigingsmiddel niet mogelijk
Aanwijzing:
Reinigingsmiddel kan alleen worden bijgemengd
onder lage druk.
Alle door Kärcher aangeboden wasborstels zijn
geschikt voor het werken met reinigingsmiddel.
ÎMaak de straalpijp los van het handspuitpi-
stool.
Aanwijzing: Het handspuitpistool levert zon-
der opgestoken straalpijp een lagedrukstraal.
ÎRM-zuigslang in de gewenste lengte uit de
behuizing trekken.
ÎRM-zuigslang in een houder met RM-oplos-
sing hangen.
1 Sproei reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak en laat het inwer-
ken (niet laten opdrogen!).
2 Spoel losgeraakt vuil er met de hogedrukstra-
al af.
ÎLaat de handgreep van het handspuitpistool
los.
ÎBij werkonderbrekingen de hendel van het
handspuitpistool beveiligen met de veilig-
heidspal.
ÎBij langere werkonderbrekingen (langer dan 5
minuten) moet het apparaat tevens met de
apparaatschakelaar worden uitgeschakeld.
ÎWanneer reinigingsmiddel is gebruikt: laat de
RM-zuigslang in een bak met schoon water
hangen, laat het apparaat ongeveer 1 minuut
Eerste ingebruikneming
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Ingebruikneming
Gebruik met hoge druk
Straalpijp met vuilfrees
Straalpijp met enkelvoudige sproeier
Gebruik met reinigingsmiddel
RM-aanzuiging uit houder
Aanbevolen reinigingsmethode
Onderbreken van de werkzaamheden
Beëindiging van de werkzaamheden
26 Nederlands
met afgekoppelde straalpijp draaien en zich-
zelf schoonspoelen.
ÎLaat de handgreep van het handspuitpistool
los.
ÎZet de apparaatschakelaar op 0/OFF.
ÎDraai de waterkraan dicht.
ÎDruk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af
te laten nemen.
ÎKoppel het apparaat los van het wateraanslu-
itpunt.
ÎMaak de straalpijp los van het handspuitpi-
stool.
ÎSchakel het apparaat korte tijd in (I/ON), druk
de hendel van het handspuitpistool in tot geen
water meer naar buiten komt (na ca. 1 minu-
ut).
ÎZet de apparaatschakelaar op 0/OFF.
ÎZeker de greep van het handspuitpistool met
de veiligheidspal.
ÎTrek de netstekker uit het stopcontact.
ÎRol de stroomkabel op en hang hem rond
bijvoorbeeld de draagbeugel.
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmoge-
lijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie
daarover kunt u verkrijgen bij uw Kärcher-dealer.
Wij bevelen ons Kärcher reinigings- en onder-
houdsmiddelenprogramma aan, geschikt voor ie-
dere reinigingsopgave. Win advies in of vraag
informatie aan.
Gevaar voor elektrische schokken
Voor alle onderhouds- en service-werkzaamhe-
den moet het apparaat worden uitgeschakeld en
de stekker uit de contactdoos worden getrokken.
Voor langduriger opslag, bijvoorbeeld in de winter:
ÎHaal het filter van de reinigingsmiddelaanzu-
igslang en reinig deze onder stromend water.
ÎTrek de zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uit en reinig de zeef onder
stromend water.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderdelen.
Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het
eind van deze gebruikshandleiding.
Veel storingen kunt u met behulp van het volgen-
de overzicht zelf verhelpen.
Neem in geval van twijfel contact op met de be-
voegde klantenservice.
Gevaar voor elektrische schokken
Voor alle onderhouds- en service-werkzaamhe-
den moet het apparaat worden uitgeschakeld en
de stekker uit de contactdoos worden getrokken.
Waarschuwing
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde me-
dewerkers van de technische dienst worden uit-
gevoerd.
Apparaat werkt niet
ÎControleer of de op het typeplaatje aangege-
ven spanning overeenstemt met de spanning
van de stroombron.
ÎControleer de netaansluitkabel op beschadi-
gingen.
Het apparaat ontwikkelt onvoldoende druk
ÎOntlucht het apparaat: schakel het apparaat
in zonder aangesloten hogedrukslang en laat
hem draaien, totdat aan de HD-uitgang water
zonder luchtbellen naar buiten komt. Sluit
daarna de hogedrukslang weer aan.
ÎReinig de zeef in het wateraansluitpunt: deze
kan er gemakkelijk met een platte tang uit
worden getrokken.
Î
Controleer van alle toevoerleidingen naar de ho-
gedrukpomp of ze dicht zijn en niet verstopt.
Sterke drukschommelingen
ÎReinig de hogedruksproeier: verwijdere even-
tuele verontreinigingen met een naald uit het
gat van de sproeier en spoel met water naar
voren toe uit.
ÎControleer de hoeveelheid toegevoerd water.
Hogedrukpomp lek
ÎEen geringe ondichtheid van de hogedruk-
pomp is normaal. Als de pomp echter erg lekt,
moet contact worden opgenomen met de be-
voegde klantenservice.
Extra accessoires
Reinigingsmiddelen
Reparatie en onderhoud
Reinigen
Onderhoud
Reserveonderdelen
Storingen
Nederlands 27
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
ÎReinig het filter aan de RM-zuigslang.
ÎKoppel de straalpijp los van het handspuitpi-
stool en werk zonder straalpijp.
Hierbij verklaren wij, dat de hierna te noemen ma-
chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de
door ons in het verkeer gebrachte uitvoering
voldoet aan de fundamentele veiligheids- en ge-
zondheidseisen, zoals vermeld in de desbetref-
fende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met ons ve-
randeringen aan de machine worden aange-
bracht.
PRODUCT: hogedrukreiniger
TYPE: 1.672-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68/EWG)
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997
DIN EN 61000-3-2: 2000
DIN EN 61000-3-2: 1995 + A1: 2001
Van toepassing zijnde conformiteitsbeoordelings-
procedure: Bijlage V
Gemeten geluidsvermogensniveau: 90dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau:92dB(A)
Door bedrijfsinterne maatregelen is gewaarborgd
dat seriematig geproduceerde apparatuur altijd
aan de eisen van de van kracht zijnde EG-Richtlij-
nen en de toegepaste normen voldoet.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Vestigingsplaats
Winnenden. Handelsregister: Waiblingen, HRA 169. Per-
soonlijk aansprakelijke vennoot: Kärcher Reinigungs-
technik GmbH. Vestigingsplaats Winnenden, 2404
Handelsregister Waiblingen, HRB, bedrijfsleiding: Dr.
Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28 - 40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel. +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning (1~50 Hz) 220-240 V
Aansluitkabel 1,6 kW
Netzekering (traag) 10 A
Beschermingsklasse 2, IPX5
Wateraansluitpunt
Aanvoertemperatuur, maxi-
maal
40 °C
Toevoerhoeveelheid, minimaal 8 l/min
Toevoerdruk 0,2-1,2 MPa
Capaciteit
Werkdruk 9 MPa
toegestane druk 10 MPa
Opbrengst, water 6,0 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0,4 l/min
Reactiekracht van het
handspuitpistool
12 N
Hand-armtrillingen (ISO 5349) 0,8 m/s2
Geluidsdrukniveau Lpa
(EN 60704-1)
76 dB(A)
Geluidsvermogensniveau Lwa
(2000/14/EG)
92 dB(A)
Afmetingen
Lengte 430 mm
Breedte 145 mm
Hoogte 250 mm
Gewicht 4,3 kg
CE-verklaring
28 Español
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instruccio-
nes y siga las instrucciones que figuran en el mis-
mo. Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva-
mente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herramien-
tas de jardín, etc. con un chorro de agua de
alta presión (en caso necesario, mediante el
uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta las
indicaciones que incluyen los detergentes.
En todos los países rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por nuestra sociedad distribui-
dora. Las averías del aparato serán subsanadas
gratuitamente dentro del período de garantía,
siempre que las causas de las mismas se deban
a defectos de material o de fabricación. En un
caso de garantía, le rogamos que se dirija con el
comprobante de compra al distribuidor donde ad-
quirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
El funcionamiento en zonas en las que existe
riesgo de explosiones está prohibido.
Para usar el aparato en zonas con peligro de ex-
plosiones (p. e., gasolineras) hay que seguir las
instrucciones de seguridad correspondientes.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a la red o partes importan-
tes del aparato, como, p. e., los elementos de
seguridad, las mangueras de alta presión o la
pistola pulverizadora están dañados.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe
si el cable de conexión y el enchufe de red es-
tán dañados. Si el cable de conexión estuvie-
ra dañado, debe pedir inmediatamente a un
electricista especializado del servicio técnico
autorizado que lo sustituya.
Advertencia
: Las mangueras de alta presión, la
grifería y los acoplamientos son importantes
para la seguridad del aparato. Utilice sólo las
mangueras de alta presión, la grifería y los aco-
plamientos recomendados por el fabricante.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe
si la manguera de alta presión está dañada.
Si la manguera de alta presión presenta dañ-
os, debe sustituirla inmediatamente..
Los niños o las personas no instruidas sobre
su uso no deben utilizar el aparato.
El usuario tiene que utilizar el aparato confor-
me a las instrucciones. Tiene que tener en cu-
enta las condiciones locales y tener cuidado
de no causar daños a las personas que se en-
cuentren a su alrededor durante los trabajos
con el aparato.
Advertencia: Los chorros a
alta presión pueden ser pe-
ligrosos si se usan indebida-
mente. No dirija el chorro
hacia personas, animales, equipamiento
eléctrico activo o hacia el aparato mismo.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocie objetos que puedan contener sustan-
cias nocivas para la salud (p. e., asbesto).
Advertencia: Los neumáticos del vehículo y
sus válvulas se pueden dañar con el chorro a
presión y reventar. Un primer síntoma de que
se están provocando daños es el cambio de
tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos
del vehículo y las válvulas deterioriados supo-
nen un peligro mortal. ¡Mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante la lim-
pieza!
Los trabajos de limpieza que producen aguas
residuales que contienen aceite, p. e., el lava-
do del motor, el lavado de los bajos, sólo se
deben realizar en zonas de lavado que dis-
pongan de separador de aceite.
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recic-
lables. Por favor, no tire el embalaje al
cubo de basura; llévelo a un lugar de
reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materia-
les valiosos reciclables que debieran
aprovecharse. Evite el contacto de ba-
terías, aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de
los aparatos viejos recurriendo a siste-
mas de recogida apropiados.
Garantía
Instrucciones de seguridad
Español 29
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie-
za de superficies pintadas.
¡No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos ni disolventes sin diluir!
Entre éstos figuran, p. e., la gasolina, los di-
luyentes cromáticos o el aceite combustible.
La neblina pulverizada es altamente inflama-
ble, explosiva y tóxica. No utilice acetona, áci-
dos ni disolventes sin diluir, ya que atacan a
los materiales utilizados en el aparato.
Póngase ropa y gafas protectoras adecuadas
para protegerse del agua y de la suciedad
que salpica.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Advertencia: Este aparato se ha desarrolla-
do para utilizar los detergentes suministrados
o recomendados por el fabricante. La utiliza-
ción de otros detergentes o sustancias quími-
cas puede influir en la seguridad del aparato.
Conexión eléctrica
Debe tener cuidado de que el cable de
conexión a la red y el cable prolongador no se
dañen o deterioren al pisarlos, aplastarlos, ti-
rar de ellos, etc. Proteja los cables de red del
calor, aceite o cantos afilados.
¡No utilice nunca cables de conexión a la red
o cables prolongadores defectuosos! En caso
de que el cable de conexión éste defectuoso,
éste ha de ser sustituido por un cable de
conexión especial que se puede solicitar al fa-
bricante o a su Servicio técnico.
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
La conexión del cable de conexión a la red y del
cable prolongador no deben estar sobre agua.
Todas las partes con corriente de la zona de
trabajo tienen que estar protegidas contra los
chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista según EC 60364.
Conecte el aparato sólo a corriente alterna. La
tensión tiene que corresponder con la indicada
en la placa de características del aparato.
Protección mínima de la toma de corriente
10 A (inerte).
Para evitar accidentes por electricidad reco-
mendamos utilizar tomas de corriente con un
interruptor de protección contra corriente de
defecto preconectado (corriente de liberación
nominal de máx. 30 mA).
Advertencia
: Los cables prolongadores ina-
decuados pueden ser peligrosos. Para el exte-
rior, utilice sólo cables prolongadores
autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable suficien-
te: 1 - 10 m: 1,5 mm² 10 - 30 m: 2,5 mm²
El enchufe y el acoplamiento del cable prolon-
gador utilizado tienen que ser estancos.
Desenrolle siempre totalmente el cable pro-
longador del tambor del cable.
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
contra lesiones y no se deben modificar o ignorar.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, un presostato desconecta la
bomba de alta presión y el chorro de alta presión
se para. Cuando se acciona la palanca, el preso-
stato conecta la bomba nuevamente.
La muesca de seguridad de la pistola pulverizado-
ra manual impide una conexión involuntaria del
aparato.
Definición de las abreviaturas utilizadas:
hd = alta presión
detergente= detergente
Cuando desembale el contenido del paquete,
compruebe si faltan accesorios o si existen dete-
rioros. Informe a su distribuidor en caso de que
haya detectado daños ocasionados durante el
transporte.
Ilustraciones, véase página 2
1 Interruptor del aparato (ON /OFF)
2 Cable de conexión a la red con enchufe
3 Salida de alta presión
4 Manguera de alta presión
5 Pistola pulverizadora manual con muesca de
seguridad
6 Conexión de agua con filtro
7 Pieza de acoplamiento
8 Conexión de la manguera de aspiración de
detergente
9 Manguera de aspiración de detergente con filtro
10 Lanza de agua con fresadora de suciedad
11 Lanza de agua con tobera simple
Dispositivos de seguridad
Parada de motor
Muesca de seguridad
Puesta en marcha/manejo
Descripción del aparato
Español 31
depósito con agua limpia, conecte el aparato
durante aprox. 1 minuto con la lanza de agua
desmontada y enjuáguelo.
ÎSuelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
ÎPonga el interruptor del aparato en "0/OFF".
ÎCierre el grifo de agua.
ÎApriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Î
Desconecte el aparato de la conexión del agua.
ÎQuite la lanza de agua de la pistola pulveriza-
dora manual.
ÎConecte el aparato un momento ("I/ON"), y
pulse la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que ya no salga nada de agua
(aprox. 1 min).
ÎPonga el interruptor del aparato en "0/OFF".
ÎAsegure la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual con la muesca de seguridad.
ÎDesconecte la clavija de red.
ÎEnrolle el cable de conexión a la red y
cuélguelo, p. e., alrededor del asa.
Los accesorios especiales amplian las posibilida-
des de uso del aparato. Su distribuidor Kärcher le
dará información más detallada.
Para cada tarea de limpieza le recomendamos un
detergente o un medio de limpieza del programa
Kärcher, ya que éstos están adaptados a cada ta-
rea de limpieza. Solicite el asesoramiento oportu-
no y pida la información correspondiente.
Peligro de descarga eléctrica
Antes de efectuar cualquier reparación o manten-
imiento en el aparato, hay que apagarlo y
desconectarlo de la red eléctrica.
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e.,
durante el invierno:
ÎQuite el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y límpielo colocándolo debajo
del agua corriente.
Î
Quite el filtro de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y límpielo colocándolo
debajo del chorro de agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento..
Emplee únicamente repuestos originales de Kär-
cher.. Al final de este manual de instrucciones en-
contrará un listado resumido de repuestos.
Muchas averías las puede solucionar usted mis-
mo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al Servicio técnico auto-
rizado.
Peligro de descarga eléctrica
Antes de efectuar cualquier reparación o manten-
imiento en el aparato, hay que apagarlo y
desconectarlo de la red eléctrica.
Advertencia
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser-
vicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
ÎCompruebe si la tensión indicada en la placa
de características corresponde con la tensión
de la fuente de alimentación.
ÎCompruebe si el cable de conexión a la red
está dañado.
El aparato no alcanza la presión necesaria
ÎPurgue el aparato: Deje que el aparato funcio-
ne sin la manguera de alta presión hasta que
el agua salga por la salida de alta presión sin
burbujas. Después, vuelva a conectar la
manguera de alta presión.
ÎLimpie el filtro de la conexión del agua: Éste
se puede sacar fácilmente con unos alicates
de punta plana.
ÎCompruebe la estanqueidad de todos los tu-
bos de abastecimiento de la bomba de alta
presión y si están obstruidos.
Grandes oscilaciones de la presión
ÎLimpie la tobera de alta presión: Elimine las
impurezas del orificio de la boquilla con una
aguja y aclárela con agua hacia la parte
delantera.
ÎCompruebe el caudal de agua..
La bomba de alta presión no es estanca
ÎEs normal que la bomba presente una ligera
falta de estanqueidad.. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Ser-
vicio técnico autorizado.
Accesorios especiales
Detergente
Conservación y mantenimiento
Limpieza
Mantenimiento
Piezas de repuesto
Averías
32 Español
No aspira el detergente
ÎLimpie el filtro de la manguera de aspiración
del detergente.
ÎQuite la lanza de agua de la pistola pulveriza-
dora manual y trabaje sin la lanza de agua.
Mediante la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, en lo que re-
specta al diseño y al tipo constructivo, así como al
modelo puesto a la venta, con las normas básicas
de seguridad y normas sobre la salud que figuran
en las directivas comunitarias correspondientes.
La presente declaración pierde su validez en caso
de que se realicen modificaciones en la máquina
sin nuestro consentimiento explícito.
PRODUCTO: limpiadora de alta presión
MODELO: 1.672-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
98/37/UE
73/23/UE (+93/68/UE)
89/336/UE (+91/263/UE, 92/31/UE, 93/68/UE)
2000/14/UE
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2: 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procedimiento de evaluación de conformidad ap-
licado: Anexo V
Nivel de potencia acústica medido: 90 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 92 dB(A)
Mediante una serie de medidas internas queda
asegurado que los aparatos y equipos de serie
cumplen siempre con los requisitos que figuran en
las directivas comunitarias actuales y en las nor-
mas correspondientes a aplicar. Los firmantes ac-
túan con plenos poderes y bajo la autorización de
la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede Winnen-
den. Tribunal de registro: Waiblingen, HRA 169. Sociata-
ria con responsabilidad personal: Kärcher
Reinigungstechnik GmbH. Sede Winnenden, 2404 Tribu-
nal de registro Waiblingen, HRB, Geschäftsführer: Dr.
Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión (1~50 Hz) 220-240 v
Cable de conexión 1,6 kW
Fusible de red (inerte) 10 a
Clase de protección 2, IPX5
Conexión de agua
Temperatura de entrada, máx. 40 °C
Cantidad de entrada, mín. 8 l/min
Presión de entrada, 0,2-1,2 MPa
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 9 MPa
Presión admisible máx. 10 MPa
Caudal (agua) 6,0 l/min
Caudal (detergente) 0,4 l/min
Fuerza de retroceso de la pi-
stola pulverizadora manual
12 n
Vibraciones de la mano/del
brazo (ISO 5349)
0,8 m/s²
Nivel de presión acústica Lpa
(EN60704-1)
76 dB(A)
Nivel de potencia acústica Lwa
(2000/14/EG)
92 dB(A)
Medidas
Logitud 430 mm
Anchura 145 mm
Altura 250 mm
peso 4,3 kg
Declaración CE
Português 33
Estimado cliente,
Antes da primeira utilização de-
ste aparelho leia o presente ma-
nual de instruções e proceda
conforme ao mesmo. Guarde
estas instruções de serviço para uso posterior ou
para o seguinte proprietário.
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente
para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, aparel-
hos de jardinagem etc. com jacto de água de
alta pressão (se for necessário com detergen-
tes).
com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por Kärcher. Observe
as indicações que acompanham os detergen-
tes.
Em cada país são válidas as condições de garan-
tia emitidas pelas nossas Empresas de Comer-
cialização competentes. Eventuias avarias no
aparelho, durante o período de garantía, serão re-
paradas sem encargos para o cliente, desde que
se trate de um defeito de material ou de fabri-
cação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu re-
vendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo,
com o aparelho e documento de compra.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de perigo
(p. ex. bombas de gasolina), deverão ser ob-
servadas as respectivas normas de segurança.
O aparelho não deve ser colocado em funcio-
namento se o cabo de ligação à rede ou par-
tes importantes do aparelho, como p.ex.
dispositivos de segurança, mangueiras de
alta pressão ou pistola de injecção estiverem
danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho, ve-
rifique se o cabo de ligação e a ficha de rede
não apresentam quaisquer danos. O cabo de
ligação danificado tem que ser imediatamen-
te substituído pelos nossos Serviços Técni-
cos ou por um electricista autorizado.
Advertência: As mangueiras de alta pressão,
as torneiras e os acoplamentos são importan-
tes para a segurança do aparelho. Utilizar uni-
camente mangueiras de alta pressão,
torneiras e acoplamentos recomendados pelo
fabricante.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em
funcionamento. Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danificada.
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi-
deração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Advertência: Os jactos de
alta pressão podem ser peri-
gosos em caso de uso incor-
recto. O jacto não deve ser
dirigido contra pessoas, ani-
mais, equipamento eléctrico activo ou contra
o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
mesmo para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objectos,
que contenham substâncias nocivas à saúde
(p.ex. amianto).
Advertência: O jacto de alta pressão pode
danificar pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O primeiro
sinal de danos é a alteração da cor do pneu.
Os pneus / válvulas dos pneus danificados
podem causar lesões mortais. Manter uma di-
stância mínima de 30 cm durante a limpeza!
Efectuar os trabalhos de limpeza com for-
mação de águas sujas oleosas, p.ex. lava-
Utilização correcta
Protecção do meio ambiente
Os materiais da embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, mas sim para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm materi-
ais preciosos recicláveis que devem
ser entregues numa unidade de recic-
lagem. Baterias, óleo e produtos se-
melhantes não devem ser eliminados
directamente no meio ambiente. Por
isso, elimine os aparelhos usados
através de sistemas de recolha ade-
quados.
Garantia
Avisos de segurança
34 Português
gem do motor, lavagem do chassi inferior, só
em lugares de lavagem onde existem colecto-
res de óleo.
Pelo menos 30 cm devería ser a distância do
jacto durante a limpeza de superfícies la-
queadas para evitar danos.
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos!
Trata-se de materiais como gasolina, diluen-
tes de cores ou óleo combustível. A neblina
de pulverização é altamente inflamável, ex-
plosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos
e dissolventes não diluídos, dado que podem
atacar os materiais utilizados no aparelho.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujidades.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Advertência: Este aparelho foi desenvolvido
para a utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A utili-
zação de outros detergentes ou agentes quí-
micos pode afectar a segurança do aparelho.
Ligação eléctrica
Assegurar que os cabos de rede e de ex-
tensão não sejam danificados por trânsito,
esmagamento, puxões ou problemas simila-
res. Proteger o cabo de rede contra calor,
óleo e arestas afiadas.
Nunca utilizar um cabo de rede ou de extensão
danificado! Se o cabo de ligação estiver danifi-
cado, deve ser substituído por um cabo de li-
gação especial, que pode ser adquirido
através do produtor ou do serviço técnico.
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
A ligação entre o cabo de rede / cabo de ex-
tensão não deve estar dentro de água.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho têm de estar protegidas con-
tra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma conexão
eléctrica executada por um electricista, de
acordo com IEC60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à chapa de carac-
terísticas do aparelho.
Protecção mínima da tomada 10 A (acção
lenta).
Para evitar acidentes relacionados com a elec-
tricidade recomendamos utilizar tomadas com
disjuntor de corrente de defeito intercalado
(máx. 30 mA corrente de activação nominal).
Advertência: Os cabos de extensão não
apropriados podem ser perigosos. Utilize ao
ar livre unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e devida-
mente homologados e marcados. 1 - 10 m:
1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2
As fichas e os acoplamentos do cabo de ex-
tensão utilizado têm que ser impermeáveis.
Desenrolar o cabo de extensão sempre com-
pletamente do tambor de cabo.
Os dispositivos de segurança protegem contra
lesões e não devem ser alterados ou colocados
fora de serviço.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manu-
al, a bomba de alta pressão é desligada por um
interruptor manométrico. O jacto de alta pressão
para. Se a alavanca for puxada, o interruptor ma-
nométrico volta a ligar a bomba.
O entalhe de segurança na pistola de injecção
manual evita uma ligação involuntária do apa-
relho.
Definição das abreviações utilizadas:
AP = Alta pressão
DT = Detergente
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de
acessórios não incluídos ou danos. No caso de
danos provocados durante o transporte, informe o
seu revendedor.
Figuras veja página 2
1 Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
2 Cabo de ligação à rede com ficha
3 Saída AP
4 Mangueira AP
5 Pistola de injecção manual com entalhe de
segurança
6 Conexão de água com peneira
7 Peça de acoplamento
8 Ligação da mangueira de sucção DT
9 Mangueira de sucção DT com filtro
10 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
11 Tubo de jacto com bocal simples
Dispositivos de segurança
Paragem do motor
Entalhe de segurança
Colocação em funcionamento /
Utilização
Descrição do aparelho
Português 35
Na entrega do aparelho, a mangueira AP e a pi-
stola de injecção manual ainda não estão monta-
das para evitar perigo de dobramento. Por favor
montar antes da primeira entrada em funciona-
mento.
ÎExtrair o grampo de segurança da pistola de
injecção manual, p.ex. por meio de uma cha-
ve de fendas.
ÎEncaixar a mangueira AP e a pistola de in-
jecção manual.
ÎPressionar o grampo até engatar e verificar a
ligação correcta puxando pela mangueira AP.
ÎRetirar a braçadeira de cabo da magueira AP
e desenrolar a mangueira AP.
Para os valores de ligação consulte a chapa de
características / dados técnicos.
Respeite as disposições da companhia de aba-
stecimento de água.
ÎUtilizar uma mangueira trançada (não incluí-
da no volume de fornecimento) com um aco-
plamento usual: - Diâmetro mínimo de 1/2
polegada (13 mm). - Comprimento mínimo de
7,5 m.
ÎEnroscar a peça de acoplamento à conexão
de água do aparelho.
ÎColocar a mangueira de água sobre a peça
de acoplamento do aparelho e ligá-la à tornei-
ra.
Atenção
Nunca ligar a lavadora de alta pressão com a tor-
neira de água fechada, dado que a operação em
seco pode danificar a bomba AP.
Utilizar obrigatoriamente o filtro de água da Kär-
cher se a água de entrada tiver sujidades (aces-
sórios especiais).
ÎEnroscar a mangueira AP na saída AP do
aparelho.
ÎEncaixar o tubo de jacto na pistola de in-
jecção manual e rodá-lo 90° para a direita
para fixá-lo.
ÎAbrir a torneira.
ÎLigar a ficha à tomada de corrente.
ÎInterruptor principal na posição „I/ON“.
ÎPremir o entalhe de segurança na pistola de
injecção manual para desbloqueá-lo e puxar
a alavanca.
Perigo de lesão
O jacto que sai do bocal de alta pressão, provoca
um retrocesso da pistola de injecção manual. Ga-
rantir uma posição segura e segurar bem a pistola
de injecção manual e o tubo de jacto.
ÎPara sujidades especialmente resistentes e
de pequenas dimensões.
Funcionamento com detergente impossível
ÎPara trabalhos de limpeza normais.
Funcionamento com detergente impossível
Aviso:
O detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
Todas as escovas de lavagem fornecidas pela
Kärcher podem ser utilizadas para a operação
com detergentes.
ÎSeparar o tubo de jacto da pistola de injecção
manual.
Aviso: Sem o tubo de jacto colocado, a pisto-
la de injecção manual emite um jacto de baixa
pressão.
ÎExtrair o comprimento desejado da manguei-
ra de sucção DT do seu suporte.
ÎPendurar a mangueira de sucção DT num re-
cipiente com solução DT.
1 Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não
secar).
2 Lavar a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
ÎSoltar a alavanca da pistola de injecção ma-
nual.
ÎSe não trabalhar com a lavadora, proteger a
alavanca da pistola de injecção manual com
o entalhe de segurança.
ÎSe não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho,
o mesmo deve ser desligado por meio do in-
terruptor do aparelho.
Colocação prévia em funcionamento
Alimentação de água
Alimentação de água com torneira
Colocação em funcionamento
Funcionamento a alta pressão
Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Tubo de jacto com bocal simples
Funcionamento com detergente
Sucção DT do recipiente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
36 Português
ÎSe não foi misturado DT: Pendurar a
mangueira de sucção DT num recipiente com
água clara, operar o aparelho aprox. 1 minuto
com o tubo de jacto desmontado e enxaguá-
lo.
ÎSoltar a alavanca da pistola de injecção ma-
nual.
ÎColocar o interruptor do aparelho na posição
„0/OFF“.
ÎFechar a torneira de água.
ÎPremir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
ÎSeparar o aparelho da conexão de água.
ÎSeparar o tubo de jacto da pistola de injecção
manual.
ÎLigar o aparelho por curto tempo (I/ON) e pre-
mir a alavanca da pistola de injecção manual
até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
ÎColocar o interruptor do aparelho na posição
„0/OFF“.
ÎProteger a alavanca da pistola de injecção
manual com o entalhe de segurança.
ÎTirar a ficha de rede.
ÎEnrolar o cabo de ligação à rede e pendurá-lo
p.ex. em volta do punho.
Os acessórios especiais oferecem amplas possi-
bilidades de utilização. Contacte o seu revende-
dor Kärcher para obter mais informações.
Recomendamos o nosso programma Kärcher de
limpeza e de produto de conservação conforme a
limpeza que deseja efectuar. Por favor peça infor-
mações sobre este tema.
Perigo de choque eléctrico
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
manutenção desligar o aparelho e tirar a ficha de
rede.
Antes de armazenamento prolongado, p.ex. no
inverno:
ÎSeparar o filtro da mangueira de sucção de
detergente e limpá-lo com água corrente,
ÎExtrair a peneira da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-la
com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
Utilize exclusivamente peças de reposição origi-
nais da Kärcher. No final destas Instruções de
Serviço encontra um resumo das peças de repo-
sição.
Com a ajuda da tabela sinóptica seguinte, você
mesmo pode eliminar muitas avarias.
Em caso de dúvida contacte o Serviço de Assi-
stência Técnica autorizado.
Perigo de choque eléctrico
Antes de efectuar trabalhos de conservação e ma-
nutenção desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Advertência
Os trabalhos de reparação e trabalhos em com-
ponentes eléctricos só devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O aparelho não funciona
ÎVerificar se a tensão indicada na chapa de ca-
racterísticas coincide com a tensão da fonte
de alimentação.
ÎVerifique o cabo de ligação à rede a respeito
de danos.
O aparelho não atinge a pressão de serviço
ÎPurgar o aparelho: Deixe operar o aparelho
sem a mangueira AP ligada, até a água sair
isenta de bolhas de ar da saída AP. Volte a li-
gar a mangueira AP.
ÎLimpe a peneira da conexão de água: A mes-
ma pode ser facilmente extraída por meio de
um alicate de pontas chatas.
ÎVerifique todas as condutas de admissão da
bomba AP a respeito de estanquidade e entu-
pimentos.
Fortes variações de pressão
ÎLimpe o bocal de alta pressão: Elimine as su-
jidades da abertura do bocal com uma agulha
e lave para a frente com água.
ÎVerifique o débito de entrada de água.
Bomba AP com fugas
ÎUma pequena fuga da bomba AP é normal.
Se houver uma forte fuga, pedir a intervenção
do Serviço Técnico autorizado.
Desligar o aparelho
Acessórios especiais
Detergente
Conservação e manutenção
Limpar
Manutenção
Peças de reposição
Avarias
38 Dansk
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af højtryksren-
seren og følg anvisningerne.
Gem brugsanvisningen til sene-
re brug eller til senere ejere.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat
brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøjer, fassader, terasser, havereds-
kaber etc. med højtryksvandstråle (efter
behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af Kärcher. Følg de an-
visninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
I de enkelte land gælder de garantibetingelser,
som er udgivet af vores respektive ansvarlige for-
handlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gra-
tis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse
er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes
De henvende Dem til Deres forhandler eller nær-
meste autoriserede kundeservice medbringende
kvittering.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i om-
råder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fareom-
råder (f.eks. på benzintanke).
Tag ikke højtryksrenseren i brug, hvis strøm-
tilslutningsledningen eller vigtige dele af ag-
gregatet, f.eks. sikkerhedselementer,
højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beska-
digede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren tages
i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal
udskiftes af en autoriseret kundeserviceafde-
ling/elektriker med det samme.
Advarsel: Højtryksslanger, armaturer og tilk-
oblinger er vigtigt for aggregatsikkerheden.
Benyt udelukkende de af producenten anbe-
falede højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger.
Kontroller altid højtryksslangen for beska-
digelser, før den tages i brug. Udskift beskadi-
gede højtryksslanger med det samme.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn
eller af personer, der ikke er blevet instrueret
i brugen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen-
syn til lokale forhold og holde øje med, om der
er personer i nærheden, når han arbejder
med aggregatet.
Advarsel: Højttryksstråler
kan være farlig, hvis de ikke
anvendes korrekt. Strålen
må ikke rettet mod personer,
dyr, tændt elektrisk udstyr el-
ler mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod dig selv eller andre for at
rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Advarsel: Køretøjsdæk/dækventiler kan blive
beskadiget og punktere ved brug af højtryks-
strålen. Første tegn herpå er, at dækkene
ændrer farve. Beskadigede køretøjsdæk/
dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand under rengøringen!
Rengøringsarbejder, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller under-
vognsvask må kun foregå på vaskepladser
udstyret med en olieudskiller.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at undgå
beskadigelser.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væs-
ker eller ufortyndede syrer og opløsningmid-
ler! Herunder hører f.eks. benzin,
farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er
meget let antændlig, eksplosiv og giftig. Und-
gå brug af acetone, ufortyndede syre og
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen til husholdningsaf-
fald, men aflever dem til genanvendel-
se.
Brugte apparater indeholder værdiful-
de materialer, der kan og bør afleve-
res til genanvendelse. Batterier, olie
og lignende stoffer er ødelæggende
for miljøet. Aflever derfor brugte ag-
gregater på en modtagestation eller li-
gn.
Garanti
Sikkerhedsanvisninger
Dansk 39
opløsningsmidler, da disse angriber de mate-
rialer, højtryksrenseren er lavet af.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttelses-
briller for beskyttelse mod vand eller snavs,
der sprøjter bagud.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Advarsel: Højtryksrenseren er udviklet til
brug af de rengøringsmidler, der leveres og
anbefales af producenten. Brug af andre
rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke
aggregatets sikkerhed negativt.
Elektrisk tilslutning
Kør ikke over, klem, træk, ryk osv ikke i net-
eller forlængerledninger, da dette ødelægger
eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne
mod varme, olie og skarpe kanter.
Benyt aldrig defekte net- eller forlængerled-
ninger. Hvis tilslutningsledningen er beskadi-
get, skal den udskiftes med en særlig
tilslutningsledning, der fås hos producenten
eller dennes serviceafdeling.
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fug-
tige hænder.
Forbindelsen net-/forlængerledning må aldrig
ligge i vand.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet skal
være strålevandsbeskyttet.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er udført af en elektriker iht. IEC
603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til den spæn-
ding, der er angivet på typeskiltet.
Stikkontaktens minimumssikring 10 A (træg).
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at
man anvender stikkontakter med et forkoblet
fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-
strømstyrke).
Advarsel: Uegnede forlængerledninger kan
være farlige. Benyt udelukkende hertil god-
kendte og mærkede forlængerledninger med
et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved
udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Den anvendte forlængerlednings stik og tilko-
bling skal være vandtæt.
Træk altid forlængerledningen helt af kabel-
tromlen.
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspum-
pen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper.
Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen
pumpen til igen.
Låsetappen på pistolgrebet forhindrer utilsigtet til-
kobling af højtryksrenseren.
Definition af de anvendte forkortelser:
HT = Højtryk
RM = Rengørinsmiddel
Kontroller pakningens indhold for manglende til-
behør eller beskadigelser, når den pakkes ud.
Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transports-
kader.
Se billeder side 2
1 Startknap (TÆND/SLUK)
2 Nettilslutningskabel med stik
3 HT-udgang
4 HT-slange
5 Pistolgreb med låsetap
6 Vandtilslutning med si
7 Koblingsdel
8 Tilslutning RM-sugeslange
9 RM-sugeslange med filter
10 Strålerør med rotordyse
11 Strålerør med enkelt dyse
Når højtryksrenseren leveres, er HT-slangen og
pistolgrebet ikke monteret, da der er risiko for, at
de knækker. Disse monteres inden første gangs
idrifttagning.
ÎTryk sikringsklemmerne i pistolgrebet ud,
f.eks. med en lille skruetrækker.
ÎSæt HT-slange og pistolgreb sammen.
ÎTryk klemmerne ind, indtil de går i hak, kon-
troller at forbindelsen holder ved at trække i
HT-slangen.
ÎTag kabelbinderen af HT-slangen og rul HT-
slangen ud.
Sikkerhedsanordninger
Motorstop
Låsetap
Ibrugtagning/betjening
Beskrivelse af højtryksrenseren
Før idrifttagning
40 Dansk
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Overhold det lokale vandværks forskrifter.
ÎBenyt en slange, der er forstærket med en be-
klædning (ikke del af leveringsomfanget) med
en gængs tilkobling: - Diameter min. 1/2 tom-
mer (13 mm). - Længde min. 7,5 m.
ÎSkru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
ÎStik vandslangen på højtryksrensernes tilkob-
lingsdel og slut den til vandhanen.
OBS
Benyt aldrig højtryksrenseren med lukket vandha-
ne, da brug i tør tilstand kan ødelægge HT-pum-
pen.
Benyt altid et vandfilter fra Kärcher, hvis der er ur-
enheder i tilførelsesvandet (ekstratilbehør).
ÎSkru HT-slangen på aggregatets HT-udgang.
ÎSæt det ønskede strålerør på pistolgrebet og
fastgør det ved at dreje det 90° til højre.
ÎÅbn vandhanen.
ÎSæt netstikket i.
ÎStil hovedafbryderne på "I/ON".
ÎLøsn låsetappen på pistolgrebet ved at trykke
og træk i håndtaget.
Risiko for tilskadekomst!
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryks-
dysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå
godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
ÎTil særligt genstridigt punktvis snavs.
Drift med rengøringmiddel ikke mulig
ÎTil normal rengøring.
Drift med rengøringmiddel ikke mulig
Bemærk:
Der kan kun tilsættes RM i lavtryk.
Alle Kärchers vaskebørster er beregnet til arbejde
med RM-midler.
ÎTag strålerøret af pistolgrebet.
Bemærk: Pistolgrebet giver en lavtryksstråle,
når strålerøreret ikke er sat på.
ÎTræk RM-sugeslangen ud af huset i den øns-
kede længde.
ÎFør RM-sugeslangen ned i en beholder med
RM-opløsning.
1 Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
2 Spul den løsnede snavs af med højtryksstrå-
len.
ÎSlip pistolgrebet.
ÎSørg for at sikre pistolgrebet med låsetappen
ved pauser i arbejdet.
ÎSluk endvidere aggregatet på startknappen
ved længere arbejdspauser (mere end 5 mi-
nutter).
ÎHvis der er blandet RM i: Før RM-sugeslan-
gen ned i en beholder med rent vand, tænd og
skyld aggregatet i ca. 1 minut med afmonteret
strålerør.
ÎSlip pistolgrebets håndtag.
ÎStartknap på „0/OFF“.
ÎLuk vandhanen.
ÎTryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der
er i systemet.
ÎTag aggregatet af vandtilslutningen.
ÎTag strålerøret af pistolgrebet.
ÎTænd kort for aggregatet „I/ON“, tryk på pi-
stolgrebets håndtag, indtil der ikke kommer
mere vand ud (ca. 1 min.).
ÎStartknap på „0/OFF“.
ÎSørg for at sikre pistolgrebet med låsetasten.
ÎTræk stikket ud.
ÎRul nettilslutningskablet op og hæng det
f.eks. rundt om grebet.
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Idrifttagning
Drift med højtryk
Strålerør med rotordyse
Strålerør med enkelt dyse
Drift med rengøringsmiddel
RM-indsugning fra beholder
Anbefalet rengøringsmetode
Afbrydelse af driften
Efter brug
Dansk 41
Ekstratilbehøret udvider Deres højtryksrensers
anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres Kärcher-forhandler.
Passende til den respektive rengøringsopgave
anbefaler vi vores Kärcher-rengørings- og pleje-
middelprogram. Indhent råd eller rekvirer informa-
tion om emnet.
Risiko for elektrisk stød
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket
ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinte-
ren:
ÎTræk filteret af rengøringsmiddel-sugeslan-
gen og rens det under rindende vand.
ÎTræk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under rindende vand.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Benyt udelukkende originale reservedel fra Kär-
cher. Bag i denne betjeningsvejledning finder De
en oversigt over reservedele.
Ved hjælp af denne oversigt, kan De selv afhjælpe
mange fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstil-
fælde.
Risiko for elektrisk stød
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket
ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Advarsel
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede
servicefolk.
Højtryksrenseren kører ikke
ÎKontroller, at den angivne spænding på ty-
peskiltet stemmer overens med strømkildens
spænding.
ÎKontroller nettilslutningskablet for beskadigel-
se.
Højtryksrenseren kommer ikke op det nødven-
dige tryk
ÎAfluft højtryksrenseren: Lad højtryksrenseren
køre uden HT-slangen tilsluttet, indtil der
kommer vand uden bobler ud ved HT-udgan-
gen. Tilslut derefter HT-slangen igen.
ÎRens sien i vandtilslutningen: Denne kan lette
trækkes ud med en fladtang.
ÎKontroller samtlige tilløbsledninger til HT-
pumpen for tæthed og tilstoppelse.
Kraftige trykudsving
ÎRens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyse-
borehullet med en nål og skyl ved at spule
vand fremad.
ÎKontroller vandtilløbsmængden.
HT-pumpe utæt
ÎDet er normalt, at HT-pumpen er lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis
den er meget utæt.
Manglende indsugning af rengøringsmiddel
ÎRens filteret på RM-sugeslangen.
ÎTag strålerøret af pistolgrebet og arbejd uden
strålerør.
Ekstratilbehør
Rengørinsmiddel
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring
Vedligeholdelse
Reservedele
Fejl
42 Dansk
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte mas-
kine i design og konstruktion og i den af os i hand-
len bragte udgave overholder de gældende
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i
EU-direktivet. Ved ændringer af maskinen, der
ikke foretages efter aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
PRODUKT: Højtryksrenser
TYPE: 1.672-xxx
Gældende EU-direktiver:
98/37/EG
73/23/EØF (+93/68/EØF)
89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF,
93/68/EWG)
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Anvendte konformitetsvurderingsprocedure: Bilag
V
Målt lydeffektniveau: 90 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A)
Det er igennem interne forholdsregler sikret, at se-
rieaggregaterne altid overholder kravene i de ak-
tuelle EU-direktiver og de anvendte standarder.
Undertegnede handler på vegne af og med fuld-
magt fra ledelsen.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Hovedsæde
Winnenden. Selskabsregister: Waiblingen, HRA 169.
Komplementar: Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Ho-
vedsæde Winnenden, 2404 Selskabsregister Waiblin-
gen, HRB, Direktion: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniske data
Strømtilslutning
Spænding (1~50 Hz) 220-240 V
Tilslutningsledning 1,6 kW
Netsikring (træg) 10 A
Kapslingsklasse 2, IPX5
Vandtilslutning
Returløbstemperatur, maks. 40 °C
Tilløbsmængde, min. 8 l/min.
Tilløbstryk, 0,2-1,2 MPa
Ydelsesdata
Arbejdstryk 9 MPa
Maks. tilladte tryk 10 MPa
Kapacitet, vand 6,0 l/min.
Kapacitet, rengøringsmiddel 0,4 l/min.
Pistolgrebets tilbagestødskraft 12 N
Hånd-arm vibrationsværdi
(ISO 5349)
0,8 m/s²
Lydtryksniveau
Lpa (EN60704-1)
76 dB(A)
Lydeffektniveau
Lwa(2000/14/EF)
92 dB(A)
Mål
Længde 430 mm
Bredde 145 mm
Højde 250 mm
Vægt 4,3 kg
Overensstemmelseerklæring
44 Norsk
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Advarsel: Denne høytrykksvaskeren er kon-
struert for bruk sammen med rengjøringsmid-
ler levert av, eller anbefalt av produsenten.
Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens
sikkerhet.
Elektrisk tilkobling
Pass på at strømledningen eller skjøtelednin-
gen ikke skades ved at den kjøres over, klem-
mes, strekkes eller lignende. Beskytt
strømledningen mot sterk varme, olje og skar-
pe kanter.
Bruk aldri defekte strømledninger eller skjøte-
ledninger! Hvis strømledningen skades, må
den erstattes av en spesialstrømledning, som
fås fra produsenten eller fra kundeservice.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Forbindelsen mellom strømledningen og sk-
jøteledningen må aldri ligge i vann.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømut-
tak som er installert av en elektromontør, i
henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens med
høytrykksvaskerens typeskilt.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være minst
10 A (treg).
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bru-
ker stikkontakter med forankoblede vernebry-
tere for å beskytte mot feilstrøm (maks.
nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Advarsel: Uegnede skjøteledninger kan
være farlige. Ved utendørs bruk må det an-
vendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler, og som
har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m:
1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og
kobling for denne være vanntette.
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på ka-
beltrommelen.
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
mot personskader, og må ikke endres eller om-
gås.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes,
slår en trykkbryter av høytrykkspumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen,
kobler trykkbryteren pumpen inn igjen.
Sikringslåsen på håndsprøytepistolen forhindrer
utilsiktet aktivering av høytrykksvaskeren.
Definisjoner av forkortelser som er brukt:
HT = høytrykk
RM = Rengjøringsmiddel
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken
er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved
eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Hovedbryter (AV/PÅ)
2 Nettkabel med plugg
3 HT-utgang
4 HT-slange
5 Håndsprøytepistol med sikringslås
6 Vanntilkobling med sugeinntak
7 Koblingsdel
8 Tilkobling RM-sugeslange
9 RM-sugeslange med filter
10 Strålerør med smussfreser
11 Strålerør med enkeltdyse
For å unngå knekkskader leveres høytrykksvas-
keren leveres uten HT-slange og håndsprøytepi-
stol montert. Før høytrykksvaskeren tas i bruk må
disse monteres.
ÎTrykk ut sikkerhetsklammeren i håndsprøyte-
pistolen med en liten skrutrekker eller lignen-
de.
ÎSett sammen HT-slange og håndsprøytepi-
stol.
ÎTrykk klammeren inn til den går i inngrep, og
kontroller at den sitter som den skal ved å
trekke i HT-slangen.
ÎFjern kabelholderen fra HT-slangen og vikle
ut slangen
Sikkerhetsinnretninger
Motorstopp
Sikringslås
Ta høytrykksvaskeren i bruk
Beskrivelse av høytrykksvaskeren
Før du tar høytrykksvaskeren i bruk
Norsk 45
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Følg vannverkets forskrifter.
ÎBruk en vevforsterket slange (medfølger ikke)
med en alminnelig kobling: - Minimumsdiame-
ter 1/2 tomme (13 mm). - Minimumslengde
7,5 m.
ÎSkru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
ÎSett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Forsiktig
Høytrykksvaskeren må aldri brukes med stengt
vannkran, tørrkjøring fører til skade på HT-pum-
pen.
Hvis tilførselsvannet ikke er rent, må det alltid bru-
kes et Kärcher-vannfilter (spesialtilbehør).
ÎSkru HT-slangen på HT-utgangen på høy-
trykksvaskeren.
ÎSett på det ønskede strålerøret på
håndsprøytepistolen, og fest det ved å dreie
90°.
ÎÅpne vannkranen.
ÎSett i støpselet.
ÎHovedbryter på „I/ON“.
ÎTrykk på sikringslåsen på håndsprøytepisto-
len for å løsne sikringen, og betjen spaken.
Fare for personskader
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes
håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du
står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepisto-
len og strålerøret.
Îfor særlig hardtsittende smussflekker.
Drift med rengjøringsmiddel ikke mulig
ÎFor alminnelige rengjøringsoppgaver.
Drift med rengjøringsmiddel ikke mulig
Merk:
RM kan kun tilsettes ved bruk av lavtrykk.
Alle vaskebørster fra Kärcher er konstruert for
bruk med rengjøringsmiddel.
ÎTa strålerøret av håndsprøytepistolen.
Merk: Uten strålerør gir håndsprøytepistolen
en lavtrykksstråle.
ÎTrekk ut RM-sugeslange til ønsket lengde.
ÎHeng RM-sugeslangen ned i en beholder
med RM-løsning.
1 Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke, men ikke tørke.
2 Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
ÎSlipp spaken på håndsprøytepistolen.
ÎNår du tar pauser i arbeidet må spaken på
håndsprøytepistolen sikres med sikringslå-
sen.
ÎVed lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av
med hovedbryteren.
ÎHvis det ble brukt RM: Heng RM-sugeslangen
ned i en beholder med rent vann, slå høy-
trykksvaskeren på med strålerøret tatt av i ca
1 minutt, og skyll ren.
ÎSlipp spaken på håndsprøytepistolen.
ÎSett hovedbryteren til „0/OFF“.
ÎSteng vannkranen.
ÎTrykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
ÎKoble høytrykksvaskeren fra vanntilførselen.
ÎTa strålerøret av håndsprøytepistolen.
ÎSlå på høytrykksvaskeren „I/ON“, trykk inn
spaken på håndsprøytepistolen til det ikke
lenger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
ÎSett hovedbryteren til „0/OFF“.
ÎSikre spaken på håndsprøytepistolen med si-
kringslåsen.
ÎTrekk ut støpselet.
ÎVikle opp nettkabelen og heng den f. eks. på
håndtaket.
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Igangsetting
Drift med høytrykk
Strålerør med smussfreser
Strålerør med enkeltdyse
Bruk av rengjøringsmiddel
RM-inntak fra beholder
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Etter bruk
46 Norsk
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighe-
tene for høytrykksvaskeren. Ta kontakt med din
Kärcher-forhandler for mer informasjon.
Vi anbefaler Kärchers rengjørings- og pleiemid-
delprogram som er tilpasset ulike rengjøringsopp-
gaver. Ta kontakt for mer informasjon.
Fare for elektrisk støt
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støpse-
let før stell og vedlikehold av enheten.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
ÎTa ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-
gen og rengjør det under rennende vann.
ÎTa ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende vann.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Det må kun brukes originale Kärcher reservede-
ler. En reservedelsoversikt finner du bakerst i den-
ne bruksanvisningen.
Mange funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende
oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kun-
deservice.
Fare for elektrisk støt
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støpse-
let før stell og vedlikehold av enheten.
Advarsel
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kom-
ponenter må kun utføres av autorisert kundeser-
vice.
Høytrykksvaskeren går ikke
ÎKontroller at spenningen som er oppgitt på ty-
peskiltet er stemmer overens med nettspen-
ningen.
ÎKontroller at nettkabelen er uten skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
ÎAvluft høytrykksvaskeren: La høytrykksvas-
keren gå uten at HT-slangen er tilkoblet, til
vannet kommer ut av HT-utgangen uten luft-
bobler. Deretter kobles HT-slangen til igjen.
ÎRengjør sugeinntaket i vanntilkoblingen: Det-
te kan lett trekkes ut med en flattang.
ÎKontroller alle tilførselsledninger til HT-pum-
pen for lekkasjer og tilstoppinger.
Sterke trykksvingninger
ÎRengjør høytrykksdysen: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med vann i
retning fremover.
ÎKontroller vanntilførselsmengden
HT-pumpe utett
ÎSmå utettheter i HT-pumpen er normalt. Ved
større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Ingen innsuging av rengjøringsmiddel
ÎRengjør filteret i RM-sugeslangen.
ÎTa strålerøret av håndsprøytepistolen, og ar-
beid uten strålerør.
Tilleggsutstyr
Rengjøringsmiddel
Pleie og vedlikehold
Rengjøring
Vedlikehold
Reservedeler
Funksjonsfeil
Norsk 47
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor
oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helse-
kravene i de relevante EF-direktivene, med hen-
syn til både design, konstruksjon og type
markedsført av oss. Ved endringer på maskinen
som er utført uten vårt samtykke, mister denne er-
klæringen sin gyldighet.
PRODUKT: Høytrykksvasker
TYPE: 1.672-xxx
Relevante EF-direktiver:
98/37/EF
73/23/EØF (+93/68/EØF)
89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/
EØF)
2000/14/EF
Anvendte harmoniserte standarder:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Anvendt metode for konformitetsvurdering: Ved-
legg V
Målt lydeffektnivå: 90 dB(A)
Garantert lydeffektnivå 92 dB(A)
Gjennom interne tiltak er det sikret at maskinseri-
en alltid oppfyller kravene i de relevante EF-direk-
tivene og de anvendte standardene. De
undertegnede handler på oppdrag fra og med
fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Hovedkontor
Winnenden. Selskapsregister: Waiblingen, HRA 169.
Komplementar: Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Ho-
vedkontor Winnenden, 2404 Selskapsregister Waiblin-
gen, HRB, selskapsledelse: Dr. Bernhard Graf, Hartmut
Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning (1~50 Hz) 220-240 V
Strømledning 1,6 kW
Sikring (treg) 10 A
Beskyttelsesklasse 2, IPX5
Vanntilkobling
Vanntilførselstemperatur,
maks.
40 °C
Tilførselsmengde, min. 8 l/min
Tilførselstrykk 0,2-1,2 MPa
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 9 MPa
Maks. tillatt trykk 10 MPa
Vannmengde 6,0 l/min
Rengjøringsmiddelmengde 0,4 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 12 N
Vibrasjonsverdi hånd/arm (ISO
5349)
0,8 m/s2
Lydtrykknivå Lpa (EN60704-1) 76 dB(A)
Lydeffektnivå Lwa (2000/14/
EF)
92 dB(A)
Mål
Lengde 430 mm
Bredde 145 mm
Høyde 250 mm
Vekt 4,3 kg
CE-erklæring
48 Svenska
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före
första användning och följ an-
visningarna noggrant. Denna
bruksanvisning ska förvaras för
senare användning eller ges vidare om apparaten
byter ägare.
Högtryckstvätten får endast användas för privat
bruk:
för rengöring av maskiner, fordon, byggnader,
verktyg, fasader, terasser, trädgårdsföremål
o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov
rengöringsmedel).
tillsammans med av Kärcher godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta
anvisningarna som medföljer rengöringsmed-
len.
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäl-
jningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella
fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under ga-
rantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel
som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi
er vända er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säker-
hetsföreskrifter beaktas.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. säker-
hetselement, högtrycksslangar, sprutpistolen
är skadade.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkon-
takten inte är skadade. Skadade nätkablar
ska genast bytas ut av auktoriserad kundser-
vice eller en utbildad elektriker.
Varning: Högtrycksslangar, armaturer och
kopplingar är viktiga för aggregatets säkerhet.
Använd endast högtrycksslangar, armaturer
och kopplingar som rekommenderas av till-
verkaren.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen inte
är skadad. Byt genast ut skadade högtrycks-
slangar.
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Användaren
ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och
kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten
vid arbete med aggregatet.
Varning: Högtrycksstrålar
kan vid felaktig användning
vara farliga. Strålen får inte
riktas mot människor, djur,
aktiv elektrisk utrustning eller
mot själva aggregatet.
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot andra
för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Varning: Däck eller däckventiler kan skadas
och gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Skadade
däck eller däckventiler är livsfarliga. Håll ald-
rig strålen närmare än 30 cm vid rengöring!
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och under-
redestvätt får endast utföras på tvättplatser
med oljeavskiljare.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika ska-
dor.
Användning enligt bestämmelse
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvin-
nas. Vänligen släng inte förpack-
ningarna i hushållssoporna utan för
dem till återvinningen.
Gamla apparater innehåller värdefulla
återvinningsbara material som bör till-
varatas. Batterier, olja och liknande får
inte komma ut i miljön. Vänligen för
därför bort gamla apparater till avfalls-
hantering via lämpliga uppsamlingssy-
stem.
Garanti
Säkerhetsanvisningar
Svenska 49
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösnings-
medel eller outspädda syror och lösningsme-
del! Hit räknas bl.a. bensin, thinner eller
eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv
och giftig. Använd inte aceton, outspädda syror
och lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten
eller smuts.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så län-
ge det är i drift.
Varning: Aggregatet har utvecklats för an-
vändning av rengöringsmedel som levererats
eller rekommenderats av tillverkaren. An-
vändning av andra rengöringsmedel eller ke-
mikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Elektrisk anslutning
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönderdra-
gning eller liknande. Skydda nätkabeln från
värme, olja och vassa kanter.
Använd aldrig defekta nät- eller förlängningsk-
ablar! Om nätkabeln skadas ska den bytas ut
mot en speciell kabel som kan erhållas från till-
verkaren eller tillverkarens serviceavdelning.
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Anslutningen av nät- och förlängningskabeln
får inte ligga i vatten.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet må-
ste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag
som installerats av en elektriker enligt IEC
60364.
Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Spänningen ska motsvara den spänning som
är angiven på aggregatets typskylt.
Nätuttagets min. säkring 10 A (tröghet).
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är kopplade
till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella
utlösningsströmstyrka).
Varning: Olämpliga förlängningskablar kan
vara farliga. Utomhus får endast tillåtna och
motsvarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas: 1 - 10 m:
1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2
Kontakter och kopplingar på använda förläng-
ningskablar måste vara vattentäta.
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Säkerhetsanordningar skyddar mot olyckor och
får inte ändras eller sättas ur spel.
När handtaget på handsprutan släpps, frånkopp-
las högtryckspumpen av en tryckbrytare som
stoppar högtrycksstrålen. När handtaget trycks in
kopplas pumpen till av tryckbrytaren.
Säkerhetsspärren på handsprutan förhindrar att
aggregatet kopplas till oavsiktligt.
Definition av använda förkortningar:
HT = högtryck
RM = Rengöringsmedel
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör
saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren
om skador uppkommit vid transporten.
Figurer, se sida 2
1 Strömbrytare (PÅ/AV)
2 Nätkabel med kontakt
3 HT-utgång
4 HT-slang
5 Handspruta med säkerhetsspärr
6 Vattenanslutning med sil
7 Koppling
8 Anslutning RM-sugslang
9 RM-sugslang med filter
10 Strålrör med smutsfräs
11 Strålrör med enkelt munstycke
Vid leveransen av aggregatet är HD-slangen och
handsprutan inte monterade p.g.a. risken för ska-
dor. Montera dessa före första idrifttagandet.
ÎTryck ut säkerhetsklämman i handsprutan
med t.ex. en liten skruvmejsel.
ÎSätt ihop HD-slangen och handsprutan.
ÎTryck in klämman tills den hakar fast. Kontrol-
lera att den sitter korrekt genom att dra i HD-
slangen.
ÎTa bort buntbandet från HD-slangen och rulla
ut slangen.
Säkerhetsanordningar
Motorstopp
Säkerhetsspärr
Idrifttagande/betjäning
Beskrivning av aggregatet
Före idrifttagande
50 Svenska
Anslutningsvärde, se typskylt/tekniska data.
Beakta anvisningar från vattenleverantören.
ÎAnvänd en vävförstärkt slang (ingår ej) med
standardkoppling: - Diameter, minst 1/2 tum
(13 mm). - Längd, minst 7,5 m.
ÎSkruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
ÎSätt fast vattenslangen på aggregatets kopp-
ling och anslut den till vattenkranen.
Varning
Starta aldrig högtryckstvätten med stängd vatten-
kran. Torrkörningen kan skada HD-pumpen.
Vid föroreningar i tillopsvatten ska alltid ett vatten-
filter från Kärcher användas (extratillbehör).
ÎSkruva fast HD-slangen på aggregatets HD-
utgång.
ÎSätt fast önskat strålrör på handsprutan och fi-
xera det genom att vrida det 90° åt höger.
ÎÖppna vattenkranen.
ÎStick in nätkontakten.
ÎStäll huvudbrytaren på "I/ON“ (på).
ÎLås upp säkerhetsspärren på handsprutan
genom att trycka in den och tryck in handta-
get.
Risk för skada!
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får
handsprutan en rekyl. Stå stadigt och håll fast
handsprutan och strålröret ordentligt.
Îför särskilt svåra smutspunkter.
Drift med rengöringsmedel inte möjligt
ÎFör normal rengöring.
Drift med rengöringsmedel inte möjligt
Observera:
Rengöringsmedel kan endast användas i lågtryck.
Alla Kärchers tvättborstar är anpassade för arbete
med rengöringsmedel.
ÎLossa strålröret från handsprutan.
Observera: Utan monterat stålrör ger hand-
sprutan en lågtrycksstråle.
ÎDra ut önskad längd på RM-sugslangen ur
kåpan.
ÎHäng ner RM-sugslangen i en behållare med
RM-lösning.
ÎVid lågtrycksarbete sugs rengöringsmedel
automatiskt upp ur den fyllda tanken.
1 Spruta sparsamt med rengöringsmedel på en
torr yta och låt det verka (låt det inte torka).
2 Spola bort den upplösta smutsen med hög-
trycksstrålen.
ÎSläpp ut handtaget på handsprutan.
ÎSäkra handtaget på handsprutan med säker-
hetsspärren vid pauser i arbetet.
ÎVid längre pauser i arbetet (över fem minuter)
bör aggregatet dessutom slås av med ström-
brytaren.
ÎNär rengöringsmedel används: Häng ner RM-
sugslangen i en behållare med rent vatten,
kör aggregatet under ca 1 minut med demon-
terat strålrör och spola rent det.
ÎSläpp ut handtaget på handsprutan.
ÎStäng av strömbrytaren "0/OFF“ (av).
ÎStäng av vattenkranen.
ÎTryck in handtaget på handsprutan för att re-
ducera trycket i systemet.
ÎSkilj aggregatet från vattenanslutningen.
ÎLossa strålröret från handsprutan.
ÎSlå på aggregatet kortvarigt med "I/ON“ (på),
håll in handtaget på handsprutan tills det inte
längre kommer ut något vatten (ca 1 min).
ÎStäng av strömbrytaren "0/OFF“ (av).
ÎSäkra handtaget på handsprutan med säker-
hetsspärren.
ÎLossa nätkontakten.
ÎRulla ihop nätkabeln och häng den runt t.ex.
handtaget.
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Idrifttagande
Drift med högtryck
Strålrör med smutsfräs
Strålrör med enkelt munstycke
Drift med rengöringsmedel
RM-uppsugning ur behållare
RM-uppsugning ur RM-tank
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta driften
Avsluta driften
52 Svenska
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna-
de maskin i ändamål och konstruktion samt i den
av oss levererade versionen motsvarar EU-direk-
tivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och
hälsokrav. Vid av oss ej godkända ändringar på
maskinen blir denna överensstämmelseförklaring
ogiltig.
PRODUKT: Högtryckstvätt
TYP: 1 672-xxx
Tillämpliga EG-direktiv:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/
EWG)
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering:
Bilaga V
Uppmätt ljudeffektsnivå: 90 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå: 92 dB(A)
Genom interna åtgärder garanteras att serietill-
verkade aggregat alltid uppfyller de aktuella EG-
direktivens tillämpliga normer. De undertecknan-
de handlar i uppdrag för och med fullmakt av före-
tagsledningen.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Säte Winnen-
den. Registerdomstol: Waiblingen, HRA 169. Personligt
ansvarig medlem: Kärcher Reinigungstechnik GmbH.
Säte Winnenden, 2404 Registerdomstol Waiblingen,
HRB, Företagsledare: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jen-
ner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniska data
Strömanslutning
Spänning (1~50 Hz) 220-240 V
Anslutningskabel 1,6 kW
Nätsäkring (tröghet) 10 A
Skyddsklass 2, IPX5
Vattenanslutning
Tilloppstemperatur, max. 40 °C
Tilloppsmängd, min. 8 l/min
Tilloppstryck, 0,2-1,2 MPa
Effekt
Arbetstryck 9 MPa
Max. tillåtet tryck 10 MPa
Matningsmängd, vatten 6,0 l/min
Matningsmängd, rengörings-
medel
0,4 l/min
Handsprutans rekyl 12 N
Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349)
0,8 m/s2
Ljudtrycksnivå
Lpa (EN60704-1)
76 dB(A)
Ljudeffektsnivå
Lwa (2000/14/EG)
92 dB(A)
Mått
Längd 430 mm
Bredd 145 mm
Höjd 250 mm
Vikt 4,3 kg
CE-förklaran
Suomi 53
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen
mukaan. Säilytä tämä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai myöh-
empää omistajaa varten.
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yksityi-
siä kotitalouksia varten:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalu-
jen, julkisivujen, terassien, puutarhavälinei-
den jne. puhdistamista varten käyttäen
suurpainevesisuihkua (tarvittaessa lisäten
puhdistusaineita).
Kärcherin hyväksymien varusteenosien, var-
aosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi
ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mu-
kaan.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamam-
me myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot.
Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet
laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Ta-
kuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jäl-
leenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun
asiakaspalveluun.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. varmuuselementit,
suurpaineletkut, ruiskupistooli, ovat vaurioitu-
neet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja
virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asia-
kaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittö-
mästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Varoitus: Suurpaineletkut, armatuurit ja kytki-
met ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle.
Käytä vain valmistajan suosittelemia suurpai-
neletkuja, armatuureja ja kytkimiä.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku
välittömästi.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät saa
käyttää laitetta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli-
set olosuhteet ja työskennellessään laitteen
kanssa huomioitava ympäristössä oleskele-
vat henkilöt.
Varoitus: Epäasianmukai-
sesti käytettyinä suurpaine-
suihkut voivat olla vaarallisia.
Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin
sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai itseesi
vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Varoitus: Suurpainesuihku voi vaurioittaa
ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiilejä, jol-
loin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen
merkki siitä on renkaan värin muuttuminen.
Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden
venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä puhdi-
stuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäi-
syys!
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jäte-
vettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa
suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn
erottimet.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden
välttämiseksi.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai lai-
mentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin
kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet
tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin her-
kästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkylli-
stä. Ei asetonia, laimentamattomia happoja
eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laittees-
sa käytettyjä materiaaleja.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja ta-
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalous-
jätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljy-
jä ja samankaltaisia aineita ei saa pää-
stää ympäristöön. Tästä syystä toimita
kuluneet laitteet vastaaviin keräilylai-
toksiin.
Takuu
Turvaohjeet
54 Suomi
kaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaami-
seksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Varoitus: Tämä laite on kehitetty puhdistusai-
neiden käyttöön, jotka laitteen valmistaja
toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdistusain-
eiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata lait-
teen turvallisuutta.
Sähköliitäntä
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jatko-
johtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamal-
la yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa
verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Älä koskaan käytä viallisia verkko- tai jatko-
johtoja. Jos liitosjohto vaurioituu, se on kor-
vattava erikoisella verkkojohdolla, joka on
saatavissa valmistajalta tai hänen asiakaspal-
velustaan.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Verkko-/jatkojohdon liitos ei saa olla vedessä.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavien
osien on oltava suojattu ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan säh-
köliitäntään, joka on sähköasentajan asenta-
ma standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on ol-
tava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il-
moitettu jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo 10 A
(hidas).
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelem-
me käyttämään pistorasioita, joissa on esikyt-
ketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA
nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Varoitus: Sopimattomat jatkojohdot voivat
olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk-
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä
jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikki-
leikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm²
10 - 30 m: 2,5 mm²
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen
on oltava vesitiivis.
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelal-
ta.
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi ja niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Kun päästetään käsiruiskupistoolin vipu irti, kyt-
kee painekytkin suurpainepumpun pois päältä,
suurpainesuihku pysähtyy. Kun vedetään vipua,
kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
Käsiruiskupistoolin varmistuspidätyspinne estää
laitteen tahattoman kytkeytymisen.
Käytettyjen lyhenteiden selitys:
HD = suurpaine
RM = puhdistusaine
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaik-
ki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet
Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjä-
liikkeeseen.
Kuvat katso sivu 2
1 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
2 Verkkokaapeli ja pistoke
3 Suurpainelähtö
4 Suurpaineletku
5 Käsiruiskupistooli ja varmistuspidätyspinne
6 Vesiliitäntä ja sihti
7 Kytkentäosa
8 Puhdistusaineen imuletkun liitäntä
9 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
10 Ruiskuputki ja likajyrsin
11 Ruiskuputki ja 1-kertainen suutin
Toimitettaessa laite suurpaineletkua ja käsiruisku-
pistoolia ei ole vielä asennettu taittumisvaaran
vuoksi. Asenna osat ennen ensimmäistä käyttöä.
ÎTyönnä käsiruiskupistoolin varmuuspinne
ulos esim. pienen ruuvaimen avulla.
ÎLiitä suurpaineletku ja käsiruiskupistooli yh-
teen.
ÎPaina pinnettä sisään kunnes se lukittuu, tar-
kasta vetämällä suurpaineletkusta, että yh-
teys pitää.
ÎPoista kaapeliside suurpaineletkusta ja kelaa
suurpaineletku auki.
Turvalaitteet
Moottorin pysäytys
Varmistuspidätyspinne
Käyttöönotto/ohjaus
Laitekuvaus
Ennen käyttöönottoa
56 Suomi
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömah-
dollisuuksia. Tarkempia tietoja saat Kärcher -myy-
jäliikkeeltäsi.
Suosittelemme jokaiseen puhdistustehtävään so-
pivaa Kärcherin puhdistus- ja hoitoaineohjel-
maamme. Kysy meiltä neuvoa tai pyydä
lisätietoja.
Sähköiskuvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä
laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
ÎVedä suodatin irti puhdistusaineimuletkusta ja
puhdista suodatin juoksevan veden alla.
ÎVedä sihti ulos vesiliitännästä käyttäen latta-
pihtiä ja puhdista sihti juoksevan veden alla.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Käytä vain alkuperäisiä Kärcherin varaosia. Var-
aosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Monet häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen-
vedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asia-
kaspalvelun puoleen.
Sähköiskuvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä
laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Varoitus
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa kor-
jaustöitä ja sähkökäyttöisiä rakenneosia koskevia
töitä.
Laite ei käy
ÎTarkasta, täsmääkö tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite virtalähteen jännitteen kanssa yhteen.
ÎTarkasta verkkokaapelin kunto.
Laite ei paineista
ÎPoista ilma laitteesta: Anna laitteen käydä il-
man liitettyä suurpaineletkua, kunnes vesi
pääsee ilman kuplia suurpainelähdöstä ulos.
Liitä sen jälkeen taas suurpaineletku.
ÎPuhdista vesiliitännän sihti: Se voidaan vetää
helposti ulos lattapihdillä.
ÎTarkasta kaikkien suurpainepumppuun johta-
vien tulojohtojen tiiviys ja tukkeutumat.
Voimakkaat paineenvaihtelut
ÎPuhdista suurpainesuutin: Poista suuttimen
reiän likaantuminen neulan avulla ja huuhtele
reikä vedellä eteenpäin ulos.
ÎTarkasta vedentulomäärä.
Suurpainepumppu epätiivis
ÎSuurpainepumpun vähäinen epätiiviys on
normaalia. Jos epätiiviys on voimakasta, ota
yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun.
Ei puhdistusaineimua
ÎPuhdista puhdistusaineen imuletkun suoda-
tin.
ÎIrrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista ja ty-
öskentele ilman ruiskuputkia.
Erikoisvaruste
Puhdistusaine
Hoito ja huolto
Puhdistus
Huolto
Varaosat
Häiriöt
Suomi 57
Täten todistamme, että alempana mainittu kone
vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
meidän liikkeelle laskemamme mallin osalta EU-
direktiivien yksiselitteisiä perustavanlaatuisia tur-
vallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta mu-
utetaan ilman suostumustamme, tämän
todistuksen voimassaolo raukeaa.
TUOTE: suurpainepesuri
TYYPPI: 1.672-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit:
98/37/EY,
73/23/ETY (+93/68/ETY)
89/336/ETY (+91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/
ETY)
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimene-
telmä: Liite V
Mitattu äänen tehotaso: 90 dB(A)
Taattu äänen tehotaso: 92 dB(A)
Sisäisten toimenpiteiden ansiosta on varmistettu,
että sarjalaitteet vastaavat aina ajankohtaisten
EU-direktiivien ja sovellettujen standardien vaati-
muksia. Allekirjoittaneet toimivat liikejohdon puo-
lesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Kotipaikka Win-
nenden. Kaupparekisteri: Waiblingen, HRA 169. Vastu-
uhenkilö: Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Kotipaikka
Winnenden, 2404 Kaupparekisteri Waiblingen, HRB,
Toimitusjohtaja: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28 - 40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite (1~50 Hz) 220-240 V
Liitosjohto 1,6 kW
Verkkosulake (hidas) 10 A
Kotelointiluokka 2, IPX5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila, maks. 40 °C
Tulomäärä, min. 8 l/min
Tulopaine, 0,2-1,2 MPa
Tehotiedot
Työpaine 9 MPa
Maks. sallittu paine 10 MPa
Syöttömäärä, vesi 6,0 l/min
Syöttömäärä, puhdistusaine 0,4 l/min
Käsiruiskupistoolin takaisku-
voima
12 N
Käden/käsivarren täryarvo
(ISO 5346)
0,8 m/s²
Äänen painetaso
Lpa (EN 60704-1)
76 dB(A)
Äänen tehotaso
Lwa (2000/14/EY)
92 dB(A)
Mitat
Pituus 430 mm
Leveys 145 mm
Korkeus 250 mm
Paino 4,3 kg
CE-todistus
58 Ελληνικά
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. ∆ιατηρείτε τις οδηγίες χρήσης για
µεταγενέστερη χρήση ή για επόµενο ιδιοκτήτη.
Χρησιµοποιήστε αυτό το σύστηµα καθαρισµού
υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
για τον καθαρισµό µηχανών, οχηµάτων, κτιρίων,
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων
κήπου κτλ. µε δέσµη νερού υψηλής πίεσης (αν
χρειαστεί, µε προσθήκη απορρυπαντικών).
–µε τα εξαρτήµατα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον
Οίκο Kärcher. Προσέξτε τις υποδείξεις που
συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρµόδια αντιπροσωπεία µας.
Εντός της προθεσµίας της παρεχόµενης εγγύησης
αποκαθιστούµε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη
συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλµα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυµείτε
να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούµε
απευθυνθείτε µε την απόδειξη αγοράς στο
κατάστηµα από το οποίο προµηθευτήκατε τη
συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτηµένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών µας.
Η λειτουργία σε περιοχές, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης απαγορεύεται.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνες
περιοχές (π.χ. σε πρατήρια καυσίµων) πρέπει
να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
ασφαλείας.
Η συσκευή δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία, αν
το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή σηµαντικά
τµήµατα της συσκευής, π.χ. στοιχεία ασφαλείας,
εύκαµπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστολέτα,
έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και το φις για
ζηµιές. Αναθέτετε αµέσως σε εξουσιοδοτηµένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/
εξειδικευµένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του
χαλασµένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Προειδοποίηση
: εύκαµπτοι σωλήνες υψηλής
πίεσης, µπαταρίες και σύνδεσµοι είναι
σηµαντικά για την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιµοποιείτε µόνο εύκαµπτους σωλήνες
πίεσης, µπαταρίες και συνδέσµους που
προτείνει ο κατασκευαστής.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαµπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζηµιές.
Αντικαθιστάτε άµεσα τον εύκαµπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
∆εν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά ή άτοµα που δεν έχουν ενηµερωθεί
σχετικά µε το χειρισµό της.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιµοποιεί τη συσκευή
σύµφωνα µε τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει
υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την
εργασία µε τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα
άτοµα που βρίσκονται κοντά της.
Προειδοποίηση
: ο ψεκασµός
µε υψηλή πίεση µπορεί να
αποδειχτεί επικίνδυνος σε
περίπτωση µη προσήκουσας
χρήσης. Η δέσµη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτοµα, ζώα,
ενεργοποιηµένο ηλεκτρικό εξοπλισµό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσµη πάνω σε άλλους ή σε
εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή
παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείµενα που περιέχουν ουσίες
επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αµίαντο).
Προειδοποίηση
: Ελαστικά οχηµάτων/βαλβίδες
ελαστικών ενδέχεται να υποστούν ζηµιές από
τον ψεκασµό µε δέσµη υψηλής πίεσης και να
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι
η χρωµατική µεταβολή του ελαστικού. Τα
ελαστικά οχηµάτων/οι βαλβίδες ελαστικών που
Κανονική χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιµα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίµµατα, αλλά σε ειδικό σύστηµα
επαναχρησιµοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιµα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να µεταφέρονται σε σύστηµα
επαναχρησιµοποίησης. Οι µπαταρίες,
τα λάδια και παρόµοια υλικά δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η
διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να
γίνεται σε κατάλληλα συστήµατα
συλλογής.
Εγγύηση
Υποδείξεις ασφαλείας
Ελληνικά 59
έχουν υποστεί ζηµιά είναι επικίνδυνα. Κρατήστε
απόσταση ψεκασµού τουλ. 30 cm!
Οι εργασίες καθαρισµού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι π.χ.
πλύσιµο κινητήρων, πλύσιµο του κάτω µέρους
των οχηµάτων επιτρέπονται µόνο σε πλυντήρια
που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Κατά τον καθαρισµό βαµµένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασµού τουλ. 30 cm, για
την αποφυγή πρόκλησης ζηµιών.
Απαγορεύεται η αναρρόφηση υγρών που
περιέχουν διαλυτικά ή συµπυκνωµένων οξέων
και διαλυτικών µέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται
π.χ. βενζίνη, διαλυτικό χρωµάτων ή πετρέλαιο
θέρµανσης. Το ψεκαστικό νέφος είναι άκρως
εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες.
Απαγορεύεται η ακετόνη, τα συµπυκνωµένα
οξέα και τα διαλυτικά, γιατί προκαλούν
διάβρωση των υλικών που χρησιµοποιούνται
στη συσκευή.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη,
εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προειδοποίηση
: Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε
για τη χρήση απορρυπαντικών, τα οποία
παρέχονται ή συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Η χρήση άλλων
απορρυπαντικών ή χηµικών µπορεί να µειώσει
την ασφάλεια της συσκευής.
Σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος
Προσέχετε ώστε το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο ή το καλώδιο προέκτασης να µην
υποστούν φθορές ή βλάβες από πατήµατα,
συνθλίψεις, τραβήγµατα ή παρόµοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια δικτύου από τη ζέστη,
τα λάδια και τις αιχµηρές ακµές.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ ελαττωµατικά καλώδια
σύνδεσης στο δίκτυο ή καλώδια προέκτασης! Αν
το καλώδιο σύνδεσης υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί µε ένα ειδικό καλώδιο, το οποίο
διατίθεται από τον κατασκευαστή ή την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών του.
Μην αγγίζετε ποτέ µε βρεγµένα χέρια το
ρευµατολήπτη και την πρίζα.
Η σύνδεση καλωδίου δικτύου/καλωδίου
προέκτασης δεν επιτρέπεται να βρίσκεται µέσα
σε νερό.
Όλα τα ρευµατοφόρα εξαρτήµατα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία έναντι ριπής νερού.
Η σύνδεση της συσκευής επιτρέπεται µόνο σε
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή µόνο σε εναλλασσόµενο
ρεύµα. Η τάση πρέπει να συµφωνεί µε την
πινακίδα τύπου της συσκευής.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας 10 A (βραδείας
τήξης).
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχηµάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών µε
προεγκατεστηµένο προστατευτικό διακόπτη
ρεύµατος διαρροήςέγ. 30 mA ονοµαστική
ισχύς ρεύµατος απεµπλοκής).
Προειδοποίηση
: τυχόν ακατάλληλα καλώδια
προέκτασης µπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε
υπαίθριους χώρους χρησιµοποιείτε µόνο τα
εγκεκριµένα και αντιστοίχως επισηµασµένα
καλώδια προέκτασης µε επαρκή διατοµή:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης
που χρησιµοποιείτε πρέπει να είναι
στεγανοποιηµένα.
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης από
το τύµπανό του.
Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιµεύουν στην
προστασία από τραυµατισµούς και δεν επιτρέπεται
να τροποποιούνται ή να αγνοούνται.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον µοχλό του πιστολέτου,
απενεργοποιείται ένας διακόπτης πίεσης της αντλίας
υψηλής πίεσης και διακόπτεται η δέσµη υψηλής
πίεσης. Τραβώντας τον µοχλό ο διακόπτης πίεσης
θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Το κούµπωµα στο πιστολέτο εµποδίζει µια τυχαία
ενεργοποίηση της συσκευής.
Ορισµός των χρησιµοποιούµενων
συντοµογραφιών
:
Υ.Π.= Υψηλή πίεση
ΑΠ =Απορρυπαντικό
Κατά τον άνοιγµα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόµενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήµατα ή για
ζηµιές. Σε περίπτωση ζηµιών από τη µεταφορά
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αµέσως το
κατάστηµα, από το οποίο αγοράσατε το µηχάνηµα.
∆ιατάξεις ασφάλειας
Σταµάτηµα του κινητήρα
Κούµπωµα
Θέση σε λειτουργία/Χειρισµός
Περιγραφή συσκευής
Ελληνικά 61
2Ξεπλύνετε τους διαλυµένους ρύπους µε δέσµη
υψηλής πίεσης.
Î
Ελευθερώστε τον µοχλό του πιστολέτου.
Î
Στα διαλείµµατα από τις εργασίες, ασφαλίζετε
τον µοχλό του πιστολέτου µε το κούµπωµα.
Î
Σε περίπτωση µεγάλων διαλειµµάτων από τις
εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε
τη συσκευή και µέσω του διακόπτη της.
Î
Όταν προστεθεί ΑΠ: αναρτήστε το σωλήνα ΑΠ
σε ένα δοχείο µε καθαρό νερό, ενεργοποιήστε τη
συσκευή για περίπου 1 λεπτό χωρίς να έχετε
τοποθετήσει το σωλήνα ψεκασµού και
ξεπλύνετε µε καθαρό νερό.
Î
Ελευθερώστε τον µοχλό του πιστολέτου.
Î
Ρυθµίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση
„0/OFF“.
Î
Κλείστε τη βάνα νερού.
Î
Πατήστε τον µοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναποµένουσα πίεση του
συστήµατος.
Î
∆ιακόψτε την παροχή νερού της συσκευής.
Î
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασµού από το
πιστολέτο.
Î
Ενεργοποιήστε τη συσκευή για λίγο στο „I/ON“
και πατήστε τον µοχλό στο πιστολέτο µέχρις
ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου νερό (περ. 1
min).
Î
Ρυθµίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση
„0/OFF“.
Î
Ασφαλίστε τον µοχλό του πιστολέτου µε
κούµπωµα.
Î
Βγάλτε το ρευµατολήπτη.
Î
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης δικτύου και
αναρτήστε το π.χ. στη λαβή.
Με τον προαιρετικό εξοπλισµό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας.
Περισσότερες πληροφορίες µπορείτε να ζητήσετε
από το κατάστηµα διάθεσης των προϊόντων Kärcher.
Ανάλογα µε κάθε εργασία καθαρισµού, σας
συνιστούµε το πρόγραµµα των µέσων καθαρισµού
και συντήρησης της Kärcher. Παρακαλούµε
ενηµερωθείτε ή ζητήστε περισσότερες πληροφορίες
σχετικά.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Πριν από αποθήκευση για µεγάλο χρονικό διάστηµα
π.χ. το χειµώνα:
Î
αφαιρέστε το φίλτρο από το σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ
το κάτω από τρεχούµενο νερό.
Î
Με µια µικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το
φίλτρο στη σύνδεση νερού και ξεπλύνετέ το
κάτω από τρεχούµενο νερό.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά
Kärcher. Έναν συνοπτικό πίνακα των ανταλλακτικών
θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα µπορείτε να
αντιµετωπίσετε µόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αµφιβολίες, παρακαλούµε απευθυνθείτε
στην εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προειδοποίηση
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά
εξαρτήµατα πρέπει να διεξάγονται µόνο από την
εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î
Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα τύπου συµφωνεί µε την τάση της
πηγής ρεύµατος.
Î
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης δικτύου για τυχόν
φθορές.
Το µηχάνηµα δεν αποκτά πίεση
Î
Εξαερίστε τη συσκευή: αφήστε τη συσκευή να
λειτουργήσει χωρίς να συνδέσετε τον εύκαµπτο
σωλήνα Υ.Π., µέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει από
την έξοδο Υ.Π. νερό χωρίς φυσαλίδες. Στη συνέχεια,
συνδέστε ξανά τον εύκαµπτο σωλήνα Υ.Π.
∆ιακοπή λειτουργίας
Τερµατισµός λειτουργίας
Έξτρα εξαρτήµατα
Απορρυπαντικό
Φροντίδα και Συντήρηση
Καθαρισµός
Συντήρηση
Ανταλλακτικά
Βλάβες
Türkçe 63
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan
önce bu kullanma kılavuzunu
okuyunuz ve buna göre dav-
ranın. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar
kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına
iletmek üzere saklayın.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde
şu amaçlar için kullanın:
makineleri, araçları, inşaat malzemesini, alet-
leri, bina cephesini, terasları, bahçe malze-
meleri v.s. yüksek tazyikle temizelemek
(gerektiğinde temizlik maddelerinin katkısını
kullanarak).
Kärcher firmasının izin verdiği aksesuar par-
çaları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri
de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer
alan uyarıları dikkate alın.
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve
yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Ga-
ranti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim
hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi ta-
rafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kap-
samındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı
tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın
aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götür-
ünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin istasyonu)
cihazın kullanılması durumunda gerekli emni-
yet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Şebeke bağlantı kablosu veya cihazın ör-
neğin güvenlik elemanları, yüksek bası
hortumları, tabancalar gibi önemli parçaları
zarar görmüşse cihazı çalıştırmayın.
Bağlantı kablosunu elektrik fişiyle birlikte kul-
lanmadan önce zarar olup olmadığını kontrol
edin. Zarar görmüş bağlantı kablosunu yetkili
şteri hizmeti/elektronik uzmanca değiştiril-
mesini sağlayın.
Uyarı: Yüksek basınç hortumları, armatürler
ve kavramalar cihazın güvenliği için önemlidir.
Sadece üretici tarafından önerilen yüksek
basınç hortumları, armatürleri ve kavramaları
kullanın.
Yüksek basınç hortumunu kullanmadan önce
hasar kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek
basınç hortumunu hemen değiştirin.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler ta-
rafından kullanılmamalıdır.
Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak kul-
lanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate al-
malı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere
dikkat etmelidir.
Uyarı: Yüksek basınçlı tazyik, düz-
gün kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara,
etkin elektrik donanıma veya ci-
hazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Tazyiki, başka yerlere veya elbise veya ayak-
kabıyı temizlemek için kendinize doğru tut-
mayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn. as-
best) buhar püskürtmeyin.
Uyarı: Aracın lastikleri/lastik valfleri yüksek
basınçlı tazyik sonucunda zarar görebilir ve
yer edebilir. Buradaki ilk belirti lastikte meyda-
na gelen bir renklendirmedir. Zarar görmüş
araç lastiklerinde/lastik valflerinde hayati teh-
like söz konusudur. Temizlerken minimum 30
cm püskürtme ölçüsüne uyun!
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkan-
ması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu
temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerinde
yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yü-
zeyleri temizlerklen minimum 30 cm püskürt-
me mesafesine uyulmalıdır.
Asla çözücü madde içerikli sıvılar veya incel-
tici asitler ve çözücü maddeler temizlemeyin!
Buna örneğin benzin, tiner veya yağ kakıtı kul-
lanın. Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirli-
Doğru bir şekilde kullanmak
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüşümlüdür.
Lütfen ambalajları normal ev çöpüne at-
mayınız; yeniden değerlendirilmesi için
ilgili bir merkezlere veriniz.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken, değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulun-
maktadır. Piller, yağ ve benzeri maddeler
çevreye dağılmamalı ve atılmamalıdır.
Bu nedenle, eski cihazları lütfen uygun
toplama sistemleri aracılığıyla bertaraf
ediniz.
Garanti
Güvenlik uyarıları
Türkçe 65
Bağlantı değerleri için bkz. Tip levhası/Teknik bil-
giler.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
ÎKumaş içerikli bir horumu (teslimat kap-
samının dışındadır) piyasadan temin edilen
bir kavramayla kullanın: - Yarıçap minimum 1/
2 inç (13 mm). - Uzunluk minimum 7,5 m.
ÎGönderilen kavrama parçasını cihazın su gi-
rişine takın.
ÎSu hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su musluğuna bağlayın.
Dikkat
Yüksek basınç temizleyicisini asla bağlanmış su
musluğuyla çalıştırmayın, çünkü kuruma süresi
HD pompasında bir hasara neden olur.
Besleme suyunda kirlenme söz konusuysa mutla-
ka Kärcher su filtresini kullanın (Özel aksesuar).
ÎHD hortumunu cihazın HD çıkışına takın.
Îİstediğiniz püskürtme borusunu el taban-
casına takın ve sağa doğru 90° çevirerek sa-
bitleyin.
ÎMusluğu açın.
ÎŞebeke fişini takın.
ÎAna şalter „I/ON“ konumunda.
ÎEmniyet tırnağını el tabancasına bastırarak
ın ve kolu çekip çıkartın.
Yaralanma tehlikesi
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik sonu-
cunda el tabancasına tepme kuvveti etkisi oluşur.
Doğru duruşu sağlayın ve el tabancasını ve püs-
kürtme borusunu iyi tutun.
Îözellikle sert noktasal kirlenmeler için.
Temizlik maddesi kullanımı mümkün değildir
ÎNormal temizlik görevleri için.
Temizlik maddesi kullanımı mümkün değildir
Uyarı:
RM, sadece alçak basınçta karıştırılabilir.
Kärcher firmasının önerdiği tüm yıkama fırçaları
RM maddesiyle yapılan çalışmalar için öngörül-
ştür.
ÎPüskürtme borusunu el tabancasından ayırın.
Bilgi: El tabancası, püskürtme borusu
takılmadan bir alçak basınç tazyiki oluşturur.
ÎRM emme hortumunu istenilen uzunlukta
muhafazadan çekin.
ÎRM emme hortumunu bir kaba RM çözünür-
lükle birlikte asın.
1 Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst
yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın)
sağlayın.
2 Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle yıkayın.
ÎEl tabancasının kolunu bırakın.
ÎÇalışma molalarında el tabancasının kolunu
emniyet tırnağıyla emniyet altına alın.
ÎUzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstün-
de) ek olarak cihazı cihaz şalterden kapatın.
ÎRM karıştırılmışsa: RM hortumunu saf suyla
dolu olan bir kaba asın, cihazı yaklaşık 1 da-
kika boyunca sökülmüş püskürtme borusuyla
sökün ve durulayın.
ÎEl tabancasının kolunu bırakın.
ÎCihaz şalteri „0/OFF“ konumundadır.
ÎMusluğu kapatın.
ÎMevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
ÎCihazı su bağlantısından ayırın.
ÎPüskürtme borusunu el tabancasından ayırın.
ÎCihazı kısaca çalıştırın „I/ON“, el taban-
casının kolunu, artık su çıkmayana kadar
bastırın (ykl. 1 min.).
ÎCihaz şalteri „0/OFF“ konumundadır.
ÎEl tabancasının kolunu emniyet tırnağıyla em-
niyet altına alın.
ÎElektrik fişini çekin.
ÎElektrik fişi kablosunu sarın ve örneğin kolun
etrafına asın.
Su beslemesi
Su boru hattından su beslemesi
İlk çalıştırma
Yüksek basınçla çalışma
Kir frezeli püskürtme borusu
1 kademeli memeli püskürtme borusu
Temizlik maddesiyle kullanmak
Kaptan RM emişi
Önerilen temizlik metotları
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
Magyar 73
Tisztelt Vevőnk!
A készülék első használata előtt
olvassa át a jelen üzemeltetési
utasítást és ennek alapján járjon
el. A üzemeltetési utasítást őrizze meg, hogy
később is használhassa, vagy a következő tulaj
donosnak továbbadhassa.
A készüléket kizárólag magáncélra szabad
használni a háztartásban:
gépek, járművek, építmények, szerszámok,
homlokzatok, teraszok, kertápolási eszközök
stb. nagynyomású vízsugárral történő tisz
títására (szükség esetén tisztítószer
hozzáadásával).
a Kärcher cég által engedélyezett tartozékok
kal, pótalkatrészekkel és tisztítószerekkel.
Tartsa be a tisztítószerhez mellékelt uta
sításokat.
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat
által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A
készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül
költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag-
vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garan
ciális igény esetén kérjük, a számlával együtt for
duljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
A tűzveszélyes helyiségekben történő üze
meltetés nem megengedett.
A készülék veszélyes területen (pl.: ben
zinkúton) történő alkalmazása esetén figyelem
be kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat.
A készüléket nem szabad üzembe helyezni,
ha a készülék hálózati kábele vagy valamely
fontos alkatrésze - pl. biztonsági elemek, na
gynyomású tömlő, szórópisztoly - sérült.
A hálózati kábelt és a hálózati dugaszt min
den használat előtt ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg. A sérült hálózati kábelt azonnal
ki kell cseréltetni az arra jogosult
vevőszolgálattal/elektromos szakemberrel.
Figyelem!: A nagynyomású tömlők, szerel
vények és csatlakozók fontosak a készülék
biztonságos üzemeltetése szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású
tömlőket, szerelvényeket és csatlakozókat
szabad alkalmazni.
Ellenőrize a nagynyomású tömlőt minden
használat előtt, hogy nem sérült-e meg. A
sérült nagynyomású tömlőt azonnal ki kell
cserélni.
A készüléket gyermekek és nem betanított
személyek nem használhatják.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell ven
nie a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történő munkavégzés során ügyelnie kell
másokra, főként a gyerekekre.
Figyelem!: A nagynyomású
vízsugár veszélyes lehet sz
akszerűtlen használat
esetén. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyre, állatra,
működésben lévő elektromos alkatrészre
vagy a készülékre magára.
A vízsugarat nem szabad másokra vagy saját
magára irányítania ruházat vagy lábbeli tisz
títása céljából.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, amely
egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tar
talmaz.
Figyelem!: Az autógumit/szelepet a nagyny
omású sugár károsíthatja és roncsolhatja. A
károsodás első jele az autógumi elszínező
se. A sérült autógumik/kerékszelepek veszé
lyforrást jelentenek. A tisztítás során legalább
30 cm távolságot kell betartani!
Olyan tisztítási munkát, amelynek során ola
jtartalmú szennyvíz keletkezik (pl. motor
mosás, alvázmosás), csak olajleválasztóval
ellátott mosóhelyen szabad végezni.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás során le
galább 30 cm távolságot kell betartani a lak
kozott felületektől.
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít
hatók. Kérjük, ne dobja a csomagolóa
nyagokat a háztartási szemétbe,
hanem gondoskodjék az újrahasz
nosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újrahasznosítani.
Szárazelemek, olaj és hasonló
anyagok ne kerüljenek a természetbe.
Ezért kérjük, hogy a régi készülékeket
az arra alkalmas gyűjtőrendszerek
igénybevételével ártalmatlanítsa!
Garancia
Biztonsági utasítások


Produktspezifikationen

Marke: Kärcher
Kategorie: Hochdruckreiniger
Modell: K 2.40

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Kärcher K 2.40 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Hochdruckreiniger Kärcher

Bedienungsanleitung Hochdruckreiniger

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-