Kärcher HD 9-20-4 M Bedienungsanleitung
Kärcher
Hochdruckreiniger
HD 9-20-4 M
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Kärcher HD 9-20-4 M (372 Seiten) in der Kategorie Hochdruckreiniger. Dieser Bedienungsanleitung war für 11 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/372
HD 6/16-4 MX HD 7/18-4 MX Plus
HD 6/11-4 M Plus HD 7/12-4 M HD 9/18 M HD 9/20-4 M
HD 6/15-4 M HD 7/16-4 M HD 9/19 M HD 9/20-4 M Plus
HD 6/15-4 MX Plus HD 7/18-4 M HD 9/19 M Plus HD 9/20-4 MX
HD 6/16-4 M HD 7/18-4 M Plus HD 9/19 MX HD 9/20-4 MX Plus
HD 6/16-4 M Plus HD 7/18-4 MX HD 9/19 MX Plus
HD 6/16-4 MX HD 7/18-4 MX Plus
HD 6/16-4 MX Plus
Register and win!
www.kaercher.com!
59617120 07/11
Deutsch 6
English 18
Français 42
Italiano 55
Nederlands 68
Español 80
Português 93
Dansk 106
Norsk 118
Svenska 130
Suomi 142
Ελληνικά 154
Türkçe 168
Русский 180
Magyar 194
Čeština 206
Slovenščina 218
Polski 230
Româneşte 243
Slovenčina 256
Hrvatski 269
Srpski 281
Български 293
Eesti 306
Latviešu 318
Lietuviškai 330
Українська 342
Indonesia 356
2
3
HD 6/11-4 M Plus HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
HD 6/16-4 M Plus HD 7/12-4M HD 7/16-4 M
HD 7/18-4 M HD 7/18-4 M Plus HD 9/18 M
HD 9/19 M HD 9/19 M Plus HD 9/20-4 M
HD 9/20-4 M Plus
4
HD 6/15-4 MX Plus HD 6/16-4 MX
HD 6/16-4 MX Plus HD 7/18-4 MX
HD 7/18-4 MX Plus HD 9/19 MX
HD 9/19 MX Plus HD 9/20-4 MX
HD 9/20-4 MX Plus
5
Deutsch
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bitte Bildseite vorne ausklappen
1 Düsenablage
2 Griff
3 Hochdruckanschluss
4 Wasseranschluss
5 Manometer
6 Ölstandsanzeige
7 Ölbehälter
8 Gerätehaube
9 Geräteschalter
10 Befestigungsschraube Gerätehaube
11 Schlauchablage
12 Halter für Handspritzpistole
13 Düse
14 Markierung der Düse
15 Strahlrohr
16 Druck-/Mengenregulierung
(nicht bei HD 9/18 M)
17 Handspritzpistole
18 Sicherungshebel
19 Hebel der Handspritzpistole
20 Hochdruckschlauch
21 Schubbügel
22 Kabelhalter
23 Reinigungsmittel-Dosierventil
24 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Schraubdeckel
25 Flaschenhalter für Reinigungsmittel
26 Kurbel
27 Schlauchtrommel
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente DE - 1
Zu Ihrer Sicherheit DE - 1
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
DE - 2
Sicherheitseinrichtungen DE - 2
Umweltschutz DE - 2
Vor Inbetriebnahme DE - 2
Inbetriebnahme DE - 3
Bedienung DE - 4
Transport DE - 6
Lagerung DE - 6
Pflege und Wartung DE - 6
Hilfe bei Störungen DE - 7
Ersatzteile DE - 8
Garantie DE - 8
CE-Erklärung DE - 8
Technische Daten DE - 9
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
6 DE
– 2
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
–zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
–zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfeh-
len wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Bei HD...Plus ist der Dreckfräser im Liefer-
umfang enthalten.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei-
tung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Überströmventil, Druckschalter und Sicher-
heitsventil sind werkseitig eingestellt und
plombiert.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
–Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
–Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
der beiden Zeiger liegen.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit Druckschalter
Sicherheitsventil
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Ölstand kontrollieren
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
7DE
– 3
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Strahlrohr auf die Handspritzpistole mit
Druck- und Mengenregulierung montieren.
Hinweis (nur bei 1.524-207)
Bei beengten Platzverhältnissen kann der
beigelegte Adapter mit Düse direkt an der
Handspritzpistole montiert werden.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich-
tung so wählen, dass der Hochdruck-
schlauch nicht geknickt wird.
몇Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten wer-
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz-
impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Ver-
bindung.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos-
sen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo-
ten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An-
schlussleitung unverzüglich durch autorisierten
Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungslei-
tungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
몇Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Zubehör montieren
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
8 DE
– 4
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Saugschlauch (Bestell-Nr. 4.440-270.0)
am Wasseranschluss anschrauben.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
몇Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Öl-
abscheider reinigen (Umweltschutz).
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der
Mündung nach oben in das Zubehörfach
legen.
Nur bei HD 9/19...:
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
hängt:
–Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Finger-
kribbeln).
–Niedrige Umgebungstemperatur. Warme
Handschuhe zum Schutz der Hände tra-
gen.
–Festes Zugreifen behindert die Durchblu-
tung.
–Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als
durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten
entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fin-
gerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine
ärztliche Untersuchung.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen(+/-)
(nicht bei HD 9/18 M).
Nur bei HD 9/20-4...:
Bei kleinster Fördermenge sorgt die Ab-
wärme des Motors für eine Wassererwär-
mung von ca. 15 °C.
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Bedienung
Betrieb mit Hochdruck
Strahlart wählen
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Ver-
schmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reini-
gen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmut-
zungen
9DE
– 5
Gefahr
Verletzungsgefahr. Bei Verwendung des
kurzen Strahlrohrs/Adapters ist die Ver-
wendung von Punktstrahldüsen/Rund-
strahldüsen nicht zulässig.
몇Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-
achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmittel-Flasche in Flaschen-
halter am Gerät stellen oder Reini-
gungsmittel-Kanister neben das Gerät
stellen. Zwei verschiedene Reinigungs-
mittel können gleichzeitig im Gerät ab-
gestellt werden.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen und in Reinigungsmittel-Fla-
sche oder -Kanister tauchen.
Schraubdeckel auf Flasche oder Kanis-
ter aufschrauben.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-
Dosierventil auf
gewünschtes
Reinigungsmittel
und gewünschte
Konzentration
einstellen.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Nur bei HD 9/20-4...:
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser.
Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes
Restwasser kann sich erhitzen. Beim Ent-
fernen des Schlauchs vom Wasserzulauf
kann das erhitzte Wasser herausspritzen
und Verbrühungen verursachen. Schlauch
erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt
ist.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
10 DE
– 6
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und über
die Schlauchablage hängen.
oder
Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrom-
mel aufwickeln. Griff der Kurbel einschie-
ben, um die Schlauchtrommel zu
blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Stecker mit montiertem Clip befestigen.
Vorsicht
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au-
tomobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel
Schubbügel zum Tragen nach unten
stellen. Gerät zum Tragen an den Grif-
fen fassen, nicht am Schubbügel.
Vor dem Transport in liegender Positi-
on, Reinigungsmittel-Flaschen aus
dem Flaschenhalter nehmen und ver-
schließen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr).
Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Vor jedem Betrieb
11DE
– 7
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel mit Filter abschrauben.
Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Öl wechseln.
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Gerät nach vorne kippen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Gerätehaube befestigen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kun-
dendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus-
drücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse reinigen.
Düse ersetzen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
dienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei Be-
trieb ohne Reinigungsmittel schließen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Nur HD 9/20-4:
Jährlich oder nach 500
Betriebsstunden
Ölwechsel
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Pumpe undicht
Pumpe klopft
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
12 DE
– 8
–Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
–Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
–Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Ersatzteile
Garantie
CE-Erklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.524-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: Garantiert:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
13DE
– 9
Technische Daten
Typ HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230
Stromart Hz 1~ 50
Motordrehzahl 1/min 1400
Anschlussleistung kW 2,9 3,3 3,4
Absicherung (träge, Char. C) A 30 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - 0,294+j0,184
Verlängerungskabel 30 m mm22,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...11 3...15 3...16
Düsengröße 045 040 038
Max. Betriebsüberdruck MPa 14 18 19
Fördermenge l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)
N30
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2<2,5
Strahlrohr m/s2<2,5
Unsicherheit K m/s21
Schalldruckpegel LpA dB(A) 69
Unsicherheit KpA dB(A) 1
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA
dB(A) 84
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5
Ölsorte SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 44,5 54 48 (50)
14 DE
– 10
Typ
HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Netzanschluss
Spannung V 220 380 220
Stromart Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motordrehzahl 1/min 1400 1680
Anschlussleistung kW 2,4 4,4 4,1
Absicherung (träge, Char. C) A 16 20 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -
Verlängerungskabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...12 3...16
Düsengröße 055 054 045
Max. Betriebsüberdruck MPa 14 19
Fördermenge l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpisto-
le (max.)
N30 35
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2<2,5
Strahlrohr m/s2<2,5
Unsicherheit K m/s21
Schalldruckpegel LpA dB(A) 69 75
Unsicherheit KpA dB(A) 1
Schallleistungspegel LWA + Unsi-
cherheit KWA
dB(A) 84 90
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5
Ölsorte SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 46 47,5 44,5
15DE
– 11
Typ
HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4 M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Netzanschluss
Spannung V 400 230 220 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motordrehzahl 1/min 1400 3370 2800
Anschlussleistung kW 4,7 6,7 6,8
Absicherung (träge, Char. C) A 16 20 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -
Verlängerungskabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/
min)
700 (11,7) 900 (15)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...18 18,5 4...18,5
Düsengröße 042 053
Max. Betriebsüberdruck MPa 21 23 22,5
Fördermenge l/h (l/
min)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/
min)
0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)
N37 49
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2<2,5
Strahlrohr m/s2<2,5 3,0
Unsicherheit K m/s21
Schalldruckpegel LpA dB(A) 75 76
Unsicherheit KpA dB(A) 1 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicher-
heit KWA
dB(A) 90 91
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5
Ölsorte SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
16 DE
– 12
Typ HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230
Stromart Hz 3~ 50
Motordrehzahl 1/min 2800 1400
Anschlussleistung kW 6,8 6,9
Absicherung (träge, Char. C) A 25 16 25
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - 0,222+j0,139
Verlängerungskabel 30 m mm24,0 2,5 4,0
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 4...18,5 4...20
Düsengröße 053 050
Max. Betriebsüberdruck MPa 22,5 22
Fördermenge l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpisto-
le (max.)
N49
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2<2,5
Strahlrohr m/s23,0 1,5
Unsicherheit K m/s21
Schalldruckpegel LpA dB(A) 76 75
Unsicherheit KpA dB(A) 2 1
Schallleistungspegel LWA + Unsi-
cherheit KWA
dB(A) 91 88
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 0,75
Ölsorte SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 45 48 (50) 55
17DE
English
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Please unfold the front picture side
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle
3 High pressure connection
4 Water connection
5 Manometer
6 Oil level indicator
7 Oil tank
8 Cover
9 Power switch
10 Fastening screw for device hood
11 Storage compartment for hoses
12 Handgun storage clip
13 Nozzle
14 Marking of the nozzle
15 Spray lance
16 Pressure/ quantity regulation
(not with HD 9/18 M)
17 Hand blowing gun
18 Safety lever
19 Lever for hand spray gun
20 High pressure hose
21 Push handle
22 Cable clamp
23 Dosage valve for detergent
24 Detergent suction hose with filter and
screw-on lid
25 Bottle holder for detergent
26 Crank
27 Hose drum
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Contents
Device elements EN - 1
For Your Safety EN - 1
Proper use EN - 2
Safety Devices EN - 2
Environmental protection EN - 2
Before Startup EN - 2
Start up EN - 3
Operation EN - 4
Transport EN - 6
Storage EN - 6
Maintenance and care EN - 6
Troubleshooting EN - 7
Spare parts EN - 7
Warranty EN - 8
CE declaration EN - 8
Technical specifications EN - 10
Device elements
For Your Safety
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
18 EN
– 2
Use this high pressure cleaner exclusively for
–Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
–For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
HD...Plus includes a dirt remover as part of
standard delivery.
Safety devices serve for the protection of the
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function.
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
The safety valve opens when the permissi-
ble operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve, pressure switch and
safety valve are set and sealed at the factory.
Setting only by customer service.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Check the contents of the pack before
unpacking.
–In case of transport damage inform ven-
dor immediately
ÎRead the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎCut off tip of oil container cover
ÎFasten the device hood.
Proper use
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
Safety valve
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper re-
cycling of old appliances. Batter-
ies, oil, and similar substances
must not enter the environment.
Please dispose of your old appli-
ances using appropriate collec-
tion systems.
Before Startup
Unpacking
Check oil level
Activate deaeration of oil container
19EN
– 3
ÎMount the nozzle on the spray pipe (mark-
ings on the adjustment ring at the top).
ÎInstall spray pipe on the hand-spray gun
with pressure and volume regulation.
Note (for 1.524-207 only)
When space is limited, the enclosed adapt-
er with nozzle can be mounted directly to
the hand spray gun.
ÎFasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
ÎInsert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
ÎBefore rolling up, stretch out the high
pressure hose.
ÎWind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
몇Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to al-
ternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the elec-
trical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for-
bidden to permanently connect the appli-
ance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized custom-
er service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
ble used must be watertight.
Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
몇Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical
specifications
ÎConnect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
the water connection point of the appli-
ance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
ÎOpen the water supply.
Attaching the Accessories
In devices without hose drum:
In devices without hose drum:
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
20 EN
– 4
ÎScrew the suction hose (order no. 4.440-
270.0) onto the water connection.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎDeaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run until
the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for approx.
10 seconds - then switch off. Repeat the
procedure for a couple of times.
ÎSwitch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
몇Warning
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
The jet must not be directed at other per-
sons or directed by the user at him/herself
to clean clothing or footwear.
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Only HD 9/19....
Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
–Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
–Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
–A firm grip impedes blood circulation.
–Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
ÎRoll off the high pressure hose totally from
the hose drum.
ÎSet the appliance switch to "I".
ÎUnlock the hand-spray gun and pull the le-
ver of the gun.
ÎSet working pressure and water quantity by
turning (rungless) at the pressure- and vol-
ume regulator (+/-) (not on HD 9/18 M).
Only on HD 9/20-4...:
For transporting small quantities, the en-
gine heat ensures that water is heated up to
approx. 15 °C.
ÎClose the hand spray gun.
ÎTurn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Drawing in water from open reservoirs
Operation
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
21EN
– 5
Danger
Risk of injury. If you use the short spray
lance/adapter, the use of point spray noz-
zles is not permitted.
몇Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our
catalogue or our detergent information
sheets.
ÎPlace the detergent bottle into the bottle
holder on the appliance or place a de-
tergent container next to the appliance..
Two different detergents can be simul-
taneously placed into the appliance.
ÎPull the detergent suction hose out and
immerse it into the detergent bottle or
container.
ÎScrew the lid onto the bottle or the con-
tainer.
ÎSet nozzle to "CHEM".
ÎSet the detergent
dosing valve to
the desired deter-
gent and concen-
tration.
ÎSpray the deter-
gent sparingly on
the dry surface and allow it to react, but
not to dry.
ÎSpray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
ÎAfter operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
ÎRelease the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
ÎRelease again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
ÎSet the appliance switch to "0".
ÎDisconnect the mains plug from the
socket.
ÎShut off water supply.
ÎActivate hand spray gun until device is
pressure-less.
ÎPress the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Only on HD 9/20-4...:
Danger
Danger of scalding by means of hot water.
The water remaining in the switched off de-
vice can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding.
Remove the hose only when the device has
cooled down.
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Turn off the appliance
22 EN
– 6
ÎInsert the hand-spary gun in the holder.
ÎWind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
ÎWind the connection cable around the
cable holder.
ÎFasten the plug with the mounted clip.
Caution
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
ÎDrain water.
ÎPump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
ÎOperate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
ÎPull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
ÎFor devices without hose drum, push the
handle downward to carry the appliance.
To carry, hold the appliance at the han-
dles and not at the pushing handle.
ÎPrior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the deter-
gent bottles from the bottle holder and
close them.
ÎWhen transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such plac-
es. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
ÎCheck connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer
service person/ electrician.
ÎCheck the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
ÎCheck appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
23EN
– 7
ÎCheck oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
ÎClean the sieve in the water connection.
ÎClean filter at the detergent suck hose.
Clean the fine filter.
ÎUnpressurize the appliance.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎUnscrew lid with filter.
ÎClean the filter with clean water or com-
pressed air.
ÎReinstall in reverse sequence.
ÎOil change.
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎRemove the lid of the oil container.
ÎTilt the appliance forward.
ÎDrain the oil in a collection basin.
ÎFill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
ÎAttach the lid of the oil container.
ÎFasten the device hood.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer serv-
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
ÎCheck connection cable for damages.
ÎCheck the supply voltage.
ÎCall Customer Service in case of elec-
trical defects.
ÎSet nozzle to "High pressure".
ÎClean the nozzle.
ÎReplace the nozzle.
ÎDeaerate the appliance (see "Start-up")
ÎCheck water supply level (refer to tech-
nical data).
ÎClean the sieve in the water connection.
ÎCheck all inlet pipes to the pump.
ÎContact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
ÎWith stronger leak, have device
checked by customer service.
ÎCheck suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak-
proof.
ÎClose dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
ÎDeaerate the appliance (see "Start-up")
ÎContact Customer Service if needed.
ÎSet nozzle to "CHEM".
ÎCheck/ clean detergent suction hose
with filter.
ÎOpen or check/clean detergent dosing
valve.
ÎContact Customer Service if needed.
Weekly
HD 9/20-4 only:
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
24 EN
– 8
–Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
–At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
–For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Spare parts
Warranty
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: Guaran-
teed:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
25EN
– 9
Technical specifications
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50
Motor rpm 1/min 1400
Connected load kW 2,9 3,3 3,4
Protection (slow, char. C) A 30 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,294+j0,184
Extension cord 30 m mm22,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...11 3...15 3...16
Nozzle size 045 040 038
Max. operating over-pressure MPa 14 18 19
Flow rate l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 69
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 84
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 44,5 54 48 (50)
26 EN
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Main Supply
Voltage V 220 380 220
Current type Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor rpm 1/min 1400 1680
Connected load kW 2,4 4,4 4,1
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm22,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)
Suck height from open container
(20 °C)
m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...12 3...16
Nozzle size 055 054 045
Max. operating over-pressure MPa 14 19
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30 35
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 69 75
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
dB(A) 84 90
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 46 47,5 44,5
27EN
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Main Supply
Voltage V 400 230 220 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor rpm 1/min 1400 3370 2800
Connected load kW 4,7 6,7 6,8
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm22,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...18 18,5 4...18,5
Nozzle size 042 053
Max. operating over-pressure MPa 21 23 22,5
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 37 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5 3,0
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 75 76
Uncertainty KpA dB(A) 1 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 91
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
28 EN
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Main Supply
Voltage V 230 400 230
Current type Hz 3~ 50
Motor rpm 1/min 2800 1400
Connected load kW 6,8 6,9
Protection (slow, char. C) A 25 16 25
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,222+j0,139
Extension cord 30 m mm24,0 2,5 4,0
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 4...18,5 4...20
Nozzle size 053 050
Max. operating over-pressure MPa 22,5 22
Flow rate l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s23,0 1,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 76 75
Uncertainty KpA dB(A) 2 1
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
dB(A) 91 88
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 45 48 (50) 55
29EN
English
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Please unfold the front picture side
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle
3 High pressure connection
4 Water connection
5 Manometer
6 Oil level indicator
7 Oil tank
8 Cover
9 Power switch
10 Fastening screw for device hood
11 Storage compartment for hoses
12 Handgun storage clip
13 Nozzle
14 Marking of the nozzle
15 Spray lance
16 Pressure/ quantity regulation
(not with HD 9/18 M)
17 Hand blowing gun
18 Safety lever
19 Lever for hand spray gun
20 High pressure hose
21 Push handle
22 Cable clamp
23 Dosage valve for detergent
24 Detergent suction hose with filter and
screw-on lid
25 Bottle holder for detergent
26 Crank
27 Hose drum
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Contents
Device elements EN - 1
For Your Safety EN - 1
Proper use EN - 2
Safety Devices EN - 2
Environmental protection EN - 2
Before Startup EN - 2
Start up EN - 3
Operation EN - 4
Transport EN - 6
Storage EN - 6
Maintenance and care EN - 6
Troubleshooting EN - 7
Spare parts EN - 7
Warranty EN - 8
CE declaration EN - 8
Technical specifications EN - 10
Device elements
For Your Safety
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
30 EN
– 2
Use this high pressure cleaner exclusively for
–Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
–For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
HD...Plus includes a dirt remover as part of
standard delivery.
Safety devices serve for the protection of the
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function.
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
The safety valve opens when the permissi-
ble operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve, pressure switch and
safety valve are set and sealed at the factory.
Setting only by customer service.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Check the contents of the pack before
unpacking.
–In case of transport damage inform ven-
dor immediately
ÎRead the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎCut off tip of oil container cover
ÎFasten the device hood.
Proper use
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
Safety valve
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper re-
cycling of old appliances. Batter-
ies, oil, and similar substances
must not enter the environment.
Please dispose of your old appli-
ances using appropriate collec-
tion systems.
Before Startup
Unpacking
Check oil level
Activate deaeration of oil container
31EN
– 3
ÎMount the nozzle on the spray pipe (mark-
ings on the adjustment ring at the top).
ÎInstall spray pipe on the hand-spray gun
with pressure and volume regulation.
Note (for 1.524-207 only)
When space is limited, the enclosed adapt-
er with nozzle can be mounted directly to
the hand spray gun.
ÎFasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
ÎInsert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
ÎBefore rolling up, stretch out the high
pressure hose.
ÎWind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
몇Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to al-
ternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the elec-
trical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for-
bidden to permanently connect the appli-
ance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized custom-
er service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
ble used must be watertight.
Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
몇Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical
specifications
ÎConnect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
the water connection point of the appli-
ance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
ÎOpen the water supply.
Attaching the Accessories
In devices without hose drum:
In devices without hose drum:
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
32 EN
– 4
ÎScrew the suction hose (order no. 4.440-
270.0) onto the water connection.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎDeaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run until
the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for approx.
10 seconds - then switch off. Repeat the
procedure for a couple of times.
ÎSwitch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
몇Warning
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
The jet must not be directed at other per-
sons or directed by the user at him/herself
to clean clothing or footwear.
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Only HD 9/19....
Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
–Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
–Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
–A firm grip impedes blood circulation.
–Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
ÎRoll off the high pressure hose totally from
the hose drum.
ÎSet the appliance switch to "I".
ÎUnlock the hand-spray gun and pull the le-
ver of the gun.
ÎSet working pressure and water quantity by
turning (rungless) at the pressure- and vol-
ume regulator (+/-) (not on HD 9/18 M).
Only on HD 9/20-4...:
For transporting small quantities, the en-
gine heat ensures that water is heated up to
approx. 15 °C.
ÎClose the hand spray gun.
ÎTurn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Drawing in water from open reservoirs
Operation
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
33EN
– 5
Danger
Risk of injury. If you use the short spray
lance/adapter, the use of point spray noz-
zles is not permitted.
몇Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our
catalogue or our detergent information
sheets.
ÎPlace the detergent bottle into the bottle
holder on the appliance or place a de-
tergent container next to the appliance..
Two different detergents can be simul-
taneously placed into the appliance.
ÎPull the detergent suction hose out and
immerse it into the detergent bottle or
container.
ÎScrew the lid onto the bottle or the con-
tainer.
ÎSet nozzle to "CHEM".
ÎSet the detergent
dosing valve to
the desired deter-
gent and concen-
tration.
ÎSpray the deter-
gent sparingly on
the dry surface and allow it to react, but
not to dry.
ÎSpray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
ÎAfter operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
ÎRelease the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
ÎRelease again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
ÎSet the appliance switch to "0".
ÎDisconnect the mains plug from the
socket.
ÎShut off water supply.
ÎActivate hand spray gun until device is
pressure-less.
ÎPress the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Only on HD 9/20-4...:
Danger
Danger of scalding by means of hot water.
The water remaining in the switched off de-
vice can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding.
Remove the hose only when the device has
cooled down.
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Turn off the appliance
34 EN
– 6
ÎInsert the hand-spary gun in the holder.
ÎWind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
ÎWind the connection cable around the
cable holder.
ÎFasten the plug with the mounted clip.
Caution
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
ÎDrain water.
ÎPump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
ÎOperate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
ÎPull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
ÎFor devices without hose drum, push the
handle downward to carry the appliance.
To carry, hold the appliance at the han-
dles and not at the pushing handle.
ÎPrior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the deter-
gent bottles from the bottle holder and
close them.
ÎWhen transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such plac-
es. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
ÎCheck connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer
service person/ electrician.
ÎCheck the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
ÎCheck appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
35EN
– 7
ÎCheck oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
ÎClean the sieve in the water connection.
ÎClean filter at the detergent suck hose.
Clean the fine filter.
ÎUnpressurize the appliance.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎUnscrew lid with filter.
ÎClean the filter with clean water or com-
pressed air.
ÎReinstall in reverse sequence.
ÎOil change.
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎRemove the lid of the oil container.
ÎTilt the appliance forward.
ÎDrain the oil in a collection basin.
ÎFill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
ÎAttach the lid of the oil container.
ÎFasten the device hood.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer serv-
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
ÎCheck connection cable for damages.
ÎCheck the supply voltage.
ÎCall Customer Service in case of elec-
trical defects.
ÎSet nozzle to "High pressure".
ÎClean the nozzle.
ÎReplace the nozzle.
ÎDeaerate the appliance (see "Start-up")
ÎCheck water supply level (refer to tech-
nical data).
ÎClean the sieve in the water connection.
ÎCheck all inlet pipes to the pump.
ÎContact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
ÎWith stronger leak, have device
checked by customer service.
ÎCheck suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak-
proof.
ÎClose dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
ÎDeaerate the appliance (see "Start-up")
ÎContact Customer Service if needed.
ÎSet nozzle to "CHEM".
ÎCheck/ clean detergent suction hose
with filter.
ÎOpen or check/clean detergent dosing
valve.
ÎContact Customer Service if needed.
Weekly
HD 9/20-4 only:
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
36 EN
– 8
–Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
–At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
–For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Spare parts
Warranty
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: Guaran-
teed:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
37EN
– 9
Technical specifications
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50
Motor rpm 1/min 1400
Connected load kW 2,9 3,3 3,4
Protection (slow, char. C) A 30 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,294+j0,184
Extension cord 30 m mm22,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...11 3...15 3...16
Nozzle size 045 040 038
Max. operating over-pressure MPa 14 18 19
Flow rate l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 69
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 84
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 44,5 54 48 (50)
38 EN
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Main Supply
Voltage V 220 380 220
Current type Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor rpm 1/min 1400 1680
Connected load kW 2,4 4,4 4,1
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm22,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)
Suck height from open container
(20 °C)
m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...12 3...16
Nozzle size 055 054 045
Max. operating over-pressure MPa 14 19
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30 35
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 69 75
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
dB(A) 84 90
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 46 47,5 44,5
39EN
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Main Supply
Voltage V 400 230 220 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor rpm 1/min 1400 3370 2800
Connected load kW 4,7 6,7 6,8
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm22,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...18 18,5 4...18,5
Nozzle size 042 053
Max. operating over-pressure MPa 21 23 22,5
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 37 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5 3,0
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 75 76
Uncertainty KpA dB(A) 1 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 91
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
40 EN
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Main Supply
Voltage V 230 400 230
Current type Hz 3~ 50
Motor rpm 1/min 2800 1400
Connected load kW 6,8 6,9
Protection (slow, char. C) A 25 16 25
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,222+j0,139
Extension cord 30 m mm24,0 2,5 4,0
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 4...18,5 4...20
Nozzle size 053 050
Max. operating over-pressure MPa 22,5 22
Flow rate l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s23,0 1,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 76 75
Uncertainty KpA dB(A) 2 1
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
dB(A) 91 88
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 45 48 (50) 55
41EN
Français
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
pareil, se comporter selon ce qu'elles re-
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Veuillez ouvrir la page d'image devant
1 Récepteur de buse
2 Poignée
3 Raccord haute pression
4 Arrivée d'eau
5 Manomètre
6 Indicateur de niveau d'huile
7 Réservoir d'huile
8 Capot
9 Interrupteur principal
10 Vis de fixation du capot
11 Dépose du flexible
12 Support de poignée-pistolet
13 Buse
14 Marquage de la buse
15 Lance
16 Régulateur de pression et de quantité
(pas avec HD 9/18 M)
17 Poignée-pistolet
18 Manette de sécurité
19 Manette de la poignée-pistolet
20 Flexible haute pression
21 Guidon de poussée
22 Attache-câble
23 Vanne de dosage du détergent
24 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et couvercle fileté
25 Support de bouteille pour détergent
26 Manivelle
27 Dévidoir
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Une utilisation incorrecte des jets
haute pression peut présenter des
dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux,
installations électriques actives ni sur l'appareil
lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité sans
séparateur système sur le réseau
d'eau potable. Utiliser un séparateur
système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en al-
ternative un séparateur système selon EN
12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à tra-
vers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Table des matières
Éléments de l'appareil FR - 1
Pour votre sécurité FR - 1
Utilisation conforme FR - 2
Dispositifs de sécurité FR - 2
Protection de l’environnement FR - 2
Avant la mise en service FR - 2
Mise en service FR - 3
Utilisation FR - 4
Transport FR - 6
Entreposage FR - 6
Entretien et maintenance FR - 6
Assistance en cas de panne FR - 7
Pièces de rechange FR - 8
Garantie FR - 8
Déclaration CE FR - 9
Caractéristiques techniques FR - 10
Éléments de l'appareil
Pour votre sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Des symboles sur l'appareil
42 FR
– 2
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système
au niveau de l'alimentation en eau et jamais di-
rectement sur l'appareil!
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
–pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
–pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom-
mandons le fraiseur de saleté comme ac-
cessoire en option.
La rotabuse est incluse dans la fourniture
du HD...Plus.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la cla-
pet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de
la pression de service admissible est dé-
passée et l’eau recoule alors vers le côté
aspiration de la pompe.
Le clapet de décharge, le pressostat et la
soupape de sûreté sont ajustés par défaut
dans nos usines et plombés
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
–Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
ÎAffichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo-
ser au-dessus des deux indicateurs.
ÎDévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
ÎCouper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
ÎFixer le capot.
Utilisation conforme
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge avec pressostat
Soupape de sûreté
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je-
ter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Il est interdit
de jeter les batteries, l'huile et les
substances similaires dans l'envi-
ronnement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appa-
reils usés.
Avant la mise en service
Déballage
Contrôle du niveau d'huile
Activer la purge du carter d'huile
43FR
– 3
ÎMonter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
ÎMonter le tube de pulvérisation sur la
poignée-pistolet avec la régulation de
quantité et de pression.
Remarque (seulement pour 1.524-207)
Au cas où la place disponible est réduite,
l'adaptateur joint avec buse peut être direc-
tement monté sur la poignée-pistolet.
ÎVisser fermement le flexible haute pres-
sion sur le raccord haute pression.
ÎEnficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
ÎAvant d'enrouler le flexible haute pression,
veiller à le placer de manière tendue.
ÎEnrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié.
몇Danger
Risque d'électrocution.
Branchement de l’appareil uniquement à
du courant alternatif.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signalé-
tique de l'appareil doit correspondre à celle
de la prise.
Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
L'impédance de réseau maximale admissible
au niveau du point de raccordement ne doit en
aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques
techniques). En cas de doute concernant l'im-
pédance de réseau présente sur votre point de
raccordement, veuillez vous adresser à l'entre-
prise responsable de votre alimentation éner-
gétique.
L'appareil doit impérativement être raccordé au
secteur avec une fiche électrique. Une
connexion au secteur ne pouvant pas être cou-
pée est interdite. La fiche électrique sert à la sé-
paration du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble et
la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un
câble d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de
rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec une
section suffisante (voir "Caractéristiques
techniques") et le dérouler complètement
de l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air
que des rallonges homologuées avec une
section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
몇Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société
distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité sans
séparateur système sur le réseau
d'eau potable. Utiliser un séparateur
système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en al-
ternative un séparateur système selon EN
12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à tra-
vers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système
au niveau de l'alimentation en eau et jamais di-
rectement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Montage des accessoires
Pour les appareils sans dévidoir :
Pour les appareils avec dévidoir :
Mise en service
Branchement électrique
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
44 FR
– 4
ÎRaccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de
l'appareil et à l'alimentation en eau (ex.
un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
ÎOuvrir l'alimentation d'eau.
ÎVisser le flexible d’aspiration (réf.
4.440-270.0) sur la prise d’eau.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎPurge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
ÎArrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
몇Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des en-
droits équipés des séparateurs d'huile né-
cessaires (protection de l'environnement).
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer
les vêtements ou les chaussures.
Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni-
quement avec l'embouchure vers le haut
dans le compartiment des accessoires.
Uniquement pour HD 9/19...
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
tion plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili-
sation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
–Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
–Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
–Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
–Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
commandons de consulter un médecin.
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur.
Le moteur ne démarre que lorsque le levier
du pistolet est tiré.
ÎDérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
ÎRégler l'interrupteur principal sur "I".
ÎDécrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
ÎRégler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispo-
sitif régulateur de pression et de quanti-
té (pas avec HD 9/18).
Uniquement pour HD 9/20-4...
Avec les débits réduits, la chaleur émise
par le moteur assure un réchauffement de
l'eau d'env. 15° C.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Utilisation Fonctionnement à haute pression
45FR
– 5
ÎFermer la poignée-pistolet.
ÎTourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Danger
Risque de blessure. Lors de l'utilisation de
la lance/adaptateur court(e), l'utilisation
des buses à jet crayon/rond n'est pas auto-
risée.
몇Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour net-
toyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environ-
nement en utilisant le détergent avec parci-
monie.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous
conseiller ou demander notre catalogue ou
notre bulletins d'information sur des pro-
duits de nettoyage.
ÎPlacer la bouteille détergent dans le
support de bouteille figurant sur l’appa-
reil ou bien poser le bidon de détergent
à côté de l’appareil. Il est possible de
déposer simultanément deux différents
détergents dans l’appareil.
ÎSortir le flexible d'aspiration de détergent et
le plonger dans la bouteillle ou le bidon de
détergent.
ÎVisser le couvercle fileté sur la bouteille ou
sur le bidon.
ÎPlacer l'injecteur sur la position "CHEM".
ÎRégler le doseur
de détergent pour
ajuster le déter-
gent souhaité et
la concentration
souhaitée.
ÎPulvériser le dé-
tergent sur la surface sèche et laisser
agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
ÎÔter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
ÎAprès utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
ÎRelâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
ÎTirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Choisir le type de jet
Jet bâton à haute pression (0°)
pour des salissures très te-
naces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec une
pression basse
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
46 FR
– 6
ÎMettre l'interrupteur principal sur "0".
ÎRetirer la fiche secteur de la prise de
courant.
ÎCouper l'alimentation en eau.
ÎActionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
ÎActionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Uniquement pour HD 9/20-4...
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude . lorsque l'appareil est hors service,
l'eau résiduelle contenue peut se réchauf-
fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri-
vée d'eau, l'eau réchauffée peut être
projetée et provoquer des ébouillante-
ments. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque
l'appareil a refroidi.
ÎEnficher la poignée-pistolet dans le sup-
port.
ÎEnrouler le flexible haute pression et l'ac-
crocher sur la dépose du flexible.
ou
Enrouler le flexible haute pression sur le dé-
vidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle
pour bloquer le dévidoir.
ÎEnrouler le câble d'alimentation autour de
l'attache-câbles.
ÎFixer la fiche électrique avec le clip monté.
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
ÎPurger l'eau.
ÎPomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto-
mobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
ÎFaire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
ÎPour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée.
ÎPour les appareil sans dévidoir, dispo-
ser le guidon de poussée vers le bas
pour les porter. Pour porter l’appareil,
toujours utiliser les poignées, jamais le
guidon de poussée.
ÎAvant de transporter l’appareil en posi-
tion horizontale, sortir la bouteille de dé-
tergent du support de bouteille et la
fermer.
ÎSécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte compé-
tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
Protection antigel
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
47FR
– 7
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
ÎContrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiate-
ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
ÎVérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
ÎVérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
ÎVérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
ÎNettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
ÎNettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Nettoyer le filtre fin.
ÎMettre l'appareil hors pression.
ÎDévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
ÎDévisser le couvercle et le filtre.
ÎNettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
ÎRemonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
ÎRemplacer l'huile.
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca-
ractéristiques techniques".
ÎDévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
ÎRetirer le couvercle du réservoir d'huile.
ÎVerser l'appareil en avant.
ÎVider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
ÎRemplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
ÎApporter le couvercle du réservoir
d'huile.
ÎFixer le capot.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est ha-
bilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas ré-
pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute
ou si cela est explicitement indiqué, s'adres-
ser à un service après-vente autorisé.
ÎContrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
ÎContrôler la tension du secteur.
ÎEn cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Avant chaque mise en service
Hebdomadairement
Uniquement HD 9/20-4 :
Annuellement ou après 500 heures
de service
Vidange d'huile
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
48 FR
– 8
ÎPlacer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
ÎNettoyer la buse.
ÎSusbstituer la busette.
ÎPurger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
ÎContrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).
ÎNettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
ÎVérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
ÎSi nécessaire, visiter le service après-
vente.
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté infé-
rieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
ÎEn cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
ÎVérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
ÎFermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé-
tergent.
ÎPurger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
ÎSi nécessaire, visiter le service après-
vente.
ÎPlacer l'injecteur sur la position
"CHEM".
ÎVérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
ÎOuvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
ÎSi nécessaire, visiter le service après-
vente.
–Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
–Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
–Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
L'appareil ne monte pas en pression
La pompe fuit
La pompe frappe
Le détergent n'est pas aspirée
Pièces de rechange
Garantie
49FR
– 9
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.524-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformi-
té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: Garanté:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
50 FR
– 10
Caractéristiques techniques
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230
Type de courant Hz 1~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 1400
Puissance de raccordement kW 2,9 3,3 3,4
Protection (à action retardée, caract. C) A 30 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms - 0,294+j0,184
Rallonge 30 m mm22,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
vert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...11 3...15 3...16
Taille d'injecteur 045 040 038
Pression de service max. MPa 14 18 19
Débit l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 30
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2<2,5
Lance m/s2<2,5
Incertitude K m/s21
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 69
Incertitude KpA dB(A) 1
Niveau de pression sonore LWA + incertitude
KWA
dB(A) 84
Carburants
Quantité d'huile l 0,5
Types d'huile SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 44,5 54 48 (50)
51FR
– 11
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Raccordement au secteur
Tension V 220 380 220
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Vitesse de rotation moteur t/min 1400 1680
Puissance de raccordement kW 2,4 4,4 4,1
Protection (à action retardée, caract. C) A 16 20 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admis-
sible
Ohms -
Rallonge 30 m mm22,5 4,0 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réser-
voir ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...12 3...16
Taille d'injecteur 055 054 045
Pression de service max. MPa 14 19
Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
N30 35
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2<2,5
Lance m/s2<2,5
Incertitude K m/s21
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 69 75
Incertitude KpA dB(A) 1
Niveau de pression sonore LWA + incer-
titude KWA
dB(A) 84 90
Carburants
Quantité d'huile l 0,5
Types d'huile SAE 15W40 SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 46 47,5 44,5
52 FR
– 12
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Raccordement au secteur
Tension V 400 230 220 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 1400 3370 2800
Puissance de raccordement kW 4,7 6,7 6,8
Protection (à action retardée, caract. C) A 16 20 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -
Rallonge 30 m mm22,5 4,0 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...18 18,5 4...18,5
Taille d'injecteur 042 053
Pression de service max. MPa 21 23 22,5
Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-pis-
tolet
N37 49
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2<2,5
Lance m/s2<2,5 3,0
Incertitude K m/s21
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 75 76
Incertitude KpA dB(A) 1 2
Niveau de pression sonore LWA + incerti-
tude KWA
dB(A) 90 91
Carburants
Quantité d'huile l 0,5
Types d'huile SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
53FR
– 13
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230
Type de courant Hz 3~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 2800 1400
Puissance de raccordement kW 6,8 6,9
Protection (à action retardée, caract. C) A 25 16 25
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admis-
sible
Ohms - 0,222+j0,139
Rallonge 30 m mm24,0 2,5 4,0
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 4...18,5 4...20
Taille d'injecteur 053 050
Pression de service max. MPa 22,5 22
Débit l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
N49
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2<2,5
Lance m/s23,0 1,5
Incertitude K m/s21
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 76 75
Incertitude KpA dB(A) 2 1
Niveau de pression sonore LWA + incer-
titude KWA
dB(A) 91 88
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 0,75
Types d'huile SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 45 48 (50) 55
54 FR
Italiano
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Si prega di aprire la pagina illustrata
1 Ripiano ugello
2 Maniglia
3 Attacco alta pressione
4 Collegamento idrico
5 Manometro
6 Indicatore livello olio
7 Contenitore dell'olio
8 Cofano
9 Interruttore dell'apparecchio
10 Vite di fissaggio cofano
11 Ripiano tubo flessibile
12 Sostegno per pistola a spruzzo
13 Ugello
14 Marcatura dell'ugello
15 Lancia
16 Regolazione pressione/portata
(non per HD 9/18 M)
17 Pistola a spruzzo
18 Leva di sicurezza
19 Leva della pistola a spruzzo.
20 Tubo flessibile alta pressione
21 Archetto di spinta
22 Reggicavo
23 Valvola di dosaggio detergente
24 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e tappo a vite
25 Portabottiglia per detergente
26 Manovella
27 Avvolgitubo
Prima di procedere alla prima messa in fun-
zione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949!
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
몇Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipag-
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Indice
Parti dell'apparecchio IT - 1
Per la Vostra sicurezza IT - 1
Uso conforme a destinazione IT - 2
Dispositivi di sicurezza IT - 2
Protezione dell’ambiente IT - 2
Prima della messa in funzione IT - 2
Messa in funzione IT - 3
Uso IT - 4
Trasporto IT - 6
Supporto IT - 7
Cura e manutenzione IT - 7
Guida alla risoluzione dei guasti IT - 8
Ricambi IT - 8
Garanzia IT - 8
Dichiarazione CE IT - 9
Dati tecnici IT - 10
Parti dell'apparecchio
Per la Vostra sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
55IT
– 2
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
–per la pulizia con il getto a bassa pressione
e detergente (p.es. per la pulizia di macchi-
nari, veicoli, costruzioni, utensili),
–per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
Con HD...Plus la fresa per lo sporco è com-
presa nella fornitura.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re-
golazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un re-
flusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio con-
sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira-
zione della pompa.
La valvola di sicurezza di sovrappressione,
il pressostato e la valvola di sicurezza sono
impostati in fabbrica e sigillati.
Gli interventi di regolazione sono da effet-
tuarsi esclusivamente dal servizio assisten-
za clienti
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
–Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
ÎRilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi sopra i due indicatori.
ÎSvitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
ÎTagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
ÎFissare il cofano dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno con
pressostato
Valvola di sicurezza
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devo-
no essere dispersi nell’ambien-
te. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
Controllare il livello dell'olio
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
56 IT
– 3
ÎMontare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
ÎMontare la lancia sulla pistola a spruzzo
con la regolazione della pressione e
della portata.
Avviso (solo per 1.524-207)
In caso di spazi ridotti, il presente adattato-
re può essere montato con l'ugello diretta-
mente alla pistola a spruzzo.
ÎAvvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.
ÎIntrodurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
ÎStendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
ÎAvvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma-
novella sull'avvolgitubo. Scegliere il
senso di rotazione in modo tale che il
tubo flessibile di alta pressione non
venga piegato.
몇Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamen-
to elettrico installato da un installatore elettrico
in conformità alla norma IEC 60364.
La tensione indicata sulla targhetta dell'appa-
recchio deve corrispondere a quella della sor-
gente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica (vedi
Dati tecnici).
Non superare il valore massimo d'impedenza di
rete consentito per il punto d'allacciamento elet-
trico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'im-
pedenza di rete presente sul punto di
collegamento si prega di contattare la propria
azienda fornitrice di energia elettrica.
L'apparecchio deve essere collegato ne-
cessariamente con una spiana alla rete
elettrica. È vietato un collegamento alla
rete elettrica senza possibilità di distacco.
La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire imme-
diatamente il cavo di allacciamento dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo pro-
lunga utilizzato devono essere a tenuta
d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione ade-
guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com-
pletamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare pe-
ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen-
te cavi prolunga omologati e relativamente
contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
몇Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Montaggio degli accessori
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
57IT
– 4
ÎCollegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 1") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
ÎAprire l'alimentazione dell'acqua.
ÎAvvitare il tubo di aspirazione (cod.
d’ordinazione 4.440-270.0) al collega-
mento dell’acqua.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎSfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
ÎSpegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
몇Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa-
ratore d'olio (tutela ambientale).
Non puntare il getto su altri o su se stessi
per pulire indumenti o calzature.
Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli
nel vano accessori solo con lo sbocco rivol-
to verso l'alto.
Solo per HD 9/19...:
Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
–Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
–Bassa temperatura d'ambiente. Indossa-
re guanti caldi per proteggere le mani.
–Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
–Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
ÎSvolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
ÎPosizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
ÎSbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
ÎImpostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (+/-)
(non per HD 9/18 M).
Solo per HD 9/20-4...:
Alla portata più bassa, il calore dissipato
del motore determina un riscaldamento
dell'acqua di ca. 15 °C.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Uso
Funzionamento ad alta pressione
58 IT
– 5
ÎChiudere la pistola a spruzzo.
ÎRuotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
Pericolo
Rischio di lesioni. Quando si utilizza la lan-
cia corta/adattatore non è consentito l'utiliz-
zo di ugelli a getto concentrato/ugelli a
getto circolare.
몇Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avver-
tenze fornite con i detergenti. Per salva-
guardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
ÎMettere la bottiglia del detergente
nell’apposito portabottiglia dell’appa-
recchio oppure appoggiare la tanica di
detergente accanto l’apparecchio. Si
possono mettere contemporanemente
due tipi diversi di detergente nell’appa-
recchio.
ÎEstrarre il tubo flessibile di aspirazione
del detergente ed immergere in una
bottiglia o una tanica di detergente.
ÎSvitare il tappo della bottiglia o della ta-
nica.
ÎImpostare l'ugello su "CHEM".
ÎRegolare la val-
vola dosatrice del
detergente se-
condo il deter-
gente e la
concentrazione
desiderati.
ÎSpruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
ÎSciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
ÎDopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
ÎRilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
ÎTirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Selezionare il tipo di getto desiderato
Getto puntiforme ad alta pres-
sione (0°) per la pulizia di spor-
co particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste su-
perfici
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
59IT
– 6
ÎPosizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
ÎTogliere la spina di alimentazione dalla
presa.
ÎChiudere l'alimentazione dell'acqua.
ÎAzionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
ÎAzionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento in-
volontario.
Solo per HD 9/20-4...:
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua
calda. L’acqua residua presente nell'appa-
recchio spento potrebbe riscaldarsi. Quan-
do si rimuove il tubo flessibile
dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri-
scaldata potrebbe fuoriuscire e causare
ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo
quando l'apparecchio si è raffreddato.
ÎIntrodurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
ÎAvvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del
tubo flessibile.
oppure
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-
niglia della manovella per bloccare
l'avvolgitubo.
ÎAvvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
ÎFissare la spina con la clip montata.
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
ÎSvuotare l'acqua
ÎDistribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com-
mercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
ÎMettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
ÎPer trasportare l’apparecchio su lunghi tra-
gitti tirarlo tenendo l’appostita maniglia.
ÎPer gli apparecchi senza avvolgitubo,
posizionare per il trasporto l'archetto di
spinta verso il basso. Per alzare l’appa-
recchio tenere le maniglie e non l’ar-
chetto di spinta.
ÎPrima di trasportare l’apparecchio,
estrarre le bottiglie di detergente in po-
sizione orizzontale dal portabottiglie e
chiuderle.
ÎPer il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Nel caso non sia possibile una conser-
vazione in un luogo protetto dal gelo:
Trasporto
60 IT
– 7
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare
l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
ÎAccertarsi che il cavo di collegamento non
sia danneggiato (rischio di scosse elettri-
che), far sostituire immediatamente il cavo
di collegamento danneggiato dal servizio
clienti/elettrotecnico autorizzato.
ÎControllare eventuali danneggiamenti del
tubo flessibile altra pressione (pericolo di
scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi
flessibili alta pressione danneggiati.
ÎVerificare la tenuta stagna dell'apparecchio
(pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivolger-
si al servizio clienti.
ÎControllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
ÎPulire il filtro del collegamento acqua.
ÎPulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Pulire il microfiltro.
ÎTogliere pressione all'apparecchio.
ÎSvitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
ÎSvitare il coperchio con il filtro.
ÎPulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa.
ÎMontare nella sequenza inversa.
ÎEffettuare il cambio dell'olio.
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
ÎSvitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
ÎTogliere il coperchio del contenitore
dell’olio
ÎRibaltare in avanti l'apparecchio.
ÎScaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
ÎVersare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
ÎApplicare il coperchio del contenitore
dell’olio
ÎFissare il cofano dell'apparecchio.
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
Solo HD 9/20-4:
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Cambio dell'olio
61IT
– 8
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elet-
trici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo ca-
pitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
ÎAccertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
ÎControllare la tensione di rete.
ÎIn caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
ÎImpostare l'ugello su "alta pressione.
ÎPulire la bocchetta.
ÎSostituire l'ugello.
ÎSfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
ÎVerificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
ÎPulire il filtro del collegamento acqua.
ÎControllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
ÎAll'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivol-
gersi al servizio clienti.
ÎQuando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
ÎControllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
ÎChiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen-
za detergente.
ÎSfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
ÎAll'occorrenza contattare il servizio clienti.
ÎImpostare l'ugello su "CHEM".
ÎControllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
ÎAprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
ÎAll'occorrenza contattare il servizio clienti.
–Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
–La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
–Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge
pressione
La pompa non è a tenuta stagna
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Ricambi
Garanzia
62 IT
– 9
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Dichiarazione CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.524-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: Garantito:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
63IT
– 10
Dati tecnici
Modello HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50
Numero di giri del motore 1/min 1400
Potenza allacciata kW 2,9 3,3 3,4
Protezione (ritardo, caratt. C) A 30 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm - 0,294+j0,184
Prolunga 30 m mm22,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...11 3...15 3...16
Misura degli ugelli 045 040 038
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 14 18 19
Portata l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 30
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2<2,5
Lancia m/s2<2,5
Dubbio K m/s21
Pressione acustica LpA dB(A) 69
Dubbio KpA dB(A) 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 84
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5
Tipo di olio: SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 44,5 54 48 (50)
64 IT
– 11
Modello HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Collegamento alla rete
Tensione V 220 380 220
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Numero di giri del motore 1/min 1400 1680
Potenza allacciata kW 2,4 4,4 4,1
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 20 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm -
Prolunga 30 m mm22,5 4,0 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...12 3...16
Misura degli ugelli 055 054 045
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 14 19
Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N30 35
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2<2,5
Lancia m/s2<2,5
Dubbio K m/s21
Pressione acustica LpA dB(A) 69 75
Dubbio KpA dB(A) 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 84 90
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5
Tipo di olio: SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 46 47,5 44,5
65IT
– 12
Modello HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Collegamento alla rete
Tensione V 400 230 220 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Numero di giri del motore 1/min 1400 3370 2800
Potenza allacciata kW 4,7 6,7 6,8
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 20 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm -
Prolunga 30 m mm22,5 4,0 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...18 18,5 4...18,5
Misura degli ugelli 042 053
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 21 23 22,5
Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N37 49
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2<2,5
Lancia m/s2<2,5 3,0
Dubbio K m/s21
Pressione acustica LpA dB(A) 75 76
Dubbio KpA dB(A) 1 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90 91
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5
Tipo di olio: SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
66 IT
– 13
Modello HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230
Tipo di corrente Hz 3~ 50
Numero di giri del motore 1/min 2800 1400
Potenza allacciata kW 6,8 6,9
Protezione (ritardo, caratt. C) A 25 16 25
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm - 0,222+j0,139
Prolunga 30 m mm24,0 2,5 4,0
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 4...18,5 4...20
Misura degli ugelli 053 050
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 22,5 22
Portata l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N49
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2<2,5
Lancia m/s23,0 1,5
Dubbio K m/s21
Pressione acustica LpA dB(A) 76 75
Dubbio KpA dB(A) 2 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 91 88
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 0,75
Tipo di olio: SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 45 48 (50) 55
67IT
Nederlands
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b.
1 Straalpijpopbergvak
2 Greep
3 Hogedrukaansluiting
4 Wateraansluiting
5 Manometer
6 Oliepeilindicatie
7 Oliereservoir
8 Apparaatkap
9 Apparaatschakelaar
10 Bevestigingsschroef apparaatkap
11 Slangopbergvak
12 Houder voor handspuitpistool
13 Sproeier
14 Markering van de sproeier
15 Staalbuis
16 Druk-/volumeregeling
(niet bij HD 9/18 M)
17 Handspuitlans
18 Veiligheidshendel
19 Hefboom van het handspuitpistool
20 Hogedrukslang
21 Schuifbeugel
22 Kabelhouder
23 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
24 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
en schroefdeksel
25 Flessenhouder voor reinigingsmiddel
26 Krukhendel
27 Slangtrommel
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids-
instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op perso-
nen, dieren, onder stroom staande voor-
werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen NL - 1
Voor uw veiligheid NL - 1
Reglementair gebruik NL - 2
Veiligheidsinrichtingen NL - 2
Zorg voor het milieu NL - 2
Voor de inbedrijfstelling NL - 2
Inbedrijfstelling NL - 3
Bediening NL - 4
Vervoer NL - 6
Opslag NL - 6
Onderhoud NL - 6
Hulp bij storingen NL - 7
Reserveonderdelen NL - 8
Garantie NL - 8
CE-verklaring NL - 9
Technische gegevens NL - 10
Apparaat-elementen
Voor uw veiligheid
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat
68 NL
– 2
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
–voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
–voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Bij HD...Plus behoort de vuilfrees tot de le-
veringsomvang.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de over-
stroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
De veiligheidsklep gaat open indien de toe-
gelaten bedrijfsoverdruk overschreden
wordt, het water stroomt terug naar de aan-
zuigkant van de pomp.
Overstroomklep, drukschakelaar en veilig-
heidsklep zijn in de fabriek ingesteld en ver-
zegeld.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
–Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
ÎOliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
ÎBevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
ÎPunt van het oliereservoirdeksel afsnijden.
ÎApparaatkap bevestigen.
Reglementair gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met drukschakelaar
Veiligheidsklep
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
Oliepeil coontroleren
Ontluchting oliereservoir activeren
69NL
– 3
ÎSproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
ÎStraalpijp op het handspuitpistool met
druk- en volumeregeling monteren.
Waarschuwing (enkel bij 1.524-207)
In enge ruimten kan de bijgevoegde adap-
ter met sproeier direct gemonteerd worden
op het handspuitpistool.
ÎHogedrukslang vastschroeven aan de
hogedrukaansluiting.
ÎKrukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
Îhogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
ÎHogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zo-
danig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.
몇Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok.
Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel-
stroom.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door
een elektrotechnische installateur, volgens IEC
60364.
De op het typeplaatje aangegeven span-
ning moet met de spanning van de stroom-
bron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
nische gegevens) mag niet overschreden
worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aan-
sluitpunt neemt u best contact op met uw
electriciteitsmaatschappij.
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een on-
scheidbare verbinding met het stroomnet is
niet toegestaan. De stekker dient voor de
scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan-
gen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote
diameter gebruiken (zie „Technische gege-
vens“) en volledig van de kabeltrommel
wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaar-
lijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend
daarvoor toegelaten en overeenkomstig ge-
kenmerkte verlengsnoeren met een voldoen-
de leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
몇Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
ÎToevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1'') aan de wateraan-
sluiting van het apparaat en aan de wa-
tertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Toebehoren monteren
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Bij apparaten met slangtrommel:
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
70 NL
– 4
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve-
ringspakket.
ÎOpen de watertoevoer.
ÎZuigslang (bestelnummer 4.440-270.0)
aan de wateraansluiting vastschroeven.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎApparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water zon-
der luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
ÎApparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Gevaar
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoor-
schriften naleven.
몇Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
scherming).
Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten-
einde kleding of schoenen te reinigen.
Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met
de monding naar omhoog in het accessoi-
revak leggen.
Alleen bij HD 9/19...:
Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
–persoonlijke neiging tot slechte doorbloe-
ding (vaak koude vingers, kriebelen van de
vingers).
–Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
–Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
–Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die
symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vin-
gers, koude vingers) bevelen wij een medisch
onderzoek aan.
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
ÎHogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
ÎApparaatschakelaar op "I" zetten.
ÎHandspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
ÎWerkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere-
geling te draaien (traploos) (niet bij HD
9/18 M).
Alleen bij HD 9/20-4 ...:
Bij de kleinste transporthoeveelheid zorgt
de afvalwarmte van de motor voor een wa-
terverwarming van ongeveer 15 °C.
ÎHandspuitpistool sluiten.
ÎBehuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Water aanzuigen uit open reservoirs
Bediening
Werken met hoge druk
Straalsoort kiezen
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reini-
gingsmiddel of reinigen met
een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
71NL
– 5
Gevaar
Verwondingsgevaar. Bij gebruik van de
korte straalpijp / adapter is het gebruik van
puntstraalsproeiers / rondstraalsproeiers
niet toegestaan.
몇Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
ÎReinigingsmiddelfles in de flessenhou-
der op het apparaat zetten of jerrycan
met reinigingsmiddel naast het appa-
raat zetten. Er kunnen tegelijkertijd
twee verschillende reinigingsmiddelen
in het apparaat gezet worden.
ÎReinigingsmiddelzuigslang eruit trek-
ken en in de reinigingsmiddelfles of -jer-
rycan dompelen.
ÎSchroefdeksel op fles of jerrycan
schroeven.
ÎSproeier op „CHEM“ stellen.
ÎReinigingsmid-
del-doseerventiel
op het gewenste
reinigingsmiddel
en de gewenste
concentratie in-
stellen.
ÎReinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
ÎSpoel losgeraakt vuil er met de hogedruk-
straal af.
ÎNa het gebruik de filter in zuiver water dom-
pelen. Doseerklep op de hoogste concen-
tratie draaien. Apparaat starten en
gedurende een minuut schoonspoelen.
ÎHendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
ÎHendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
ÎApparaatschakelaar op „0“ stellen.
ÎTrek de stekker uit het stopcontact.
ÎWatertoevoer sluiten.
ÎHandspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
ÎVeiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi-
stool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Alleen bij HD 9/20-4 ...:
Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water. Rest-
water dat zich in het uitgeschakelde appa-
raat bevindt, kan heet worden. Bij het
verwijderen van de slang van de watertoe-
voer kan het verhitte water eruitspuiten en
brandwonden veroorzaken. Slang pas
wegnemen als het apparaat afgekoeld is.
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
72 NL
– 6
ÎHandspuitpistool in de houder steken.
ÎHogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen.
of
Hogedrukslang op de slangtrommel wikke-
len. Greep van de krukhendel inschuiven
om de slangtrommel te blokkeren.
ÎAansluitkabel rond de kabelhouder wikkelen.
ÎStekker met gemonteerde clip bevestigen.
Voorzichtig
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
ÎWater aflaten.
ÎGebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
ÎApparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
ÎVoor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
ÎBij apparaten zonder slangtrommel de
duwbeugel voor het dragen naar om-
laag brengen. Apparaat voor het dra-
gen aan de grepen en niet aan de
duwbeugel vastnemen.
ÎVoor het transport in liggende positie de
reinigingsmiddelflessen uit de flessen-
houder nemen en sluiten.
ÎBij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier-
op gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerk-
te olie is strafbaar.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
ÎAansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseer-
de klantendienst / elektrotechnisch vak-
man.
ÎHogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
ÎApparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Voor elke werking
73NL
– 7
ÎOliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
ÎZeef in de wateraansluiting reinigen.
ÎFilter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Fijn filter reinigen.
ÎApparaat drukloos maken.
ÎBevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
ÎDeksel met filter eraf schroeven.
ÎFilter met schoon water of perslucht rei-
nigen.
ÎIn omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
ÎOlie vervangen.
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
ÎBevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
ÎDeksel van de olietank verwijderen.
ÎApparaat naar voren kantelen.
ÎOlie in opvangbak aflaten.
ÎNieuwe olie langzaam vullen; luchtbellen
moeten ontsnappen.
ÎDeksel van het oliereservoir aanbrengen.
ÎApparaatkap bevestigen.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten con-
troleren en herstellen door een geautori-
seerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdrukke-
lijk vermeld, moet een geautoriseerde klanten-
dienst geraadpleegd worden.
ÎAansluitkabel controleren op schade.
ÎNetspanning controleren.
ÎBij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
ÎSproeier op „Hogedruk“ stellen.
ÎSproeikop reinigen.
ÎVervang de sproeier.
ÎApparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
ÎWatertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
ÎZeef in de wateraansluiting reinigen.
ÎAlle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
ÎIndien nodig de klantendienst raadplegen.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
ÎBij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
ÎZuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
ÎDoseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings-
middel.
ÎApparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
ÎIndien nodig de klantendienst raadplegen.
ÎSproeier op „CHEM“ stellen.
ÎReinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
ÎReinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
ÎIndien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Wekelijks
Enkel HD 9/20-4:
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olieverversing
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
Pomp klopt
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
74 NL
– 8
–Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
–Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
–Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Reserveonderdelen
Garantie
CE-verklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.524-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: Gegaran-
deerd:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
75NL
– 9
Technische gegevens
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230
Stroomsoort Hz 1~ 50
Toerental motor 1/min 1400
Aansluitvermogen kW 2,9 3,3 3,4
Zekering (trage, char. C) A 30 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - 0,294+j0,184
Verlengingskabel 30 m mm22,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...11 3...15 3...16
Formaat sproeier 045 040 038
Max. bedrijfsoverdruk MPa 14 18 19
Volume l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 30
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2<2,5
Staalbuis m/s2<2,5
Onzekerheid K m/s21
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 69
Onzekerheid KpA dB(A) 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 84
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5
Oliesoort SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 44,5 54 48 (50)
76 NL
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Spanningaansluiting
Spanning V 220 380 220
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Toerental motor 1/min 1400 1680
Aansluitvermogen kW 2,4 4,4 4,1
Zekering (trage, char. C) A 16 20 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -
Verlengingskabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...12 3...16
Formaat sproeier 055 054 045
Max. bedrijfsoverdruk MPa 14 19
Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N30 35
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2<2,5
Staalbuis m/s2<2,5
Onzekerheid K m/s21
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 69 75
Onzekerheid KpA dB(A) 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid
KWA
dB(A) 84 90
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5
Oliesoort SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 46 47,5 44,5
77NL
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Spanningaansluiting
Spanning V 400 230 220 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Toerental motor 1/min 1400 3370 2800
Aansluitvermogen kW 4,7 6,7 6,8
Zekering (trage, char. C) A 16 20 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -
Verlengingskabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...18 18,5 4...18,5
Formaat sproeier 042 053
Max. bedrijfsoverdruk MPa 21 23 22,5
Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N37 49
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2<2,5
Staalbuis m/s2<2,5 3,0
Onzekerheid K m/s21
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 75 76
Onzekerheid KpA dB(A) 1 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid
KWA
dB(A) 90 91
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5
Oliesoort SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
78 NL
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230
Stroomsoort Hz 3~ 50
Toerental motor 1/min 2800 1400
Aansluitvermogen kW 6,8 6,9
Zekering (trage, char. C) A 25 16 25
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - 0,222+j0,139
Verlengingskabel 30 m mm24,0 2,5 4,0
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 4...18,5 4...20
Formaat sproeier 053 050
Max. bedrijfsoverdruk MPa 22,5 22
Volume l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N49
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2<2,5
Staalbuis m/s23,0 1,5
Onzekerheid K m/s21
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 76 75
Onzekerheid KpA dB(A) 2 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid
KWA
dB(A) 91 88
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 0,75
Oliesoort SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 45 48 (50) 55
79NL
Español
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Desplegar las páginas delanteras
1 Soporte para boquillas
2 asidero
3 Conexión de alta presión
4 Conexión de agua
5 Manómetro
6 Indicador del nivel de aceite
7 Recipiente de aceite
8 Capó del aparato
9 Interruptor del aparato
10 Tornillo de fijación del capó del aparato
11 Soporte para manguera
12 Soporte para los accesorios
13 boquilla
14 Marca de la boquilla
15 Lanza dosificadora
16 Regulación de presión/cantidad
(no en el HD 9/18 M)
17 Pistola pulverizadora manual
18 Palanca de seguro
19 Palanca de la pistola pulverizadora manual
20 Manguera de alta presión
21 Estribo de empuje
22 Portacables
23 Válvula dosificadora de detergente
24 Manguera de detergente con filtro y tapa
roscada
25 Soporte para la botella de detergente
26 Manivela
27 Enrollador de mangueras
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las ins-
trucciones de seguridad n.° 5.951-949!
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua
que haya pasado por un separador del siste-
ma será catalogada como no potable.
Índice de contenidos
Elementos del aparato ES - 1
Para su seguridad ES - 1
Uso previsto ES - 2
Dispositivos de seguridad ES - 2
Protección del medio ambiente ES - 2
Antes de la puesta en marcha ES - 2
Puesta en marcha ES - 3
Manejo ES - 4
Transporte ES - 6
Almacenamiento ES - 7
Cuidados y mantenimiento ES - 7
Ayuda en caso de avería ES - 8
Piezas de repuesto ES - 8
Garantía ES - 8
Declaración CE ES - 9
Datos técnicos ES - 11
Elementos del aparato
Para su seguridad
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Símbolos en el aparato
80 ES
– 2
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
–la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
–para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha-
das, terrazas, herramientas de jardine-
ría).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
HD...Plus contiene la fresadora de suciedad.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Al reducir la cantidad de agua con la regu-
lación de presión y caudal se abre la válvu-
la de rebose y una parte del agua refluye al
lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pul-
verizadora manual, un presostato desconec-
ta la bomba y el chorro de alta presión se
para. Cuando se acciona la palanca, se co-
necta la bomba nuevamente.
La válvula de seguridad se abre si se so-
brepasa la sobrepresión de servicio admi-
sible; el agua fluye de nuevo hacia el lado
de aspiración de la bomba.
La válvula de derivación, el presostato y la
válvula de seguridad vienen ajustados y
precintados de fábrica.
Los ajustes los deben realizar solamente el
servicio postventa.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
–En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
ÎLeer el indicador de nivel de aceite con
el aparato parado. El nivel de aceite tie-
ne que estar por encima de ambas agu-
jas.
ÎExtraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
ÎCortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
ÎFijar el capó del aparato.
Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación con presostato
Válvula de seguridad
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Po favor, no tire el
embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recupera-
ción.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Controle el nivel de aceite
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
81ES
– 3
ÎMonte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba).
ÎMonte la lanza dosificadora con regula-
ción de presión y caudal en la pistola
pulverizadora manual.
Indicación (sólo para 1.524-207)
En caso de haber poco espacio, el adaptor
suministrado se puede montar directamen-
te en la pistola pulverizadora manual.
ÎAtornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
Îintroducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
ÎAntes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
ÎGire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor-
me en el enrollador de mangueras.
Elegir la direción de giro para que no se
doble la manguera.
몇Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (vea los datos técnicos).
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida. En
caso de confusión respecto a la impenda-
cia de red existente en su punto de co-
nexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
Es imprescindible que el aparato esté co-
nectado con un enchufe a la red eléctrica.
Está prohibido establecer una conexión no
separable con la red eléctrica. El enchufe
sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión estuviera deteriorado, debe encar-
gar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de pro-
longación utilizado tienen que ser impermea-
bles.
Utilizar un alargador con suficiente corte tras-
versal (véase "Datos técnicos") y enrollar des-
de la parte delantera del tambor del cable.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exterior,
utilice sólo cables de prolongación autoriza-
dos expresamente para ello, adecuadamente
marcados y con una sección de cable sufi-
ciente:
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
몇Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
tivamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Montaje de los accesorios
En el caso de aparatos sin enrollador de
manguera:
En el caso de aparatos con enrollador de
manguera:
Puesta en marcha
Conexión eléctrica Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
82 ES
– 4
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
ÎConectar la tubería de abastecimiento
(longitud mínima 7,5 m, diámetro míni-
mo 1") a la conexión de agua del apara-
to y a la alimentación de agua (como el
grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
ÎAbrir el suministro de agua.
ÎAtornille la manguera de aspiración (nº re-
ferencia 4.440-270,0) a la conexión del
agua.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am Saugs-
chlauch anbringen.
ÎPurgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que salga
el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el aparato
10 segundos y apagar. Repetir el proceso
varias veces.
ÎDesconecte el aparato y vuelva a atornillar
la boquilla.
Peligro
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de se-
guridad correspondientes.
몇Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
No dirija el chorro hacia otras personas o
hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
Riesgo de atascamiento. Colocar las bo-
quillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Sólo en el HD 9/19...:
Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
–Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de
hormigueo).
–Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos.
–Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
–El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
Nota
El aparato está equipado con un presosta-
to. El motor sólo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
ÎDesenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro-
llador de manguera.
ÎColocar el interruptor principal en la posi-
ción "I".
ÎDesbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
ÎAjustar la presión de trabajo y el caudal
de agua girando (con progresión conti-
nua) (+/-) el regulador de presión y cau-
dal (no en el caso del HD 9/18 M).
Sólo en el HD 9/20-4...:
Cuando se transporte una cantidad míni-
ma, el calor del motor se encarga de calen-
tar el agua a aprox. 15 ºC.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Manejo
Funcionamiento con alta presión
83ES
– 5
ÎCerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
ÎGirar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
Peligro
Peligro de lesiones. Si se utiliza la lanza
dosificadora corta/adaptador no se puede
utilizar boquillas de chorro puntual/boqui-
llas de chorro redondo.
몇Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio-
namiento sin averías. Solicite el asesora-
miento oportuno o pida nuestro catálogo o
nuestra hoja informativa sobre detergentes.
ÎColoque la botella de detergente en el
soporte previsto para la misma en el
aparato o coloque el bidón de detergen-
te junto al aparato. Es posible depositar
dos tipos distintos de detergente a la
vez en el aparato.
ÎExtraer el tubo de absorción de deter-
gente y sumergir en el bote o bidón de
detergente.
ÎDesenrosque el tapón roscado de la
botella o del bidón.
ÎColoque la boquilla en la posición
"CHEM".
ÎAjuste la válvula
dosificadora de
detergente para
el detergente de-
seado y la con-
centración
deseada.
ÎRocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
ÎAplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
ÎTras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
ÎSoltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
ÎTirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Selección del tipo de chorro
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especial-
mente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con deter-
gentes o para limpiar a una
tensión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
84 ES
– 6
ÎColocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
ÎSaque el enchufe de la toma de corriente.
ÎCerrar el abastecimiento de agua.
ÎPoner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
ÎAccionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
Sólo en el HD 9/20-4...:
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua calien-
te. Si el recipiente desconectado contiene
agua residual, esta se puede calentar. Al
retirar la manguera de alimentación de
agua, el agua calentada puede salpicar y
provocar escaldamientos. Quitar la man-
guera cuando se haya enfriado el aparato.
ÎIntroducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
ÎEnrollar la manguera de alta presión y col-
gar sobre el soporte de manguera.
o
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el
asa de la manivela para bloquear el en-
rollador de mangueras.
ÎEnrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
ÎFijar el enchufe con el clip montado.
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
ÎDejar salir agua.
ÎBombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto-
móviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
ÎDejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
ÎPara transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
ÎColocar hacia abajo el estribo de empu-
je para transportar aparatos sin enrolla-
dor de manguera. Para transportar el
aparato, agárrelo del mango, no del es-
tribo de empuje.
ÎAntes de proceder al transporte en po-
sición horizontal, quite las botellas de
detergente de sus soportes y ciérrelas.
ÎAl transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
85ES
– 7
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
ÎComprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri-
ca), encargar al servicio técnico/electri-
cista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
ÎCompruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es-
tallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
ÎComprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
ÎComprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
sencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
ÎLimpie el tamiz en la conexión del agua.
ÎLimpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Limpiar el filtro de depuración fina.
ÎDespresurizar el sistema de alta pre-
sión.
ÎExtraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
ÎDesenrroscar la tapa con el filtro.
ÎLimpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
ÎMontar siguiendo los pasos a la inversa.
Îha de cambiar el aceite.
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
ÎExtraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
ÎRetire la tapa del depósito de aceite.
ÎInclinar el aparato hacia delante.
ÎSuelte el aceite en el recipiente colector.
ÎIntroducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
ÎColocar la tapa del depósito de aceite.
ÎFijar el capó del aparato.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las pie-
zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi-
cio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técni-
co oficial en caso de duda y si se indica ex-
plícitamente.
ÎComprobar los daños del cable de co-
nexión.
ÎComprobar la tensión de la red.
ÎEn caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Antes de cada servicio
Todas las semanas
Sólo HD 9/20-4:
Anualmente o tras 500 lavados
Cambio de aceite
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
86 ES
– 8
ÎColoque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
ÎLimpiar la boquilla.
ÎSustituir la boquilla.
ÎPurgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
ÎVerifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
ÎLimpie el tamiz en la conexión del agua.
ÎCompruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
ÎSi es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor en-
vergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
ÎEn caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
ÎComprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter-
gente.
ÎCerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter-
gentes.
ÎPurgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
ÎSi es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
ÎColoque la boquilla en la posición
"CHEM".
ÎCompruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
ÎAbra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
ÎSi es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
–Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
–Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
–En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
El detergente no se aspira
Piezas de repuesto
Garantía
87ES
– 9
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Declaración CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.524-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: Garantizado:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
88 ES
– 11
Modelo HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Conexión de red
Tensión V 220 380 220
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Velocidad del motor 1/min 1400 1680
Potencia conectada kW 2,4 4,4 4,1
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 20 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm -
Alargador 30 m mm22,5 4,0 2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 3...12 3...16
Tamaño de la boquilla 055 054 045
Sobrepresión de servicio máxima MPa 14 19
Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual (máx.)
N30 35
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lanza dosificadora m/s2<2,5
Inseguridad K m/s21
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 69 75
Inseguridad KpA dB(A) 1
Nivel de potencia acústica LWA + inse-
guridad KWA
dB(A) 84 90
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5
Tipo de aceite SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 46 47,5 44,5
90 ES
– 12
Modelo HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Conexión de red
Tensión V 400 230 220 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Velocidad del motor 1/min 1400 3370 2800
Potencia conectada kW 4,7 6,7 6,8
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 20 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm -
Alargador 30 m mm22,5 4,0 2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 3...18 18,5 4...18,5
Tamaño de la boquilla 042 053
Sobrepresión de servicio máxima MPa 21 23 22,5
Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza-
dora manual (máx.)
N37 49
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lanza dosificadora m/s2<2,5 3,0
Inseguridad K m/s21
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 75 76
Inseguridad KpA dB(A) 1 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguri-
dad KWA
dB(A) 90 91
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5
Tipo de aceite SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
91ES
– 13
Modelo HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Conexión de red
Tensión V 230 400 230
Tipo de corriente Hz 3~ 50
Velocidad del motor 1/min 2800 1400
Potencia conectada kW 6,8 6,9
Fusible de red (inerte, car. C) A 25 16 25
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm - 0,222+j0,139
Alargador 30 m mm24,0 2,5 4,0
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 900 (15)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 4...18,5 4...20
Tamaño de la boquilla 053 050
Sobrepresión de servicio máxima MPa 22,5 22
Caudal l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual (máx.)
N49
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lanza dosificadora m/s23,0 1,5
Inseguridad K m/s21
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 76 75
Inseguridad KpA dB(A) 2 1
Nivel de potencia acústica LWA + inse-
guridad KWA
dB(A) 91 88
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5 0,75
Tipo de aceite SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 45 48 (50) 55
92 ES
Português
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Por favor, desdobre a página da frente com
as imagens
1 Suporte para injectores
2 Punho
3 Ligação de alta pressão
4 Ligação de água
5 Manómetro
6 Indicador do nível de óleo
7 Recipiente do óleo
8 Tampa da máquina
9 Interruptor da máquina
10 Parafuso de fixação da tampa do aparelho
11 Depósito de mangueiras
12 Suporte para a pistola de injecção manual
13 Bocal
14 Marcação do injector
15 Lança
16 Regulação de pressão/débito
(excepto no HD 9/18 M)
17 Pistola pulverizadora manual
18 Alavanca de segurança
19 Alavanca da pistola pulverizadora manual
20 Mangueira de alta pressão
21 Alavanca de avanço
22 Braçadeira para cabo
23 Válvula de dosagem do detergente
24 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e tampa roscada
25 Suporte de garrafa para detergente
26 Manivela
27 Carretel da mangueira
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atenta-
mente as indicações de segurança n.º
5.951-949!
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di-
rigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
Índice
Elementos do aparelho PT - 1
Para a sua segurança PT - 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina
PT - 2
Equipamento de segurança PT - 2
Protecção do meio-ambiente PT - 2
Antes de colocar em funciona-
mento
PT - 2
Colocação em funcionamento PT - 3
Manuseamento PT - 4
Transporte PT - 6
Armazenamento PT - 7
Conservação e manutenção PT - 7
Ajuda em caso de avarias PT - 8
Peças sobressalentes PT - 8
Garantia PT - 8
Declaração CE PT - 9
Dados técnicos PT - 11
Elementos do aparelho
Para a sua segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
93PT
– 2
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
–limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, veí-
culos, construções, ferramentas),
–limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
No HD...Plus está incluída a fresadora de
sujidade.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
Na redução do caudal de água, com o re-
gulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água re-
torna para o lado de aspiração da bomba.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
A válvula de segurança abre ao ser ultra-
passada a pressão de serviço admissível;
a água reflui para o lado de aspiração da
bomba.
Válvula de descarga, interruptor de pres-
são e válvula de segurança foram ajusta-
das e seladas de fábrica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
–No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
ÎIndicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de am-
bos os indicadores.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Equipamento de segurança
Válvula de descarga com
interruptor de pressão
Válvula de segurança
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Não coloque as emba-
lagens no lixo doméstico, envie-as
para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Baterias, óleo e
produtos similares não podem ser
deitados fora ao meio ambiente.
Por isso, elimine os aparelhos usa-
dos através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
Verificar o nível do óleo
94 PT
– 3
ÎDesapertar o parafuso de fixação da tampa
do aparelho, remover tampa do aparelho.
ÎCortar o bico da tampa do depósito do óleo.
ÎFixar a tampa do aparelho.
ÎMontar o injector na lança (ver as marca-
ções na parte de cima do anel de ajuste.
ÎMontar a lança na pistola pulverizadora
manual com regulação da pressão e de dé-
bito.
Aviso (apenas 1.524-207)
No caso de falta de espaço é possível mon-
tar o adaptador, incluído no volume de for-
necimento, directamente com bocal na
pistola pulverizadora manual.
ÎAparafusar a mangueira de alta pres-
são na conexão de alta pressão.
ÎEncaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
ÎEsticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
ÎAtravés da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam-
bor de mangueira em camadas
uniformes. Seleccionar o sentido de ro-
tação de forma que a mangueira de alta
pressão não seja dobrada.
몇Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de característi-
cas deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados
técnicos).
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
nicos), não pode ser excedida. Em caso de
dúvidas sobre a impedância de rede exis-
tente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de forneci-
mento de energia.
O aparelho tem de ser ligado obrigatoria-
mente com uma ficha na rede eléctrica. É
proibida uma ligação inseparável da cor-
rente eléctrica. A ficha serve para a sepa-
ração da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho, veri-
ficar se o cabo de ligação e a ficha de rede não
apresentam quaisquer danos. O cabo de liga-
ção danificado tem que ser imediatamente
substituído pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de exten-
são utilizado têm que ser impermeáveis.
Utilizar cabos de extensão com corte transver-
sal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desen-
rolar totalmente do tambor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados podem
ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente ca-
bos de extensão com uma secção transversal
suficiente e devidamente homologados e mar-
cados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
몇Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Montar os acessórios
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
95PT
– 4
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
ÎLigar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 1“) na ligação de água do
aparelho e no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
ÎAbrir a admissão de água.
ÎEnroscar a mangueira de aspiração (n.º
de encomenda 4.440-270.0) à ligação
de água.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am Sau-
gschlauch anbringen.
ÎVentilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
ÎDesligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Perigo
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
몇Advertência
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mesmo
para a limpeza de roupa ou sapatos.
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.
Apenas no HD 9/19...:
Perigo
Uma utilização mais prolongada do apare-
lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários fac-
tores:
–Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando).
–Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
–Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo .
–Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
Aviso
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
ÎDesenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
ÎColocar o selector na posição "I".
ÎDesbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
ÎRegular a pressão de serviço e o débito
de água através da rotação (sem esca-
lonamento) na regulação de pressão e
de débito (+/-) (excepto no HD 9/18 M).
Apenas no HD 9/20-4...:
No caso do caudal de alimentação mínimo,
o calor residual do motor permite um aque-
cimento da água de 15 ºC.
Aspirar a água de recipientes abertos
Manuseamento
Funcionamento a alta pressão
96 PT
– 5
ÎFechar a pistola pulverizadora manual.
ÎRodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
Perigo
Perigo de lesão. Durante a utilização da
lança/adaptador curto não é permitida a
utilização de bicos de ponto de jacto/bicos
de jacto redondo.
몇Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
ÎPosicionar a garrafa do detergente no
suporte da garrafa ou posicionar o de-
pósito (vasilha) do detergente ao lado
do aparelho. Podem ser posicionados
simultaneamente dois tipos de deter-
gente no aparelho.
ÎRetirar a mangueira de aspiração do
detergente e inserir na garrafa ou no
depósito do detergente.
ÎEnroscar a tampa roscada na garrafa
ou no depósito.
ÎRegular o bocal em "CHEM".
ÎColocar a válvula
de dosagem do
detergente no de-
tergente pretendi-
do e ajustar a
concentração de-
sejada.
ÎEspalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
ÎLavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
ÎApós o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do-
sagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
rante um minuto.
ÎLibertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
ÎVoltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Selecção do tipo de jacto
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção
particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para lim-
peza com uma pressão reduzi-
da.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
97PT
– 6
ÎColocar o selector na posição "0".
ÎRetirar a ficha de rede da tomada.
ÎFechar a alimentação de água.
ÎAccionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
ÎAccionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
Apenas no HD 9/20-4...:
Perigo
Perigo de queimadura por água quente. A
água que resta no aparelho desligado pode
aquecer. Durante a remoção da mangueira
da admissão de água, a água aquecida
pode salpicar e causar queimaduras. Só
remover a mangueira quando aparelho ti-
ver arrefecido.
ÎEncaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
ÎEnrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man-
gueiras.
ou
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu-
nho da manivela para bloquear o tam-
bor de mangueira.
ÎEnrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
ÎFixar a ficha com o clipe montado.
Atenção
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
ÎEsvaziar a água.
ÎBombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
ÎDeixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
ÎPara transportar o aparelho para longas
distâncias, puxe-o pelo punho atrás de si.
ÎEm aparelhos sem tambor da mangueira
colocar para baixo o arco de impulsão para
transporte. Pegue no aparelho pelos pu-
nhos e não pelo arco de impulsão.
ÎAntes do transporte, em posição deita-
da, deve-se retirar as garrafas do deter-
gente do suporte e fechá-las.
ÎDurante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
98 PT
– 7
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
ÎControlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te-
lecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
ÎControlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento).
Substituir imediatamente uma man-
gueira de alta pressão danificada.
ÎVerificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
ÎControlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
ÎLimpar o coador na conexão de água.
ÎLimpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Limpar filtro fino.
ÎColocar aparelho isento de tensão.
ÎDesapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
ÎDesaparafusar a tampa com o filtro.
ÎLimpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
ÎMontar em ordem inversa.
ÎMudar o óleo.
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so-
bre a quantidade e tipo de óleo.
ÎDesapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
ÎRetirar a tampa do depósito do óleo.
ÎInclinar o aparelho para a frente.
ÎRecolher o óleo num recipiente colec-
tor.
ÎDeitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
ÎColocar a tampa do depósito do óleo.
ÎFixar a tampa do aparelho.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técni-
cos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indica-
ção expressa, pedir a intervenção dos Ser-
viços Técnicos autorizados.
ÎVerificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
ÎControlar a tensão da rede.
ÎSe houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Antes de cada serviço
Semanalmente
Apenas HD 9/20-4:
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudança do óleo
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
99PT
– 8
ÎAjustar o bocal em "Alta pressão".
ÎLimpar bocal.
ÎSubstituir bocal.
ÎPurgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
ÎControlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
ÎLimpar o coador na conexão de água.
ÎControlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
ÎSe for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
ÎSe a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
ÎControlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
ÎFechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem
detergente.
ÎPurgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
ÎSe for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
ÎRegular o bocal em "CHEM".
ÎLimpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
ÎAbrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
ÎSe for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
–Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
–No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
–Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
Peças sobressalentes
Garantia
100 PT
– 9
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Declaração CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.524-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: Garantido:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
101PT
– 10
Dados técnicos
Tipo HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Ligação à rede
Tensão V 100 240 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50
Rotações do motor 1/min 1400
Potência da ligação kW 2,9 3,3 3,4
Protecção por fusível (fusível de acção lenta,
carga C)
A30 16
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm - 0,294+j0,184
Cabo de extensão 30 m mm22,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20
ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 3...11 3...15 3...16
Tamanho do bocal 045 040 038
Máx. pressão de serviço MPa 14 18 19
Débito l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 30
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lança m/s2<2,5
Insegurança K m/s21
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 69
Insegurança KpA dB(A) 1
Nível de potência acústica LWA + Insegurança
KWA
dB(A) 84
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5
Tipo de óleo SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 44,5 54 48 (50)
102 PT
– 11
Tipo HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Ligação à rede
Tensão V 220 380 220
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Rotações do motor 1/min 1400 1680
Potência da ligação kW 2,4 4,4 4,1
Protecção por fusível (fusível de acção
lenta, carga C)
A1620 16
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm -
Cabo de extensão 30 m mm22,5 4,0 2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 3...12 3...16
Tamanho do bocal 055 054 045
Máx. pressão de serviço MPa 14 19
Débito l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manu-
al
N30 35
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lança m/s2<2,5
Insegurança K m/s21
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 69 75
Insegurança KpA dB(A) 1
Nível de potência acústica LWA + Inse-
gurança KWA
dB(A) 84 90
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5
Tipo de óleo SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 46 47,5 44,5
103PT
– 12
Tipo HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Ligação à rede
Tensão V 400 230 220 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Rotações do motor 1/min 1400 3370 2800
Potência da ligação kW 4,7 6,7 6,8
Protecção por fusível (fusível de acção
lenta, carga C)
A162016
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm -
Cabo de extensão 30 m mm22,5 4,0 2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
(20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 3...18 18,5 4...18,5
Tamanho do bocal 042 053
Máx. pressão de serviço MPa 21 23 22,5
Débito l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 37 49
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lança m/s2<2,5 3,0
Insegurança K m/s21
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 75 76
Insegurança KpA dB(A) 1 2
Nível de potência acústica LWA + Insegu-
rança KWA
dB(A) 90 91
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5
Tipo de óleo SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
104 PT
– 13
Tipo HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230
Tipo de corrente Hz 3~ 50
Rotações do motor 1/min 2800 1400
Potência da ligação kW 6,8 6,9
Protecção por fusível (fusível de acção
lenta, carga C)
A251625
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm - 0,222+j0,139
Cabo de extensão 30 m mm24,0 2,5 4,0
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 900 (15)
Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 4...18,5 4...20
Tamanho do bocal 053 050
Máx. pressão de serviço MPa 22,5 22
Débito l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 49
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lança m/s23,0 1,5
Insegurança K m/s21
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 76 75
Insegurança KpA dB(A) 2 1
Nível de potência acústica LWA + Inse-
gurança KWA
dB(A) 91 88
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5 0,75
Tipo de óleo SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 45 48 (50) 55
105PT
Dansk
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Fold venligst billedsiden ud i foran
1 Dyseopbevaring
2 Håndtag
3 Højtrykstilslutning
4 Vandtilslutning
5 Manometer
6 Oliestandsmåler
7 Oliebeholder
8 Skærm
9 Afbryder
10 Fastspændingsskrue maskinskærm
11 Slangeopbevaring
12 Holder til håndsprøjtepistolen
13 Mundstykke
14 Dysens markering
15 Strålerør
16 Tryk-/mængderegulering
(ikke ved HD 9/18 M)
17 Håndsprøjtepistol
18 Sikringshåndtag
19 Håndsprøjtepistolens håndtag
20 Højtryksslange
21 Bøjle
22 Kabelholder
23 Rensemiddel-doseringsventil
24 Sugeslange til rengøringsmiddel med
filter og skruelåg
25 Flaskeholder til rengøringsmiddel
26 Håndsving
27 Slangetromme.
Inden første ibrugtagelse skal betjenings-
vejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.951-949 læses!
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer DA - 1
Om sikkerhed DA - 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
DA - 2
Sikkerhedsanordninger DA - 2
Miljøbeskyttelse DA - 2
Inden ibrugtagning DA - 2
Ibrugtagning DA - 3
Betjening DA - 4
Transport DA - 6
Opbevaring DA - 6
Pleje og vedligeholdelse DA - 6
Hjælp ved fejl DA - 7
Reservedele DA - 7
Garanti DA - 8
Overensstemmelseserklæring DA - 8
Tekniske data DA - 10
Maskinelementer
Om sikkerhed
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
106 DA
– 2
Denne højtryksrenser må kun anvendes
–til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma-
skiner, biler, bygningsværker og
værktøj),
–til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Ved HD...Plus er snavsfræseren inkluderet
i leveringen.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Ved reducering af vandmængden med
tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
strømningsventilen og en del af vandet fly-
der tilbage til pumpesugesiden.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte
driftsovertryk kommer ned under det tilladte
niveau; vandet strømmer tilbage til pumpe-
sugesiden.
Overstrømsventil, trykafbryder og sikker-
hedsventil er indstillet og plomberet fra fa-
brikken.
Indstilling foretages udelukkende fra kun-
deservice.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Kontroller emballagens indhold.
–Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
ÎAflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge
oven for begge indikatorer.
ÎSkru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
ÎSpidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
ÎFastgøre skærmen.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Sikkerhedsanordninger
Overstrømsventil med trykafbryder
Sikkerhedsventil
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer
er ødelæggende for miljøet. Af-
lever derfor udtjente apparater
på en genbrugsstation eller lig-
nende.
Inden ibrugtagning
Udpakning
Kontroller oliestanden
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
107DA
– 3
ÎMontere dysen på strålerøret (marke-
ringer på positioneringsringen oppe).
ÎMonter strålerøret på håndsprøjtepisto-
len med tryk- og mængderegulering.
Henvisning (kun ved 1.524-207)
Hvis der ikke er nok plads, kan den vedlag-
te adapter med dyse direkte monteres på
håndsprøjtepistolen.
ÎSkru højtryksslangen på højtrykstilslut-
ningen.
ÎSæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
ÎHøjtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
ÎHøjtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvin-
get. Drejeretningen vælges således, at
højtryksslangen ikke knækkes.
몇Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker
iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se tekni-
ske data).
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
venligst energiforsyningsvirksomheden.
Maskinen skal tvindende opkobles til el-
nettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse som
ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener
til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en auto-
riseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik og til-
kobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstrække-
lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være far-
lige. Benyt ved udendørs brug udelukken-
de hertil godkendte og mærkede
forlængerledninger med et tilstrækkeligt
stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
몇Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
ÎTilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 1") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
ÎÅbn for vandtilløbet.
Montering af tilbehør
Ved maskiner uden slangetromle:
Ved maskiner med slangetromle:
Ibrugtagning
El-tilslutning
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
108 DA
– 4
ÎSkru sugeslangen (best.-nr. 4.440-
270.0) på vandtilslutningen.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎAflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere
gange.
ÎSluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif-
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-
reområder (f.eks. tankstationer).
몇Advarsel
Rengør motoren kun på steder med tilsva-
rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre
for at rengøre tøj eller skotøj.
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe-
hørsholderen med mundingen opad.
Kun ved HD 9/19...:
Risiko
Hvis maskinen bruges over et længere tids-
rum, kan det kompromittere hændernes
blodtilførsel på grund af vribrationerne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
–Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
–Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
–Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
–Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens hånd-
tag er trukket.
ÎHøjtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
ÎSæt hovedafbryderen på "I".
ÎÅbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
ÎArbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen (ikke ved HD 9/
18 M).
Kun ved HD 9/20-4...:
Ved ringeste transportmængde sørger mo-
torens overskudsvarme for en vandop-
varmning på ca. 15 °C.
ÎLuk håndsprøjtepistolen.
ÎDrej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markerin-
gen:
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Betjening
Drift med højtryk
Vælge strålemåde
Højtryks-rundstråle (0°) til sær-
lig hårdnakkede tilsmudsnin-
ger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller
rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til sto-
re tilsmudsede arealer
109DA
– 5
Risiko
Risiko for tilskadekomst. Ved brug af det
korte strålerør/adapteren, er brug af
punktstråledysen/rundstråledysen forbudt.
몇Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne. For at beskytte miljøet
bør du være sparsommeligt med rensemid-
let.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
ÎPlacer flasken med rengøringsmiddel i
flaskeholderen på maskinen eller stil
dunken med rengøringsmiddel ved si-
den af maskinen. Der kan placeres to
forskellige rengøringsmiddel i højtryks-
renseren samtidig.
ÎTræk sugeslangen til rengøringsmidlet
ud og dyk den ind i rengøringsmidlets
flaske eller dunk.
ÎSkru skruelåget på flasken eller dunken.
ÎStil dysen på "CHEM".
ÎIndstil doserings-
ventilen til rengø-
ringsmiddel på
det ønskede ren-
gøringsmiddel og
den ønskede
koncentration.
ÎSprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
ÎSpul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
ÎEfter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
ÎGiv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
ÎTræk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
ÎHovedafbryderen sættes på "0".
ÎTræk netstikket ud af stikkontakten.
ÎLuk vandtilførslen.
ÎBetjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
ÎBetjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Kun ved HD 9/20-4...:
Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
Restvand, der bliver tilbage i højtryksrense-
ren, efter at der er slukket for den, kan blive
varmet op. Når slangen fjernes fra vandtil-
førslen kan det opvarmede vand sprøjte ud
og forårsage skoldninger. Fjern først slan-
gen, når højtryksrenseren er kølet af.
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
110 DA
– 6
ÎSæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
ÎHøjtryksslangen vikles op og hænges over
slangeopbevaringen.
eller
Højtryksslangen vikles op på slangetrom-
len. Skub svingehåndtagets arm ind for at
blokere slangetromlen.
ÎTilslutningskablet vikles omkring kabelhol-
deren.
ÎFastgør stikket med den monterede klip.
Forsigtig
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
ÎVand afledes.
ÎPump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in-
struktioner.
ÎMaskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
ÎTræk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere
strækninger.
ÎHos maskiner uden slangetromle skal
skydebøjlen stilles nedad til transpor-
ten. Tag fat i håndtaget og ikke i bøjlen,
når maskinen skal bæres.
ÎHvis maskinen skal transporteres lig-
gende, skal flaskerne med rengørings-
middel tages ud af flaskeholderen og
lukkes.
ÎVed transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på-
tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild-
olie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin-
spektion med deres forhandler eller aftale en
vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
ÎKontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab-
ler med skader skal omgående udskif-
tes af en godkendt kundeservice/el-
installatør.
ÎHøjtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
ÎKontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
ÎKontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
ÎRens vandtilslutningens filter.
ÎRens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma-
skinen et frostfrit sted:
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
Før hver brug
En gang om ugen
111DA
– 7
Rense finfilteren.
ÎMaskinen skal være uden tryk.
ÎSkru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
ÎSkru låget med filteret af.
ÎRens filteret med rent vand eller trykluft.
ÎMonter i omvendt rækkefølge.
ÎUdskift olien.
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
ÎSkru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
ÎTag dækslet af beholderen.
ÎVip maskinen fremad.
ÎTøm olien i opsamlingsbeholderen.
ÎPåfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
ÎSæt dækslet på beholderen.
ÎFastgøre skærmen.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og re-
pareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis-
ninger skal De kontakte en godkendt kun-
deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
ÎKontroller tilslutningskablet for skader.
ÎKontroller netspændingen.
ÎKontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
ÎStil dysen til "Højtryk".
ÎRens dyserne.
ÎErstat dysen.
ÎAfluft maskinen (se " Ibrugtagning").
ÎKontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
ÎRens vandtilslutningens filter.
ÎKontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
ÎKontakt kundeservice efter behov.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud-
træde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
ÎVed stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
ÎKontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
ÎLuk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
ÎAfluft maskinen (se " Ibrugtagning").
ÎKontakt kundeservice efter behov.
ÎStil dysen på "CHEM".
ÎKontroller/rens RM-sugeslange med filter
ÎÅbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
ÎKontakt kundeservice efter behov.
–Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
–Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
–Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Kun HD 9/20-4:
En gang om året eller efter 500
driftstimer
Olieskift
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Pumpen utæt
Pumpen banker
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Reservedele
112 DA
– 8
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Garanti
Overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.524-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: Garanteret:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
113DA
– 9
Tekniske data
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Nettilslutning
Spænding V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50
Motor-omdrejningstal 1/min 1400
Tilslutningseffekt kW 2,9 3,3 3,4
Sikring (forsinket, char. C) A 30 16
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm - 0,294+j0,184
Forlængerkabel 30 m mm22,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 600 (10)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 3...11 3...15 3...16
Mundstykkestørrelse 045 040 038
Max. driftsovertryk MPa 14 18 19
Kapacitet l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 30
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2<2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhed K m/s21
Lydtryksniveau LpA dB(A) 69
Usikkerhed KpA dB(A) 1
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 84
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5
Olietype: SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 44,5 54 48 (50)
114 DA
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Nettilslutning
Spænding V 220 380 220
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor-omdrejningstal 1/min 1400 1680
Tilslutningseffekt kW 2,4 4,4 4,1
Sikring (forsinket, char. C) A 16 20 16
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -
Forlængerkabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 3...12 3...16
Mundstykkestørrelse 055 054 045
Max. driftsovertryk MPa 14 19
Kapacitet l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 30 35
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2<2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhed K m/s21
Lydtryksniveau LpA dB(A) 69 75
Usikkerhed KpA dB(A) 1
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 84 90
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5
Olietype: SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 46 47,5 44,5
115DA
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Nettilslutning
Spænding V 400 230 220 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor-omdrejningstal 1/min 1400 3370 2800
Tilslutningseffekt kW 4,7 6,7 6,8
Sikring (forsinket, char. C) A 16 20 16
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -
Forlængerkabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 3...18 18,5 4...18,5
Mundstykkestørrelse 042 053
Max. driftsovertryk MPa 21 23 22,5
Kapacitet l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 37 49
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2<2,5
Strålerør m/s2<2,5 3,0
Usikkerhed K m/s21
Lydtryksniveau LpA dB(A) 75 76
Usikkerhed KpA dB(A) 1 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90 91
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5
Olietype: SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
116 DA
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230
Strømtype Hz 3~ 50
Motor-omdrejningstal 1/min 2800 1400
Tilslutningseffekt kW 6,8 6,9
Sikring (forsinket, char. C) A 25 16 25
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm - 0,222+j0,139
Forlængerkabel 30 m mm24,0 2,5 4,0
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 900 (15)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 4...18,5 4...20
Mundstykkestørrelse 053 050
Max. driftsovertryk MPa 22,5 22
Kapacitet l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 49
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2<2,5
Strålerør m/s23,0 1,5
Usikkerhed K m/s21
Lydtryksniveau LpA dB(A) 76 75
Usikkerhed KpA dB(A) 2 1
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 91 88
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5 0,75
Olietype: SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 45 48 (50) 55
117DA
Norsk
– 1
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan-
visningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran
1 Dyseholder
2 Håndtak
3 Høytrykksforsyning
4 Vanntilkobling
5 Manometer
6 Oljenivåindikator
7 Oljebeholder
8 Maskinhette
9 Apparatbryter
10 Festeskrue maskindeksel
11 Slangeholder
12 Holder for høytrykkspistol
13 Dyse
14 Merking av dyse
15 Strålerør
16 Trykk- / mengderegulering
(ikke ved HD 9/18 M)
17 Høytrykkspistol
18 Sikringshendel
19 Hendel på høytrykkpistol
20 Høytrykksslange
21 Skyvebøyle
22 Kabelholder
23 Doseringsventil rengjøringsmiddel
24 Sugeslange for rengjøringsmiddel, med
filter og skruedeksel
25 Flaskeholder for rengjøringsmiddel
26 Sveiv
27 Slangetrommel
Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski-
nen settes i drift!
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
Innholdsfortegnelse
Maskinorganer NO - 1
For din sikkerhet NO - 1
Forskriftsmessig bruk NO - 2
Sikkerhetsinnretninger NO - 2
Miljøvern NO - 2
Før den tas i bruk NO - 2
Ta i bruk NO - 3
Betjening NO - 4
Transport NO - 6
Lagring NO - 6
Pleie og vedlikehold NO - 6
Feilretting NO - 7
Reservedeler NO - 7
Garanti NO - 8
CE-erklæring NO - 8
Tekniske data NO - 10
Maskinorganer
For din sikkerhet
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
118 NO
– 2
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken-
de anvendes
–til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
–til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet-
dyse, som er tilleggsutstyr.
Ved HD...Plus er smussfreser del av leve-
ransen.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Når vannmengden reduseres med trykk-/
mengdereguleringen, åpner overstrøms-
ventilen og en del av vannet går tilbake til
pumpens sugeside.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte
driftstrykk overskrides; vannet går da tilba-
ke til pumpens sugeside.
Overstrømsventil, trykkbryter og sikker-
hetsventil er innstilt fra fabrikk og plombert.
Justering må kun foretas av en service-
montør fra Kärcher.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
–Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
ÎOljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået må ligge over
de to viserne.
ÎSkru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
ÎSkjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
ÎFest maskindekselet.
Forskriftsmessig bruk
Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil med trykkbryter
Sikkerhetsventil
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Før den tas i bruk
Utpakking
Kontroll av oljenivå
Aktivere ventilasjon av oljebeholderen
119NO
– 3
ÎMonter dysen på strålerøret (markerin-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
ÎMonter strålerør på høytrykkspistolen
med trykk og mengderegulering.
Anvisning (kun for 1.524-207)
Ved egnede plassforhold kan den vedlagte
adapteren monteres direkte på høytrykk-
spistolen.
ÎSkru fast høytrykkslangen til høytrykks-
tilkoblingen.
ÎSett sveiven inn i slangetrommelakse-
len, slik at den går i lås.
ÎLegg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
ÎVikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av
sveiven. VElg rotasjonsretning slik at
høytrykkslangen ikke knekkes.
몇Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må
stemme overens med spenningen i stikk-
kontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
heter om nettimpedansen på tilkoblings-
punktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.
Maskinen skal kobles til strømnettet med
støpselet. Det er forbudt å bruke en fast til-
kobling til strømnettet. Støpselet brukes for
å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikles helt av ka-
beltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjø-
teledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
몇Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
ÎKoble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
fang.
ÎÅpne vannkranen.
Montere tilbehør
Ved maskin uten slangetrommel:
Maskin med slangetrommel:
Ta i bruk
Elektrisk tilkobling
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
120 NO
– 4
ÎSkru sugeslangen (best.nr. 4.440-
270.0) på vanntilkoblingen.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎVentilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten bo-
bler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder –
koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
ÎSlå av maskinen og skru på dysen igjen.
Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom-
råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden-
de sikkerhetsforskrifter følges.
몇Advarsel
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for
å rengjøre klær eller skotøy.
Tilstoppingsfare. Legg dysene med mun-
ningen opp i tilbehørsrommet.
Kun for HD 9/19...:
Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
–Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
–Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
–For hardt grep hindrer blodomløpet.
–Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
av lege.
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
ÎRull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
ÎSett maskinbryteren i stilling ”I”.
ÎLås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
ÎInnstill arbeidstrykk og vannmengde ved
å vri (trinnløs) på trykk- og mengde-regule-
ringen (+/–) (ikke ved HD 9/18 M).
Kun for HD 9/20-4...:
Ved minste vannmengde sørger motorens
varme for oppvarming av vannet til ca.
15°C.
ÎLukk høytrykkspistolen.
ÎVri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
Fare
Fare for personskader. Ved bruk av det ko-
ret strålerøret/adapter er det ikke tillatt å
bruke punktstråledyse/rundstråledyse.
Suging av vann fra åpen beholder
Betjening
Drift med høytrykk
Valg av stråletype
Høytrykk punktstråle (0°) for
spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
bruk av rengjøringsmiddel eller
rengjøring med lavt trykk
Høytrykk flatstråle (25°) for
rengjøring av store flater
121NO
– 5
몇Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
ÎPlasser flasken med rengjøringsmiddel i
flaskeholderen på høytrykksvaskeren, el-
ler kannen med rengjøringsmiddel ved si-
den av høytrykksvaskeren. Det kan
plasseres to forskjellige rengjøringsmidler
i høytrykksvaskeren samtidig.
ÎTrekk ut rengjøringsmiddel-sugeslange
og senk den i rengjøringsmiddelflasken
eller -kannen.
ÎSkru skruedekselet på flasken eller
kannen.
ÎInnstill dysen på ”CHEM”.
ÎStill inn dose-
ringsventilen for
rengjøringsmid-
del på ønsket
rengjøringsmid-
del og ønsket
konsentrasjon.
ÎSprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
ÎSpyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
ÎEtter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen-
trasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
ÎSlipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
ÎTrykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
ÎSett maskinbryteren i stilling ”0”.
ÎTrekk ut støpselet fra veggkontakten.
ÎSteng vanntilførselen.
ÎTrykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
ÎTrykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util-
siktet betjening.
Kun for HD 9/20-4...:
Fare
Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av
vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp.
Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan
det oppvarmede vannet sprute ut og forår-
sake skålding. Ta først av slangen når ap-
paratet er avkjølt.
ÎSett høytrykkspistolen i holderen.
ÎVikle opp høytrykksslangen og heng den
i slangeopphenget.
eller
Vikle opp høytrykkslangen på slangetrom-
melen. Skyv håndtaket på sveiven inn for å
blokkere slangetrommelen.
ÎVikle strømkabelen på koabelholderen.
ÎFest støpselet med montert clips.
Forsiktig!
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
ÎTapp ut vannet.
ÎPump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
ÎLa apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
122 NO
– 6
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
ÎFor transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg.
ÎVed maskiner uten slangetrommel, still
skyvebøyle for bæring ned. Hvis høy-
trykksvaskeren skal bæres, må man
bruke håndtaket, ikke skyvebøylen.
ÎHvis høytrykksvaskeren skal transpor-
teres liggende, må flaskene med ren-
gjøringsmiddel tas ut av flaskeholderen
og lukkes.
ÎVed transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute-
lukkende utføres av autoriserte oppsam-
lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
ÎKontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
ÎKontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
ÎKontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
ÎKontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
ÎRengjør sil i vanntilkobling.
ÎRengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Rengjøre finfilter.
ÎGjør apparatet trykkløst.
ÎSkru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
ÎSkru av deksel med filter.
ÎGjør rent filter med rent vann eller trykkluft.
ÎSettes sammen i motsatt rekkefølge.
ÎSkift olje.
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
ÎSkru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
ÎTa av lokket på oljebeholderen.
ÎTipp maskinen forover.
ÎLa oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
ÎFyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
ÎSett på lokket på oljebeholderen.
ÎFest maskindekselet.
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Før hver igangsetting
Ukentlig
Kun HD 9/20-4:
Årlig eller hver 500. driftstime
Oljeskift
123NO
– 7
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolle-
res og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
ÎKontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
ÎKontroller nettspenningen.
ÎVed elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
ÎInnstill dysen på ”Høytrykk”.
ÎRengjør dyse.
ÎSett på dysen.
ÎLuft maskinen (se: "Betjening").
ÎKontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
ÎRengjør sil i vanntilkobling.
ÎKontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
ÎTa kontakt med en servicemontør ved
behov.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle-
res av en servicemontør.
ÎVed større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
ÎKontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
ÎLukk doseringsventilen for rengjøringsmid-
del ved bruk uten rengjøringsmiddel.
ÎLuft maskinen (se: "Betjening").
ÎTa kontakt med en servicemontør ved
behov.
ÎInnstill dysen på ”CHEM”.
ÎRengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
ÎÅpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
ÎTa kontakt med en servicemontør ved
behov.
–Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
–Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
–Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Lekkasje fra pumpe
Pumpen banker
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Reservedeler
Garanti
124 NO
– 8
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
CE-erklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.524-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: Garanteret:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
125NO
– 9
Tekniske data
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Nettilkobling
Spenning V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50
Motorturtall o/min. 1400
Kapasitet kW 2,9 3,3 3,4
Sikringer (trege, type C) A 30 16
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm - 0,294+j0,184
Skjøteledning 30 m mm22,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
600 (10)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 3...11 3...15 3...16
Dysestørrelse 045 040 038
Maks. driftsovertrykk MPa 14 18 19
Transportmengde l/time (l/
min)
250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0...40 (0...0,7)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 30
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2<2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhet K m/s21
Støytrykksnivå LpA dB(A) 69
Usikkerhet KpA dB(A) 1
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 84
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5
Oljetyper SAE 15W40
Mål og vekt
Lengde mm 554
Bredde mm 509
Høyde mm 1000
Vekt uten tilbehør (MX) kg 44,5 54 48 (50)
126 NO
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Nettilkobling
Spenning V 220 380 220
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motorturtall o/min. 1400 1680
Kapasitet kW 2,4 4,4 4,1
Sikringer (trege, type C) A 16 20 16
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -
Skjøteledning 30 m mm22,5 4,0 2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 700 (11,7)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 3...12 3...16
Dysestørrelse 055 054 045
Maks. driftsovertrykk MPa 14 19
Transportmengde l/time (l/min) 300...700 (5...11,7)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 30 35
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2<2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhet K m/s21
Støytrykksnivå LpA dB(A) 69 75
Usikkerhet KpA dB(A) 1
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 84 90
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5
Oljetyper SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde mm 554
Bredde mm 509
Høyde mm 1000
Vekt uten tilbehør (MX) kg 46 47,5 44,5
127NO
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Nettilkobling
Spenning V 400 230 220 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motorturtall o/min. 1400 3370 2800
Kapasitet kW 4,7 6,7 6,8
Sikringer (trege, type C) A 16 20 16
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -
Skjøteledning 30 m mm22,5 4,0 2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
700 (11,7) 900 (15)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 3...18 18,5 4...18,5
Dysestørrelse 042 053
Maks. driftsovertrykk MPa 21 23 22,5
Transportmengde l/time (l/
min)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0...40 (0...0,7)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 37 49
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2<2,5
Strålerør m/s2<2,5 3,0
Usikkerhet K m/s21
Støytrykksnivå LpA dB(A) 75 76
Usikkerhet KpA dB(A) 1 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90 91
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5
Oljetyper SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde mm 554
Bredde mm 509
Høyde mm 1000
Vekt uten tilbehør (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
128 NO
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230
Strømtype Hz 3~ 50
Motorturtall o/min. 2800 1400
Kapasitet kW 6,8 6,9
Sikringer (trege, type C) A 25 16 25
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm - 0,222+j0,139
Skjøteledning 30 m mm24,0 2,5 4,0
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 900 (15)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 4...18,5 4...20
Dysestørrelse 053 050
Maks. driftsovertrykk MPa 22,5 22
Transportmengde l/time (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 49
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2<2,5
Strålerør m/s23,0 1,5
Usikkerhet K m/s21
Støytrykksnivå LpA dB(A) 76 75
Usikkerhet KpA dB(A) 2 1
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 91 88
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5 0,75
Oljetyper SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde mm 554
Bredde mm 509
Høyde mm 1000
Vekt uten tilbehør (MX) kg 45 48 (50) 55
129NO
Svenska
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Vik ut bildsidan fram.
1 Munstyckesförvaring
2 Handtag
3 Högtrycksanslutning
4 Vattenanslutning
5 Manometer
6 Oljemätare
7 Oljebehållare
8 Motorhuv
9 Huvudreglage
10 Fästskruv maskinhuv
11 Slangförvaring
12 Fäste för handspruta
13 Munstycke
14 Munstyckesmarkering
15 Spolrör
16 Tryck-/Mängdreglering
(ej hos HD 9/18 M)
17 Handspruta
18 Säkerhetsspak
19 Handsprutans handtag
20 Högtrycksslang
21 Skjuthandtag
22 Kabelfäste
23 Doseringsventil för rengöringsmedel
24 Rengöringsmedelsslang med filter och
skruvlock
25 Flaskhållare till rengöringsmedel
26 Vev
27 Slangtrumma
Före första ibruktagning måste Säkerhets-
anvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ-
va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Innehållsförteckning
Aggregatelement SV - 1
För din säkerhet SV - 1
Ändamålsenlig användning SV - 2
Säkerhetsanordningar SV - 2
Miljöskydd SV - 2
Före ibruktagande SV - 2
Idrifttagning SV - 3
Handhavande SV - 4
Transport SV - 6
Förvaring SV - 6
Skötsel och underhåll SV - 6
Åtgärder vid störningar SV - 7
Reservdelar SV - 7
Garanti SV - 7
CE-försäkran SV - 8
Tekniska data SV - 9
Aggregatelement
För din säkerhet
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på apparaten
130 SV
– 2
Använd endast denna högtryckstvätt
–rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
–rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa-
der, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
Hos HD...Plus ingår rotojet i leveransom-
fånget.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
Om vattenmängden minskas med tryck/
mängdregleringen öppnas överfyllnings-
ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka
till pumpens sugsida.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Säkerhetsventilen öppnar när driftöver-
trycket överskrids; vattnet rinner tillbaka till
sugsidan.
Överströmningsventil, tryckbrytare och sä-
kerhetsventil är inställda hos tillverkaren
samt plomberade.
Inställning endast av kundservice.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
–Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
ÎLäs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga ovanför de
båda markeringarna.
ÎSkruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
ÎKlipp av spetsen på oljebehållarens lock.
ÎSätt fast aggregathuven.
ÎMontera munstycke på strålrör (marke-
ringar på inställningsringen uppe).
ÎMontera strålröret på handsprutan med
tryck- och mängdreglering.
Observera (endast hos 1.524-207)
Vid platsbrist kan medföljande adapter med
munstycke monteras direkt på handsprutan.
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanordningar
Överströmningsventil med
tryckbrytare
Säkerhetsventil
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan för dem
till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller
återvinningsbara material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämp-
ligt återvinningssystem.
Före ibruktagande
Uppackning
Kontrollera oljenivån
Aktivera avluftning oljebehållare
Montera tillbehör
131SV
– 3
ÎSkruva fast högtrycksslang på hög-
trycksanslutningen.
ÎPlacera veven i axeln på slangtrumman
och se till att den hakar fast.
ÎLägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
ÎRulla upp högtrycksslangen i jämna la-
ger på slangtrumman genom att vrida
på veven. Välj vridriktning på sådant
sätt att högtrycksslangen inte böjs.
몇Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag
som installerats av en elektriker enligt IEC
60364.
På typskylten angiven spänning måste över-
ensstämma med vägguttagets spänning.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data).
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter
gällande den aktuella nätimpedansen som
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
med ditt energiförsörjningsföretag.
Aggregatet måste anslutas till strömnätet
med kontakt. Fast direktinkoppling på
strömnätet är förbjuden. Kontakten funge-
rar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätka-
blar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda för-
längningskablar måste vara vattentäta.
Använd förlängningssladd med tillräckligt
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara far-
liga. Utomhus får endast tillåtna och mot-
svarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
몇Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
ÎAnslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 1“) till aggrega-
tets vattenanslutning samt till vattenflö-
de (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
ÎÖppna vattenförsörjning.
ÎSkruva fast sugslang med filter (Be-
ställnr. 4.440-270,0) på vattenanslut-
ningen.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎLufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
ÎStäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
På aggregat utan slangtrumma:
På aggregat med slangtrumma:
Idrifttagning
Elanslutning
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
Suga upp vatten ur öppna behållare
132 SV
– 4
Fara
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
몇Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot an-
dra för att rengöra kläder eller skor.
Risk för stopp. Munstycken ska endast pla-
ceras med öppningen uppåt i tillbehörs-
facket.
Endast hos HD 9/19...:
Fara
Längre användning av apparaten kan leda
till cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
–Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
–Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
–Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
–Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo-
torn startar endast när man drar i sprut-
handtaget.
ÎRulla av högtrycksslangen från slang-
trumman.
ÎStäll huvudreglaget på "I".
ÎSläpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
ÎStäll in arbetstryck och vattenmängd ge-
nom att vrida (steglöst) på tryck- och
mängdregulatorn (+/-) (ej hos HD 9/18 M).
Endast hos HD 9/20-4...:
Vid minsta matningsmängd ser restvärmen
från motorn till att vattnet värms upp til ca.
15 °C.
ÎStäng handspruta.
ÎVrid på munstyckeshöljet tills önskad
symbol överenstämmer med marke-
ringen:
Fara
Risk för skada. Vid användning av det korta
strålröret/adaptern är det inte tillåtet att an-
vända punktstrålmunstycken/rundstrål-
munstycken.
Handhavande
Drift med högtryck
Välj typ av stråle
Rund högtrycksstråle (0°) till
mycket envis smuts.
Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid
användning med rengörings-
medel, eller rengöring med lågt
tryck.
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över
större yta.
133SV
– 5
몇Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl
aggregatet som det objekt som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som god-
känts av Kärcher. Beakta rekommenderad do-
sering samt anvisningar som medföljer
rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengörings-
medlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar störnings-
fritt arbete. Fråga oss om råd eller beställ vår
katalog, eller våra informationsblad beträffande
rengöringsmedel.
ÎStäll flaskan med regöringsmedel i maski-
nens flaskhållare eller placera dunken med
rengöringsmedel brevid maskinen. Två oli-
ka rengöringsmedel kan ställas in i maski-
nen samtidigt.
ÎDra ut rengöringsmedelsslangen och dop-
pa ner den i flaskan eller dunken med ren-
göringsmedel.
ÎSkruva på skruvlocket på flaskan eller dun-
ken.
ÎStäll in munstycket på "CHEM“.
ÎStäll in doserings-
ventilen för rengö-
ringsmedel på
önskat rengörings-
medel och önskad
koncentration.
ÎSpruta sparsamt
med rengöringsmedel på den torra ytan
och låt det verka (låt det inte torka).
ÎSpola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
ÎDoppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta
rengöringsmedels-koncentration. Star-
ta aggregatet och spola med rent vatten
under en minut.
ÎSläpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
ÎDrag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
ÎStäll huvudreglaget på "0".
ÎDra ut nätkontakten ur vägguttaget.
ÎStäng vattentillförseln.
ÎAnvänd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
ÎTryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav-
siktlig igångsättning.
Endast hos HD 9/20-4...:
Fara
Risk för skållning på grund av varmt vatten.
Restvatten i det avstängda aggregatet kan
värmas upp. När slangen tas bort från vatten-
anslutningen kan det uppvärmda vattnet
spruta ut och förorsaka brännskador. Tag
inte bort slangen förrän aggregatet är avkylt.
ÎPlacera handsprutan i hållaren.
ÎRulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren.
eller
Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Tryck in handtaget på veven för att
blockera slangtrumman.
ÎRulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
ÎFäst kontakten med monterat clip.
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full-
ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
ÎTöm ut vatten
ÎPumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
bilar som kan köpas i handeln.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet.
ÎKör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Användning med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta drift
Koppla från aggregatet
Förvara aggregatet
Frostskydd
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
134 SV
– 6
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
ÎMan håller aggregatet i handtaget och
drar det bakom sig vid längre transporter.
ÎHos aggregat utan slangtrumma riktas
skjutbygeln neråt för bärning av aggre-
gatet. Håll i handtagen när aggregatet
skall bäras, inte i skjutbygeln.
ÎInnan maskinen transporteras liggan-
de, ta ur flaskor med rengöringsmedel
ut flaskhållaren och stäng igen dessa.
ÎVid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon-
takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings-
depåer, avsedda för detta . Lämna all an-
vänd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
ÎKontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad kundservice/elektriker om-
gående byta ut sladden om skador upp-
täcks.
ÎKontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.
ÎKontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och
de kan droppa på apparatens undersida.
Ring kundservice vid kraftigare otäthet.
ÎKontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat-
ten i oljan).
ÎRengör silen i vattenanslutningen.
ÎRengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Rengöra finfilter.
ÎGör aggregatet trycklöst.
ÎSkruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
ÎSkruva av filtret med lock.
ÎRengör filter med rent vatten eller tryckluft.
ÎHopsättning i omvänd ordningsföljd.
ÎByt olja.
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis-
ka Data".
ÎSkruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
ÎTag av locket på oljebehållaren.
ÎTippa aggregatet framåt.
ÎSläpp ut oljan i uppsamlingstråg.
ÎFyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
ÎSätt tillbaka locket på oljebehållaren.
ÎSätt fast aggregathuven.
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Före all drift
Varje vecka
Endast HD 9/20-4:
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Oljebyte
135SV
– 7
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontak-
ten innan arbeten på aggregatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrol-
lera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
ÎKontrollera om anslutningssladden är
skadad.
ÎKontrollera nätspänning.
ÎKontakta kundservice vid elektrisk defekt.
ÎStäll in munstycke på "Högtryck“.
ÎRengör munstycke.
ÎByt ut munstycke.
ÎLufta aggregatet (se "Ibruktagning").
ÎKontrollera vattenflödet till pumpen (se-
Tekniska Data).
ÎRengör sil i vattenanslutningen.
ÎKontrollera alla matarledningar till pumpen.
ÎUppsök kundservice vid behov.
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
ÎLåt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
ÎKontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
ÎStäng doseringsventilen för rengörings-
medel vid drift utan sådant medel.
ÎLufta aggregatet (se "Ibruktagning").
ÎUppsök kundservice vid behov.
ÎStäll in munstycket på "CHEM“.
ÎKontrollera/rengör sugslang med filter
ÎÖppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
ÎUppsök kundservice vid behov.
–Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
–I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
–Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Pump ej tät
Pumpen knackar
Rengöringsmedel sugs inte in
Reservdelar
Garanti
136 SV
– 8
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
CE-försäkran
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.524-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: Garantterad:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
137SV
– 10
Typ HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Nätförsörjning
Spänning V 220 380 220
Strömart Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motorvarvtal 1/min 1400 1680
Anslutningseffekt kW 2,4 4,4 4,1
Säkring (trög, typ C) A 16 20 16
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -
Förlängningssladd 30 m mm22,5 4,0 2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 700 (11,7)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck MPa 3...12 3...16
Storlek munstycke 055 054 045
Max. driftövertryck MPa 14 19
Matningsmängd l/t (l/min) 300...700 (5...11,7)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...40 (0...0,7)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 30 35
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2<2,5
Spolrör m/s2<2,5
Osäkerhet K m/s21
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 69 75
Osäkerhet KpA dB(A) 1
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 84 90
Drivmedel
Oljemängd l 0,5
Oljesorter SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd mm 554
Bredd mm 509
Höjd mm 1000
Vikt utan tillbehör (MX) kg 46 47,5 44,5
139SV
– 11
Typ HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Nätförsörjning
Spänning V 400 230 220 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motorvarvtal 1/min 1400 3370 2800
Anslutningseffekt kW 4,7 6,7 6,8
Säkring (trög, typ C) A 16 20 16
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -
Förlängningssladd 30 m mm22,5 4,0 2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck MPa 3...18 18,5 4...18,5
Storlek munstycke 042 053
Max. driftövertryck MPa 21 23 22,5
Matningsmängd l/t (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...40 (0...0,7)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 37 49
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2<2,5
Spolrör m/s2<2,5 3,0
Osäkerhet K m/s21
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 75 76
Osäkerhet KpA dB(A) 1 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90 91
Drivmedel
Oljemängd l 0,5
Oljesorter SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd mm 554
Bredd mm 509
Höjd mm 1000
Vikt utan tillbehör (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
140 SV
– 12
Typ HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230
Strömart Hz 3~ 50
Motorvarvtal 1/min 2800 1400
Anslutningseffekt kW 6,8 6,9
Säkring (trög, typ C) A 25 16 25
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm - 0,222+j0,139
Förlängningssladd 30 m mm24,0 2,5 4,0
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 900 (15)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck MPa 4...18,5 4...20
Storlek munstycke 053 050
Max. driftövertryck MPa 22,5 22
Matningsmängd l/t (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...40 (0...0,7)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 49
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2<2,5
Spolrör m/s23,0 1,5
Osäkerhet K m/s21
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 76 75
Osäkerhet KpA dB(A) 2 1
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 91 88
Drivmedel
Oljemängd l 0,5 0,75
Oljesorter SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd mm 554
Bredd mm 509
Höjd mm 1000
Vikt utan tillbehör (MX) kg 45 48 (50) 55
141SV
Suomi
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Käännä esiin alussa oleva kuvasivu
1 Suuttimien säilytyspaikka
2 Kahva
3 Korkeapaineliitäntä
4 Vesiliitäntä
5 Painemittari
6 Öljymäärän ilmaisin
7 Öljysäiliö
8 Pölysuoja
9 Laitekytkin
10 Suojakuomun kiinnitysruuvi
11 Letkuteline
12 Käsikahvan pidike
13 Suutin
14 Suuttimen merkintä
15 Suihkuputki
16 Paine-/määräsäädin
(ei mallissa HD 9/18 M)
17 Käsiruiskupistooli
18 Turvavipu
19 Käsiruiskupistoolin vipu
20 Korkeapaineletku
21 Työntökahva
22 Johdon pidike
23 Puhdistusaineen annosteluventtiili
24 Puhdistusaineen imuletku sekä suoda-
tin ja ruuvattava kansi
25 Puhdistusainepullojen pidike
26 Kiertokampi
27 Letkurumpu
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti
luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt-
tökertaa!
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
몇Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
siin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Sisällysluettelo
Laitteen osat FI - 1
Turvallisuutesi vuoksi FI - 1
Käyttötarkoitus FI - 2
Turvalaitteet FI - 2
Ympäristönsuojelu FI - 2
Ennen käyttöönottoa FI - 2
Käyttöönotto FI - 3
Käyttö FI - 4
Kuljetus FI - 6
Säilytys FI - 6
Hoito ja huolto FI - 6
Häiriöapu FI - 7
Varaosat FI - 7
Takuu FI - 8
CE-todistus FI - 8
Tekniset tiedot FI - 10
Laitteen osat
Turvallisuutesi vuoksi
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
142 FI
– 2
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
–puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo-
neuvot, rakennukset ja työkalut),
–puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte-
lemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyr-
sintä.
HD...Plus:san toimituslaajuuteen kuuluu li-
kajyrsin.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Kun vesimäärää vähennetään paine-/mää-
räsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa
ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puo-
lelle.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Varoventtiili avautuu sallitun käyttöylipai-
neen ylittyessä; vesi virtaa takaisin pumpun
imupuolelle.
Ylivirtausventtiili, painekytkin ja varoventtiili
on säädetty tehtaalla ja sinetöity lyijyllä.
Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa
säädön.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
–Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
ÎLue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo-
lempien osoittimien yläpuolella.
ÎIrrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista kuo-
mu.
ÎKatkaise öljysäiliön kannessa oleva kärki.
ÎKiinnitä kuomu.
ÎKiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö-
renkaan merkinnät ylöspäin).
ÎSuutin asennetaan painetta ja määrää
säätävään käsiruiskuun.
Ohje (vain 1.524-207)
Ahtaissa paikoissa, mukana oleva adapte-
rin avulla suutin voidaan liittää suoraan kä-
siruiskupistooliin.
Käyttötarkoitus
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Turvaventtiili
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätet-
täviä. Älä käsittelee pakkauksia ko-
titalousjätteenä, vaan toimita ne
jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Paris-
toja, öljyjä ja muita samankaltaisia
aineita ei saa päästää ympäris-
töön. Tästä syystä toimita kuluneet
laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
Öljymäärän tarkistaminen
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
Varusteiden asennus
143FI
– 3
ÎRuuvaa korkeapaineletku kiinni korkea-
paineliittimeen.
ÎTyönnä kiertokampi letkukelan akseliin,
kunnes se lukkiutuu.
ÎSuorista korkeapaineletku ennen sen
kelaamista.
ÎKelaa korkeapaineletku tasaisesti ker-
roksittain letkukelalle kiertokampea
kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten,
että korkeapaineletku ei nurjahda.
몇Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on ol-
tava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (kat-
so Tekniset tiedot).
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-
kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
öösi.
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä
sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä
sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pis-
toke toimii verkostaerottimena.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh-
to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute-
tun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi-
tunut liitosjohto.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytki-
men on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset
tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaa-
rallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hy-
väksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä
jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikki-
leikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
몇Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
ÎLiitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 1“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
ÎAvaa veden syöttöputki.
ÎKiinnitä imuletku (tilausnumero 4.440-
270.0) vesiliitäntään.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎLaitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide
useaan kertaan.
ÎKytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Koneet, joissa ei ole letkukelaa:
Koneet, joissa on letkukela:
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
144 FI
– 4
Vaara
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
몇Varoitus
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä-
ristönsuojelu)
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai it-
seesi vaatteiden tai kenkien puhdistami-
seksi.
Tukkeutumisvaara. Laita suuttimet lisäva-
rustelokeroon aina suutinreikä ylöspäin.
Vain HD 9/19...:
Vaara
Käytettäessä laitetta pidempään yhtäjak-
soisesti saattaa sen tärinä aiheuttaa käsis-
sä verenkiertohäiriöitä.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä
käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
–Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
–Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla.
–Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
–Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
kastusta.
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot-
tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
ÎVedä korkeapaineletku kokonaan ulos
letkukelalta.
ÎAseta laitekytkin asentoon "l".
ÎPoista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
ÎSäädä käyttöpaine ja veden määrä kier-
tämällä (portaattomasti) paine- ja mää-
räsäädintä (+/-) (ei mallissa HD 9/18 M).
Vain HD 9/20-4...:
Pienimmällä pumppausmäärällä moottorin
hukkalämpö huolehtii veden lämmittämi-
sestä n. 15 °C asteeseen.
ÎSulje käsiruiskupistooli.
ÎKäännä suuttimen runkoa, kunnes ha-
luamasi symboli on merkinnän kohdalla:
Käyttö Käyttö suurpaineella
Suihkutyypin valinta
Pyöreä korkeapainesuihku (0°)
erittäin pinttyneen lian puhdis-
tamiseen
Pienpainelaakasuihku (CHEM)
on tarkoitettu puhdistusaine-
käyttöön tai puhdistukseen pie-
nellä paineella
Laakakorkeapainesuihku (25°)
lian puhdistamiseen laajoilta
pinnoilta
145FI
– 5
Vaara
Loukkaantumisvaara. Kun käytetään lyhyt-
tä ruiskuputkea/sovitinta, pistesuihkusuutti-
mien/pyörösuihkusuuttimien käyttö ei ole
sallittua.
몇Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei-
den mukana olevat annostelusuositukset ja
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl-
lä puhdistusainetta säästeliäästi.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
aineista.
ÎAseta puhdistusainepullo laitteessa
olevaan pidikkeeseen tai puhdistusai-
nekanisteri laitteen viereen. Laittee-
seen voi laittaa yhtäaikaisesti kaksi eri
puhdistusainetta.
ÎVedä puhdistusaineen imuletku ulos ja
upota se puhdistusainepulloon tai -ka-
nisteriin.
ÎRuuvaa kansi pulloon tai kanisteriin.
ÎAseta suutin kohtaan "CHEM".
ÎKäännä puhdis-
tusaineen annos-
teluventtiili
haluamaasi puh-
distusaineeseen
ja pitoisuuteen.
ÎSuihkuta puhdis-
tusainetta säästeliäästi kuivalle pinnalle
ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
ÎHuuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
ÎHuuhtele suutin käytön jälkeen puhtaal-
la vedellä. Kierrä annosteluventtiili suu-
rimmalle puhdistusaineväkevyydelle.
Käynnistä laite ja huuhtele minuutin
ajan.
ÎVapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
ÎPainamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
ÎAseta valintakytkin asentoon "0".
ÎVedä virtapistoke irti pistorasiasta.
ÎSulje veden syöttöputki.
ÎKäytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
ÎLaita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai-
namisen estämiseksi.
Vain HD 9/20-4...:
Vaara
Palovammavaara kuuman veden vuoksi.
Pois päältä kytketyssä laitteessa oleva
jäännösvesi voi kuumentua. Irrotettaessa
veden tuloletkua laitteesta, kuumentunutta
vettä voi ruiskuta ulos ja aiheuttaa palo-
vammoja. Poista tuloletku vasta, kun laite
on jäähtynyt.
ÎLaita käsiruiskupistooli pidikkeeseen.
ÎKerää korkeapaineletku kokoon ja ri-
pusta se omaan säilytyspaikkaansa.
tai
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Lukitse letkukela työntämällä kierto-
kammen kahva sisään.
ÎKierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.
ÎKiinnitä pistoke kiinnittimeensä.
Varo
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
ÎPoista vesi.
ÎPumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Käyttö puhdistusaineella
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva-
paassa paikassa:
146 FI
– 6
Ohje
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli-
pohjaista jäätymisenestoainetta.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.
ÎAnna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
ÎKun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe-
rässäsi.
ÎLaitteet ilman letkukelaa, käännä työtö-
sanka alas kantamista varten. Kanna
laitetta kahvoista, ei työntösangasta.
ÎEnnen kuljetusta makuuasennossa, ota
puhdistusainepullot pidikkeestä ja sulje ne.
ÎKun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami-
nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
ÎTarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi val-
tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
mattilaisen vaihtaa kaapeli.
ÎTarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
ÎTarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
palveluun.
ÎTarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys
asiakaspalveluun
ÎPuhdista vesiliitännän sihti.
ÎPuhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Puhdista hienosuodatin.
ÎPoista laitteesta paine.
ÎIrrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
ÎKierrä kansi suodattimineen irti.
ÎPuhdista suodatin puhtaalla vedellä tai
paineilmalla.
ÎKokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Viikoittain
Vain HD 9/20-4:
147FI
– 7
ÎVaihda öljy.
Ohje
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
tiedot".
ÎIrrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
ÎPoista öljysäiliön kansi.
ÎNosta laite pystyyn.
ÎLaske öljy kokoamissäiliöön.
ÎTäytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
ÎLaita öljysäiliön kansi paikalleen.
ÎKiinnitä kuomu.
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas-
taa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh-
jeessa niin neuvotaan.
ÎTarkasta sähköliitosjohto
ÎTarkasta verkkojännite.
ÎJos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
ÎAseta suutin kohtaan "Korkeapaine".
ÎPuhdista suutin.
ÎVaihda suutin uuteen.
ÎIlmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
ÎTarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
ÎPuhdista vesiliitännän sihti.
ÎTarkista kaikki pumpun tulojohdot.
ÎOta tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
ÎJos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
ÎTarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
ÎSulje puhdistusaineen annosteluventtii-
li, kun et käytä puhdistusainetta.
ÎIlmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
ÎOta tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
ÎAseta suutin kohtaan "CHEM".
ÎTarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
ÎAvaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
ÎOta tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
–Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
–Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
–Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Vuosittain tai 500 käyttötunnin
jälkeen
Öljynvaihto
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Pumppu ei ole tiivis
Pumppu nakuttaa
Laite ei ime puhdistusainetta
Varaosat
Takuu
148 FI
– 8
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
CE-todistus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.524-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: Taattu:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
149FI
– 9
Tekniset tiedot
Tyyppi HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Verkkoliitäntä
Jännite V 100 240 230
Virtatyyppi Hz 1~ 50
Moottorin kierrosluku 1/min 1400
Liitosjohto kW 2,9 3,3 3,4
Sulake (hidas, tyyppi C) A 30 16
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia - 0,294+j0,184
Jatkokaapeli 30 m mm22,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve-
den lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa 3...11 3...15 3...16
Suutinkoot 045 040 038
Maks. käyttöylipaine MPa 14 18 19
Syöttömäärä l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 30
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2<2,5
Suihkuputki m/s2<2,5
Epävarmuus K m/s21
Äänenpainetaso LpA dB(A) 69
Epävarmuus KpA dB(A) 1
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 84
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5
Öljyn laatu SAE 15W40
Mitat ja painot
Pituus mm 554
Leveys mm 509
Korkeus mm 1000
Paino ilman varusteita (MX) kg 44,5 54 48 (50)
150 FI
– 10
Tyyppi HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Verkkoliitäntä
Jännite V 220 380 220
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Moottorin kierrosluku 1/min 1400 1680
Liitosjohto kW 2,4 4,4 4,1
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 20 16
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -
Jatkokaapeli 30 m mm22,5 4,0 2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliös-
tä (veden lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa 3...12 3...16
Suutinkoot 055 054 045
Maks. käyttöylipaine MPa 14 19
Syöttömäärä l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoi-
ma
N30 35
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2<2,5
Suihkuputki m/s2<2,5
Epävarmuus K m/s21
Äänenpainetaso LpA dB(A) 69 75
Epävarmuus KpA dB(A) 1
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 84 90
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5
Öljyn laatu SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus mm 554
Leveys mm 509
Korkeus mm 1000
Paino ilman varusteita (MX) kg 46 47,5 44,5
151FI
– 11
Tyyppi HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 230 220 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Moottorin kierrosluku 1/min 1400 3370 2800
Liitosjohto kW 4,7 6,7 6,8
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 20 16
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -
Jatkokaapeli 30 m mm22,5 4,0 2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä
(veden lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa 3...18 18,5 4...18,5
Suutinkoot 042 053
Maks. käyttöylipaine MPa 21 23 22,5
Syöttömäärä l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 37 49
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2<2,5
Suihkuputki m/s2<2,5 3,0
Epävarmuus K m/s21
Äänenpainetaso LpA dB(A) 75 76
Epävarmuus KpA dB(A) 1 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90 91
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5
Öljyn laatu SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus mm 554
Leveys mm 509
Korkeus mm 1000
Paino ilman varusteita (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
152 FI
– 12
Tyyppi HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230
Virtatyyppi Hz 3~ 50
Moottorin kierrosluku 1/min 2800 1400
Liitosjohto kW 6,8 6,9
Sulake (hidas, tyyppi C) A 25 16 25
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia - 0,222+j0,139
Jatkokaapeli 30 m mm24,0 2,5 4,0
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliös-
tä (veden lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa 4...18,5 4...20
Suutinkoot 053 050
Maks. käyttöylipaine MPa 22,5 22
Syöttömäärä l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 49
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2<2,5
Suihkuputki m/s23,0 1,5
Epävarmuus K m/s21
Äänenpainetaso LpA dB(A) 76 75
Epävarmuus KpA dB(A) 2 1
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 91 88
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5 0,75
Öljyn laatu SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus mm 554
Leveys mm 509
Korkeus mm 1000
Paino ilman varusteita (MX) kg 45 48 (50) 55
153FI
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια
σελίδα με τις εικόνες
1Θήκη ακροφυσίου
2Λαβή
3Σύνδεση υψηλής πίεσης
4Υδραυλική σύνδεση
5Μανόμετρο
6Ένδειξη στάθμης λαδιού
7Δοχείο λαδιού
8Κάλυμμα μηχανής
9Διακόπτης συσκευής
10 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής
11 Θήκη ελαστικού σωλήνα
12 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός
13 Ακροφύσιο
14 Σήμανση ακροφυσίου
15 σωλήνας εκτόξευσης
16 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας
(όχι για το μοντέλο HD 9/18 M)
17 Πιστολέτο χειρός
18 Μοχλός ασφαλείας
19 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
20 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
21 Λαβή μεταφοράς
22 Συγκρατητής καλωδίου
23 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού
24 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο και βιδωτό
κάλυμμα
25 Στήριγμα φιάλης απορρυπαντικού
26 Μανιβέλα
27 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.951-949!
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί
επικίνδυνος σε περίπτωση μη
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή
στην ίδια τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία συσκευής EL - 1
Σχετικά με την ασφάλειά σας EL - 1
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
EL - 2
Διατάξεις ασφαλείας EL - 2
Προστασία περιβάλλοντος EL - 2
Πριν τη θέση σε λειτουργία EL - 3
Έναρξη λειτουργίας EL - 3
Χειρισμός EL - 4
Μεταφορά EL - 7
Αποθήκευση EL - 7
Φροντίδα και συντήρηση EL - 7
Αντιμετώπιση βλαβών EL - 8
Ανταλλακτικά EL - 9
Εγγύηση EL - 9
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 11
Στοιχεία συσκευής
Σχετικά με την ασφάλειά σας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στην συσκευή
154 EL
– 2
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα
διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη
πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ
απευθείας στη συσκευή!
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
–καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
–καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ.
καθαρισμός προσόψεων κτιρίων,
ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων,
συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη
φρέζα ρύπων.
Στο μοντέλο HD...Plus η φρέζα ρύπων
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν
επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή
να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η
βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του
νερού επιστρέφει στην πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και
διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης.
Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης
θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν
παρατηρείται υπέρβαση της
επιτρεπόμενης υπερπίεσης λειτουργίας και
το νερό επιστρέφει στην πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας.
Η βαλβίδα υπερχείλισης, ο διακόπτης
πίεσης και η βαλβίδα ασφαλείας έχουν
ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το
εργοστάσιο.
Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται
μόνον από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Βαλβίδα ασφάλειας
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά παραδώστε
την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
155EL
– 3
–Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
–Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
ÎΔιαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η
στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
πάνω από τους δύο δείκτες.
ÎΞεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
ÎΚόψτε τη μύτη του καπακιού του
δοχείου λαδιού.
ÎΣτερεώστε το καπό της συσκευής.
ÎΤοποθετήστε το ακροστόμιο στον
σωλήνα εκτόξευσης (τα σημάδια στον
δακτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα
πάνω).
ÎΣυναρμολογήστε το χαλύβδινο σωλήνα
στο πιστολέτο χειρός με ρύθμιση
πίεσης και ποσότητας.
Υπόδειξη (μόνο για 1.524-207)
Σε περίπτωση στενότητας χώρου, ο
συνοδευτικός προσαρμογέας με
ακροφύσιο μπορεί να συναρμολογηθεί
απευθείας στο πιστολέτο ψεκασμού.
ÎΣφίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στην υποδοχή υψηλής πίεσης.
ÎΕισάγετε το στρόφαλο στον άξονα
κυλίνδρου του ελαστικού σωλήνα και
ασφαλίστε τον.
ÎΠριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε
τεντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης.
ÎΤυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο
τύμπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο
με ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την
κατεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο
ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να
μην κάμπτεται.
몇Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας.
Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια
πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο
σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για
την αντίσταση δικτύου στο σημείο
σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία
ηλεκτροδότησης.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο
ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις.
Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης στο
δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις αποσκοπεί
στην αποσύνδεση από το δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Για συσκευές χωρίς τύμπανο
εύκαμπτου σωλήνα:
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα:
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
156 EL
– 4
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά")
και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύμπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να
είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και
αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια
προέκτασης με επαρκή διατομή:
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/
Τεχνικά χαρακτηριστικά.
몇Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα
διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο
δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη
συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά
χαρακτηριστικά.
ÎΣυνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα
προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ελάχιστη διάμετρος 1") στη σύνδεση νερού
του μηχανήματος και στην προσαγωγή
νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται
μαζί με τη συσκευή.
ÎΑνοίξτε την προσαγωγή νερού.
ÎΒιδώστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης (Κωδ. παραγγελίας
4.440-270.0) στην σύνδεση νερού.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎΕξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το
μηχάνημα να λειτουργήσει επί 10
δευτερόλεπτα - απενεργοποιήστε το.
Επαναλάβετε πολλές φορές τη
διαδικασία.
ÎΘέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να
τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
ασφαλείας.
몇Προειδοποίηση
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλλους ή σε
εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή
παπούτσια.
Κίνδυνος εμπλοκής. Τοποθετείτε τα ακροφύσιο
μόνον με το στόμιο προς τα πάνω στη θήκη
εξαρτημάτων.
Μόνον για το μοντέλο HD 9/19...:
Κίνδυνος
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές
κυκλοφορίας αίματος στα χέρια, που οφείλονται
σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
–Ατομική προδιάθεση για διαταραχή
κυκλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
μούδιασμα δακτύλων).
–Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
προστασία των χεριών.
–Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει την
καλή κυκλοφορία του αίματος.
–Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότερα
αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία με
διακοπές.
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Χειρισμός
157EL
– 5
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται
επανειλημμένα τα συμπτώματα (για
παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια)
συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
ÎΞετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
ÎΡυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”Ι”.
ÎΑπασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
ÎΡυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ποσότητα νερού με (χωρίς
διαβαθμίσεις) περιστροφή της
ρύθμισης πίεσης και ποσότητας (+/–)
(δεν ισχύει για το μοντέλο HD 9/18 M).
Μόνον για το μοντέλο HD 9/20-4...:
Σε ελάχιστη μεταφερόμενη ποσότητα
φροντίζει η θερμότητα από κινητήρα για
θέρμανση νερού κατά 15 °C περίπου.
ÎΚλείστε τo πιστολέτο χειρός.
ÎΠεριστρέψτε το περίβλημα του
ακροστομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το
επιθυμητό σύμβολο με το σημάδι:
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Κατά τη χρήση του
μικρού σωλήνα ψεκασμού/προσαρμογέα,
δεν επιτρέπεται η χρήση ακροφυσίων
ψεκασμού σημείου/στρογγυλών
ακροφυσίων ψεκασμού.
몇Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που
έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher.
Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και
τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα
απορρυπαντικά. Προστατέψτε το
περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση
των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις
συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή
αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
ÎΤοποθετήστε τη φιάλη
απορρυπαντικού στο στήριγμα φιάλης
της συσκευής ή αποθέστε το δοχείο
απορρυπαντικού πλάι στη συσκευή.
Στη συσκευή μπορούν να
τοποθετηθούν ταυτόχρονα δύο
διαφορετικά απορρυπαντικά.
ÎΤραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού και
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Επιλογή τύπου δέσμης
Στρογγυλή δέσμη υψηλής
πίεσης (0°) για ιδιαίτερα
δύσκολους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής
πίεσης (CHEM) για τη
λειτουργία με απορρυπαντικό
ή για τον καθαρισμό με
ελάχιστη πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης
(25°) για ρύπους σε μεγάλες
επιφάνειες
Λειτουργία με απορρυπαντικό
158 EL
– 6
βυθίστε τον στη φιάλη ή στο δοχείο
απορρυπαντικού.
ÎΒιδώστε το βιδωτό κάλυμμα στη φιάλη
ή το δοχείο.
ÎΡυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
ÎΡυθμίστε τη
δοσομετρική
βαλβίδα
απορρυπαντικού
στο επιθυμητό
απορρυπαντικό
και στην
επιθυμητή
συγκέντρωση.
ÎΨεκάστε με οικονομία το
απορρυπαντικό σε στεγνή επιφάνεια
και αφήστε το να δράσει (όχι να
στεγνώσει).
ÎΞεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
ÎΜετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το
μηχάνημα και αφήστε το να ξεπλυθεί
για ένα λεπτό.
ÎΑν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνημα
σταματά να λειτουργεί.
ÎΠατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
ÎΡυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής στο
”0”.
ÎΑποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
ÎΚλείστε την προσαγωγή νερού.
ÎΕνεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως
ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν
βρίσκεται υπό πίεση.
ÎΠατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Μόνον για το μοντέλο HD 9/20-4...:
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού
νερού. Το υπόλοιπο νερό που απομένει στο
απενεργοποιημένο μηχάνημα μπορεί να
θερμανθεί. Κατά την αφαίρεση του
ελαστικού σωλήνα από την προσαγωγή
νερού, το καυτό νερό μπορεί να εκτοξευθεί
και να προκαλέσει εγκαύματα. Αφαιρέστε
τον ελαστικό σωλήνα, αφού κρυώσει το
μηχάνημα.
ÎΤοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
στήριγμα.
ÎΤυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του.
ή
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη
λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί
το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
ÎΤυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
ÎΣτερεώστε το φις με το προσαρτημένο
κλιπ.
Προσοχή
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από
αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
ÎΑδειάζετε το νερό.
ÎΕισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
ÎΑφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποίηση της μηχανής
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
159EL
– 7
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
ÎΓια τη μεταφορά σε μεγάλες
αποστάσεις, σύρετε το μηχάνημα από
τη λαβή.
ÎΣτα μηχανήματα χωρίς τύμπανο
ελαστικού σωλήνα, για τη μεταφορά
κατεβάστε τη λαβή μεταφοράς προς τα
κάτω. Για τη μεταφορά, πιάστε το
μηχάνημα από τις λαβές και όχι από τη
λαβή μεταφοράς.
ÎΠριν τη μεταφορά σε πλαγιαστή θέση,
αφαιρέστε από το στήριγμα φιάλης και
σφραγίστε τις φιάλες απορρυπαντικού.
ÎΚατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι
ενδεχόμενης ολίσθησης και
ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να
διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες
εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα
λάδια επιφέρει κυρώσεις.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να
συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του
μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική
ενημέρωση.
ÎΕλέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο
σχετικά με βλάβες (κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας). Το τροφοδοτικό
καλώδιο που παρουσιάζει βλάβες, να
αντικατασταθεί χωρίς καθυστέρηση
από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/από ειδικό
ηλεκτρολόγο.
ÎΕλέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος
έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που
παρουσιάζει βλάβες.
ÎΕλέγχετε τη στεγανότητα του
μηχανήματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε
περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής
απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
ÎΕλέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
ÎΚαθαρισμός του φίλτρου παροχής
νερού.
ÎΚαθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
ÎΕκτονώστε εντελώς την πίεση στη
συσκευή.
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
Εβδομαδιαίως
Μόνο HD 9/20-4:
160 EL
– 8
ÎΞεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
ÎΞεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο.
ÎΚαθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή
πεπιεσμένο αέρα.
ÎΣυναρμολογήστε το φίλτρο με την
αντίστροφη σειρά.
ÎΑλλάξτε λάδια.
Υπόδειξη
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνικά
χαρακτηριστικά”.
ÎΞεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του καπό
και αφαιρέστε το καπό.
ÎΑφαιρέστε το καπάκι του δοχείου λαδιού.
ÎΓείρετε τη συσκευή προς τα εμπρός.
ÎΑδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
ÎΓεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
ÎΤοποθετήστε το καπάκι του δοχείου
λαδιού.
ÎΣτερεώστε το καπό της συσκευής.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το
φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν
αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε
περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη
είναι ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
ÎΕλέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετικά με
βλάβες.
ÎΕλέγξτε την τάση δικτύου.
ÎΣε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
ÎΡυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε ”Υψηλή
πίεση”.
ÎΚαθαρίστε το ακροφύσιο.
ÎΑντικαταστήστε το ακροφύσιο.
ÎΚάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
ÎΕλέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά
χαρακτηριστικά).
ÎΚαθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
ÎΕλέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
ÎΑν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά του
μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης
διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
ÎΕάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ÎΕλέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
νερού και απορρυπαντικού για διαρροές.
ÎΚλείστε τη δοσομετρική βαλβίδα του
απορρυπαντικού κατά τη λειτουργία χωρίς
απορρυπαντικό.
ÎΚάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
ÎΑν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες
λειτουργίας
Αλλαγή λαδιού
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Αντλία μη στεγανή
Η αντλία χτυπά
161EL
– 9
ÎΡυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη θέση
”CHEM”.
ÎΕλέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο.
ÎΑνοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας
απορρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
ÎΑν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
–Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα
γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και
άψογης λειτουργίας της μηχανής
–Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος
των οδηγιών χρήσης.
–Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας
προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης
στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση
της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με
την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το
οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις
σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και
υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα
δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση
τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Τύπος:1.524-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Εφαρμοσθείσα διαδικασία
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:Εγγυημένη:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
162 EL
– 10
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
CEO Head of Approbation
163EL
– 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 100 240 230
Ρεύμα Hz 1~ 50
Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 1400
Ισχύς σύνδεσης kW 2,9 3,3 3,4
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 30 16
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm - 0,294+j0,184
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm22,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
600 (10)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa 3...11 3...15 3...16
Μέγεθος ακροφυσίου 045 040 038
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 14 18 19
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
0...40 (0...0,7)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 30
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2<2,5
Αβεβαιότητα K m/s21
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 69
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA +
Αβεβαιότητα KWA
dB (A) 84
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,5
Τύπος λαδιού SAE 15W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 554
Πλάτος mm 509
Ύψος mm 1000
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (MX) kg 44,5 54 48 (50)
164 EL
– 12
Tύπος HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 220 380 220
Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 1400 1680
Ισχύς σύνδεσης kW 2,4 4,4 4,1
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16 20 16
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση
δικτύου
Ohm -
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm22,5 4,0 2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
700 (11,7)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο,
20 °C
m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa 3...12 3...16
Μέγεθος ακροφυσίου 055 054 045
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 14 19
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
300...700 (5...11,7)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
0...40 (0...0,7)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου
χειρός (μέγ.)
N30 35
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2<2,5
Αβεβαιότητα K m/s21
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
LpA
dB (A) 69 75
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA + Αβεβαιότητα KWA
dB (A) 84 90
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,5
Τύπος λαδιού SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 554
Πλάτος mm 509
Ύψος mm 1000
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (MX) kg 46 47,5 44,5
165EL
– 13
Tύπος HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 230 220 400
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 1400 3370 2800
Ισχύς σύνδεσης kW 4,7 6,7 6,8
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16 20 16
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm22,5 4,0 2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
700 (11,7) 900 (15)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20
°C
m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa 3...18 18,5 4...18,5
Μέγεθος ακροφυσίου 042 053
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 21 23 22,5
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
0...40 (0...0,7)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
(μέγ.)
N37 49
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2<2,5 3,0
Αβεβαιότητα K m/s21
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 75 76
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 1 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA + Αβεβαιότητα KWA
dB (A) 90 91
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,5
Τύπος λαδιού SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 554
Πλάτος mm 509
Ύψος mm 1000
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
166 EL
– 14
Tύπος HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400 230
Ρεύμα Hz 3~ 50
Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 2800 1400
Ισχύς σύνδεσης kW 6,8 6,9
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 25 16 25
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση
δικτύου
Ohm - 0,222+j0,139
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm24,0 2,5 4,0
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
900 (15)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο,
20 °C
m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa 4...18,5 4...20
Μέγεθος ακροφυσίου 053 050
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 22,5 22
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
0...40 (0...0,7)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου
χειρός (μέγ.)
N49
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s23,0 1,5
Αβεβαιότητα K m/s21
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
LpA
dB (A) 76 75
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA + Αβεβαιότητα KWA
dB (A) 91 88
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,5 0,75
Τύπος λαδιού SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 554
Πλάτος mm 509
Ύψος mm 1000
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (MX) kg 45 48 (50) 55
167EL
– 2
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su
beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan
cihaza bağlamayın!
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
kullanın
–Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
–Yüksek basınçla ve temizlik maddesi
olmadan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının
temizlenmesi için).
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.
HD...Plus'ta, kir frezesi teslimat kapsamına
dahilidir.
Güvenlik tertibatları kullanıcının
korunmasını sağlar ve devre dışı
bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların
çalışma şekli değiştirilmemelidir.
Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanılarak
su miktarının azaltılması sırasında, taşma
valfı açılır ve suyun bir bölümü pompanın
emme tarafına geri akar.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa
tekrar açılır.
Emniyet valfı, izin verilen çalışma
basıncının aşılması durumunda açılır, su
pompa gövdesine geri akar.
Taşma valfı, basınç şalteri ve emniyet valfı
fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Ayarlamalar sadece müşteri hizmetleri
tarafından yapılabilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Çıkartırken ambalajın içindekileri
kontrol edin.
–Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
ÎYağ seviyesi göstergesini cihaz
dururken okuyun. Yağ seviyesi her iki
göstergenin üzerinde olmalıdır.
ÎCihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
ÎYağ deposu kapağının ucunu kesin.
ÎCihaz kapağını sabitleyin.
Kurallara uygun kullanım
Güvenlik tertibatları
Basınç şalterli taşma valfı
Emniyet valfı
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Pil, yağ ve
benzeri maddeler çevreye
yayılmamalıdır. Bu nedenle eski
cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
yok edin.
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Ambalajdan çıkarma
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
Yağ deposu hava boşaltımının
etkinleştirilmesi
169TR
– 3
ÎMemeyi püskürtme borusuna takın (üst
ayar halkasındaki işaretler).
ÎPüskürtme borusunu basınç ve miktar
ayarlı el püskürtme tabancasına takın.
Uyarı (sadece 1.524-207'de)
Yer koşullarının dar olması durumunda,
ekteki adaptör memeyle birlikte direkt
olarak el püskürtme tabancasına takılabilir.
ÎYüksek basınç hortumunu yüksek
basınç bağlantısına vidalayın.
ÎKrankı hortum tamburu miline takın ve
kilitleyin.
ÎYüksek basınç hortumunu, sarmadan
önce gergin şekilde yerleştirin.
ÎKrankı döndürerek yüksek basınç
hortumunu düzenli katlar halinde
hortum tamburuna sarın. Dönme
yönünü yüksek basınç hortumu
bükülmeyecek şekilde seçin.
몇Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik
Bilgiler.
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz.
Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı
noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla
ilgili belirsizlikler olması durumunda lütfen
enerji tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılamayan bir
bağlantıyla elektrik şebekesine bağlantı
yasaktır. Soket, şebeke ayırması için kullanılır.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her
kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar
görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili
müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Yeterli kesite sahip uzatma kabloları kullanın
(Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu kablo
tamburundan tamamen açın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin
verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve yeterli
kablo kesitine sahip uzatma kabloları kullanır:
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/
Teknik bilgiler.
몇Uyarı
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate
alın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su
beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan
cihaza bağlamayın!
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler
bölümüne bakın.
ÎBesleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 1"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
ÎSu beslemesini açın.
Aksesuarların monte edilmesi
Hortum tambursuz cihazlarda:
Hortum tamburlu cihazlarda:
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlantı
170 TR
– 4
ÎEmme hortumunu (Sipariş No. 4.440-
270.0-0) su bağlantısına vidalayın.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎCihaz havasının alınması:
Memeyi sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın.
Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın -
kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
ÎCihazı kapatın ve memeyi tekrar
vidalayın.
Tehlike
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
몇Uyarı
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı bulunan
yerlerde temizleyin (çevre koruması).
Tazyiki, başka yerlere veya elbise veya
ayakkabıyı temizlemek için kendinize doğru
tutmayın.
Tıkanma tehlikesi. Memeleri sadece ağız
kısımlarıyla yukarı doğru aksesuar gözüne
yerleştirin.
Sadece HD 9/19'de...:
Tehlike
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim
nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde
sorunlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için
genel geçerli kullanım verileri
belirlenememektedir.
–Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
–Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi
korumak için sıcak tutan eldivenler
kullanın.
–Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
–Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara
verilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
ortaya çıkması durumunda, bir doktora
muayene olmanızı öneriyoruz.
Not
Cihaz, bir basınç şalteriyle donatılmıştır.
Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse
çalışır.
ÎYüksek basınç hortumunu hortum
tamburundan tümüyle çekerek açın.
ÎCihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
ÎEl püskürtme tabancasının kilidini açın
ve tabancanın kolunu çekin.
ÎÇalışma basıncı ve miktar ayarını
döndürerek (kademesiz) çalışma
basıncı ve miktar ayarını ayarlayın (+/-)
(HD 9/18 M harç).
Sadece HD 9/20-4'te...:
En düşük sevk miktarında, motorun atık
ısısı yaklaşık 15 °C'lik bir su ısınması
sağlar.
ÎEl püskürtme tabancasını kapatın.
Îİstediğiniz sembol işaretle çakışana
kadar memenin muhafazasını
döndürün.
Açık kaplardan su emilmesi
Kullanımı
Yüksek basınçla çalışma
Püskürtme türünün seçilmesi
Özellikle inatçı kirler için
yüksek basınçlı yuvarlak
huzme (0°)
Temizlik maddeleriyle çalışma
ya da düşük basınçla temizlik
için düşük basınçlı yassı
huzme (CHEM)
Büyük yüzeyli kirler için yüksek
basınçlı yassı huzme (25°)
171TR
– 5
Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Kısa püskürtme
borusu/adaptörün kullanılması durumunda,
nokta püskürtme memeleri/yuvarlak
püskürtme memelerinin kullanılmasına izin
verilmez.
몇Uyarı
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış
temizlik maddeleri kullanın. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan dozaj
önerileri ve uyarıları dikkate alın. Çevreyi
korumak için, temizlik maddesini tasarruflu
bir şekilde kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir
çalışmayı garanti eder. Lütfen bizden
danışmanlık hizmeti alın ya da
katalogumuzu ya da temizlik maddesi
bilgilendirme formlarımızı talep edin.
ÎTemizlik maddesi şişesini cihazdaki
şişe tutucusuna takın veya temizlik
maddesi bidonunu cihazın yanına
koyun. İki farkı temizlik maddesi aynı
anda cihaza konabilir.
ÎTemizlik maddesi emme hortumunu
dışarı çekin ve temizlik maddesi şişesi
veya bidonuna batırın.
ÎVidalı kapağı şişeye veya bidona
vidalayın.
ÎMemeyi "CHEM" konumuna getirin.
ÎTemizlik maddesi
dozaj valfını
istediğiniz
temizlik maddesi
ve
konsantrasyona
ayarlayın.
ÎTemizlik maddesini ekonomik bir
şekilde üst yüzeye sıkın ve etkili
olmasını (kurutmayın) sağlayın.
ÎÇözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle
yıkayın.
ÎÇalışmadan sonra filtreyi temiz suya
batırın. Dozaj valfını en yüksek temizlik
maddesi konsantrasyonuna döndürün.
Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca
yıkayın.
ÎEl püskürtme tabancasının kolunu
bırakın, cihaz kapanır.
ÎEl püskürtme tabancasının kolunu
tekrar çekin, cihaz tekrar çalışır.
ÎCihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
ÎCihazın fişini prizden çekin.
ÎSu beslemesini kapatın.
ÎCihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
ÎTabancanın kolunu farkında olmadan
devreye sokmaya karşı emniyete almak
için el püskürtme tabancasının emniyet
koluna basın.
Sadece HD 9/20-4'te...:
Tehlike
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi. Artık
su, cihaz kapalıyken ısınabilir. Hortumu su
beslemesinden çıkartıken, ısınmış olan su
dışarı fışkırabilir ve yanmalara neden
olabilir. Hortumu ancak cihaz soğukken
çıkartın.
Temizlik maddesiyle çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
172 TR
– 7
ÎYağ seviyesini kontrol edin. Yağın süt
gibi olması durumunda (yağda su
olması) hemen müşteri hizmetlerini
arayın.
ÎSu bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
ÎTemizlik maddesi emme hortumunu
temizleyin.
Mikro filtreyi temizleyin.
ÎCihazı basınçsız duruma getirin.
ÎCihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
ÎFiltreyle birlikte kapağı sökün.
ÎFiltreyi temiz su ya da basınçlı havayla
temizleyin.
ÎTers sırada toplayın.
ÎYağ değiştirin.
Not
Yağ miktarı ve türü için Bkz. "Teknik
bilgiler".
ÎCihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
ÎYağ deposunun kapağını çıkartın.
ÎCihazı öne yatırın.
ÎYağı toplama kabına boşaltın.
ÎYeni yağı yavaşça doldurun; hava
kabarcıkları çıkmalıdır.
ÎYağ deposunun kapağını yerleştirin.
ÎCihaz kapağını sabitleyin.
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan
cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
onartın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda,
şüphe etmeniz durumunda ve açık bir uyarı
olması durumunda yetkili bir müşteri
hizmetleri merkezini arayın.
ÎBağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
ÎŞebeke gerilimini kontrol edin.
ÎElektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayın.
ÎMemeyi "Yüksek basınç" konumuna
getirin.
ÎPüskürtme ağzını yıkayın.
ÎMemeyi değiştirin.
ÎCihazın havasını alın (Bkz. "İşletime
alma").
ÎSu besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
ÎSu bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
ÎPompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
Îİhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve
cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla
sızdırma olması durumunda müşteri
hizmetlerini arayın.
ÎDaha güçlü bir sızdırmada, cihazı
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.
ÎSu ve temizlik maddesi emme hatlarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
ÎTemizlik maddesi olmadan çalışma
sırasında temizlik maddesi dozaj valfını
kapatın.
ÎCihazın havasını alın (Bkz. "İşletime
alma").
Îİhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Her hafta
Sadece HD 9/20-4:
Her yıl ya da 500 çalışma saatinden
sonra
Yağ değişimi
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Pompa sızdırıyor
Pompada vuruntu
174 TR
– 8
ÎMemeyi "CHEM" konumuna getirin.
ÎFiltreli temizlik maddesi emme
hortumunu kontrol edin/temizleyin.
ÎTemizlik maddesi dozaj valfını açın ya
da kontrol edin/temizleyin.
Îİhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
–Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
–En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
–Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Temizlik maddesi emilmiyor
Yedek parçalar
Garanti
CE Beyanı
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.524-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: Garanti
edilen:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
175TR
– 9
Teknik Bilgiler
Tip: HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 100 240 230
Elektrik türü Hz 1~ 50
Motor devri d/dk 1400
Bağlantı gücü kW 2,9 3,3 3,4
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 30 16
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansıOhm - 0,294+j0,184
Uzatma kablosu 30 m mm22,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
600 (10)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Çalışma basıncıMPa 3...11 3...15 3...16
Meme ebadı045 040 038
Maksimum çalışma üst basıncıMPa 14 18 19
Besleme miktarıl/saat (l/
dakika)
250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...40 (0...0,7)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti
(maks.)
N30
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancasım/s2<2,5
Püskürtme borusu m/s2<2,5
Güvensizlik K m/s21
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 69
Güvensizlik KpA dB(A) 1
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 84
İşletme maddeleri
Yağ miktarıl 0,5
Yağ türü SAE 15W40
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 554
Genişlik mm 509
Yükseklik mm 1000
Aksesuar hariç ağırlık (MX) kg 44,5 54 48 (50)
176 TR
– 10
Tip: HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220 380 220
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor devri d/dk 1400 1680
Bağlantı gücü kW 2,4 4,4 4,1
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16 20 16
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke
empedansı
Ohm -
Uzatma kablosu 30 m mm22,5 4,0 2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
700 (11,7)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Çalışma basıncıMPa 3...12 3...16
Meme ebadı055 054 045
Maksimum çalışma üst basıncıMPa 14 19
Besleme miktarıl/saat (l/
dakika)
300...700 (5...11,7)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...40 (0...0,7)
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti (maks.)
N30 35
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancasım/s2<2,5
Püskürtme borusu m/s2<2,5
Güvensizlik K m/s21
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 69 75
Güvensizlik KpA dB(A) 1
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik
KWA
dB(A) 84 90
İşletme maddeleri
Yağ miktarıl 0,5
Yağ türü SAE 15W40 SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 554
Genişlik mm 509
Yükseklik mm 1000
Aksesuar hariç ağırlık (MX) kg 46 47,5 44,5
177TR
– 11
Tip: HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400 230 220 400
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor devri d/dk 1400 3370 2800
Bağlantı gücü kW 4,7 6,7 6,8
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16 20 16
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansıOhm -
Uzatma kablosu 30 m mm22,5 4,0 2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
700 (11,7) 900 (15)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Çalışma basıncıMPa 3...18 18,5 4...18,5
Meme ebadı042 053
Maksimum çalışma üst basıncıMPa 21 23 22,5
Besleme miktarıl/saat (l/
dakika)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...40 (0...0,7)
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti (maks.)
N37 49
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancasım/s2<2,5
Püskürtme borusu m/s2<2,5 3,0
Güvensizlik K m/s21
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 75 76
Güvensizlik KpA dB(A) 1 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik
KWA
dB(A) 90 91
İşletme maddeleri
Yağ miktarıl 0,5
Yağ türü SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 554
Genişlik mm 509
Yükseklik mm 1000
Aksesuar hariç ağırlık (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
178 TR
– 12
Tip: HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400 230
Elektrik türü Hz 3~ 50
Motor devri d/dk 2800 1400
Bağlantı gücü kW 6,8 6,9
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 25 16 25
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke
empedansı
Ohm - 0,222+j0,139
Uzatma kablosu 30 m mm24,0 2,5 4,0
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
900 (15)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Çalışma basıncıMPa 4...18,5 4...20
Meme ebadı053 050
Maksimum çalışma üst basıncıMPa 22,5 22
Besleme miktarıl/saat (l/
dakika)
450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...40 (0...0,7)
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti (maks.)
N49
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancasım/s2<2,5
Püskürtme borusu m/s23,0 1,5
Güvensizlik K m/s21
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 76 75
Güvensizlik KpA dB(A) 2 1
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik
KWA
dB(A) 91 88
İşletme maddeleri
Yağ miktarıl 0,5 0,75
Yağ türü SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 554
Genişlik mm 509
Yükseklik mm 1000
Aksesuar hariç ağırlık (MX) kg 45 48 (50) 55
179TR
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Разверните, пожалуйста, сначала
страницы с рисунками
1Подставка для насадок
2Ручка
3Соединение высокого давления
4Подключение водоснабжения
5Манометр
6Указатель уровня масла
7Масляный бак
8Крышка прибора
9Включатель аппарата
10 Крепежные винты крышки прибора
11 Подставка для шланга
12 Держатель для ручного пистолета-
распылителя
13 Насадка
14 Маркировка форсунки
15 Струйная трубка
16 Регулировка давления/количества
(не для HD 9/18 M)
17 Ручной пистолет-распылитель
18 Рычаг предохранителя
19 Рычаг ручного пистолета-
распылителя
20 Шланг высокого давления
21 Ведущая дуга
22 Держатель кабеля
23 Дозирующий клапан моющего
средства
24 Всасывающий шланг для моющего
средства с фильтром и резьбовой
крышкой
25 Держатель для бутылки с моющим
средством
26 Рукоятка
27 Барабан для намотки шланга
Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по
технике безопасности № 5.951-949!
Опасность
Для непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым увечьям или к смерти.
몇Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь
материальный ущерб.
Оглавление
Элементы прибора RU - 1
Для вашей безопасности RU - 1
Использование по
назначению
RU - 2
Защитные устройства RU - 2
Защита окружающей среды RU - 3
Перед началом работы RU - 3
Начало работы RU - 4
Управление RU - 5
Транспортировка RU - 7
Хранение RU - 8
Уход и техническое
обслуживание
RU - 8
Помощь в случае неполадок RU - 9
Запасные части RU - 9
Гарантия RU - 10
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
RU - 10
Технические данные RU - 12
Элементы прибора
Для вашей безопасности
Символы в руководстве по
эксплуатации
180 RU
– 2
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном
использовании представлять опасность.
Запрещается направлять струю воды на
людей, животных, включенное
электрическое оборудование или на сам
высоконапорный моющий аппарат.
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается эксплуатировать
без системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Следует
использовать соответствующий
системный сепаратор фирмы KARCHER
или альтернативный системный
сепаратор, соответствующий EN 12729
тип BA. Вода, прошедшая через
системный сепаратор, считается
непригодной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда
подключать к системе водоснабжения, и
никогда непосредственно к прибору!
Использовать исключительно данный
аппарат высокого давления
–для очистки струей низкого давления
и с использованием моющего
средства (например, чистка
оборудования, автомобилей, зданий,
инструментов),
–для очистки струей высокого
давления и без использования
моющего средства (например,
чистка фасадов, террас, садового
оборудования).
Для устойчивых загрязнений мы
рекомендуем в качестве
дополнительного оборудования
использовать фрезу для грязи.
В HD...Plus фреза для удаления грязи
входит в объем поставки.
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны
выводиться из строя или работать в
обход своих функций.
При сокращении объема воды при
помощи регулятора давления/объема
открывается перепускной клапан и часть
воды возвращается назад к
всасывающей стороне насоса.
Если рычаг ручного пистолета-
распылителя отпускается,
манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды под
высоким давлением прекращается. При
нажатии на рычаг насос снова
включается.
Предохранительный клапан
открывается при превышении
допустимого рабочего
манометрического давления; вода
снова течет к всасывающей стороне
насоса.
Перепускной клапан, манометрический
выключатель и предохранительный
клапан настроены и опломбированы на
заводе.
Настройка осуществляется только
сервисной службой.
Символы на аппарате
Использование по
назначению
Защитные устройства
Перепускной клапан с
пневматическим реле
Предохранительный клапан
181RU
– 3
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки.
–При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
ÎСчитать данные указателя уровня
масла при неработающем приборе.
Уровень масла должен быть выше
обоих указателей.
ÎВывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
ÎОтрежьте кончик крышки емкости
для масла.
ÎЗакрепить крышку прибора.
ÎФорсунку установить на струйной
трубке т(маркировочной отметкой
вверх).
ÎУстановите высоконапорную трубку
на пистолет-распылитель с
регулятором давления и подачи.
Указание (только для 1.524-207)
В случае недостатка места адаптер
из комплекта поставки с соплом можно
монтировать непосредственно на
ручном распылителе.
ÎПрочно затянуть шланг высокого
давления к соединению высокого
давления.
ÎВставить и зафиксировать рукоятку в
вале барабана для шланга.
ÎПеред намоткой разложите шланг
высокого давления в вытянутом
виде.
ÎНамотать шланг высокого давления
путем вращения рукоятки
равномерными движениями на
барабан для шланга. Выбрать
направление вращения таким
образом, чтобы шланг высокого
давления не перегнулся.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку
вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат
ценные материалы,
пригодные для вторичной
переработки, которые
должны быть отправлены на
утилизацию. Аккумуляторы,
масло и подобные им
вещества не должны
попадать в окружающую
среду. Поэтому утилизируйте
старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Перед началом работы
Распаковывание
Проверить уровень масла
Активировать вентиляцию
резервуара для масла
Установка принадлежностей
В приборах без барабана шланга:
В приборах с барабаном шланга:
182 RU
– 4
몇Опасность
Опасность получения травм от
электрического тока.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения,
исполненному электромонтером в
соответствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Напряжение, указанные в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению в розетке.
Минимальная защита розетки - (см.
технические данные).
Превышение максимально допустимого
полного сопротивления сети в точке
электрического подключения (см. раздел
"Технические данные") не допускается. В
том случае, если вам не известна
величина полного сопротивления сети в
точке электрического подключения,
обратитесь в энергоснабжающую
организацию.
Прибор обязательно должен быть
подключен к электрической сети при
помощи штекера. Запрещается
неразъемное соединение с сетью
питания. Штекер предназначен для
отключения от сети.
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-электриком.
Штекер и соединительный элемент
применяемого удлинителя должны быть
герметичными.
Использовать удлинитель
достаточного диаметра (см. раздел
"Технические данные") и полностью
разматывать с катушки.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне
помещений следует использовать
только допущенные для использования
и соответственно маркированные
удлинители с достаточным
поперечным сечением провода:
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе
"Технические данные".
몇Предупреждение
Соблюдайте предписания
предприятия водоснабжения.
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается
эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой.
Следует использовать
соответствующий системный
сепаратор фирмы KARCHER или
альтернативный системный
сепаратор, соответствующий EN
12729 тип BA. Вода, прошедшая через
системный сепаратор, считается
непригодной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда
подключать к системе водоснабжения,
и никогда непосредственно к прибору!
Параметры подключения указаны в
разделе "Технические данные".
ÎПодсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м,
минимальный диаметр 1") к
подключению водоснабжения
прибора (например, к крану).
Указание
Питающий шланг не входит в объем
поставки.
ÎОткройте подачу воды.
Начало работы
Электрическое подсоединение
Подключение водоснабжения
Подвод к водопроводу
183RU
– 5
ÎВсасывающий шланг (№ для заказа
4.440-270,0) привинтить к
подключению водоснабжения.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎУдалить воздух из прибора:
Отвинтить форсунку.
Дать прибору поработать, пока вода
не начнет течь без пузырьков
воздуха.
Дать прибору поработать 10 с - затем
выключить. Повторить процесс
несколько раз.
ÎВыключить аппарат и снова
привинтить форсунку.
Опасность
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности.
몇Предупреждение
Чистить двигатели на местах со
соответствующим маслоуловителем
(защита окружающей среды).
Не разрешается также направлять
струю воды на других или себя для
чистки одежды или обуви.
Опасность засорения. Класть
форсунки в отсек для
принадлежностей только концом
вверх.
Только для HD 9/19...:
Опасность
Более продолжительное
использование аппарата может
привести к нарушению
кровообращения в руках, вызванному
вибрацией.
Невозможно указать конкретное время
использование аппарата, так как это
зависит от нескольких факторов:
–Личная предрасположенность к
плохому кровообращению (часто
зябнущие пальцы, формикация
пальцев).
–Низкая внешняя температура. Для
защиты рук носите теплые перчатки.
–Прочная хватка препятствует
кровообращению.
–Непрерывная работа хуже, чем
работа с паузами.
При регулярном использовании прибора
и повторном появлении
соответствующих признаков (например,
формикации пальцев, зябнущие
пальцы) мы рекомендуем пройти
врачебное обследование.
Указание
Аппарат оснащен манометрическим
выключателем. Двигатель приходит в
действие, когда нажат рычаг
пистолета.
ÎВсегда полностью разматывайте с
барабана шланг высокого давления.
ÎУстановите выключатель прибора в
положение „I“.
ÎРазблокировать ручной пистолет-
распылитель и вытянуть рычаг
пистолета.
ÎУстановить рабочее давление и
количество воды вращением
(бесступенчато) регулятора
давления и количества (+/-) (не для
HD 9/18 M).
Только для HD 9/20-4...:
При наименьшем объеме подачи
отводимое тепло двигателя
обеспечивает нагрев воды
приблизительно до 15 °C.
Подача воды из открытых водоемов
Управление Режим работы высокого
давления
184 RU
– 6
ÎЗакрыть пистолет-распылитель.
ÎВращать корпус форсунки до тех пор,
пока желаемый символ не совпадет с
маркировкой:
Опасность
Опасность получения травм. При
применении короткой струйной
трубки/адаптера недопустимо
использование насадок точечной
струи/круглоструйных насадок.
몇Предупреждение
Неподходящие чистящие средства
могут повредить прибор и объекты,
подлежащие чистке. Использовать
только те моющие средства, которые
допущены к использованию компанией
Kаrcher. Соблюдать прилагаемые к
моющим средствам указания и
рекомендации по дозировке. Для
бережного отношения к окружающей
среде используйте моющие средства
экономно.
Принять во внимание указания по
технике безопасности, приведенные
на упаковках чистящих средств.
Чистящие стредства Kдrcher
гарантируют бесперебойную работу.
Пожалуйста, проконсультируйтесь с
нами или запросите наш каталог или
информационные материалы по
чистящим средствам.
ÎУстановить бутылку с моющим
средством в бутылкодержатель на
приборе или поставить канистру с
моющим средством рядом с
прибором. С прибором можно
одновременно использовать два
разных моющих средства.
ÎВытянуть всасывающий шланг для
моющего средства и погрузить его в
бутылку или канистру с моющим
средством.
ÎНавинтить резьбовую крышку на
бутылку или канистру.
ÎУстановить форсунку на „CHEM“.
ÎДозирующий
клапан моющего
средства
установить на
желаемое
моющее
средство и
концентрацию.
ÎЭкономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и
дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
ÎОтходящую грязь смыть с помощью
высоконапорного моющего
аппарата.
ÎПосле эксплуатации погрузить
фильтр в чистую воду. Дозирующий
клапан установить на самую
высокую концентрацию моющего
средства. Запустить прибор и через
одну минуту прополоскать.
Выбор вида струи
Круглая струя высокого
давления (0°) для особо
устойчивых загрязнений
Плоская струя низкого
давления (CHEM) для
работы с моющим средством
или мойки низким давлением
Плоская струя высокого
давления (25°) для
обширных загрязнений
Режим работы с моющим
средством
Рекомендуемый способ мойки
185RU
– 7
ÎОтпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор выключится.
ÎСнова потянуть за рычаг ручного
пистолета-распылителя, прибор
снова включится.
ÎУстановите выключатель прибора в
положение "0".
ÎВытащите штепсельную вилку из
розетки.
ÎЗакрыть подачу воды.
ÎНажать рычаг пистолета-
распылителя, пока аппарат не
освободится от давления.
ÎПривести в действие
предохранительный рычаг ручного
пистолета-распылителя, чтобы
предохранить рычаг пистолета от
непреднамеренного срабатывания.
Только для HD 9/20-4...:
Опасность
Опасность обваривания кипящей
водой! Остатки воды внутри
выключенного прибора могут
нагреваться. При отсоединении
шланга от источника воды возможно
разбрызгивание нагретой воды, что
может привести к ожогам. Шланг
отсоединять только после
охлаждения прибора.
ÎВставить ручной пистолет-распылитель
в держатель.
ÎШланг высокого давления смотать и
повесить над подставкой для шланга.
или
Намотать шланг высокого давления на
барабан. Вставить ручку рукоятки,
чтобы заблокировать барабан для
шланга.
ÎОбмотать соединительный кабель
вокруг держателя кабеля.
ÎЗакрепить штекер установленной
клипсой.
Внимание!
Мороз разрушает аппарат, если из
него полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.
ÎСлить воду.
ÎПрокачать через аппарат
имеющийся в торговле антифриз.
Указание
Использовать стандартные
антифризы для автомобилей на
гликолевой основе.
Соблюдайте инструкции по
использованию антифриза.
ÎОставьте прибор включенным в
течении не более 1 минуты до тех
пор, пока насос и трубопроводы не
опорожнятся.
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При транспортировке
следует обратить внимание на вес
устройства.
ÎПри транспортировке на длительное
расстояние нести прибор за ручку.
ÎВ приборах без барабана для шланга
во время переноски ведущую дугу
ставить вниз. При переноске держать
прибор за рукоятку, а не за ведущую
дугу.
ÎПеред транспортировкой в
горизонтальном положении вынуть
бутылку с моющим средством из
бутылкодержателя и закрыть ее.
ÎПри перевозке аппарата в
транспортных средствах следует
учитывать действующие местные
государственные нормы,
направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания.
Перерыв в работе
Выключение прибора
Хранение прибора
Защита от замерзания
Если хранение в месте, защищенном
от мороза, невозможно:
Транспортировка
186 RU
– 8
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При хранении следует
обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Опасность
Опасность получения травмы от
случайно запущенного аппарата и
электрошока.
Перед проведением любых работ с
прибором, выключить прибор и
вытянуть штепсельную вилку.
Указание
Отработанное масло разрешается
утилизировать только в
предназначенных для этого пунктах
сбора. Пожалуйста, сдавайте
отработанное масло именно там.
Загрязнение окружающей среды
отработанным маслом наказуемо.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
ÎПроверить соединительный кабель
на предмет повреждений (опасность
поражения током), поврежденный
кабель должен быть немедленно
заменен уполномоченной сервисной
службой/электриком.
ÎПроверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность
разрыва).
Поврежденный шланг высокого
давления немедленно заменить.
ÎПроверить аппарат (насос) на
герметичность.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части
аппарата. При более сильной
негерметичности обратиться в центр
по обслуживанию.
ÎПроверить уровень масла. При
молокообразной консистенции
масла (вода в масле) немедленно
обратиться в сервис по
обслуживанию клиентов.
ÎОчистить сетчатый фильтр
подключения подачи воды.
ÎОчистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Очистить фильтр тонкой очистки.
ÎОсвободить аппарат от давления.
ÎВывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
ÎОтвинтить крышку с фильтром.
ÎОчистить фильтр чистой водой или
сжатым воздухом.
ÎСнова собрать в обратной
последовательности.
ÎЗамена масла.
Указание
Количество и вид масла см. раздел
"Технические данные".
ÎВывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
ÎСнять крышку масляного бака.
ÎОпрокинуть аппарат вперед.
ÎСпустить масло в маслосборник.
ÎМедленно залить новое масло;
пузырьки воздуха должны выйти.
ÎУстановить крышку резервуара для
масла.
ÎЗакрепить крышку прибора.
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Инспекция по технике
безопасности/договор о
техническом обслуживании
Перед каждой эксплуатацией
еженедельно
Только HD 9/20-4:
Ежегодно или каждые 500 часов
работы
Замена масла
187RU
– 9
Опасность
Опасность получения травмы от
случайно запущенного аппарата и
электрошока.
Перед проведением любых работ с
прибором, выключить прибор и
вытянуть штепсельную вилку.
Электрические конструктивные
элементы должны проверяться
только уполномоченной сервисной
службой.
При повреждениях, не указанных в этом
разделе, в случае сомнения или при
четком указании обращаться в
уполномоченную сервисную службу.
ÎПроверить соединительный кабель
на предмет повреждений.
ÎПроверить напряжение в сети.
ÎПри электрических неисправностях
обратитесь в сервисную службу.
ÎУстановить форсунку на „Hochdruck“.
ÎПрочистить сопло.
ÎЗаменить насадку.
ÎУдалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
ÎПроверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
ÎОчистить сетчатый фильтр
подключения подачи воды.
ÎПроверить все подключенные к
насосу соединения.
ÎПри необходимости обратитесь в
сервисную службу.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части
аппарата. При более сильной
негерметичности обратиться в центр по
обслуживанию.
ÎПри сильной протечке проверить
аппарат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
ÎПроверить на герметичность
всасывающий шланг для воды и
моющего средства
ÎЗакрыть клапан-дозатор моющего
средства при эксплуатации без
моющего средства.
ÎУдалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
ÎПри необходимости обратитесь в
сервисную службу.
ÎУстановить форсунку на „CHEM“.
ÎПроверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с
фильтром.
ÎОткрыть или проверить/прочистить
дозировочный клапан моющего
средства.
ÎПри необходимости обратитесь в
сервисную службу.
–Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
–Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
–Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Помощь в случае
неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не
увеличивается
Насос негерметичен
Насос стучит
Чистящее средство не
всасывается
Запасные части
188 RU
– 10
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Гарантия
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип:1.524-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Примененный порядок оценки
соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:Гарантиров
ано:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
189RU
– 11
Технические данные
Тип HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Электропитание
Напряжение В 100 240 230
Вид тока Гц 1~ 50
Число оборотов двигателя 1/мин 1400
Потребляемая мощность кВт 2,9 3,3 3,4
Предохранитель (инертный, Char. C) А30 16
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое сопротивление
сети
Ом - 0,294+j0,184
Удлинитель 30 ммм
22,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 600 (10)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м0,5
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 3...11 3...15 3...16
Размер форсунки 045 040 038
Макс. рабочее давление МПа 14 18 19
Производительность л/ч (л/мин) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н30
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2<2,5
Струйная трубка м/с2<2,5
Опасность K м/с21
Уровень шума дбадБ(А)69
Опасность KpA дБ(А)1
Уровень мощности шума LWA + опасность
KWA
дБ(А)84
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5
Вид масла SAE 15W40
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 44,5 54 48 (50)
190 RU
– 12
Тип HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
КАР КАР КАР КАР
Электропитание
Напряжение В 220 380 220
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Число оборотов двигателя 1/мин 1400 1680
Потребляемая мощность кВт 2,4 4,4 4,1
Предохранитель (инертный, Char. C) А16 20 16
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое
сопротивление сети
Ом -
Удлинитель 30 ммм
22,5 4,0 2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды
(макс.)
°C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 700 (11,7)
Высота всоса из открытого бака
(20 °C)
м0,5
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 3...12 3...16
Размер форсунки 055 054 045
Макс. рабочее давление МПа 14 19
Производительность л/ч (л/мин) 300...700 (5...11,7)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н30 35
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2<2,5
Струйная трубка м/с2<2,5
Опасность K м/с21
Уровень шума дбадБ(А)69 75
Опасность KpA дБ(А)1
Уровень мощности шума LWA +
опасность KWA
дБ(А)84 90
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5
Вид масла SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 46 47,5 44,5
191RU
– 13
Тип HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II КАР EU
Электропитание
Напряжение В 400 230 220 400
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Число оборотов двигателя 1/мин 1400 3370 2800
Потребляемая мощность кВт 4,7 6,7 6,8
Предохранитель (инертный, Char. C) А16 20 16
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое
сопротивление сети
Ом -
Удлинитель 30 ммм
22,5 4,0 2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 700 (11,7) 900 (15)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м0,5
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 3...18 18,5 4...18,5
Размер форсунки 042 053
Макс. рабочее давление МПа 21 23 22,5
Производительность л/ч (л/мин) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н37 49
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2<2,5
Струйная трубка м/с2<2,5 3,0
Опасность K м/с21
Уровень шума дбадБ(А)75 76
Опасность KpA дБ(А)1 2
Уровень мощности шума LWA +
опасность KWA
дБ(А)90 91
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5
Вид масла SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
192 RU
– 14
Тип HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Электропитание
Напряжение В 230 400 230
Вид тока Гц 3~ 50
Число оборотов двигателя 1/мин 2800 1400
Потребляемая мощность кВт 6,8 6,9
Предохранитель (инертный, Char. C) А25 16 25
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое
сопротивление сети
Ом - 0,222+j0,139
Удлинитель 30 ммм
24,0 2,5 4,0
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды
(макс.)
°C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 900 (15)
Высота всоса из открытого бака
(20 °C)
м0,5
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 4...18,5 4...20
Размер форсунки 053 050
Макс. рабочее давление МПа 22,5 22
Производительность л/ч (л/мин) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н49
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2<2,5
Струйная трубка м/с23,0 1,5
Опасность K м/с21
Уровень шума дбадБ(А)76 75
Опасность KpA дБ(А)2 1
Уровень мощности шума LWA +
опасность KWA
дБ(А)91 88
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5 0,75
Вид масла SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 45 48 (50) 55
193RU
Magyar
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Kérjük, nyissa ki az előlapot
1 Szórófej tartó
2 Markolat
3 Magasnyomású csatlakozás
4 Vízcsatlakozás
5 Manométer
6 Oljaszint kijelzés
7 Olajtartály
8 Készülék fedél
9 Készülékkapcsoló
10 Rögzítő csavar készülékfedél
11 Tömlőtartó
12 Kézi szórópisztoly tartója
13 Fúvóka
14 A szórófej jelzése
15 Sugárcső
16 Nyomás-/mennyiség szabályozása
(a HD 9/18 M esetén nem)
17 Kézi szórópisztoly
18 Biztosítókar
19 Kézi szórópisztoly karja
20 Magasnyomású tömlő
21 Tolókengyel
22 Kábel tartó
23 Tisztítószer-adagoló szelep
24 Tisztítószer-szívócső szűrővel és
csavaros fedéllel
25 Palacktartó a tisztítószer számára
26 Hajtókar
27 Tömlő dob
Az első üzembevétel előtt mindenképpen
olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági
utasításokat!
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat
esetén veszélyes lehet. A
vízsugarat soha ne irányítsa
személyek, állatok, aktív elektromos
szerelvények vagy maga a készülék felé.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz-hálózatban üzemeltetni.
Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő
rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely
rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Tartalomjegyzék
Készülék elemek HU - 1
Az Ön biztonsága érdekében HU - 1
Rendeltetésszerű használat HU - 2
Biztonsági berendezések HU - 2
Környezetvédelem HU - 2
Üzembevétel előtt HU - 3
Üzembevétel HU - 3
Használat HU - 4
Transport HU - 6
Tárolás HU - 6
Ápolás és karbantartás HU - 6
Segítség üzemzavar esetén HU - 7
Alkatrészek HU - 8
Garancia HU - 8
CE-Nyilatkozat HU - 9
Műszaki adatok HU - 10
Készülék elemek
Az Ön biztonsága érdekében
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
194 HU
– 3
ÎA szórófejet szerelje a sugárcsőre
(jelzések az állítógyűrűn fent).
ÎA sugárcsövet szerelje a nyomás- és
mennyiségszabályozóval ellátott kézi
szórópisztolyra.
Megjegyzés (csak 1.524-207 esetén)
Szűk helyviszonyok esetén, a mellékelt
fúvókát az adapterrel közvetlenül a kézi
szórópisztolyra illesztheti.
ÎA magasnyomású tömlőt a
magasnyomású csatlakozásánál húzza
meg.
ÎDugja be a hajtókart a tömlődob-
tengelybe és kattintsa be.
ÎA magasnyomású tömlőt a feltekerés
előtt nyújtva fektesse le.
ÎA magasnyomású tömlőt a hajtókar
forgatásával egyenletes rétegekben
tekerje fel a tömlődobra. Úgy válassza
meg a feltekerési irányt, hogy a
magasnyomású tömlő ne törjön meg.
몇Balesetveszély
Áramütés veszélye.
A készüléket csak váltóáramra kösse be.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását
villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A típustáblán megadott feszültségnek meg
kell egyezni az áramforrás feszültségével.
A hálózati dugalj minimális biztosítéka
(lásd Műszaki adatok).
A megengedett maximális hálózati
impedenciát az elektromos csatlakozási
pontnál (lásd Műszaki adatok) nem szabad
túllépni. Amennyiben valami nem világos a
csatlakozási pontnál lévő hálózati
impedanciával kapcsolatban, akkor kérem,
lépjen kapcsolatba az energiaellátó
vállalattal.
A készüléket feltétlenül dugós kapcsolóval kell
az áramhálózatra kapcsolni. Nem elválasztható
összeköttetés az áramhálózattal tilos. A dugós
kapcsoló a hálózati leválasztásra szolgál.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét
minden használat előtt ellenőrizze. A sérült
hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni
egy jogosult ügyfélszolgálattal vagy elektromos
szakemberrel.
Az alkalmazott hosszabbító kábel dugaszának
és csatlakozójának vízszigetelt kivitelűnek kell
lennie.
Megfelelő átmérőjű hosszabbító kábelt
használjon (lásd „Műszaki adatok“) és teljesen
tekerje le a tömlődobról.
A nem megfelelő hosszabbító kábel veszélyes
lehet. A szabadban csak az erre engedélyezett
és megfelelően jelölt, elégséges
keresztmetszettel rendelkező hosszabbító
kábelt alkalmazzon:
A csatlakozási értékeket lásd a típus
táblán/Műszaki adatoknál.
몇Figyelem!
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-
hálózatban üzemeltetni. Használja a
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-
elválasztóját vagy alternatívaként egy EN
12729 BA típusnak megfelelő rendszer-
elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer
elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátáshoz
csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
készülékhez!
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál.
ÎAz összekötő tömlőt (legalább 7,5 m
hosszú, legalább 1“ átmérő) kösse be a
készülék vízcsatlakozójába és a
vízvezetékbe (például vízcsap).
Tartozékok felszerelése
Tömlődob nélküli készülékek esetén:
Tömlődobbal rendelkező készülékek
esetén:
Üzembevétel
Elektromos csatlakozás
Víz csatlakozás
Csatlakozás a vízvezetékhez
196 HU
– 4
Megjegyzés
Az táplálótömlő nem része a szállítási
tételnek.
ÎNyissa ki a vízvezetéket.
ÎSzívócsövet (megrend. szám 4.440-
270.0) a vízcsatlakozóra rácsavarni.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎKészülék szellőztetése:
Csavarja le a szórófejet.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki.
Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a
készüléket – kapcsolja ki. Az eljárást
többször ismételje meg.
ÎKapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
Balesetveszély
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad
permetezni vele.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén
figyelembe kell venni a megfelelő
biztonsági előírásokat.
몇Figyelem!
A motorokat csak megfelelő
olajleválasztóval ellátott helyen tisztítsa
(környezetvédelem).
A vízsugarat nem szabad másokra vagy
saját magára irányítani ruházat vagy
lábbeli tisztítása céljából.
Eltömődés veszélye. A szórófejeket
nyílással felfelé helyezze be a tartozék
tartóba.
csak HD 9/19...esetén:
Veszély
A készülék hosszabb használati ideje
esetén a kezekben vibráció okozta
vérkeringési zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem
lehet meghatározni, mert ez több
befolyásoló tényezőtől függ:
–Személyes hajlam a rossz vérkeringésre
(gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergése).
–Alacsony környezeti hőmérséklet. Viseljen
meleg kesztyűt a kéz védelmére.
–Az erős markolás gátolja a vérkeringést.
–A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó
használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt
előfordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
Tudnivaló
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva.
A motor csak akkor indul be, ha a pisztoly
karját meghúzzák.
ÎA magasnyomású csövet egészen
tekerje le a tömlődobról.
ÎÁllítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
ÎOldja ki a kézi szórópisztolyt és húzza
meg a pisztoly karját.
ÎA munkanyomást és a vízmennyiséget
a nyomás-/mennyiség szabályozó
elfordításával (fokozat nélküli) állítsa be
(+/-) (a HD 9/18M esetén nem).
csak a HD 9/20-4...esetén:
Legkisebb szállított mennyiség esetén a
motor által leadott hő gondoskodik arról,
hogy a víz kb. 15 °C-kal felmelegedjen.
ÎZárja le a kézi szórópisztolyt.
ÎFordítsa el a szórófej házát, amíg a
kívánt szimbólum megegyezik a
jelöléssel:
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Használat
Nagynyomású üzem
Sugárfajta kiválasztása
Magasnyomású kerek sugár
(0°) különösen makacs
szennyződéseknél
Alacsony nyomású lapos
sugár (CHEM) tisztítószeres
üzemnél vagy alacsony
nyomás melletti tisztításnál
Magasnyomású lapos sugár
(25°) nagy kiterjedésű
szennyeződéseknél
197HU
– 5
Balesetveszély
Sérülésveszély. A rövid sugárcső/adapter
használata esetén a pontsugárzó fúvóka/
kerek sugarú szórófej használata nem
megengedett.
몇Figyelem!
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
Csak olyan tisztítószert használjon,
amelyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye
figyelembe az adagolási javaslatokat és
tanácsokat, amelyek a tisztítószerek
mellett találhatók. A környezet védelme
érdekében takarékosan bánjon a
tisztítószerekkel.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre
vonatkozó biztonsági előírásokat.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
meg katalógusunkat vagy tisztítószer
információs lapjainkat.
ÎA tisztítószer palackot állítsa a készülék
palacktartójába vagy állítsa a készülék
mellé a tisztítószer kannát. Két
különböző tisztítószert lehet egyszerre
a készülékbe állítani.
ÎHúzza ki a tisztítószer szívócsövet, és
merítse a tisztítószer palackba vagy
kannába.
ÎA csavaros fedelet csavarja rá a
palackra vagy a kannára.
ÎÁllítsa a szórófejet „CHEM“-re.
ÎÁllítsa be a
tisztítószer
adagoló szelepet
a kívánt
tisztítószerre és
állítsa be a kívánt
töménységet.
ÎTakarékosan permetezze fel a
tisztítószert a száraz felületre és hagyja
hatni (ne hagyja megszáradni).
ÎA feloldott szennyeződést a
magasnyomású sugárral mossa le.
ÎÜzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe.
Az adagoló szelepet fordítsa a
legmagasabb tisztítószer
koncentrációra. Indítsa el a készüléket
és egy percig öblítse át.
ÎEngedje el a kézi szórópisztoly karját, a
készülék kikapcsol.
ÎHúzza meg ismét a kézi szórópisztoly
karját, a készülék újra bekapcsol.
ÎÁllítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
ÎHúzza ki a hálózati csatlakozót az
aljzatból.
ÎZárja el a víztápláló-vezetéket.
ÎNyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
ÎMűködtesse a kézi szórópisztoly
biztonsági karját, hogy a pisztoly karját
véletlenszerű kioldás ellen biztosítsa.
csak a HD 9/20-4...esetén:
Balesetveszély
Forrázásveszély forró víz által. A kikapcsolt
készülékben lévő maradék víz fel tud
melegedni. A tömlő vízellátástól való
eltávolításakor a felmelegedett víz
kifröccsenhet és forrázást okozhat. A
tömlőt csak akkor vegye le, ha a készülék
lehűlt.
Használat tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
A készülék kikapcsolása
198 HU
– 6
ÎHelyezze be a kézi szórópisztolyt a
tartóba.
ÎTekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé.
vagy
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a
tömlődobra. Tolja be a hajtókar
fogantyúját, a tömlődob biztosításához.
ÎA csatlakozókábelt tekerje fel a
kábeltartóra.
ÎA dugós kapcsolót felszerelt clip-pel
rögzítse.
Vigyázat
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagytól védett helyiségben
tárolja.
ÎVíz leeresztése.
ÎSzivattyúzza át a készüléken a
kereskedelemben szokványos
fagyállószert.
Tudnivaló
Használjon kereskedelmi forgalomban
autókhoz kapható glikol alapú fagyállószert.
Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójának
az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
ÎA készüléket max. 1 percig hagyja
menni, amíg a szivattyú és a vezetékek
kiürülnek.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
ÎHosszabb távú szállítás esetén a
készüléket a fogantyúnál fogva húzza
maga után.
ÎTömlődob nélküli készülékeknél a
tolókengyelt hordáskor lefelé állítsa. A
készüléket felemeléskor a fogantyúnál
fogja, ne a tolókengyelnél.
ÎSzállítás előtt fekvő helyzetben vegye ki
a tisztítószer palackokat a
palacktartóból és zárja le.
ÎJárművel történő szállítás esetén a
készüléket az adott irányelveknek
megfelelően kell csúszás és borulás
ellen biztosítani.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló
készülék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Tudnivaló
A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhelyen
szabad elhelyezni. Kérjük, ott adja le a
keletkező fáradt olajat. A környezet fáradt olajjal
történő szennyezése büntetendő.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági
ellenőrzést tud megbeszélni vagy
karbantartási szerződést köthet. Kérje
tanácsunkat.
ÎEllenőrizze a csatlakozókábelt
károsodásra (veszély áramütés által), a
sérült csatlakozókábelt azonnal
cseréltesse ki jóváhagyott szerviz
szolgálattal/elektromos szakemberrel.
ÎEllenőrizze a magasnyomású tömlőt
esetleges sérülésekre
(pukkadásveszély).
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
cserélje ki.
ÎEllenőrizze a készüléket (szivattyú)
vízzáróságra.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel
a szervizt.
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ha fagymentes tárolás nem lehetséges:
Transport
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Minden üzem előtt
199HU
– 7
ÎOlajszint ellenőrzése. Tejes olaj esetén
(víz az olajban) azonnal keresse fel a
szerviz szolgálatot.
ÎTisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
ÎTisztítsa ki a tisztítószer-szívócső
szűrőjét.
Finomszűrő tisztítása.
ÎTegye nyomásmentessé a készüléket.
ÎCsavarja ki a készülékfedél rögzítő
csavarját, vegye le a készülék fedelét.
ÎCsavarja le a szűrős fedelet.
ÎTisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített
levegővel a szűrőt.
ÎFordított sorrendben rakja össze.
ÎCserélje az olajat.
Tudnivaló
Az olaj mennyiségét és fajtáját lásd a
„Műszaki adatok“-nál.
ÎCsavarja ki a készülékfedél rögzítő
csavarját, vegye le a készülék fedelét.
ÎVegye le az olajtartály fedelét.
ÎDöntse előre a készüléket.
ÎEngedje le az olajat a felfogóedénybe.
ÎAz új olajat lassan töltse be; a
légbuborékoknak el kell illanni.
ÎTegye vissza az olajtartály fedelét.
ÎRögzítse a készülék fedelét.
Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és
áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeket csak jóváhagyott
szerviz szolgálattal ellenőriztesse és javítassa.
Üzemzavarok esetén, melyek jelen fejezetben
nem szerepelnek, kérdéses esetben és
kifejezett utasítás esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
ÎA csatlakozókábelt ellenőrizze
károsodásokra.
ÎEllenőrizze a hálózati feszültséget.
ÎElektromos hibánál keresse fel a
szerviz szolgálatot.
ÎÁllítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra.
ÎTisztítsa ki a szórófejet.
ÎCserélje ki a szórófejet.
ÎLégtelenítse a készüléket (lásd
„Üzembevétel“).
ÎEllenőrizze a víz hozzáfolyó
mennyiséget (lásd Műszaki adatok).
ÎTisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
ÎEllenőrizze a szivattyú minden
táplálóvezetékét.
ÎSzükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel a
szervizt.
ÎA készülék erős szivárgásánál a
szervizzel ellenőriztesse.
ÎEllenőrizze a víz- és tisztítószer
szívóvezetékeinek szivárgását.
ÎTisztítószer nélküli üzem esetén zárja
le tisztítószer adagoló szelepet.
ÎLégtelenítse a készüléket (lásd
„Üzembevétel“).
ÎSzükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
ÎÁllítsa a szórófejet „CHEM“-re.
ÎEllenőrizze/tisztítsa ki a szűrős
tisztítószer-szívócsövet.
ÎNyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
tisztítószer-adagolószelepet.
ÎSzükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Hetente
csak HD 9/20-4:
Évente vagy 500 üzemóra után
Olajcsere
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
A szivattyú szivárog
A szivattyú kopog
Nem szívja fel a tisztítószert
200 HU
– 8
–Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
–Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször
szükséges alkatrészekről.
–További információkat az
alkatrészekről a www.kaercher.com
címen talál a 'Service' oldalakon.
Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen
elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Alkatrészek
Garancia
CE-Nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.524-xxx
Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Követett megfelelés megállapítási
eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: Garantált:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
201HU
– 9
Műszaki adatok
Típus HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 100 240 230
Áramfajta Hz 1~ 50
Motorfordulatszám 1/min 1400
Csatlakozási teljesítmény kW 2,9 3,3 3,4
Biztosíték (lomha, Char. C) A 30 16
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm - 0,294+j0,184
Hosszabbító kábel 30 m mm22,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa 3...11 3...15 3...16
Szórófej nagyság 045 040 038
Max. üzemi túlnyomás MPa 14 18 19
Szállított mennyiség l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 30
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2<2,5
Sugárcsőm/s2<2,5
Bizonytalanság K m/s21
Hangnyomás szint LpA dB(A) 69
Bizonytalanság KpA dB(A) 1
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 84
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5
Olaj fajta SAE 15W40
Méretek és súly
Hossz mm 554
szélesség mm 509
magasság mm 1000
Súly tartozékok nélkül (MX) kg 44,5 54 48 (50)
202 HU
– 10
Típus HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 220 380 220
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motorfordulatszám 1/min 1400 1680
Csatlakozási teljesítmény kW 2,4 4,4 4,1
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16 20 16
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati
impedancia
Ohm -
Hosszabbító kábel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Szívásmagasság nyitott tartályból
(20 °C)
m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa 3...12 3...16
Szórófej nagyság 055 054 045
Max. üzemi túlnyomás MPa 14 19
Szállított mennyiség l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje
(max.)
N30 35
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2<2,5
Sugárcsőm/s2<2,5
Bizonytalanság K m/s21
Hangnyomás szint LpA dB(A) 69 75
Bizonytalanság KpA dB(A) 1
Hangnyomás szint LWA +
bizonytalanság KWA
dB(A) 84 90
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5
Olaj fajta SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
Hossz mm 554
szélesség mm 509
magasság mm 1000
Súly tartozékok nélkül (MX) kg 46 47,5 44,5
203HU
– 11
Típus HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400 230 220 400
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motorfordulatszám 1/min 1400 3370 2800
Csatlakozási teljesítmény kW 4,7 6,7 6,8
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16 20 16
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati
impedancia
Ohm -
Hosszabbító kábel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa 3...18 18,5 4...18,5
Szórófej nagyság 042 053
Max. üzemi túlnyomás MPa 21 23 22,5
Szállított mennyiség l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 37 49
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2<2,5
Sugárcsőm/s2<2,5 3,0
Bizonytalanság K m/s21
Hangnyomás szint LpA dB(A) 75 76
Bizonytalanság KpA dB(A) 1 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság
KWA
dB(A) 90 91
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5
Olaj fajta SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
Hossz mm 554
szélesség mm 509
magasság mm 1000
Súly tartozékok nélkül (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
204 HU
– 12
Típus HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 400 230
Áramfajta Hz 3~ 50
Motorfordulatszám 1/min 2800 1400
Csatlakozási teljesítmény kW 6,8 6,9
Biztosíték (lomha, Char. C) A 25 16 25
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati
impedancia
Ohm - 0,222+j0,139
Hosszabbító kábel 30 m mm24,0 2,5 4,0
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Szívásmagasság nyitott tartályból
(20 °C)
m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa 4...18,5 4...20
Szórófej nagyság 053 050
Max. üzemi túlnyomás MPa 22,5 22
Szállított mennyiség l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje
(max.)
N49
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2<2,5
Sugárcsőm/s23,0 1,5
Bizonytalanság K m/s21
Hangnyomás szint LpA dB(A) 76 75
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 1
Hangnyomás szint LWA +
bizonytalanság KWA
dB(A) 91 88
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5 0,75
Olaj fajta SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
Hossz mm 554
szélesség mm 509
magasság mm 1000
Súly tartozékok nélkül (MX) kg 45 48 (50) 55
205HU
– 2
Používejte výhradně toto vysokotlaké
čisticí zařízení
–k čištění nízkotlakým vodním paprskem
s použitím čisticích prostředků (např.
čištění strojů, vozidel, stavebních
strojů, nástrojů),
–k čištění vysokotlakým vodním
paprskem bez použití čisticích
prostředků (např. čištění fasád, teras,
zahradní nářadí).
Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu na
nečistoty jako zvláštní příslušenství.
U zařízení HD...Plus je fréza na nečistoty
součástí dodávky.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně
uživatele a nesmí být uvedeny mimo
provoz nebo obcházena jejich funkce.
Při snížení množství vody regulací tlaku/
množství se otevře nadproudový ventil a
část vody se vrátí do sací části čerpadla.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a
vysokotlaký vodní paprsek se přeruší.
Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Bezpečnostní ventil se otevře v případě
překročení přípustného provozního
přetlaku; voda teče zpátky k sací straně
čerpadla.
Přepadový ventil, tlakový spínač a
bezpečnostní ventil jsou nastaveny a
zaplombovány od výrobce.
Nastavení provádí pouze zákaznická
služba.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
–Při přepravních škodách ihned
informujte obchodníka.
ÎHladinu oleje odečítejte na ukazateli,
když zařízení stojí. Hladina oleje musí
ležet nad úrovní obou ukazatelů.
ÎOdšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
ÎOdřízněte špičku víka olejové nádržky.
ÎUpevněte kryt zařízení.
Používání v souladu s
určením
Bezpečnostní zařízení
Nadproudový ventil s tlakovým
spínačem
Bezpečnostní ventil
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které
se dají dobře znovu využít.
Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do volného
životního prostředí. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách
k tomuto účelu určených.
Před uvedením do provozu
Vybalení
Kontrola množství oleje
Zapojte odvzdušňování olejové
nádržky
207CS
– 3
ÎTrysku namontujte na stříkací trubku
(značky jsou na stavěcím kroužku
nahoře).
ÎNamontujte na ruční stříkací pistoli s
regulací tlaku a množství ocelovou
trubku.
Upozornění (pouze u 1.524-207)
V případě omezených prostorových
podmínek může být přiložený adaptér s
tryskou namontován přímo na ruční stříkací
pistoli.
ÎVysokotlakou hadici přišroubujte na
vysokotlakou přípojku.
ÎKliku zasuňte do hřídele hadicového
bubnu a zajistěte.
ÎPřed namotáním vysokotlakou hadici
narovnejte.
ÎVysokotlakou hadici naviňte otáčením
páky v rovnoměrných vrstvách na
hadicový buben. Směr otáčení zvolte
tak, aby vysokotlaká hadice nebyla
nikde zalomena.
몇Pozor!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Zařízení zapojujte pouze na střídavý proud.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní
normou IEC 60364 o elektrické instalaci
budov.
Údaje o napětí uvedené na typovém štítku
přístroje musejí souhlasit s napětím
zdrojového proudu.
Minimální pojistka zásuvky (viz technické
údaje).
Maximální přípustná impedance sítě v bodě
připojení elektřiny (viz Technická data) nesmí
být překročena. Nebudete-li jisti impedancí sítě
ve Vašem bodě připojení, kontaktujte prosím
Vašeho dodavatele elektřiny.
Zařízení musí být nutně připojováno k
elektrické síti prostřednictvím zástrčky.
Nerozbíratelné připojení k síťovému proudu je
zakázáno. Zástrčka slouží k oddělení od sítě.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte,
zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit
autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
Zástrčka a spojení používaného
prodlužovacího vedení musí být vodotěsné.
Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
průřezem (vize „technická data“) a odviňte jej z
kabelového bubnu celý.
Použití nevhodných prodlužovacích vedení
může mít nebezpečné následky. Pracujete-li s
čističem venku, používejte jen taková
prodlužovací vedení, která jsou příslušným
způsobem schválená a označená a která mají
dostatečný průřez:
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
몇Upozornění
Dbejte pokynů příslušného dodavatele
vody.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k
přívodu vody nikoliv k přístroji!
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
ÎPřipojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 1“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například
vodovodnímu kohoutku).
Montáž příslušenství
U zařízení bez hadicového bubnu:
U zařízení s hadicovým bubnem:
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
Přívod vody
Přípojka k rozvodu vody
208 CS
– 4
Upozornění
Přívodní hadice není přibalena.
ÎOtevřete přívod vody.
ÎNa vodní přípojku našroubujte sací
hadici (obj. č. 4.440-270.0).
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎPřístroj odvzdušněte:
Odšroubujte trysku.
Zařízení nechte běžet tak dlouho,
dokud voda nevytéká bez bublin.
Případně nechte zařízení běžet 10
vteřin - vypněte. Postup opakujte
víckrát.
ÎPřístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
Pozor!
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
몇Upozornění
Motory čistěte jen na místech vybavených
odpovídajícím odlučovačem oleje (ochrana
životního prostředí).
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na
jiné osoby za účelem očištění oděvu či
obuvi.
Nebezpečí ucpání. Trysky vkládejte do
přihrádky příslušenství vždy jen ústím
nahoru.
Pouze u HD 9/19...:
Pozor!
Delší zacházení s přístrojem může vést k
vibrací podmíněným poruchám prokrvení
rukou.
Obecně platná doba užívání nemůže být
stanovena, protože závisí na více
faktorech.
–Sklony ke špatnému průtoku krve
(často studené prsty, brnění prstů).
–Nízká teplota okolí. Nostě teplé
rukavice k ochraně rukou.
–Pevné uchopení zabraňuje průtoku
krve.
–Nepřerušovaný provoz je horší než
provoz přerušovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání
přístroje a při opětovném objevení se
odpovídajících příznaků (například brnění
prstů, studené prsty) doporučujeme
lékařské vyšetření.
Informace
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem.
Motor naskočí pouze tehdy, když je páčka
pistole vytažena.
ÎVysokotlakou hadici odviňte z
hadicového bubnu zcela.
ÎHlavní spínač nastavte na „I“.
ÎRuční stříkací pistoli odjistěte a
přitáhněte páčku pistole.
ÎNastavte pracovní tlak a průtok vody
(plynulým) otáčením regulátoru tlaku a
množství (+/-) (ne u HD 9/18 M).
Pouze u HD 9/20-4...:
Při minimálním čerpaném množství
způsobuje odpadní teplo motoru ohřátí
vody cca 15 °C.
ÎZavřete ruční stříkací pistoli.
ÎOtáčejte pouzdrem trysky, dokud
požadovaný symbol nesouhlasí s
označením:
Nasávání vody z otevřené nádrže
Obsluha
Provoz s vysokým tlakem
Volba typu paprsku
Vysokotlaký kulatý paprsek
(0°) pro zvláště vytrvalá
znečištění
Nízkotlaký plochý paprsek
(CHEM) pro provoz s čisticím
prostředkem nebo čištění při
malém tlaku
Vysokotlaký plochý paprsek
(25°) pro velkoplošná
znečištění
209CS
– 5
Pozor!
Nebezpečí úrazu. Při použití krátké
tryskací trubky/adapteru není povoleno
použití bodové/kulaté postřikovací hubice.
몇Upozornění
Nevhodné čisticí prostředky mohou
poškodit jak zařízení tak čištěný předmět.
Používejte pouze čisticí prostředky
schválené firmou Kärcher. Řiďte se
doporučeným dávkováním a pokyny, které
jsou přiloženy k čisticím prostředkům. V
zájmu šetrného přístupu k životnímu
prostředí používejte čisticí prostředky
úsporně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
podívejte do našeho katalogu nebo
informačního letáku o čistidlech.
ÎLáhev na čisticí prostředek umístěte do
držáku láhve na zařízení nebo postavte
vedle zařízení kanystr na čisticí
prostředek. V zařízení lze sladit
současné používání dvou různých
čisticích prostředků.
ÎVytáhněte hadici na čisticí prostředek a
ponořte ji do láhve nebo kanystru s
čisticím prostředkem.
ÎNa láhev nebo kanystr našroubujte
šroubovací víko.
ÎTrysku nastavte na „CHEM“.
ÎDávkovací ventil
čisticího
prostředku
nastavte na
požadovaný
čisticí prostředek
a požadovanou
koncentraci.
ÎČisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
ÎUvolněnou nečistotu opláchněte
vysokotlakým paprskem.
ÎPo provozu ponořte filtr do čisté vody.
Dávkovací ventil otočte do polohy pro
maximání koncentraci čisticího
prostředku. Spusťte zařízení a
oplachujte do čista po dobu jedné
minuty.
ÎUvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,
zařízení se vypne.
ÎZnovu přitáhněte páčku na ruční
stříkací pistoli, zařízení se opět zapne.
ÎHlavní spínač nastavte na „0“.
ÎVytáhněte zástrčku ze sítě.
ÎZavřete vodovodní přívod.
ÎAktivujte ruční stříkací pistoli, dokud
přístroj není bez tlaku.
ÎPresuňte bezpečnostní páku ruční
stříkací pistole do blokační polohy,
abyste zajistili páčku pistole proti
neúmyslnému spuštění.
Pouze u HD 9/20-4...:
Pozor!
Nebezpečí opaření horkou vodou.
Zbytková voda obsažená ve vypnutém
zařízení se může zahřát. V případě
vytažení hadice z přívodu vody může
zahřátá voda vystříknout a způsobit
opaření. Hadici odpojte teprve poté, co se
zařízení ochladilo.
Provoz s použitím čisticího
prostředku
Doporučovaná metoda čištění
Přerušení provozu
Vypnutí zařízení
210 CS
– 6
ÎRuční stříkací pistoli zasuňte do držáku.
ÎVysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji
nad uložení hadice.
nebo
Vysokotlakou hadici naviňte na hadicový
buben. Zasuňte dovnitř držák páky, aby byl
hadicový buben blokován.
ÎPřívodní kabel naviňte kolem držáku
kabelu.
ÎZástrčku upevněte namontovanou sponou.
Pozor
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla
zcela odstraněna voda.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
ÎVypusťte vodu.
ÎNačerpejte do přístroje běžnou
nemrznoucí směs.
Informace
použijte běžnou nemrznoucí směs pro
automobily na bázi glykolu.
Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
nemrznoucí směsi.
ÎPřístroj nechte běžet maximálně 1
minutu, dokud se čerpadlo a vedení
nevyprázdní.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
ÎJe-li třeba zařízení přenášet na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za rukojeť.
ÎU zařízení bez hadicového bubnu
přestavte před přepravou posuvné rameno
dolů. Zařízení při přenášení uchopte za
rukojeti, ne za posuvné rameno.
ÎPřed přepravou v poloze vleže vyjměte
láhve na čisticí prostředek z držáku
lahví a zavřete je.
ÎPři přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a
překlopení podle platných předpisů.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy
zařízení vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Informace
Použitý olej smí být likvidován jen na
příslušných sběrných místech. Použitý olej
odevzdejte na těchto místech.
Znečišťování životního prostředí použitým
olejem je trestné.
Se svým obchodníkem se můžete
dohodnout na pravidelných
bezpečnostních prohlídkách nebo uzavřít
smlouvu o údržbě. Jsme Vám k dispozici s
termíny konzultací.
ÎZkontrolujte připojovací kabel, zda není
poškozen (nebezpečí zasažení
elektrickým výbojem), poškozený
připojovací kabel dejte neprodleně
vyměnit autorizovaným zákaznickým
servisem nebo odborníkem na
elektroinstalace.
ÎZkontrolujte případná poškození
vysokotlaké hadice (nebezpečí prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
ÎZkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně
přístroje. Při výraznější netěsnosti
vyhledejte zákaznickou službu.
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Pokud nelze uložit na místo, kde
nemrzne:
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
Před každým provozováním
211CS
– 7
ÎZkontrolujte stav oleje. Při mléčném
zabarvení oleje (voda v oleji) se okamžitě
obraťte na oddělení služeb zákazníkům.
ÎVyčistěte síto v přípojce vody.
ÎFiltr očistěte na sací hadici čisticího
prostředku.
Jemný filtr vyčistěte.
ÎVypněte tlak v přístroji.
ÎOdšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
ÎOdšroubujte víčko filtru.
ÎFiltr čistěte čistou vodou nebo tlakovým
vzduchem.
ÎV opačném pořadí opět smontujte.
ÎVyměňte olej.
Informace
Množství a druh oleje viz „Technické údaje“.
ÎOdšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
ÎSundejte víko olejové nádrže.
ÎZařízení nakloňte dopředu.
ÎVypusťte olej v záchytné nádobě.
ÎPomalu plňte novým olejem; vzduchové
bubliny musejí unikat.
ÎNasaďte zpět víko olejové nádrže.
ÎUpevněte kryt zařízení.
Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy
zařízení vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Elektrické díky dávejte kontrolovat a
opravovat pouze do autorizovaného
zákaznického servisu.
U poruch, které nejsou vyjmenovány v této
kapitole, vyhledejte v pochybnostech a v
případě výslovného odkazu autorizovaný
zákaznický servis.
ÎZkontrolujte, zda není poškozen
připojovací kabel.
ÎZkontrolujte síťové napětí.
ÎPři elektrické závodě vyhledejte
zákaznickou službu.
ÎTrysku nastavte na „Hochdruck“
(vysoký tlak).
ÎVyčistěte trysku.
ÎVyměňte trysku.
ÎZařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
ÎZkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
ÎVyčistěte síto v přípojce vody.
ÎZkontrolujte všechny přívody k
čerpadlu.
ÎV případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně
přístroje. Při výraznější netěsnosti
vyhledejte zákaznickou službu.
ÎPři větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
ÎZkontrolujte těsnost vedení, která
nasávají vodu a čisticí prostředky.
ÎDávkovací ventil čisticích postředků v
případě provozu bez čisticích
prostředků zavřete.
ÎZařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
ÎV případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
Týdenní
Pouze u HD 9/20-4:
Ročně nebo po 500 provozních
hodinách
Výměna oleje
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Čerpadlo netěsné
Čerpadlo klepe
212 CS
– 8
ÎTrysku nastavte na „CHEM“.
ÎZkontrolujte/vyčistěte sací hadici na
čisticí prostředek s filtrem
ÎOtevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
ÎV případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
–Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem.
Originální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku
bezpečného a bezporuchového
provozu přístroje.
–Výběr nejčastěji vyžadovaných
náhradních díků najdete na konci
návodu k obsluze.
–Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně, pokud byl
jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní
závady. V případě uplatňování nároku na
záruku se s dokladem o zakoupení obraťte
na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením
dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Není nasáváno čistidlo
Náhradní díly
Záruka
ES prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.524-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: Garantovanou:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
213CS
– 9
Technické údaje
Typ HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Síťové vedení
Napětí V 100 240 230
Druh proudu Hz 1~ 50
Otáčky motoru 1/min. 1400
Příkon kW 2,9 3,3 3,4
Pojistka (pomalá, char. C) A 30 16
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítěohmů- 0,294+j0,184
Prodlužovací kabel 30 m mm22,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/
min.)
600 (10)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 3...11 3...15 3...16
Velikost trysky 045 040 038
Maximální provozní přetlak MPa 14 18 19
Čerpané množství l/hod. (l/
min.)
250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/
min.)
0...40 (0...0,7)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole
(max.)
N30
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2<2,5
Proudová trubice m/s2<2,5
Kolísavost K m/s21
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 69
Kolísavost KpA dB(A) 1
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost
KWA
dB(A) 84
Provozní látky
Množství l 0,5
Druh SAE 15W40
Rozměry a hmotnost
Délka mm 554
Šířka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnost bez příslušenství (MX) kg 44,5 54 48 (50)
214 CS
– 10
Typ HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Síťové vedení
Napětí V 220 380 220
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Otáčky motoru 1/min. 1400 1680
Příkon kW 2,4 4,4 4,1
Pojistka (pomalá, char. C) A 16 20 16
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítěohmů-
Prodlužovací kabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 700 (11,7)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 3...12 3...16
Velikost trysky 055 054 045
Maximální provozní přetlak MPa 14 19
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 300...700 (5...11,7)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké
pistole (max.)
N30 35
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2<2,5
Proudová trubice m/s2<2,5
Kolísavost K m/s21
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 69 75
Kolísavost KpA dB(A) 1
Hladina akustického výkonu LWA +
Kolísavost KWA
dB(A) 84 90
Provozní látky
Množství l 0,5
Druh SAE 15W40 SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka mm 554
Šířka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnost bez příslušenství (MX) kg 46 47,5 44,5
215CS
– 11
Typ HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Síťové vedení
Napětí V 400 230 220 400
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Otáčky motoru 1/min. 1400 3370 2800
Příkon kW 4,7 6,7 6,8
Pojistka (pomalá, char. C) A 16 20 16
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítěohmů-
Prodlužovací kabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/
min.)
700 (11,7) 900 (15)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 3...18 18,5 4...18,5
Velikost trysky 042 053
Maximální provozní přetlak MPa 21 23 22,5
Čerpané množství l/hod. (l/
min.)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/
min.)
0...40 (0...0,7)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole
(max.)
N37 49
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2<2,5
Proudová trubice m/s2<2,5 3,0
Kolísavost K m/s21
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 75 76
Kolísavost KpA dB(A) 1 2
Hladina akustického výkonu LWA +
Kolísavost KWA
dB(A) 90 91
Provozní látky
Množství l 0,5
Druh SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka mm 554
Šířka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnost bez příslušenství (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
216 CS
– 12
Typ HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Síťové vedení
Napětí V 230 400 230
Druh proudu Hz 3~ 50
Otáčky motoru 1/min. 2800 1400
Příkon kW 6,8 6,9
Pojistka (pomalá, char. C) A 25 16 25
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítěohmů- 0,222+j0,139
Prodlužovací kabel 30 m mm24,0 2,5 4,0
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 900 (15)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 4...18,5 4...20
Velikost trysky 053 050
Maximální provozní přetlak MPa 22,5 22
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké
pistole (max.)
N49
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2<2,5
Proudová trubice m/s23,0 1,5
Kolísavost K m/s21
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 76 75
Kolísavost KpA dB(A) 2 1
Hladina akustického výkonu LWA +
Kolísavost KWA
dB(A) 91 88
Provozní látky
Množství l 0,5 0,75
Druh SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka mm 554
Šířka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnost bez příslušenství (MX) kg 45 48 (50) 55
217CS
Slovenšina
– 1
Pred prvo uporabo Vaše
naprave preberite to originalno
navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Prosimo, odprite stran s sliko
1 Odlagalno mesto za šobe
2Ročaj
3 Visokotlačni priključek
4 Vodni priključek
5 Manometer
6 Prikaz nivoja olja
7 Posoda za olje
8 Pokrov naprave
9 Stikalo naprave
10 Pritrditveni vijak pokrova naprave
11 Odlagalno mesto za gibke cevi
12 Držalo za ročno brizgalno pištolo
13 Šoba
14 Oznaka šobe
15 Brizgalna cev
16 Regulacija tlaka/količine
(ne pri HD 9/18 M)
17 Ročna brizgalna pištola
18 Varovalo
19 Ročica ročne brizgalne pištole
20 Visokotlačna gibka cev
21 Potisno streme
22 Nosilec kabla
23 Dozirni ventil za čistilo
24 Gibka cev za sesanje čistila s filtrom in
pokrovom z navojem
25 Držalo steklenic za čistilo
26 Ročica
27 Cevni boben
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949!
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko
vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
V skladu z veljavnimi predpisi
aparat ne sme nikoli delovati brez
ločilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja
KÄRCHER ali alternativni ločilnik sistemov
v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je
tekla skozi sistemski ločevalnik, je
klasificirana kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na
napravo!
Vsebinsko kazalo
Elementi naprave SL - 1
Za vašo varnost SL - 1
Namenska uporaba SL - 2
Varnostne priprave SL - 2
Varstvo okolja SL - 2
Pred zagonom SL - 2
Zagon SL - 3
Uporaba SL - 4
Transport SL - 6
Skladiščenje SL - 6
Nega in vzdrževanje SL - 6
Pomoč pri motnjah SL - 7
Nadomestni deli SL - 7
Garancija SL - 8
CE izjava SL - 8
Tehnični podatki SL - 10
Elementi naprave
Za vašo varnost
Simboli v navodilu za obratovanje
Simboli na napravi
218 SL
– 2
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte
izključno
–za čiščenje z nizkotlačnim curkom in
čistilom (npr. čiščenje strojev, vozil,
zgradb, orodij),
–za čiščenje z visokotlačnim curkom
brez čistila (npr. čiščenje fasad, teras,
vrtnih naprav).
Za trdovratno umazanijo priporočamo kot
poseben pribor frezalo za umazanijo.
Pri HD...Plus je strgalo za umazanijo
vsebovano v obsegu dobave.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
Pri reduciranju količine vode z regulatorjem
tlaka/količine prelivni ventil odpre in del
vode steče nazaj na sesalno stran črpalke.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se
črpalka ponovno vklopi.
Varnostni ventil se odpira pri preseganju
dovoljenega delovnega nadtlaka; voda
teče nazaj do sesalne strani črpalke.
Prelivni ventil, tlačno stikalo in varnostni
ventil so tovarniško nastavljeni in
plombirani.
Nastavitve sme izvesti le uporabniški
servis.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Pri razpakiranju preverite vsebino
embalaže.
–V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
ÎOdčitajte prikaz nivoja olja ob stoječi
napravi. Nivo olja mora ležati nad
obemi kazalci.
ÎIzvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave.
ÎOdrežite konico pokrova posode za
olje.
ÎPritrdite pokrov naprave.
Namenska uporaba
Varnostne priprave
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Varnostni ventil
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne
odlagate med gospodinjski
odpad, pač pa jo oddajte v
ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo
pomembne materiale, ki so
namenjeni za nadaljnjo
predelavo. Akumulatorji, olja in
podobne snovi ne smejo priti v
okolje. Zato stare naprave
zavrzite s pomočjo ustreznih
zbiralnih sistemov.
Pred zagonom
Razpakiranje
Preverjanje nivoja olja
Aktivirajte prezračevanje posode z
oljem
219SL
– 3
Ίobo montirajte na brizgalno cev
(oznaka na nastavnem obroču zgoraj).
ÎBrizgalno cev montirajte na ročno
brizgalno pištolo z regulacijo tlaka in
količine.
Opozorilo (le pri 1.524-207)
Pri utesnjenih prostorskih razmerah je
mogoče priloženi adapter s šobo montirati
neposredno na ročno brizgalno pištolo.
ÎVisokotlačno gibko cev privijte na
visokotlačni priključek.
ÎRočico vtaknite v gred cevnega bobna
in zaskočite.
ÎPred navijanjem visokotlačno gibko cev
raztegnjeno poravnajte.
ÎVisokotlačno gibko cev z vrtenjem
ročice v enakomernih slojih navijte na
cevni boben. Smer vrtenja izberite tako,
da se visokotlačna gibka cev ne bo
prepognila.
몇Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara.
Napravo priključite samo na izmenični tok.
Stroj se sme priključevati samo na električni
priključek, ki ga je elektroinštalater izvedel v
skladu z IEC 60364.
Napetost, navedena na tipski tablici, se mora
ujemati z napetostjo vira električne energije.
Minimalna zaščita vtičnice (glejte Tehnične
podatke).
Maksimalno dopustna omrežna impedanca na
električnem priključku (glejte tehnične podatke)
ne sme biti presežena. V primeru nejasnosti
glede omrežne impendance, ki obstaja na
Vašem priključku, stopite v stik z Vašim elektro
podjetjem.
Naprava mora biti nujno z vtičem
priključena na električno omrežje. Ločljiva
povezava z električnim omrežjem je
prepovedana. Vtič služi za ločevanje od
omrežja.
Pred vsako uporabo preverite ali na
priključnem kablu z omrežnim vitčem
obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni
kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni
servisni službi/električarju.
Vtič in vezava uporabljenega
podaljševalnega kabla morata biti vodotesni.
Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim
prečnim prerezom (glejte „Tehnične
podatke“) in popolnoma odvit z bobna za
navijanje kabla.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za to
dovoljene in ustrezno označene
podaljševalne kabe z zadostnim prerezom
vodičev:
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
몇Opozorilo
Upoštevajte predpise vodovodnega
podjetja.
V skladu z veljavnimi predpisi
aparat ne sme nikoli delovati brez
ločilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja
KÄRCHER ali alternativni ločilnik sistemov
v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je
tekla skozi sistemski ločevalnik, je
klasificirana kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na
napravo!
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
podatkih.
ÎDovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 1“) priključite na
priključek za vodo na napravi in na
dovod vode (na primer pipo).
Montaža pribora
Pri napravah brez cevnega bobna:
Pri napravah s cevnim bobnom:
Zagon
Električni priključek
Vodni priključek
Priključek na vodovod
220 SL
– 4
Opozorilo
Dovodna cev ni del dobavnega obsega.
ÎOdprite dovod vode.
ÎGibko sesalno cev (kat. št. 4.440-270,0)
privijte na priključku za vodo.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎPrezračevanje naprave:
Odvijte šobo.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa brez mehurčkov.
Po možnosti pustite napravo, da 10
sekund teče - izklopite. Postopek
večkrat ponovite.
ÎNapravo izklopite in šobo ponovno
privijte.
Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise.
몇Opozorilo
Motorje očistite le na mestih z ustreznim
lovilnikom olja (varstvo okolja).
Curka ne usmerjajte na druga ali nase, da
bi očistili oblačila ali obutev.
Nevarnost zamašitve. Šobe položite v
predal za pribor le z ustjem navzgor.
Le pri HD 9/19...:
Nevarnost
Daljša uporaba naprave lahko privede do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni
možno določiti, saj je ta odvisen od številnih
dejavnikov:
–osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti prsti).
–nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.
–Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
–Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri
ponavljajočem pojavu določenih
simptomov (na primer mravljinci ali hladni
prsti) svetujemo zdravniški pregled.
Napotek
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
Motor steče le, če je ročica pištole
potegnjena.
ÎVisokotlačno gibko cev popolnoma
odvijte s cevnega bobna.
ÎStikalo naprave postavite na "I".
ÎRočno brizgalno pištolo odblokirajte in
povlecite ročico pištole.
ÎZ vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja
tlaka in količine nastavite (+/-) delovni
tlak in količino vode (ne pri HD 9/18 M).
Le pri HD 9/20-4...:
Pri najmanjšem pretoku poskrbi odpadna
toplota motorja za segrevanje vode na ca.
15 °C.
ÎZaprite ročno brizgalno pištolo.
ÎZavrtite ohišje šobe, dokler želeni
simbol ne sovpada z oznako:
Sesanje vode iz odprtih posod
Uporaba
Delo z visokom tlakom
Izbira vrste curka
Visokotlačni krožni curek (0°)
za posebej trdovratno
umazanijo
Nizkotlačni ravni curek
(CHEM) za obratovanje s
čistilom ali za čiščenje z
majhnim pritiskom
Visokotlačni ravni curek (25°)
za velike umazane površine
221SL
– 5
Nevarnost
Nevarnost poškodb. Pri uporabi kratke
brizgalne cevi/adapterja uporaba točkovnih
razpršilnih šob/šob za okrogli curek ni
dovoljena.
몇Opozorilo
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le
čistilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in
napotke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
ÎSteklenico s čistilom vložite v držalo
steklenice na stroju ali ročko s čistilom
postavite poleg stroja. V stroju se lahko
odložita dve različni čistili.
ÎIzvlecite gibko sesalno cev za čistilo in
jo potopite v steklenico s čistilom ali
ročko s čistilom.
ÎPokrov z navojem privijte na steklenico
ali ročko.
Ίobo nastavite na "CHEM".
ÎVentil za
doziranje čistila
nastavite na
želeno čistilo in
želeno
koncentracijo.
ÎČistilno sredstvo
varčno razpršite po suhi površini in
pustite, da učinkuje (vendar se ne sme
posušiti).
ÎRaztopljeno umazanijo splaknite z
visokotlačnim curkom.
ÎPo obratovanju filter potopite v čisto
vodo. Dozirni ventil obrnite na najviško
koncentracijo čistilnega sredstva.
Zaženite napravo in jo eno minuto
spirajte s čisto vodo.
ÎSpustite ročico ročne brizgalne pištole,
naprava se izklopi.
ÎRočico ročne brizgalne pištole ponovno
potegnite, naprava se ponovno vklopi.
ÎStikalo naprave obrnite na "0".
ÎIzvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
ÎZaprite dovod vode.
ÎPritiskajte ročno brizgalno pištolo,
dokler naprava ni več pod pritiskom.
ÎAktivirajte varnostno ročico ročne
brizgalne pištole, da zavarujete ročico
ročne brizgalne pištole proti
nenamernemu sproženju.
Le pri HD 9/20-4...:
Nevarnost
Nevarnost oparin zaradi vroče vode. V
izklopljenem stroju vsebovani ostanek
vode se lahko segreje. Pri odstranjevanju
cevi z dovoda vode lahko segreta voda
brizgne ven in povzroči oparine. Cev
snemite šele, ko se je stroj ohladil.
Obratovanje s čistilom
Priporočljiva metoda čiščenja
Prekinitev obratovanja
Izklop stroja
222 SL
– 6
ÎRočno brizgalno pištolo vtaknite v držalo.
ÎNavijte visokotlačno cev in obesite preko
odlagalnega mesta za gibke cevi
ali
Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate
cevni boben.
ÎPriključni kabel navijte okoli nosilca kabla.
ÎVtič pritrdite z montirano sponko.
Pozor
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda
ni bila popolnoma izpraznjena.
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
ÎIzpustite vodo.
ÎSkozi napravo črpajte standardno
sredstvo proti zamrznitvi.
Napotek
Uporabite običajno sredstvo proti
zmrzovanju za avtomobile na osnovi
glikola.
Upoštevajte navodila za uporabo
proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
ÎNapravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
transportu upoštevajte težo naprave.
ÎZa transport prek daljših stez napravo
vlecite za sabo tako, da jo držite za ročaj.
ÎPri napravah brez cevnega bobna potisno
streme za nošenje nastavite navzdol.
Napravo nosite tako, da jo primete za
ročaje, ne za potisno streme.
ÎPred transportom v ležečem položaju
vzemite steklenice s čistilom iz držala
steklenic in jih zaprite.
ÎPri transportu v vozilih napravo
zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v
skladu z vsakokratnimi veljavnimi
smernicami.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno
zagnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Napotek
Odpadno olje se sme odvreči le na za to
predvidenih zbirnih mestih. Prosimo, da
eventualno odpadno olje oddate tja.
Onesnaževanje okolja z odpadnim oljem je
kaznivo.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete
vzdrževalno pogodbo. Prosimo, da se z
nami posvetujete.
ÎPriključni kabel preglejte glede poškodb
(nevarnost zaradi električnega udara),
poškodovani priključni kabel naj
pooblaščena servisna služba/elektro
strokovnjak nemudoma zamenja.
ÎVisokotlačno cev preverite glede
poškodb (nevarnost razpok).
Poškodovano visokotlačno cev takoj
zamenjajte.
ÎPreverite tesnost naprave (črpalke).
3 kapljice vode na minuto so dopustne
in lahko kapljajo na spodnji strani
naprave. Pri večji netesnosti se obrnite
na uporabniški servis.
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni
možno:
Transport
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
Pred vsakim obratovanjem
223SL
– 7
ÎPreverite gladino olja. Pri mlečnem olju
(voda v olju) se nemudoma obrnite na
servisno službo.
ÎOčistite sito v vodnem priključku.
ÎOčistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Očistite fini filter.
ÎNapravo postavite v breztlačno stanje.
ÎIzvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave.
ÎOdvijte pokrov s filtrom.
ÎFilter očistite s čisto vodo ali
komprimiranim zrakom.
ÎSestavite v nasprotnem zaporedju.
ÎZamenjajte olje.
Napotek
Za količino in vrsto olja glejte „Tehnične
podatke“.
ÎIzvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave.
ÎSnemite pokrov posode za olje.
ÎNapravo prekucnite naprej.
ÎOlje izpustite v lovilno posodo.
ÎPočasi nalijte novo olje; zračni
mehurčki morajo uhajati.
ÎNamestite pokrov posode za olje.
ÎPritrdite pokrov naprave.
Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno
zagnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Električne sestavne dele sme pregledovati
in popravljati samo pooblaščena servisna
služba.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso
navedene, je potrebno v primeru dvoma in
pri izrecnem navodilu poiskati pooblaščeno
servisno službo.
ÎPreverite priključni kabel glede
poškodb.
ÎPreverite omrežno napetost.
ÎPri električni napaki poiščite servisno
službo.
Ίobo nastavite na "Visok tlak".
ÎOčistite šobo.
Ίobo zamenjajte.
ÎNapravo prezračite (glejte „Zagon“).
ÎPreverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
ÎOčistite sito v vodnem priključku.
ÎPreverite vse dovode k črpalki.
ÎPo potrebi poiščite servisno službo.
3 kapljice vode na minuto so dopustne in
lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri
večji netesnosti se obrnite na uporabniški
servis.
ÎPri večji netesnosti mora napravo
pregledati uporabniški servis.
ÎPreverite sesalno napeljavo za vodo in
čistilna sredstva glede netesnosti.
ÎPri obratovanju brez čistilnih sredstev
zaprite dozirni ventil za čistilna
sredstva.
ÎNapravo prezračite (glejte „Zagon“).
ÎPo potrebi poiščite servisno službo.
Ίobo nastavite na "CHEM".
ÎPreverite/očistite sesalno cev za čistilo
s filtrom.
ÎOdprite ali preverite/očistite dozirni
ventil za čistilo.
ÎPo potrebi poiščite servisno službo.
Tedensko
Le HD 9/20-4:
Letno ali po 500 obratovalnih urah
Zamenjava olja
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
Črpalka ne tesni
Črpalka ropota
Čistilo se ne vsesa
224 SL
– 8
–Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča
proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje
naprave.
–Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu
navodila za obratovanje.
–Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani
www.kaercher.com v območju
"Service".
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja
garancije, se z originalnim računom obrnite
na prodajalca oziroma najbližji uporabniški
servis.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Nadomestni deli
Garancija
CE izjava
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.524-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: Zajamčeno:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
225SL
– 9
Tehnični podatki
Tip HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Omrežni priključek
Napetost V 100 240 230
Vrsta toka Hz 1~ 50
Število vrtljajev motorja 1/min 1400
Priključna močkW 2,9 3,3 3,4
Zaščita (inertna, kar. C) A 30 16
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm - 0,294+j0,184
Podaljševalni kabel 30 m mm22,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 3...11 3...15 3...16
Velikost šobe 045 040 038
Max. obratovalni nadtlak MPa 14 18 19
Pretok l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole
(maks.)
N30
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2<2,5
Brizgalna cev m/s2<2,5
Negotovost K m/s21
Nivo hrupa LpA dB(A) 69
Negotovost KpA dB(A) 1
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost
KWA
dB(A) 84
Goriva
Količina olja l 0,5
Vrsta olja SAE 15W40
Mere in teža
Dolžina mm 554
Širina mm 509
Višina mm 1000
Teža brez pribora (MX) kg 44,5 54 48 (50)
226 SL
– 10
Tip HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Omrežni priključek
Napetost V 220 380 220
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Število vrtljajev motorja 1/min 1400 1680
Priključna močkW 2,4 4,4 4,1
Zaščita (inertna, kar. C) A 16 20 16
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna
impedanca
Ohm -
Podaljševalni kabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 3...12 3...16
Velikost šobe 055 054 045
Max. obratovalni nadtlak MPa 14 19
Pretok l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ročne brizgalne
pištole (maks.)
N30 35
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2<2,5
Brizgalna cev m/s2<2,5
Negotovost K m/s21
Nivo hrupa LpA dB(A) 69 75
Negotovost KpA dB(A) 1
Nivo hrupa ob obremenitviLWA +
negotovost KWA
dB(A) 84 90
Goriva
Količina olja l 0,5
Vrsta olja SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Dolžina mm 554
Širina mm 509
Višina mm 1000
Teža brez pribora (MX) kg 46 47,5 44,5
227SL
– 11
Tip HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Omrežni priključek
Napetost V 400 230 220 400
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Število vrtljajev motorja 1/min 1400 3370 2800
Priključna močkW 4,7 6,7 6,8
Zaščita (inertna, kar. C) A 16 20 16
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna
impedanca
Ohm -
Podaljševalni kabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 3...18 18,5 4...18,5
Velikost šobe 042 053
Max. obratovalni nadtlak MPa 21 23 22,5
Pretok l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ročne brizgalne
pištole (maks.)
N37 49
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2<2,5
Brizgalna cev m/s2<2,5 3,0
Negotovost K m/s21
Nivo hrupa LpA dB(A) 75 76
Negotovost KpA dB(A) 1 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA +
negotovost KWA
dB(A) 90 91
Goriva
Količina olja l 0,5
Vrsta olja SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Dolžina mm 554
Širina mm 509
Višina mm 1000
Teža brez pribora (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
228 SL
Polski
– 1
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
późniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.
Proszę rozłożyć przednią stronę ze
zdjęciem
1 Miejsce do przechowywania dyszy
2 Uchwyt
3 Przyłącze wysokiego ciśnienia
4 Przyłącze wody
5 Manometr
6 wskaźnik poziomu oleju
7 Zbiornik oleju
8 pokrywa urządzenia
9Wyłącznik główny
10 Śruba mocująca pokrywy urządzenia
11 Miejsce do przechowywania węża
12 Uchwyt do pistoletu ręcznego
13 Dysza
14 Oznaczenie dyszy
15 Lanca
16 Regulacja ciśnienia/ilości
(nie przy HD 9/18 M)
17 Ręczny pistolet natryskowy
18 Dźwignia bezpieczeństwa
19 Dźwignia pistoletu natryskowego
20 Wąż wysokociśnieniowy
21 Uchwyt do prowadzenia
22 Klips na kabel
23 Zawór dozujący środka czyszczącego
24 Wężyk do zasysania do środka
czyszczącego z filtrem i osłoną
śrubową
25 Uchwyt do butli na środek czyszczący
26 Korba
27 Bęben do zwijania węża
Przed pierwszym uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać zasady
bezpieczeństwa nr 5.951-949!
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do lekkich obrażeń
ciała lub szkód materialnych.
Spis treści
Elementy urządzenia PL - 1
Bezpieczna eksploatacja PL - 1
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
PL - 2
Zabezpieczenia PL - 2
Ochrona środowiska PL - 2
Przed pierwszym
uruchomieniem
PL - 3
Uruchamianie PL - 3
Obsługa PL - 4
Transport PL - 7
Przechowywanie PL - 7
Czyszczenie i konserwacja PL - 7
Usuwanie usterek PL - 8
Części zamienne PL - 9
Gwarancja PL - 9
Deklaracja UE PL - 9
Dane techniczne PL - 10
Elementy urządzenia
Bezpieczna eksploatacja
Symbole w instrukcji obsługi
230 PL
– 2
W przypadku niewłaściwego
użycia strumień wody pod
ciśnieniem może być
niebezpieczny. Nie wolno kierować
strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo
urządzenie.
Zgodnie z obowiązującymi
przepisami urządzenie nigdy nie
może być używane bez odłącznika
systemowego przy sieci
wodociągowej. Należy używać
odpowiedniego odłącznika systemowego
firmy KÄRCHER albo odłącznika
systemowego zgodnego z EN 12729, typ
BA. Woda, która przepłynęła przez
odłącznik systemowy, katalogowana jest
jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Używać wyłącznie tę myjkę
wysokociśnieniową.
–do czyszczenia strumieniem
niskociśnieniowym i środkiem
czyszczącym (np. czyszczenie
maszyn, pojazdów, budynków,
narzędzi),
–do czyszczenia strumieniem
wysokociśnieniowym bez środka
czyszczącego (np. czyszczenie fasad,
tarasów, urządzeń ogrodowych).
W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy
użycie frezu do zanieczyszczeń jako
wyposażenia specjalnego.
W przypadku HD...Plus frez do
zanieczyszczeń wchodzi w skład dostawy.
Zabezpieczenia służą ochronie
użytkownika i nie mogą być odłączone albo
pominięte w swoim działaniu.
W razie ograniczenia ilości wody za
pomocą reguklacji ciśnienia/ilości wody,
otwiera się zawór przelewowy i część wody
spływa z powrotem do ssącej strony
pompy.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu
natryskowego wyłącznik ciśnieniowy
wyłącza pompę i strumień wody ustaje. Po
pociągnięciu za dźwignię pompa ponownie
się włącza.
Zawór bezpieczeństwa otwiera się w
momencie przekroczenia dopuszczalnego
ciśnienia roboczego; woda powraca do
ssącej strony pompy.
Zawór przelewowy, przełącznik
ciśnieniowy i zawór bezpieczeństwa są
ustawiane fabrycznie i zaplombowane.
Ustawień dokonuje tylko serwis.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Symbole na urządzeniu
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zabezpieczenia
Zawór przelewowy z przełącznikiem
ciśnieniowym
Zawór bezpieczeństwa
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu.
Opakowania nie należy wrzucać
do zwykłych pojemników na
śmieci, lecz do pojemników na
surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, oleje itp.
nie mogą przedostać się do
środowiska naturalnego. Z tego
powodu należy usuwać zużyte
urządzenia za pośrednictwem
odpowiednich systemów
utylizacji.
231PL
– 3
–Skontrolować zawartość opakowania
przy rozpakowaniu.
–Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić
sprzedawcy.
ÎOdczytać wskazanie poziomu oleju w
stojącym urządzeniu. Poziom oleju
musi znajdować się powyżej obu
wskaźników.
ÎWykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
ÎObciąć czubek pokrywki zbiornika
oleju.
ÎZamocować pokrywę urządzenia.
ÎZamontować dyszę i rurkę
strumieniową (oznaczenia na
pierścieniu nastawczym na górze).
ÎZamontować rurkę strumieniową na
pistolet natryskowy z regulacją
ciśnienia i objętości.
Wskazówka (tylko przy 1.524-207)
W przypadku niewielkich przestrzeni,
dołączony adapter z dyszą może zostać
nasadzony bezpośrednio na pistolet
natryskowy.
ÎDokręcić wąż wysokociśnieniowy na
przyłączu wysokociśnieniowym.
ÎWłożyć korbę do wału bębna do
zwijania węża i docisnąć.
ÎPrzed zwinięciem wąż
wysokociśnieniowy rozłożyć tak, aby
nie był poskręcany.
ÎRównomiernie obracając korbę
nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben. Kierunek obrotu wybrać w taki
sposób, aby wąż wysokociśnieniowy
nie uległ zagięciu.
몇Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia prądem
elektrycznym.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego.
Urządzenie można podłączyć jedynie do
przyłącza elektrycznego wykonanego
przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Napięcie podane na tabliczce znamionowej
musi się zgadzać z napięciem źródła
prądu.
Bezpiecznik gniazdka minimum (patrz
Dane techniczne).
Nie można przekroczyć maksymalnej
dopuszczalnej impedancji sieci na
przyłączu elektrycznym (patrz Dane
techniczne). W przypadku niejasności
dotyczących impedancji sieci na przyłączu
elektrycznym należy się skontaktować z
dostawcą energii elektrycznej.
Urządzenie należy koniecznie podłączyć
wtyczką do sieci elektrycznej. Nierozłączne
połączenie z siecią elektryczną jest
zabronione. Wtyczka służy do odłączania
od sieci elektrycznej.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Rozpakowanie
Sprawdzić poziom oleju
Włączyć odpowietrzanie zbiornika
oleju
Montaż akcesoriów
W urządzeniach bez bębna do zwijania
węża:
W urządzeniach z bębnem do zwijania
węża:
Uruchamianie
Podłączenie do sieci
232 PL
– 4
Wtyk i gniazdo stosowanego przedłużacza
muszą być wodoszczelne.
Stosować przedłużacz o dostatecznym
przekroju (patrz „Dane techniczne“) i
rozwinąć go w całości z bębna.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Na dworze należy
stosować tylko dopuszczone do tego celu i
odpowiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju:
Wartości przyłączenia patrz tabliczka
znamionowa/dane techniczne.
몇Ostrzeżenie
Przestrzegać przepisów lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi
przepisami urządzenie nigdy nie
może być używane bez odłącznika
systemowego przy sieci
wodociągowej. Należy używać
odpowiedniego odłącznika systemowego
firmy KÄRCHER albo odłącznika
systemowego zgodnego z EN 12729, typ
BA. Woda, która przepłynęła przez
odłącznik systemowy, katalogowana jest
jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Parametry przyłącza - patrz Dane
techniczne.
ÎWąż doprowadzający (długość
minimalna 7,5 m, przekrój minimalny
1“) podłączyć do przyłącza wody
urządzenia i dopływu wody (np. do
kranu).
Wskazówka
Wąż zasilający nie jest objęty zakresem
dostawy.
ÎOtworzyć dopływ wody.
ÎPrzykręcić wężyk do zasysania (nr
katalogowy 4.440-270.0) do przyłącza
wody.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎOdpowietrzyć urządzenie:
Odkręcić dyszę.
Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda zacznie wydostawać się bez
pęcherzyków.
Urządzenie włączyć ewentualnie na 10
sekund – wyłączyć. Procedurę kilka
razy powtórzyć.
ÎWyłączyć urządzenie i ponownie
przykręcić dyszę.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Podczas użytkowania w obszarach
zagrożonych (np. na stacjach
benzynowych) należy przestrzegać
stosownych przepisów bezpieczeństwa.
몇Ostrzeżenie
Silniki czyścić tylko w miejscach z
odpowiednim separatorem oleju (ochrona
środowiska).
Nie kierować strumienia na siebie ani na
inne osoby, aby oczyścić odzież lub
obuwie.
Niebezpieczeństwo zapchania. Dysze
układać w magazynie na akcesoria
wyłącznie ustnikiem w górę.
Tylko przy HD 9/19...:
Niebezpieczeństwo
Dłuższe używanie urządzenia może
prowadzić do zaburzeń ukrwienia w
dłoniach na skutek wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
użytkowania, ponieważ zależy on od
szeregu czynników:
–Indywidualna sklonność do złego
ukrwienia (często zimne palce,
mrowienie w palcach).
Przyłącze wody
Podłączenie do instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Obsługa
233PL
– 6
ÎWyjąć wężyk do zasysania środka
czyszczącego i zanurzyć go w butli lub
kanistrze ze środkiem czyszczącym.
ÎNakręcić nakrętkę na butlę lub kanister.
ÎUstawić dyszę w położeniu „CHEM“.
ÎUstawić zawór
dozujący środek
czyszczący na
żądany środek
czyszczący i
żądane stężenie.
ÎCienko spryskać
suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien
czas (ale nie do wyschnięcia).
ÎSpłukać rozpuszczony brud
strumieniem wysokociśnieniowym.
ÎPo pracy filtr zanurzyć w czystej
wodzie. Obrócić zawór dozujący na
najwyższe stężenie środka
czyszczącego. Uruchomić urządzenie i
płukać je przez minutę.
ÎZwolnić dźwignię pistoletu, urządzenie
wyłączy się.
ÎPonownie pociągnąć za dźwignię
pistoletu, urządzenie ponownie się
włączy.
ÎUstawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
ÎWyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
ÎZamknąć dopływ wody.
ÎWłączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
ÎUruchomić dźwignię bezpieczeństwa
pistoletu, aby zabezpieczyć dźwignię
pistoletu przed niezamierzonym
zwolnieniem.
Tylko przy HD 9/20-4...:
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą
wodą. Pozostająca w wyłączonym
urządzeniu woda resztkowa może się
podgrzać. Przy usunięciu węża z dopływu
wody podgrzana woda może wyprysnąć i
spowodować oparzenia. Zdjąć węża
dopiero po ochłodzeniu urządzenia.
ÎPistolet umieścić w uchwycie.
ÎZwinąć wąż wysokociśnieniowy i
zawiesić nad miejscem do
przechowywania wężą.
lub
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben. Wsunąć uchwyt korby, aby
zablokować bęben.
ÎOwinąć kabel przyłączeniowy wokół
uchwytu na kabel.
ÎZamocować wtyczkę zamontowanym
klipsem.
Uwaga
Mróz może zniszczyć urządzenie nie
opróżnione całkowicie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
ÎSpuścić wodę.
ÎPrzepompować przez urządzenie
dostępny w handlu środek
przeciwdziałający zamarzaniu.
Wskazówka
Stosować dostępne w handlu środki
przeciwdziałające zamarzaniu do
pojazdów na bazie glikolu.
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
ÎWłączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały
opróżnione z wody.
Zalecana metoda czyszczenia
Przerwanie pracy
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Jeżeli nie można zapewnić
przechowywania w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem:
235PL
– 7
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia w czasie transportu.
ÎW celu transportu na dłuższych
odcinkach urządzenie pociągnąć za
sobą za uchwyt.
ÎW urządzeniach bez bębna do zwijania
węża uchwyt do prowadzenia w celu
przenoszenia skierowć w dół. W celu
przenoszenia urządzenie chwytać za
uchwyty, a nie za uchwyt do
prowadzenia.
ÎPrzed transportem w pozycji leżącej
należy wyjąć butlę ze środkiem
czyszczącym z uchwytu i zamknąć ją.
ÎW trakcie transportu w pojazdach
należy urządzenie zabezpieczyć przed
poślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez
niezamierzone włączenie się urządzenia
wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od
zasilania.
Wskazówka
Zużyty olej może zostać poddany utylizacji
jedynie przez przewidziane do tego
miejsca zbiorcze. Prosimy o zdanie w tym
miejscach zużytego oleju.
Zanieczyszczanie środowiska zużytym
olejem jest karalne.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą
Państwo ustalić regularne inspekcje
bezpieczeństwa lub zawrzeć umowę o
konserwacji. Prosimy zasięgnąć tam
porady.
ÎKabel przyłączeniowy sprawdzić pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym),
wymianę uszkodzonego kabla
przyłączeniowego natychmiast zlecić
autoryzowanemu serwisowi/
elektrykowi.
ÎSprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia).
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
ÎSprawdzić szczelność urządzenia
(pompy).
3 krople wody ma minutę są
dopuszczalne i mogą wyciec na
spodzie urządzenia. W przypadku
większej nieszczelności poinformować
serwis.
ÎSprawdzenie poziomu oleju. W
przypadku mlecznego oleju (woda w
oleju) natychmiast odwiedzić serwis.
ÎOczyścić sitko na przyłączu wody.
ÎOczyścić filtr na wężu ssącym do
środka czyszczącego.
Oczyścić filtr dokładny.
ÎZwolnić ciśnienie urządzenia.
ÎWykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
ÎOdkręcić pokrywę z filtrem.
ÎOczyścić filtr czystą wodą lub
powietrzem sprężonym.
ÎMontaż wykonać w odwrotnej
kolejności.
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Przegląd bezpieczeństwa/umowa
serwisowa
Przed każdą eksploatacją
Raz na tydzień
Tylko HD 9/20-4:
236 PL
– 8
ÎWymienić olej.
Wskazówka
Ilość i rodzaj oleju, patrz „Dane
techniczne“.
ÎWykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
ÎZdjąć pokrywę zbiornika oleju.
ÎPrzechylić urządzenie do przodu.
ÎSpuścić olej do zbiornika
odbierającego.
ÎNowy olej wlewać powoli; pęcherze
powietrza powinny ujść.
ÎZamontować pokrywę zbiornika oleju.
ÎZamocować pokrywę urządzenia.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez
niezamierzone włączenie się urządzenia
wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od
zasilania.
Tylko autoryzowanemu serwisowi zlecić
przegląd i naprawę części elektrycznych.
W przypadku usterek, które nie zostały
wymienione w tym rozdziale, w razie
wątpliwości oraz wyraźnej wskazówki
zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
ÎSprawdzić kabel przyłączeniowy pod
kątem uszkodzeń.
ÎSprzwdzić napięcie sieciowe.
ÎW przypadku usterki elektrycznej
zgłosić się do serwisu.
ÎUstawić dyszę w położeniu „wysokie
ciśnienie“.
ÎOczyścić dyszę.
ÎWymienić dyszę.
ÎOdpowietrzyć urządzenie (patrz
„Uruchomienie").
ÎSprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
ÎOczyścić sitko na przyłączu wody.
ÎSprawdzić wszystkie przewody
dopływowe do pompy.
ÎW razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
3 krople wody ma minutę są dopuszczalne
i mogą wyciec na spodzie urządzenia. W
przypadku większej nieszczelności
poinformować serwis.
ÎW razie stwierdzenia większej
nieszczelności, należy oddać
urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
ÎSprawdzić szczelność przewody ssące
do wody i środka czyszczącego.
ÎZamknąć zawór dozujący środka
czyszczącego w trybie pracy bez
środka czyszczącego.
ÎOdpowietrzyć urządzenie (patrz
„Uruchomienie").
ÎW razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
ÎUstawić dyszę w położeniu „CHEM“.
ÎSprawdzić/oczyścić wąż ssący do
środka czyszczącego z filtrem.
ÎOtworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
ÎW razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Raz na rok lub po upływie 500
roboczogodzin
Wymiana oleju
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Nieszczelna pompa
Pompa powoduje stukanie
Środek czyszczący nie jest
zasysany
237PL
– 9
–Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne
dopuszczone przez producenta.
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
części zamienne gwarantują
bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia.
–Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu
instrukcji obsługi.
–Dalsze informacje o częściach
zamiennych dostępne na stronie
internetowej www.kaercher.com w
dziale Serwis.
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Części zamienne
Gwarancja
Deklaracja UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.524-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: Gwarantowany:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
238 PL
– 10
Dane techniczne
Typ HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 100 240 230
Rodzaj prądu Hz 1~ 50
Prędkość obrotowa silnika 1/min 1400
Pobór mocy kW 2,9 3,3 3,4
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 30 16
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm - 0,294+j0,184
Przedłużacz 30 m mm22,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
(20°C)
m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 3...11 3...15 3...16
Rozmiar dyszy 045 040 038
Maks. ciśnienie robocze MPa 14 18 19
Przepływ l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 30
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2<2,5
Lanca m/s2<2,5
Niepewność pomiaru K m/s21
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 69
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność
pomiaru KWA
dB(A) 84
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,5
Gatunek oleju SAE 15W40
Wymiary i ciężar
długość mm 554
szerokość mm 509
wysokość mm 1000
Ciężar bez akcesoriów (MX) kg 44,5 54 48 (50)
239PL
– 11
Typ HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 220 380 220
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Prędkość obrotowa silnika 1/min 1400 1680
Pobór mocy kW 2,4 4,4 4,1
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16 20 16
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja
sieci
Ohm -
Przedłużacz 30 m mm22,5 4,0 2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
(20°C)
m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 3...12 3...16
Rozmiar dyszy 055 054 045
Maks. ciśnienie robocze MPa 14 19
Przepływ l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego
(maks.)
N30 35
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2<2,5
Lanca m/s2<2,5
Niepewność pomiaru K m/s21
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 69 75
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1
Poziom mocy akustycznej LWA +
Niepewność pomiaru KWA
dB(A) 84 90
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,5
Gatunek oleju SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
długość mm 554
szerokość mm 509
wysokość mm 1000
Ciężar bez akcesoriów (MX) kg 46 47,5 44,5
240 PL
– 12
Typ HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400 230 220 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Prędkość obrotowa silnika 1/min 1400 3370 2800
Pobór mocy kW 4,7 6,7 6,8
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16 20 16
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja
sieci
Ohm -
Przedłużacz 30 m mm22,5 4,0 2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
(20°C)
m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 3...18 18,5 4...18,5
Rozmiar dyszy 042 053
Maks. ciśnienie robocze MPa 21 23 22,5
Przepływ l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego
(maks.)
N37 49
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2<2,5
Lanca m/s2<2,5 3,0
Niepewność pomiaru K m/s21
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 75 76
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1 2
Poziom mocy akustycznej LWA +
Niepewność pomiaru KWA
dB(A) 90 91
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,5
Gatunek oleju SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
długość mm 554
szerokość mm 509
wysokość mm 1000
Ciężar bez akcesoriów (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
241PL
– 13
Typ HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400 230
Rodzaj prądu Hz 3~ 50
Prędkość obrotowa silnika 1/min 2800 1400
Pobór mocy kW 6,8 6,9
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 25 16 25
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja
sieci
Ohm - 0,222+j0,139
Przedłużacz 30 m mm24,0 2,5 4,0
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
(20°C)
m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 4...18,5 4...20
Rozmiar dyszy 053 050
Maks. ciśnienie robocze MPa 22,5 22
Przepływ l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego
(maks.)
N49
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2<2,5
Lanca m/s23,0 1,5
Niepewność pomiaru K m/s21
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 76 75
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 1
Poziom mocy akustycznej LWA +
Niepewność pomiaru KWA
dB(A) 91 88
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,5 0,75
Gatunek oleju SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
długość mm 554
szerokość mm 509
wysokość mm 1000
Ciężar bez akcesoriów (MX) kg 45 48 (50) 55
242 PL
Românete
– 1
Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest
instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-
l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru
următorii posesori.
Vă rugăm să deschideţi pagina cu imagini
de la început.
1 Suport duză
2 Mâner
3 Racord de presiune înaltă
4 Racordul de apă
5 Manometru
6 Indicator pentru nivelul de ulei
7 Rezervor de ulei
8 Capacul aparatului
9 Întrerupătorul principal
10 Şurub de fixare a capacului aparatului
11 Suport furtun
12 Suport pentru pistolul manual de stropit
13 Duză
14 Marcaj duză
15 Lance
16 Reglaj pentru presiune/cantitate
(nu şi în cazul HD 9/18 M)
17 pistol manual de stropit
18 Manetă de siguranţă
19 Maneta pistolului de stropit
20 Furtun de înaltă presiune
21 Bară de manevrare
22 Suport pentru cablu
23 Ventil de dozare pentru detergent
24 Furtun de aspiraţie pentru soluţia de
curăţat, cu filtru şi capac cu filet
25 Suport de flacon pentru detergent
26 Manivelă
27 Tambur furtun
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949!
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau
pagube materiale.
Jeturile sub presiune pot fi
periculoase în cazul utilizării
neconforme. Jetul nu trebuie
îndreptat spre persoane,
animale, echipamente electrice active sau
asupra aparatului însuşi.
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
niciodată fără un separator de
sistem la reţeaua de apă potabilă.
Se va utiliza un separator de sistem
adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un
separator de sistem alternativ, conform EN
12729 tip BA.Apa, care curge printr-un
separator de sistem este clasificată ca fiind
nepotabilă.
Cuprins
Elementele aparatului RO - 1
Sfaturi pentru siguranţa dvs. RO - 1
Utilizarea corectăRO - 2
Dispozitive de siguranţă RO - 2
Protecţia mediului
înconjurător
RO - 2
Înainte de punerea în
funcţiune
RO - 3
Punerea în funcţiune RO - 3
Utilizarea RO - 4
Transport RO - 6
Depozitarea RO - 7
Îngrijirea şi întreţinerea RO - 7
Remedierea defecţiunilor RO - 8
Piese de schimb RO - 8
Garanţie RO - 8
Declaraţia CE RO - 9
Date tehnice RO - 11
Elementele aparatului
Sfaturi pentru siguranţa dvs.
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
243RO
– 2
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem
întotdeauna la sursa de alimentare cu apă
şi niciodată direct la aparat!
Folosiţi acest aparat de curăţat sub
presiune exclusiv pentru
–curăţarea cu jetul de presiune joasă şi
soluţie de curăţat (ex. curăţarea
maşinilor industriale, a autovehiculelor,
a clădirilor, a sculelor);
–curăţarea cu jet de presiune înaltă fără
soluţie de curăţat (ex. curăţarea
faţadelor, teraselor, uneltelor de
grădină).
Pentru murdărie persistentă recomandăm
folosirea frezelor de mizerie care sunt
disponibile ca accesorii opţionale.
La HD...Plus, freza de mizerie se livrează
împreună cu aparatul.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Când cantitatea de apă este redusă de la
regulatorul de presiune/debit, supapa de
preaplin se deschide şi o parte a apei curge
înapoi în partea de aspirare a pompei.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric
decuplează pompa, iar jetul sub presiune
se opreşte. Dacă se trage de mâner,
pompa porneşte din nou.
Supapa de siguranţă se deschide când se
depăşeşte presiunea de lucru admisă; apa
curge înapoi la partea de aspirare a
pompei.
Supapa de preaplin, întrerupătorul
manometric şi supapa de siguranţă sunt
reglate şi sigilate din fabrică.
Reglarea lor se face doar la service.
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
–Verificaţi conţinutul ambalajului la
despachetare.
–În cazul în care aparatul a fost
deteriorat în timpul transportului,
informaţi imediat comerciantul.
ÎCitiţi nivelul de ulei când aparatul este
oprit. Nivelul de ulei trebuie să fie
deasupra celor două indicatoare.
ÎScoateţi afară şurubul de fixare a capacului
aparatului, îndepărtaţi capacul aparatului.
ÎTăiaţi vârful capacului recipientului de ulei.
ÎFixaţi capacul aparatului.
Utilizarea corectă
Dispozitive de siguranţă
Supapă de preaplin cu întrerupător
manometric
Supapa de siguranţă
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu
trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi
revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de
revalorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul
înconjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Înainte de punerea în
funcţiune
Despachetarea
Controlarea nivelului de ulei
Activarea aerisirii rezervorului de ulei
244 RO
– 3
ÎMontaţi duza pe lance (marcajele de pe
inelul de reglare trebuie să fie în sus).
ÎMontaţi conducta din oţel pe pistolul
manual pentru stropit cu regulator de
presiune şi de cantitate.
Indicaţie (doar la 1.524-207)
În condiţiile unor locuri prea strâmte,
adaptorul ataşat cu duză poate fi montat
direct la pistolul manual de pulverizat.
ÎÎnşurubaţi bine furtunul de înaltă
presiune pe racordul de înaltă presiune.
ÎIntroduceţi manivela în arborele
tamburului de furtun şi fixaţi-o.
ÎÎnainte de înfăşurare întindeţi furtunul
de înaltă presiune.
ÎÎnfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tambur în mod uniform, prin rotirea
manivelei. Alegeţi direcţia de rotaţie în
aşa fel încât furtunul de înaltă presiune
să nu fie îndoit.
몇Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ.
Conectarea aparatului este permisă numai la o
conexiune electrică realizată conform IEC
60364, de către un electrician de specialitate.
Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip trebuie să
corespundă cu tensiunea sursei de curent.
Siguranţa pentru priză trebuie să fie de min
(consultaţi datele tehnice).
Nu este permisă depăşirea impedanţei maxime
admise a reţelei la punctul de conexiune
electrică (a se vedea datele tehnice). Dacă
există nelămuriri referitor la impedanţa reţelei la
punctul de conexiune electrică, vă rugăm să
contactaţi compania locală de furnizare a
energiei.
Aparatul trebuie conectat la reţeaua de
curent folosind neapărat un ştecher. Este
interzisă realizarea unei legături fixe cu
reţeaua de curent. Ştecherul serveşte
pentru decuplarea de la reţea.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de
conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea
deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un
atelier electric / service pentru clienţi autorizat.
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor trebuie să
fie etanşe la apă.
Folosiţi prelungitoare cu secţiune suficientă
(vezi „Date tehnice”) şi desfăşuraţi acestea
complet de pe tamburul de cablu.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor utiliza numai
prelungitoare admise şi marcate
corespunzător, cu secţiune suficientă:
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
몇Avertisment
Respectaţi prevederile companiei de furnizare
a apei.
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
niciodată fără un separator de sistem
la reţeaua de apă potabilă. Se va
utiliza un separator de sistem adecvat, de la
firma KÄRCHER, sau un separator de sistem
alternativ, conform EN 12729 tip BA.Apa, care
curge printr-un separator de sistem este
clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem întotdeauna la
sursa de alimentare cu apă şi niciodată direct la
aparat!
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
ÎRacordaţi furtunul de alimentare
(lungime minimă 7,5 m, diametru minim
1”) la racordul de apă al aparatului şi la
sursa de apă (de exemplu robinet de
apă).
Montarea accesoriilor
La aparatele fără tambur pentru furtun:
La aparatele cu tambur pentru furtun:
Punerea în funcţiune
Racordul electric
Racordul de apă
Racordarea la reţeaua de apă
245RO
– 7
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi
sfaturi.
ÎControlaţi cablul de alimentare, pentru
a vedea dacă este deteriorat (pericol de
electrocutare); dacă este deteriorat,
cablul trebuie să fie înlocuit imediat la
un service autorizat sau de către un
electrician.
ÎVerificaţi dacă furtunul sub presiune
prezintă deteriorări (pericol de
explozie).
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă
presiune dacă prezintă deteriorări.
ÎVerificaţi etanşeitatea aparatului
(pompei).
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr
de 3 picături de apă pe minut. Dacă
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
legătura cu un service autorizat.
ÎVerificaţi nivelul de ulei. În cazul în care
uleiul este lăptos (apă în ulei), luaţi
legătura imediat cu serviciul pentru
clienţi.
ÎCurăţaţi sita din racordul de apă.
ÎCurăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Curăţaţi filtrul fin.
ÎDepresurizaţi aparatul.
ÎScoateţi afară şurubul de fixare a
capacului aparatului, îndepărtaţi
capacul aparatului.
ÎDesfaceţi capacul cu filtrul.
ÎCurăţaţi filtrul cu apă curată sau aer
comprimat.
ÎEfectuaţi montarea în ordine inversă.
ÎSchimbaţi uleiul.
Observaţie
Cantitatea şi tipul de ulei sunt specificate la
datele tehnice.
ÎScoateţi afară şurubul de fixare a
capacului aparatului, îndepărtaţi
capacul aparatului.
ÎÎndepărtaţi capacul recipientului cu ulei.
ÎÎnclinaţi aparatul înainte.
ÎGoliţi uleiul în vasul colector.
ÎTurnaţi uleiul nou încet; bulele de aer
trebuie să iasă afară.
ÎPuneţi capacul recipientului cu ulei.
ÎFixaţi capacul aparatului.
Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii
accidentale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Componentele electrice vor fi verificate şi
reparate numai de către un service
autorizat.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt
specificate în acest capitol, dacă aveţi dubii
sau când acest lucru este recomandat în
mod expres, apelaţi la un service autorizat.
ÎVerificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
ÎVerificaţi tensiunea reţelei.
ÎDacă apar defecţiuni electrice, luaţi
legătura cu un service autorizat.
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
Săptămânal
Numai la HD 9/20-4:
Anual sau după 500 de ore de
funcţionare
Schimbul de ulei
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
249RO
– 8
ÎReglaţi duza în poziţia „Hochdruck”
(presiune înaltă).
ÎCurăţaţi duza.
ÎÎnlocuiţi duza.
ÎScoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
ÎVerificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
ÎCurăţaţi sita din racordul de apă.
ÎVerificaţi toate conductele de
alimentare care duc spre pompă.
ÎDacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr de 3
picături de apă pe minut. Dacă apare o
neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu
un service autorizat.
ÎDacă neetanşeitatea este mai
accentuată, aparatul trebuie dus la
service pentru a fi verificat.
ÎVerificaţi dacă există neetanşeităţi la
conductele de aspirare pentru apă şi
soluţia de curăţat.
ÎÎnchideţi ventilul de dozare pentru
soluţia de curăţat când aparatul este
folosit fără soluţie de curăţat.
ÎScoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
ÎDacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
ÎReglaţi duza în poziţia „CHEM”.
ÎVerificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
ÎDeschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
ÎDacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
–Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără
defecţiuni.
–O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul
instrucţiunilor de utilizare.
–Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru
din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni
ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor
defecte de fabricaţie sau de material, vor fi
remediate gratuit. Pentru a putea beneficia
de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai
apropiată unitate de service autorizată.
Aparatul nu ajunge la presiunea
dorită
Pompa nu este etanşă
Pompa „bate”
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Piese de schimb
Garanţie
250 RO
– 11
Tip HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 220 380 220
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Turaţia motorului 1/min 1400 1680
Puterea absorbităkW 2,4 4,4 4,1
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16 20 16
Clasa de protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -
Prelungitor 30 m mm22,5 4,0 2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Înălţime de aspirare din rezervor
deschis (20 °C)
m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa 3...12 3...16
Dimensiunea duzei 055 054 045
Presiune de lucru max. MPa 14 19
Debit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reculul max. al pistolului manual de
stropit
N30 35
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2<2,5
Lance m/s2<2,5
Nesiguranţă K m/s21
Nivel de zgomot LpA dB(A) 69 75
Nesiguranţă KpA dB(A) 1
Nivelul puterii energiei LWA +
nesiguranţă KWA
dB(A) 84 90
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,5
Tipul de ulei SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 554
Lăţime mm 509
Înălţime mm 1000
Masa fără accesorii (MX) kg 46 47,5 44,5
253RO
– 12
Tip HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400 230 220 400
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Turaţia motorului 1/min 1400 3370 2800
Puterea absorbităkW 4,7 6,7 6,8
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16 20 16
Clasa de protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -
Prelungitor 30 m mm22,5 4,0 2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis
(20 °C)
m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa 3...18 18,5 4...18,5
Dimensiunea duzei 042 053
Presiune de lucru max. MPa 21 23 22,5
Debit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 37 49
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2<2,5
Lance m/s2<2,5 3,0
Nesiguranţă K m/s21
Nivel de zgomot LpA dB(A) 75 76
Nesiguranţă KpA dB(A) 1 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă
KWA
dB(A) 90 91
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,5
Tipul de ulei SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 554
Lăţime mm 509
Înălţime mm 1000
Masa fără accesorii (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
254 RO
– 5
ÎRučnú striekaciu pištoľ uzavrite.
ÎOtáčajte telesom dýzy, až kým
požadovaný symbol nie je zarovno s
označením.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia. Pri používaní
krátej rozstrekovacej rúrky/adaptéra nie je
povolené používanie bodových dýz/
kruhových dýz.
몇Pozor
Nevhodné čistiace prostriedky môžu
prístroj a čistený objekt poškodiť.
Používajte iba čistiace prostriedky, ktoré
boli schválené firmou Kärcher. Dbajte na
doporučené dávkovanie a upozornenia,
ktoré sú k čistiacim prostriedkom priložené.
Aby ste ochránili životné prostredie,
zaobchádzajte s čistiacimi prostriedkami
úsporne.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím,
poradiť alebo požadujte náš katalóg, popr.
informačné prospekty o čistiacich
prostriedkoch.
ÎFľašu na čistiaci prostriedok postavte
do držiaka fľaše na prístroji alebo
kanister s čistiacim prostriedkom
postavte vedľa prístroja. V prístroji
môžu byť súčasne dva rozličné čistiace
prostriedky.
ÎVytiahnite hadicu nasávania čistiaceho
prostriedku a ponorte ju do fľaše alebo
kanistra na čistiaci prostriedok.
ÎNa fľašu alebo kanister naskrutkujte
veko so závitom.
ÎNastavte trysku na "CHEM".
ÎNastavte
dávkovací ventil
čistiaceho
prostriedku na
požadovaný
čistiaci
prostriedok a na
požadovanú
koncentráciu.
ÎNastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
ÎUvoľnené nečistoty opláchnite
vysokotlakovým prúdom.
ÎPo ukončení prevádzky filter ponorte do
čistej vody. Dávkovací ventil otočte na
najvyššiu koncentráciu čistiaceho
prostriedku. Prístroj spustite a nechajte
prepláchnuť jednu minútu.
ÎPustite páku ručnej striekacej pištole,
prístroj sa vypne.
ÎObnoveným ťahaním páky ručnej
striekacej pištole sa prístroj opäť zapne.
Voľba typu prúdu
Vysokotlakový guľatý prúd (0°)
na zvlášť silne priľnievajúce
nečistoty
Nízkotlakový plochý prúd
(CHEM) na prevádzku s
čistiacim prostriedkom alebo
čistenie s nízkym tlakom
Vysokotlakový plochý prúd
(25°) na veľkoplošné
znečistenie
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
260 SK
– 11
Typ HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Zapojenie siete
Napätie V 220 380 220
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Otáčky motora 1/min 1400 1680
Pripojovací výkon kW 2,4 4,4 4,1
Poistka (zotrvačná, char. C) A 16 20 16
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová
impedancia
Ohmov -
Predlžovací kábel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sacia výška z otvoreného zásobníka
(20 °C)
m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa 3...12 3...16
Veľkosť dýzy 055 054 045
Max. prevádzkový pretlak MPa 14 19
Dopravované množstvo l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
N30 35
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľm/s2<2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s2<2,5
Nebezpečnosť K m/s21
Hlučnosť LpA dB(A) 69 75
Nebezpečnosť KpA dB(A) 1
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 84 90
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,5
Druh oleja SAE 15W40 Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 554
Šírka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnosť bez príslušenstva (MX) kg 46 47,5 44,5
266 SK
– 13
Typ HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Zapojenie siete
Napätie V 230 400 230
Druh prúdu Hz 3~ 50
Otáčky motora 1/min 2800 1400
Pripojovací výkon kW 6,8 6,9
Poistka (zotrvačná, char. C) A 25 16 25
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová
impedancia
Ohmov - 0,222+j0,139
Predlžovací kábel 30 m mm24,0 2,5 4,0
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20
°C)
m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa 4...18,5 4...20
Veľkosť dýzy 053 050
Max. prevádzkový pretlak MPa 22,5 22
Dopravované množstvo l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
N49
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľm/s2<2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s23,0 1,5
Nebezpečnosť K m/s21
Hlučnosť LpA dB(A) 76 75
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2 1
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 91 88
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,5 0,75
Druh oleja Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 554
Šírka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnosť bez príslušenstva (MX) kg 45 48 (50) 55
268 SK
– 7
ÎProvjerite razinu ulja. Ukoliko je ulje
bjeličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavijestite servisnu službu.
ÎOčistite mrežicu u priključku za vodu.
ÎOčistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Očistite fini filtar.
ÎRastlačite uređaj.
ÎOdvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja i
skinite poklopac.
ÎOdvijte poklopac s filtrom.
ÎFiltar operite u čistoj vodi ili očistite
komprimiranim zrakom.
ÎSklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
ÎZamijenite ulje.
Napomena
Za količinu i vrstu ulja vidi tehničke
podatke.
ÎOdvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja i
skinite poklopac.
ÎSkinite poklopac spremnika za ulje.
ÎUređaj nagnite prema naprijed.
ÎIspustite ulje u prihvatnu posudu.
ÎNovo ulje polako napunite tako da se
mjehurići zraka mogu neometano ispuštati.
ÎPostavite poklopac spremnika za ulje.
ÎPričvrstite poklopac motora.
Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog
pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne dijelove smije ispitivati i popravljati
samo ovlaštena servisna služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu navedene u
ovom odlomku, kod dvojbi i izričitih instrukcija
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
ÎProvjerite oštećenost priključnog
kabela.
ÎProvjerite napon električne mreže.
ÎU slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
ÎPodesite mlaznicu na "Visoki tlak".
ÎOčistite mlaznicu.
ÎZamijenite mlaznicu.
ÎOdzračite uređaj (vidi "Stavljanje u
pogon").
ÎProvjerite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
ÎOčistite mrežicu u priključku za vodu.
ÎProvjerite zabrtvljenost svih dovoda do
pumpe.
ÎPo potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
servisnoj službi.
ÎUkoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
ÎProvjerite propusnost usisnih vodova
za vodu i sredstvo za pranje.
ÎPri radu bez sredstva za pranje
zatvorite ventil za njegovo doziranje.
ÎOdzračite uređaj (vidi "Stavljanje u
pogon").
ÎPo potrebi se obratite servisnoj službi.
ÎPodesite mlaznicu na "CHEM".
ÎProvjerite/očistite crijevo za usis
sredstva za pranje s filtrom.
ÎOtvorite ili provjerite/očistite ventil za
doziranje sredstva za pranje.
ÎPo potrebi se obratite servisnoj službi.
Tjedno
Samo HD 9/20-4:
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
rada
Zamjena ulja
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Sredstvo za pranje se ne usisava
275HR
– 10
Технически данни
Тип HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 100 240 230
Вид ток Hz 1~ 50
Обороти на двигателя 1/мин 1400
Присъединителна мощност kW 2,9 3,3 3,4
Предпазител (ленив, Char C) А30 16
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно напрежение
на мрежата
Ohm - 0,294+j0,184
Удължителен кабел 30 ммм
22,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода
(макс.)
°C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 600 (10)
Височина на засмукване от отворения съд
(20 °C)
м0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa 1
Данни за мощността
Работно налягане MPa 3...11 3...15 3...16
Размер на дюзата 045 040 038
Макс. работно свръхналягане MPa 14 18 19
Количество на подаване л/ч (л/мин) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила на отпора на пистолета за ръчно
пръскане (макс.)
N30
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2<2,5
Тръба за разпръскване м/сек2<2,5
Несигурност K м/сек21
Ниво на звука LpA dB(A) 69
Неустойчивост KpA dB(A) 1
Ниво на звукова мощност LWA +
неустойчивост KWA
dB(A) 84
Горивни материали
Количество на маслото л 0,5
Вид масло SAE 15W40
Мерки и тегла
Дължина мм 554
Широчина мм 509
Височина мм 1000
Тегло без принадлежности (МХ)кг 44,5 54 48 (50)
302 BG
– 4
ÎKruvige sissevõtuvoolik (tellimis-nr.
4.440-270.0) veeliitmiku külge.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎSeadme õhutamine:
Keerake düüs maha.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
väljavoolavas vees ei ole enam
õhumulle.
Vajadusel laske seadmel 10 sek.
töötada - välja lülitada. Korrake
protsessi mitu korda.
ÎLülitage seade välja ja katke düüs kinni.
Oht
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades
(nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid
ohutuseeskirju.
몇Hoiatus
Mootoreid pesta vaid kohtades, kus on
vastav õlisettimine.
Veejuga ei tohi suunata teistele inimestele
ega iseendale, et puhastada riideid või
jalanõusid.
Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles
suunatud tarvikute sahtlisse.
Ainult HD 9/19...:
Oht
Seadme pikem kasutamine võib
vibratsioonist tingituna põhjustada käte
verevarustuse häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
ole võimalik kindlaks määrata, sest see
sõltub mitmetest mõjuteguritest:
–Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev
tunne sõrmedes).
–Madal õhutemperatuur. Kandke käte
kaitseks kindaid.
–Seadmest tugevasti kinnihoidumine
takistab verevarustust.
–Katkematu töö on halvem kui
pausidega töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja
pikemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine,
külmetavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
Märkus
Seade on varustatud survelülitiga. Mootor
käivitub vaid siis, kui püstoli klamber
tõmmatud on.
ÎKõrgsurvevoolik täielikult vooliku
trumlilt maha kerida.
ÎSeadke lüliti asendisse “I”.
ÎVabastage pesupüstoli ohutuslukk ning
vajutage püstoli päästikule.
ÎMäärake töörõhk ja veekogus, keerates
(sujuvalt) rõhu/veekoguse
reguleerimisseadist (+/-) (puudub HD 9/
18 M puhul).
Ainult HD 9/20-4...:
Kõige väiksema vedelikukoguse puhul
hoolitseb mootori jääksoojus ca. 15 °C
veesoojuse eest.
ÎSulgege pesupüstol.
ÎKeerake düüsi korpust, kuni soovitud
sümbol kattub markeeringuga:
Vett võtke lahtistest mahutitest
Käsitsemine
Kõrgsurvekäitus
Joatüübi valimine
Kõrgsurve-ümarjuga (0°) eriti
raskesti eemaldatava mustuse
korral
Madalsurve-lamejuga (CHEM)
kasutamiseks
puhastusainetega või vähese
survega puhastamiseks
Kõrgsurve-lamejuga (25°)
suurelt pinnalt mustuse
eemaldamiseks
309ET
Produktspezifikationen
Marke: | Kärcher |
Kategorie: | Hochdruckreiniger |
Modell: | HD 9-20-4 M |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Kärcher HD 9-20-4 M benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Hochdruckreiniger Kärcher
4 Oktober 2024
6 September 2024
6 September 2024
21 August 2024
20 August 2024
8 August 2024
4 August 2024
3 August 2024
2 August 2024
1 August 2024
Bedienungsanleitung Hochdruckreiniger
- Hochdruckreiniger Cotech
- Hochdruckreiniger Makita
- Hochdruckreiniger Bosch
- Hochdruckreiniger Parkside
- Hochdruckreiniger Vonroc
- Hochdruckreiniger Bomann
- Hochdruckreiniger H.Koenig
- Hochdruckreiniger Powerfix
- Hochdruckreiniger Black And Decker
- Hochdruckreiniger Cocraft
- Hochdruckreiniger FERM
- Hochdruckreiniger Ryobi
- Hochdruckreiniger Skil
- Hochdruckreiniger Topcraft
- Hochdruckreiniger Trotec
- Hochdruckreiniger DeWalt
- Hochdruckreiniger Einhell
- Hochdruckreiniger Worx
- Hochdruckreiniger Eurom
- Hochdruckreiniger Hikoki
- Hochdruckreiniger Hitachi
- Hochdruckreiniger Hyundai
- Hochdruckreiniger Kress
- Hochdruckreiniger Stanley
- Hochdruckreiniger Storch
- Hochdruckreiniger Güde
- Hochdruckreiniger Power Craft
- Hochdruckreiniger Scheppach
- Hochdruckreiniger Workzone
- Hochdruckreiniger Levita
- Hochdruckreiniger Meec Tools
- Hochdruckreiniger Gloria
- Hochdruckreiniger Fieldmann
- Hochdruckreiniger Cecotec
- Hochdruckreiniger Westfalia
- Hochdruckreiniger Husqvarna
- Hochdruckreiniger Stihl
- Hochdruckreiniger Dedra
- Hochdruckreiniger Graphite
- Hochdruckreiniger Snow Joe
- Hochdruckreiniger Michelin
- Hochdruckreiniger Lavor
- Hochdruckreiniger Nilfisk
- Hochdruckreiniger Florabest
- Hochdruckreiniger Hecht
- Hochdruckreiniger Herkules
- Hochdruckreiniger Kranzle
- Hochdruckreiniger Nilfisk ALTO
- Hochdruckreiniger Stiga
- Hochdruckreiniger ACG
- Hochdruckreiniger Greenworks
- Hochdruckreiniger RENO
- Hochdruckreiniger Robust
- Hochdruckreiniger Zipper
- Hochdruckreiniger Yato
- Hochdruckreiniger Baumr-AG
- Hochdruckreiniger Batavia
- Hochdruckreiniger Dolmar
- Hochdruckreiniger Bavaria
- Hochdruckreiniger Brüder Mannesmann
- Hochdruckreiniger Milwaukee
- Hochdruckreiniger Westinghouse
- Hochdruckreiniger Vax
- Hochdruckreiniger Gardena
- Hochdruckreiniger CMI
- Hochdruckreiniger Craftsman
- Hochdruckreiniger Defort
- Hochdruckreiniger Powerplus
- Hochdruckreiniger SereneLife
- Hochdruckreiniger Kingcraft
- Hochdruckreiniger Comet
- Hochdruckreiniger Elektra Beckum
- Hochdruckreiniger Hozelock
- Hochdruckreiniger Karömat
- Hochdruckreiniger Kent
- Hochdruckreiniger Meier-Brakenberg
- Hochdruckreiniger Toledo
- Hochdruckreiniger WAP
- Hochdruckreiniger Martha Stewart
- Hochdruckreiniger Ozito
- Hochdruckreiniger Alto
- Hochdruckreiniger Yard Force
- Hochdruckreiniger Sun Joe
- Hochdruckreiniger Jet-USA
- Hochdruckreiniger Texas
- Hochdruckreiniger VARO
- Hochdruckreiniger Dampcomat
- Hochdruckreiniger Duromax
- Hochdruckreiniger Ferrex
- Hochdruckreiniger Flymo
- Hochdruckreiniger Gamma
- Hochdruckreiniger Gardenline
- Hochdruckreiniger Generac
- Hochdruckreiniger Homelite
- Hochdruckreiniger Kibani
- Hochdruckreiniger Lavorwash
- Hochdruckreiniger Lux Tools
- Hochdruckreiniger Mac Allister
- Hochdruckreiniger Mr Gardener
- Hochdruckreiniger P1PE
- Hochdruckreiniger Sterwins
- Hochdruckreiniger Toolson
- Hochdruckreiniger Troy-Bilt
- Hochdruckreiniger Waterzoom
- Hochdruckreiniger Yardforce
- Hochdruckreiniger Yellow Profiline
- Hochdruckreiniger Aqua2Go
- Hochdruckreiniger Masport
- Hochdruckreiniger Gerni
- Hochdruckreiniger Neo
- Hochdruckreiniger Pure Clean
- Hochdruckreiniger Clarke
- Hochdruckreiniger Malmbergs
- Hochdruckreiniger Truper
- Hochdruckreiniger Hamron
- Hochdruckreiniger Cam Spray
- Hochdruckreiniger Lifan
- Hochdruckreiniger MacAllister
- Hochdruckreiniger Full Boar
- Hochdruckreiniger Simpson
- Hochdruckreiniger Koblenz
- Hochdruckreiniger JIMMY
- Hochdruckreiniger Einhell Bavaria
- Hochdruckreiniger Urrea
- Hochdruckreiniger MotorScrubber
- Hochdruckreiniger MyTool
- Hochdruckreiniger Anova
- Hochdruckreiniger Yellow Garden Line
- Hochdruckreiniger Hotsy
- Hochdruckreiniger Cartrend
- Hochdruckreiniger Kincrome
- Hochdruckreiniger THUN
- Hochdruckreiniger Bavaria By Einhell
- Hochdruckreiniger AR Blue Clean
- Hochdruckreiniger FOMA
- Hochdruckreiniger KEW
- Hochdruckreiniger Power Smart
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
15 Oktober 2024
15 Oktober 2024
14 Oktober 2024
13 Oktober 2024
12 Oktober 2024
11 Oktober 2024
10 Oktober 2024
10 Oktober 2024
8 Oktober 2024
4 Oktober 2024