JVC KS-DR3002 Bedienungsanleitung
JVC
Multimedia
KS-DR3002
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für JVC KS-DR3002 (9 Seiten) in der Kategorie Multimedia. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/9
KS-DR3002
B5E-0090-10/01 [W]
POWER AMPLIFIER: INSTRUCTION MANUAL
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE: MODE D’EMPLOI
AMPLIFICADOR DE POTENCIA: MANUAL DE INSTRUCCIONES
LEISTUNGSVERSTÄRKER: BEDIENUNGSANLEITUNG
EINDVERSTERKER: GEBRUIKSAANWIJZING
AMPLIFICATORE DI POTENZA: ISTRUZIONI PER L’USO
EFFEKTFÖRSTÄRKARE: BRUKSANVISNING
УСИЛИТЕЛЬ МОЩНОСТИ: ИHCTPУKЦИЯ ПO ЭKCПЛУATAЦИИ
ПІДСИЛЮВАЧ ПОТУЖНОСТІ: ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
: EN,FR,SP,GE,NL,IT,SW,RU,UK,PE,AR
©2015 JVC KENWOOD Corporation
English
WARNING
• If the fuse blows, first make sure the wires aren’t touching to cause
a short circuit then replace the old fuse with one with the same
rating.
• Do not let pebbles, sand or metallic objects get inside the unit.
• Do not touch the unit during use because the surface of the unit
becomes hot and may cause burns if touched.
CAUTION
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. JVC recommends consulting a qualified technician
for installation.
• To prevent short circuits while making connections, keep the
battery’s negative terminal disconnected.
• This unit uses BTL (Balanced Transformerless) amplifier circuitry,
i.e., floating ground system, so comply with the following:
– Do not connect the “ ” terminals of the speakers to each other.·
– Do not connect the “ ” terminals of the speakers to the metal ·
body or chassis.
• Cover the unused leads with insulating tape to prevent them from
short circuiting.
• DO NOT disassemble the unit since there are no user serviceable
parts inside.
• To keep the heat dissipation mechanism running effectively, wipe
the accumulated dust off periodically.
• Listening to the tape, radio, CD or digital audio player, etc. with
the volume set at a high level for a long period of time will exhaust
the battery, while the engine is turned off or while the engine is
idling.
• Use the speakers which have sufficient capacity to the unit.
Français
AVERTISSEMENT
• Si un fusible saute, assurez-vous d’abord que les câbles n’ont
pas causé de court-circuit puis remplacez le vieux fusible par un
nouveau de même valeur.
• Ne pas laisser pénétrer de cailloux, de sable ou d’objets
métalliques dans I’appareil.
• Ne pas toucher l’appareil quand il est en service car la température
de sa surface est suffisamment élevée pour provoquer des
brûlures.
ATTENTION
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec système électrique de
12 V CC avec mise à la masse NÉGATIVE. JVC vous recommande de
consulter un technicien qualifié pour l’installation.
• Pour éviter les courts-circuits lors des connexions, laissez la prise
négative de la batterie débranchée.
• Cet appareil utilise un circuit d’amplification BTL (symétrique sans
transformateur), c’est à dire un système à masse flottante par
conséquent veuillez vous conformer à ce qui suit:
– Ne connectez pas les prises “ ” des enceintes l’une à l’autre.·
– Ne connectez pas les prises “ ” des enceintes au corps ·
métallique ou au châssis.
• Recouvrir les files inutilisés avec du ruban isolant pour éviter de les
court-circuiter.
• NE DEMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’ntérieur.
• Pour que le mécanisme de dissipation de la chaleur fonctionne
effectivement, essuyer régulièrement la poussière qui s’accumule.
• Écouter la cassette, la radio, un CD, un lecteur audio numérique,
etc. avec le volume réglé sur un niveau élevé pendant une longue
période de temps, use la batterie quand le moteur est arrêté ou
quand la voiture est au ralenti.
• Utilisez des enceintes d’une capacité suffisante avec l’appareil.
Español
ADVERTENCIA
• Si se funde un fusible, asegúrese primero de que los cables no
estén en contacto pues pueden ocasionar un cortocircuito, luego
reemplace el fusible dañado por otro de las mismas características.
• Impida la entrada de objetos metálicos, arena o piedrecillas dentro
de la unidad.
• No toque el aparato mientras lo utiliza porque su superficie se
calienta y puede causar quemaduras si se toca.
PRECAUCIÓN
Esta unidad está diseñada para operar con sistemas eléctricos de
12V CC, con NEGATIVO a masa. Para la instalación, JVC le recomienda
consultar con un técnico cualificado.
• Para evitar cortocircuitos durante las conexiones, mantenga
desconectado el terminal negativo de la batería.
• Esta unidad emplea un circuito amplificador BTL (sin
transformador equilibrado), es decir, un sistema de masa flotante
y por lo tanto debe cumplir con lo siguiente:
– No conecte entre sí los terminales “ ” de los altavoces.·
– No conecte los terminales “ ” de los altavoces a la carrocería ·
metálica ni al chasis.
• Cubra los cables que no están en uso con cinta adhesiva, para
evitar cortocircuitos.
• NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas que pueda
reparar el usuario.
• Para mantener en funcionamiento efectivo el mecanismo de
disipación de calor, limpie periódicamente el polvo acumulado.
• La batería se descargará si escucha una cinta, radio, CD o
reproductor de audio digital, etc. a un volumen alto por un tiempo
prolongado, con el motor apagado o funcionando al ralentí.
• Utilice altavoces con capacidad suficiente para la unidad.
Svenska
VARNING
• Om en säkring går, så kontrollera först att inga kablar vidrör
varandra så att en kortslutning kan inträffa och byt sedan ut den
gamla säkringen mot en ny säkring med samma amperetal.
• Se till att grus, sand eller metallföremål inte tränger in i
apparaten.
• Rör inte vid enheten under användning eftersom enhetens yta blir
varm och kan orsaka brännskador om den vidrörs.
FÖRSIKTIGHET
Denna enhet är utformad för att fungera på 12 V LIKSTRÖMSSYSTEM
MED NEGATIV jordning. JVC rekommenderar att en behörig tekniker
anlitas för montering.
• Låt batteriets negativa pol vara frånslagen för att förhindra
kortslutningar när du utför anslutningar.
• Denna apparat använder en BTL (balanserad transformatorlös)
förstärkarkrets och ett flytande jordningssystem. Tänk därför på
det följande:
– Anslut inte högtalarnas “ ” uttag till varandra.·
– Anslut inte högtalarnas “ ” uttag till metallkroppen eller bilens ·
chassi.
• Linda in oanvända ledningar med isoleringsband för att skydda
dem mot kortslutning.
• TA ALDRIG isär enheten eftersom den inte innehåller några
enheter som du som användare själv kan utföra service på.
• Damma av ventilationshålen regelbundet så att värmen kan
tränga ut.
• Långvarig ljudåtergivning från kassettbandspelaren, radion, CD-
spelaren, den digitala ljudspelaren etc. med volymen inställd på
hög nivå medan motorn är avslagen eller går på tomgång leder till
att batteriet laddas ur.
• Använd högtalare med tillräcklig kapacitet för slutsteget.
Русский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
Если плавкий предохранитель перегорит, сначала убедитесь в том,
что провода не соприкасаются, вызывая короткое замыкание, затем
замените старый предохранитель на новый того же номинала.
• Не допускайте попадания гальки, песка или металлических
предметов внутрь устройства.
• Не прикасайтесь к аппарату во время использования, так как
поверхность аппарата нагревается и может вызвать ожоги
при прикосновении.
ВΗИΜΑΗИΕ
Это устройст во предназначено для работы с электрическими
системами с ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ “землей” и постоянным
напряжением 12 В. Для выполнения установки компания JVC
рекомендует обратиться к квалифицированному механику.
•
Чтобы избежать короткого замыкания во время выполнения
подключений, отсоедините отрицательный вывод аккумулятора.
• Поскольку в данном устройстве используется схема
бестрансформаторного усилителя (Balanced Trans-formerless
– BTL), т.е. система плавающего заземления, соблюдайте
следующие требования:
– Не подсоединяйте выводы “ ” динамиков друг к другу.·
– Не подсоединяйте выводы “ ” динамиков к металлическим ·
частям автомобиля или к шасси.
•
Обмотайте неиспользуемые проводники изоляционной лентой,
чтобы предотвратить возможность короткого замыкания.
•
НЕ разбирайте устройства. Внутри нет частей, которые
пользователь может отремонтировать.
• Для эффективной работы механизма теплоотдачи
периодически удаляйте накопившуюся пыль.
•
Если двигатель не работает или работает на холостом ходу,
длительное прослушивание кассеты, радио, проигрывателя
компакт-дисков, цифрового аудиопроигрывателя и т.п. при
высоком уровне громкости приведет к разрядке аккумулятора.
• Подключайте к устройству только динамики, имеющие
достаточную мощность.
Україна
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Якщо плавкий запобіжник перегорить, спочатку
переконайтеся, що проводи не перетинаються, викликаючи
коротке замикання, потім замініть старий запобіжник на
новий запобіжник аналогічного номіналу.
• Не дозволяйте часткам гравію, піску або металевим
предметам потрапляти всередину пристрою.
• Не торкайтеся апарату під час використання, оскільки його
поверхня нагрівається та може спричинити опіки, якщо
доторкнутися до неї.
ЗΑСТЕРЕЖЕННЯ
Цей пристрій призначений для роботи під напругою 12 В
постійного струму з електричними системами, що мають
заземлення ВІД’ЄМНОГО проводу. Для виконання встановлення
компанія JVC рекомендує звертатися до кваліфікованого механіка.
• Для запобігання короткому замиканню при виконанні
з’єднань, відключить від’ємну клему акумулятора.
•
Даний пристрій використовує балансну безтрансформаторну
схему підсилювання (BTL), або, по-іншому, систему з плаваючим
заземленням, тому завжди дотримуйтесь наступного:
– Не з’єднуйте клеми “ ” гучномовців між собою.·
– Не з’єднуйте клеми “ ” гучномовців з металевим корпусом ·
або з шасі.
• Закрийте провідники, що не використовуються, ізоляційною
стрічкою, щоб захистити їх від короткого замикання.
•
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ розбирати пристрій, оскільки всередині немає
частин, обслуговування яких може здійснюватися користувачем.
• Для забезпечення ефективного розсіювання теплоти
періодично видаляйте накопичений пил.
•
Довготривале прослуховування магнітофона, радіо, CD або цифрового
Deutsch
WARNUNG
• Wenn die Sicherung durchbrennt, stellen Sie zuerst sicher, dass
sich die Drähte nicht berühren und einen Kurzschluss verursachen,
und ersetzen Sie dann die alte Sicherung durch eine neue mit der
gleichen Stärke.
• Darauf achten, daß keine Fremdkörper wie Sand oder
Metallgegenstände in das Geräteinnere gelangen.
• Das Gerät während des Betriebs nicht berühren weil es sehr hieß
wird und Verbrennungen verrursachen kann.
ACHTUNG
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit
12V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. JVC empfiehlt, einen
qualifizierten Techniker mit dem Einbau zu beauftragen.
•
Um Kurzschlüsse beim Herstellen von Verbindungen zu verhindern,
soll die negative Batterieklemme abgetrennt gehalten werden.
•
Der Verstärkerteil dieses Geräts arbeitet mit einer BTL-Schaltung
(symmetrische Gegentakt-Ausgangsschaltung ohne
Anpaßtransformator). Daher unbedingt auf die folgenden Punkte achten:
–
Verbinden Sie nicht die Klemmen „
·
“ der Lautsprecher miteinander.
– Verbinden Sie nicht die Klemmen „ “ der Lautsprecher mit ·
Metallteilen oder der Karosserie.
• Die nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband überkleben, um
Kurzschlüsse zu verhindern.
• Die Anlage darf NICHT geöffnet werden, da sich keine Teile im
Anlageninnern befinden, die vom Benutzer gewartet werden
müssten.
• Um das Wärmeableitungssystem in einem guten Betriebszustand
zu halten, regelmäßig den Staub abwischen.
• Wenn Tonband, Radio, CD oder Digital-Audioplayer usw. mit
hoher Lautstärke über längere Zeit bei ausgeschaltetem oder im
Leerlauf laufenden Motor gehört wird, wird die Batterie entleert.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit ausreichender Kapazität für das
Gerät.
Nederlands
WAARSCHUWING
• Indien de zekering doorbrandt, moet u eerst controleren dat
draden geen kortsluiting maken. Vervang daarna de oude
zekering door een nieuwe van hetzelfde amperage.
• Zorg dat er geen vocht, zand en metalen voorwerpen in het toestel
komen.
• Raak het toestel tijdens gebruik niet aan. Het toestel wordt
namelijk heet en kan brandwonden veroorzaken indien u het
aanraakt.
LET OP
Dit toestel is ontworpen voor gebruik met 12 V GELIJKSTROOM,
NEGATIEF-geaarde elektrische systemen. JVC beveelt aan het
installeren door een erkend vakman te laten uitvoeren.
• Voorkom kortsluiting bij het verbinden en zorg derhalve dat de
negatieve pool van de accu is ontkoppeld.
• Dit toestel gebruikt een BTL (Balanced Transformerless)
versterkingscircuit, m.a.w. een “zwevend aardingssysteem”. Let
derhalve op het volgende:
– Verbind de “ ” aansluitingen van de luidsprekers niet met ·
elkaar.
– Verbind de “ ” aansluitingen van de luidsprekers niet op het ·
chassis of een metalen onderdeel aan.
• Voorkom kortsluiting en bedek derhalve de niet-gebruikte draden
met isolatieband.
• Demonteer het toestel NIET. Er zijn geen door de gebruiker te
repareren onderdelen in het toestel.
• Veeg stof indien nodig weg zodat de ventilatie van het toestel niet
wordt geblokkeerd.
• Het langdurig luisteren naar een cassette, de radio, CD, digitale
audiospeler, etc. met een hoog volume ingesteld wanneer de
motor is uitgeschakeld of stationair draait, zal de accu uitputten.
• Gebruik luidsprekers met voldoende capaciteit voor dit toestel.
Italiano
AVVERTENZA
• Se il fusibile si brucia si deve innanzi tutto verificare che la causa
non siano i cavi in cortocircuito e, quindi, sostituirlo con uno
d’identiche caratteristiche.
• Non permettere a ciottoli, sabbia e oggetti metallici di penetrare
in quest’unità.
• Non toccate l’unità, dato che essa si surriscalda nel corso dell’uso e
può quindi causare ustioni.
ATTENZIONE
Quest’unità è progettata per l’alimentazione a corrente continua
da 12 V e terra NEGATIVA. Per l’installazione JVC raccomanda di
rivolgersi a un tecnico qualificato.
• Per evitare corto circuiti durante i collegamenti, tenere il terminale
negativo della batteria scollegato.
• Quest’unità fa uso di circuiti di amplificazione BTL (Balanced
Transformer-Less), vale a dire un sistema a terra fluttuante, ed è
quindi necessario fare quanto segue:
– Non collegare i terminali “ ” dei diffusori l’uno all’altro.·
– Non collegare i terminali “ ” dei diffusori al telaio della vettura ·
o a parti in metallo.
• Avvolgere con del nastro adesivo i cavi inutilizzati in modo da
prevenire qualsiasi cortocircuito.
• NON smontare quest’unità, dato che non contiene parti di utilità
per l’utente.
• Per permettere la massima dissipazione del calore, togliere
periodicamente la polvere da quest’unità.
• L’ascolto prolungato dei nastri, dei CD, della radio o del lettore
audio digitale a volume molto alto mentre il motore è spento o al
minimo può causare l’esaurimento della carica della batteria.
• Con questa unità si devono impiegare diffusori di sufficiente
capacità.
аудіопрогравача при високому рівні гучності звуку може розрядити
акумулятор, якщо двигун виключений або працює вхолосту.
• Використовуйте гучномовці, потужність яких відповідає
потужності даного пристрою.
DC
JVC NEGATIVE
BTL
“ ”· –
“ ”· –
CD
•
•
•
JVC
•
( BTL •
)
:
” “· –
” “· –
•
•
•
•
•
English
INSTALLATION
The illustration above shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car.
A Location of the unit
• Mount this unit on a firm surface, such as in the trunk or under the
front seat.
• When mounting the unit under the front seat, make sure that
adjusting the seat position will not catch any wire of the unit.
• Since heat is generated in the unit, do not mount it near
inflammable objects.
• Do not mount the unit in the places subject to heat: near a
radiator, in a glove compartment or in insulated areas such as
under a car mat that will prevent the unit from dissipating heat.
① Under the front seat
② Onto the trunk floor
B Install the unit
• When mounting this unit, be sure to use the provided screws.
• If any other screws are used, there is a risk of loosening the unit or
damaging the parts under the car floor.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that
there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill
holes in the fuel tank, etc.
③ Provided screw Ø 4 × 20 mm (13/16 in.)
④ Drilled hole
TERMINAL CONNECTION
Use ring terminals (not provided) for secure connection.
Français
INSTALLATION
L’illustration ci-dessus est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière.
A Emplacement de l’appareil
• Montez cet appareil sur une surface ferme, telle que dans le coffre
ou sous un siège avant.
• Lorsque vous monter l’appareil sous le siège avant, assurez-vous
que vous pouvez ajuster la position du siège sans qu’aucun fil ne
soit accroché.
• Ne montez pas l’appareil près d’objets inflammables car il produit
de la chaleur.
• Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur:
comme près d’un radiateur, dans la boîte à gants ou dans un
endroit fermé tel que sous un tapis de sol, qui empêchera la bonne
dissipation de la chaleur.
① Sous un siège avant
② Sur le plancher du coffre
B Installez l’appareil
• Lors du montage de cet appareil, assurez-vous d’utiliser les vis
fournies.
• Si vous utilisez d’autres vis, il y a des risques que l’appareil se
desserre ou que des pièces sous le plancher soient endommagées.
• Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas
faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
③ Vis fournie Ø 4 × 20 mm (13/16 pouces)
④ Trou percé
CONNEXION DES PRISES
Utilisation de cosses à anneau (non fournies) pour une connexion
plus sûre.
Español
INSTALACION
La ilustración de arriba muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil.
A Ubicación de la unidad
• Instale esta unidad sobre una superficie firme, como en el baúl o
debajo del asiento delantero.
• Cuando instale la unidad debajo del asiento delantero, asegúrese
de ajustar la posición del asiento de manera que no quede
atrapado ningún cable de la misma.
• Debido a que se genera calor en la unidad, no lo instale cerca de
objetos inflamables.
• No coloque la unidad cerca de fuentes de calor: como el radiador,
la guantera o los lugares aislados como debajo de la alfombra,
porque la unidad no podrá disipar el calor.
① Debajo del asiento delantero
② En el piso del baúl
B Instalar la unidad
• Al instalar esta unidad, asegúrese de utilizar los tornillos
suministrados.
• Si emplea otros tipos de tornillos, corre el riesgo de que la unidad
se afloje o se dañe partes dispuestas debajo del piso del automóvil.
• Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl p2-ya que
podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
③ Tornillo suministrado Ø 4 × 20 mm (13/16 pulgada)
④ Orificio perforado
CONEXIÓN DE LOS TERMINALES
Para una conexión segura, utilice terminales de anillo (no
suministrados).
INSTALLATION
① ②
③
④
Deutsch
EINBAU
Die obige Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen
Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen.
A Lage des Geräts
• Das Gerät auf einer festen Oberfläche montieren, wie im
Kofferraum oder unter dem Vordersitz.
• Beim Anbringen des Geräts unter dem Vordersitz sicherstellen,
dass die Sitzposition nicht Drähte des Geräts einklemmt.
• Da im Gerät Hitze erzeugt wird, nicht an Orten anbringen, wo sich
entflammbare Gegenstände in der Nähe befinden.
• Vermeiden Sie für das Gerät folgende Einbaupositionen: flächen
oder Fächer, die großer Hitzeeinwirkung ausgesetzt sind, wie z.B. in
unmittelbarer Nähe zu einem Kühlaggregat oder im Handschuhfach.
Vermeiden Sie auch Positionen, an denen keine ausreichende
Ventilation gegeben ist, so dass im Gerät Hitzestaus auftreten können.
① Unter dem Vordersitz
② Auf dem Kofferraumboden
B Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Geräts sollen immer die mitgelieferten
Schrauben verwendet werden.
• Wenn andere Schrauben verwendet werden, könnte das Gerät
gelockert werden oder Teile unter dem Fahrzeugboden beschädigt
werden.
• Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler
zu installieren, vergewissern Sie sich, dass ausreichend Raum
unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so dass Sie keine Löcher
in den Kraftstofftank usw. bohren.
③ Mitgeliefe Schraube Ø 4 × 20 mm
④ Gebohrtes Loch
KLEMMENANSCHLUSS
Ring-Klemmen (nicht mitgeliefert) für sicheren Anschluss
verwenden.
Nederlands
INSTALLEREN
De afbeelding hierboven toont een standaard-installatie. Afhankelijk
van uw auto is de installatie mogelijk wat anders.
A Plaats van het toestel
• Bevestig dit toestel op een stevig oppervlak, bijvoorbeeld in de
kofferbak of onder de voorstoel.
• Controleer dat door het veranderen van de stoelpositie geen
bedrading van het toestel wordt geraakt indien u het toestel
onder de voorstoel gaat installeren.
• Het toestel wekt hitte op. Installeer het derhalve niet in de buurt
van ontvlambare voorwerpen.
• Installeer het toestel niet op plaatsen die aan hitte onderhevig
zijn: installeer het toestel niet in het handschoenenkastje of in
afgesloten ruimtes, zoals onder de vloermat, waar warmte van het
toestel niet goed kan worden afgevoerd.
① Onder de voorstoel
② Op de vloer van de kofferbak
B Installeren van het toestel
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven voor het bevestigen van
dit toestel.
• Het toestel wordt mogelijk niet goed bevestigd of onderdelen van
de auto worden beschadigd bij gebruik van andere schroeven.
• Zorg er voordat u gaatjes in de kofferbak boort voor dat er
voldoende ruimte onder de kofferbak is zodat u geen gat in de
benzinetank boort.
③ Bijgeleverde schroef Ø 4 × 20 mm
④ Geboorde gat
VERBINDEN VAN AANSLUITINGEN
Gebruik ringaansluitingen (niet bijgeleverd) voor een goede
verbinding.
Italiano
INSTALLAZIONE
L’illustrazione che precede mostra un’installazione tipica. È
necessario però adattarla alle proprie particolari esigenze.
A Posizione dell’apparecchio
• L’unità deve essere installata su un supporto rigido e stabile, ad
esempio nel bagagliaio o sotto uno dei sedili anteriori.
• In caso d’installazione dell’unità sotto uno dei sedili anteriori è
necessario accertarsi che, regolandone la posizione, esso non vada
ad impigliarsi con i cavi dell’unità stessa.
• Poiché l’unità genera calore, non la si deve installare nelle
vicinanze di corpi infiammabili.
• Non installare quest’unità in luoghi soggetti a calore intenso: ad
esempio vicino al radiatore, al vano portaguanti o in aree isolate
termicamente, ad esempio sotto un tappetino, dove la dispersione
del calore non possa avvenire.
① Sotto il sedile anteriore
② Nel bagagliaior
B Installazione dell’apparecchio
• Nell’installare quest’unità, usare solo le viti ad essa in dotazione.
• L’uso di altri tipi di vite può determinare il distacco dell’unità
oppure il danneggiamento del sottopavimento della vettura.
• Prima di forare il bagagliaio per montare l’apparecchio, accertarsi
che lo spazio sottostante sia sufficiente ad evitare di forare il
serbatoio della benzina etc.
③ Vite in dotazione Ø 4 × 20 mm
④ Foro di trapano
COLLEGAMENTO DEI TERMINALI
Per fissare saldamente i collegamenti si suggerisce di usare terminali
ad anello (non forniti).
Svenska
INSTALLATION
Bilden ovan visar en normal montering. Du ska emellertid göra de
anpassningar som är lämpliga för just din bil.
A Slutstegets placering
• Montera slutsteget på en fast yta, exempelvis i bagageutrymmet
eller under framsätet.
• Om slutsteget monteras under ett framsäte, så se noga till att
ingen kabel till slutsteget kan komma i kläm vid justering av sätet.
• Eftersom slutsteget avger värme bör det inte monteras i närheten
av något lättantändligt material.
• Montera inte enheten på ställen som utsätts för hög värme, som
t.ex. nära ett varmluftsutsläpp eller i handskfacket, eller på sådana
isolerade ställen som under bilmattan, där värmen inte kan spridas.
① Under ett framsäte
② På golvet i bagageutrymmet
B Montering av slutsteget
• Kontrollera att du använder de medföljande skruvarna när du
monterar apparaten.
• Om andra skruvar används finns det risk för att slutsteget lossnar
eller att delar under bilgolvet skadas.
• Innan du borrar hål i bagageluckan för att installera enheten, ska
du kontrollera att det finns tillräckligt med plats på undersidan, så
att hålen inte går in i bränsletanken eller i någonting annat.
③ Medföljande skruv Ø 4 × 20 mm
④ Borrat hål
POLANSLUTNING
Använd ringkopplingar (medföljer ej) för säker anslutning.
Русский
УСТАНОВКА
На иллюстрации выше показана типовая установка. Однако для
каждого конкретного автомобиля возможны дополнительные
настройки.
A Расположение устройства
• Устанавливайте данное устройство на твердой поверхности,
например в багажнике или под передним сиденьем.
• При установке устройства под передним сиденьем
убедитесь в том, что при регулировке положения сиденья не
зажимается какой-либо из проводов устройства.
• Так как устройство вырабатывает тепло, не устанавливайте
его вблизи воспламеняющихся объектов.
•
Не устанавливайте устройство в местах с высокой температурой:
где рассеяние тепла может быть затруднено, например,
около радиатора или в вещевом ящике, а также в замкнутых
пространствах, например, под ковриком автомобиля.
① Под передним сидением
② На дне багажника
B Установка устройства
• При установке устройства используйте только прилагаемые
винты.
• При использовании любых других винтов существует риск
неплотного крепления устройства или повреждения частей
под полом автомобиля.
•
Перед просверливанием отверстий в багажнике для установки
устройства убедитесь в наличии достаточного места под
багажником, чтобы избежать повреждения бензобака и т.п.
③ Прилагаемый винт Ø 4 × 20 мм
④ Просверленное отверстие
КЛЕММНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Для надежного подсоединения используйте кольцевые зажимы
(не прилагаются).
Україна
ВСТАНОВЛЕННЯ
Наведена вище ілюстрація демонструє типовий процес встановлення.
Проте необхідно внести зміни у відповідності до типу автомобіля.
A Розміщення пристрою
• Слід встановлювати пристрій на стійкій поверхні, наприклад,
на багажнику або під переднє сидіння.
• При встановленні пристрою під переднє сидіння,
переконайтесь, що налаштування положення сидіння не
пошкодить електропроводку пристрою.
• Оскільки пристрій виділяє тепло, не встановлюйте його біля
легкозаймистих об’єктів.
• Не встановлюйте пристрій у місцях, що нагріваються:
біля радіатора, вихлопної труби або у ізольованих місцях,
наприклад, під оздобленням салону автомобіля, яке запобігає
розсіюванню тепла від пристрою.
① Під переднім сидінням
② На підлогу багажника
B Встановіть пристрій
• При встановленні пристрою використовуйте тільки гвинти, що
входять до комплекту.
• При використанні інших гвинтів існує небезпека від’єднання
пристрою або пошкодження внутрішніх деталей під підлогою
автомобілю.
• При свердленні отворів в багажнику для встановлення
пристрою, переконайтесь, що існує достатньо вільного місця,
щоб не просвердлити бензобак.
③ Прикладений гвинт Ø 4 × 20 мм
④ Висвердлений отвір
КЛЕМНЕ З’ЄДНАННЯ
Для надійного з’єднання використовуйте кільцеві клеми (не
входять у комплект поставки).
•
×Ø
•
•
•
•
•
•
•
×Ø
( )
TERMINAL CONNECTION
POWER SUPPLY CONNECTION AUDIO INPUT CONNECTION
②
①
④⑤⑥
❶
❷
❷❸
English
POWER SUPPLY CONNECTION
The proper lead wire connected to each POWER terminal is as
follows.
• + B and GND: AWG 8 to AWG 4
(The cross section is about 8 mm2 to 21 mm2.)
• REM: AWG 18 to AWG 8
(The cross section is about 0.8 mm2 to 8 mm2.)
❶ Connect to metallic body or chassis.
❷- a When you use JVC car receiver with REMOTE OUTPUT, connect
to REMOTE OUTPUT.
❷- b When you use a unit without REMOTE OUTPUT, connect to the
accessory circuit of the car which is activated by the ignition
switch. In this case, noise may occur when the car receiver is
turned on or off. To avoid this noise, do not turn on or off the
car receiver itself. You can turn on or off the car receiver along
with the on/off operation of the ignition switch.
❸ After all connections have been made, connect to the battery
12 V.
– Be sure to place the fuse near the battery as shown.
④ Car battery
⑤ Ignition switch
⑥ JVC car receiver, etc.
* Not supplied
AUDIO INPUT CONNECTION
A When your receiver is equipped with line output.
① JVC car receiver, etc.
② Line out
*1 Not supplied
B When your receiver is NOT equipped with line output.
a Gray “FRONT RIGHT (+)”
b Gray (Stripe) “FRONT RIGHT (–)”
c White (Stripe) “FRONT LEFT (–)”
d White “FRONT LEFT (+)”
• The power is turned on and off as the unit detects input signal
(“Auto Turn-On”). Therefore it is not necessary to connect the REM
wire. ( -a, -b)❷ ❷
Français
CONNEXION DE L’ALIMENTATION
Le fil correct connecté à chaque prise POWER est indiqué ci-après.
• + B et GND: AWG 8 à AWG 4
(La section est d’environ 8 mm2 à 21mm2.)
• REM: AWG 18 à AWG 8
(La section est d’environ 0,8 mm2 à 8mm2.)
❶ Connectez au corps métallique ou au châssis.
❷- a Quand vous utilisez un autoradio JVC muni d’une sortie
REMOTE OUTPUT, connectez a REMOTE OUTPUT.
❷- b Quand vous utilisez un autoradio JVC sans prise REMOTE OUTPUT,
connectez au circuit accessoire de la voiture qui est mis sous
tension avec le commutateur d’allumage. Dans ce cas, du bruit
peut se produire quand l’autoradio est mis sous ou hors tension.
Pour éviter ce bruit, ne mettez pas directement l’autoradio sous
ou hors tension. Vous pouvez le mettre sous ou hors tension en
même temps que le commutateur d’allumage de votre voiture.
❸ Une fois toutes les connexions terminées, connectez à la batterie
12 V.
– Assurez-vous de placez le fusible près de la batterie, de la façon
indiquée.
④ Batterie de la voiture
⑤ Commutateur d’allumage
⑥ Autoradio JVC, etc.
* Non fourni
CONNEXION DE L’ENTRÉE AUDIO
A Si votre autoradio est muni d’une sortie de ligne.
① Autoradio JVC, etc.
② Sortie de ligne
*1 Non fourni
B
Si votre autoradio N’est PAS muni d’une sortie de ligne.
a Gris “FRONT RIGHT (+)”
b Gris (bande) “FRONT RIGHT (–)”
c Blanc (bande) “FRONT LEFT (–)”
d Blanc “FRONT LEFT (+)”
• L’alimentation est activée et désactivée lorsque l’appareil détecte
le signal d’entrée (“Auto Turn-On”). C’est pourquoi il n’est pas
nécessaire de connecter le câble REM. ( -a, -b)❷ ❷
Español
CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
A continuación se indica el conductor principal apropiado que se
debe conectar a cada terminal POWER.
• + B y GND: AWG 8 a AWG 4
(La sección transversal es de unos 8mm2 a 21 mm2.)
• REM: AWG 18 a AWG 8
(La sección transversal es de unos 0,8 mm2 a 8 mm 2.)
❶ Conecte a la carrocería de metal o al chasis.
❷- a Cuando utilice un receptor para automóvil JVC, conéctese a
REMOTE OUTPUT.
❷- b Cuando utilice una unidad sin REMOTE OUTPUT, conéctese al
circuito de accesorios del automóvil que se activa mediante
el interruptor de encendido. En este caso, se podrían producir
ruidos al encender o apagar el receptor. Para evitar este ruido,
no encienda ni apague el receptor para automóvil mismo.
Puede encender o apagar el receptor para automóvil cuando
gira a on u off el interruptor de encendido.
❸ Después de haber realizado todas las conexiones, conéctese a la
batería de 12 V.
– Asegúrese de colocar el fusible cerca de la batería, tal como se
muestra en la ilustración.
④ Batería del automóvil
⑤ Interruptor de encendido
⑥ Receptor para automóvil JVC, etc.
* No suministrado
CONEXIÓN DE LA ENTRADA DE AUDIO
A Cuando el receptor está equipado con salida de línea.
① Receptor para automóvil JVC, etc.
② Salida de línea
*1 No suministrado
B
Cuando el receptor NO está equipado con salida de línea.
a Gris “FRONT RIGHT (+)”
b Gris (raya) “FRONT RIGHT (–)”
c Blanco (raya) “FRONT LEFT (–)”
d Blanco “FRONT LEFT (+)”
• La alimentación se enciende y apaga conforme la unidad detecte
una señal de entrada (“Auto Turn-On”). Por lo tanto no es
necesario conectar el cable REM. ( -a, -b)❷ ❷
Deutsch
STROMVERSORGUNGSANSCHLUSS
Das richtige Leitungskabel an jeder POWER-Klemme ist wie folgt.
• + B und GND: AWG 8 bis AWG 4
(Der Querschnitt beträgt etwa 8mm2 bis 21mm2.)
• REM: AWG 18 bis AWG 8
(Der Querschnitt beträgt etwa 0,8mm2 bis 8mm2.)
❶ An Metallgehäuse oder Chassis anschließen.
❷- a Wenn Sie einen JVC-Auto-Receiver mit REMOTE OUTPUT
verwenden, nehmen Sie den Anschluss am REMOTE OUTPUT
vor.
❷- b Wenn Sie ein Gerät ohne REMOTE OUTPUT verwenden,
nehmen Sie den Anschluss an einem Zubehör-Stromkreis des
Fahrzeugs vor, der vom Zündschlüssel aktiviert wird. In diesem
Fall kann Rauschen auftreten, wenn der Auto-Receiver ein-
oder ausgeschaltet wird. Um dieses Rauschen zu vermeiden,
nicht am Auto-Receiver selber ein- oder ausschalten. Sie
können den Auto-Receiver zusammen mit der Ein-/Aus-
Betätigung des Zündschlüssels ein- und ausschalten.
❸ Nachdem alle anderen Verbindungen hergestellt sind, den
Anschluss an die 12-V-Batterie vornehmen.
– Eine geeignete Sicherung in der Nähe der Batterie platzieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
④ Autobatterie
⑤ Zündschlüssel
⑥ JVC-Auto-Receiver usw.
* Nicht mitgeliefert
AUDIO-EINGANGSANSCHLUSS
A
Wenn Ihr Receiver mit einem Line-Ausgang
ausgestattet ist.
① JVC-Auto-Receiver usw.
② Line-Ausgang
*1 Nicht mitgeliefert
B
Wenn Ihr Receiver NICHT mit einem Line-Ausgang
ausgestattet ist.
a Grau “FRONT RIGHT (+)”
b Grau (Streifen) “FRONT RIGHT (–)”
c Weiß (Streifen) “FRONT LEFT (–)”
d Weiß “FRONT LEFT (+)”
• Das Gerät wird ein- bzw. ausgeschaltet, wenn ein Eingangssignal
anliegt oder nicht anliegt (“Auto Turn-On”). Es ist daher nicht
notwendig, die REM-Kabel anschließen. ( -a, -b)❷ ❷
Nederlands
VERBINDEN VAN STROOMTOEVOER
Het juiste stroomdraad dat met iedere POWER aansluiting wordt
verbonden, is als volgt.
• + B en GND: AWG 8 t/m AWG 4
(De doorsnee is ongeveer 8
mm2
t/m 21
mm2
.)
• REM: AWG 18 t/m AWG 8
(De doorsnee is ongeveer 0,8
mm2
t/m 8
mm2
.)
❶ Verbind met metalen frame of chassis.
❷- a Bij gebruik van een JVC autoreceiver met REMOTE OUTPUT,
moet u een verbinding met REMOTE OUTPUT maken.
❷- b Bij gebruik van een toestel zonder REMOTE OUTPUT, moet u
een verbinding maken met het accessoire-circuit van de auto
dat wordt ingeschakeld met de contactsleutel. In dit geval
wordt er mogelijk ruis opgewekt wanneer de auto-receiver
wordt in- of uitgeschakeld. U kunt dit voorkomen door de
auto-receiver zelf niet in- en uit te schakelen. De auto-receiver
wordt dan in- en uitgeschakeld in overeenstemming met de
aan- en uitstand van de contactschakelaar van de auto.
❸ Verbind nadat alle andere verbindingen zijn gemaakt met de
12V accu.
– Plaats de zekering beslist als afgebeeld in de buurt van de accu.
④ Auto-accu
⑤ Contactschakelaar
⑥
JVC auto-receiver, enz.
* Niet bijgeleverd
VERBINDEN VAN AUDIO-INGANG
A Indien uw receiver een lijnuitgang heeft.
① JVC auto-receiver, enz.
② Lijnuitgang
*1 Niet bijgeleverd
B Indien uw receiver GEEN lijnuitgang heeft.
a Grijs “FRONT RIGHT (+)”
b Grijs (gestreept) “FRONT RIGHT (–)”
c Wit (gestreept) “FRONT LEFT (–)”
d Wit “FRONT LEFT (+)”
• De stroom wordt in- en uitgeschakeld wanneer het toestel een
ingangssignaal detecteert (“Auto Turn-On”). Daarom is het niet
nodig om de REM-kabel aan te sluiten. ( -a, -b)❷ ❷
Italiano
COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE
Il tipo più appropriato di cavo da collegare al terminale POWER è:
• + B e GND: da AWG 8 a AWG 4
(Sezione da circa 8mm
2
a circa 21mm
2
.)
• REM: da AWG 18 a AWG 8
(Sezione da circa 0,8 mm
2
a circa 8mm
2
.)
❶ Collegare alla carrozzeria o al telaio del veicolo.
❷- a Per usare un ricevitore JVC per auto con REMOTE OUTPUT,
collegare a REMOTE OUTPUT.
❷- b Per usare un’unità senza REMOTE OUTPUT, collegarla al
circuito accessori del veicolo in modo da accenderla ruotando
la chiave di accensione. In questo caso, si possono verificare
delle interferenze quando il ricevitore per auto viene acceso
o spento. Per evitare questo rumore si suggerisce di non
accendere e spegnere direttamente il ricevitore. Esso può
infatti essere acceso e spento con l’interruttore di accensione
del veicolo.
❸ Al termine dei collegamenti collegare alla tensione di 12 V della
batteria.
– Come mostra la figura Installare il fusibile vicino alla batteria.
④ Batteria del veicolo
⑤ Interruttore di accensione
⑥ Ricevitore per auto JVC, ecc.
* Non fornito
COLLEGAMENTO DELL’INGRESSO AUDIO
A Ricevitore provvisto di uscita di linea.
① Ricevitore per auto JVC, ecc.
② Uscita di linea
*1 Non fornito
B Ricevitore NON provvisto di uscita di linea.
a Grigio “FRONT RIGHT (+)”
b Grigio (striscia) “FRONT RIGHT (–)”
c Bianco (striscia) “FRONT LEFT (–)”
d Bianco “FRONT LEFT (+)”
• L’alimentazione viene accesa e spenta quando l’unità rileva il
segnale di ingresso (“Auto Turn-On”). Non è pertanto necessario
collegare il cavo REM. ( -a, -b)❷ ❷
Svenska
STRÖMANSLUTNING
Följande typer av ledningskabel bör användas för anslutning till
kopplingarna POWER.
• + B och GND: AWG 8 till AWG 4
(Med en tvärsnittsarea på ca. 8mm
2
till 21 mm
2
.)
• REM: AWG 18 till AWG 8
(Med en tvärsnittsarea på ca. 0,8 mm
2
till 8 mm
2
.)
❶ Anslut till metallkaross eller underrede.
❷- a Anslut till REMOTE OUTPUT, när en JVC-bilstereo med
utgången REMOTE OUTPUT används.
❷- b Anslut till bilens tillbehörskrets, som aktiveras av tändningen,
när en bilstereo utan utgången REMOTE OUTPUT används. I
detta fall kan det höras brus när bilmottagaren sätts på eller
stängs av. Du kan undvika detta brus genom att inte sätta
på eller stänga av själva bilmottagaren. Du kan sätta på
eller stänga av bilmottagaren samtidigt som du vrider på/av
tändningsnyckeln.
❸ Anslut till batteriet (12 V), när alla andra anslutningar är klara.
– Se till att placera säkringen nära batteriet enligt bilden.
④ Bilbatteri
⑤ Tändningsnyckel
⑥ JVC-bilmottagare etc.
* Medföljer ej
ANALUTNING FÖR LJUDINMATNING
A När bilstereon är försedd med linjeutgångar.
① JVC-bilmottagare etc.
② Linjeutgång
*1 Medföljer ej
B När bilstereon INTE är försedd med linjeutgångar.
a Grå “FRONT RIGHT (+)”
b Grå (revär) “FRONT RIGHT (–)”
c Vit (revär) “FRONT LEFT (–)”
d Vit “FRONT LEFT (+)”
• Strömmen slås på och av då enheten upptäcker en insignal (”Auto
Turn-On” (Automatisk påslagning)). Det är därför inte nödvändigt
att ansluta REM-kabeln. ( -a, -b)❷ ❷
Русский
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ
Ниже описано правильное подключение проводов к каждому
разъему POWER.
• + B и GND: от AWG 8 на AWG 4
(Поперечное сечение составляет от около 8мм
2
до 21мм
2
.)
• REM: от AWG 18 на AWG 8
(Поперечное сечение составляет от около 0,8мм
2
до 8мм
2
.)
❶ Подсоедините к металлическому кузову или шасси.
❷- a В случае использования автомобильного приемника JVC с
выходом REMOTE OUTPUT подсоедините к выходу REMOTE
OUTPUT.
❷- b В случае использования устройства без выхода
REMOTE OUTPUT, подсоедините к электрической цепи
автомобиля для вспомогательных устройств, включаемой
переключателем зажигания. В этом случае, при включения
или выключения автомобильного приемника могут
возникать шумы. Во избежание шумов не включайте
и не выключайте автомобильный приемник. Для его
включения или выключения поверните ключ зажигания в
положение “вкл.” или “выкл.”.
❸ После выполнения всех соединений подсключите к батарее
напряжением 12 В.
– Обязательно установите предохранитель рядом с батареей,
как это показано на рисунке.
④ Аккумуляторная батарея автомобиля
⑤ Ключ зажигания
⑥ Автомобильный приемник JVC и т.п.
* Не прилагается
ПОДКЛЮЧЕНИЕ АУДИОВХОДА
A Если магнитола оснащена линейным выходом.
① Автомобильный приемник JVC и т.п.
② Линейный выход
*1 Не прилагается
B Если магнитола НЕ оснащена линейным выходом.
a Серый “FRONT RIGHT (+)”
b Серый (полосой) “FRONT RIGHT (–)”
c Белый (полосой) “FRONT LEFT (–)”
d Белый “FRONT LEFT (+)”
• Как только устройство обнаруживает входной сигнал (“Auto
Turn-On” (Автоматическое включение)), питание включается
и выключается. Поэтому не обязательно подключать кабель
REM (дистанционный). ( -a, -b)❷ ❷
Україна
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДЖЕРЕЛА ЖИВЛЕННЯ
Для з’єднання з кожною клемою POWER треба використовувати
наступні типи дроту.
• + B і GND: від AWG 8 до AWG 4
(Поперечний переріз приблизно від 8 мм 2 до 21 мм2.)
• REM: від AWG 18 до AWG 8
(Поперечний переріз приблизно від 0,8 мм 2 до 8 мм2.)
❶ Приєднайте до металевого корпусу або шасі.
❷- a Якщо автомобільний приймач JVC обладнаний клемою
REMOTE OUTPUT, то з’єднувайте з клемою REMOTE OUTPUT.
❷- b У разі використання пристрою без виходу REMOTE OUTPUT,
з’єднайте з ланцюгом автомобіля для допоміжних
пристроїв, що включається перемикачем запалення. В
цьому випадку при вмиканні і вимиканні приймача може
виникати шум. Щоб шум не виникав, не вмикайте і не
вимикайте приймач окремо. Можна вмикати і вимикати
автомобільний приймач одночасно з перемикачем
запалення.
❸ Після виконання всіх з’єднань підключіть до батареї
напругою 12 В.
– Ббов’язково встановіть запобіжник поруч з акумулятором, як
зазначено на малюнку.
④ Акумуляторна батарея
⑤ Перемикач запалення
⑥ Автомобільний приймач JVC і т. ін.
* Не входить у комплект поставки
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО АУДІОВХОДУ
A Якщо приймач обладнано лінійним виходом.
① Автомобільний приймач JVC і т. ін.
② Лінійний вихід
*1 Не входить у комплект поставки
B Якщо приймач НЕ обладнано лінійним виходом.
a Сірий “FRONT RIGHT (+)”
b Сірий (смуга) “FRONT RIGHT (–)”
c Білий (смуга) “FRONT LEFT (–)”
d Білий “FRONT LEFT (+)”
• Живлення вмикається та вимикається, оскільки пристрій
виявляє вхідний сигнал (“Auto Turn-On” (Автовмикання)).
Тому немає потреби підключати кабель REM (дистанційний).
( -a, -b)❷ ❷
Produktspezifikationen
Marke: | JVC |
Kategorie: | Multimedia |
Modell: | KS-DR3002 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit JVC KS-DR3002 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Multimedia JVC
7 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
5 Juli 2024
5 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
Bedienungsanleitung Multimedia
- Multimedia Panasonic
- Multimedia Maginon
- Multimedia MarQuant
- Multimedia Renkforce
- Multimedia Grundig
- Multimedia Kenwood
- Multimedia Pyle
- Multimedia Mitsubishi
- Multimedia Auna
- Multimedia Pioneer
- Multimedia Dual
- Multimedia Skoda
- Multimedia XOMAX
- Multimedia Audi
- Multimedia EnVivo
- Multimedia Ford
- Multimedia Volvo
- Multimedia Toyota
- Multimedia Kia
- Multimedia Opel
- Multimedia Audiovox
- Multimedia Zenec
- Multimedia Tokaï
- Multimedia Macrom
- Multimedia Phonocar
- Multimedia Super
- Multimedia Autovision
- Multimedia Mazda
- Multimedia Renault
- Multimedia JL Audio
- Multimedia Eonon
- Multimedia ESX - Car Media Systems
- Multimedia Eurologics
- Multimedia Lanzar
- Multimedia Saab
- Multimedia Sirius XM
- Multimedia Truckmate
- Multimedia VDO Dayton
- Multimedia Bullit
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
23 September 2024
20 September 2024
19 September 2024
27 August 2024
27 August 2024
27 August 2024
27 August 2024
27 August 2024
27 August 2024
26 August 2024