Harvia Vega BC23 HCB230400S Bedienungsanleitung

Harvia Heizung Vega BC23 HCB230400S

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Harvia Vega BC23 HCB230400S (96 Seiten) in der Kategorie Heizung. Dieser Bedienungsanleitung war für 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/96
Инструкция по установке и эксплуатации электрической каменки для саун
Montà¾as un ekspluatàcijas instrukcija pirts kràsnïm
Saunos elektrinìs krosnelìs instaliavimo ir naudojimo instrukcija
Instrukcja instalacji i eksploatacji elektrycznego pieca do sauny
Pokyny k montá¾i a pou¾ití elektrického topného tìlesa do sauny
Инструкция за инсталация и употреба на електрическа печка за сауна
EN: Overheat protector of the device can go off also
at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, trans-
port, environment). Before installation take the device
to the warm environment. The overheat protector can be
reset when the temperature of the device is approx 18˚C
/ 64˚F. The overheat protector must be reset before
using the device. See the user manual > Resetting the
Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei
Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung, Trans-
port, Umgebung) aussen. Bringen Sie das Gerät vor
der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhit-
zungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18
°C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des
Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt
werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle
-5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö).
Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemis-
suojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa
laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks.
ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen käyttöohjeesta.
SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när
temperaturen understiger -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör
den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är jlig
när enhetens temperatur ligger ca 18 ˚C / 64˚F. Över-
hettningsskyddet ste återställas innan enheten tas i
bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhett-
ningsskyddet.
FR: La sécurité-surchauffe de lappareil peut égale-
ment se déclencher à des températures inférieures à
-5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environnement).
Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud.
La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la
température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La
sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utili-
ser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisa-
tion de la sécurité-surchauffe.
РУС: Защита от перегрева устройства также может
отключиться при температурах -5˚C / 23˚F (хране-
ние, транспортировка, окружающая среда). Перед
установкой перенесите устройство в теплое место. За-
щиту от перегрева можно сбросить, когда температура
устройства будет прибл. 18˚C / 64˚F. Перед исполь-
зованием устройства необходимо сбросить защиту
от перегрева. См. руководство пользователя > Сброс
устройства защиты от перегрева.
PL: Bezpiecznik termiczny urządzenia może zadziałać
także w temperaturze poniżej -5˚C / 23˚F (przecho-
wywanie, transport, otoczenie). Przed montażem należy
umieścić urządzenie w ciepłym miejscu. Bezpiecznik ter-
miczny można zrestartować, gdy temperatura urządzenia
osiągnie ok. 18˚C / 64˚F. Bezpiecznik termiczny należy
zrestartowprzed użyciem urządzenia. Zob. instrukcja
obsługi > Restartowanie bezpiecznika termicznego.
ES: El protector de sobrecalentamiento del dispositivo
también puede activarse a temperaturas por debajo de
-5˚C / 23˚F (almacenamiento, transporte, ambiente).
Antes de la instalacn lleve el dispositivo a un entorno
cálido. El protector de sobrecalentamiento puede res-
tablecerse cuando la temperatura del dispositivo sea de
aproximadamente 18˚C / 64˚F. El protector de sobre-
calentamiento debe volver a programarse para poder
utilizar el dispositivo. Consulte en el manual del usuario
> Cómo volver a programar el protector de sobrecalenta-
miento.
IT: La protezione da surriscaldamento del disposi-
tivo può attivarsi anche a temperature inferiori a
-5°C/23°F (conservazione, trasporto, ambiente). Prima
dell’installazione, portare il dispositivo in un ambiente cal-
!
!
< 0°C / < 32 °F
18-25
°C / +64-77°F
~8h
do. La protezione da surriscaldamento può essere reim-
postata quando la temperatura del dispositivo è di circa
18˚C/64˚F. La protezione da surriscaldamento deve
essere reimpostata prima di utilizzare il dispositivo.
Vedere il manuale dell’utente > Reimpostazione della pro-
tezione da surriscaldamento.
PT: O protetor de sobreaquecimento do dispositivo
pode também desligar-se a temperaturas inferiores a
-5º C / 23º F (armazenamento, transporte, ambiente).
Antes da instalação, leve o dispositivo para um ambiente
quente. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto
quando a temperatura do dispositivo é aproximadamente
18º C / 64º F. O protetor de sobreaquecimento tem de
ser reposto antes de se utilizar o dispositivo. Consulte
o manual do utilizador > Reposição do protetor de sobrea-
quecimento.
NO: Enhetens overopphetingsvern kan utløses også
ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, miljø). Før installasjon enheten plasseres i et
varmt miljø. Overopphetingsvernet kan tilbakestilles r
enhetens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F. Overopphe-
tingsvernet tilbakestilles før bruk av enheten. Se
brukerhåndboken > Tilbakestilling av overopphetingsver-
net.
HU: A készülék túlhevülés elleni védelme kioldhat -5˚
C / 23˚ F alatti hőmérsékletnél is (táros, szállítás,
környezet). Telepítés előtt vigyük a készüléket meleg kör-
nyezetbe. A túlhevülés elleni védelem visszllítható, ha
a készülék hőmérséklete kb. 18˚ C / 6F. A túlhevülés
elleni védelmet vissza kell állítani a szülék haszná-
lata előtt. Lásd a használati útmutatót > Túlhevülés elleni
védelem visszaállítása.
LT: Prietaiso apsaugos nuo perkaitimo įtaisas gali su-
veikti ir esant žemesnei nei –5 ˚C / 23 ˚F temperatūrai
(laikymo, transportavimo, aplinkos). Prieš montuodami
palaikykite prietaisą šiltoje aplinkoje. Apsaugos nuo per-
kaitimo įtaisą galima nustatyti iš naujo, kai prietaiso tem-
peratūra siekia apie 18 ˚C / 64 ˚F. Prieš naudojant prie-
taisą, apsaugos nuo perkaitimo įtaisą reikia nustatyti
naujo. Žr. naudojimo vadovą > Apsaugos nuo perkaitimo
įtaiso nustatymas iš naujo.
LV: Ierīces pārkaršanas aizsardzība var tikt aktivizēta
arī temperatūrā, kas zemāka par -5 ˚C / 23 ˚F (glabā-
šana, transportēšana, apkārtējā vide). Pirms uzstādīša-
nas nogādājiet ierīci siltā vidē. Pārkaršanas aizsardzību var
atiestatīt, kad ierīces temperatūra ir aptuveni 18 ˚C / 64
˚F. Pārkaršanas aizsardzība ir jāatiestata pirms ierīces
lietošanas. Skatiet lietotāja rokasgrāmatu > rkaršanas
aizsardzības atiestatīšana.
ET: Seadme ülekuumenemiskaitse võib aktiveeruda ka
temperatuuril alla –5 °C / 23 ˚F (ladustamisel, trans-
portimisel, keskkonnatingimuste jul). Enne paigal-
damist viige seade sooja keskkonda. Ülekuumenemiskait-
set saab lähtestada, kui seadme temperatuur on umbes
18 °C / 64 ˚F. Ülekuumenemiskaitse tuleb htestada
enne seadme kasutamist. Vt kasutusjuhendi jaotist >
Ülekuumenemiskaitse lähtestamine.
NL: De oververhittingsbeveiliging van het apparaat
kan ook afgaan bij temperaturen onder -5 ˚C/23 ˚F
(opslag, transport, omgeving). Breng het apparaat vóór
de installatie naar een warme omgeving. De oververhit-
tingsbeveiliging kan worden gereset als de temperatuur
van het apparaat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De over-
verhittingsbeveiliging moet worden gereset voordat u
het apparaat gebruikt. Zie de gebruikershandleiding >
Oververhittingsbeveiliging resetten.
DA: Enhedens overophedningsbeskyttelse kan også
blive udløst ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (op-
bevaring, transport, miljø). Anbring enheden i et varmt
miljø inden installation. Overophedningsbeskyttelsen kan
nulstilles, når enhedens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F.
Overophedningsbeskyttelsen skal nulstilles, inden en-
heden anvendes. Se brugervejledningen > Nulstilling af
overophedningsbeskyttelsen.
CZ: Ochrana proti přehřátí se také může vypnout při
teplotách pod -5˚C / 23˚F (skladování, přeprava, pro-
středí). ed instalací umístěte zařízení do teplého pro-
středí. Ochranu proti přehřátí je možné resetovat, pokud je
teplota zařízení přibl. 18˚C / 64˚F. ed použitím zařízení
je nutné ochranu proti přehřátí resetovat. Viz uživatel-
ský návod > Reset ochrany proti přehřátí.
BG: Приспособлението за защита на устройството
от прегряване може да се задейства също при
температури под -5˚C/23˚F (съхранение, транспорт,
околна среда). Преди инсталиране отнесете
устройството в топлата околна среда. Приспособлението
за защита от прегряване може да се нулира, когато
температурата на устройството е прибл. 18˚C/64˚F.
Приспособлението за защита от прегряване трябва да
се нулира преди употреба на устройството.
中文:温度低于 -5 C / 23 F 时(存放、运输、环境)˚ ˚
,设备过热保护器会停止工作。请在安装前将设备移
至温暖的环境中。设备温度约 18 C / 64 F 时,可˚ ˚
将过热保护器复位。使用设备 前必须将过热保护器复
位。请参见用户手册 > 过热保护器复位。
Niniejsza instrukcja instalacji i eksploatacji jest prze-
znaczona dla w³a¶cicieli sauny lub osób odpowie-
dzialnych za saunê, jak wnie¿ dla elektryków od-
powiedzialnych za pod³±czenie elektryczne pieca. Po
zakoñczeniu instalacji osoba odpowiedzialna powin-
na przekazaæ niniejsz± instrukcjê w³a¶cicielowi sauny
lub osobie odpowiedzialnej za jej eksploatacjê. Przed
rozpoczêciem eksploatacji pieca nale¿y dok³adnie
zapoznaæ siê z niniejsz± instrukcj±.
Piec s³u¿y do ogrzewania kabiny sauny do odpowied-
niej temperatury k±pieli. Pieców nie wolno u¿ywaæ do
¿adnych innych celów.
Gratulujemy Pañstwu dobrego wyboru!
Gwarancja:
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku
w domach jednorodzinnych wynosi dwa (2) lata.
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku
w mieszkaniach znajduj±cych siê w domach
wielorodzinnych wynosi jeden (1) rok.
Gwarancja nie obejmuje usterek wynik³ych z nie
przestrzegania instrukcji monta¿u, u¿ytkowania
lub prac konserwacyjnych.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ powsta³ych na
skutek u¿ycia innych kamieni ni¿ zalecane przez
producenta pieca.
Tyto pokyny k montá¾i a pou¾ití jsou urèeny jak pro
majitele nebo osobu zodpovìdnou za provoz sauny,
tak i pro elektrotechnika zodpovìdného za montá¾
topho lesa. Po dokonèe montá¾e pøedá osoba
zodpovídající za montá¾ tyto pokyny majiteli sauny
nebo oso, která je za jeprovoz zodpovìd. Pøed
pou¾itím topného lesa si kladnì pøeètìte návod
k pou¾ití.
Top tìleso je urèeno k vytápìdomácich saun na
provoz teplotu. Top tìleso se nesmí poívat k
¾ádnému jinému úèelu.
Blahopøejeme Vám k va¹í volbì!
Záruka:
Záruèní doba, poskytovaná na topná tìlesa
a ovládací zaøízení pou¾ívaná v saunách a
vyu¾ívaných rodinami, je dva (2) roky.
Záruèni doba, poskytovaná na topná tìlesa
a ovládací zaøízení pou¾ívaná v saunách
vyu¾ívaných hromadnì více obyvateli domu je
jeden (1) rok.
Záruka se nevztahuje na závady zpusobené
nesprávnou instalací, nesprávným pou¾íváním
nebo nesprávnou údr¾bou.
Záruka se nevztahuje na závady zpusobené
pou¾íváním kamenu, které nejsou doporuce
výrobcem saunových kamen.
OBSAH
1. POKYNY K POU®ITÍ 69 .................................................................
1.1. Skládání topných kamenù............................................. 69
1.1. Údr¾ba 69 .....................................................................
1.2. Vyhøívání sauny 70 .............................................................
1.3. Provoz kamen 70 ................................................................
1.3.1. Zapnutí kamen 70 .....................................................
1.3.2. Nastavení prodlevy (èasové zapnutí) 70 ...................
1.3.3. Vypnutí kamen 71 .....................................................
1.3.4. Nastavení teploty 71 .................................................
1.4. Polévání horkých kamenù vodou.................................. 71
1.5. Pokyny k pou¾ití sauny.................................................. 72
1.6. Upozornìní 72 ....................................................................
1.6.1. 72Význam symbolů ..................................................
1.7. Øe¹ení potí¾í 72 ..................................................................
2. MÍSTNOST SAUNY 74 ..................................................................
2.1. Uspoøádání saunovací místnosti 74 ...................................
2.1.1. Èernání saunových stìn 74 .......................................
2.2. Vìtrání sauny 75 .................................................................
2.3. Výkon topného tìlesa 75 ...................................................
2.4. Hygiena v saunì 75 ............................................................
3. POKYNY K MONTÁ®I 76 ..............................................................
3.1. Pøed montá¾í 76 .................................................................
3.2. Pøipevnìní topného tìlesa na stìnu 77 .............................
3.3. Zapojení vodièù 78 .............................................................
3.3.1. Odpor izolace elektrického topného tìlesa 78 ........
3.4. Montá¾ øídící jednotky a èidel (BC-E) 78 ............................
3.5. Výmìna topných prvkù 78 .................................................
3.6. Resetování ochrany proti pøehøá 79 ................................
ELECTRICAL CONNECTIONS (NORWAY, BELGIUM) 93 ..................
4. NÁHRADNÍ DÍLY 94 .....................................................................
SPIS TRE¦CI
1. EKSPLOATACJA PIECA 69 ............................................................
1.1. Uk³adanie kamieni u¿ywanych w saunie...................... 69
1.1.1. Konserwacja 69 .........................................................
1.2. Nagrzewanie sauny 70 .......................................................
1.3. Eksploatacja pieca 70 .........................................................
1.3.1. W³±czanie pieca 70 ...................................................
1.3.2. Ustawianie czasu (wy³±cznik czasowy) 70 ................
1.3.3. Wy³±czanie pieca 71 .................................................
1.3.4. Ustawianie temperatury 71 ......................................
1.4. Polewanie wod± rozgrzanych kamieni 71 ........................
1.5. Wskazówki korzystania z sauny 72 ...................................
1.6. Ostrze¿enia 72 ....................................................................
1.6.1. Opis symboli 72 .........................................................
1.7. Wyszukiwanie usterek 72 ..................................................
2. KABINA SAUNY 74 ......................................................................
2.1. Konstrukcja kabiny sauny 74 .............................................
2.1.1. Ciemnienie ¶cian sauny 74 ........................................
2.2. Wentylacja kabiny sauny .............................................. 75
2.3. Moc pieca 75 .......................................................................
2.4. Higiena kabiny 75 ..............................................................
3. INSTRUKCJA INSTALACJI 76 ........................................................
3.1. Czynno¶ci wstêpne 76 ........................................................
3.2. Mocowanie pieca na ¶cianie 77 .........................................
3.3. Pod³±czenie elektryczne 78 ...............................................
3.3.1. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego 78 ............
3.4. Instalowanie modu³u steruj±cego i czujników (BC-E) 78 ..
3.5. Wymiana grza³ek 78 ..........................................................
3.6. Resetowanie wy³±cznika termicznego 79 .........................
ELECTRICAL CONNECTIONS (NORWAY, BELGIUM) 93 ..................
4. CZʦCI ZAMIENNE 94 ..................................................................
Настоящите инструкции за инсталиране и употреба
са предназначени за собственика или лицето, от-
говорно за сауната, а също и за лицето, отговорно
за електрическата инсталация на печката. След
приключване на инсталацията, електротехникът
следва да предостави тези инструкции на собстве-
ника на сауната или на лицето, което ще ползва
печката.
Моля, прочетете инструкциите внимателно, преди
употреба.
Печката е предназначена за загряване на помеще-
ние тип сауна, не е предназначена за каквото и да
било ползване по друг начин. Печки за сауни, обо-
значени със знак „CE” покриват всички критерии и
изисквания за инсталирането им в сауни. Контролни
органи следят за спазването на тези изисквания.
Гаранция:
Гаранционният период за печки и контролни
панели на фамилни сауни, е в размер на 2
(две) години.
Гаранционният период за печки и контролни
панели на обществени сауни, е в размер на 1
(една) година.
Гаранцията не покрива каквито и да било де-
фекти, произтичащи от неспазени изисквания
на инструкциите за инсталиране, ползване
или поддръжка.
Гаранцията не покрива каквито и да било де-
фекти, произтичащи от ползването на камъни,
които не са препоръчани от производителя на
печката.
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА ......................................... 81
1.1. Поставяне на камъни .................................................81
1.1.1. Поддръжка .........................................................81
1.2. Нагряване на сауната ...............................................82
1.3. Експлоатация на печката ..........................................82
1.3.1. Включване на печката .....................................82
1.3.2. Задаване на време за отложен старт ..............82
1.3.3. Изключване на печката ....................................83
1.3.4. Задаване на температура .................................83
1.4. Изсипване на вода върху горещите камъни ............83
1.5. Инструкции за ползване на сауната .........................84
1.6. Предупреждения: .......................................................84
1.6.1. Описание на обозначенията. ............................84
1.7. Отстраняване на неизправности ...............................84
2. САУНА ПОМЕЩЕНИЕ .................................................... 86
2.1. Структура на сауната .................................................86
2.1.1. Потъмняване стените на сауната ....................86
2.2. Вентилация в помещението на сауната ...................86
2.3. Мощност на печката ...................................................87
2.4. Почистване на сауната...............................................87
3. ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ .................................. 88
3.1. Преди инсталацията ..................................................88
3.2. Закрепяне на печката към стената ..........................89
3.3. Електрически връзки .................................................89
3.3.1. Изолационна устойчивост
на печката ....................................................................90
3.4. Инсталиране на контролния панел на печката
(при модели BC-E) и на температурния датчик ................ 90
3.5. Подмяна на нагревателните елементи
(нагреватели) .....................................................................90
3.6. Рестартиране на термо-защитата .............................90
ELECTRICAL CONNECTIONS (NORWAY, BELGIUM).................93
4. РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ .........................................................94
7
7
7
123
N
1 2
N L1 L2 L1 L2
N L1 L2 N L1 L2
400 V 2N~
230 V 1N~ 230 V 1N~
400 V 2N~
EN DE
26
2. SAUNA ROOM 2. SAUNAKABINE
2.1. Sauna Room Structure 2.1. Struktur der Saunakabine
A
GC
E
F
D
A
B
Figure 4.
Abbildung 4.
A. Insulation wool, thickness 50–100 mm. The
sauna room must be insulated carefully so that
the heater output can be kept moderately low.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper.
Place the glossy side of the paper towards the
sauna. Tape the seams with aluminium tape.
C. Vent gap of about 10 mm between the mois-
ture protection and panel (recommendation).
D. Low mass 12–16 mm thick panel board. Before
starting the panelling, check the electric wiring
and the reinforcements in the walls required by
the heater and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and
ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 21002300 mm.
The minimum height depends on the heater (see
table 2). The space between the upper bench
and ceiling should not exceed 1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials
and dark joint grouts. Particles disintegrating
from the sauna stones and impurities in the
sauna water may stain and/or damage sensitive
floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts
of the firewall can be insulated. Flues which are in
use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed
directly to the wall or ceiling may be a fire risk.
2.1.1. Blackening of the sauna walls
It is perfectly normal for the wooden surfaces of the
sauna room to blacken in time. The blackening may
be accelerated by
sunlight
heat from the heater
protective agents on the walls (protective
agents have a poor heat resistance level)
fine particles disintegrating from the sauna
stones which rise with the air flow.
A. Isolierwolle, Stärke 50–100 mm. Die Saunaka-
bine muss sorgfältig isoliert werden, damit der
Ofen nicht zu viel Leistung erbringen muss.
B. Feuchtigkeitsschutz, z.B. Aluminiumpapier. Die
glänzende Seite des Papiers muss zur Sauna
zeigen. Nähte mit Aluminiumband abdichten.
C. Etwa 10 mm Luft zwischen Feuchtigkeits-
schutz und Täfelung (Empfehlung).
D. Leichtes, 12–16 mm starkes Täfelbrett. Vor
Beginn der Täfelung elektrische Verkabelung
und für Ofen und Bänke benötigte Verstärkun-
gen in den Wänden überprüfen.
E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Deckentäfelung.
F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2100–
2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen
ab (siehe Tabelle 2). Der Abstand zwischen
oberer Bank und Decke sollte höchstens
1200 mm betragen.
G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle
Zementschlämme verwenden. Aus den Sauna-
steinen entweichende Partikel und Verunrei-
nigungen im Wasser können sensible Böden
verfärben oder beschädigen.
ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil
der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfän-
ge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden.
ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke an-
gebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko.
2.1.1. Schwärzung der Saunawände
Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen
einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung
wird beschleunigt durch
Sonnenlicht
Hitze des Ofens
Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem
Hitzewiderstand)
Feinpartikel, die aus den zerfallenden Sauna-
steinen in die Luft entweichen.
EN DE
27
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
36
18
2.2. Sauna Room Ventilation
The air in the sauna room should change six times
per hour. Figure 5 illustrates different sauna room
ventilation options.
2.2. Belüftung der Saunakabine
Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausge-
tauscht werden. Abb. 5 zeigt verschiedene Optio-
nen der Saunabelüftung.
Figure 5.
Abbildung 5.
A. Supply air vent location. If mechanical exhaust
ventilation is used, place the supply air vent
above the heater. If gravity exhaust ventilation
is used, place the supply air vent below or next
to the heater. The diameter of the supply air
pipe must be 50–100 mm. BC-E: Do not place
the supply air vent so that the air flow cools
the temperature sensor (see the temperature
sensor installation instructions in the control
unit installation instructions)!
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent
near the floor, as far away from the heater as
possible. The diameter of the exhaust air pipe
should be twice the diameter of the supply air
pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating
and bathing). The sauna can also be dried by
leaving the door open after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the washroom, the
gap underneath the sauna door must be at
least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation
is mandatory.
2.3. Heater Output
When the walls and ceiling are covered with panels
and insulation behind the panels is adequate, the
heater output is defined according to the volume of
the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block,
glass, concrete, tile, etc.) increase the need for heater
output. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for
each non-insulated wall square meter. For example, a
10 m³ sauna room with a glass door equals the output
requirement of about a 12 m³ sauna room. If the sau-
na room has log walls, multiply the sauna's volume by
1,5. Choose the correct heater output from table 2.
2.4. Sauna Room Hygiene
Bench towels should be used during bathing to pre-
vent sweat from getting onto the benches.
The benches, walls and floor of the sauna should
be washed thoroughly at least every six months.
Use a scrubbing brush and sauna detergent.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp
cloth. Remove lime stains from the heater using a
10% citric acid solution and rinse.
A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luft-
zufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwer-
kraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben
dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des
Luftzufuhrrohres muss 50–100 mm betragen.
BC-E: Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie
den Temperaturfühler abkühlt (zur Anbringung
des Temperaturfühlers siehe Installationsanwei-
sungen des Steuergeräts)!
B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen,
so weit weg vom Ofen wie möglich. Der Durch-
messer des Entlüftungsrohres sollte doppelt so
groß sein wie bei der Luftzufuhr.
C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während
Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann
auch durch die offene Tür getrocknet werden.
D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt,
muss die Lücke unter der Saunatür mindestens
100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist
Pflicht.
2.3. Leistungsabgabe des Ofens
Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend
isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des
Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte
Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln)
erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadrat-
meter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr
Saunavolumen. Eine 10 große Saunakabine mit
Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer
12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavo-
lumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsab-
gabe des Ofens aus Tabelle 2 wählen.
2.4. Hygiene der Saunakabine
Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß
zu schützen.
Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens
alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunarei-
nigungsmittel verwenden.
Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch
abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 %
Zitronensäure entfernen und spülen.
EN DE
28
3. INSTALLATIONSANLEITUNG3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1. Before Installation
Before installing the heater, study the instructions
for installation. Check the following points:
Is the output and type of the heater suitable for
the sauna room? The cubic volumes given in
table 2 should be followed.
Is the supply voltage suitable for the heater?
The location of the heater fulfils the minimum
requirements concerning safety distances given
in fig. 6 and table 2.
3.6. Resetting the Overheat Protector
It is absolutely necessary to install the heater ac-
cording to these values. Neglecting them causes
a risk of fire. Only one electrical heater may be
installed in the sauna room.
3.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Saunaofen installieren, lesen Sie die
Montageanleitung und überprüfen Sie folgende Din-
ge:
Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung
und Typ passend für die Saunakabine? Die
Rauminhaltswerte in Tabelle 2 dürfen weder
über noch unterschritten werden.
Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeig-
net?
Der Montageort des Ofens erfüllt die in Abbil-
dung 6 und Tabelle 2 angegebenen Sicherheits-
mindestabstände.
3.6. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes
Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten
werden, da ein Abweichen Brandgefahr verursacht.
In einer Sauna darf nur ein Saunaofen installiert
werden.
Figure 6. Safety distances (all dimensions in millimeters)
Abbildung 6. Sicherheitsmindestabstände (alle Abmessungen in Millimetern)
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
Heater
Ofen
Model and
dimensions/
Modell und Maße
Out-
put
Leis-
tung
Sauna room
Saunakabine Electrical connections
Elektroanschlüsse
Cubic vol.
Rauminhalt Height
Höhe
400 V 2N~ 230 V 1N~ To sensor (BC-E)
An Fühler (BC-E)
Connecting cable
Anschlusskabel Fuse
Sicherung Connecting cable
Anschlusskabel Fuse
Sicherung
Width/Breite 280 mm
Depth/Tiefe
BC 295 mm
BC-E 270 mm
Height/Höhe 505 mm
Weight/Gewicht 7 kg
Stones/Steine
max. 12 kg kW
2.3.
min.
mm
See fig. 7. The measurements apply to the connecting
cable only!
Siehe Abbildung 7. Die Messungen beziehen sich
ausschließlich auf das Anschlusskabel!
min.
max.
mm² A mm² A mm²
BC23/BC23E 2,3 1,3 2,5 1700 4 x 1,5 2 x 10 3 x 1,5 1 x 10 4 x 0,25
BC35/BC35E 3,5 2 4,5 1700 4 x 1,5 2 x 10 3 x 2,5 1 x 16 4 x 0,25
min. 10
min. 900
100
A
AB
min. 10
min. 10
min. 10
min. 20
min. 20
min. 20
80–200
BC-E BC-E
A min. B min.
BC23/BC23E 10 20
BC35/BC35E 20 30


Produktspezifikationen

Marke: Harvia
Kategorie: Heizung
Modell: Vega BC23 HCB230400S

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Harvia Vega BC23 HCB230400S benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Heizung Harvia

Bedienungsanleitung Heizung

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-