Güde Kompressor 805/10/100 PRO Bedienungsanleitung

Güde Kompressor Kompressor 805/10/100 PRO

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Güde Kompressor 805/10/100 PRO (102 Seiten) in der Kategorie Kompressor. Dieser Bedienungsanleitung war für 27 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/102
-------- DE Originalbetriebsanleitung
-------- EN Translation of the original instructions
-------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine
-------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------- CZ Překlad originálního návodu k provozu
-------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
-------- SL Prevod originalnih navodil za uporabo
-------- HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
-------- BG Превод на оригиналната инструкция
-------- RO Traducerea modului original de utilizare
-------- BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
635/10/90 PRO
75520 805/10/100 PRO
75530
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione lelettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
RONIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
SRPSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDE DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNIUNE
PUŠTANJE U RAD _________________________________________________________________2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGESSE VERWENDUNG | ANFORDERUNGEN
AN DEN BEDIENER VERHALTEN IM NOTFALL | | | | SICHERHEITSHINWEISE WARTUNG
GEWÄHRLEISTUNG SERVICE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | | |
INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN | STÖRUNGSSUCHE ______________________________ 18
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | REQUIREMENTS FOR OPERATING STAFF |
EMERGENCY PROCEDURE | EMERGENCY PROCEDURE | SAFETY INSTRUCTIONS | MAINTENANCE |
GUARANTEE | SERVICE | EC-DECLARATION OF CONFORMITY | INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN | DEFECTS SEARCHING 24 ________________________
Français CARACRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION | OPÉRATEUR |
CONDUITE EN CAS D’URGENCE CONDUITE EN CAS D’URGENCE | | | CONSIGNES DE CURITÉ
ENTRETIEN GARANTIE SERVICE | | | DÉCLARATION DE CONFORMI CE |
PLAN DES RÉVISIONS ET DE LENTRETIEN RECHERCHE DES PANNES |
___________________________
30
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE REQUISITI ALL’OPERATORE | |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | |
ISTRUZIONI DI SICUREZZA | MANUTENZIONE GARANZIA SERVIZIO | | |
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE PROGRAMMA DELLE ISPEZIONI E DELLA | MANUTENZIONE | RICERCA DEI GUASTI ______________________________________________ 36
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM | EISEN AAN DE |
BEDIENENDE PERSOON HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | | |
VEILIGHEIDSADVIEZEN ONDERHOUD GARANTIE SERVICE EG-CONFORMITEITVERKLARING | | | | | INSPECTIE- EN ONDERHOUDSSCHEMA | OPLOSSING VAN STORINGEN _________________________ 42
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE POITÍ V SOULADU S URČENÍM POŽADAVKY NA OBSLUHU | | |
CHOVÁ V ÍPADĚ NOUZE CHOVÁ V ÍPADĚ NOUZE | | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA RUKA SERVIS | | | PROHLÁŠENÍ O SHO EU PLÁN PROHDEK A ÚDRŽBY | |
VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH
___________________________________________________________
48
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE POITIE POA PREDPISOV POŽIADAVKY NA OBSLUHU | | |
SPVANIE V PRÍPADE | NÚDZE | SPVANIE V PRÍPADE NÚDZE BEZPNOT POKYNY | |
ÚDRZBA RUKA SERVIS | | | VYHSENIE O ZHODE PLÁN PREHLIADOK A ÚDRŽBY | |
_____________ 54
Magyar MŰSZAKI ADATOK RENDELTES SZERINTI HASZNÁLAT VETELNYEK A GÉP KEZELŐRE | | |
VISELKES KÉNYSZERHELYZETBEN VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK KARBANTARTÁS JÓTÁLLÁS SZERVÍZ | | | | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU |
PSZEMLE ÉS KARBANTARTÁSI TERVV | ÜZEMZAVAROK KIKERESÉSE
__________________________
60
Slovenija TEHNNI PODATKI UPORABA V SKLADU Z NAMENOM ZAHTEVE, KI JIH MORA | |
SPOLNJEVATI UPORABNIK UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH | | |
VARNOSTNI NAPOTKI | VZDEVANJE GARANCIJA SERVIS | | | IZJAVA O USTREZNOSTI EU |
PLAN NADZIRANJA IN VZDRŽEVANJA | MOREBITNE OKVARE ________________________________ 66
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | | NAMJENSKA UPORABA ZAHTJEVI NA OSOBLJE POSTUPANJE U |
SLUČAJU NUŽDE POSTUPANJE U SLUČAJU NDE SIGURNOSNE UPUTE | | | ODRŽAVANJE |
JAMSTVO SERVIS | | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU PLAN TEHNIČKIH PREGLEDA I ODRŽAVANJA | | UTVIVANJE KVAROVA __________________________________________________________ 72
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО | ИЗИСКВА НА |
ОПЕРАТОРА | ПРИ СПЕШНИ СЛУЧАИ | ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТ ПОДДРЪЖКА СЕРВИЗ | | | | СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ |
ИНСПЕКЦИЯ И ПЛАН ЗА ПОДДРЪЖКА | ТЪРСЕНЕ НА ПОВРЕДИ ____________________________ 78
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI EXIGENŢE LA ADRESA | | OPERATORULUI |
COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME | |
NSTRUIUNI DE SECURITATE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE | ÎNTRINERE GARANŢIE | | |
PLAN DE VERIFIRI ŞI ÎNTREŢINERE DEPISTAREA DEFECŢIUNILOR |
___________________________
84
Srpski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | ZAHTEVI ZA OSOBLJE |
POSTUPANJE U SLUČAJU NDE | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE | GARANCIJA | SERVIS |
IZJAVA O USKLENOSTI SA PROPISIMA EU | PLAN TEHNIČKIH PREGLEDA I ODRŽAVANJA |
UTVRĐIVANJE KVAROVA _________________________________________________________ 90
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES LIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DOVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
1 2 6
9
7
8
5
4
3
-------
DE
Or ig i n a l b e tri e b s a nl e i tu n g
-------
EN
Translation of the original instructions
-------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
-------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso origina le
-------
NL
Verta ling van de originele gebruiksaanwijzing
-------
CZ
eklad originálního návodu k provozu
-------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádz ku
-------
HU
A z eredeti hasz nálati utasítás fordítása
-------
SL
Prevod originalnih navodil z a uporabo
-------
HR
Prije vod originalnog naput ka z a uporabu.
-------
BG
Превод на оригиналната инструкция
-------
RO
Traducerea modului original de utilizare
-------
BA
Prije vod originalnih uptstav a z a upotrebu.
635/10/90 PRO
75520 508/10 /100 PRO
75530
10
11
12
13
14
15
3
Typ 805/10/100 PRO
2x
2x 2x
2x
2x
2x
2x
2x
3x
2x
2x
2x
1
1
1
111
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SL Montaža
HR Montaža
BG Монтаж
RO Montaj
BA Montaža
2-3
3
3
3
333
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SL Delovanje
HR Rad
BG Работа
RO Funcţionare
BA Rad
8-11
2
2
2
222
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
SL Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
BA Puštanje u rad
4-7
12-17
4
4
4
444
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
SL Čiščenje / Vzdrževanje
HR Čišćenje / Održavanje
BG Чистене / Поддръжка
RO Curățare / Întreţinere
BA Čišćenje / Održavanje
2
1
1
1
111
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SL Montaža
HR Montaža
BG Монтаж
RO Montaj
BA Montaža
1
2
>20 kg
1
7
2
9
15
15
15
42
3
4
5
3
1
1
1
111
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SL Montaža
HR Montaža
BG Монтаж
RO Montaj
BA Montaža
6
Typ 805/10/100 PRO
16
3
14
12
10
8
Typ 635/10/90 PRO
>20 kg
4
3 4
2
MIN
MAX
2
2
2
222
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
SL Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
BA Puštanje u rad
1
Art.-Nr. 40056
T I P
Oil
10W-40
6
5
2
2
2
222
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
SL Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
BA Puštanje u rad
7
6
click
click
Art.-Nr. 84091
T I P
5
6
B
A
1
1
1-3
2-3
4-8
2
2
2
222
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
SL Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
BA Puštanje u rad
T I P
7
2
2
2
222
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
SL Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
BA Puštanje u rad
Typ 635/10/90 PRO Typ 805/10/100 PRO
1
2 400 V 180°
TEST
8
0
3
0
6
0
9
0
1
2
0
1
5
0
1
8
0
P
S
I
B
A
R
0
2
4
6
8
10
12
3
3
3
333
DE Betrieb - START
EN Operation - START
FR Fonctionnement - START
IT Esercizio - START
NL Gebruik - START
CZ Provoz - START
SK Prevádzka - START
HU Üzemeltetés - START
SL Delovanje - START
HR Rad - START
BG Работа - START
RO Funcţionare - START
BA Rad - START
0
3
0
6
0
9
0
1
2
0
1
5
0
1
8
0
P
S
I
B
A
R
0
2
4
6
8
10
12
S T A R T
MAX
bar
1 2
3
0
3
0
6
0
9
0
1
2
0
1
5
0
1
8
0
P
S
I
B
A
R
0
2
4
6
8
10
12
A U T O
S T O P
MIN 50 cmMIN 50 cm
9
0
3
0
6
0
9
0
1
2
0
1
5
0
1
8
0
P
S
I
B
A
R
0
2
4
68
10
12
3
3
3
333
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SL Delovanje
HR Rad
BG Работа
RO Funcţionare
BA Rad
4
A U T O
S T A R T
635/10/90 PRO = 10 bar 805/10/100 PRO = 10 bar
MAX bar
10
DE Betrieb - STOP
EN Operation - STOP
FR Fonctionnement - STOP
IT Esercizio - STOP
NL Gebruik - STOP
CZ Provoz - STOP
SK Prevádzka - STOP
HU Üzemeltetés - STOP
SL Delovanje - STOP
HR Rad - STOP
BG Работа - STOP
RO Funcţionare - STOP
BA Rad - STOP
32
0 bar
4
1.
2.
3
3
3
333
1
2.
S T O P
1.
OFF
11
OFF
1 A U T O - S T O P
2
Re-Start
R E - S T A R T
3
ON
°c
°c
3
3
3
333
DE
Überlastungsschutz
EN
Engine protection
FR
Protection contre la surcharge
IT
Protezione contro i sovraccarichi
NL
Overbelastingsbeveiliging
CZ
Ochrana proti přetížení
SK
Ochrana proti preťaženiu
HU
Túlterhelés elleni védelem
SL
Zčita proti preobremenitvi
HR
Ztita od preopterećenja
BG
Защита против претоварване
RO
Protecţie împotriva suprasolicirii
BA
Ztita od preopterećenja
12
max 1 bar
1 2
43
max 1 bar
D 2-4 Betriebsstunden muss das Jede
Kondenswasser, das sich imTank bildet, entleert
werden.
GB
After approx. 2-4 hours of use, the condensate that
has formed must be drained from the receiver.
F
Après environ 2-4 heures de fonctionnement,
vidanger l’eau de condensation qui s’accumule dans
le réservoir.
I
Dopo 2-4 ore circa di utilizzo occorre scaricare l’acqua
di condensa che si forma dal serbatoio.
NL
Na circa 2-4 uur gebruik moet het condenswater dat
zich in de tank vormt afgetapt worden.
CZ
Přibližně po 2-4 hodinách práce je třeba vypustit
kondenzovanou vodu, která se vytvořila v nádrži.
SK
Približne po 2-4 hodinách používania kompresora je
treba vyprázdniť kondenzačnú vodu, ktorá sa vytvára
v nádrži.
2 - 4 h
HU
Kb. 2-4 órás használat után le kell üríteni a tartályban
keletkezett kondenzvizet.
SLO
Približno po 2-4 urah obratovanja, je potrebno izpraz-
niti kondenzirano vodo, ki se nabere v rezervoarju.
HR
Poslije otprilike 2-4 uporabe potrebno je isprazniti
kondenziranu vodu se stvara u spremniku.
BG
След 2 до 4 часа работа е неоообходимо да се
изхвърли кондензата, който се е образувал във
вътрешността на резервоара.
RO
După 2-4 ore de utilizare, eliminaţi apa de condens
din rezervor. Eliminaţi mai întâi aerul prin accesoriul
folosit, după indicaţiile precedente.
BIH
Posle otprilike 2-4 časa upotrebe potrebno je isprazniti
kondenzovanu vodukoja se taloži u rezervoaru. Pre
toga ispraznite sav vazduh.
44
4
4
4
444
DE Kondensat ablassen
EN Drain the condensate
FR Videz le condensat
IT Scaricare la condensa
NL Condens aftappen
CZ Kondenzát vypusťte
SK Kondenzát vypustite
HU A kondenzátot engedje ki
SL Izlijte kondenz
HR Ispustite kondenzat
BG Източете кондензата
RO Evacuați condensul
BA Ispustite kondenzat
13
ca. 8 mm
DE Keilriemen spannen
EN V-belt tensioning
FR Tension de la courroie cunéiforme
IT Tensione della cinghia trapezoidale
NL V-riem spannen
CZ Napnutí klínového řemenu
SK Napnutie klinového remeňa
HU Ékszíj megfeszítése
SL Napenjanje klinastega jermena
HR Napetost klinastog remena
BG Обтягане на клиновидния ремък
RO Întinderea curelei trapezoidale
BA Napetost klinastog remena
4
4
4
444
4x
1
2
4x
3
14
ca. 8 mm
12
4x
3
44
4
4
4
444
DE Keilriemen wechseln
EN V-belt replacement
FR Remplacement de la courroie
cunéiforme
IT Sostituzione della cinghia
trapezoidale
NL V-riem vervangen
CZ Výměna klínového řemenu
SK Výmena klinového remeňa
HU Ékszíj cseréje
SL Zamenjava klinastega jermena z novim
HR Zamjena linastog remena
BG Смяна на клиновидния ремък
RO Înlocuirea curelei trapezoidale
BA Înlocuirea curelei trapezoidale
4x
4
15
4
4
4
444
DE Wartung-Luftlter
EN Maintenance-Air lter
FR Entretien-Filtre à air
IT Manutenzione-Filtro d’aria
NL Onderhoud-Luchtlter
CZ Údržba-Vzduchový ltr
SK Údrzba-Vzduchový lter
HU Karbantartás-Levegőszűrő
SL
Održavanje-Zračni ltar
HR
Поддръжка-Въздушен филтър
BG
Întreţinere-Filtru de aer
RO Održavanje-Zračni ltar
BA
Održavanje-Svijeća za paljenje
3. 2. 1.
1
2 3
1. 2. 3.
4
Typ 635/10/90 PRO
H2O
16
Typ 805/10/100 PRO
1
max 4 bar
max 4 bar
44
4
4
4
444
DE Wartung-Luftlter
EN Maintenance-Air lter
FR Entretien-Filtre à air
IT Manutenzione-Filtro d’aria
NL Onderhoud-Luchtlter
CZ Údržba-Vzduchový ltr
SK Údrzba-Vzduchový lter
HU Karbantartás-Levegőszűrő
SL
Održavanje-Zračni ltar
HR
Поддръжка-Въздушен филтър
BG
Întreţinere-Filtru de aer
RO Održavanje-Zračni ltar
BA
Održavanje-Svijeća za paljenje
17
1
4
2
0 bar
3
4
4
4
444
DE Rückschlagventil prüfen
EN Check valve inspection
FR Contrôle de la soupape de retenue
IT Controllo della valvola di ritegno
NL Terugslagventiel controleren
CZ Kontrola zpětného ventilu
SK Kontrola spätného ventilu
HU Visszacsapó szelep ellenőrzése
SL Preverjanje povratnega ventila
HR Provjera povratnog ventila
BG Проверка на възвратния клапан
RO Vericarea supapei de reținere
BA Provjera povratnog ventila
18
DEUTSCH
Technische Daten
Kompressor 635/10/90 PRO 805/10/100 PRO
Artikel-Nr. 75520 75530 ............................................................................ ............................................
Anschluss
....................................................
400 V~50 Hz 400 V~50 Hz
...............................
Motorleistung S3/ 60% 3,0 kW 4,0 kW .................................... ...........................................
Max. Motordrehzahl 2840 min
.................................... -1
...................................3410 min-1
Zylinderanzahl 2 2
................................................................
......................................................
Ansaugleistung
...............................................
480 l/min 765 l/min
.....................................
Eektive Liefermenge...................................400 l/min 459 l/min
.....................................
Max. Betriebsdruck 10 bar 10 bar
.............................................. ...........................................
Tankinhalt 100 l 100 l
.................................................................. ..............................................
Gewicht
..................................................................
73,3 kg 102,3 kg
.......................................
Schutzart IP 44 IP 44
............................................................................... ..............................................
Schutzklasse 1 1
................................................................................
......................................................
Schallleistungspegel LWA* 96 dB(A) 96 dB(A)
......................................... .......................................
*Gemessen nach 2005/88/EC
DE
19
DE
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich
an den Kundendienst.
Bewahren Sie die gesamte Dokumentation so auf,
dass jeder, der denKompressor benutzt, jederzeit
darin nachschlagen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor darf ausschließlich zur Druck-
lufterzeugungim Haus-, Hof- und Werkstattbereich
verwendet werden. – Unter Berücksichtigung der
technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Die von dieser Maschine erzeugte Druckluft
ist nicht im Pharma-,Nahrungsmittel- oder
Krankenhausbereich verwendbar und darf nicht
zurFüllung von Tauchgasaschen verwendet
werden.
Der Kompressor muss in geeigneten Räumen
benutzt werden (gut belüftet,mit einer
Raumtemperatur zwischen +5° und +40°C), nie in
Präsenz vonStaub, Säuren, Dämpfen, explosiven
oder entzündlichen Gasen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs -
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)
zulässig.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit
passender Form,Spannung und Frequenz anschlie -
ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht.
Verlängerungskabel dürfen nichtnger als 5 Meter
sein und müssen einenKabelquerschnitt von min -
destens 1,5 mm2 haben. Von der Verwendungvon
Verlängerungskabeln mit unterschiedlichernge
und Querschnitt,sowie von Adaptern und Mehrfach-
steckern wird abgeraten.
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass
das Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht
beschädigt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä -
digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller
ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen
eigenhändige Reparaturen durch.
Der Kompressor darf nicht in Kontakt mit Wasser
oder anderen Flüssigkeitenkommen. Außerdem darf
der aus den am Kompressor angeschlossenenWerk -
zeugen austretende Flüssigkeitsstrahl niemals auf
den Kompressorselbst gerichtet werden: Das Gerät
steht unter Spannung und es könnte zuStromschlä-
gen oder Kurzschlüssen kommen.
Das Gerät nicht barfuß oder mit nassen Händen und
Füßen bedienen.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehenoder um den Kompressor zu
bewegen.
Achtung: Bei einem Stromausfall und darauf fol -
gender Rückkehr derSpannungsversorgungnnte
der Kompressor unvermittelt anlaufen.
Druckluft ist eine potentiell gefährliche
Energieform, deshalb muss beiBenutzung des
Kompressors und dessen Zubehör unbedingt
vorsichtigvorgegangen werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu -
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen
Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von
dem Gerät fern zu halten.
Betreiben Sie den Kompressor niemalsunbeaufsich -
tigt.
Den Druckluft-/Flüssigkeitsstrahl niemals auf Per -
sonen, Tiere oder sichselbst richten.
Luftstrahl niemals in Körperönungen halten,dies
kann tödliche Verletzungen verursachen!
DEUTSCH
20
DE
Das Gerät nicht der Witterung (Regen, Sonne, Nebel,
Schnee) aussetzen.
Wenn der Kompressor im Außenbereich benützt
wird, muss er nachGebrauch an einem überdachten
Ort oder in einem geschlossenen Raumverstaut
werden.
Bei Regen oder schlechtem Wetter darf der Kompres -
sor nicht imAußenbereich verwendet werden!
Keine entammbaren Gegenstände oder Gegenstän -
de aus Nylon undSto in die Nähe und/oder auf den
Kompressor stellen.
Die Luftansaugönungen am Kompressor nicht
zudecken.
Der Kompressor darf nicht zu gewerblichenZwecken
in ein Fahrzeug eingebaut werden ohnevorherige
Abnahme durch einenSachverständigen!
Der Kompressor unterliegt bei gewerblicherNutzung
einer Prüfung vor Erstinbetriebnahmedurch einen
Sachverständigen. Diese Prüfungmuss durch den
Betreiber veranlasst werden.(gemäß BetrSichV §§17
Nr. 25(Betriebssicherheitsverordnung)
Achtung! Für den Einbau in automatischeAnlagen,
sind geeignete Alarm bzw.Sicherheitseinrichtungen
für den Fall einesStromausfalls oder einer Fehlfunkti -
on oder evtl.Ausfall des Kompressors zu installieren.
(z.B.Fütterungsanlagen etc.)
Bewahren Sie unbenutzte Maschinen und Werk -
zeuge sicher an einem trockenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Betrieb von Druckluft-Werkzeugen
Um einen einwandfreien und zuverlässigen Betrieb
von rotierenden und schlagenden Druckluftwerkeu-
gen wie zB. Schlagschrauber, Tacker oder Nagler usw
zu gewährleisten, muss die Druckluft zwingend über
einen Öler oder eine Wartungseinheit geltert bzw
mit Öl versorgt werden.
Zum Lackieren sollte in jedem Fall ein Filterwasserab -
scheider verwendet werden.
Zur Auswahl von geeigneten Druckluftwerkzeugen
ist unbedingt der Luftverbrauch des Werkzeugs
und die eektive Liefermenge des Kompressors zu
beachten.
( Druckluft-Werkzeuge und Zubehör nden sie unter
www.guede.com )
Betrieb bei niedrigeren
Temperaturen
Bei niedrigen Temperaturen unter 5° C kann es zu An-
laufschwierigkeiten kommen, die sich lediglich durch
Den Arbeitsbereich stets aufgeräumt halten.
Der laufende Kompressormuss auf einen stabilen
Untergrund gestellt werden.
Achtung! Der Kompressor darf nur mit dendazu -
gehörigen Rädern und Gummipuern inBetrieb
genommen werden.
hrend der Benutzung des Kompressors sollte eine
Schutzbrillegetragen werden, um die Augen vor
Fremdkörpern zu schützen, die vomDruckluftstrahl
aufgewirbelt werden.
Bei Benutzung von pneumatischem Zubehör mög -
lichst Unfallschutzkleidungtragen.
Zwischen dem Kompressor und dem Arbeitsbereich
immer einenSicherheitsabstand von mindestens 4
Metern einhalten.
Achtung! Peitschender Druckluftschlauch beimÖ -
nen der Schnellkupplung! - Druckluftschlauchfest-
halten.
Den Kompressor immer nur am Handgri befördern.
Die Verwendung der Druckluft zu den verschiedenen
vorgesehenenZwecken (Aufblasen, Pneumatik -
werkzeuge, Lackieren, Waschen mitReinigern nur
auf Wasserbasis, Heften usw.) setzt die Kenntnis
und dieBefolgung der jeweiligen spezischen
Vorschriften.
Dieser Kompressor wurde für einen Intervallbetrieb
wie auf dem Schildder technischen Daten ange -
geben konstruiert (S3-60 bedeutet z. B. 6Minuten
Betrieb und 4 Minuten Stillstand), um einer Überhit-
zung desElektromotors vorzubeugen. Im Fall einer
Überhitzung schaltet sich dieWärmeschutzvorrich-
tung des Motors ein, die automatisch die Stromzu-
fuhrunterbricht. Ist die normale Betriebstemperatur
wieder hergestellt, schaltetsich der Motor automa-
tisch wieder ein.
Achtung! Den Kompressor niemals über denNetz -
stecker Ein- bzw. ausschalten. Immer denEIN/AUS-
Schalter betätigen.
Lassen Sie den Kompressor nicht über Nachtein -
geschaltet, das Gerät könnte zurGefahrenquelle
werden.
Am Ende des Arbeitstages immer am Ein-/Ausschal -
ter ausschalten, Kessel entleeren undden Kompres-
sor von der Stromzufuhr trennen.
Achtung: Wenn das Kondenswasser nicht entleert
wird, kann der Tankkorrodieren. Dadurch wird sein
Fassungsvermögen eingeschränkt und dieSicherheit
beeinträchtigt.
Die ENTSORGUNG des Kondenswassers muss gemäß
den geltendenUmweltschutzvorschriften und
Gesetzen erfolgen, da es sich um einumweltschäd -
liches Produkt handelt.
DEUTSCH
21
DE
Brummen des Elektromotors bemerkbar machen. In
diesem Fall muss das Gerät sofort wieder abgeschal-
tet werden und in einer wärmeren Umgebung ein
Ölwechsel ( 5W30 ) vorgenommen werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwen-
dig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen nden Sie im Kapitel „Kennzeichnung.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä-
den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel
nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das
Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien,
Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Wartung
Vor Durchhrung jeglicher Arbeiten am
Get immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Das angeschlossene Zuber imLeerlauf benutzen,
bis keine Druckluft mehr im Tank ist.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Sicherheitsventil auf Funktion prüfen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es besc -
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt
sind.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur aus-
schließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile ver -
wenden.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssig -
keiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes
Tuchbenutzen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher -
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
ngel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
DEUTSCH
22
DE
DEUTSCH
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei-
tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Be-
nötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Vor Nässe schützen Die Maschine nicht
dem Regen aussetzen.
Am Kabel ziehen / transportieren
verboten
Warnung/Achtung
Achtung, elektrische Spannung
Achtung heiße Oberäche!
Verbrennungsgefahr!
Gefahr durch automatischen Anlauf
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
23
DE
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Kompressor läuft beim Einschalten
nicht an
Behälterdruck ist größer als Einschalt-
druck
Druck aus Behälter ablassen, bis der
Druckschalter automatisch einschaltet
Stromversorgung fehlerhaft Stromzufuhr von befähigter Person
prüfen lassen
Druckschalter defekt Druckschalter von befähigter Person
(Güde Service) wechseln lassen
Kohlen verschlissen Kohlen austauschen
Kompressor läuft bei Erreichen des
Einschaltdrucks kurz an bzw. brummt
und schaltet dann automatisch ab
Netzanschlussleitung hat unzulässige
Länge oder der Leitungsquerschnitt ist
zu gering
Netzanschlusslänge und Leitungsquer-
schnitt prüfen
Kompressor läuft kontinuierlich durch Ansauglter ist stark verschmutzt Ansauglter reinigen oder erneuern
Druckluftwerkzeuge haben zu hohen
Luftverbrauch
Luftverbrauch des Druckluftwerk-
zeugs prüfen; Druckluft-Fachhändler
aufsuchen
Leckage am Kompressor Leckage lokalisieren, Güde Service
verständigen
Druckluftleitung undicht Güde Service verständigen
Kondensatablassventil geönet oder
fehlt
Schließen bzw. Einsetzen
Bei Betrieb entweicht Druckluft über
das Entlastungsventil unter dem
Druckschalter
Entlastungsventil undicht Entlastungsventil reinigen oder wechseln
Nach Erreichen des Abschalt-
drucks entweicht Druckluft über
das Entlastungsventil unter dem
Druckschalter bis zum Erreichen des
Einschaltdrucks
Rückschlagventileinsatz undicht oder
defekt
Rückschlagventileinsatz reinigen oder
erneuern
16
Rückschlagventil ist beschädigt Rückschlagventil ersetzen
Kompressor schaltet häug ein Sehr viel Kondensat im Druckbehälter Kondensat ablassen
Kompressor überlastet
Sicherheitsventil bläst ab Behälterdruck ist höher als der einge-
stellte Ausschaltdruck
Druckschalter von befähigter Person
(Güde Service) neu einstellen / erneuern
lassen
Sicherheitsventil ist defekt Sicherheitsventil erneuern oder Güde
Service aufsuchen
Kompressoraggregat wird zu heiß Zuluft ist nicht ausreichend Sicherstellen, dass ausreichend Be- und
Entlüftung gewährleistet ist (Mindestab-
stand von der Wand 40 cm)
Kühlrippen am Zylinder (Zylinderkopf)
verschmutzt
Kühlrippen am Zylinder (Zylinderkopf)
reinigen
Einsatzdauer zu lang Kompressor abschalten
Kompressoraggregat ist überhitzt und
der Kompressor schaltet ab
Kompressoraggregat ist überlastet Güde Service verständigen
Kompressoraggregat ist defekt Güde Service verständigen
Am Kompressoraggregat liegt Unter-
spannung vor
Güde Service verständigen
Umgebungstemperatur > 35°C
DEUTSCH
24
ENGLISH
Technical Data
Compressor 635/10/90 PRO 805/10/100 PRO
Art. No
..................................................................................
75520 75530 ............................................
supply
...........................................................
400 V~50 Hz 400 V~50 Hz
...............................
Motor output S3/ 60% 3,0 kW 4,0 kW ...................................... ...........................................
Max. engine speed 2840 min
...................................... -1
...................................3410 min-1
Number of cylinders 2 2
.....................................................
......................................................
Suction capacity
.............................................
480 l/min 765 l/min
.....................................
Free air delivery...............................................400 l/min 459 l/min
.....................................
Max. working pressure 10 bar 10 bar
....................................... ...........................................
tank capacity 100 l 100 l
............................................................ ..............................................
Weight
.....................................................................
73,3 kg 102,3 kg
.......................................
Degree of protection ........................................................IP 44 IP 44
..............................................
Protection class 1 1
..........................................................................
......................................................
Sound power level LWA * 96 dB(A) 96 dB(A)
............................................. .......................................
*Measured according to 2005/88/EC
EN
25
EN
Read and understand the
operating instructions before
using the appliance. Abide by all
the safety measures stated in the service manual. Act
responsibly toward third parties.
In case of any doubts about connection and
operation refer please to our customer center
Preserve all the documentation so that anyone who
uses the compressor can consult this beforehand.
Specied Conditions Of Use
The compressor may only be used to produce
compressed air at home, on yards and in workshops.
– Respecting technical data and safety precautions.
The compressed air produced by the
compressor cannot not be used for pharmaceuti-
cal, food or medical purposes or to ll the air
bottles of scuba divers.
The compressor must be used in a suitable
environment (well ventilated with an ambient
temperature of between +5°C and +40°C) and
never in places with dust, acids, vapors, explosive
or ammable gases.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Safety instructions
WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Use extension cables with a maximum length of 5
meters and with a cable cross-section of not less than
1.5 mm2. Use of extension cables of dierent length
and cross-section and also of adapters and multiple
sockets should be avoided.
Check the cable and/or socket for damages before
the appliance putting into operation.
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must
be replaced by the manufacturer. Do not under any
circumstances attempt any repair yourself.
Never let the compressor come into contact with
water or other liquids and never direct the jet of li -
quids sprayed by tools connected to the compressor
towards the compressor: as the appliance is live, this
could cause electrocution or short-circuits.
Never use the appliance with bare feet or wet hands
or feet.
Never yank the power cable to disconnect the plug
from the power outlet or to move the compressor.
Warning: the compressor may restart when power is
restored following a blackout.
Compressed air is a potentially dangerous
form of energy; always take great care when
using the compressor and its accessories.
This device is not intended for use by persons
(including children) with limited physical, sensory or
mental capabilities or without the necessary lack ex -
perience or knowledge unless they are supervised by
a person who is responsible for their safety or were
instructed by that person in how to use the device.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the device. Always keep children and
unauthorised persons out of reach of the appliance.
Never use the compressor without being supervised.
Never direct the jet of air towards persons, animals
or your body.
Never keep the air ow in body holes as that could
lead to fatal injuries!
Keep the work area free.
When operating, the compressor must be placed on
a stable surface.
Caution! The compressor may only be used with
appropriate wheels and rubber bumps.
Safety goggles should be worn when using the
compressor in order to protect the eyes against any
foreign bodies lifted by the jet of air.
If possible, when using air-powered accessories, wear
safety clothing.
Always maintain a safety distance of at least 4 meters
between the compressor and the work area.
Caution! The pneumatic hose may lash you when
the quick-acting coupling is opened! The pneumatic
hose should be held by hand.
Always use the handle to move the compressor.
When using compressed air, you must know and
comply with the safety precautions to be adopted
ENGLISH
26
EN
nishing in any case.
To select a suitable pneumatic tool, the tool air
consumption and the compressor eective amount
delivered must necessarily be considered.
(Pneumatic tools and accessory equipment can be
found at www.guede.com)
Operation at lower temperatures
At lower temperatures, below 5°C, problems may
be experienced when starting. They are manifested
by growling of the electric motor. In such a case, the
appliance must be immediately switched o and oil
(5W30) changed in warmer conditions.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessa -
ry forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training: Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. For the sake of eventual
accident, inaccordance with DIN13164, a workplace
has to be ttedwith a rst-aid kit. It isessential to
replace any usedmaterial in the rst-aid kitimmedia-
tely after it has been used.
If you seek help,state the following pieces ofinfor-
mation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Disposal
The disposal instructions are based on the icons
placed on the appliance or on the package. Descrip-
tion of the respective meanings can be found in the
section „Marking.
for each type of application (ination, airpowered
tools, painting, washing with water-based deter-
gents only, clinching, etc.).
When using compressed air, you must know and
comply with the safety precautions to be adopted
for each type of application (ination, airpowered
tools, painting, washing with water-based deter-
gents only, clinching, etc.).
Caution! Never switch the compressor on or o using
the plug. Pressure switch to be pressed at all times.
Do not leave the compressor on over night as it could
become a source of danger.
At the end of your working day, switch the appliance
o, release the air jet and unplug the compressor.
Warning: if the water that condenses is not drained,
it may corrode the receiver, reducing its capacity and
impairing safety.
As it is a contaminating product, condensate must be
DISPOSED of in accordance with laws on protection
of the environment and current legislation.
Never leave the appliance exposed to adverse wea -
ther conditions (rain, sun, fog, snow).
If this compressor is used outdoors, always remem -
ber to stow it after use in a covered or closed place.
Never use the compressor outdoors in rain or bad
weather.
Do not place ammable or nylon/fabric objects close
to and/or on the compressor.
Do not cover the air inlets on the compressor.
The compressor must not be tted in a vehicle for
industrial purposes without an inspection by an
expert!
If the compressor is used for industrial purposes, it
must be checked by an expert before putting into
operation for the rst time. Such check must be orde -
red by the operator (under BetrSichV Section 17 No.
25 – operation safety regulation)
Caution! When tted in automatic equipment, it is
necessary to install appropriate alarm or warning
devices in case of power outage or malfunction or
compressor (e.g. feed line, etc.) failure.
Keep unused machinery and tools safely in a dry
place out of the reach of children.
Operation of compressed air tools
To guarantee perfect and reliable operation of
the rotary and percussive pneumatic tools such as
impact wrenches, staplers or nailers, etc., the com-
pressed air must be supplied ltered - with oil via the
lubricator or maintenance unit
A ltered water separator should be used for var -
ENGLISH
27
EN
Transport packaging disposal
The packaging protects the appliance against dama-
ge during transport. Packaging materials are usually
chosen according to environmental-friendliness
and waste treatment aspects and can therefore be
recycled. Returning the packaging to material circu-
lation saves raw materials and reduces waste. Parts of
packaging (e.g. foils, styrofoam ®) can be dangerous
to children.
Risk of suocation!
Keep the packaging out of reach of children and
dispose them as quickly as possible.
Maintenance
Before carrying out any work on the machine,
disconnect the plug from the socket.
Run the accessory connected dry until there is no
more air in the receiver.
Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and
the plug.
Safety valve Functional check.
The machine must not be used under any circum -
stances if the machine or the safety devices are
damaged.
Use only original accessories and original spare parts.
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at
www.guede.com.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by
material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope -
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Important information for the
customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
Symbols
Read the Operating Instructions
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Protect against humidity Never expose
tool to rain.
Cable pulling / transport prohibited
Warning/caution
Dangerous voltage
Caution - hot surface!
Danger of burns !
ENGLISH
28
EN
ENGLISH
Danger - automatic control (closed loop)
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Protect against humidity
This side up
29
EN
Failure removal
Failures Causes Removal
Compressor not starting after being
switched on
Pressure in the air jet exceeds the
closing pressure
Release the pressure in the air jet so that
the pressure switch gets automatically
switched on
Defective supply Have the current supply checked by an
authorised person
Defective pressure switch Have the pressure switch replaced by an
authorised person (Güde service centre)
Worn carbons Replace the carbons
After reaching the closed pressure,
the compressor runs or buzzes for
a short time and then switches o
automatically
Electric cable is too long or its cross
section is too small
Check the length and cross section of the
electric cable
Compressor running constantly Suction lter is very dirty Clean or replace the suction lter
Pneumatic tools have high air con-
sumption
Check the pneumatic tool air consump-
tion; seek an authorised compressed
air dealer
Leaking on the compressor Localise the leaking, contact the Güde
service centre
Compressed-air pipeline leaking Contact the Güde service centre
Drain valve is open or missing Close or insert the drain valve
Compressed air is released from the
discharge valve under the pressure
switch when the appliance is being
operated
Discharge valve is leaking Clean or replace the discharge valve
After reaching the cut-o pressure, air
is released from the discharge valve
under the pressure switch until the
closing pressure is reached
Check valve insert is leaking or defective Clean or replace the check valve insert
16
Check valve is damaged Replace the check valve
Compressor gets started too often Too much condensate in the air jet Drain the condensate
Compressor is overloaded
Safety valve blowing o Pressure in the air jet exceeds the set
cut-o pressure
Have the pressure switch adjusted/
replaced by an authorised person (Güde
service centre)
Safety valve is defective Replace the safety valve or contact the
Güde service centre
Compressor getting warm too much Air supply is not sucient Make sure sucient air supply and outlet
(minimum distance from wall is 40 cm)
is provided
Cooling ns on the cylinder (cylinder
head) are dirty
Clean the cooling ns on the cylinder
(cylinder head)
Too long time of appliance operation Switch the compressor o
Compressor being overheated and
keeps switching o
Compressor is overloaded Contact the Güde service centre
Compressor is defective Contact the Güde service centre
Compressor under undervoltage Contact the Güde service centre
Outdoor temperature of 35°C
ENGLISH
30
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Compresseur 635/10/90 PRO 805/10/100 PRO
N° de commande 75520 75530 .............................................................. ............................................
Raccord
........................................................
400 V~50 Hz 400 V~50 Hz
...............................
Puissance du moteur S3/ 60% 3,0 kW 4,0 kW ........................ ...........................................
Tours maximaux du moteur 2840 min
..................... -1
...................................3410 min-1
Nombre de cylindres 2 2
....................................................
......................................................
Capacité d‘aspiration
....................................
480 l/min 765 l/min
.....................................
bit eectif 400 l/min 459 l/min
.................................................... .....................................
Pression de service max. 10 bar 10 bar
.................................... ...........................................
Volume du réservoir 100 l 100 l
............................................... ..............................................
Poids
........................................................................
73,3 kg 102,3 kg
.......................................
Degré de protection IP 44 IP 44
.......................................................... ..............................................
Type de protection.................................................................... 1
......................................................
1
Niveau d‘intensité acoustique LWA * 96 dB(A) 96 dB(A)
....................... .......................................
*Mesuré selon 2005/88/EC
FR
31
FR
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Respectez
toutes les consignes de sécurité gurant dans le
mode demploi. Comportez vous de façon
responsable vis-à-vis d’autres personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez
le service clients.
Conserver l’ensemble de la documentation, an que
tout utilisateur du compresseur puisse la consulter.
Utilisation Conforme à la destina-
tion
Le compresseur peut être utilisé exclusivement pour
la fabrication d‘air comprià la maison, dans la
cour et dans l‘atelier. K – Compte tenu des caracté-
ristiques techniques et consignes de sécurité
Lair comprimé produit par cet appareil nest
pas utilisable dans les domaines pharmaceutique,
alimentaire ou hospitalier; de même, il ne peut
être utilisé pour remplir les bouteilles utilisées
dans la plongée sous-marine.
Le compresseur doit être utilisé dans des
endroits appropriés (bonne ventilation,
température ambiante comprise entre +5°C et
+40°C), totalement exempts de poussières,
d’acides, de vapeurs, de gaz explosifs ou
inammables.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non respect des dispositions des règles en
vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode
d‘emploi.
Consignes de sécurité
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un
risque d’électrocution!
Le fonctionnement est autorisé unique-
ment avec un disjoncteur diérentiel (RCD
courant de défaut maximal 30mA ).
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Utiliser des rallonges du câble électrique d’une
longueur maximum de 5 mètres et ayant une section
du câble non inférieure à 1,5 mm². Lutilisation
de rallonges de longueur et section diérentes,
d’adaptateurs et de prises multiples, est fortement
déconseillée.
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le
câble électrique et/ou la che ne sont pas endom -
magés.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est né -
cessaire de faire remplacer un câble d‘alimentation
endommagé par le fabricant. Ne réparez jamais
l‘appareil vous-même.
Ne pas mettre le compresseur en contact avec
de l’eau ou dautres liquides. Ne pas diriger vers
le compresseur le jet des liquides pulvérisés par
des outils branchés sur le compresseur lui-même:
l’appareil étant sous tension, il existe des risques
d’électrocution ou de court-circuit.
Ne pas utiliser l’appareil, les pieds et/ou les mains
mouillés.
Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher
la che de la prise électrique ou pour déplacer le
compresseur.
Attention: le compresseur pourrait redémarrer de
manière inopinée en cas de rétablissement du cou -
rant après une coupure électrique.
L’air comprimé étant une forme d’énergie
potentiellement dangereuse, il est nécessaire
d’utiliser le compresseur et ses accessoires
avec une extrême prudence.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou psychiques sont limitées
ou dont les expériences ou connaissances ne sont
pas susantes, à moins que ces personnes ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sé -
curité ou si ces personnes aient reçu des instructions
sur la manière de manipuler l‘appareil.
Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. Éloignez les en -
fants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Ne jamais diriger le jet d’air/de liquides vers des
personnes, des animaux ou vers soi-me.
Ne dirigez jamais le jet dair vers les ouvertures
corporelles, il pourrait provoquer des blessures
mortelles !
Veiller à ce que la zone de travail soit dégagée.
Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit reposer
FRANÇAIS
32
FR
phériques (pluie, soleil, brouillard, neige).
En cas d’emploi du compresseur à l’extérieur, tou -
jours le ranger dans un lieu couvert ou clos après son
utilisation.
Ne jamais utiliser le compresseur à l’extérieur en cas
de pluie ou de conditions météorologiques adverses.
Ne pas placer d’objets inammables ou en nylon et
tissu à proximité et/ou sur le compresseur.
Ne pas recouvrir les prises d’air situées sur le com -
presseur.
Il est interdit de monter le compresseur dans un
véhicule à un but industriel sans réception réalisée
par un spécialiste !
Lorsque le compresseur est utilisé à des ns indus -
trielles, il doit être contrôlé par un spécialiste avant
la première mise en marche. Ce contrôle doit être
ordonné par l’exploitant (selon BetrSichV §§17 n° 25
(règlement sur la sécuri de fonctionnement)
Attention ! Lors du montage dans des dispositifs
automatiques, il est nécessaire d’installer des
dispositifs d’avertissement ou de sécurité adéquats
en cas de coupure de courant ou de fonctionnement
défectueux ou de panne du compresseur (lignes
d’alimentation)
Garder les machines et les outils inutilisés dans un
endroit sec et hors de la portée des enfants.
Fonctionnement des outils
pneumatiques
An d‘assurer un fonctionnement parfait et able
des outils rotatifs et pneumatiques à chocs tels que
clés à chocs, agrafeuses ou cloueuses, l‘air comprimé
doit être amené par le graisseur ou l‘unité d‘entretien
obligatoirement ltré ou avec de l‘huile.
Pour le vernissage devrait être utilisé dans tous les
cas un séparateur d‘eau ltrée.
Lors du choix d‘un outil pneumatique adéquat, il est
nécessaire de prendre en consiration la consom -
mation d‘air de l‘outil et la quantité délivrée eective
du compresseur.
(Vous trouverez les outils et accessoires pneuma -
tiques sur www.guede.com )
Fonctionnement lors des
températures basses
Les températures basses jusquà 5° C peuvent provo-
quer des problèmes lors du démarrage, se manife-
stant uniquement par le bourdonnement du moteur
électrique. Dans ce cas, il estcessaire d‘arrêter
immédiatement l‘appareil et de changer l‘huile dans
un local plus chaud ( 5W30 ).
sur un appui stable.
Attention ! Le compresseur peut être utilisé unique -
ment avec les roues adéquates et les pare-chocs en
caoutchouc.
Le port de lunettes de sécurité est conseillé pendant
le fonctionnement de l’appareil, an de protéger
les yeux contre les projections de corps étrangers
soulevés par le jet d’air comprimé.
Dans la mesure du possible, porter des équipements
individuels de protection lors de l’utilisation des
accessoires pneumatiques.
Toujours respecter une distance de sécurité dau
moins 4 mètres entre le compresseur et la zone de
travail.
Attention ! Lors de l’ouverture du raccord rapide, le
tuyau pneumatique peut vous donner un coup! –
Maintenez le tuyau pneumatique.
Utiliser exclusivement la poige pour déplacer le
compresseur.
Lutilisation de l’air comprimé pour les diérentes
applications prévues (gonage, outils pneumatiques,
peinture, lavage avec des détergents à base aqueuse
seulement, agrafage, etc.), implique la connaissance
et le respect des normes prescrites au cas par cas.
Ce compresseur a étéalisé pour fonctionner avec
le rapport d’intermittence spécié sur la plaquette
des caractéristiques techniques (par exemple, S3-60
signie 6 minutes de fonctionnement et 4 minutes
d’arrêt), an d’éviter une surchaue excessive du
moteur électrique. Au cas où ce rapport ne serait pas
respecté, la protection thermique dont le moteur est
pourvu interviendra automatiquement, en coupant
le courant électrique dès que la température devient
trop élevée. Le moteur redémarrera automatique -
ment dès le rétablissement des conditions normales
de fonctionnement.
Attention ! Ne mettez jamais en marche ou n’arrêtez
jamais le compresseur à l’aide de la che. Appuyez
toujours sur l’interrupteur à pression.
Ne laissez jamais le compresseur branché au secteur
pendant la nuit, car il peut devenir source de danger.
À la n de la journée de travail, il est nécessaire
de toujours arrêter le compresseur à l’aide de
l’interrupteur ON/OFF, de vider le réservoir à air et de
le débrancher du secteur.
Attention : si elle n’est pas évacuée, l’eau de con -
densation peut corroder le réservoir, en limitant sa
capacité et en compromettant sa sécuri.
S’agissant d’un produit polluant, l’eau de conden -
sation doit être traité et évacué dans le respect de
l’environnement et des lois en vigueur en la matière.
Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmos -
FRANÇAIS
33
FR
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unscialiste, aucune autre qualication spécique
n’estrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé unique-
ment par despersonnes de plus de 16 ans.Exception
faite des adolescents manipulant l’appareil dans
lecadre de lenseignement professionnel sous la
surveillancedu formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu-
ellement par la notice.Une formation spéciale n’est
pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe-
lezrapidement les premiers secours.Protégez le
blessé d’autres blessures et calmez-le.Pour des rai-
sons de risque d’accident, le lieu de travaildoit être
équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement lematé-
riel pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne-
ments suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des picto-
grammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage.
La description des signications individuelles se
trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Mise au rebut de l’emballage de transport.
L‘emballage protège l‘appareil lors du transport.
Les matériaux de conditionnement sont choisis, en
général, de manière à respecter l‘environnement
et à faciliter le traitement des déchets, et sont donc
recyclables. Le fait de recycler l‘emballage permet
Risque de suocation!
Ranger ces éléments de packaging hors de la pore
des enfants, et les éliminer aussi vite que possible.
Entretien
Avant de procéder à nimporte quelle
intervention sur lappareil, débranchez la che
du câble dalimentation de la prise.
S’assurer que le compresseur est hors tension avant
de brancher les accessoires.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d‘éventuelles détériorations de
l‘appareil et notamment du câble dalimentation et
de sa che.
Soupape de sécurité contrôle de la fonction.
Ne pas mettre en marche la pompe en cas de
détériorations constatées sur la pompe ou sur les
dispositifs de sécurité.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent
être réalisées exclusivement par le service après-
vente.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utiliser uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Seul un appareil régulièrement entretenu et trai
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
En cas de besoin, vous trouverez la liste de pièce
détachées sur les pages web www.guede.com.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom-
mateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de lappareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfec -
tions provoquées par le défaut du matériel ou le dé-
faut de fabrication. En cas de réclamation pendant
la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre
l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, endommagement par intervention étrangère
ou objets étrangers. Le non respect du mode
d’emploi et du mode de montage ainsi que lusure
normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
FRANÇAIS
34
FR
FRANÇAIS
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans bureaucratie inutile par l’interdiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Ser-
vice. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identier votre appareil en cas de réclamation,
nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et l’année de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Pour avoir ces informations toujours à por de main,
veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Informations importantes pour le
client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être
retourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure
permet d‘éviter ecacement l‘endommagement
inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de
façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine
et son traitement continu est ainsi assuré.
Symboles
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Protégez de l’humidité Ne pas exposer la
machine à la pluie.
fense de tirer sur le câble / de transpor-
ter l’appareil par le câble
Avertissement / attention
Attention: présence de courant électrique
Attention - surface chaude !
Risque de brûlure!
Risque de démarrage automatique
posez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et/ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
35
FR
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Le compresseur ne démarre pas après
la mise en marche
Pression dans le réservoir à air supéri-
eure à la pression de démarrage.
Videz la pression du réservoir à air de
façon à ce que l’interrupteur à pression se
mette automatiquement en marche.
Alimentation défectueuse Faites contrôler l’amenée d’air par une
personne autorisée.
Interrupteur à pression défectueux. Faites remplacer l’interrupteur à pression
par une personne autorisée (service
Güde)
Charbons usés Remplacez les charbons
Le compresseur démarre pour une
courte durée après l’obtention de la
pression de démarrage ou bourdonne
puis s’arrête automatiquement
Câble électrique trop long ou section du
câble trop petite
Contrôlez la longueur et la section du
câble électrique
Le compresseur tourne en continu Filtre d’aspiration très encrassé Nettoyez ou remplacez le ltre
d’aspiration
Consommation d’air de loutil pneuma-
tique trop importante
Contrôlez la consommation d’air de loutil
pneumatique; contactez un vendeur
agréé d’air comprimé
Défaut d’étanchéité du compresseur Localisez l’endroit de défaut d’étanchéité
et informez le service Güde
Défaut d’étanchéité du tuyau pneu-
matique
Informez le service Güde
Robinet de purge ouvert ou absent Fermez ou montez
L‘air comprimé séchappe du robinet de
décharge sous l’interrupteur à pression
lors du fonctionnement
Robinet de décharge non étanche Nettoyez ou remplacez le robinet de
décharge
L’air s’échappe du robinet de décharge
sous l’interrupteur à pression après
l’obtention de la pression d’arrêt, tant
que la pression de démarrage nest
pas atteinte
Pièce d’insertion de la valve de retour
non étanche ou défectueuse
Nettoyez ou remplacez la pièce
d’insertion de la valve de retour
16
Valve de retour endommagée Remplacez la valve de retour
Le compresseur se met souvent en
marche
Trop de condensat dans le réservoir à air Videz le condensat
Compresseur surchargé
Soupape de sécurité soue Pression dans le réservoir à air supéri-
eure à la pression d’arrêt réglée
Faites à nouveau régler/remplacer
l’interrupteur à pression par une person-
ne agréée (service Güde)
Soupape de sécurité défectueuse Remplacez la soupape de sécurité ou
contactez le service Güde
Compresseur chaue de trop Air d‘entrée insusant Veillez à une amenée et une évacuation
de l’air susante (distance minimale du
mur 40 cm)
Ailettes de refroidissement sur le cy-
lindre (tête de cylindre) encrassées
Nettoyez les ailettes de refroidissement
sur le cylindre (tête de cylindre)
Durée d’utilisation trop longue Arrêtez le compresseur
Le compresseur surchaue et s’arrête Compresseur surchargé Informez le service Güde
Compresseur défectueux Informez le service Güde
Compresseur en sous-tension Informez le service Güde
Température ambiante 35°C
FRANÇAIS
36
ITALIANO
Dati Tecnici
compressore 635/10/90 PRO 805/10/100 PRO
Cod. ord.: 75520 75530 .............................................................................. ............................................
Allacciamento............................................400 V~50 Hz 400 V~50 Hz
...............................
Potenza del motore S3/ 60% 3,0 kW 4,0 kW ..........................
...........................................
Max. giri del motore 2840 min
.................................... -1
...................................3410 min-1
Numero cilindri 2 2
...............................................................
......................................................
Potenza di aspirazione 480 l/min 765 l/min
................................. .....................................
Quantità eettiva fornita 400 l/min 459 l/min .............................
.....................................
Quantità eettiva fornita...................................10 bar 10 bar
...........................................
Volume del serbatoio 100 l 100 l
............................................ ..............................................
Peso
..........................................................................
73,3 kg 102,3 kg
.......................................
Grado di protezione IP 44 IP 44
.......................................................... ..............................................
Tipo di protezione 1
..................................................................... ......................................................
1
Potenza della rumorosità LWA *.................................96 dB(A) 96 dB(A)
.......................................
*Misurato conf. 2005/88/EC
IT
37
IT
Usare l‘apparecchio solo dopo
aver letto con attenzione e capito
le istruzioni per l‘uso. Rispettare
tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Conservare tutta la documentazione in modo che
chiunque utilizzi il compressore possa preventiva -
mente consultarla.
Uso in conformità alla destinazione
Il compressore può essere usato esclusivamente per
la produzione dell‘aria compressa a casa, nel cortile
e in ocina. – Con riferimento ai dati tecnici ed alle
istruzioni di sicurezza
Laria compressa prodotta da questa macchina
non è utilizzabile in campo , alimentare o
ospedaliero e non può essere utilizzata per
riempire bombole da immersione.
Il compressore deve essere utilizzato in
ambienti idonei (ben aerati, con temperatura
ambiente compresa fra +5°C e +40°C) e mai in
presenza di , acidi, vapori, gas esplosivi o
inammabili.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo
scopo indicato. All‘inadempimento delle istituzioni
delle direttive generalmente valide e delle istituzioni
nel presente Manuale il costruttore non assume
alcuna responsabilità dei danni.
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Lesercizio è ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa
(RCD max. corrente falsa 30 mA).
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla
targhetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Inserire la spina del cavo elettrico in una presa ido -
nea per forma, tensione frequenza e conforme alle
normative vigenti.
Utilizzare prolunghe del cavo elettrico di lunghe -
zza massima di 5 metri e con sezione del cavo non
inferiore a 1,5 mm2. Si sconsiglia l’uso di prolunghe
diverse per lunghezza e sezione nonché adattatori e
prese multiple.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, control -
lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la
presa
Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo
d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito
dal produttore. In nessun caso si dovranno eettuare
riparazioni in proprio.
Non far entrare il compressore in contatto con
l’acqua o altri liquidi, evitando inoltre con cura di non
dirigere mai il getto di liquidi, spruzzati da utensili
collegati al compressore, verso il compressore stesso:
l’apparecchio è tensione e potrebbero vericarsi
folgorazioni o cortocircuiti.
Non usare l’apparecchio a piedi nudi o con mani e
piedi bagnati.
Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la
spina dalla presa o per il compressore.
Attenzione: il compressore potrebbe ripartire in caso
di black-out e successivo ripristino di tensione.
Laria compressa è una forma di energia
potenzialmente pericolosa, pertanto è
necessario usare estrema cautela utilizzando il
compressore e gli accessori.
Il presente apparecchio non è destinato all‘uso da
parte di persone (bambini compresi) con capaci
siche, sensoriali o mentali limitate o con scarsa
esperienza e scarso livello di conoscenza, salvo che
vengano sorvegliate da una persona responsabile
per la loro sicurezza o che abbiano ricevute istruzioni
da quest‘ultima su come usare l‘apparecchio.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per ac -
certarsi che non giochino con l’apparecchio. Tenere
sempre i bambini e le persone non adatte fuori la
portata dell’apparecchio.
Mai utilizzare il compressore senza la sorveglianza.
Non dirigere mai il getto di aria/liquidi verso perso -
ne, animali o verso il corpo.
Mai soare negli orizi ciò potrebbe provocare gli
incidenti mortali!
Tenere sgombra l’area di lavoro.
Il compressore in funzione deve essere posizionato
su un appoggio stabile.
Attenzione! Il compressore può essere utilizzato solo
con le ruote adatte e paraurti di gomma.
È consigliato l’uso di occhiali protettivi durante
l’utilizzo per proteggere gli da corpi estranei sollevati
dal getto di aria compressa.
Utilizzando gli accessori pneumatici indossare possi -
bilmente abbigliamento .
ITALIANO
38
IT
gli scopi industriali occorre far controllarlo prima dal
professionista. Tal controllo è in cura dell’Esercente
(secondo BetrSichV §§ 17 n. 25 Direttive sulla sicurez-
za dell’esercizio)
Attenzione! Al montaggio negli impianti automatici
devono essere installati i dispositivi dallarme e di si -
curezza per caso di mancanza della corrente oppure
il malfunzionamento e/o arresto del compressore.
(es. linee di foraggiere)
Mantenere macchinari e strumenti non utilizzati in
modo sicuro in un luogo asciutto, fuori dalla portata
dei bambini.
Il funzionamento di utensili
pneumatici
Al ne di garantire un funzionamento perfetto ed af-
dabile dell‘utensile pneumatico rotante e battente
quali ad es. avvitatori battenti, chiodatrici o cucitrici,
ecc., l‘aria compressa deve passare necessariamente
attraverso il lubricatore o unità di manutenzione
dove viene ltrata e ci viene aggiunto dell‘olio.
In ogni caso, per la verniciatura dovrebbe essere
utilizzato uno separatore dell‘acqua ltrata.
Nella scelta di giusto utensile pneumatico occorre
assolutamente prendere in considerazione il consu -
mo dell‘aria dell‘utensile e la quantità eettivamente
fornita dal compressore.
( Per utensili pneumatici ed accessori consultare il
sito www.guede.com )
Funzionamento a temperature
basse
Con le temperature inferiori a 5°C possono vericarsi
problemi durante l‘avvio del compressore che si mani-
festano solo con brontolio dell‘elettromotore. In tal
caso spegnere subito lapparecchio e sostituire l‘olio
(5W30) in un ambiente più caldo.
Requisiti alloperatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del profes-
sionista, peruso della macchina non ènecessaria
alcuna qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 16 anni.
L’eccezionerappresenta lo sfruttamento deimi -
norenni per lo scopodell’addestramento profes-
sionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo
dell‘istruttore.
Istruzioni: Luso dell‘apparecchio richiedesolo le
Mantenere sempre una distanza di sicurezza di
almeno 2 metri tra il e la zona di lavoro.
Attenzione! All’apertura del raccordo rapido potreste
subire l’urto dal essibile pneumatico! - Reggere il
essibile pneumatico.
Usare sempre e solo la maniglia per spostare il
compressore.
L’utilizzo dell’aria compressa nei diversi usi previsti
(gonaggio, utensili pneumatici, verniciatura,
lavaggio con detergenti solo a base acquosa, , ecc.)
comporta la conoscenza ed il rispetto delle norme
previste nei singoli casi.
Questo compressore è costruito per funzionare
con un rapporto di intermittenza specicato sulla
targhetta dati tecnici, (ad esempio S3- 15 signica 1,5
minuti di lavoro e 8,5 minuti di fermata) onde evitare
un eccessivo surriscaldamento del motore elettrico.
Nel caso ciò si dovesse , interverrebbe la protezione
termica di cui il motore è dotato interrompendo
automaticamente la corrente elettrica quando
la temperatura è troppo elevata. Al ritorno delle
condizioni normali di temperatura il motore si riavvia
automaticamente.
Attenzione! Mai accendere oppure spegnere il
compressore tramite la spina. Premere sempre
l’interruttore a pressione.
Non lasciare il compressore in marcia durante la
notte perché può costituire la fonte del pericolo.
Alla ne del giorno di lavoro spegnerlo con ON/OFF,
scaricare il polmone e sconnettere il compressore
dalla rete.
Attenzione: l’acqua che si condensa, se non scaricata,
può corrodere il serbatoio, limitandone la capacità e
pregiudicandone la sicurezza.
Lo SMALTIMENTO della condensa deve avvenire nel
rispetto della tutela dell’ambiente e delle leggi in
vigore, trattandosi di prodotto inquinante.
Non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmos-
ferici (pioggia, sole, nebbia, neve).
Se questo compressore dovesse essere utilizzato in
ambiente esterno, l’uso ricordarsi sempre di riporlo
in un luogo coperto o chiuso.
Non utilizzare mai il compressore all’esterno in caso
di pioggia o di metereologiche avverse.
Non posizionare oggetti inammabili o oggetti in
nylon e stoa vicino e/o compressore.
Non coprire le prese d’aria sul compressore.
Il compressore non deve essere montato nel veicolo
per uso industriale e senza la consegna eseguita dal
professionista!
In caso che il compressore dovrà essere usato per
ITALIANO
39
IT
adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva-
menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessa-
rie le istruzionispeciali.
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquil-
lizzarlo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di
lavoro deveessere sempre dotato della cassetta di
pronto soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale
utilizzato deve essereaggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai
pittogrammi applicati sull’apparecchio/imballo.
La descrizione dei singoli signicati troverete nel
capitolo “Segnaletica.
Smaltimento dell’imballaggio da trasporto
L‘imballaggio protegge l‘apparecchio da eventuali
danni durante il trasporto. I materiali di imballag-
gio sono, di regola, scelti in conformità al rispetto
dell‘ambiente e gestione dei riuti e perciò sono
riciclabili. Il riciclo del materiale di imballa
Pericolo di soocamento!
Depositare le parti di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini e smaltirle più presto possibile.
Manutenzione
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo
sulla pompa sconnettere prima sempre la spina
dalla presa di rete.
Utilizzare a vuoto l’accessorio collegato no a che
non rimanga paria compressa nel serbatoio.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed
accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete
e la spina, non siano danneggiati. .
Valvola di sicurezza Verica del funzionamento.
In caso dei danni sulla pompa oppure sui dispositivi
di sicurezza della stessa, la pompa non deve essere
utilizzata..
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve
essere eseguita dal CAT.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovrac-
carico dell‘apparecchio, manomissione, danni
dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La ga-
ranzia non include anche l’inosservanza del Manuale
d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul
nostro sito http://www.guede.com/support, nel set-
tore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter
aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio
nel caso di contestazione abbiamo bisogno del nu-
mero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte
queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
ITALIANO
40
IT
ITALIANO
Informazioni importanti per il
cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan-
tisce il disbrigo normale.
Simboli
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Proteggere all’umidità Non esporre la
macchina alla pioggia.
E’ vietato tirare il cavo / trasporto sul cavo
Avviso/attenzione
Attenzione corrente elettrica
Attenzione – supercie calda!
Pericolo delle ustioni!
Pericolo avviamento automatico
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Proteggere all’umidità
Limballo deve essere rivolto verso alto
41
IT
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Il compressore in accensione non parte La pressione nel polmone supera la
pressione d’accensione.
Scaricare la pressione dal polmone in
modo che il contattore a pressione si
attiva automaticamente
Alimentazione difettosa L’alimentazione della corrente far control-
lare dalla persona adatta
Contattore a pressione difettoso Far aggiustare/sostituire la valvola di
sicurezza dalla persona autorizzata (CAT
Güde)
Carboncini esausti Cambiare i carboncini
Raggiunta la pressione d’accensione,
il compressore parte per tempo breve
/ ronza e poi si spegne automatica-
mente
Il cavo d’alimentazione troppo lungo
oppure con la sezione troppo piccola.
Controllare la lunghezza e la sezione del
cavo elettrico
Compressore marcia continuamente Filtro d’aspirazione troppo sporco Pulire il ltro d’aspirazione oppure
sostituirlo
L’attrezzo pneumatico ha il consumo
dell’aria troppo alto
Controllare il consumo d’aria dell’attrezzo
pneumatico; rivolgersi al venditore
autorizzato
Perdite sul compressore Localizzare le perdite ed informare CAT
Güde
Tubazione pneumatica non tiene Informare CAT Güde
Aperta la valvola di scarico oppure
mance
Chiudere / montare
La valvola di sato sotto il contattore
a pressione scarica l’aria compressa
durante l’esercizio
Valvola di sato non tiene Pulire o cambiare la valvola di sato
Raggiunta la pressione di spegni-
mento, dalla valvola di sato sotto il
contattore a pressione scarica l’aria
compressa nché non raggiunge la
pressione d’accensione
L’anima della valvola di ritegno non
tiene oppure è difettosa
Pulire oppure sostituire l’anima della
valvola di ritegno
16
Valvola di ritegno danneggiata Sostituire la valvola di ritegno
Compressore s’accende spesso Troppa condensa nel polmone Scaricare la condensa
Compressore sovraccaricato
Scarica la valvola di sicurezza La pressione nel polmone supera la
pressione di spegnimento impostata
Far aggiustare/sostituire la valvola di
sicurezza dalla persona autorizzata (CAT
Güde)
Valvola di sicurezza difettosa Sostituire la valvola di sicurezza oppure
rivolgersi al CAT Güde
Compressore si scalda troppo Non è suciente l’aria d’alimentazione Assicurare che sia garantito l’ausso e
deusso suciente dell’aria (distanza
minima dal muro 40 cm)
Le alette di rareddamento sul cilindro
(testa del cilindro) sono sporche
Pulire le alette di rareddamento sul
cilindro (testa del cilindro)
Periodo dell’uso troppo lungo Spegnere il compressore
Compressore surriscaldato e spegne Compressore sovraccaricato Informare CAT Güde
Compressore difettoso Informare CAT Güde
Compressore in sottotensione Informare CAT Güde
Temperatura dell’ambiente 35°C
ITALIANO
43
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstruc-
ties. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Bewaar alle documentatie zodat iedereen die de
compressor gebruikt, deze documentatie van te
voren kan raadplegen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De compressor mag uitsluitend voor het produceren
van perslucht voor thuis, op een binnenplaats en
voor hobby gebruikt worden. – Rekening houdend
met de technische gegevens en veiligheidsinstruc-
ties
De door de machine geproduceerde perslucht
mag niet gebruikt worden voor farmaceutische of
medische toepassingen of voor levensmiddelen
en mag niet gebruikt worden om zuurstoessen
voor duikers te vullen.
De compressor moet gebruikt worden in
geschikte ruimten (met goede ventilatie,
omgevingstemperatuur begrepen tussen +5°C en
+40°C) en nooit bij aanwezigheid van explosieve
of ontvlambare stoen, zuren, dampen of gassen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar
door elektrische stroom!
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van
30 mA) toegestaan.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat
aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
Gebruik verlengsnoeren van maximaal 5 meter en
met een kabeldoorsnede van niet minder dan 1,5
mm2. Men raadt het gebruik van verlengsnoeren
met andere lengte en doorsnede, alsmede van adap -
ters en meervoudige stekkerdozen af.
Voor de inbedrijfneming van het apparaat contro -
leren of de elektrische kabel en/of het stopcontact
niet beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde
netkabel te worden vervangen door de fabrikant.
Voer nooit zelf reparaties uit.
Breng de compressor niet in contact met water of
andere vloeistoen en richt de vloeistofstraal van
gereedschappen die op de compressor zijn aan -
gesloten nooit op de compressor zelf: het apparaat
staat onder spanning en er kan dus elektrocutie of
kortsluiting optreden.
Gebruik het apparaat niet met blote voeten of met
natte handen en voeten.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken of om de compressor te
verplaatsen.
Attentie: de compressor kan in geval van black-out
en daaropvolgend herstel van de spanning weer van
start gaan.
Perslucht is een potentieel gevaarlijke
vorm van energie. Het is dan ook nodig om
extreme voorzichtigheid te betrachten bij het
gebruik van de compressor en de accessoires.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige
ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon toezicht houdt of vooraf
instructies gegeven heeft voor het gebruik van het
apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden
om te voorkomen dat ze met het product spelen.
Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij
zich ver van het apparaat ophouden.
Gebruik de compressor nooit onbewaakt.
Richt de straal nooit van lucht/vloeistoen op men -
sen, dieren of op het eigen lichaam.
Luchtstraal nooit in of op lichaamsopeningen rich -
ten; dit kan dodelijke letsels veroorzaken!
Houd de werkzone leeg.
De werkende compressor moet geplaatst zijn op een
stabiele ondergrond.
NEDERLANDS
47
NL
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
Compressor start niet bij inschakelen Druk in de ketel is groter dan de
inschakeldruk
Druk uit de ketel uitlaten tot de druk-
schakelaar automatisch inschakelt.
Stroomverzorging foutief Stroomtoevoer door een bevoegde
persoon na laten kijken
Drukschakelaar defect Drukschakelaar door een bevoegde per-
soon (Güde Service) laten vervangen
Koolborstel versleten Koolborstel vervangen
Compressor start bij bereiken van
inschakeldruk kort, resp. bromt en
schakelt dan automatisch uit
Netkabel heeft niet de toegestane
lengte of de kabeldiameter is te klein
De lengte van de netkabel en de kabeldi-
ameter controleren
Compressor loopt continue door Aanzuiglter is sterk vervuild Aanzuiglter reinigen of vernieuwen
Persluchtgereedschappen hebben te
groot luchtverbruik
Luchtverbruik van het persluchtge-
reedschap controleren; vakhandelaar
voor druklucht opzoeken
Lekkage aan de compressor Lekkageplaats vaststellen, Güde Service
waarschuwen
Persluchtleiding ondicht Güde Service waarschuwen
Aftapventiel voor condens is open of
ontbreekt
Sluiten, resp. plaatsen
Tijdens het gebruik ontsnapt druklucht
via het ontlastingsventiel onder de
drukschakelaar
Ontlastingsventiel ondicht Ontlastingsventiel reinigen of vervangen
Na het bereiken van de uitschakeldruk
ontsnapt perslucht via het ontlasting-
sventiel onder de drukschakelaar tot
het bereiken van de inschakeldruk
Inzetstuk terugslagventiel ondicht of
defect
Inzetstuk terugslagventiel schoonmaken
of vernieuwen
16
Terugslagventiel is beschadigd Terugslagventiel vervangen
Compressor schakelt vaak in Erg veel condens in de ketel Condens aftappen
Compressor overbelast
Veiligheidsventiel blaast af Keteldruk is hoger dan de ingestelde
uitschakeldruk
Drukschakelaar door een bevoegde
persoon (Güde Service) opnieuw laten
instellen / laten vervangen
Veiligheidsventiel is defect Veiligheidsventiel vernieuwen of Güde
Service opzoeken
Compressoraggregaat wordt te heet Luchttoevoer is niet voldoende Controleren of voldoende beluchting en
ontluchting gewaarborgd is (minimale
afstand tot de wand is 40 cm)
Koelribben op de cilinder (cilinderkop)
vervuild
Koelribben op de cilinder (cilinderkop)
reinigen
Gebruiksduur te lang Compressor uitschakelen
Compressoraggregaat is oververhit en
de compressor schakelt zich uit
Compressoraggregaat is overbelast Güde Service waarschuwen
Compressoraggregaat is defect Güde Service waarschuwen
Aan het compressoraggregaat is
onderspanning
Güde Service waarschuwen
Omgevingstemperatuur 35°C
NEDERLANDS
48
CESKY
Technické údaje
Kompresoru 635/10/90 PRO 805/10/100 PRO
Obj. č. 75520 75530 ................................................................................... ............................................
Přípojka
........................................................
400 V~50 Hz 400 V~50 Hz
...............................
Výkon motoru S3/ 60% 3,0 kW 4,0 kW ..................................... ...........................................
Max. otáčky motoru 2840 min
.................................... -1
...................................3410 min-1
Počet válců 2 2
.......................................................................
......................................................
Sací výkon
.........................................................
480 l/min 765 l/min
.....................................
Efekt. dodané množství 400 l/min 459 l/min
............................... .....................................
Max. tlak 10 bar 10 bar
.................................................................. ...........................................
Obsah nádrže 100 l 100 l
........................................................... ..............................................
Hmotnost
...............................................................
73,3 kg 102,3 kg
.......................................
Stupeň ochrany IP 44 IP 44
................................................................... ..............................................
Typ ochrany 1
................................................................................. ......................................................
1
Hladina akustického výkonu LWA * 96 dB(A) 96 dB(A)
........................ .......................................
*Změřeno podle 2005/88/EC
CZ
49
CZ
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Dodržujte
všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Uložte veškerou dokumentaci tak, aby osoby, které
budou s kompresorem pracovat, si ji mohly kdykoli
prostudovat.
Použití v souladu s určením
Kompresor se smí používat výhradně jen k výrobě
tlakového vzduchu doma, na dvoře a v dílně. – S
ohledem na technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Stlačený vzduch, který produkuje tento
kompresor, nelze používat pro farmaceutické a
potravinářské účely nebo ve zdravotnictví a nes
se používat pro plnění potápěčských láhví.
Pracujte s kompresorem ve vhodném
prosedí (s dobrým větráním, při teplotě okolí
mezi +5°C a +40°C). Nepoužívejte kompresor v
prosedí, ve kterém se vyskytuje prach, kyselina,
výpary, výbušnebo hořlavé plyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Bezpečnostní pokyny
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD
max. chybový proud 30mA).
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty -
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž
tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám.
Prodlužovací kabel může být dlouhý maximálně 5
metrů a průřez kabelu nesmí být menší než 1,5 mm².
Nedoporučujeme používat prodlužova kabely o
jiné délce a průřezu ani různé adaptéry či rozdvojky.
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte,
zda není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený
síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okol -
ností neprovádějte vlastnoruční opravy.
Kompresor nesmí přijít do styku s vodou nebo jinou
tekutou látkou. Nikdy nemiřte proud tekuté látky
z připojenéhostroje směrem ke kompresoru,
protože je pod napětím a mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo ke zkratu.
Nepracujte s kompresorem, nemáte-li obuté boty
nebo máte-li ruce či nohy mokré.
Při odpojování kabelu ze zásuvky nebo přemisťování
kompresoru netahejte za kabel.
Pozor: Po výpadku proudu a následném zapnutí
napětí by mohlo dojít k náhlému spuštění kompre -
soru.
Stlačený vzduch je potenciálně nebezpečná
forma energie. Proto při používání kompre-
soru a příslušenství postupujte velmi opatrně.
Tento přístroj není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s chybějícími
zkušenostmi či chybějícími znalostmi, pokud
nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost, nebo pokud od této osoby neobdrží
pokyny, jak se má přístroj používat.
ti by měly být pod dozorem, aby se zabezpilo,
že si s přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané
osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Kompresor nepoužívejte nikdy bez dozoru.
Nikdy nemiřte proud vzduchu na osoby, zřata nebo
proti sobě.
Proud vzduchu nedržte nikdy v tělesných otvorech,
mohlo by to vést ke smrtelným úrazům!
Udržujte pracovní prostor volný.
Zapnutý kompresor musí být postavený na stabilní
ploše.
Pozor! Kompresor se smí používat jen s příslušnými
koly a gumovými nárazníky.
Při práci používejte ochranné brýle pro chránění očí
před vniknutím cizích částic, uvedených do pohybu
proudem stlačeného vzduchu.
Při práci s pneumatickým příslušenstvím používejte
vždy ochranný oděv.
Udržujte vždy bezpečnostní vzdálenost alespoň 4
metry mezi kompresorem a pracovní zónou.
Pozor! Při otevření rychlospojky Vás může šlehnout
pneumatická hadice! - Pneumatickou hadici
přidržujte.
Při přemisťování kompresoru používejte příslušnou
rukojeť.
CESKY
50
CZ
Provoz pneumatického nářadí
Aby byl zaručen bezvadný a spolehlivý provoz rotu-
jícího a bicího pneumatického nářadí jako jsou na.
rázové utahováky, sponkovačky nebo hřekovačky
atd., musí být tlakový vzduch přiváděn nuceně přes
maznici nebo údržbovou jednotku ltrovaný resp. s
olejem.
K lakování by se měl každopádně použít odlučovač
ltrované vody.
K výběru vhodného pneumatického nářadí je třeba
bezpodmínečně dbát na spotřebu vzduchu nářadí a
efektivní dodané množství kompresoru.
( Pneumatické nářadí a příslušenství najdete na
www.guede.com )
Provoz při nižších teplotách
Při nižších teplotách do 5° C mohou nastat problémy
při rozběhu, které se projevují pouze bručením
elektromotoru. V tomto případě musí být přístroj
ihned opět vypnut a v teplejším prostředí provedena
výměna oleje ( 5W30 ).
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použim přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žád
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používá přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco mná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraho před dalšími
úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být
na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci
dle DIN 13164. Materiál,který si z lérničky vezmete,
je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Při použití kompresoru pro různé účely (huštění,
práce s pneumatickým nářadím, stříkání barvy, my
prostředkem na bázi vody, svorkování apod.) je třeba
znát a respektovat příslušné normy.
Tento kompresor je vyroben tak, aby fungoval
přerušovaně v poměru uvedeném na štítku s tech -
nickými údaji (např. značka S3-60 znamená 6 minuty
provozu a 4 minut přestávky), aby nedocházelo k
přehřá elektromotoru. Motor je vybaven tepelnou
ochranou a pokud by došlo k přílišnému zvýše
teploty, tato ochrana by automaticky přerušila přívod
elektrického proudu. Po návratu na normální teplotu
se motor spustí automaticky.
Pozor! Kompresor nikdy nezapínejte resp. nevypíne -
jte pomocí zástrčky. Vždy stiskněte tlakový spínač.
Kompresor nenechávejte zapnutý přes noc, mohl by
se stát zdrojem nebezpečí.
Na konci pracovního dne vypněte vždy na zapínači/
vypínači, vypusťte vzdušník a kompresor odpojte
ze sítě.
Pozor: nevypuštěná kondenzovaná voda může
t příčinou koroze uvnitř náde a omezit tak její
výkonnost a ohrozit bezpečnost.
LIKVIDACI kondenzova vody provádějte v souladu
s platnými normami pro ochranu životního prostředí,
jelikož se jedná o znečťující látku.
Nenechávejte kompresor vystavený atmosférickým
vlivům (déšť, slunce, mlha, sníh).
Pokud budete kompresor používat venku,
nezapomeňte je po použití vždy uložit na krynebo
uzavřené místo.
Kompresor nikdy nepoužívejte venku v dešti nebo za
jiných nepříznivých meteorologických podmínek.
Do blízkosti kompresoru nebo na kompresor nepo -
kládejte hořlavé předměty nebo předměty z nylonu
či látky.
Nezakrývejte vzduchové otvory na kompresoru.
Kompresor se nesmí montovat do vozidla k
průmyslovým účelům bez přejímky provedené
odborníkem!
Pokud se kompresor používá k průmyslovým
účelům, musít před prvním uvedením do provozu
zkontrolován odborníkem. Tuto kontrolu musí nařídit
provozovatel. (podle BetrSichV §§17 č. 25 (nařízení o
bezpečnosti provozu)
Pozor! Při montáži do automatických zařízení jeeba
nainstalovat vhodná poplašná resp. bezpečnost
zařízení pro případ výpadku proudu nebo chyb
funkce nebo příp. výpadku kompresoru. (např. krmné
linky atd.)
Nepoužité stroje a nástroje bezpně na suchém
místě mimo dosah dě.
CESKY
51
CZ
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů
umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednot-
livých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozem při dopravě.
Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle
ekologicky přijatelných hledisek a hledisek nakládání
s odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu
do materiálového oběhu šetří suroviny a snuje
výskyt odpadů. Části obalů (např. fólie, styropor®)
mohou být nebezpečné pro děti.
Hrozí nebezpečí udušení!
Ukládejte části obalů mimo dosah dětí, a co mož
nejrychleji je zlikvidujte.
Údržba
ed prováděním jakýchkoli prací na
čerpadlu vždy nejdříve vytáhněte zástrčku
napájecího kabelu ze síťové suvky.
Pomocí ipojeho nástroje vypusťte echen
zbylý vzduch z náde.
Před každým použim čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však
síťový kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
Pojistný ventil kontrola funkce.
V případě poškození čerpadla nebo jeho ochranných
zařízení se čerpadlo nesmí používat.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhrad
zákaznický servis.
Používejte jen origil příslušenství a originál
náhradní díly.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny. 
Jen pravidelně udržovaný a ošeovaný přístroj může
t uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů
na internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použi jako např.
přežení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opoebení rovněž
nespadá do záruky.
Servis
te technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme séri-
ové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto
údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto
údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Důležité informace pro zákazka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo
i po záruční době je třeba zásadně provést v ori-
ginálním obalu. Tímto opaením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Symboly
Přečtěte si návod k obsluze
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Chraňte před vlhkem Nevystavujte stroj
dešti.
Je zakázáno tahat / přepravovat za kabel
CESKY
52
CZ
CESKY
Výstraha/pozor
Pozor - elektrické napětí!
Pozor - horký povrch!
Nebezpečí popálení!
Nebezpečí - automatické spouštění!
Vadné a/nebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
54
SLOVENSKY
Technické Údaje
Kompresora 635/10/90 PRO 805/10/100 PRO
Obj. č. 75520 75530 .................................................................................... ............................................
Pripojenie
....................................................
400 V~50 Hz 400 V~50 Hz
...............................
Výkon motora S3/ 60% 3,0 kW 4,0 kW ..................................... ...........................................
Max. otáčky motora 2840 min
.................................... -1
...................................3410 min-1
Počet valcov 2 2
.....................................................................
......................................................
Výkon nasávania
.............................................
480 l/min 765 l/min
.....................................
Efekt. dodané množstvo 400 l/min 459 l/min
.............................. .....................................
Max. tlak 10 bar 10 bar
.................................................................. ...........................................
Obsah nádrže 100 l 100 l
........................................................... ..............................................
Hmotnosť
...............................................................
73,3 kg 102,3 kg
.......................................
Stopnja zaščite IP 44 IP 44
.................................................................... ..............................................
Typ ochrany 1 1
.................................................................................
......................................................
Hladina akustického výkonu LWA * 96 dB(A) 96 dB(A)
......................... .......................................
*Merané podľa 2005/88/EC
SK
56
SK
Ak sa kompresor používa na priemyselné účely, musí
byť pred prvým uvedením do predzky skontro-
lovaný odborníkom. Túto kontrolu musí nariadiť
prevádzkovateľ. (podľa BetrSichV §§17 č. 25 (nariade-
nie o bezpečnosti prevádzky)
Pozor! Pri montáži do automatických zariadení
je potrebné nainštalovať vhodné poplašné, resp.
bezpečnostné zariadenia pre prípad výpadku prúdu
alebo chybnej funkcie alebo príp. výpadku kompre -
sora. (napr. kŕmne linky atď.)
Nepoužité stroje a nástroje bezpne na suchom
mieste mimo dosahu detí.
Prevádzka pneumatického náradia
Aby bola zaručená bezchybná a spoľahlivá prevádzka
rotujúceho a bicieho pneumatickéhoradia, ako
sú napr. rázové uťahováky, sponkovačky alebo
klincovačky atď., musí byť tlakový vzduch privád-
zaný nútene cez maznicu alebo údržbovú jednotku
ltrovaný, resp. s olejom.
Na lakovanie by sa mal každopádne použiť
odlučovač ltrovanej vody.
Na výber vhodného pneumatického náradia je
potrebné bezpodmienečne dbať na spotrebu
vzduchu náradia a efektívne dodané množstvo
kompresora.
(Pneumatické náradie a príslušenstvo nájdete na
www.guede.com)
Prevádzka pri nižších teplotách
Pri nižších teplotách do 5 °C môžu nastať problémy
pri rozbehu, ktoré sa prejavujú iba bručaním elektro-
motora. V tomto prípade sa musí prístroj ihneď opäť
vypnúť a v teplejšom prostredí vymeniť olej (5W30).
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalicia: Okrem podrobného poučenia odborní -
kom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
podľa možnosti oblečený bezpečnostný pracovný
odev.
Zachovávajte vždy bezpečnostný odstup, aspoň 4
metre, medzi kompresorom a pracovnou zónou.
Pozor! Pri otvorení rýchlospojky vás môže zasiahnuť
pneumatická hadica! – Pneumatickú hadicu
pridržujte.
Pri posúvaní kompresora používajte vždy a jedine
nato určenú rukoväť.
Pri inom ako dovolenom používaní stlačeného
vzduchu (hustenie, pneumatické nástroje, lakovanie,
umývanie s čistiacimi prípravkami len na vodnej
báze, škrábanie a pod.) musíte ovládať a dodržiavať
normy, ktoré sú platné v jednotlivých prípadoch.
Tento kompresor je vyrobený pre prevádzku so
vzťahom prerušenia, špecikovaným na štítku s
technickými údajmi (napríklad: S3-60 znamená 6
minúty pracovnej činnosti a 4 minút prestávky), aby
sa predišlo nadmernému prehriatiu elektrického
motora. V prípade, že by sa vyskytlo prehriatie,
zasiahne tepelná ochrana, ktorou je motor vybavený
a automaticky sa preruší prívod elektrického prúdu,
keď je teplota príliš vysoká. Po návrate teploty do
normálneho stavu sa motor automaticky reštartuje,
znova uvedie do činnosti.
Pozor! Kompresor nikdy nezapínajte, resp. nevypína -
jte pomocou zástrčky. Vždy stlačte tlakový spínač.
Kompresor nenechávajte zapnutý cez noc, mohol by
sa stať zdrojom nebezpečenstva.
Na konci pracovného dňa vypnite vždy na zapínači/
vypínači, vypustite vzdušník a kompresor odpojte
od siete.
Pozor ! Ak sa kondenzovaná voda nevypustí, môže
korodovať nádrž, čím sa obmedzí jej objem a ohrozí
jej bezpečnosť.
Likvidovanie kondenzačnej kvapaliny sa musí
odvádzať v zmysle platných zákonov na ochranu
životného prostredia, nakko sa jedná o produkt,
ktorý znečisťuje životné prostredie.
Nenechávajte prístroj vystavený atmosferickým
vplyvom (dažďu, slnku, hmle, snehu).
Ak sa bude kompresor používať vo vonkajšom
prostredí, po použití ho vždy uložte na kryté alebo
uzavreté miesto.
Nikdy nepoužívajte kompresor vonku v prípade
dažďa alebo iných nepriaznivých meteorologických
podmienok.
Neklaďte horľavé predmety alebo nylónové a látkové
predmety do blízkosti a/alebo na kompresor.
Nezakrývajte vzduchové otvory na kompresore.
Kompresor sa nesmie montovať do vozidla na prie -
myselné účely bez prebierky vykonanej odborníkom!
SLOVENSKY
57
SK
Správanie v ppade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po-
moc a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť
na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej pomoci
podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vez-
mete, je potrebné ihneďdoplniť.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednot-
livých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri doprave.
Obalové materiály sa spravidla volia podľa ekologi-
cky prijateľných hľadísk a hľadísk zaobchádzania s
odpadmi, a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu
do materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výsk
Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Ukladajte časti obalov mimo dosahu detí, a čo možno
najrýchlejšie ich zlikvidujte.
Údrzba
Pred vykonávaním achkvek prác na
čerpadle vždy najprv vytiahnite zástrčku
napájacieho bla zo sieťovej zásuvky.
Pomocou pripojeného príslenstva spustite kom -
prersor naprázdno, kým sa úplne nevypzdni
stlačený vzduch z nádrže.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový
kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
Poistný ventil kontrola funkcie.
Čerpadlo sa nesmie používať, ak je poškodené, alebo
sú defektné bezpečnostné zariadenia.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať výhradne
zákaznícky servis.
Používať len origilne príslušenstvo a originálne
hrad diely.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj
môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná
údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným
nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných
dielov na internetovej stnke www.guede.com.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô -
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potreb priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie
cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi.
Nedodanie návodu na použitie a monž a normál -
ne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Servis
te technické otázky? Reklamáciu? Potrebu-
jete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na
našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám.
Aby bolo mož váš prístroj v prípade reklacie
identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednáva-
cie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na
typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke,
zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Dôležité informácie pre kazníka
Upozoujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
SLOVENSKY
58
SK
SLOVENSKY
Symboly
Prečítajte si návod na obsluhu
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Chráňte pred vlhkom Nevystavujte stroj
dažďu.
Je zakázané ťahať/prepravovať za kábel
Výstraha/pozor
Pozor - elektrický prúd !
Pozor – horúci povrch!
Nebezpečenstvo popálenia!
Nebezpečenstvo - automatické spustenie !
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
63
HU
megismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye
szerint, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújshoz,
kézi patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából
kivesz, azonnal pótolja vissza.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az ab-
biadatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Kiselejtezés:
A készüléken, illetve a csomagoláson található,
megsemmisítésre vonakozó piktogrammok. Az
egyes jelentéseket a „Jelzetek“ c. fejezetben találja.
A csomagolás megsemmisítése.
A csomagolás óvja szállítás közben óvja a készüléket
a sérüléstől. A csomagolóanyagok áltaban kör-
nyezetbarát kivitelűek, és mint ilyenek, újrahasz-
nosíthatók. A csomagolás újrahasznosítása csökkenti
a nyersanyag-felhasználást és csökkenti a hulladék
men
Fulladásveszély!
A csomagolás egyes részeit gyermekektől távol tárol -
ja, és lehetőség szerint minél hamarabb semmisítse
meg.
Karbantartás
A szüléken végzett bármilyen munka előtt
mindig ki kell húzni a csatlako dugaszt a
konektorl
Működtesse üresben a tartozékot mindaddig amíg
a tartályból krül a sűrített levegő.
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és
csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
Biztositó szelep Ellenőrző funkció.
A készüléket nem szabad használni, ha meg van
rongálva, vagy a biztonsági berendezések hibásak.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást ki -
zárólag szakszerviz végezheti.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze -
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak
egy megnedvesített rongyot használjon, miután
ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant -
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
tállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklació ese -
tén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s
a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra,
pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy
idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati
utasítás mellőzése következményeire, szerelési és
szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik
a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
esetén identikálhassuk, szükgünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
MAGYAR
65
HU
Hiba elháritása
Üzemzavarok Intézkedések Okok
A kompresszor bekapcsolás után nem
lép működésbei
A légtartály nyomása nagyobb, mint a
bekapcsoló nyomás
A nyomást engedje ki a légtartályból úgy,
hogy a nyomáskapcsoló automatikusan
bekapcsolódjon.
Hibás csatlakozás A csatlakozót ellenőriztesse szakem-
berrel.
Hibás nyomáskapcsoló A nyomáskapcsolót cseréltesse ki sza-
kemberrel (szervis Güde)
Elkopott szénelektródok A szénelektródokat cserélje ki
Kompresszor, mihelyt eléri a bekapc-
soló nyomást, röviden beugrik, esetleg
zúg, majd automatikusan kikapcso-
lódik.
Az elektromos kábel túlságosan hosszú,
vagy túlságosan kicsi a keresztmetszete
Ellenőrizze az elektromos kábel hosszát
és keresztmetszetét
Kompresszor szünet nélkül működik A szívó szűrő erősen szennyezett A szívó szűrőt tisztítsa ki, vagy cserélje ki.
A pneumatikus berendezés túlságosan
nagy mennyiségű levegőt fogyaszt.
Ellenőrizze a pneumatikus berendezés
levegő fogyasztását; forduljon autorizált
sűrített levegő árusítóhoz
A kompresszor nincs tömítve A szivárgást lokalizálja és hozza a Güde
servis tudomására
Szivárgó pneumatikus tömlőrendszer Adja a Güde szerviz tudtára
A víztelenítő szelep nyitva van, vagy
hiányzik
Zárja be resp. helyezzen be
Működés alatt, a nyomáskapcsoló alatti
nyomástehermentesítő szelepből
szivárog a sűrített levegő
Szivárgó tehermentesítő szelep A tehermentesítő szelepet tisztítsa ki,
vagy cserélje ki
A kikapcsoló nyomás elérése
után, a nyomáskapcsoló alatti
nyomástehermentesítő szelepből
szivárog a levegő
A visszacsapó szelep betétje nem tömít,
vagy hibás
A visszacsapó szelep betétet tisztítsa ki,
vagy cserélje ki
16
A visszacsapó szelep meg van rongá-
lódva
A visszacsapó szelepet cserélje ki
A kompresszor gyakran bekapcsolódik A légtartályban sok a kondenzát A kondenzátot engedje ki
Kompresszor túlterhelt
Biztosító szelep liheg A légtartály nyomása magasabb, mint a
beállított kikapcsoló nyomás
A nyomáskapcsolót újra szabályoztatni/
ki kell cseréltetni autorizált szakemberrel
(Güde szerviz)
A biztosító szelep hibás A biztosító szelepet cserélje ki, vagy
forduljon a Güde szervizhez.
Kompresszor túlságosan felmelegszik Kevés a bevezetett levegő Biztosítsa be, hogy elegendő legyen a
bevezetett és kiengedett levegő men-
nyisége (a faltól való minimális távolság
40 cm)
A henger hűtőbordái ( a hengerfejen)
szennyezettek
A henger hűtőbordáit (a hengerfejen)
tisztítsa ki
A kompresszort túlságosan hosszú ideig
használja
A kompresszor t kapcsolja ki
A kompresszor túl van hevülve és
kikapcsolódik
A kompresszor túlterhelt Adja a Güde szerviz tudtára
A kompresszor hibás Adja a Güde szerviz tudtára
A kompresszoron törpefeszültség van Adja a Güde szerviz tudtára
A környezet hőmérséklete 35°C
MAGYAR
68
SL
uporabnik sam. (v skladu z BetrSichV §§17 št. 25
(direktiva o varnosti uporabe)
Opozorilo! Pri montaži v samodejne naprave na -
mestite ustrezne alarmne oz. varnostne naprave, za
primer da zmanjka toka oz. v primeru neustreznega
delovanja oz. okvare kompresorja. (npr. linije za
živalsko hrano itd.).
Imejte neuporabljeno strojev in orodja za varno na
suhem mestu, izven dosega otrok.
Delovanje pnevmatskega orodja
Da se zajamči brezhibno in zanesljivo delovanje
vrtečega se in udarnega orodja, kot so udarni izvijači,
spenjalniki ali pištole za zabijanje žebljev, mora tlačni
zrak pritekati skozi mazalko ali vzdrževalno enoto
ltriran oz. skupaj z oljem.
V vsakem primeru uporabljajte izločevalnik ltrirane
vode.
Za izbiro ustreznega pnevmatskega orodja vedno
pazite na porabo zraka orodja oz. učinkovito dobavl-
jeno količino kompresorja.
(Več o pnevmatskem orodju in opremi boste našli na
www.guede.com )
Delovanje pri nižjih vrtljajih
Pri nižjih temperaturah do 5°C lahko pride do nastan-
ka težav ob zagonu, pri čemer deluje le elektromotor.
V tem primeru mora biti naprava takoj izklopljena in v
toplem okolju zamenjano tudi motorno olje (5W30).
Zahteve, ki jih mora spolnjevati
uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna
izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z
uporabo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mla -
doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom,
da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje Glede pravilne uporabe se posvetujte z
izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za
uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja more-
Med kompresorjem in delovnim območjem vedno
zagotovite varnostno razdaljo najmanj 4 metre.
Opozorilo! Z odpiranjem hitrega priključka Vas
lahko poškoduje pnevmatska cev! - Trdno držite
pnevmatsko cev.
Kompresor vedno prestavljajte samo z ročajem.
Uporaba komprimiranega zraka za različne predvi-
dene namene (izpihovanje, za pnevmatsko orodje,
lakiranje, pranje s čistili samo na vodni osnovi, zabi-
janje, itd.), zahteva posebna znanja in upoštevanje
ustreznih specičnih predpisov.
Za preprečitve pregrevanja motorja, je bilo določeno
trajanje vklopa razreda S3-60, ki pomeni trajanje
vklopa 60% obratovalnega časa (npr. Po 1 min.
obratovalnega časa sledi 3 min. časa mirovanja,
ali maks. 6 min. obratovalnega časa sledi 4 min.
časa mirovanja). V slučaju pregrevanja motorja se
avtomatično aktivira zaščita pred pregrevanjem, kar
pomeni, da je dovod električnega toka do motorja
prekinjen. Ko je normalna obratovalna temperatura
ponovno vzpostavljena, je dovod električnega toka
do motorja ponovno vzpostavljen.
Opozorilo! Nikoli ne vključujte ali izključujte kompre -
sorja neposredno s vtičem. Vedno pritisnite na tlačno
stikalo.
Ne puščajte naprave vključene ponoči, ker je lahko
potencialni vir nevarnosti.
Po končanem delu vedno izklopite napravo s stika-
lom za vklop/izklop, izpustite zračnik in kompresor
izključite iz omrežja.
Pozor: Če kondenzirane vode redno ne praznite,
lahko pride do rjavenja rezervoarja. Zaradi tega se
kapaciteta kompresorja zmanjša, kar vpliva tudi na
njegovo zanesljivost.
ODSTRANJEVANJE in hramba kondenzirane vode se
mora izvajati v skladu z veljavnimi predpisi za varo -
vanje okolja, ker gre za okolju škodljiv produkt.
Naprave ne izpostavljajte škodljivim vremenskim
vplivom (dež, sonce, megla, sneg).
Če kompresor uporabljate v zunanjem okolju, ga
morate po uporabi shraniti na pokrito mesto ali v
zaprt prostor.
Kompresorja ne uporabljajte v zunanjem okolju, če
dežuje oziroma, če so vremenski pogoji neprimerni.
V bližino in/ali na kompresor ne postavljajte vnetlji -
vih predmetov ali predmetov iz nylona in tkanin.
Ne pokrivajte odprtin za dovod zraka kompresorja.
Brez strokovne odobritve je montaža kompresorja v
vozilo in za industrijsko rabo prepovedana.
V kolikor kompresor uporabljate za industrijske
namene, ga mora biti pred prvo uvedbo v pogon
preveriti strokovnjak. Rok za preverjanje določi
SLOVENIJA
72
HRVATSKI
Tehnički podaci
Kompresora 635/10/90 PRO 805/10/100 PRO
Br. za narudžbu 75520 75530 .................................................................. ............................................
Priključak
.....................................................
400 V~50 Hz 400 V~50 Hz
...............................
Snaga motora S3/ 60%......................................3,0 kW 4,0 kW ...........................................
Maks. obrtaji motora 2840 min
................................... -1
...................................3410 min-1
broj cilindara 2 2
....................................................................
......................................................
usisavanje
.........................................................
480 l/min 765 l/min
.....................................
Učinak. količina isporučene 400 l/min 459 l/min
........................ .....................................
Max. pritisak 10 bar 10 bar
........................................................... ...........................................
....................................................................................... 100 l 100 l
..............................................
Masa
.........................................................................
73,3 kg 102,3 kg
.......................................
Stupanj zaštite IP 44 IP 44
..................................................................... ..............................................
Tip zaštite 1 1
.....................................................................................
......................................................
Razina akustičke snage LWA*.....................................96 dB(A) 96 dB(A)
.......................................
*Izmjereno prema 2005/88/EC
HR


Produktspezifikationen

Marke: Güde
Kategorie: Kompressor
Modell: Kompressor 805/10/100 PRO

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Güde Kompressor 805/10/100 PRO benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kompressor Güde

Bedienungsanleitung Kompressor

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-