Falmec Exploit Top - wall Bedienungsanleitung

Falmec Dunstabzugshaube Exploit Top - wall

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Falmec Exploit Top - wall (76 Seiten) in der Kategorie Dunstabzugshaube. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/76
exploit
parete/wall
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS BOOKLET
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRUIKSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANIVSNINGER
INSTRUKTIONSBOK
OHJEKIRJA
BRUKSANVISNING
2
ø8 mm
ø6 mm
EXPLOIT 90: 20 KG
800
m
3
/h
520
max 500
263
261
60
597
898
480
10
260
258
115
max 1080
410
3
800
m
3
/h
ø150 mm
min. 600 mm
60 mm
340 mm
95 mm
322 mm
27 mm
265 mm
ø150 mm
5
5L
H
V5
(x2)
3
L
L
H
4
ø 6 mm
ø 6
ø 6
V4 (x2)
1
2
E
F
G
H
1
2
V3 (x4)
6
1
2 3 4
5
MAGNETE - MAGNET
G
3
1 2
1
2
2
12V
1
2
3
H
I
L
7
ITALIANO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
SICUREZZA TECNICA
Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualicati, secondo quanto indicato nel presente li-
bretto e rispettando le norme in vigore.
• Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano anomalie non procedere nell'installa-
zione e contattare il Rivenditore.
• Nel caso sia stato riscontrato un difetto estetico la cappa NON deve essere installata; riporla nel suo imballo originale e contattare il
Rivenditore. Una volta installata la cappa non sarĂ  accettato alcun reclamo per difetti estetici.
• Durante l'installazione utilizzare sempre mezzi di protezione personale (es. scarpe antiinfortunistiche) ed adottare comportamente prudenti e
corretti.
• Il kit di ssaggio (viti, tasselli e stae) fornito con la cappa è utilizzabile unicamente su pareti in muratura: se si rendesse necessario
installare la cappa su pareti di materiale diverso, valutare altri sistemi di ssaggio tenendo conto della resistenza del muro e del peso della cappa
(indicato a pag. 2).
• Tenere presente che l’installazione con sistemi di ssaggio diversi da quelli forniti o non conformi può comportare rischi di natura elettrica e di
tenuta meccanica.
• Non modicare la struttura elettrica, meccanica e funzionale dell'apparecchiatura.
• Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...)
SICUREZZA ELETTRICA
L’impianto elettrico al quale viene collegata la cappa deve essere a norma e obbligatoriamente munito di collegamento a terra
secondo le norme di sicurezza del Paese di utilizzo; deve essere inoltre conforme alle normative Europee sull’antidisturbo radio.
• Prima di installare la cappa vericare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta posta all’interno della cappa.
• La presa usata per il collegamento elettrico deve essere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura installata: se ciò non fosse possibile pre-
vedere, in posizione accessibile, un interruttore generale per disconnettere la cappa al bisogno.
• Ogni eventuale modica all’impianto elettrico che fosse necessaria per installare la cappa dovrà essere eseguita solo da un elettricista qualicato.
• La lunghezza massima della vite di ssaggio del camino (fornita dal fabbricante) è di 10 mm. L'utilizzo di viti non conformi con le presenti istruzioni
può comportare rischi di natura elettrica.
• È pericoloso modicare o tentare di modicare le caratteristiche di questo apparecchio. In caso di malfunzionamenti dell’apparecchio, non ten-
tare di risolvere da soli il problema ma contattare il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato per la riparazione.
• Durante l'installazione della cappa, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
SICUREZZA SCARICO FUMI
• Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (ad es. caldaie, caminetti, ecc...)
• Prima dell'installazione della cappa assicurarsi che siano rispettate tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno del locale.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE
AVVERTENZE GENERALI
Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque, di leggere attenta-
mente questo libretto in tutte le sue parti prima d’installare e di utilizzare l’apparecchio o di eettuare operazioni di pulizia sullo
stesso.
• Il Costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, essere causati a persone,
cose ed animali domestici in conseguenza alla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza indicate in questo libretto.
• È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se
l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto venga fornito, in modo che il
nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
• Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualicati, secondo quanto indicato nel presente libretto e
rispettando le norme in vigore.
• Se il cavo di alimentazione o altri componenti sono danneggiati la cappa NON deve essere utilizzata. Staccare la cappa dall'alimentazione
elettrica e contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per la riparazione. Esigere parti di ricambio originali. Non tentare di
eettuare da soli riparazioni o sostituzioni: gli interventi eettuati da persone non competenti e qualicate possono provocare danni,
anche molto gravi, a cose e/o persone non coperti da garanzia del Costruttore.
• Non modicare la struttura elettrica, meccanica e funzionale dell'apparecchiatura. Ogni eventuale modica all’impianto elettrico che fosse neces-
saria per installare la cappa dovrà essere eseguita solo da un elettricista qualicato.
DESTINAZIONE D'USO
• L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente per l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di alimenti su cucine domestiche, non
professionali: qualsiasi utilizzo diverso da questo è improprio, può provocare danni a persone, cose ed animali domestici e solleva il Costruttore
da qualsiasi responsabilitĂ .
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive
di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manu-
tenzione destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
10
• Nel caso di versione ad evacuazione esterna (aspirante) è possibile inserire la prolunga (H) con le asole verso il basso in modo da renderle non
visibili qualora le quote di installazione lo permettano.
Fase F pag. 5
• Fare scorrere la prolunga (H) no a raggiungere l’altezza desiderata (Fig. 1).
• Seguendo quanto indicato nella g. 2, tracciare sulla parete una linea che servirà per posizionare correttamente la staa (L).
• Posizionare a parete la staa (L) seguendo la linea tracciata, controllare con una bolla di livello l’allineamento orizzontale e segnare alle estremità
n°2 punti di foratura (Fig. 3.
• Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione ø 6mm e ssare la staa (L) con le relative viti (V4) (Fig. 4).
• Avvitare con le viti (V5) la prolunga (H) alla staa (L) (Fig. 5).
• Alimentare elettricamente la cappa rispettando le norme vigenti.
FUNZIONAMENTO
QUANDO ACCENDERE E SPEGNERE LA CAPPA?
Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare: questo favorirà un usso d’aria per convogliare fumi e vapori verso la supercie di
aspirazione. Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa no alla completa aspirazione di tutti i vapori e gli odori: eventualmente, attraverso
la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegnimento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento.
QUALE VELOCITÀ SCEGLIERE?
La prima velocità si utilizza per mantenere l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica, la seconda velocità si utilizza nelle condizioni normali,
la terza velocitĂ  si utilizza in presenza di forti odori e vapori.
QUANDO LAVARE O CAMBIARE I FILTRI?
La cappa monta due diversi tipi di ltri: quelli metallici (lavabili) e quelli al carbone attivo (non lavabili). I primi devono essere puliti ogni 30 ore di
utilizzo (la luce rossa ssa indica che è il momento di lavarli), i secondi vanno sostituiti circa ogni 3-4 mesi a seconda dell'utilizzo della cappa.
Per ulteriori informazioni leggere il cap. "Manutenzione" a pag. 11.
UTILIZZO PULSANTIERA ELETTRONICA
Timer/Allarme ltri
La pressione del tasto, con motore attivo a velocità qualsiasi, attiva la funzione Timer: tale funzione determina l’autospegnimento della
cappa dopo 15 minuti di funzionamento. L'attivazione della funzione è segnalata dalla luce ROSSA lampeggiante.
Con la funzione Timer attiva, la cappa può essere comunque spenta dall’utente in qualsiasi momento premendo il tasto : la funzione
verrĂ  automaticamente disattivata e si spegnerĂ  la luce ROSSA. Se viene variata la velocitĂ  con la funzione Timer attiva quest'ultima verrĂ 
automaticamente disattivata.
L'accensione della luce ROSSA ssa indica invece l’allarme ltro grassi: questo allarme avvisa che è il momento di lavare i ltri metallici
antigrasso (l'allarme si attiva dopo circa 30 ore di utilizzo). Dopo la pulizia dei ltri, per disattivare l' allarme ed azzerare i contatori tenere
premuto il tasto per 3 secondi.
Per lo smontaggio e montaggio dei ltri metallici antigrasso vedi istruzioni al disegno H a pag. 6.
Pulsante modalitĂ  (ON/OFF)
Premendo il tasto si accende (o spegne) il motore cappa: quest'ultimo si avvia con l’ultima velocità selezionata prima del precedente
spegnimento (funzione velocitĂ  desiderata). Se si desidera utilizzare una velocitĂ  diversa, impostarla utilizzando i tasti + e -.
Pulsante +
Premendo il tasto si incrementa la velocità del motore. Le velocità 1, 2 e 3 sono visualizzate dal n° di led accesi escluso led luce e timer.
Nelle versioni a 4 velocità il tasto + presenta una luce intermittente: la 4° velocità o intensiva è temporizzata e dopo circa 7 minuti il motore
passa automaticamente in 3° velocità.
Pulsante -
Premendo il tasto si riduce la velocità del motore. Le velocità 1, 2 e 3 sono visualizzate dal n° di led accesi escluso led luce e timer.
Pulsante luce
ON: luce accesa (pulsante illuminato) OFF: luce spenta
ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di illuminazione tramite faretti led ad alta ecienza, basso consumo e durata molto elevata in condizio-
ni di normale utilizzo.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del faretto led, procedere come in gura L a pag. 6.
15
ENGLISH
• Do not use the hood with wet hands or bare feet.
• Always check that all electrical parts (lights, extractor fan) are o when the equipment is not used.
• The maximum overall weight of any objects placed or hung (if applicable) on the hood must not exceed 1.5 Kg.
• Check the deep-fryers during use: Overheated oil can catch re.
• Do not light naked ames under the hood.
• Do not ambé foods under the hood.
• Never use the hood without the metal anti-grease lters: in this case, grease and dirt will deposit in the equipment and compromise its operation.
• Accessible parts of the hood can be hot if used together with cooking appliances.
• Do not carry out any cleaning operations when parts of the hood are still hot.
• There can be a risk of re if cleaning is not carried out according to the methods and products indicated in this booklet.
• Disconnect the main switch when the equipment is not used for long periods of time.
If other appliances that use gas or other fuels are being used at the same time (boiler, stove, replaces, etc.), make sure the room where the
fumes are extracted is well-ventilated, in compliance with the current regulations.
WARNINGS IN CASE OF MALFUNCTION
• DO NOT use the hood if the power supply cable or other components are damaged. Disconnect the hood from the electrical power supply
and contact the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs. Insist on original spare parts. Do not personally try to carry out re-
pairs or replacements. Interventions carried out by incompetent and unauthorised persons can cause damage, even serious, to things
and/or persons not covered by the Manufacturer's warranty.
The manufacturer reserves the right to make changes to the equipment at any time and without prior notice. Printing, translation and reproduction,
even partial, of this manual are bound by the Manufacturer's authorisation.
Technical information, graphic representations and specications in this manual are for information purposes and cannot be divulged.
This manual is written in Italian. The Manufacturer is not responsible for any transcription or translation errors.
INSTALLATION (only intended for personnel qualied to install the hood)
Before installing the hood, carefully read Chap. "Safety instructions and warnings" on page 14.
TECHNICAL FEATURES
The technical specications are reported on the identication plate located inside the hood.
POSITIONING
The minimum distance between the highest part of the equipment for cooking and the lowest part of the hood is indicated in Fig. A on
page 4.
Generally, when the hood is placed on gas cookers, this distance must be at least 65 cm (25.6"). However, according to an interpretation of standard
EN60335-2-31 dated 11-07-2002 of TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), the minimum distance between the cooker and lower
part of the hood can be reduced to the reported quota.
Should the instructions for the gas cooker specify a greater distance, take this into consideration.
Do not install the hood outdoors and do not expose it to atmospheric agents (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL CONNECTION (only intended for personnel qualied to install the hood)
Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carrying out any operations on the hood.
Make sure that the wires inside the hood are not disconnected or cut. Should this occur, contact your nearest Servicing Depart-
ment. Refer to qualied personnel for electrical connections.
Connection must be carried out in compliance with the provisions of law in force.
Before connecting the equipment to the electrical mains power supply, check that:
• voltage supply corresponds with what is reported on the identication plate located inside the hood;
• the electrical system is compliant and can withstand the load of the equipment (refer to the technical specications on the identication plate
located inside the hood);
• once connected, the plug and cable do not come into contact with hot parts having temperatures that exceed 70°C
• the power supply system is eectively and properly connected to earth in compliance with regulations in force.
• the socket outlet to connect the installed equipment is within reach.
Some types of equipment can be equipped with a cable without a plug; in this case, the type of plug to use is a "standardised" one, keeping in
mind that the yellow-green wire must be used for earthing, the blue wire must be used for neutral, and the brown wire must be used for the phase..
The power supply cable must be assembled with a plug suitable for the load and connected to an adequate safety plug.
If the xed equipment is not provided with a power supply cable and plug, or any other device that ensures disconnection from the electrical mains,
with an opening gap of the contacts that enables total disconnection in overvoltage category III conditions, said disconnection devices must be
provided in the mains power supply in compliance with installation regulations.
The yellow/green earth cable must not be cut o by the switch.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with the safety regulations.
20
HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG
• Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri muss das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters abgeschaltet werden.
• Die Abzugshaube nicht mit nassen Händen oder nackten Füßen verwenden.
• Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
• Das maximale Gesamtgewicht eventuell auf der Abzugshaube abgestellter oder an ihr aufgehängter Gegenstände (falls vorgesehen) darf 1,5 kg nicht überschrei-
ten.
• Fritteusen müssen während des Betriebs überwacht werden: Das erhitzte Öl könnte Feuer fangen.
• Unter der Abzugshaube keine oenen Flammen verwenden.
• Unterhalb der Abzugshaube keine Garvorgänge mit "oenen" Flammen ausführen.
• Die Abzugshaube nie ohne Metallfettlter verwenden. In diesem Fall würden sich Fett und Schmutz auf dem Gerät absetzen und seine Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigen.
• Die erreichbaren Teile der Abzugshaube können heiß werden, wenn sie zusammen mit Kochgeräten verwendet werden.
• Mit der Reinigung so lange warten, bis alle Teile der Abzugshaube abgekühlt sind.
• Sollte die Reinigung nicht gemäß der Vorschriften und mit den Produkten ausgeführt werden, die im vorliegenden Handbuch angegeben sind, so besteht
Brandgefahr.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, muss der Hauptschalter abgeschaltet werden.
In Räumen, in denen gleichzeitig andere mit Gas bzw. Brennstoen gespeiste Verbraucher verwendet werden (Heizkessel, Öfen, Kamine, etc.) muss für
eine angemessene und vorschriftsmäßige Lüftung des Raums gesorgt werden.
HINWEISE IM FALLE VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN
• Wenn das Versorgungskabel oder andere Komponenten beschädigt sind, darf die Abzugshaube NICHT verwendet werden. Die Abzugshaube von der Strom-
versorgung trennen und den Händler oder den autorisierten Kundendienst fßr die Reparatur kontaktieren. Immer die Verwendung von originalen Ersatzteilen fordern.
Niemals versuchen Reparaturen oder Austauschtätigkeiten selbst durchzufßhren. Werden diese Arbeiten von Personen durchgefßhrt, die nicht dazu be-
fähigt und qualiziert sind, so kann dies zu schweren Personen- und Sachschäden führen, die von der Herstellergarantie nicht gedeckt sind.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an den Geräten vorzunehmen. Der Druck, die Übersetzung und die - auch
auszugsweise - Reproduktion des vorliegenden Handbuchs mĂźssen zuvor vom Hersteller genehmigt werden.
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen technischen Informationen, die graschen Darstellungen sowie die Spezikationen dienen nur als Richtlinie und dürfen
nicht verbreitet werden.
Das Handbuch wurde in italienischer Sprache verfasst, der Hersteller übernimmt keine Haftung für etwaige Transkriptions- oder Übersetzungsfehler.
INSTALLATION (dieser Abschnitt ist dem qualizierten Personal für die Montage der Abzugshaube vorbehalten)
Vor der Installation der Abzugshaube muss das Kap. "Sicherheitsvorschriften und Hinweise" auf S. 19 aufmerksam gelesen werden.
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Geräts sind auf dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube angegeben.
POSITIONIERUNG
Der Mindestabstand zwischen dem hÜchsten Teil des Kochgeräts und dem untersten Teil der Anzugshaube ist in Abb.
A
auf S.
4
angegeben.
Wenn die Abzugshaube über einem Gaskochgerät positioniert ist, muss dieser Abstand gewöhnlich mindestens 65 cm (25,6") betragen. Jedenfalls kann gemäß der
Auslegung der Norm EN60335-2-31 vom 11.07.2002 vonseiten der TC61 (subclause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11) im Falle dieser Haube der Mindestabstand
zwischen der Kochebene und dem unteren Teil der Abzugshaube auf 55 cm vermindert werden.
Wenn die Anleitung des Gaskochfelds einen größeren Abstand vorschreibt, muss dies eingehalten werden.
Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen installiert und keinen Witterungseinüssen (Regen, Wind, etc.) ausgesetzt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (dieser Abschnitt ist dem qualizierten Personal für den elektrischen Anschluss vorbehalten)
Vor sämtlichen Eingrien an der Abzugshaube, muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Sicherstellen, dass die elektrischen Drähte im Inneren der Abzugshaube nicht abgeschnitten oder getrennt werden. Falls eine solche Situation
entstehen sollte, muss das am nächsten liegende Kundendienstzentrum kontaktiert werden. Für die elektrischen Anschlüsse qualiziertes
Personal beauftragen.
Der Anschluss muss in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung ausgeführt werden.
Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, muss geprßft werden, dass:
• die Netzspannung derjenigen auf dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube entspricht;
• die elektrische Anlage den gesetzlichen Vorschriften entspricht und für die Belastung des Geräts geeignet ist (siehe Kennschild im Inneren der Abzugshaube);
• der Stecker und das Kabel nach dem Anschluss nicht mit warmen Komponenten mit Temperaturen über 70°C in Berührung kommen;
• die Versorgungsanlage mit einer wirksamen und gemäß den geltenden Normen ausgeführten Erdung verbunden ist;
• die für den Anschluss verwendete Steckdose gut erreichbar ist, wenn das Gerät installiert ist.
Einige Gerätetypen kÜnnen mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein. In diesem Fall muss ein "standardisierter" Stecker verwendet werden, wobei zu berßck-
sichtigen ist, dass der gelb-grĂźne Draht fĂźr die Erdung, der blaue Draht fĂźr den Nullleiter und der braune fĂźr die Phase zu verwenden ist.
Am Versorgungskabel muss ein fĂźr die Belastung geeigneter Stecker montiert werden, der an eine Sicherheitsbuchse angeschlossen werden muss.
Wenn ein fest montiertes Gerät ßber kein Versorgungskabel oder eine andere Vorrichtung fßr die Trennung vom Stromnetz verfßgt, durch welches die vollständige
Trennung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III erfolgt, wird darauf hingewiesen, dass die Trennungsvorrichtung mit den Installationsnormen kon-
form am Versorgungsnetz installiert werden muss.
Der grĂźn/gelbe Erdungsdraht darf nicht vom Schalter unterbrochen werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls die Sicherheitsnormen nicht eingehalten werden.
21
DEUTSCH
DUNSTABZUG (dieser Abschnitt ist dem qualizierten Personal für die Montage der Abzugshaube vorbehalten)
ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT ABLUFTVERSION
In dieser Ausführung werden die Kochdämpfe über ein Abluftrohr nach außen abgeleitet.
Der an der oberen Seite der Abzugshaube hervorstehende Anschlussstutzen fĂźr den Luftabzug muss mit einem Rohr verbunden
werden, das den Dunst und die Dämpfe in ein externes Abluftrohr ableitet.
Das Gerät nicht an Rohre für den Abzug von Rauch anschließen, der durch Verbrennung entsteht (Heizkessel, Kamine,
etc.) und stets die gültigen gesetzlichen Vorschriften für den Luftauslass nach außen einhalten.
Das Abluftrohr muss:
- einen größeren Durchmesser als jener des Anschlusses der Abzugshaube aufweisen;
- in den horizontalen Abschnitten eine leichte Neigung nach unten (von der Haube weg) aufweisen, um zu verhindern, dass bei
Bildung von Kondenswasser dieses in die Abzugshaube zurückießt;
- so wenige Biegungen wie mĂśglich aufweisen;
- so kurz wie mĂśglich sein (lange Leitungen mit zahlreichen Biegungen kĂśnnten die Abzugsleistung der Abzugshaube verrin-
gern und Vibrationen des RĂźckschlagventils verursachen).
Wenn der Rßckstauklappe kalte Umgebungen, wie z.B. DachbÜden, durchläuft, so kann es auf Grund etwaiger Temperatur-
schwankungen zur Bildung von Kondenswasser kommen. In diesem Fall muss das Abluftrohr isoliert werden.
Bei Abzugshauben mit 800 m3/h Motorleistung wird eine Rückstauklappe mitgeliefert. Diese dient dazu, einen Luftaustausch mit der Außenluft zu verhindern, wenn
die Abzugshaube nicht in Betrieb ist. BezĂźglich Montage siehe Anleitung
C
auf S.
4.
Wenn die Abzugshaube für den Kochherd gleichzeitig mit anderen Geräten verwendet wird, die Gas oder ähnliche Brennstoe benutzen, muss der
Raum Ăźber eine angemessene und den geltenden Normen entsprechende LĂźftung verfĂźgen.
In dieser Ausführung müssen die Aktivkohlelter entfernt werden. Bezüglich Demontage siehe Anleitung
I
auf S.
6
.
Abweichungen fßr Deutschland: Wenn die Abzugshaube fßr den Kochherd gleichzeitig mit Geräten in Betrieb ist, die mit einer anderen Energie als elektrischem Strom betrie-
ben werden, darf der negative Druck des Raums 4 Pa nicht Ăźberschreiten (4 x 10-5 bar).
ABZUGSHAUBE IN VERSION INNENUMLUFT FILTRIEREND
In dieser Ausführung strömt die Luft durch die AKTIV-KOHLEFILTER, wo sie gereinigt und anschließend in den Küchenraum
zurĂźckgeleitet wird.
Kontrollieren, dass die AKTIV-KOHLEFILTER in der Abzugshaube angebracht sind, andernfalls mĂźssen sie angebracht
werden, wie in der Anleitung
I
auf S.
6
angefĂźhrt.
Bei der FilterausfĂźhrung der Abzugshaube darf die RĂźckstauklappe nicht montiert werden. Sollte sie dennoch auf dem Mo-
torauslass vorhanden sein, so muss sie entfernt werden (dabei den in der Anleitung
C
auf S.
4
angefĂźhrten Vorgang in
umgekehrter Reihenfolge ausfĂźhren).
MONTAGEANLEITUNG (dieser Abschnitt ist dem qualizierten Personal für die Montage der Abzugshaube vorbehalten
Phase
A
S.
4
• Die Montageleiste (S) in einer Höhe (H) über dem Kochfeld an der für die Installation vorgesehenen Wand anlegen, wie in der Abbildung gezeigt (Abb.
1
).
• Mit einer Wasserwaage die horizontale Ausrichtung überprüfen und an den Enden der Montageleiste 2 Punkte für die Bohrungen markieren (Abb.
2
-
3
).
• Die Bohrungen ausführen, zwei Spreizdübel ø 8 mm einsetzen und die Leiste mit den entsprechenden Schrauben (V1) befestigen (Abb.
4
).
Das mit der Abzugshaube mitgelieferte Befestigungsset (Schrauben, Dübel und Bügel) darf ausschließlich für gemauerte Wände verwendet
werden. Sollte es notwendig sein, die Abzugshaube an einer Wand aus einem anderen Material zu installieren, so mĂźssen alternative Befestigungssyste-
me in Betracht gezogen werden, wobei die Tragkraft der Wand und das Gewicht der Abzugshaube (siehe S.
2
) zu berĂźcksichtigen sind.
Phase
B
S.
4
• Die Abzugshaube an der Montageleiste einhängen (Abb.
1
).
• Die Ausrichtung der Abzugshaube mit Hilfe der Befestigungsschrauben regeln (Abb.
2
). Mit der oberen Schraube (B) den Abstand von der Wand, mit der un-
teren Schraube (C) die HĂśhe einstellen.
• Zur Vermeidung, dass sich die Haube durch einen von unten ausgeübten Druck aushaken kann, muss sie mit Spreizdübeln und den entsprechenden Schrauben
(V2) an der Wand befestigt werden. Dazu die an der RĂźckseite der Abzugshaube vorhandenen Bohrungen verwenden (Abb.
3
).
Phasen
C
und
D
S.
4
ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT ABLUFTVERSION
• Wenn gewünscht, die Rückstauklappe (M) so einbauen, wie in Abbildung
C
dargestellt.
• Den Anschlussstutzen für den Luftabzug der Abzugshaube mit einem geeigneten Abluftrohr an die externe Abluftleitung anschließen.
ABZUGSHAUBE IN VERSION INNENUMLUFT FILTRIEREND
• Kontrollieren, dass die Aktivkohlelter in der Abzugshaube angebracht sind, andernfalls müssen sie angebracht werden, wie in der Anleitung
I
auf S.
6
angefĂźhrt.
• Sollte die Rückstauklappe am Anschlussstutzen für den Luftabzug installiert sein, so muss diese entfernt werden (den in der Anleitung
C
auf S.
4
beschrie-
benen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge ausfĂźhren).
Phase
E
S.
5
• Den Teleskopschacht (H) in den Kamin (G) einführen (Abb.
1
) und die Einheit am KĂśrper der Abzugshaube mit den Schrauben (V3) (Abb.
2
) befestigen.
22
• Bei der Ausführung mit Außenabluft (Abluftversion) kann der Teleskopschacht (H), wenn die Installationshöhe es zulässt, mit nach unten gerichteten Luftschlitzen
eingefĂźhrt werden, so dass diese nicht sichtbar sind.
Phase
F
S.
5
• Den Teleskopschacht (H) einschieben, bis die gewünschte Höhe erreicht ist (Abb.
1
).
• Gemäß den Angaben in Abb.
2
, an der Wand eine Linie fĂźr die korrekte Positionierung des BĂźgels (L) zeichnen.
• Den Bügel (L) an der an der Wand gezeichneten Linie anlegen, mit einer Wasserwaage die horizontale Ausrichtung kontrollieren und an den Enden 2 Punkte für
die Bohrungen markieren (Abb.
3
).
• Die Bohrungen ausführen, zwei Spreizdübel ø 6 mm einsetzen und den Bügel (L) mit den entsprechenden Schrauben (V4) befestigen (Abb.
4
).
• Mit den Schrauben (V5) den Teleskopschacht (H) am Bügel (L) anbringen (Abb.
5
).
• Die Abzugshaube gemäß den geltenden Normen elektrisch versorgen.
BETRIEB
WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EIN BZW. AUSGESCHALTET WERDEN?
Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor dem Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den den Kochdunst und die Dämp-
fe zur Absaugäche hin befördert. Nach Abschluss des Kochvorgangs, die Abzugshaube noch so lange laufen lassen, bis alle Dämpfe und Gerüche abgesaugt wurden.
Es besteht eventuell auch die MĂśglichkeit mit Hilfe der Timer-Funktion die automatische Abschaltung der Abzugshaube nach 15 Minuten Betrieb einzustellen.
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE SOLL GEWÄHLT WERDEN?
Die erste Geschwindigkeitsstufe wird verwendet, um die Luft bei geringem Stromverbrauch rein zu halten; die zweite Geschwindigkeitsstufe wird
fßr normale Bedingungen verwendet; die dritte Geschwindigkeitsstufe wird bei Vorhandensein von starken Gerßchen oder Dämpfen verwendet.
WANN MÜSSEN DIE FILTER GEREINIGT ODER AUSGETAUSCHT WERDEN?
In der Abzugshaube sind zwei verschiedene Filtertypen montiert: Metalllter (waschbar) und Aktivkohlelter (nicht waschbar). Die Metalllter müssen jeweils nach 30
Betriebsstunden gereinigt werden (der Zeitpunkt für die Reinigung wird durch das konstant leuchtende rote Licht angezeigt), die Aktivkohlelter hingegen müssen
ungefähr alle 3-4 Monate, je nach Häugkeit der Verwendung der Abzugshaube ausgetauscht werden. Für weitere Informationen siehe Kap. "Wartung" auf S. 23.
VERWENDUNG DER ELEKTRONISCHEN BEDIENTAFEL
Timer/Filteralarm
Durch Drßcken dieser Taste wird bei laufendem Motor (unabhängig von der Geschwindigkeitsstufe) die Timer-Funktion aktiviert: mit dieser Funktion wird die Abzugs-
haube nach 15 Minuten Betrieb automatisch abgeschaltet. Die Aktivierung dieser Funktion wird durch ein blinkendes ROTES Licht angezeigt.
Auch bei aktivierter Timer-Funktion kann die Abzugshaube jederzeit vom Benutzer durch DrĂźcken der Taste abgeschaltet werden. Die Timer-Funktion wird dadurch
automatisch deaktiviert und das ROTE Licht erlischt. Wenn die Geschwindigkeitsstufe bei aktivierter Timer-Funktion verändert wird, so wird diese automatisch deaktiviert.
Wenn das ROTE Licht konstant leuchtet, so weist dies auf einen Fettlter-Alarm hin: dieser Alarm meldet, dass die Metallfettlter gereinigt werden müssen
(der Alarm wird nach ungefähr 30 Betriebsstunden ausgelÜst). Nach der Reinigung der Filter muss die Taste 3 Sekunden lang gedrßckt werden, um den Alarm zu
deaktivieren und die Zähler rßckzustellen.
Für die Montage und Demontage der Metallfettlter siehe Anleitung in der Zeichnung
H
auf S.
6
.
Taste Betriebsmodus (ON/OFF)
Durch Drßcken dieser Taste wird der Motor der Abzugshaube ein- oder ausgeschaltet. Der Motor wird mit der zuletzt vor dem Ausschalten gewählten Geschwin-
digkeitsstufe gestartet (Funktion gewĂźnschte Geschwindigkeitsstufe). Wenn eine andere Geschwindigkeitsstufe gewĂźnscht wird, so kann diese mit Hilfe der
Tasten + und - eingestellt werden.
Taste +
Durch DrĂźcken der Taste wird die Motordrehzahl erhĂśht. Die Geschwindigkeitsstufe 1, 2 und 3 wird durch die Anzahl der eingeschalteten LEDs (ohne Beleuch-
tung und Timer) angezeigt.
Bei Geräten mit 4 Geschwindigkeitsstufen verfßgt die Taste + ßber ein Blinklicht. Die 4. Geschwindigkeitsstufe (Intensivstufe) ist zeitgesteuert und nach etwa 7
Minuten geht der Motor automatisch auf die 3. Stufe Ăźber.
Taste -
Durch DrĂźcken der Taste wird die Motordrehzahl vermindert. Die Geschwindigkeitsstufe 1, 2 und 3 wird durch die Anzahl der eingeschalteten
LEDs (ohne Beleuchtung und Timer) angezeigt.
Taste Licht
ON: Licht eingeschaltet (Taste beleuchtet) OFF: Licht ausgeschaltet
BELEUCHTUNG
Die Abzugshaube ist mit einer Beleuchtung mit hochleistungsfähigen LED-Spots mit geringem Stromverbrauch und sehr
langer Lebensdauer bei normalem Gebrauch ausgestattet.
Sollte der LED-Scheinwerfer ausgetauscht werden mĂźssen, wie in Abb. L auf S. 6. verfahren
23
DEUTSCH
WARTUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen.
Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen reibungslosen Betrieb und eine gute Leistung.
Besondere Aufmerksamkeit muss den Metallfettltern und den Aktivkohleltern geschenkt werden, denn eine regelmäßige Reinigung der Filter und ihrer
Halterungen gewährleistet, dass sich an der Abzugshaube kein Fett ablagert, das leicht entzßndlich und somit gefährlich ist.
REINIGUNG AUSSEN
Es wird empfohlen, die Außenächen der Haube mindestens alle 2 Wochen zu reinigen, um zu vermeiden, dass ölige und fettige Substanzen die Stahloberächen angreifen.
Bei Abzugshauben mit dem ngerabdruckfreien Edelstahl (Fasteel) darf die Reinigung ausschließlich mit Wasser, neutraler Seife und einem weichen Tuch erfolgen.
Am Ende der Reinigung die Abzugshaube mit weichen Tßchern sorgfältig abwischen und abtrocknen.
Im Bereich der Bedientafel und der Beleuchtungsvorrichtungen nur wenig Wasser verwenden, um zu vermeiden, dass die elektronischen Bau-
teile feucht werden.
Es dürfen keine Tücher mit rauer Oberäche oder Reinigungsmittel verwendet werden, die scheuernde, säurehaltige oder korrosive Substan-
zen enthalten. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann es zu einer denitiven Beschädigung der Stahloberäche kommen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls diese Anweisungen nicht befolgt werden.
FĂźr eine einfachere Reinigung der Randabsaugungsplatte kann diese komplett entfernt werden (siehe Anleitung
G
auf S.
6
).
REINIGUNG DER INNENTEILE
Die Reinigung von elektrischen Teilen oder zum Motor gehĂśrenden Teilen im Inneren der Abzugshaube mit FlĂźssigkeiten oder LĂśsungsmitteln ist verboten.
Keine Produkte verwenden, die scheuernde Substanzen enthalten. Für die Durchführung dieser Eingrie muss das Gerät immer vom Strom-
netz getrennt werden.
METALLFETTFILTER
Die Metallfettlter dienen dazu, die suspendierten Fettpartikel zu ltern. Wenn sich diese Partikel auf den Filtern absetzen können diese
eventuell während des Kochvorgangs verursachte Flammen speisen, unangenehme Gerßche bilden und den Luftzug beeinträchtigen,
wodurch die Leistung der Abzugshaube reduziert wird.
Deshalb wird empfohlen, die Metalllter häug zu reinigen (zumindest einmal pro Monat) indem sie ungefähr 1 Stunde lang in ko-
chend heißem Wasser mit Geschirrspülmittel eingeweicht werden. Darauf achten, sie nicht zu biegen. Keine korrosiven, säurehaltigen
oder alkalischen Reinigungsmittel verwenden.
Die Metalllter sorgfältig abspülen und vor der Montage abwarten, dass sie vollständig trocken sind.
Die Metalllter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden, aber es könnte zu einer Braunfärbung des Materials kommen. Um
dies zu vermeiden, einen Spßlgang mit niedriger Temperatur (max. 55 °C) wählen.
Um die Metallfettlter entnehmen zu können, die Randabsaugungsplatte önen (siehe Anleitung
G
auf S.
6
) und anschließend den Hebel betätigen
(siehe Anleitung
H
auf S.
6
). Zum Wiedereinsetzen den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge ausfĂźhren.
AKTIVKOHLEFILTER
Die Aktivkohlelter dienen dazu, Gerüche aus dem durchießenden Luftstrom zurückzuhalten. Die gereinigte Luft wird wieder in die
Küche eingeleitet und durchströmt erneut die Aktivkohlelter.
Die Aktivkohlelter können nicht gewaschen werden und müssen im Durchschnitt alle 3-4 Monate (je nachdem, wie oft die Abzugs-
haube verwendet wird) ausgetauscht werden.
Die Aktivkohlelter müssen in Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen des Verwendungslandes entsorgt
werden.
Für den Austausch der Aktivkohlelter, die Randabsaugungsplatte önen (siehe Anleitung
G
auf S.
6
), die Metallfettlter entfernen (siehe Anleitung
H
auf S.
6
) und die Anweisungen
I
auf S.
6
befolgen.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf den Produkten und/oder in den begleitenden Dokumenten bedeutet, dass die verwendeten elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Für eine sachgemäße Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung bitten wir Sie, diese Produkte zu den
gekennzeichneten Sammelstellen zu bringen, wo sie kostenfrei abgegeben werden kÜnnen. Alternativ dazu besteht in einigen Ländern die MÜglichkeit, die Produk-
te bei Kauf eines gleichwertigen Artikels an den Händler vor Ort zurückzugeben. Die sachgemäße Entsorgung dieses Produktes trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und potentiell negative Auswirkungen auf die Gesundheit des Menschen und die Umwelt zu vermeiden, die hingegen durch eine unsachgemäße
Entsorgung dieser Abfälle entstehen kÜnnten. Fßr weiterfßhrende Informationen bezßglich der gekennzeichneten Sammelstellen bitten wir Sie, die lokalen BehÜr-
den zu kontaktieren. Für eine unsachgemäße Entsorgung dieser Abfälle könnten in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung Strafen vorgesehen sein.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG IN DEN STAATEN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT
Die Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft bezßglich der zum Elektroschrott gehÜrenden Geräte wurde in jedem Staat auf andere Weise aufgenommen. Wenn
man also derartige Geräte entsorgen will, empfehlen wir, die entsprechenden lokalen BehÜrden oder den Händler zu kontaktieren, um nach der korrekten Methode
fĂźr die Entsorgung zu fragen.
INFORMATIONEN IN BEZUG AUF DIE ENTSORGUNG IN ANDEREN LÄNDERN AUSSERHALB DER EUROPÄISCHEN UNION.
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gßltig. Wenn das Produkt in anderen Ländern entsorgt werden soll, so empfehlen wir, die BehÜrden oder den
Händler vor Ort fßr Informationen bezßglich der korrekten Entsorgungsmethode zu kontaktieren.


Produktspezifikationen

Marke: Falmec
Kategorie: Dunstabzugshaube
Modell: Exploit Top - wall

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Falmec Exploit Top - wall benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube Falmec

Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube

Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-