ETNA A 008 VRC Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für ETNA A 008 VRC (4 Seiten) in der Kategorie Kochplatten und Öfen. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
FR
Cod. 532856 602
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
EN INSTALLATIE
VOORSCHRIFTEN
INBOUWKOOKPLAAT
NL
NOTICE D'EMPLOI
TABLES
ENCASTRABLES
-BE-
-NL-
ATAG ETNA PELGRIM HOME
PRODUCTS B.V.
AFDELING SERVICE
POSTBUS 249
6920 AE DUIVEN
Voor de keuken van uw leven Voor de keuken van uw leven
CET APPAREIL A ÉTÉ FABRIQUÉ ET COMMERCIALISÉ
EN CONFORMITÉ AVEC:
Les objectifs de sécurité de la Directive 90/396/CEE
"Appareils à gaz".
Directive 89/109/CEE
"Matériaux qui peuvent toucher les aliments".
Les objectifs de sécurité de la Directive 73/23/CEE
"Basse Tension"
Les qualifiés de protection requises par la Directive 89/336/CEE
"Compatibilité électromagnétique"
En plus les directives sur mentionnées sont conformes à
la Directive 93/68/CEE.
INSTALLATION GAZ
Cet appareil n'est pas raccordé à un système d'évacuation
des produits de la combustion. Il doit donc être installé et
raccordé conformément aux normes d'installation en vigueur.
Une attention particulière sera portée aux normes applicables
en matière d'aération du local.
VENTILATION DES LOCAUX
Nous rappelons que cet appareil ne peut être installé et
fonctionner que dans des locaux bien aérés, selon les normes
en vigueur, afin de permettre, au moyen d'ouvertures pratiquées
sur les murs externes ou de conduits spéciaux, une aération
naturelle ou forcée correcte, assurant ainsi en permanence
et à suffisante aussi bien l'entrée d'air nécessaire à une
combustion correcte que l'évacuation de l'air vicié. En particulier,
dans le cas où il n'existe que cet appareil à ,gaz dans la pièce,
il conviendra d'avoir une hotte au-dessus de l'appareil afin
d'assurer l'évacuation naturelle et directe de l'air vicié, par une
conduite verticale rectiligne de longueur égale au moins deux
fois au diamètre et de section minimale d'au moins 100 cm2.
Pour l'entrée indispensable d'air frais dans la pièce, une
ouverture semblable d'au moins 100 cm2 (5,16 cm2 x kW)
directement vers l'extérieur sera à prévoir; elle se trouvera
près du sol, de telle sorte qu'elle ne puisse ni être obstruée
tant de l'intérieur que de l'extérieur de la cloison, ni gêner la
combustion correcte des brûleurs et l'évacuation normale de
l'air vicié; la différence de niveau par rapport à l'ouverture de
sortie sera d'au moins 180cm. On rappelle que la quantité
d'air nécessaire à la combustion ne doit pas être inférieure à
2m3/h pour chaque kW de puissance (voir puissance totale
en kW sur la plaquette signalétique de l'appareil). Dans tous
les autres cas, c'est-à-dire lorsque d'autres appareils à gaz
se trouvent dans la même pièce, ou bien lorsqu'il n'est pas
possible d'avoir une aération naturelle directe et qu'une aération
naturelle indirecte ou une ventilation forcée s'avère nécessaire,
il faut s'adresser à une spécialiste qualifié pour effectuer
l'aménagement et la réalisation éventuelle de l'installation de
ventilation, en observant scrupuleusement les prescriptions
contenues dans les normes en vigueur. La position des
ouvertures doit être telle à ne provoquer aucun courant d'air
insupportable pour les occupants.
RACCORDEMENT AU GAZ
On rappelle qu'il faut contrôler que l'appareil soit prévu pour
le type de gaz distribué. Le raccordement à la conduite de
gaz doit être effectué suivant les règles de l'art et conformément
aux normes en vigueur qui prescrivent l'installation d'un robinet
de sécurité à l'extrémité de la conduite. Une fois terminées
les opérations de raccordement gaz, contrôler l'étancheité des
raccords avec de l'eau et du savon.
L'extrémité du raccord est filetée 1/2" gaz.
Les raccordements possibles sont:
- au moyen d'un tube rigide en fer et en cuivre.
TRES IMPORTANT POUR L'INSTALLATEUR
Ne pas tourner ou forcer la coude fileté de la rampe
d'alimentation: tout déplacement peut endommager la sécurité
et le fonctionnement de l'appareil.
DIT APPARAAT IS ONTWORPEN VERVAARDIGD EN IN
DE HANDEL GEBRACHT IN OVEREENSTEMMING MET:
 de veiligheidsvoorschriften van Richtlijn 90/396/EEG
" EG-Richtlijn Gastoestellen".
 89/109/EEG " "EG-Richtlijn materialen in kontakt met
voedsel".
 de veiligheidsvoorschriften van Richtlijn 73/23/EEG
"EG-Laagspanningrichtlijn".
 de veiligheidsvoorschriften van Richtlijn 89/336/EEG
"EG-Richtlijn Elektromagnetische Comptabiliteit".
 93/68 EEG
GASFORNUIZEN
Deze fornuizen zijn niet aangesloten op een systeem voor de
afvoer van de verbrandingsgassen en moeten daarom worden
geònstalleerd en aangesloten in overeenstemming met de
geldende normen. Er moet vooral aandacht worden geschonken
aan de normen m.b.t. de luchtverversing in het vertrek waar
het fornuis wordt geplaatst.
LUCHTVERVERSING IN HET VERTREK
Wij herinneren eraan dat dit apparaat, in overeenstemming
met de geldende normen, uitsluitend mag worden geònstalleerd
en gebruikt in eed goed geventileerd vertrek met openingen
in de muur of met speciale buizen die voortdurend voor
voldoende natuurlijke of aangedreven ventilatie zorgen met
zowel de aanvoer van de verse lucht die nodig is voor de
verbranding als de afvoer van verbrandingsgassen. Als het
gasfornuis het enige gasapparaat is in het vertrek, dan is er
een wasemkap nodig boven het gasfornuis voor de natuurlijke
en rechtstreekse afvoer van de verbrandingsgassen via een
vertikale en rechte afvoerbuis met een lengte die minstens
tweemaal zo groot is als de middellijn en met een doorsnede
van minstens 100 cm2. Voor de onmisbare aanvoer van verse
lucht in het vertrek moet er eveneens een opening in de muur
worden gemaakt van minstens 100 cm2 (5,16 cm2 x kW) die
het vertrek rechtsreeks in verbinding stelt met de buitenlucht.
Deze inlaatopening moet dicht bij de vloer liggen, mag niet
verstopt komen te zitten, mag de gasbranders niet storen, de
afvoer van de verbrandingsgassen niet storen en moet minstens
180 cm lager liggen dan de uitlaatopening.
De luchtstroomcapaciteit voor de verbranding moet tenminste
2m3/uur per kW bedragen (zie het dentificatieplaatje voor het
totale vermogen). Als het gasfornuis met andere gasapparaten
in hetzelfde vertrek staat, of als het nietmogelijk is om te zorgen
voor een rechtstreekse natuurlijke ventilatie en het dus nodig
is om te voorzien in een indirekte natuurlijke ventilatie of in
een aangedreven ventilatie, dan moet men zich wenden tot
een bevoegde vakman voor de installatie van een
ventilatiesysteem dat voldoet aan de geldende normen. De
plaats voor de in- en uitlaatopeningen moet zo worden gekozen
dat er geen hinderlijke tocht ontstaat.
GASAANSLUITING
De aansluiting op de gasleiding moet voldoen aan de geldende
normen, die de installatie van een veiligheidsklep aan het
uiteinde van de leiding voorschrijven. Het fornuis is voorzien
van een aansluiting met schroefdraad 1/2" gas. Zeer belangrijk
voor de installateur Probeer niet de haakse schroefkoppeling
te verdraaien of te buigen, er bestaat kans op schade aan een
deel van het toestel, welke valt onder de garantiebepalingen.
UITERST BELANGRIJK VOOR DE INSTALLATEURS
Het kniestuk met schorefdraad van de brandstofinlaatbuis niet
verdraaien of forceren: elke beweging kan de veiligheid in
gevaar brengen en de werking van het apparaat beïnvloeden.
GASAANSLUITING
TABLEAU GENERAL DES INJECTEURS
Type de mbar Inject. Brûleur Puissance Watt Consom.
gaz N. max. min. max. min.
Naturel L/h L/h
G 20 20 78 Auxiliaire 1000 300 95 27
G 25 25 99 Semi-rapide 1650 320 157 31
129 Rapide 3000 650 286 62
ALGEMENE TABEL INJECTIES
Type mbar Injectie Brander Vermogen Watt Verbruik
gas N. max. min. max. min.
L/h L/h
Aardgas 25 78 Hulp 1000 300 95 27
G25 99 Halfsnel 1650 320 157 31
129 Snel 3000 650 286 62
2 7
Le branchement de l'appareil au réseau électrique doit être
réalisé par un personnel spécialisé, connaissant les normes
de sécurité en vigueur.
- La mise à la terre de l'appareil est obligatoire - Avant
d'effectuer le branchement électrique, s'assurer de l'efficacité
de la mise à la terre.
- S'assurer que le disjoncteur et les câblages domestiques
peuvent supporter la puissance de l'appareil (voir plaquette
signalétique);
- Dans le raccordement au réseau il est nécessaire d'interposer
entre l'appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec
ouverture min. entre les contacts de 3 mm, dimensionné à
la puissance et correspondant aux normes en vigueur.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par
l'interrupteur.
Important: les fils du câble d'alimentation ont les couleurs
suivantes:
- jaune/vert = pour la mise à la terre " "
- bleu = pour le neutre "N"
- marron = pour la phase "L"
- Vérifier toujours que le câble électrique ne touche pas des
surfaces coupantes ou dont la température dépasse
l'ambiante de 50°C et qu'il soit de longueur suffisante pour
un éventuel déplacement nécessaire au nettoyage ou à une
réparation.
- S'il on utilise une fiche pour le branchement, la fiche de
branchement du câble d'alimentation et la prise à laquelle
elle doit être branchée doivent être du même type (conformes
aux normes).
Le fabricant décline tout responsabilité pour des éventuels
dommages aux personnes et aux choses dérivant du non-
respect des prescriptions indiquées ci-dessus.
Tension d'alimentation: 230V~
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
TYPE DE CABLE D'ALIMENTATION
Type Alimentation monophasée 230V~
d'appareil Type de câble Section
Tout gaz Caoutchouc H05 RR-F 3 x 0,75 mm
2
(allumage electrique optional)
TYPE VOEDINGSKABEL
Type Voeding eenfase 230V~
fornuis Type kabel Doorsnede
Alleen gas Rubber H05 RR-F 3 x 0,75 mm
2
(elektrisch ontsteken optional)
Het apparaat moet door gekwalificeerd personeel op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, dat op de hoogte is van
de geldende veiligheidsvoorschriften.
- U bent wettelijk verplicht het apparaat te aarden.
- Voordat de elektrische aansluiting wordt uitgevoerd, moet
worden gecontroleerd of de aarding op deugdelijke wijze is
aagelegd.
Het toestel mag niet aangesloten samen met enig ander
apparaat. Voordat er een elektrische verbinding wordt
gemaakt, wees er dan zeker van dat:
- Controleer of het voltage een aantal amperes, vermeld op
het type-plaatje, geschikt sijn voor aansluiting op de (hius)
installatie.
- Het is noodzakelijk de voedingskabel uit de kunnen schakelen
d.m.v. een onderlinge afstand van tenminste 3 mm.
Wees er zeker van dat de aarde-draad niet is onderbroken
door de schakelaar
- De voedingskabel mag niet in contact komen met delen van
het apparaat welke een temperatuur hebben die de 50
graden Celsius overtreft.
- De zekeringen van de installatie geschinkt zijn voor de
stroom afname van het apparaat.
- Eenvoudig bereik tot de zekering of schakelaar mogelijk is
zodra het toestel geinstalleerd is.
- Zorg dat er voldoende kabel is, welke verplaatsing van het
toestel mogelijk maakt.
- Verbindt niet de aardekabel van de plaat aan het gaspijpje
van het toestel.
De draden in de kable zijn gekleurd in overeenstemming met
de volgende code:
- groen/geel = aarde  
- blauw = 0-draad N
- bruin = fase-draad L
Als men de voedingskabel aansluit via een stopcontact, dan
moeten de stekker en het stopcontact van hetzelfde type zijn
(en voldoen aan de voorschriften).
De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid voor eventueel
persoonlijk letsel of schade aan voorwerpen af, indien die
voortkomen uit het veronachtzamen van de bovengenoemde
voorschriften.
Voedingsspanning: 230V~
6 3
Nous vous invitons a lire attentivement ce mode d'emploi.
Vous y trouverez toutes les informations relatives á l'utilisation
de ces taques de cuisson, ainsi que quelques conseils
pratiques pour leur entretien.
Modèle et numéro de série
Ces numéros sont mentionnés sur l'étiquette de code à barres
qui se situe sous l'appareil.
IMPORTANT
L'installation et les réparations éventuelles doivent être
réalisées par un installateur agréé ou par une personne
qualifiée. Votre propre sécurité sera ainsi garantie.
Le fabricant décline toute responsabilité si l'installation et
l'utilisation nesont pas conformes aux instructions d'emploi
et d'installation.
UTILISATION
Les brûleurs (figures 3)
Le brûleur à feu vif est utilisé pour:
- saisir la viande;
- porter à ébullition de grandes quantités de liquide;
- les fritures.
Charge nominale 3,0 kW
Les brûleurs a feu moyen sont utilisés pour:
- la préparation de petites quantités d'aliments;
- cuire et rôtir la viande.
Charge nominale 1,65 kW
Le brûleur à petit feu est utilisé pour:
- mijoter, garder au chaud;
- la préparation de petites quantités d'aliments;
- la cuisson d'aliments qui brûlent rapidement.
Charge nominale 1,0 kW.
BOUTONS DE COMMANDE
La figure 5 représente tous les symboles qui sont reproduits
sur ou près des boutons de commande. La flamme des
brûleurs peut être réglée à la hauteur voulue entre le maximum
et le minimum.
Près de chaque commande, une illustration indique à quel
brûleur elle correspond (Fig. 1).
ALLUMAGE DES BRULEURS
- Enfoncez le bouton voulu et tournez-le à gauche en position
maximum.
- Allumez le brûleur au moyen d'une allumette, d'un allumeur
eléctrique ou au moyen de l'allumeur eléctrique intégré le
cas échéant (en fonction du type de taque).
CUISSON AVEC ECONOMIE D'ENERGIE
N'utilisez pas de trop petits récipients sur les grands brûleurs.
Dans de nombreux cas, cela entraîne une perte d'énergie
inutile (Fig. 6).
Les diamètres de casseroles recommandés sont:
- feu vif 20 à 24 cm;
- feu moyen 18 à 20 cm;
- petit feu 12 à 18 cm.
UNIVERSELE GEBRUIKSAANWIJZING
GASKOOKPLATEN
Wij verzoeken u de onderstaande gebruiks
aanwijzing goed door te lezen. Hierin vindt u alle
informatie over het gebruik van de kookplaat en nuttige
tips voor het onderhoud.
TYPENUMMER EN SERIENUMMER
Deze nummers staan vermeld op hct barcodelabel
(streepjescode) dat zich aan de onderzijde van de
kookplaat bevindt.
BELANGRIJK
De installatie en eventuele reparatie dient te geschieden
door een erkend installateur of hiervoor bevoegd
persoon. Uw eigen veiligheid is hiermede gewaarborgd.
De fabrikant aanvaard geen enkele aansprakelijkheid
indien niet overeenkomstig gebruiksaanwijzing en
inbouwinstructie is gehandeld.
GEBRUIK
De branders (figuur 3)
De sterkbrander wordt gebruikt voor:
- het dichtschroeien van vlees;
- het aan de kook brengen van grote hoeveelheden
vocht;
- frituren.
Nominale belasting 3,0 kW
De normaalbranders worden gebruikt voor:
- bereiden van kleinere hoeveelheden en maaltijden;
- bakken en braden van vlees.
Nominale belasting 1,65 kW
De sudderbrander wordt gebruikt voor:
- sudderen, warmhouden;
- bereiden van kleine hoeveelheden;
- koken van voedsel dat de neiging heeft snel aan te
branden.
Nominale belasting 1,0 kW
BEDIENINGSKNOPPEN
Figuur 5 geeft een overzicht van alle symbolen die op of
bij de bedieningsknoppen zijn aangebracht.
Tussen de volstand en de kleinstand zijn de branders
op elke gewenste vlamhoogte instelbaar.
Bij de knop is aangegeven welke brander hieraan
gekoppeld is (Fig. 1)
ONTSTEKING VAN DE BRANDERS
- Druk de gewenste bedieningsknop in en draai deze
linksom naar volstand.
- Ontsteek de brander met een lucifer,elektrische
handontsteker of met de eventuele ingebouwde
elektronische vonkontsteking (afhankelijk van type
kookplaat)
ENERGIE BEWUST KOKEN
Gebruik geen te kleine pannen op een te grote brander.
In veel gevallen leidt dit tot onnodig energie verlies.
(Fig. 6)
Aanbevolen pandiameters zijn:
- sterkbrander 20-24 cm,
- normaalbrander 18-20 cm
- sudderbrander 12-18 cm
MODE D'EMPLOI TABLES
Á GAZ
1. Pratiquez la découpe pour la table de cuisson dans le plan
de travail conformément au plan de dimensions de la Fig.8.
A cette fin, utilisez le patron de décalque situé sur le dessous
de l'emballage.
2. Veillez à laisser une distance de 20mm entre le bord avant
de la découpe et l'armoire de cuisine située en-dessous
(porte non incluse) (Fig.8 détail B). L'épaisseur du plan de
travail peut se situer entre 30 et 45 mm.
3. Centrez la table de cuisson dans la découpe du plan de
travail.
4. Tracez les contours du plateau de la table sur le plan de
travail de manière à pouvoir effacer ces tracés par la suite.
5. Collez la bande d'étanchéité sur le plan de travail de manière
a ce que la bande dépasse de 3 à 5 mm du bord du plateau
(voir Fig. 9A). Ensuite, enlevez la bande de protection.
Veillez à ce que les éléments de la bande se recouvrent
sur 2 à 3 mm.
6. Placez à nouveau la table de cuisson dans la découpe.
7. Appuyez fermement sur la table de cuisson afin de la fixer
dans la bande d'étanchéité et serrez ensuite de manière
égale les brides de fixation sous la table de cuisson en
procédant en croix.
8. Découpez avec précaution le matériau d'étanchéité superflu
au moyen d'un couteau affûté. (voir Fig.9B)
9. Raccordez le conduit d'amenée du gaz, le raccord se situe
à l'arrière centre sous la table de cuisson.
1. Maak de uitsparing van de gaskookplaat in hetwerk-
blad overeenkomstig de maatschets van Fig.8.
Gebruik de bijgeleverde aftekenmal (onderdeel van
de verpakking).
2. Zorg dat de afstand tussen de voorzijde van de
uitsparing en de voorzijde van het onderliggende
keukenkastje (exclusief deur) 20 mm bedraagt (Fig. 8
detail B). Het werkblad mag een dikte hebben van
30-45 mm.
3. Leg de kookplaat gecentreerd in de uitsparing van het
aanrechtblad.
4. Teken de buitenomtrek van de vangschaal af op het
aanrechtblad zodanig dat deze aftekening later weer
verwijderd kan worden.
5. Plak de afdichtstrook op het aanrechtblad zodanig dat
de strook 3-5 mm buiten de rand van de vangschaal
komt. (zie Fig.9A). Verwijder hiertoe de bescherm-
strook. Zorg er voor dat de strookdelen elkaar
2-3 mm overlappen.
6. Leg de kookplaat weer in de uitsparing.
7. Druk de kookplaat stevig in de afdichtstrook en draai
de bevestigingsklemmen aan de onderzijde van de
kookplaat kruislings gelijkmatig vast.
8. Snijd het overtollige afdicht materiaal voorzichtig weg
met een scherp mes.(Zie Fig.9B)
9. Sluit de gastoevoerleiding aan, de aansluiting bevindt
zich midden achter onder de kookplaat.
HET INSTALLEREN VAN EEN GASKOOK-
PLAAT MET BOVENBEDIENING
INSTALLATION D'UNE TABLE DE CUISSON
AU GAZ AVEC COMMANDES SUPÉRIEURES
Fig. 8
20
detail B
560
min.40
490
480 (Type 007)
Zie detail B
Fig. 9
Fig. 9A Fig. 9B Fig. 9C
3 - 5mm
E


Produktspezifikationen

Marke: ETNA
Kategorie: Kochplatten und Öfen
Modell: A 008 VRC

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit ETNA A 008 VRC benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kochplatten und Öfen ETNA

Bedienungsanleitung Kochplatten und Öfen

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-