ETNA 4345 n Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für ETNA 4345 n (4 Seiten) in der Kategorie Dunstabzugshaube. Dieser Bedienungsanleitung war für 10 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Fig.1
Fig.2
258
131 31
299
450
412-462-512
369-419-469
21,5 21,5
499-549-599
175
135 40
B
L
L
P
G
G
65
280
31
21
1
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
El aparato p2-ha sido proyectado como campana de aspiración (evacuación
externa) o de filtrado (reciclaje de aire hacia el interior).
El mismo debe ser instalado a una altura mínima de 650 mm de los hornillos
eléctricos y a 750 mm de los hornillo de gas o mixtos. Si se debe utilizar un tubo
de conexión compuesto por dos o mas partes, la parte superior debe ser externa
a la parte inferior. No conectar la descarga de la campana a un conducto donde
circule aire caliente o que sea utilizado para evacuar humos de los aparatos
alimentados por energía no eléctrica. Prestar mucha atención en caso que
funcionen simultáneamente una campana de aspiración y un quemador o un
horno que dependan del aire ambiente y que sean alimentados con energía no
eléctrica: al aspirar, la campana quita del ambiente el aire que necesitan el
quemador o el horno para la combustión. Para un funcionamiento seguro,
ventilar correctamente el local. Para la evacuación hacia el exterior, atenerse
a las disposiciones vigentes en materia en el país donde se efectúa la
instalación.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está construido en clase II, por consiguiente no es necesario acoplar
ningún cable a la conexión de tierra.
La conexión a la red eléctrica debe efectuarse de la siguiente manera:
Marrón = L línea
Azul = N neutro
Si no está en dotación, montar en el cable un enchufe normalizado para la carga
indicada en la etiqueta de las características. En caso de conexión directa a la
red eléctrica, interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con
abertura mínima de 3 mm entre los contactos, adecuado a la carga y que
responda a normas vigentes.
ATENCIÓN: si las lámparas no funcionan, controlar que estén ajustadas
correctamente.
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA PARTE INFERIOR DE UN MUEBLE
PENSIL
Este aparato debe ser empotrado en la parte inferior de un mueble pensil o en
otro soporte. Para la fijación, emplear 4 tornillos adecuados al tipo de mueble,
practicando los agujeros correspondientes según la fig. 1. Para efectuar un
montaje correcto, hacer coincidir posteriormente el aparato con el mueble
pensil, alinear el frente de la campana con la puerta del mueble pensil regulando
los distanciadores (L) derecho e izquierdo con los tornillos (P) fig. 2.
TRANSFORMACIÓN DE CAMPANA DE ASPIRACIÓN EN UNA DE FILTRADO
Esta transformación es posible incluso después del uso con sistema de
aspiración. Solicitar al proveedor una serie de filtros de carbón activo. Los filtros
de carbón activo sirven para depurar el aire que será introducido en el ambiente.
Los filtros no son lavables o regenerables, y deben sustituirse cada cuatro
meses al máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más o
menos prolongado de la campana, del tipo de cocina y de la frecuencia con la
cual se limpia el filtro anti-grasas. El filtro debe aplicarse al grupo de aspiración
ubicado dentro de la campana, centrándolo respecto del mismo y rotándolo 90º,
hasta alcanzar el tope de detención. Para cumplir esta operación, en primer
lugar remover las rejillas (G) fig. 2. El aire se introduce en el ambiente mediante
un tubo de acoplamiento que pasa a través del mueble pensil y está conectado
al anillo de unión en dotación (B) fig. 1.
USO Y MANTENIMIENTO.
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar cualquier tipo
de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos después de
haber terminado de cocinar para una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con que se
realice el mantenimiento, sobre todo del filtro antigrasa y del filtro al carbón
activo.
El filtro antigrasa tiene la función de retener las partículas de grasa que están
en suspensión en el aire, por lo tanto puede obstruirse en un tiempo que varía
según el uso que se haga del aparato.
El filtro acrilico que se encuentra apoyado en la rejilla debe ser cambiado
cuando lo que está escrito, que se puede ver a través de la rejilla, cambia de
color y la tinta se corre; el filtro nuevo debe ser colocado de manera que lo que
está escrito sea bien visible a través de la rejilla desde el exterior de la campana.
En caso de que los filtros acrílicos no tengan nada escrito o bien se encuentren
filtros metálicos o de panel en aluminio, para prevenir el peligro de posibles
incendios, máximo después de 2 meses es necesario lavar los filtros de la
siguiente manera:
-Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de agua y detergente
líquido neutro,dejando ablandar la suciedad.
-Enjuague con abundante agua templada y deje secar.
Los filtros metálicos o de panel en aluminio pueden ser lavados en lavavajillas.
Después de algunos lavados, si los filtros son de aluminio o de panel en aluminio
pueden producirse alteraciones del color. Este hecho no da lugar a ninguna
reclamación para un posible cambio.
Si no se atiene a las instrucciones de cambio y lavado, los filtros antigrasa se
pueden incendiar.
Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire que volverá a circular en
el ambiente. Los filtros no se pueden lavar o reciclar y deben ser cambiados
cada cuatro meses máximo. La saturación del carbón activo depende del uso
más o menos prolongado que se al aparato de manera de cocinar o de la
regularidad con que se realice la limpieza del filtro antigrasa.
Limpie con frecuencia todos los restos de suciedad en el ventilador y en las
otras superficies usando un paño humedecido con alcohol o detergentes
liquidos neutros no abrasivos.
¡¡ATENCIÓN!!
EN DETERMINADAS CIRCUNSTANCIAS LOS ELECTRODOMÉSTICOS
PUEDEN RESULTAR PELIGROSOS.
No controlar los filtros con la campana en funcionamiento.
No tocar las lámparas después del uso prolongado del aparato.
Está prohibido cocer alimentos a la llama bajo la campana.
Evitar el uso de llamas libres, p2-ya que resultan perjudiciales para los filtros
y pueden provocar incendios.
Controlar permanentemente los alimentos fritos para evitar que el aceite
caliente prenda fuego.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar la
campana de la red eléctrica.
Se declina toda responsabilidad por eventuales daños provocados por la
inobservancia de las advertencias arriba indicadas.
Este aparato es conforme a la directiva EMC 89/336/EEC y sucesivas
modificaciones 92/31/EEC y 93/68/EEC.
NEDERLANDS
PLAATSING
Het apparaat is ontworpen om als afzuigkap (afvoer naar buiten) of filter
(luchthercirculatie binnen) te fungeren.
Het apparaat moet op een hoogte van minimaal 650 mm vanaf een elektrisch
fornuis geplaatst worden of 750 mm vanaf een gasfornuis of een
combinatiefornuis, d.w.z. op gas en elektra. Als u een pijp wilt gebruiken die uit
twee of meer delen bestaat, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant
van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet op een
kanaal aan waarin warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor het afvoeren
van verbrandingsgassen van apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden, omdat de kap tijdens het afzuigen de lucht
die de brander of de haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekt. Voor een veilige werking dient u de ruimte daarom goed te ventileren.
Om de verbrandingsgassen naar buiten af te voeren moet u zich aan de
geldende voorschriften houden die in uw land van toepassing zijn.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt van klasse II, het snoer hoeft derhalve niet op een
geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt tot stand gebracht worden:
BRUINE DRAAD = L leiding
BLAUWE DRAAD = N nulleider.
Als deze niet reeds is gemonteerd moet u een stekker op het snoer aansluiten
die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje staat. Als u het
snoer rechtstreeks op het elektriciteitsnet aansluit moet u tussen het apparaat
en het net een meerpolige schakelaar plaatsen, met een minimale opening
tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de
belasting en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
LET OP: als de lampen het niet doen moet u controleren of ze goed vastgedraaid
zijn.
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP IN HET ONDERSTE GEDEELTE VAN EEN
HANGKEUKENKAST
Dit model afzuigkap moet ingebouwd worden in een hangkeukenkast of een
andere steun. Voor de bevestiging moet u 4 schroeven gebruiken die geschikt
zijn voor het type meubel, waarbij u gaten moet boren zoals blijkt uit fig. 1. Om
de afzuigkap op de juiste manier te monteren moet u het apparaat aan de
achterkant van het keukenkastje aan laten sluiten en de voorkant an het
apparaat gelijk hangen met het deurtje van het keukenkastje waarbij u de
afstandshouder (L) aan de rechter- en aan de linkerkant met behulp van de
schroeven (P) bij moet stellen (fig. 2).
OMBOUW VAN DE AFZUIGKAP VAN MODEL MET AFZUIGSYSTEEM IN
MODEL MET FILTERSYSTEEM
Om de afzuigkap om te bouwen (dit is ook mogelijk nadat de afzuigkap reeds
als afzuigsysteem gebruikt heeft) moet u een set actieve koolstoffilters bij uw
leverancier bestellen. De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die weer terug in het vertrek wordt geblazen. De filters kunnen niet gereinigd of
gezuiverd worden en moeten dan ook maximaal één keer in de 4 maanden
vervangen worden. De mate van verzadiging van de koolstof hangt af van het
feit of u de afzuigkap min of meer langdurig heeft gebruikt, van het type keuken
en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. De filters moeten
op het afzuigblok gemonteerd worden die zich aan de binnenkant van de
afzuigkap bevinden, de filters moeten in het midden daarvan gelegd worden en
vervolgens 90° gedraaid worden totdat de filters vastklikken. Om dit te kunnen
doen moet u het rooster (G) eraf halen (zie fig. 2). De lucht wordt weer in het
vertrek teruggeblazen via een verbindingspijp die door het hangende gedeelte
loopt en die op de meegeleverde verbindingsring (B) is aangesloten (zie fig. 1).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat U met de bereiding
begint en deze nog 15 minuten aan te laten staan nadat het eten klaar is,
voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig
onderhoud, in het bijzonder van de vetfilter en van de koolstoffilter.
De vetfilter houdt de vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast en raken daarom
oververzadigd op onregelmatige tijden, afhankelijk van het gebruik van het
apparaat.
De acrylfilter, op het rooster, moet vervangen worden als het opschrift, zichtbaar
door het rooster, van kleur verandert en als de inkt zich verspreidt. De nieuwe
filter moet zodanig geplaatst worden dat het opschrift vanuit de buitenkant van
de afzuigkap, door het rooster, zichtbaar is.
Indien de acrylfilters geen opschrift hebben, of indien er een metalen filter of een
aluminium plaat is, om brand te voorkomen, de filters, hoogstens om de twee
maanden reinigen door de volgende handelingen uit te voeren:
- Filters uit de kap halen en deze grondig reinigen in een sop van water en
neutrale wasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metalen filters of de aluminium plaat kunnen ook in de vaatmachine
gereinigd worden.
Na verschillende wasbeurten, in het geval van een aluminiumfilter of een
aluminium plaat, kunnen kleurveranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter niet
het recht tot een eventuele vervanging ervan.
Als de vervang- en wasvoorschriften niet in acht genomen worden bestaat het
gevaar dat de vetfilters gaan branden.
De koolstoffilters dienen om de lucht die weer in de omgeving afgegeven wordt
te reinigen. De filters mogen niet gewassen of weer gebruikt worden en moeten
hoogstens om de vier maanden vervangen worden. De verzadiging van de
koolstoffilter hangt af van een al dan niet intensief gebruik van het apparaat, van
het type keuken en van de regelmaat waarop de reiniging van de vetfilter
uitgevoerd wordt.
Regelmatig alle afzettingen op de ventilator en op de andere oppervlaktes
schoonmaken met een doek gedrenkt in gedenatureerd alcohol of in vloeibare
neutrale krasvrije wasmiddelen.
LET OP:
ONDER BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN KUNNEN DEZE HUISHOUDELIJKE
APPARATEN GEVAARLIJK ZIJN.
Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking is.
Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd achtereen gebruikt
heeft.
Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten rechtstreeks op de
branders c.q. de platen te bereiden.
Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit schadelijk is voor
de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.
Tijdens het frituren van etenswaren moet u constant opletten om te
voorkomen dat de olie door oververhitting vlam vat.
Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten
moet u eerst de stroom uitschakelen.
De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor
schade die voortvloeit uit het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
Dit apparaat is conform de EMC Richtlijn 89/336EEG gewijzigd bij Richtlijn
92/31/EEG en 93/68/EEG.
ENGLISH
INSTALLATION
The appliance has been designed as exhausting (external exhausting) or
filtering hood (internal recirculation). The appliance has to be installed at a
minimum height of 650 mm. above the electric cookers or 750 mm. above the
gas or mixed ones. Should a connecting pipe composed of 2 or more parts be
used, the upper part has to be outside the lower one. Do not connect the
discharge pipe to a flue in which warm air circulates or which is used to remove
fumes of the appliances which are powered with a different energy from the
electric one. Pay attention if an exhausting hood and a burner or a fireplace
depending on the air of the room and which are powered with a different energy
from the electric one work at the same time, because during the aspiration the
hood takes the air away from the room, that air which is necessary to the
burner or the fireplace for the combustion. So for a safe working, provide for
a proper ventilation of the room. For the external exhausting , conform to the
laws in force in your country.
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance is built in class II, so no wire has to be connected with the earth
terminal.
The connection to the electrical mains must be made as follows:
BROWN = L live
BLU = N neutral
if it is not supplied, fit a plug normalized on the cord for the load showed on
the rating plate. In the case of a direct connection to the mains, it is necessary
to place between the appliance and the mains an omnipolar switch with
minimum opening between contacts of 3 mm. dimensioned for the load and
corresponding with the laws in force.
ATTENTION: should the lamps not work, make sure they are well tightened.
MOUNTING OF THE HOOD IN THE LOWER PART OF AN HANGING
CUPBOARD
This kind of hood has to be fitted in an hanging cupboard or in another support.
For fixing, use 4 screws,which are appropriate to that kind of cupboard, drilling
the holes corresponding to the fig. 1. Marry the appliance up to the cupboard
on the back, line the frontal part of the hood up to the door of the hanging
cupboard by adjusting the right and the left spacers (L) through the screws (P)
fig. 2.
CHANGING FROM EXHAUSTING HOOD TO FILTERING ONE
In order to make this change (possible also after the use of the exhausting
system), demand a set of carbon filters to your dealer. Active carbon filters are
necessary to depurate the air, that will be released in the room. Filters are not
washable; they cannot be regenerated and have to be replaced at most every
4 months. The saturation of the activated charcoal depends on the more or
less prolonged use of the hood, on the type of cooking and on the regularity
of cleaning the grease filter. The filter has to be applied to the aspirating group,
which is inside the hood hiting the centre of the group with it and turning it of
90 degrees until the stop click is heard to lock it. Remove the grills (G) fig. 2
to carry out this operation. The air is released in the room through a connecting
pipe, which goes through the hanging cupboard and is connected to the
connecting ring supplied (B) fig. 1.
USE AND MAINTENANCE
It is recommendable to turn on the device before cooking any type of food.
It is recommendable to leave the device operating for 15 minutes after cooking
food, for a complete evacuation of vitiated air.
Good functioning of the cooking hood depends on the frequency of mainte-
nance, particularly of the anti-grease filters and the active carbon filters.
The function of the anti-grease filter is to absorb greasy particles suspended
in the air, therefore It is likely to get clogged depending on the use of the hood.
The acrylic filter, which rests on the grill, should be replaced when the writing,
which can be seen through the grill, changes color and the ink expands. The
new filter must be placed so that the writing is visible through the grill from
outside of the hood.
In case the acrylic filters don´t have any writing or there are metal or aluminum
sheet filters, these must be washed after 2 months at the latest, in order to
prevent fire risk, following this procedure:
- Remove filters from the hood and wash them with a mix of water and
neutral liquid detergent.
- Rinse thoroughly with warm water and let dry.
Metal or aluminum sheet filters can also be cleaned in the dish-washer.
After washing a few times, aluminum sheet filters can undergo color alteration.
Claims are not accepted, however, and no replacement will be provided.
In case washing and maintenance instructions are not adequately observed,
anti-grease filters may catch fire.
Active carbon filters are meant to purify air which is returned to the environment.
Filters Cannot be washed or regenerated, so they must be replaced every four
months at the latest. The saturation of active carbon depends on the use of the
device, on the type of kitchen and on how frequently the anti-grease filter is
cleaned.
Clean frequently all deposits in the ventilator and other surfaces, using a cloth
dampened with denaturated alcohol or non-abrasive neutral liquid detergents.
WARNING!!
UNDER CERTAIN CIRCUMSTANCES DOMESTIC APPLIANCES MAY BE
DANGEROUS.
Do not check filters with hood working.
Do not touch the lamps after a prolonged use of the appliance.
No food must be cooked flambé underneath the hood.
The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could
cause fires.
Watch constantly the fried food in order to avoid that the cooking oil flares
up.
Before performing any mainteinance operation, disconnect the hood from
the mains.
The Manufacturers refuse to accept any responsability for eventual damages,
because of failure to observe the above instructions.
This appliance complies with the directions EMC 89/336/EEC revised 92/
31/EEC and 93/68/EEC.
DEUTSCH
INSTALLATION
Das Gerät wurde als Abzugshaube (Abluft nach außen) oder als Umlufthaube
(Umwälzung der Luft im Raum) konzipiert.
Das Gerät muß in einer Höhe von mindestens 650 mm über dem Elektroherd
bzw. 750 mm über dem Gasherd oder Elektro-/Gasherd installiert werden.
Wenn ein Verbindungsrohr verwendet wird, der aus zwei oder mehr Teilen
besteht, muß der obere Teil sich außerhalb des unteren Teils befinden. Das
Abluftrohr der Abzugshaube darf nicht an Rohre angeschlossen werden, in
denen Warmluft zirkuliert oder die zur Ableitung des Rauches von nicht
elektrisch betriebenen Geräten dienen. Vorsicht bei gleichzeitigem Betrieb
einer Abzugshaube, eines Gasbrenners oder eines Kaminfeuers, die den
Sauerstoff der Raumlauft verbrauchen und nicht elektrisch gespeist werden, da
die Abzugshaube die Luft absaugt, die der Gasbrenner oder das Kaminfeuer zur
Aufrechterhaltung der Flamme benötigen. Aus Sicherheitsgründen muß der
Raum in solchen Fällen ausreichend belüftet werden. Zur Ableitung der Luft sind
die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften zu beachten.
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät entspricht der Klasse II, so daß kein Leiter geerdet werden muß.
Der Anschluß an das Elektronetz ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = L Leiter
BLAU = N Nulleiter
Falls kein Stecker vorhanden ist, muß ein Normalstecker mit den auf dem Etikett
angegebenen Werten an das Kabel montiert werden. Bei Direktanschluß an das
Elektronetz muß zwischen Gerät und Netz ein der Last und den geltenden
Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung zwischen
den Kontakten von 3 mm installiert werden.
ACHTUNG: Falls die Lampen nicht funktionieren sollten, ist zu überprüfen, ob
sie vollständig eingedreht sind.
MONTAGE DER HAUBE UNTER DEM HÄNGESCHRANK
Dieses Gerät muß an der Unterseite eines Hängeschrankes oder eines anderen
Möbels befestigt werden. Hierzu sind 4 Schrauben zu verwenden, die der
Beschaffenheit des Möbels angemessen sind. Löcher gemäß Abb.1 bohren.
Zur korrekten Ausrichtung der Haube muß diese rückrtig mit dem
Hängeschrank abschließen, während die Vorderseite der Haube an der
Schranktür mit Hilfe des rechten und linken Distanzstücks (L) ausgerichtet
werden muß; die Distanzstücke werden mit den Schrauben (P) reguliert (Abb.2).
UMBAU DER AUBZUGSHAUBE IN UMLUFTHAUBE
Zur Durchführung dieses Umbaus (auch nach Gebrauch der Abzugshaube
möglich) sind beim Händler einige Aktivkohlefilter anzufordern. Die Aktivkohlefilter
dienen zur Reinigung der wieder in den Raum zurückgeförderten Luft. Die Filter
können nicht gewaschen oder wiederverwendet werden und müssen mindestens
alle 4 Monate ausgetauscht werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der
Betriebsdauer, von der Art der Kochstelle sowie von der Häufigkeit der Reinigung
des Fettfilters ab. Der Filter muß vor die im Innern der Haube befindliche
Ansaugvorrichtung montiert werden. Der Filter ist auf diese aufzusetzen und
anschließend um 90° bis zum Einrasten zu drehen. Hierzu ist die Gitter (G)
(Abb.2) abzunehmen. Die Luft wird über ein durch den Hängeschrank geführtes
und an den mitgelieferten Ring (B) angeschlossenes Verbindungsrohr wieder
in den Raum zurückgefördert (Abb.1).
GEBRAUCH UND WARTUNG
Es wird empfohlen, das Gerät schon vor der Zubereitung jeglicher Speisen
einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, die Dunstabzugshaube nach
Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten eingeschaltet zu lassen, um
die Kochdünste vollständig abzusaugen. Das einwandfreie Funktionieren der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des Fettfilters und
des Aktivkohlefilters.
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die Fettpartikel, die sich in der Luft befinden, zu
binden, daher hängt die Stärke der Verschmutzung von der Häufigkeit des
Gebrauchs der Dunstabzugshaube ab.
Der Acrylfilter, der sich auf dem Gitter befindet muss ersetzt werden, wenn die
Schriftzüge, die durch das Gitter sichtbar sind, ihre Farbe verändern und die
Farbe verläuft; der neue Filter muss dann so eingesetzt werden, dass die
Schriftzüge durch das Gitter hindurch von aussen her sichtbar sind.
Falls auf den Acrylfiltern keine Schriftzeichen sind, oder falls Metallfilter oder
Aluminiumpaneele verwendet werden, müssen diese spätestens alle zwei
Monate gereinigt werden, um der Gefahr des Sich-Entzündens vorzubeugen.
Dabei müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
- Die Filter aus der Dunstabzugshaube entfernen und mit Wasser und einem
flüssigen Neutralreiniger ubern; wenn notwendig, einweichen lassen.
- Die Filter mit lauwarmem Wasser gründlich abspülen und gut trocknen
lassen.
Die Metallfilter oder die Filterpaneele aus Aluminium können auch in der
Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
Bei den Aluminiumfiltern oder Filterpaneelen aus Aluminium können nach
mehreren Waschgängen Farbveränderungen auftreten. Diese berechtigen
jedoch nicht zum kostenlosen Garantieersatz der Filter.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen zur Reinigung und zum Auswechseln der
Fettfilter besteht die Gefahr, dass diese sich entzünden.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die in den Raum
zurückgeleitet wird. Diese Filter sind weder waschbar noch wiederaufbereitbar
und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung
der Aktivkohle hängt von der Intensität und der Häufigkeit des Gebrauchs der
Dunstabzugshaube ab, weiterhin von der Art der Zubereitung der Speisen und
von der Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt
wird.
“Alle auf dem Lueftergehaeuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rueckstaende sind regelmaessig mit Spiritus oder neutralem
Fluessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen”
ACHTUNG!
ELEKTROGERÄTE KÖNNEN UNTER BESTIMMTEN UMSTÄNDEN
GEFÄHRLICH SEIN!
Versuchen Sie nicht, die Filter während des Betriebs der Abzugshaube zu
kontrollieren.
Lampe nach längerem Betrieb des Gerätes nicht anfassen.
Flambieren unter der Abzugshaube ist nicht zulässig.
Vermeiden Sie offene Flammen, da sie die Filter beschädigen und Brände
verursachen können.
Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um ein Überhitzen
und Entflammen des Öls zu vermeiden.
Vor eventuellen Wartungsmaßnahmen ist das Gerät stromfrei zu machen.
Bei Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen wird keinerlei Haftung übernommen.
Das Gerät entspricht der EMC-Norm 89/336/EEC und den Änderungen 92/
31/EEC und 93/68/EEC.


Produktspezifikationen

Marke: ETNA
Kategorie: Dunstabzugshaube
Modell: 4345 n

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit ETNA 4345 n benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube ETNA

Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-