ETNA 4345 Bedienungsanleitung
ETNA
Dunstabzugshaube
4345
Lesen Sie kostenlos die đź“– deutsche Bedienungsanleitung fĂĽr ETNA 4345 (4 Seiten) in der Kategorie Dunstabzugshaube. Dieser Bedienungsanleitung war fĂĽr 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/4
FRANCAIS
INSTALLATION
Cet appareil a été créé comme hotte aspirante (évacuation extérieure) ou
filtrante (recyclage de l’air à l’intérieur).
L’appareil doit être installé à une distance de 650 mm de la cuisinière électrique
ou 750 mm de la cuisinière à gaz ou mixte.
Si on doit utiliser un tube de connexion composé de deux ou plusieur parties,
la partie supérieure doit être à l’extérieur de la partie inférieure. Ne raccordez
pas le tuyau d’evacuation de la hotte à un conduit dans lequel de l’air chaud
circule ou utilisé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une
energie differente que celle éléctrique. Faire attention lorsqu’il y a fonctionnement
simultané, d’une hotte aspirante et d’un brûleur ou d’un foyer, qui dependent de
l’air du milieu (alimentés par une energie differente que celle électrique), car la
hotte, en aspirant, enlève au milieu l’air necessaire au brûleur ou au foyer pour
la combustion. Pour un fonctionnement sûr, prévoir une ventilation appropriée
du local. Pour l’evacuation vers l’extérieur, se conformer aux dispositions en
vigueur dans votre pays.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’appareil a été construit en classe II, par conséquent aucun câble doit être
connecté à la prise de terre.
Le raccordement au réseau doit être effectué comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’est pas fournie, monter sur le câble une prise normalisée pour le
chargement indiqué sur la plaquette des caractéristiques. En cas de connexion
directe au réseau, il faudra placer entre l’appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaire avec ouverture minimum entre les contacts de 3 mm., dimensionné
au chargement et correspondant aux normes en vigueur.
ATTENTION: si les lampes ne devaient pas fonctionner, s’assurer qu’elles
soient completement vissées.
MONTAGE DE LA HOTTE DANS LA PARTIE INFÉRIEURE DU MEUBLE.
Cette hotte doit être encastrée dans un élément haut ou un autre support. Pour
la fixation de la hotte utiliser 4 vis appropriées au type de meuble, en percant les
trous correspondants Ă la fig. 1. Pour le montage correct on doit faire coĂŻncider
dans la partie postérieure l’appareil à l’élément haut, aligner la partie frontale de
la hotte Ă la porte de l’élĂ©ment haut en rĂ©glant la pièce d’entretoisement (L) Ă
droite et Ă gauche par les vis (P) fig. 2.
TRANSFORMATION DE LA HOTTE ASPIRANTE EN HOTTE FILTRANTE
Pour effectuer cette transformation (possible même après l’emploi de la hotte
avec le système aspirant), commander à votre fournisseur une série de filtres
au charbon actif. Les filtres au charbon actif servent pour épurer l’air, qui sera
remis dans le milieu. Les filtres, ne pouvant pas être lavés ou rechargés, doivent
être remplacés au maximum tous les 4 mois. La saturation du charbon actif
dépend de l’emploi plus ou moins long de la hotte, selon le type de cuisinière et
la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Le filtre doit être appliqué au
groupe aspirant, qui est à l’intérieur de la hotte en le centrant et en le tournant
de 90 degrés jusqu’au déclenschement d’arrêt. Pour cette operation soulever
la grille (G) fig. 2. L’air est remis dans le milieu par un tube de connexion, passant
à travers l’élément haut et relié à la bague de raccord fournie (B) fig. 1.
ITALIANO
INSTALLAZIONE
L’ apparecchio è stato progettato come cappa aspirante (evacuazione aria all’
esterno) o filtrante (riciclo aria all’ interno).
L’ apparecchio deve essere installato ad un’ altezza minima di 650 mm. dai
fornelli elettrici o 750 mm. dai fornelli a gas o misti. Se dovesse essere usato
un tubo di connessione composto da due o piĂą parti, la parte superiore deve
essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un
condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentati da un’ energia diversa da quella elettrica. Fare attenzione se
funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un
focolare dipendenti dall’ aria dell’ ambiente ed alimentati da un energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie dall’ ambiente l’ aria di
cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. Per un funzionamen-
to sicuro, provvedere quindi ad una opportuna ventilazione del locale. Per
l’evacuazione esterna, attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’ apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere
collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro.
Se non provvista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato
nell’ etichetta caratteristiche. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica
è necessario interporre tra l’ apparecchio e la rete un interruttore omnipolare
con apertura minima tra i contatti di 3 mm. , dimensionato al carico e rispondente
alle norme vigenti.
ATTENZIONE: se le lampade non dovessero funzionare, assicurarsi che siano
del tutto avvitate.
MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DI UN PENSILE
Questo tipo di cappa deve essere incassata in un pensile o in un altro supporto.
Per il fissaggio utilizzare 4 viti idonee al tipo di mobile, eseguendo i fori
corrispondenti alla fig. 1. Per il corretto montaggio far coincidere posteriormente
l’apparecchio al pensile, allineare il frontale della cappa allo sportello del pensile
regolando il distanziere (L) destro e sinistro tramite le viti (P) fig. 2.
TRASFORMAZIONE DA CAPPA ASPIRANTE A CAPPA FILTRANTE
Per effettuare questa trasformazione (possibile anche dopo l’ uso con sistema
aspirante), richiedere al fornitore una serie di filtri al carbone attivo. I filtri al
carbone attivo servono per depurare l’ aria che verrà rimessa nell’ ambiente. I
filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni 4 mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’ uso più o meno
prolungato della cappa, dal tipo di cucina e dalla regolaritĂ con cui viene
effettuata la pulizia del filtro grassi. Il filtro deve essere applicato al gruppo
aspirante posto all’ interno della cappa centrandolo ad esso e ruotandolo di 90
gradi fino allo scatto d’ arresto. Per questa operazione rimuovere le griglie (G)
fig. 2. L’ aria viene rimessa nell’ ambiente tramite un tubo di connessione
passante attraverso il pensile e collegato all’ anello di raccordo fornito (B) fig.
1.
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima di procedere alla
cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda di lasciar funzionare l'apparecchio
per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un'evacuazione
completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’ assiduità con cui
vengono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo particolare del filtro
anti-grasso e del filtro al carbone attivo.
Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione
nell’ aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente l’ uso
dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va sostituito quando le scritte,
visibili attraverso la griglia, cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo
filtro va applicato in modo tale che le scritte siano visibili attraverso la griglia
dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte oppure siano presenti filtri
metallici o a pannello in alluminio, per prevenire il pericolo di eventuali incendi,
al massimo dopo 2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti
operazioni:
• togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione di acqua e detergente
liquido neutro lasciando rinvenire lo sporco.
• Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida, lasciare asciugare.
I filtri metallici o a pannello in alluminio possono essere lavati anche in
lavastoviglie.
Dopo alcuni lavaggi, se i filtri sono in alluminio o pannello in alluminio, si possono
verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dĂ diritto a reclamo per
l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio può esserci
il pericolo che i filtri antigrasso si incendino.
I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che verra remessa nell'ambiente.
I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi
al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall'uso piĂą o mano
prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolaritĂ con cui viene
effettuata la pulizia del filtro antigrasso
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre superfici, usando
un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
ATTENZIONE!!
IN DETERMINATE CIRCOSTANZE GLI ELETTRODOMESTICI POSSONO
ESSERE PERICOLOSI.
• Non cercate di controllare i filtri con la cappa in funzione.
• Non toccare le lampade dopo il protratto uso dell’ apparecchio.
• E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
• Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per gli
incendi.
• Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’ olio surriscaldato
prenda fuoco.
• Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati dall’ inosservanza
delle suddette avvertenze.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EMC/336/EEC emendata 92/
31/EEC e 93/68/EEC.
ENGLISH
INSTALLATION
The appliance has been designed as exhausting (external exhausting) or
filtering hood (internal recirculation). The appliance has to be installed at a
minimum height of 650 mm. above the electric cookers or 750 mm. above the
gas or mixed ones. Should a connecting pipe composed of 2 or more parts be
used, the upper part has to be outside the lower one. Do not connect the
discharge pipe to a flue in which warm air circulates or which is used to remove
fumes of the appliances which are powered with a different energy from the
electric one. Pay attention if an exhausting hood and a burner or a fireplace
depending on the air of the room and which are powered with a different energy
from the electric one work at the same time, because during the aspiration the
hood takes the air away from the room, that air which is necessary to the
burner or the fireplace for the combustion. So for a safe working, provide for
a proper ventilation of the room. For the external exhausting , conform to the
laws in force in your country.
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance is built in class II, so no wire has to be connected with the earth
terminal.
The connection to the electrical mains must be made as follows:
BROWN = L live
BLU = N neutral
if it is not supplied, fit a plug normalized on the cord for the load showed on
the rating plate. In the case of a direct connection to the mains, it is necessary
to place between the appliance and the mains an omnipolar switch with
minimum opening between contacts of 3 mm. dimensioned for the load and
corresponding with the laws in force.
ATTENTION: should the lamps not work, make sure they are well tightened.
MOUNTING OF THE HOOD IN THE LOWER PART OF AN HANGING
CUPBOARD
This kind of hood has to be fitted in an hanging cupboard or in another support.
For fixing, use 4 screws,which are appropriate to that kind of cupboard, drilling
the holes corresponding to the fig. 1. Marry the appliance up to the cupboard
on the back, line the frontal part of the hood up to the door of the hanging
cupboard by adjusting the right and the left spacers (L) through the screws (P)
fig. 2.
CHANGING FROM EXHAUSTING HOOD TO FILTERING ONE
In order to make this change (possible also after the use of the exhausting
system), demand a set of carbon filters to your dealer. Active carbon filters are
necessary to depurate the air, that will be released in the room. Filters are not
washable; they cannot be regenerated and have to be replaced at most every
4 months. The saturation of the activated charcoal depends on the more or
less prolonged use of the hood, on the type of cooking and on the regularity
of cleaning the grease filter. The filter has to be applied to the aspirating group,
which is inside the hood hiting the centre of the group with it and turning it of
90 degrees until the stop click is heard to lock it. Remove the grills (G) fig. 2
to carry out this operation. The air is released in the room through a connecting
pipe, which goes through the hanging cupboard and is connected to the
connecting ring supplied (B) fig. 1.
USE AND MAINTENANCE
It is recommendable to turn on the device before cooking any type of food.
It is recommendable to leave the device operating for 15 minutes after cooking
food, for a complete evacuation of vitiated air.
Good functioning of the cooking hood depends on the frequency of mainte-
nance, particularly of the anti-grease filters and the active carbon filters.
The function of the anti-grease filter is to absorb greasy particles suspended
in the air, therefore It is likely to get clogged depending on the use of the hood.
The acrylic filter, which rests on the grill, should be replaced when the writing,
which can be seen through the grill, changes color and the ink expands. The
new filter must be placed so that the writing is visible through the grill from
outside of the hood.
In case the acrylic filters don´t have any writing or there are metal or aluminum
sheet filters, these must be washed after 2 months at the latest, in order to
prevent fire risk, following this procedure:
- Remove filters from the hood and wash them with a mix of water and
neutral liquid detergent.
- Rinse thoroughly with warm water and let dry.
Metal or aluminum sheet filters can also be cleaned in the dish-washer.
After washing a few times, aluminum sheet filters can undergo color alteration.
Claims are not accepted, however, and no replacement will be provided.
In case washing and maintenance instructions are not adequately observed,
anti-grease filters may catch fire.
Active carbon filters are meant to purify air which is returned to the environment.
Filters Cannot be washed or regenerated, so they must be replaced every four
months at the latest. The saturation of active carbon depends on the use of the
device, on the type of kitchen and on how frequently the anti-grease filter is
cleaned.
Clean frequently all deposits in the ventilator and other surfaces, using a cloth
dampened with denaturated alcohol or non-abrasive neutral liquid detergents.
WARNING!!
UNDER CERTAIN CIRCUMSTANCES DOMESTIC APPLIANCES MAY BE
DANGEROUS.
• Do not check filters with hood working.
• Do not touch the lamps after a prolonged use of the appliance.
• No food must be cooked flambé underneath the hood.
• The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could
cause fires.
• Watch constantly the fried food in order to avoid that the cooking oil flares
up.
• Before performing any mainteinance operation, disconnect the hood from
the mains.
The Manufacturers refuse to accept any responsability for eventual damages,
because of failure to observe the above instructions.
This appliance complies with the directions EMC 89/336/EEC revised 92/
31/EEC and 93/68/EEC.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Il est recommandĂ© de mettre en fonctionnement l’appareil avant de procĂ©der Ă
la cuisson des aliments.
Il est recommandé de laisser fonctionner l’appareil encore pendant 15 minutes
après avoir terminé la cuisson des aliments, pour une évacuation complète de
l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte dépend de l’assiduité des
opérations d’entretien, et en particulier, du filtre anti-graisse et du filtre au
charbon actif. Le filtre anti-graisse a pour fonction de retenir les particules de
graisse en suspension dans ; son encrassement dépend de la fréquence
d’utilisation de l’appareil.
Le filtre acrylique, qui se trouve placé sur la grille, doit être changé quand les
Ă©critures visibles Ă travers la grille, commencent Ă changer de couleur et quand
l’encre commence à s’étendre; le nouveau filtre doit être appliqué de façon à ce
que les écritures soient bien visibles à travers la grille et ce de l’extérieur de la
hotte.
Au cas où les filtres acryliques n’ont pas les écritures ou au cas où l’on a des
filtres métalliques ou à panneau en aluminium, il est nécessaire, pour prévenir
le danger éventuel d’incendies, de laver les filtres au maximum après 2 mois en
effectuant les opérations suivantes :
- Enlever les filtres de la hotte et les laver avec une solution d’eau et de
détergent liquide neutre, en trempant le filtre pour éliminer les saletés.
- Rincer abondamment avec de l’eau tiède et laisser sécher.
Les filtres métalliques ou à panneau en aluminium peuvent être lavés dans le
lave-vaisselle.
Après quelques lavages, si les filtres sont en aluminium ou à panneau en
aluminium, des altérations de couleur peuvent se vérifier. Ce fait ne donne
aucun droit à des réclamations pour leur éventuel remplacement.
Si l’on ne respecte pas les instructions de remplacement et de lavage, les filtres
anti-graisse peuvent prendre feu.
Les filtres au charbon actif servent à dépurer l’air qui sera remis dans le milieu
ambiant. Les filtres ne sont pas lavables ni régénérables et doivent être
remplacés tous les quatre mois au maximum. La saturation du charbon actif
dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine
et de la régularité avec laquelle le nettoyage du filtre anti-graisse est effectué.
Nettoyer fréquemment tous les dispositifs sur le ventilateur et sur les autres
superficies, en utilisant de l’alcool dénaturé ou des détergents liquides neutres
non abrasifs.
ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS ELECTROMENAGERS
PEUVENT ĂŠTRE DANGEREUX.
• Ne pas contrôler les filtres lorsque la hotte est en marche.
• Ne pas touchez les lampes après une utilisation prolongée de l’appareil.
• Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte.
• Eviter la flamme libre, qui peut endommager les filtres et provoquer des
incendies.
• Contrôler constamment les aliments qui frient, afin d’éviter que l’huile
surchauffée ne prenne feu.
• Avant de procéder à toutes les opérations d’entretien, débrancher l’appareil
du réseau électrique.
Nous déclinons toutes responsabilités en cas de dommages provoqués par le
fait du non-respect des avertissements sus-indiqués.
Cet appareil est conforme à la directive EMC 89/336/EEC amendée92/31/
EEC et 93/68/EEC.
DEUTSCH
INSTALLATION
Das Gerät wurde als Abzugshaube (Abluft nach außen) oder als Umlufthaube
(Umwälzung der Luft im Raum) konzipiert.
Das Gerät muß in einer Höhe von mindestens 650 mm über dem Elektroherd
bzw. 750 mm ĂĽber dem Gasherd oder Elektro-/Gasherd installiert werden.
Wenn ein Verbindungsrohr verwendet wird, der aus zwei oder mehr Teilen
besteht, muĂź der obere Teil sich auĂźerhalb des unteren Teils befinden. Das
Abluftrohr der Abzugshaube darf nicht an Rohre angeschlossen werden, in
denen Warmluft zirkuliert oder die zur Ableitung des Rauches von nicht
elektrisch betriebenen Geräten dienen. Vorsicht bei gleichzeitigem Betrieb
einer Abzugshaube, eines Gasbrenners oder eines Kaminfeuers, die den
Sauerstoff der Raumlauft verbrauchen und nicht elektrisch gespeist werden, da
die Abzugshaube die Luft absaugt, die der Gasbrenner oder das Kaminfeuer zur
Aufrechterhaltung der Flamme benötigen. Aus Sicherheitsgründen muß der
Raum in solchen Fällen ausreichend belüftet werden. Zur Ableitung der Luft sind
die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften zu beachten.
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät entspricht der Klasse II, so daß kein Leiter geerdet werden muß.
Der AnschluĂź an das Elektronetz ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = L Leiter
BLAU = N Nulleiter
Falls kein Stecker vorhanden ist, muĂź ein Normalstecker mit den auf dem Etikett
angegebenen Werten an das Kabel montiert werden. Bei DirektanschluĂź an das
Elektronetz muß zwischen Gerät und Netz ein der Last und den geltenden
Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung zwischen
den Kontakten von 3 mm installiert werden.
ACHTUNG: Falls die Lampen nicht funktionieren sollten, ist zu ĂĽberprĂĽfen, ob
sie vollständig eingedreht sind.
MONTAGE DER HAUBE UNTER DEM HĂ„NGESCHRANK
Dieses Gerät muß an der Unterseite eines Hängeschrankes oder eines anderen
Möbels befestigt werden. Hierzu sind 4 Schrauben zu verwenden, die der
Beschaffenheit des Möbels angemessen sind. Löcher gemäß Abb.1 bohren.
Zur korrekten Ausrichtung der Haube muß diese rückwärtig mit dem
Hängeschrank abschließen, während die Vorderseite der Haube an der
SchranktĂĽr mit Hilfe des rechten und linken DistanzstĂĽcks (L) ausgerichtet
werden muĂź; die DistanzstĂĽcke werden mit den Schrauben (P) reguliert (Abb.2).
UMBAU DER AUBZUGSHAUBE IN UMLUFTHAUBE
Zur DurchfĂĽhrung dieses Umbaus (auch nach Gebrauch der Abzugshaube
möglich) sind beim Händler einige Aktivkohlefilter anzufordern. Die Aktivkohlefilter
dienen zur Reinigung der wieder in den Raum zurückgeförderten Luft. Die Filter
können nicht gewaschen oder wiederverwendet werden und müssen mindestens
alle 4 Monate ausgetauscht werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der
Betriebsdauer, von der Art der Kochstelle sowie von der Häufigkeit der Reinigung
des Fettfilters ab. Der Filter muĂź vor die im Innern der Haube befindliche
Ansaugvorrichtung montiert werden. Der Filter ist auf diese aufzusetzen und
anschließend um 90° bis zum Einrasten zu drehen. Hierzu ist die Gitter (G)
(Abb.2) abzunehmen. Die Luft wird über ein durch den Hängeschrank geführtes
und an den mitgelieferten Ring (B) angeschlossenes Verbindungsrohr wieder
in den Raum zurückgefördert (Abb.1).
GEBRAUCH UND WARTUNG
Es wird empfohlen, das Gerät schon vor der Zubereitung jeglicher Speisen
einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, die Dunstabzugshaube nach
Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten eingeschaltet zu lassen, um
die Kochdünste vollständig abzusaugen. Das einwandfreie Funktionieren der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die
Wartungsarbeiten durchgefĂĽhrt werden, insbesondere die des Fettfilters und
des Aktivkohlefilters.
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die Fettpartikel, die sich in der Luft befinden, zu
binden, daher hängt die Stärke der Verschmutzung von der Häufigkeit des
Gebrauchs der Dunstabzugshaube ab.
Der Acrylfilter, der sich auf dem Gitter befindet muss ersetzt werden, wenn die
Schriftzüge, die durch das Gitter sichtbar sind, ihre Farbe verändern und die
Farbe verläuft; der neue Filter muss dann so eingesetzt werden, dass die
SchriftzĂĽge durch das Gitter hindurch von aussen her sichtbar sind.
Falls auf den Acrylfiltern keine Schriftzeichen sind, oder falls Metallfilter oder
Aluminiumpaneele verwendet werden, müssen diese spätestens alle zwei
Monate gereinigt werden, um der Gefahr des Sich-EntzĂĽndens vorzubeugen.
Dabei mĂĽssen folgende Schritte durchgefĂĽhrt werden:
- Die Filter aus der Dunstabzugshaube entfernen und mit Wasser und einem
flüssigen Neutralreiniger säubern; wenn notwendig, einweichen lassen.
- Die Filter mit lauwarmem Wasser grĂĽndlich abspĂĽlen und gut trocknen
lassen.
Die Metallfilter oder die Filterpaneele aus Aluminium können auch in der
GeschirrspĂĽlmaschine gewaschen werden.
Bei den Aluminiumfiltern oder Filterpaneelen aus Aluminium können nach
mehreren Waschgängen Farbveränderungen auftreten. Diese berechtigen
jedoch nicht zum kostenlosen Garantieersatz der Filter.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen zur Reinigung und zum Auswechseln der
Fettfilter besteht die Gefahr, dass diese sich entzĂĽnden.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die in den Raum
zurĂĽckgeleitet wird. Diese Filter sind weder waschbar noch wiederaufbereitbar
und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung
der Aktivkohle hängt von der Intensität und der Häufigkeit des Gebrauchs der
Dunstabzugshaube ab, weiterhin von der Art der Zubereitung der Speisen und
von der Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt
wird.
“Alle auf dem Lueftergehaeuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rueckstaende sind regelmaessig mit Spiritus oder neutralem
Fluessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen”
ACHTUNG!
ELEKTROGERĂ„TE KĂ–NNEN UNTER BESTIMMTEN UMSTĂ„NDEN
GEFĂ„HRLICH SEIN!
• Versuchen Sie nicht, die Filter während des Betriebs der Abzugshaube zu
kontrollieren.
• Lampe nach längerem Betrieb des Gerätes nicht anfassen.
• Flambieren unter der Abzugshaube ist nicht zulässig.
• Vermeiden Sie offene Flammen, da sie die Filter beschädigen und Brände
verursachen können.
• Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um ein Überhitzen
und Entflammen des Ă–ls zu vermeiden.
• Vor eventuellen Wartungsmaßnahmen ist das Gerät stromfrei zu machen.
Bei Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen wird keinerlei Haftung ĂĽbernommen.
Das Gerät entspricht der EMC-Norm 89/336/EEC und den Änderungen 92/
31/EEC und 93/68/EEC.
ESPAĂ‘OL
INSTALACIĂ“N
El aparato ha sido proyectado como campana de aspiraciĂłn (evacuaciĂłn
externa) o de filtrado (reciclaje de aire hacia el interior).
El mismo debe ser instalado a una altura mĂnima de 650 mm de los hornillos
eléctricos y a 750 mm de los hornillo de gas o mixtos. Si se debe utilizar un tubo
de conexiĂłn compuesto por dos o mas partes, la parte superior debe ser externa
a la parte inferior. No conectar la descarga de la campana a un conducto donde
circule aire caliente o que sea utilizado para evacuar humos de los aparatos
alimentados por energĂa no elĂ©ctrica. Prestar mucha atenciĂłn en caso que
funcionen simultáneamente una campana de aspiración y un quemador o un
horno que dependan del aire ambiente y que sean alimentados con energĂa no
eléctrica: al aspirar, la campana quita del ambiente el aire que necesitan el
quemador o el horno para la combustiĂłn. Para un funcionamiento seguro,
ventilar correctamente el local. Para la evacuaciĂłn hacia el exterior, atenerse
a las disposiciones vigentes en materia en el paĂs donde se efectĂşa la
instalaciĂłn.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está construido en clase II, por consiguiente no es necesario acoplar
ningĂşn cable a la conexiĂłn de tierra.
La conexión a la red eléctrica debe efectuarse de la siguiente manera:
MarrĂłn = L lĂnea
Azul = N neutro
Si no está en dotación, montar en el cable un enchufe normalizado para la carga
indicada en la etiqueta de las caracterĂsticas. En caso de conexiĂłn directa a la
red eléctrica, interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con
abertura mĂnima de 3 mm entre los contactos, adecuado a la carga y que
responda a normas vigentes.
ATENCIÓN: si las lámparas no funcionan, controlar que estén ajustadas
correctamente.
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA PARTE INFERIOR DE UN MUEBLE
PENSIL
Este aparato debe ser empotrado en la parte inferior de un mueble pensil o en
otro soporte. Para la fijaciĂłn, emplear 4 tornillos adecuados al tipo de mueble,
practicando los agujeros correspondientes segĂşn la fig. 1. Para efectuar un
montaje correcto, hacer coincidir posteriormente el aparato con el mueble
pensil, alinear el frente de la campana con la puerta del mueble pensil regulando
los distanciadores (L) derecho e izquierdo con los tornillos (P) fig. 2.
TRANSFORMACIĂ“N DE CAMPANA DE ASPIRACIĂ“N EN UNA DE FILTRADO
Esta transformación es posible incluso después del uso con sistema de
aspiraciĂłn. Solicitar al proveedor una serie de filtros de carbĂłn activo. Los filtros
de carbón activo sirven para depurar el aire que será introducido en el ambiente.
Los filtros no son lavables o regenerables, y deben sustituirse cada cuatro
meses al máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más o
menos prolongado de la campana, del tipo de cocina y de la frecuencia con la
cual se limpia el filtro anti-grasas. El filtro debe aplicarse al grupo de aspiraciĂłn
ubicado dentro de la campana, centrándolo respecto del mismo y rotándolo 90º,
hasta alcanzar el tope de detenciĂłn. Para cumplir esta operaciĂłn, en primer
lugar remover las rejillas (G) fig. 2. El aire se introduce en el ambiente mediante
un tubo de acoplamiento que pasa a través del mueble pensil y está conectado
al anillo de uniĂłn en dotaciĂłn (B) fig. 1.
USO Y MANTENIMIENTO.
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar cualquier tipo
de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos después de
haber terminado de cocinar para una evacuaciĂłn completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con que se
realice el mantenimiento, sobre todo del filtro antigrasa y del filtro al carbĂłn
activo.
El filtro antigrasa tiene la funciĂłn de retener las partĂculas de grasa que están
en suspensiĂłn en el aire, por lo tanto puede obstruirse en un tiempo que varĂa
segĂşn el uso que se haga del aparato.
El filtro acrilico que se encuentra apoyado en la rejilla debe ser cambiado
cuando lo que está escrito, que se puede ver a través de la rejilla, cambia de
color y la tinta se corre; el filtro nuevo debe ser colocado de manera que lo que
está escrito sea bien visible a través de la rejilla desde el exterior de la campana.
En caso de que los filtros acrĂlicos no tengan nada escrito o bien se encuentren
filtros metálicos o de panel en aluminio, para prevenir el peligro de posibles
incendios, máximo después de 2 meses es necesario lavar los filtros de la
siguiente manera:
-Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de agua y detergente
lĂquido neutro,dejando ablandar la suciedad.
-Enjuague con abundante agua templada y deje secar.
Los filtros metálicos o de panel en aluminio pueden ser lavados en lavavajillas.
Después de algunos lavados, si los filtros son de aluminio o de panel en aluminio
pueden producirse alteraciones del color. Este hecho no da lugar a ninguna
reclamaciĂłn para un posible cambio.
Si no se atiene a las instrucciones de cambio y lavado, los filtros antigrasa se
pueden incendiar.
Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire que volverá a circular en
el ambiente. Los filtros no se pueden lavar o reciclar y deben ser cambiados
cada cuatro meses máximo. La saturación del carbón activo depende del uso
más o menos prolongado que se dé al aparato de manera de cocinar o de la
regularidad con que se realice la limpieza del filtro antigrasa.
Limpie con frecuencia todos los restos de suciedad en el ventilador y en las
otras superficies usando un paño humedecido con alcohol o detergentes
liquidos neutros no abrasivos.
¡¡ATENCIÓN!!
EN DETERMINADAS CIRCUNSTANCIAS LOS ELECTRODOMÉSTICOS
PUEDEN RESULTAR PELIGROSOS.
• No controlar los filtros con la campana en funcionamiento.
• No tocar las lámparas después del uso prolongado del aparato.
• Está prohibido cocer alimentos a la llama bajo la campana.
• Evitar el uso de llamas libres, ya que resultan perjudiciales para los filtros
y pueden provocar incendios.
• Controlar permanentemente los alimentos fritos para evitar que el aceite
caliente prenda fuego.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar la
campana de la red eléctrica.
Se declina toda responsabilidad por eventuales daños provocados por la
inobservancia de las advertencias arriba indicadas.
Este aparato es conforme a la directiva EMC 89/336/EEC y sucesivas
modificaciones 92/31/EEC y 93/68/EEC.
NEDERLANDS
PLAATSING
Het apparaat is ontworpen om als afzuigkap (afvoer naar buiten) of filter
(luchthercirculatie binnen) te fungeren.
Het apparaat moet op een hoogte van minimaal 650 mm vanaf een elektrisch
fornuis geplaatst worden of 750 mm vanaf een gasfornuis of een
combinatiefornuis, d.w.z. op gas en elektra. Als u een pijp wilt gebruiken die uit
twee of meer delen bestaat, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant
van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet op een
kanaal aan waarin warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor het afvoeren
van verbrandingsgassen van apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden, omdat de kap tijdens het afzuigen de lucht
die de brander of de haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekt. Voor een veilige werking dient u de ruimte daarom goed te ventileren.
Om de verbrandingsgassen naar buiten af te voeren moet u zich aan de
geldende voorschriften houden die in uw land van toepassing zijn.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt van klasse II, het snoer hoeft derhalve niet op een
geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt tot stand gebracht worden:
BRUINE DRAAD = L leiding
BLAUWE DRAAD = N nulleider.
Als deze niet reeds is gemonteerd moet u een stekker op het snoer aansluiten
die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje staat. Als u het
snoer rechtstreeks op het elektriciteitsnet aansluit moet u tussen het apparaat
en het net een meerpolige schakelaar plaatsen, met een minimale opening
tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de
belasting en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
LET OP: als de lampen het niet doen moet u controleren of ze goed vastgedraaid
zijn.
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP IN HET ONDERSTE GEDEELTE VAN EEN
HANGKEUKENKAST
Dit model afzuigkap moet ingebouwd worden in een hangkeukenkast of een
andere steun. Voor de bevestiging moet u 4 schroeven gebruiken die geschikt
zijn voor het type meubel, waarbij u gaten moet boren zoals blijkt uit fig. 1. Om
de afzuigkap op de juiste manier te monteren moet u het apparaat aan de
achterkant van het keukenkastje aan laten sluiten en de voorkant an het
apparaat gelijk hangen met het deurtje van het keukenkastje waarbij u de
afstandshouder (L) aan de rechter- en aan de linkerkant met behulp van de
schroeven (P) bij moet stellen (fig. 2).
OMBOUW VAN DE AFZUIGKAP VAN MODEL MET AFZUIGSYSTEEM IN
MODEL MET FILTERSYSTEEM
Om de afzuigkap om te bouwen (dit is ook mogelijk nadat de afzuigkap reeds
als afzuigsysteem gebruikt heeft) moet u een set actieve koolstoffilters bij uw
leverancier bestellen. De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die weer terug in het vertrek wordt geblazen. De filters kunnen niet gereinigd of
gezuiverd worden en moeten dan ook maximaal Ă©Ă©n keer in de 4 maanden
vervangen worden. De mate van verzadiging van de koolstof hangt af van het
feit of u de afzuigkap min of meer langdurig heeft gebruikt, van het type keuken
en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. De filters moeten
op het afzuigblok gemonteerd worden die zich aan de binnenkant van de
afzuigkap bevinden, de filters moeten in het midden daarvan gelegd worden en
vervolgens 90° gedraaid worden totdat de filters vastklikken. Om dit te kunnen
doen moet u het rooster (G) eraf halen (zie fig. 2). De lucht wordt weer in het
vertrek teruggeblazen via een verbindingspijp die door het hangende gedeelte
loopt en die op de meegeleverde verbindingsring (B) is aangesloten (zie fig. 1).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat U met de bereiding
begint en deze nog 15 minuten aan te laten staan nadat het eten klaar is,
voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig
onderhoud, in het bijzonder van de vetfilter en van de koolstoffilter.
De vetfilter houdt de vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast en raken daarom
oververzadigd op onregelmatige tijden, afhankelijk van het gebruik van het
apparaat.
De acrylfilter, op het rooster, moet vervangen worden als het opschrift, zichtbaar
door het rooster, van kleur verandert en als de inkt zich verspreidt. De nieuwe
filter moet zodanig geplaatst worden dat het opschrift vanuit de buitenkant van
de afzuigkap, door het rooster, zichtbaar is.
Indien de acrylfilters geen opschrift hebben, of indien er een metalen filter of een
aluminium plaat is, om brand te voorkomen, de filters, hoogstens om de twee
maanden reinigen door de volgende handelingen uit te voeren:
- Filters uit de kap halen en deze grondig reinigen in een sop van water en
neutrale wasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metalen filters of de aluminium plaat kunnen ook in de vaatmachine
gereinigd worden.
Na verschillende wasbeurten, in het geval van een aluminiumfilter of een
aluminium plaat, kunnen kleurveranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter niet
het recht tot een eventuele vervanging ervan.
Als de vervang- en wasvoorschriften niet in acht genomen worden bestaat het
gevaar dat de vetfilters gaan branden.
De koolstoffilters dienen om de lucht die weer in de omgeving afgegeven wordt
te reinigen. De filters mogen niet gewassen of weer gebruikt worden en moeten
hoogstens om de vier maanden vervangen worden. De verzadiging van de
koolstoffilter hangt af van een al dan niet intensief gebruik van het apparaat, van
het type keuken en van de regelmaat waarop de reiniging van de vetfilter
uitgevoerd wordt.
Regelmatig alle afzettingen op de ventilator en op de andere oppervlaktes
schoonmaken met een doek gedrenkt in gedenatureerd alcohol of in vloeibare
neutrale krasvrije wasmiddelen.
LET OP:
ONDER BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN KUNNEN DEZE HUISHOUDELIJKE
APPARATEN GEVAARLIJK ZIJN.
• Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking is.
• Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd achtereen gebruikt
heeft.
• Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten rechtstreeks op de
branders c.q. de platen te bereiden.
• Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit schadelijk is voor
de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.
• Tijdens het frituren van etenswaren moet u constant opletten om te
voorkomen dat de olie door oververhitting vlam vat.
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten
moet u eerst de stroom uitschakelen.
De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor
schade die voortvloeit uit het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
Dit apparaat is conform de EMC Richtlijn 89/336EEG gewijzigd bij Richtlijn
92/31/EEG en 93/68/EEG.
NORSK
INSTALLASJON
Dette apparatet er konstruert for ĂĄ brukes som utsugingsvifte (utsuging til
utendørs) eller som filtreringsvifte (innendørs resirkulering av luften).
Apparatet skal installeres i en min. høyde på 650 mm over elkomfyr og 750 mm
over gasskomfyr. Dersom man bruker et forbindelsesrør som består av flere
deler skal den øvre delen tres over den nedre. Koble utgangsrøret til en
luftkanal hvor det sirkuleres varmluft, eller som brukes til å suge ut røyk fra
apparater som drives av annet enn elektrisk energi. Vær forsiktig dersom det
parallelt med avsugingsviften brukes brennere eller kaminer som drives med
ikkeelektrisk energi og er avhengig av luften i omgivelsen i rommet. Dette fordi
viften stjeler luft fra rommet som brenneren eller kaminen trenger i
forbrenningsprosessen sin. For sikkerhets skyld skulle man i slike tilfeller
passe pĂĄ at rommet ventileres pĂĄ passende mĂĄte. NĂĄr det gjelder
utsugingsviften som slipper luften ut i det fri, så følg de gjeldende normer og
forskrifter.
ELEKTRISK TILKOBLING
Apparatet er av klasse II og skal derfor ikke tilkobles jord.
Nettilkoblingen skal utføres som følgende:
BRUN = L Fase
BLÅ = N Nøytral
Dersom kabelen ikke allerede har en slik, skal man montere en standard
stikkontakt som er laget for den belastningen som stĂĄr pĂĄ typeskiltet. Dersom
man kobler apparatet fast til nettet, skal det monteres en allfaset strømbryter
med et luftrom pĂĄ minst 3 mm mellom kontaktene, som er dimensjonert for den
aktuelle belastningen og godkjent av myndighetene.
OBS: Dersom lampene ikke skulle fungere, skal man kontrollere at de er
skrudd fast i bunnen.
MONTERING AV VIFTEN I UNDRE DEL AV ET VEGGSKAP
Denne typen vifte er laget for innebygging i den undre delen av et veggskap,
eller en annen type støtte. Monter viften med 4 skruer av passende type for
det gjeldende skapmaterialet, etter hullbilde pĂĄ fig. 1. Korrekt montert skall
viften ligge an mot veggskapet bakentil og viftens frontpanel justeres pĂĄ linje
med skapdøren ved hjelp av skruene (P), fig. 2, for den venstre og høyre
avstandsregulatoren (L).
FORANDRING FRA AVSUGINGSVIFTE TIL FILTRERINGSVIFTE
For å gjøre denne endringen (som er mulig til og med etter at viften har blitt
brukt som avsugingsvifte) kan man dersom disse ikke allerede inngĂĄr i
pakken, fĂĄ tak i et sett med aktive kullfiltre. Kullfiltrene renser luften som
resirkuleres i kjøkkenet. Livslengden på det aktive kullet er avhengig av hvor
mye viften brukes, kjøkkenets utforming samt hvor ofte apparatets fettfilter
vaskes. Filteret monteres pĂĄ den utsugende enheten inni viften, sentreres om
den og dreies 90° til det sier klikk. For å komplettere forandringen skal man ta
vekk risten (G), fig. 2. Luften kommer nå til å resirkuleres i kjøkkenet via et
forbindelsesrør som passer gjennom veggskapet og tilpasses ringen som
følger med, (B) fig. 1.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Apparatet må settes igang før man starter tilberedning av mat.
La apparatet stĂĄ pĂĄ 15 minutter etter at tilberedningen er avsluttet, slik at all
damp og matos fjernes.
For at ventilatoren alltid skal fungere best mulig, er det viktig at det utføres
vedlikehold jevnlig. Dette gjelder spesielt fettfilteret og kullfilteret.
Fettfilteret har som oppgave ĂĄ fange opp fettpartiklene i luften. Det vil derfor
etterhvert bli skittent, avhengig av hvor ofte apparatet brukes.
Akrylfilteret, som sitter over risten, mĂĄ skiftes ut nĂĄr bokstavene som sees
gjennom risten skifter farge og blekket flyter utover. Det nye filteret mĂĄ
plasseres slik at bokstavene sees tydelige fra utsiden, gjennom risten.
Dersom det ikke er skrevet noe pĂĄ akrylfiltrene eller det er montert metallfiltre
eller filtre av aluminiumsplater, mĂĄ man for ĂĄ forebygge brann vaske filtrene
minst hver 2. måned. Gå frem på følgende måte:
- Ta filtrene ut av ventilatoren og vask dem med vann tilsatt et nøytralt
vaskemiddel. Pass pĂĄ at du fjerner alt fettet.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
Metallfiltre og aluminiumspaneler kan ogsĂĄ vaskes i oppvaskmaskin.
Etter at de er blitt vasket noen ganger, kan filtre av aluminium eller
aluminiumsplater bli misfarget. Dette gir ikke rett til utskifting i garantitiden.
Dersom ikke fettfiltrene skiftes ut eller vaskes jevnlig, kan man risikere at de
tar fyr.
Kullfiltrene har som oppgave ĂĄ rense luften som ledes tilbake i rommet.
Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og mĂĄ skiftes ut minst hver 4.
mĂĄned. Hvor fort kullfiltrene blir skitne, avhenger av hvor ofte og lenge
apparatet brukes, komfyrtypen og hvor ofte fettfilteret rengjøres.
Rengjør jevnlig ventilatoren og overflatene rundt med en fille fuktet med sprit
eller et ikke-etsende nøytralt rengjøringsmiddel.
OBS!
ELEKTRISKE HUSHOLDNINGSMASKINER KAN UNDER VISSE
OMSTENDIGHETER BLI FARLIGE.
• Kontroller ikke filteret når avsugingen foregår.
• Ikke berør glødelampene dersom viften har vært igang en lengre stund.
• Det er forbudt å grille mat på åpen flamme under viften.
• Unngå åpen flamme, for det er skadelig for filteret og utgjør en brannfare.
• Ved frityrkoking må man passe på komfyren hele tiden, for å forsikre seg
om at oljen ikke overopphetes og tar fyr.
• Før man foretar noen som helst serviceinngrep skal viften kobles fra det
elektriske nettet.
Fabrikanten frasier seg ethvert ansvar for eventuelle skader som forĂĄrsakes
p.g.a. uaktsomhet med hensyn pĂĄ ovenfornevnte instruksjoner.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EMC-direktivet 89/336/EEC
med tilleggene 92/31/EEC og 93/68/EEC.
DANSK
INSTALLATION
Dette apparat er konstrueret til at bruges som udsugningshætte (udsugning
til udendørs) eller som filtreringshætte (indendørs recirkulering af luften).
Det anbefales at installere emhætten i en højde af mellem 650 og 750 mm over
madlavningssteder. Hvis man bruger et forbindelsesrør, der består af 2 eller
flere dele, skal den øverste del være på den udvendige side af den nederste
del. Forbind ikke emhættens udgangsrør til et rør, hvor der cirkulerer varm luft
eller, som bruges til at udsuge røg fra apparater, som ikke bruger elektrisk
energi. Hvis man sammen med udsugningshætten anvender andre
udsugningsapparater som ikke bruger elektrisk energi, er det nødvendigt at
åbne en dør eller et vindue for at sikre en tilstrækkelig strøm af frisk luft. Hvad
angår den udvendige udsugning, bedes kunden følge landets gældende
regler.
DEN ELEKTRISKE TILSLUTNING
Apparatet er konstrueret i klasse II, ledningerne skal derfor ikke tilsluttes en
jordforbindelse.
Tilslutningen til det elektriske net skal udføres som beskrevet nedenfor:
BRUN = L linje
BLĂ… = N neutral.
Monter pĂĄ ledningen et stik normaliseret til den ladning, som er angivet pĂĄ
etiketten egenskaber, hvis den ikke allerede har et. I tilfælde af direkte
forbindelse til det elektriske net, er det nødvendigt at indsætte en omnipolarisk
afbryder mellem apparatet og nettet, med en minimums ĂĄbning mellem
forbindelserne pĂĄ 3 mm, dimensioneret til ladningen og i overensstemmelse
med de gældende normer.
BEMÆRK: Hvis lysene ikke virker, bør man sikre sig at pærene er skruet
ordentligt fast.
MONTERING AF EMHÆTTE PÅ UNDERSIDEN AF SKAB
Denne emhætte skal ophænges i et skab eller i en anden bærende struktur.
Til monteringen brug 4 skruer, som passer til møbeltypen og bor de huller, som
er vist pĂĄ fig. 1. En korrekt montering opnĂĄs ved at fĂĄ apparatet til at passe
sammen med skabet bagi og emhættens front skal være på linje med
skabsdøren. Den reguleres ved brug af afstandsregulatoren (L) højre og
venstre ved brug af skruerne (P) fig. 2.
OMSKIFTNING FRA UDSUGNINGSHÆTTE TIL FILTRERINGSHÆTTE
For at udføre denne omskiftning (det er muligt også efter brug af emhætten
med udsugning) er det nødvendigt hos forhandleren at anskaffe et sæt aktivt
kulfiltre. Kulfiltrene renser luften, som ledes ud i køkkenet gennem hullerne,
som sidder foran på emhætten. Filtrene kan ikke vaskes eller bruges igen og
skal udskiftes hver fjerde måned. Mætheden af det aktive kul afhænger af,
hvor meget man bruger emhætten, typen af madlavning og hvor ofte man
rengør fedtfiltret. Filtrene skal sættes på den udsugende gruppe indvendig i
emhætten, centreres omkring den og drejes 90º indtil det siger klik. Fjern risten
(G) fig. 2. Luften ledes ud i køkkenet gennem et forbindelsesrør, som går
gennem skabet og som er forbundet til den leverede forbindelsesring (B) fig.
1.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at man tænder emhætten inden man påbegynder tilberedelse
af enhver form for fødevarer. Det anbefales endvidere, at man lader
apparatet være i funktion i 15 minutter efter at man har afsluttet tilberedelse
af maden, for at fjerne den mættede luft helt. Korrekt funktion af
emhætten afhænger af, hvor ofte der udføres vedligeholdelse, specielt
af filtret til modvirkning af fedtafsættelse og af det aktive kulfilter.
Filtret til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave at opfange de fedtpartikler,
der svæver i luften, og har således tendens til at tilstoppe mere eller mindre
hyppigt, afhængigt af apparatets brug.
Akrylfiltret er støttet mod risten og skal udskiftes når den tekst, der kan ses
gennem risten, skifter farve og blækket spredes; det nye filter skal installeres
pĂĄ en sĂĄdan mĂĄde, at disse tekster kan ses gennem risten fra ydersiden af
emhætten. Hvis akrylfiltrene ikke har disse tekster, eller der findes filtre af
metal eller filtre med aluminiumspaneler, skal man efter højst 2 måneder
vaske disse filtre for at undgå brandfare; følg nedenstående fremgangsmåde:
- Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en opløsning af vand og
flydende neutralt rensemiddel, sĂĄledes at snavset fjernes.
- Skyl efter med rigeligt lunkent vand og lad filtrene tørre.
Filtrene af metal eller med aluminiumspaneler kan ogsĂĄ vaskes i
opvaskemaskine.
Efter et par afvaskninger kan filtrene – hvis de er lavet af aluminium eller af
aluminiumspaneler – udsættes for farveændringer. Denne omstændighed
giver ikke ret til eventuel udskiftning.
Hvis man ikke overholder instruktionerne for udskiftning og vask kan der være
fare for, at filtret til modvirkning af fedtafsættelse bryder i brand.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der sendes ud i lokalet. Disse
filtre kan ikke vaskes eller genbruges, og skal udskiftes mindst hver 4. mĂĄned.
Mætningsgraden af det aktive kulfilter afhænger af, hvor længe emhætten har
været brugt, af køkkenets type, og af den hyppighed, hvormed filtret til
modvirkning af fedtafsættelse renses.
Rens jævnligt enhver form for aflejring på ventilatoren og de andre overflader
ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller flydende neutrale
rensemidler, der ikke er slibende.
BEMÆRK !!
UNDER VISSE OMSTÆNDIGHEDER KAN HUSHOLDNINGENS
ELARTIKLER VÆRE FARLIGE.
• Kontroller ikke filtrene når emhætten er i funktion.
• Rør ikke lysene efter at apparatet har været i brug i lang tid.
• Det er forbudt at flambere madretter under emhætten.
• Undgå en åben flamme, eftersom flammerne kan beskadige filtret og der
kan opstĂĄ brand.
• Kontroller hele tiden friturestegt mad for at undgå, at der går ild i den
opvarmede olie.
• Inden der udføres en hvilken som helst form for vedligeholdelse, skal
emhætten afbrydes fra det elektriske net.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar i tilfælde af skader, opstået som
følge af, at ovenstående normer ikke er blevet fulgt.
Dette apparat er i henhold til direktivet EMC/ 89/336/EEC korrigeret i 92/
31/EEC og i 93/68/ECC.
SVENSKA
INSTALLATION
Apparaten har projekterats för användning antingen som avsugningskåpa
(externt utsläpp) eller som filterkåpa (intern recirkulation).
Apparaten skall installeras på en min.höjd av 650 mm över elspis och 750 mm
över gasspis. Om man som utloppsrör använder sig av ett rör som består av
flera delar, skall det övre av rören träs utanpå det nedre. Anslut inte utloppsröret
till luftkanaler där varmluft cirkulerar, eller kanaler vilka användes för att
evakuera rök från apparater som drivs med annat än elektrisk energi. Var
försiktig om ni parallellt med avsugningskåpan även använder brännare eller
värmekamin som drivs med en ickeelektrisk energikälla och är beroende av
omgivningsluften i rummet , eftersom avsugningskåpan stjäl luft från rummet
som brännaren eller kaminen har behov av för sin förbrännings-process. För
säkerhets skull skall man i sådana fall tillse att rummet ventileras på lämpligt
sätt. Beträffande det yttre utsläppet skall man följa lokalt gällande normer och
föreskrifter.
ELANSLUTNING
Apparaten är av typklass II och skall därför inte anslutas till jord.
Nätanslutningen skall utföras som följer:
BRUN = L Fas
BLĂ… = N Nolla
Om en kabeln inte redan är försedd med en sådan, skall man montera en
standard stickpropp avsedd för den på märkplåten angivna belastningen. Ifall
apparaten anslutes fast till nätet, skall man mellan detta och apparaten
montera en allfasigt brytande strömbrytare med ett luftgap på minst 3mm
mellan kontakterna, som är dimensionerad för den aktuella lasten och godkänd
av myndigheterna.
OBS: Om lamporna inte skulle fungera, skall man kontrollera att det är iskruva-
de i botten.
MONTERING AV KĂ…PAN I UNDRE DELEN AV ETT VĂ„GGSKĂ…P
Denna typ av kåpa är avsedd för inbyggnad i den undre delen av ett väggskåp,
eller med annan typ av stöd. Montera kåpan med 4 skruvar av passande typ
för skåpmaterialet i fråga, med hålbild enligt fig.1. Korrekt monterad skall
kåpan baktill ligga an mot väggskåpet, varefter kåpans frontpanel justeras i
linje med skåpluckan med hjälp av skruvarna (P), fig 2, för det vänstra och
högra distanselementet (L).
Ă„NDRING FRĂ…N AVSUGNINGSKĂ…PA TILL FILTERKĂ…PA
För att utföra ovannämnda ändring (vilken är möjlig även efter att kåpan redan
använts som avsugningskåpa), kan ni, om dessa inte redan ingår i satsen, hos
er återförsäljare finna filterinsatser av aktivt kol. Filtret med aktivt kol användes
för att rena luften som återcirkuleras till lokalen genom hålen på kåpans
framsida. Filtren är inte tvättbara och skall bytas med ett intervall på högst 4
månader. Livslängden för det aktiva kolet är beroende av hur länge kåpan
användes, av kökets utformning, samt av intervallen med vilka apparatens
fettfilter tvättas. Filtret monteras på fläktenheten inuti kåpan genom att centrera
det på densamma och vrida 90° tills det snäpper fast. För att komplettera
ändringen skall man ta bort gallret (G), fig.2. Luften kommer nu att återcirkuleras
till lokalen via ett förbindelserör som passerar genom väggskåpet och anslutes
till den medlevererade ringen, (B) fig.1.
ANVĂ„NDNING OCH UNDERHĂ…LL
Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan någon typ av
matlagning förekommer.
Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15 minuter efter
avslutad matlagning, för att eliminera allt matos.
Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet utförs, i synnerhet
vad beträffar fettfiltret och kolfiltret.
Fettfiltret renar luften från fettpartiklar, vilket innebär att det gror igen efter viss
tid beroende på användningen av apparaten.
Acrylfiltret som sitter mot gallret, skall bytas ut när texten som är synlig genom
gallret byter färg och bläcket rinner ut; det nya filtret skall installeras så att
texten är synlig genom gallret från kåpans utsida.
I det fall akrylfiltren saknar text eller metallfilter eller panelfilter i aluminium
används, skall filtren för att undvika brandrisk rengöras efter högst två
månader enligt följande anvisningar:
- Avlägsna filtren från kåpan och rengör dem med vatten och ett flytande
neutralt rengöringsmedel och låt smutsen lösas upp.
- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka.
Metallfilter eller filter i aluminiumram kan även tvättas i diskmaskin.
Efter ett antal rengöringar kan färgförändringar förekomma om filtren är av
aluminium eller ramarna är av aluminium. Detta ger ingen rätt till klagomål eller
ersättning av filtren.
Om ersättnings- och rengöringsinstruktionerna inte följs finns det risk för att
fettfiltren antänds vid användning.
De aktiva kolfiltren renar luften som sedan ĂĄter leds ut i lokalen. Filtren kan inte
tvättas eller rensas för återanvändning och måste bytas ut minst var 4:e
månad. Det aktiva kolets mättningsgrad beror på hur ofta kåpan används,
typen av matlagning samt hur ofta fettfiltret rengörs.
Rengör fläktens ytor regelbundet, med en trasa som fuktats med denaturerad
sprit eller ett neutralt flytande rengöringsmedel utan slipverkan.
OBS!
ELEKTRISKA HUSHĂ…LLSMASKINER KAN UNDER VISSA OMSTĂ„NDIG-
HETER BLI FARLIGA.
• Kontrollera inte filtren då avsugningen är igång
• Rör inte vid glödlamporna om kåpan har varit igång under en längre tid.
• Det är förbjudet att grilla mat på öppen flamma under kåpan.
• Undvik öppen låga, eftersom den är skadlig för fitren och utgör en
brandrisk.
• Vid frityrkokning måste man kontinuerligt övervaka spisen, för att försäkra
sig om att oljan inte överhettas och tar eld.
• Innan man vidtar någon typ av serviceingripande skall kåpan frånskiljas
från det elektriska nätet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för ev. skador som orsakats p.g.a.
oaktsamhet med avseende pĂĄ ovanstĂĄende instruktioner.
Denna apparat överensstämmer med direktivet EMC 89/336/EEC med
tilläggen 92/31EEC och 93/68EEC.
SUOMI
ASENNUS
Laite on suunniteltu liesituulettimeksi (ulkoinen poisto) tai suodattimeksi
(ilman kierrätys sisällä).
Laite on asennettava vähintään 650 mm korkeudelle sähkölevyistä tai 750 mm
korkeudelle kaasu- tai sekalevyistä. Mikäli joudutaan käyttämään yhdysputkea,
joka koostuu useammasta osasta, on ylemmän osan oltava alemman
ulkopuolella. Poistoilmaa ei saa johtaa hormiin, jossa kiertää kuuma ilma tai
jota käytetään sellaisten savujen poistoon, jotka ovat muiden kuin sähköä
käyttävien laitteiden aiheuttamia. Erityistä huomiota tulee kiinnittää ettei
liesituuletin ole käytössä yhtäaikaa kuin tulipesä tai uuni, jotka ovat riippuvaisia
huonetilan ilmasta ja käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä.
Liesituuletin poistaa ilman huonetilasta jota taas uuni tai tulipesä tarvitsevat
polttamiseen. Toiminnan varmistamiseksi tulee huolehtia tilan riittävästä
tuuletuksesta. Ulkoista poistoa koskien pyydetään tarkastamaan maassanne
vallitsevat voimassaolevat määräykset.
SĂ„HKĂ–INEN LIITTĂ„NTĂ„
Laite on rakennettu II-luokassa ja tämän vuoksi mikään kaapeli ei saa olla
yhdistetty maadoituspinneen. Verkkoon liitännän on tapahduttava seuraavasti:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää
tuoteselosteessa mainitun kuormituksen. Liitettäessä suoraan sähköverkkoon
pitää laitteen ja verkon väliin laittaa moninapainen virrankatkaisin, jossa
kontaktien minimiväli on 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan ja on
voimassaolevien määräysten mukainen.
HUOMIO! Jos lamput eivät toimi, tulee varmistaa, että ne on kaikki kiinnitetty.
TUULETTIMEN ASENTAMINEN SEINĂ„KAAPIN ALAOSAAN
Laitteen tulee olla sisäänrakennettu seinäkaapin alaosaan tai muuhun
tukiosaan. Kiinnittämisessä tulee käyttää neljää tätä tarkoitusta varten olevaa
ruuvia ja reiät tulee tehdä kuvan 1 mukaisesti. Jotta laite asennettaisiin oikein
tulee se asettaa takaperin seinään laittaen tuulettimen etuosa samalle tasolle
seinäkaapin luukun kanssa, käyttäen oikealla ja vasemmalla olevaa
etäisyydensäädintä (L), jota voidaan säädellä tätä tarkoitusta varten olevien
ruuvien (P) avulla kuten kuvassa 2.
LIESITUULETTIMEN MUUTTAMINEN SUODATTAVAKSI TUULETTIMEKSI
Voidaksenne tehdä tämän muutoksen (mahdollista myös liesituulettimena
käytön jälkeen) pyytäkää tavarantoimittajalta aktiivihiilisuodattimia, mikäli ne
eivät olleet mukana ostettaessa. Aktiivihiilisuodattimien tehtävänä on puhdistaa
ilma, joka johdetaan takaisin huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä eikä käyttää
uudelleen vaan ne on vaihdettava vähintään joka 4 kuukausi uusiin. Aktiivihiilen
toimintakyky riippuu tuulettimen käyttöajasta, siitä minkälaista ruokaa tehdään
ja miten usein rasvansuodattimet puhdistetaan. Suodattimet liitetään
liesituulettimen sisällä olevaan tuuletusyksikköön asettamalla ne yksikköön ja
kääntämällä niitä 90 astetta kunnes lukitusmekanismi laukeaa. Tätä
toimenpidettä varten on ristikot (G) siirrettävä kuten kuvassa 2. Ilma johdetaan
takaisin huonetilaan yhdysputken kautta, joka kulkee seinäkaapin kautta ja on
yhdistetty mukana annetulla yhdysrenkaalla (B) kuten kuvassa 1.
KĂ„YTTĂ– JA HUOLTO
On suositeltavaa käynnistää laite jo ennen ruoanlaiton aloittamista sekä antaa
laitteen toimia vielä 15 min ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan
valmistumisen aikana likaantunut ilma saadaan kokonaan pois huoneistosta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien huoltotoimenpiteiden
suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien
säännöllisestä vaihtamisesta.
Rasvasuodattimien tarkoituksena on pidättää ilmassa olevat rasvahiukkaset
ja tämän vuoksi ne tukkeutuvat helposti laitteen käyttötiheydestä riippuen.
Suodatin verkon päällä oleva akryylisuodatin on vaihdettava kun suodatinverkon
lävitse näkyvät kirjaimet vaihtavat väriä ja muste leviää; uusi suodatin asetetaan
paikalleen siten, että kirjaimet näkyvät suodatinverkon lävitse kuvun
ulkopuolelta.
Jos akryylisuodattimissa ei ole kirjaimia tai jos suodattimet ovat metallia tai
alumiinipanelia, ne on puhdistettava kahden kuukauden välein seuraavalla
tavalla tulipalovaaran estämiseksi:
- Poista suodattimet kuvusta ja pese ne vettä ja neutraalia pesunestettä
sisältävällä liuoksella ja anna lian valua ulos.
- Huuhtele huolelliseti haalealla vedellä ja anna kuivua.
Metalli- tai alumiinipanelisuodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Alumiinisuodattimien tai alumiinipanelisuodattimien väri voi muuttua muutaman
pesun jälkeen.
Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä korvaa niiden vaihtoa.
Suodattimien pesuohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa suodattimien
syttymisen tuleen.
Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän ilman
puhdistaminen. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää uudelleen ja ne on
vaihdettava uusiin vähintään neljän kuukauden välein.
Aktiivihiilen kyllästys riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja
rasvasuodattimien puhdistustiheydestä.
Puhdista säännöllisesti kaikki tuulettimen ja kuvun pinnoille kertyneet
epäpuhtaudet talouspriihin tai hankaamattomaan neutraaliin pesunesteeseen
kostutetulla pyyhkeellä.
HUOMIO!
KOTITALOUSKONEET VOIVAT OLLA VAARALLISIA TIETYISSĂ„
OLOSUHTEISSA.
• Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa käytössä.
• Lamppuihin ei saa koskea pitkäaikaisen käytön jälkeen.
• Tuulettimen alla ei saa valmistaa ruokaa avotulella.
• Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaitossa tulisi välttää, koska se
vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon.
• Valmistettaessa friteerattuja ruokia tulee ruokaa koko ajan vartioida, jotta
ylikuumentunut öljy ei syty palamaan.
• Ennen mitään huoltotoimenpiteitä tuuletin on irrotettava sähköverkosta.
Laitteen tekijä ei ole vastuussa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet
yllämainittujen ohjeiden laiminlyönnistä.
Tämä laite on direktiivin EMC 89/336/EEC ja lisäyksien 92/31/EEC ja 93/
68/EEC mukainen.
Fig.1
Fig.2
258
131 31
299450
412-462-512
369-419-469
21,5 21,5
499-549-599
175
135 40
B
L
L
P
G
G
65
280
31
21
1 2 3 45 6
3LI0S201_35.p65 14/01/2003, 17:001
FRANCAIS
INSTALLATION
Cet appareil a été créé comme hotte aspirante (évacuation extérieure) ou
filtrante (recyclage de l’air à l’intérieur).
L’appareil doit être installé à une distance de 650 mm de la cuisinière électrique
ou 750 mm de la cuisinière à gaz ou mixte.
Si on doit utiliser un tube de connexion composé de deux ou plusieur parties,
la partie supérieure doit être à l’extérieur de la partie inférieure. Ne raccordez
pas le tuyau d’evacuation de la hotte à un conduit dans lequel de l’air chaud
circule ou utilisé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une
energie differente que celle éléctrique. Faire attention lorsqu’il y a fonctionnement
simultané, d’une hotte aspirante et d’un brûleur ou d’un foyer, qui dependent de
l’air du milieu (alimentés par une energie differente que celle électrique), car la
hotte, en aspirant, enlève au milieu l’air necessaire au brûleur ou au foyer pour
la combustion. Pour un fonctionnement sûr, prévoir une ventilation appropriée
du local. Pour l’evacuation vers l’extérieur, se conformer aux dispositions en
vigueur dans votre pays.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’appareil a été construit en classe II, par conséquent aucun câble doit être
connecté à la prise de terre.
Le raccordement au réseau doit être effectué comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’est pas fournie, monter sur le câble une prise normalisée pour le
chargement indiqué sur la plaquette des caractéristiques. En cas de connexion
directe au réseau, il faudra placer entre l’appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaire avec ouverture minimum entre les contacts de 3 mm., dimensionné
au chargement et correspondant aux normes en vigueur.
ATTENTION: si les lampes ne devaient pas fonctionner, s’assurer qu’elles
soient completement vissées.
MONTAGE DE LA HOTTE DANS LA PARTIE INFÉRIEURE DU MEUBLE.
Cette hotte doit être encastrée dans un élément haut ou un autre support. Pour
la fixation de la hotte utiliser 4 vis appropriées au type de meuble, en percant les
trous correspondants Ă la fig. 1. Pour le montage correct on doit faire coĂŻncider
dans la partie postérieure l’appareil à l’élément haut, aligner la partie frontale de
la hotte Ă la porte de l’élĂ©ment haut en rĂ©glant la pièce d’entretoisement (L) Ă
droite et Ă gauche par les vis (P) fig. 2.
TRANSFORMATION DE LA HOTTE ASPIRANTE EN HOTTE FILTRANTE
Pour effectuer cette transformation (possible même après l’emploi de la hotte
avec le système aspirant), commander à votre fournisseur une série de filtres
au charbon actif. Les filtres au charbon actif servent pour épurer l’air, qui sera
remis dans le milieu. Les filtres, ne pouvant pas être lavés ou rechargés, doivent
être remplacés au maximum tous les 4 mois. La saturation du charbon actif
dépend de l’emploi plus ou moins long de la hotte, selon le type de cuisinière et
la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Le filtre doit être appliqué au
groupe aspirant, qui est à l’intérieur de la hotte en le centrant et en le tournant
de 90 degrés jusqu’au déclenschement d’arrêt. Pour cette operation soulever
la grille (G) fig. 2. L’air est remis dans le milieu par un tube de connexion, passant
à travers l’élément haut et relié à la bague de raccord fournie (B) fig. 1.
ITALIANO
INSTALLAZIONE
L’ apparecchio è stato progettato come cappa aspirante (evacuazione aria all’
esterno) o filtrante (riciclo aria all’ interno).
L’ apparecchio deve essere installato ad un’ altezza minima di 650 mm. dai
fornelli elettrici o 750 mm. dai fornelli a gas o misti. Se dovesse essere usato
un tubo di connessione composto da due o piĂą parti, la parte superiore deve
essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un
condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentati da un’ energia diversa da quella elettrica. Fare attenzione se
funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un
focolare dipendenti dall’ aria dell’ ambiente ed alimentati da un energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie dall’ ambiente l’ aria di
cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. Per un funzionamen-
to sicuro, provvedere quindi ad una opportuna ventilazione del locale. Per
l’evacuazione esterna, attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’ apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere
collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro.
Se non provvista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato
nell’ etichetta caratteristiche. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica
è necessario interporre tra l’ apparecchio e la rete un interruttore omnipolare
con apertura minima tra i contatti di 3 mm. , dimensionato al carico e rispondente
alle norme vigenti.
ATTENZIONE: se le lampade non dovessero funzionare, assicurarsi che siano
del tutto avvitate.
MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DI UN PENSILE
Questo tipo di cappa deve essere incassata in un pensile o in un altro supporto.
Per il fissaggio utilizzare 4 viti idonee al tipo di mobile, eseguendo i fori
corrispondenti alla fig. 1. Per il corretto montaggio far coincidere posteriormente
l’apparecchio al pensile, allineare il frontale della cappa allo sportello del pensile
regolando il distanziere (L) destro e sinistro tramite le viti (P) fig. 2.
TRASFORMAZIONE DA CAPPA ASPIRANTE A CAPPA FILTRANTE
Per effettuare questa trasformazione (possibile anche dopo l’ uso con sistema
aspirante), richiedere al fornitore una serie di filtri al carbone attivo. I filtri al
carbone attivo servono per depurare l’ aria che verrà rimessa nell’ ambiente. I
filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni 4 mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’ uso più o meno
prolungato della cappa, dal tipo di cucina e dalla regolaritĂ con cui viene
effettuata la pulizia del filtro grassi. Il filtro deve essere applicato al gruppo
aspirante posto all’ interno della cappa centrandolo ad esso e ruotandolo di 90
gradi fino allo scatto d’ arresto. Per questa operazione rimuovere le griglie (G)
fig. 2. L’ aria viene rimessa nell’ ambiente tramite un tubo di connessione
passante attraverso il pensile e collegato all’ anello di raccordo fornito (B) fig.
1.
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima di procedere alla
cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda di lasciar funzionare l'apparecchio
per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un'evacuazione
completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’ assiduità con cui
vengono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo particolare del filtro
anti-grasso e del filtro al carbone attivo.
Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione
nell’ aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente l’ uso
dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va sostituito quando le scritte,
visibili attraverso la griglia, cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo
filtro va applicato in modo tale che le scritte siano visibili attraverso la griglia
dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte oppure siano presenti filtri
metallici o a pannello in alluminio, per prevenire il pericolo di eventuali incendi,
al massimo dopo 2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti
operazioni:
• togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione di acqua e detergente
liquido neutro lasciando rinvenire lo sporco.
• Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida, lasciare asciugare.
I filtri metallici o a pannello in alluminio possono essere lavati anche in
lavastoviglie.
Dopo alcuni lavaggi, se i filtri sono in alluminio o pannello in alluminio, si possono
verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dĂ diritto a reclamo per
l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio può esserci
il pericolo che i filtri antigrasso si incendino.
I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che verra remessa nell'ambiente.
I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi
al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall'uso piĂą o mano
prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolaritĂ con cui viene
effettuata la pulizia del filtro antigrasso
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre superfici, usando
un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
ATTENZIONE!!
IN DETERMINATE CIRCOSTANZE GLI ELETTRODOMESTICI POSSONO
ESSERE PERICOLOSI.
• Non cercate di controllare i filtri con la cappa in funzione.
• Non toccare le lampade dopo il protratto uso dell’ apparecchio.
• E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
• Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per gli
incendi.
• Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’ olio surriscaldato
prenda fuoco.
• Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati dall’ inosservanza
delle suddette avvertenze.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EMC/336/EEC emendata 92/
31/EEC e 93/68/EEC.
ENGLISH
INSTALLATION
The appliance has been designed as exhausting (external exhausting) or
filtering hood (internal recirculation). The appliance has to be installed at a
minimum height of 650 mm. above the electric cookers or 750 mm. above the
gas or mixed ones. Should a connecting pipe composed of 2 or more parts be
used, the upper part has to be outside the lower one. Do not connect the
discharge pipe to a flue in which warm air circulates or which is used to remove
fumes of the appliances which are powered with a different energy from the
electric one. Pay attention if an exhausting hood and a burner or a fireplace
depending on the air of the room and which are powered with a different energy
from the electric one work at the same time, because during the aspiration the
hood takes the air away from the room, that air which is necessary to the
burner or the fireplace for the combustion. So for a safe working, provide for
a proper ventilation of the room. For the external exhausting , conform to the
laws in force in your country.
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance is built in class II, so no wire has to be connected with the earth
terminal.
The connection to the electrical mains must be made as follows:
BROWN = L live
BLU = N neutral
if it is not supplied, fit a plug normalized on the cord for the load showed on
the rating plate. In the case of a direct connection to the mains, it is necessary
to place between the appliance and the mains an omnipolar switch with
minimum opening between contacts of 3 mm. dimensioned for the load and
corresponding with the laws in force.
ATTENTION: should the lamps not work, make sure they are well tightened.
MOUNTING OF THE HOOD IN THE LOWER PART OF AN HANGING
CUPBOARD
This kind of hood has to be fitted in an hanging cupboard or in another support.
For fixing, use 4 screws,which are appropriate to that kind of cupboard, drilling
the holes corresponding to the fig. 1. Marry the appliance up to the cupboard
on the back, line the frontal part of the hood up to the door of the hanging
cupboard by adjusting the right and the left spacers (L) through the screws (P)
fig. 2.
CHANGING FROM EXHAUSTING HOOD TO FILTERING ONE
In order to make this change (possible also after the use of the exhausting
system), demand a set of carbon filters to your dealer. Active carbon filters are
necessary to depurate the air, that will be released in the room. Filters are not
washable; they cannot be regenerated and have to be replaced at most every
4 months. The saturation of the activated charcoal depends on the more or
less prolonged use of the hood, on the type of cooking and on the regularity
of cleaning the grease filter. The filter has to be applied to the aspirating group,
which is inside the hood hiting the centre of the group with it and turning it of
90 degrees until the stop click is heard to lock it. Remove the grills (G) fig. 2
to carry out this operation. The air is released in the room through a connecting
pipe, which goes through the hanging cupboard and is connected to the
connecting ring supplied (B) fig. 1.
USE AND MAINTENANCE
It is recommendable to turn on the device before cooking any type of food.
It is recommendable to leave the device operating for 15 minutes after cooking
food, for a complete evacuation of vitiated air.
Good functioning of the cooking hood depends on the frequency of mainte-
nance, particularly of the anti-grease filters and the active carbon filters.
The function of the anti-grease filter is to absorb greasy particles suspended
in the air, therefore It is likely to get clogged depending on the use of the hood.
The acrylic filter, which rests on the grill, should be replaced when the writing,
which can be seen through the grill, changes color and the ink expands. The
new filter must be placed so that the writing is visible through the grill from
outside of the hood.
In case the acrylic filters don´t have any writing or there are metal or aluminum
sheet filters, these must be washed after 2 months at the latest, in order to
prevent fire risk, following this procedure:
- Remove filters from the hood and wash them with a mix of water and
neutral liquid detergent.
- Rinse thoroughly with warm water and let dry.
Metal or aluminum sheet filters can also be cleaned in the dish-washer.
After washing a few times, aluminum sheet filters can undergo color alteration.
Claims are not accepted, however, and no replacement will be provided.
In case washing and maintenance instructions are not adequately observed,
anti-grease filters may catch fire.
Active carbon filters are meant to purify air which is returned to the environment.
Filters Cannot be washed or regenerated, so they must be replaced every four
months at the latest. The saturation of active carbon depends on the use of the
device, on the type of kitchen and on how frequently the anti-grease filter is
cleaned.
Clean frequently all deposits in the ventilator and other surfaces, using a cloth
dampened with denaturated alcohol or non-abrasive neutral liquid detergents.
WARNING!!
UNDER CERTAIN CIRCUMSTANCES DOMESTIC APPLIANCES MAY BE
DANGEROUS.
• Do not check filters with hood working.
• Do not touch the lamps after a prolonged use of the appliance.
• No food must be cooked flambé underneath the hood.
• The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could
cause fires.
• Watch constantly the fried food in order to avoid that the cooking oil flares
up.
• Before performing any mainteinance operation, disconnect the hood from
the mains.
The Manufacturers refuse to accept any responsability for eventual damages,
because of failure to observe the above instructions.
This appliance complies with the directions EMC 89/336/EEC revised 92/
31/EEC and 93/68/EEC.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Il est recommandĂ© de mettre en fonctionnement l’appareil avant de procĂ©der Ă
la cuisson des aliments.
Il est recommandé de laisser fonctionner l’appareil encore pendant 15 minutes
après avoir terminé la cuisson des aliments, pour une évacuation complète de
l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte dépend de l’assiduité des
opérations d’entretien, et en particulier, du filtre anti-graisse et du filtre au
charbon actif. Le filtre anti-graisse a pour fonction de retenir les particules de
graisse en suspension dans ; son encrassement dépend de la fréquence
d’utilisation de l’appareil.
Le filtre acrylique, qui se trouve placé sur la grille, doit être changé quand les
Ă©critures visibles Ă travers la grille, commencent Ă changer de couleur et quand
l’encre commence à s’étendre; le nouveau filtre doit être appliqué de façon à ce
que les écritures soient bien visibles à travers la grille et ce de l’extérieur de la
hotte.
Au cas où les filtres acryliques n’ont pas les écritures ou au cas où l’on a des
filtres métalliques ou à panneau en aluminium, il est nécessaire, pour prévenir
le danger éventuel d’incendies, de laver les filtres au maximum après 2 mois en
effectuant les opérations suivantes :
- Enlever les filtres de la hotte et les laver avec une solution d’eau et de
détergent liquide neutre, en trempant le filtre pour éliminer les saletés.
- Rincer abondamment avec de l’eau tiède et laisser sécher.
Les filtres métalliques ou à panneau en aluminium peuvent être lavés dans le
lave-vaisselle.
Après quelques lavages, si les filtres sont en aluminium ou à panneau en
aluminium, des altérations de couleur peuvent se vérifier. Ce fait ne donne
aucun droit à des réclamations pour leur éventuel remplacement.
Si l’on ne respecte pas les instructions de remplacement et de lavage, les filtres
anti-graisse peuvent prendre feu.
Les filtres au charbon actif servent à dépurer l’air qui sera remis dans le milieu
ambiant. Les filtres ne sont pas lavables ni régénérables et doivent être
remplacés tous les quatre mois au maximum. La saturation du charbon actif
dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine
et de la régularité avec laquelle le nettoyage du filtre anti-graisse est effectué.
Nettoyer fréquemment tous les dispositifs sur le ventilateur et sur les autres
superficies, en utilisant de l’alcool dénaturé ou des détergents liquides neutres
non abrasifs.
ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS ELECTROMENAGERS
PEUVENT ĂŠTRE DANGEREUX.
• Ne pas contrôler les filtres lorsque la hotte est en marche.
• Ne pas touchez les lampes après une utilisation prolongée de l’appareil.
• Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte.
• Eviter la flamme libre, qui peut endommager les filtres et provoquer des
incendies.
• Contrôler constamment les aliments qui frient, afin d’éviter que l’huile
surchauffée ne prenne feu.
• Avant de procéder à toutes les opérations d’entretien, débrancher l’appareil
du réseau électrique.
Nous déclinons toutes responsabilités en cas de dommages provoqués par le
fait du non-respect des avertissements sus-indiqués.
Cet appareil est conforme à la directive EMC 89/336/EEC amendée92/31/
EEC et 93/68/EEC.
DEUTSCH
INSTALLATION
Das Gerät wurde als Abzugshaube (Abluft nach außen) oder als Umlufthaube
(Umwälzung der Luft im Raum) konzipiert.
Das Gerät muß in einer Höhe von mindestens 650 mm über dem Elektroherd
bzw. 750 mm ĂĽber dem Gasherd oder Elektro-/Gasherd installiert werden.
Wenn ein Verbindungsrohr verwendet wird, der aus zwei oder mehr Teilen
besteht, muĂź der obere Teil sich auĂźerhalb des unteren Teils befinden. Das
Abluftrohr der Abzugshaube darf nicht an Rohre angeschlossen werden, in
denen Warmluft zirkuliert oder die zur Ableitung des Rauches von nicht
elektrisch betriebenen Geräten dienen. Vorsicht bei gleichzeitigem Betrieb
einer Abzugshaube, eines Gasbrenners oder eines Kaminfeuers, die den
Sauerstoff der Raumlauft verbrauchen und nicht elektrisch gespeist werden, da
die Abzugshaube die Luft absaugt, die der Gasbrenner oder das Kaminfeuer zur
Aufrechterhaltung der Flamme benötigen. Aus Sicherheitsgründen muß der
Raum in solchen Fällen ausreichend belüftet werden. Zur Ableitung der Luft sind
die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften zu beachten.
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät entspricht der Klasse II, so daß kein Leiter geerdet werden muß.
Der AnschluĂź an das Elektronetz ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = L Leiter
BLAU = N Nulleiter
Falls kein Stecker vorhanden ist, muĂź ein Normalstecker mit den auf dem Etikett
angegebenen Werten an das Kabel montiert werden. Bei DirektanschluĂź an das
Elektronetz muß zwischen Gerät und Netz ein der Last und den geltenden
Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung zwischen
den Kontakten von 3 mm installiert werden.
ACHTUNG: Falls die Lampen nicht funktionieren sollten, ist zu ĂĽberprĂĽfen, ob
sie vollständig eingedreht sind.
MONTAGE DER HAUBE UNTER DEM HĂ„NGESCHRANK
Dieses Gerät muß an der Unterseite eines Hängeschrankes oder eines anderen
Möbels befestigt werden. Hierzu sind 4 Schrauben zu verwenden, die der
Beschaffenheit des Möbels angemessen sind. Löcher gemäß Abb.1 bohren.
Zur korrekten Ausrichtung der Haube muß diese rückwärtig mit dem
Hängeschrank abschließen, während die Vorderseite der Haube an der
SchranktĂĽr mit Hilfe des rechten und linken DistanzstĂĽcks (L) ausgerichtet
werden muĂź; die DistanzstĂĽcke werden mit den Schrauben (P) reguliert (Abb.2).
UMBAU DER AUBZUGSHAUBE IN UMLUFTHAUBE
Zur DurchfĂĽhrung dieses Umbaus (auch nach Gebrauch der Abzugshaube
möglich) sind beim Händler einige Aktivkohlefilter anzufordern. Die Aktivkohlefilter
dienen zur Reinigung der wieder in den Raum zurückgeförderten Luft. Die Filter
können nicht gewaschen oder wiederverwendet werden und müssen mindestens
alle 4 Monate ausgetauscht werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der
Betriebsdauer, von der Art der Kochstelle sowie von der Häufigkeit der Reinigung
des Fettfilters ab. Der Filter muĂź vor die im Innern der Haube befindliche
Ansaugvorrichtung montiert werden. Der Filter ist auf diese aufzusetzen und
anschließend um 90° bis zum Einrasten zu drehen. Hierzu ist die Gitter (G)
(Abb.2) abzunehmen. Die Luft wird über ein durch den Hängeschrank geführtes
und an den mitgelieferten Ring (B) angeschlossenes Verbindungsrohr wieder
in den Raum zurückgefördert (Abb.1).
GEBRAUCH UND WARTUNG
Es wird empfohlen, das Gerät schon vor der Zubereitung jeglicher Speisen
einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, die Dunstabzugshaube nach
Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten eingeschaltet zu lassen, um
die Kochdünste vollständig abzusaugen. Das einwandfreie Funktionieren der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die
Wartungsarbeiten durchgefĂĽhrt werden, insbesondere die des Fettfilters und
des Aktivkohlefilters.
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die Fettpartikel, die sich in der Luft befinden, zu
binden, daher hängt die Stärke der Verschmutzung von der Häufigkeit des
Gebrauchs der Dunstabzugshaube ab.
Der Acrylfilter, der sich auf dem Gitter befindet muss ersetzt werden, wenn die
Schriftzüge, die durch das Gitter sichtbar sind, ihre Farbe verändern und die
Farbe verläuft; der neue Filter muss dann so eingesetzt werden, dass die
SchriftzĂĽge durch das Gitter hindurch von aussen her sichtbar sind.
Falls auf den Acrylfiltern keine Schriftzeichen sind, oder falls Metallfilter oder
Aluminiumpaneele verwendet werden, müssen diese spätestens alle zwei
Monate gereinigt werden, um der Gefahr des Sich-EntzĂĽndens vorzubeugen.
Dabei mĂĽssen folgende Schritte durchgefĂĽhrt werden:
- Die Filter aus der Dunstabzugshaube entfernen und mit Wasser und einem
flüssigen Neutralreiniger säubern; wenn notwendig, einweichen lassen.
- Die Filter mit lauwarmem Wasser grĂĽndlich abspĂĽlen und gut trocknen
lassen.
Die Metallfilter oder die Filterpaneele aus Aluminium können auch in der
GeschirrspĂĽlmaschine gewaschen werden.
Bei den Aluminiumfiltern oder Filterpaneelen aus Aluminium können nach
mehreren Waschgängen Farbveränderungen auftreten. Diese berechtigen
jedoch nicht zum kostenlosen Garantieersatz der Filter.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen zur Reinigung und zum Auswechseln der
Fettfilter besteht die Gefahr, dass diese sich entzĂĽnden.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die in den Raum
zurĂĽckgeleitet wird. Diese Filter sind weder waschbar noch wiederaufbereitbar
und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung
der Aktivkohle hängt von der Intensität und der Häufigkeit des Gebrauchs der
Dunstabzugshaube ab, weiterhin von der Art der Zubereitung der Speisen und
von der Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt
wird.
“Alle auf dem Lueftergehaeuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rueckstaende sind regelmaessig mit Spiritus oder neutralem
Fluessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen”
ACHTUNG!
ELEKTROGERĂ„TE KĂ–NNEN UNTER BESTIMMTEN UMSTĂ„NDEN
GEFĂ„HRLICH SEIN!
• Versuchen Sie nicht, die Filter während des Betriebs der Abzugshaube zu
kontrollieren.
• Lampe nach längerem Betrieb des Gerätes nicht anfassen.
• Flambieren unter der Abzugshaube ist nicht zulässig.
• Vermeiden Sie offene Flammen, da sie die Filter beschädigen und Brände
verursachen können.
• Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um ein Überhitzen
und Entflammen des Ă–ls zu vermeiden.
• Vor eventuellen Wartungsmaßnahmen ist das Gerät stromfrei zu machen.
Bei Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen wird keinerlei Haftung ĂĽbernommen.
Das Gerät entspricht der EMC-Norm 89/336/EEC und den Änderungen 92/
31/EEC und 93/68/EEC.
ESPAĂ‘OL
INSTALACIĂ“N
El aparato ha sido proyectado como campana de aspiraciĂłn (evacuaciĂłn
externa) o de filtrado (reciclaje de aire hacia el interior).
El mismo debe ser instalado a una altura mĂnima de 650 mm de los hornillos
eléctricos y a 750 mm de los hornillo de gas o mixtos. Si se debe utilizar un tubo
de conexiĂłn compuesto por dos o mas partes, la parte superior debe ser externa
a la parte inferior. No conectar la descarga de la campana a un conducto donde
circule aire caliente o que sea utilizado para evacuar humos de los aparatos
alimentados por energĂa no elĂ©ctrica. Prestar mucha atenciĂłn en caso que
funcionen simultáneamente una campana de aspiración y un quemador o un
horno que dependan del aire ambiente y que sean alimentados con energĂa no
eléctrica: al aspirar, la campana quita del ambiente el aire que necesitan el
quemador o el horno para la combustiĂłn. Para un funcionamiento seguro,
ventilar correctamente el local. Para la evacuaciĂłn hacia el exterior, atenerse
a las disposiciones vigentes en materia en el paĂs donde se efectĂşa la
instalaciĂłn.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está construido en clase II, por consiguiente no es necesario acoplar
ningĂşn cable a la conexiĂłn de tierra.
La conexión a la red eléctrica debe efectuarse de la siguiente manera:
MarrĂłn = L lĂnea
Azul = N neutro
Si no está en dotación, montar en el cable un enchufe normalizado para la carga
indicada en la etiqueta de las caracterĂsticas. En caso de conexiĂłn directa a la
red eléctrica, interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con
abertura mĂnima de 3 mm entre los contactos, adecuado a la carga y que
responda a normas vigentes.
ATENCIÓN: si las lámparas no funcionan, controlar que estén ajustadas
correctamente.
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA PARTE INFERIOR DE UN MUEBLE
PENSIL
Este aparato debe ser empotrado en la parte inferior de un mueble pensil o en
otro soporte. Para la fijaciĂłn, emplear 4 tornillos adecuados al tipo de mueble,
practicando los agujeros correspondientes segĂşn la fig. 1. Para efectuar un
montaje correcto, hacer coincidir posteriormente el aparato con el mueble
pensil, alinear el frente de la campana con la puerta del mueble pensil regulando
los distanciadores (L) derecho e izquierdo con los tornillos (P) fig. 2.
TRANSFORMACIĂ“N DE CAMPANA DE ASPIRACIĂ“N EN UNA DE FILTRADO
Esta transformación es posible incluso después del uso con sistema de
aspiraciĂłn. Solicitar al proveedor una serie de filtros de carbĂłn activo. Los filtros
de carbón activo sirven para depurar el aire que será introducido en el ambiente.
Los filtros no son lavables o regenerables, y deben sustituirse cada cuatro
meses al máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más o
menos prolongado de la campana, del tipo de cocina y de la frecuencia con la
cual se limpia el filtro anti-grasas. El filtro debe aplicarse al grupo de aspiraciĂłn
ubicado dentro de la campana, centrándolo respecto del mismo y rotándolo 90º,
hasta alcanzar el tope de detenciĂłn. Para cumplir esta operaciĂłn, en primer
lugar remover las rejillas (G) fig. 2. El aire se introduce en el ambiente mediante
un tubo de acoplamiento que pasa a través del mueble pensil y está conectado
al anillo de uniĂłn en dotaciĂłn (B) fig. 1.
USO Y MANTENIMIENTO.
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar cualquier tipo
de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos después de
haber terminado de cocinar para una evacuaciĂłn completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con que se
realice el mantenimiento, sobre todo del filtro antigrasa y del filtro al carbĂłn
activo.
El filtro antigrasa tiene la funciĂłn de retener las partĂculas de grasa que están
en suspensiĂłn en el aire, por lo tanto puede obstruirse en un tiempo que varĂa
segĂşn el uso que se haga del aparato.
El filtro acrilico que se encuentra apoyado en la rejilla debe ser cambiado
cuando lo que está escrito, que se puede ver a través de la rejilla, cambia de
color y la tinta se corre; el filtro nuevo debe ser colocado de manera que lo que
está escrito sea bien visible a través de la rejilla desde el exterior de la campana.
En caso de que los filtros acrĂlicos no tengan nada escrito o bien se encuentren
filtros metálicos o de panel en aluminio, para prevenir el peligro de posibles
incendios, máximo después de 2 meses es necesario lavar los filtros de la
siguiente manera:
-Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de agua y detergente
lĂquido neutro,dejando ablandar la suciedad.
-Enjuague con abundante agua templada y deje secar.
Los filtros metálicos o de panel en aluminio pueden ser lavados en lavavajillas.
Después de algunos lavados, si los filtros son de aluminio o de panel en aluminio
pueden producirse alteraciones del color. Este hecho no da lugar a ninguna
reclamaciĂłn para un posible cambio.
Si no se atiene a las instrucciones de cambio y lavado, los filtros antigrasa se
pueden incendiar.
Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire que volverá a circular en
el ambiente. Los filtros no se pueden lavar o reciclar y deben ser cambiados
cada cuatro meses máximo. La saturación del carbón activo depende del uso
más o menos prolongado que se dé al aparato de manera de cocinar o de la
regularidad con que se realice la limpieza del filtro antigrasa.
Limpie con frecuencia todos los restos de suciedad en el ventilador y en las
otras superficies usando un paño humedecido con alcohol o detergentes
liquidos neutros no abrasivos.
¡¡ATENCIÓN!!
EN DETERMINADAS CIRCUNSTANCIAS LOS ELECTRODOMÉSTICOS
PUEDEN RESULTAR PELIGROSOS.
• No controlar los filtros con la campana en funcionamiento.
• No tocar las lámparas después del uso prolongado del aparato.
• Está prohibido cocer alimentos a la llama bajo la campana.
• Evitar el uso de llamas libres, ya que resultan perjudiciales para los filtros
y pueden provocar incendios.
• Controlar permanentemente los alimentos fritos para evitar que el aceite
caliente prenda fuego.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar la
campana de la red eléctrica.
Se declina toda responsabilidad por eventuales daños provocados por la
inobservancia de las advertencias arriba indicadas.
Este aparato es conforme a la directiva EMC 89/336/EEC y sucesivas
modificaciones 92/31/EEC y 93/68/EEC.
NEDERLANDS
PLAATSING
Het apparaat is ontworpen om als afzuigkap (afvoer naar buiten) of filter
(luchthercirculatie binnen) te fungeren.
Het apparaat moet op een hoogte van minimaal 650 mm vanaf een elektrisch
fornuis geplaatst worden of 750 mm vanaf een gasfornuis of een
combinatiefornuis, d.w.z. op gas en elektra. Als u een pijp wilt gebruiken die uit
twee of meer delen bestaat, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant
van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet op een
kanaal aan waarin warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor het afvoeren
van verbrandingsgassen van apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden, omdat de kap tijdens het afzuigen de lucht
die de brander of de haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekt. Voor een veilige werking dient u de ruimte daarom goed te ventileren.
Om de verbrandingsgassen naar buiten af te voeren moet u zich aan de
geldende voorschriften houden die in uw land van toepassing zijn.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt van klasse II, het snoer hoeft derhalve niet op een
geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt tot stand gebracht worden:
BRUINE DRAAD = L leiding
BLAUWE DRAAD = N nulleider.
Als deze niet reeds is gemonteerd moet u een stekker op het snoer aansluiten
die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje staat. Als u het
snoer rechtstreeks op het elektriciteitsnet aansluit moet u tussen het apparaat
en het net een meerpolige schakelaar plaatsen, met een minimale opening
tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de
belasting en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
LET OP: als de lampen het niet doen moet u controleren of ze goed vastgedraaid
zijn.
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP IN HET ONDERSTE GEDEELTE VAN EEN
HANGKEUKENKAST
Dit model afzuigkap moet ingebouwd worden in een hangkeukenkast of een
andere steun. Voor de bevestiging moet u 4 schroeven gebruiken die geschikt
zijn voor het type meubel, waarbij u gaten moet boren zoals blijkt uit fig. 1. Om
de afzuigkap op de juiste manier te monteren moet u het apparaat aan de
achterkant van het keukenkastje aan laten sluiten en de voorkant an het
apparaat gelijk hangen met het deurtje van het keukenkastje waarbij u de
afstandshouder (L) aan de rechter- en aan de linkerkant met behulp van de
schroeven (P) bij moet stellen (fig. 2).
OMBOUW VAN DE AFZUIGKAP VAN MODEL MET AFZUIGSYSTEEM IN
MODEL MET FILTERSYSTEEM
Om de afzuigkap om te bouwen (dit is ook mogelijk nadat de afzuigkap reeds
als afzuigsysteem gebruikt heeft) moet u een set actieve koolstoffilters bij uw
leverancier bestellen. De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die weer terug in het vertrek wordt geblazen. De filters kunnen niet gereinigd of
gezuiverd worden en moeten dan ook maximaal Ă©Ă©n keer in de 4 maanden
vervangen worden. De mate van verzadiging van de koolstof hangt af van het
feit of u de afzuigkap min of meer langdurig heeft gebruikt, van het type keuken
en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. De filters moeten
op het afzuigblok gemonteerd worden die zich aan de binnenkant van de
afzuigkap bevinden, de filters moeten in het midden daarvan gelegd worden en
vervolgens 90° gedraaid worden totdat de filters vastklikken. Om dit te kunnen
doen moet u het rooster (G) eraf halen (zie fig. 2). De lucht wordt weer in het
vertrek teruggeblazen via een verbindingspijp die door het hangende gedeelte
loopt en die op de meegeleverde verbindingsring (B) is aangesloten (zie fig. 1).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat U met de bereiding
begint en deze nog 15 minuten aan te laten staan nadat het eten klaar is,
voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig
onderhoud, in het bijzonder van de vetfilter en van de koolstoffilter.
De vetfilter houdt de vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast en raken daarom
oververzadigd op onregelmatige tijden, afhankelijk van het gebruik van het
apparaat.
De acrylfilter, op het rooster, moet vervangen worden als het opschrift, zichtbaar
door het rooster, van kleur verandert en als de inkt zich verspreidt. De nieuwe
filter moet zodanig geplaatst worden dat het opschrift vanuit de buitenkant van
de afzuigkap, door het rooster, zichtbaar is.
Indien de acrylfilters geen opschrift hebben, of indien er een metalen filter of een
aluminium plaat is, om brand te voorkomen, de filters, hoogstens om de twee
maanden reinigen door de volgende handelingen uit te voeren:
- Filters uit de kap halen en deze grondig reinigen in een sop van water en
neutrale wasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metalen filters of de aluminium plaat kunnen ook in de vaatmachine
gereinigd worden.
Na verschillende wasbeurten, in het geval van een aluminiumfilter of een
aluminium plaat, kunnen kleurveranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter niet
het recht tot een eventuele vervanging ervan.
Als de vervang- en wasvoorschriften niet in acht genomen worden bestaat het
gevaar dat de vetfilters gaan branden.
De koolstoffilters dienen om de lucht die weer in de omgeving afgegeven wordt
te reinigen. De filters mogen niet gewassen of weer gebruikt worden en moeten
hoogstens om de vier maanden vervangen worden. De verzadiging van de
koolstoffilter hangt af van een al dan niet intensief gebruik van het apparaat, van
het type keuken en van de regelmaat waarop de reiniging van de vetfilter
uitgevoerd wordt.
Regelmatig alle afzettingen op de ventilator en op de andere oppervlaktes
schoonmaken met een doek gedrenkt in gedenatureerd alcohol of in vloeibare
neutrale krasvrije wasmiddelen.
LET OP:
ONDER BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN KUNNEN DEZE HUISHOUDELIJKE
APPARATEN GEVAARLIJK ZIJN.
• Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking is.
• Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd achtereen gebruikt
heeft.
• Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten rechtstreeks op de
branders c.q. de platen te bereiden.
• Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit schadelijk is voor
de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.
• Tijdens het frituren van etenswaren moet u constant opletten om te
voorkomen dat de olie door oververhitting vlam vat.
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten
moet u eerst de stroom uitschakelen.
De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor
schade die voortvloeit uit het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
Dit apparaat is conform de EMC Richtlijn 89/336EEG gewijzigd bij Richtlijn
92/31/EEG en 93/68/EEG.
NORSK
INSTALLASJON
Dette apparatet er konstruert for ĂĄ brukes som utsugingsvifte (utsuging til
utendørs) eller som filtreringsvifte (innendørs resirkulering av luften).
Apparatet skal installeres i en min. høyde på 650 mm over elkomfyr og 750 mm
over gasskomfyr. Dersom man bruker et forbindelsesrør som består av flere
deler skal den øvre delen tres over den nedre. Koble utgangsrøret til en
luftkanal hvor det sirkuleres varmluft, eller som brukes til å suge ut røyk fra
apparater som drives av annet enn elektrisk energi. Vær forsiktig dersom det
parallelt med avsugingsviften brukes brennere eller kaminer som drives med
ikkeelektrisk energi og er avhengig av luften i omgivelsen i rommet. Dette fordi
viften stjeler luft fra rommet som brenneren eller kaminen trenger i
forbrenningsprosessen sin. For sikkerhets skyld skulle man i slike tilfeller
passe pĂĄ at rommet ventileres pĂĄ passende mĂĄte. NĂĄr det gjelder
utsugingsviften som slipper luften ut i det fri, så følg de gjeldende normer og
forskrifter.
ELEKTRISK TILKOBLING
Apparatet er av klasse II og skal derfor ikke tilkobles jord.
Nettilkoblingen skal utføres som følgende:
BRUN = L Fase
BLÅ = N Nøytral
Dersom kabelen ikke allerede har en slik, skal man montere en standard
stikkontakt som er laget for den belastningen som stĂĄr pĂĄ typeskiltet. Dersom
man kobler apparatet fast til nettet, skal det monteres en allfaset strømbryter
med et luftrom pĂĄ minst 3 mm mellom kontaktene, som er dimensjonert for den
aktuelle belastningen og godkjent av myndighetene.
OBS: Dersom lampene ikke skulle fungere, skal man kontrollere at de er
skrudd fast i bunnen.
MONTERING AV VIFTEN I UNDRE DEL AV ET VEGGSKAP
Denne typen vifte er laget for innebygging i den undre delen av et veggskap,
eller en annen type støtte. Monter viften med 4 skruer av passende type for
det gjeldende skapmaterialet, etter hullbilde pĂĄ fig. 1. Korrekt montert skall
viften ligge an mot veggskapet bakentil og viftens frontpanel justeres pĂĄ linje
med skapdøren ved hjelp av skruene (P), fig. 2, for den venstre og høyre
avstandsregulatoren (L).
FORANDRING FRA AVSUGINGSVIFTE TIL FILTRERINGSVIFTE
For å gjøre denne endringen (som er mulig til og med etter at viften har blitt
brukt som avsugingsvifte) kan man dersom disse ikke allerede inngĂĄr i
pakken, fĂĄ tak i et sett med aktive kullfiltre. Kullfiltrene renser luften som
resirkuleres i kjøkkenet. Livslengden på det aktive kullet er avhengig av hvor
mye viften brukes, kjøkkenets utforming samt hvor ofte apparatets fettfilter
vaskes. Filteret monteres pĂĄ den utsugende enheten inni viften, sentreres om
den og dreies 90° til det sier klikk. For å komplettere forandringen skal man ta
vekk risten (G), fig. 2. Luften kommer nå til å resirkuleres i kjøkkenet via et
forbindelsesrør som passer gjennom veggskapet og tilpasses ringen som
følger med, (B) fig. 1.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Apparatet må settes igang før man starter tilberedning av mat.
La apparatet stĂĄ pĂĄ 15 minutter etter at tilberedningen er avsluttet, slik at all
damp og matos fjernes.
For at ventilatoren alltid skal fungere best mulig, er det viktig at det utføres
vedlikehold jevnlig. Dette gjelder spesielt fettfilteret og kullfilteret.
Fettfilteret har som oppgave ĂĄ fange opp fettpartiklene i luften. Det vil derfor
etterhvert bli skittent, avhengig av hvor ofte apparatet brukes.
Akrylfilteret, som sitter over risten, mĂĄ skiftes ut nĂĄr bokstavene som sees
gjennom risten skifter farge og blekket flyter utover. Det nye filteret mĂĄ
plasseres slik at bokstavene sees tydelige fra utsiden, gjennom risten.
Dersom det ikke er skrevet noe pĂĄ akrylfiltrene eller det er montert metallfiltre
eller filtre av aluminiumsplater, mĂĄ man for ĂĄ forebygge brann vaske filtrene
minst hver 2. måned. Gå frem på følgende måte:
- Ta filtrene ut av ventilatoren og vask dem med vann tilsatt et nøytralt
vaskemiddel. Pass pĂĄ at du fjerner alt fettet.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
Metallfiltre og aluminiumspaneler kan ogsĂĄ vaskes i oppvaskmaskin.
Etter at de er blitt vasket noen ganger, kan filtre av aluminium eller
aluminiumsplater bli misfarget. Dette gir ikke rett til utskifting i garantitiden.
Dersom ikke fettfiltrene skiftes ut eller vaskes jevnlig, kan man risikere at de
tar fyr.
Kullfiltrene har som oppgave ĂĄ rense luften som ledes tilbake i rommet.
Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og mĂĄ skiftes ut minst hver 4.
mĂĄned. Hvor fort kullfiltrene blir skitne, avhenger av hvor ofte og lenge
apparatet brukes, komfyrtypen og hvor ofte fettfilteret rengjøres.
Rengjør jevnlig ventilatoren og overflatene rundt med en fille fuktet med sprit
eller et ikke-etsende nøytralt rengjøringsmiddel.
OBS!
ELEKTRISKE HUSHOLDNINGSMASKINER KAN UNDER VISSE
OMSTENDIGHETER BLI FARLIGE.
• Kontroller ikke filteret når avsugingen foregår.
• Ikke berør glødelampene dersom viften har vært igang en lengre stund.
• Det er forbudt å grille mat på åpen flamme under viften.
• Unngå åpen flamme, for det er skadelig for filteret og utgjør en brannfare.
• Ved frityrkoking må man passe på komfyren hele tiden, for å forsikre seg
om at oljen ikke overopphetes og tar fyr.
• Før man foretar noen som helst serviceinngrep skal viften kobles fra det
elektriske nettet.
Fabrikanten frasier seg ethvert ansvar for eventuelle skader som forĂĄrsakes
p.g.a. uaktsomhet med hensyn pĂĄ ovenfornevnte instruksjoner.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EMC-direktivet 89/336/EEC
med tilleggene 92/31/EEC og 93/68/EEC.
DANSK
INSTALLATION
Dette apparat er konstrueret til at bruges som udsugningshætte (udsugning
til udendørs) eller som filtreringshætte (indendørs recirkulering af luften).
Det anbefales at installere emhætten i en højde af mellem 650 og 750 mm over
madlavningssteder. Hvis man bruger et forbindelsesrør, der består af 2 eller
flere dele, skal den øverste del være på den udvendige side af den nederste
del. Forbind ikke emhættens udgangsrør til et rør, hvor der cirkulerer varm luft
eller, som bruges til at udsuge røg fra apparater, som ikke bruger elektrisk
energi. Hvis man sammen med udsugningshætten anvender andre
udsugningsapparater som ikke bruger elektrisk energi, er det nødvendigt at
åbne en dør eller et vindue for at sikre en tilstrækkelig strøm af frisk luft. Hvad
angår den udvendige udsugning, bedes kunden følge landets gældende
regler.
DEN ELEKTRISKE TILSLUTNING
Apparatet er konstrueret i klasse II, ledningerne skal derfor ikke tilsluttes en
jordforbindelse.
Tilslutningen til det elektriske net skal udføres som beskrevet nedenfor:
BRUN = L linje
BLĂ… = N neutral.
Monter pĂĄ ledningen et stik normaliseret til den ladning, som er angivet pĂĄ
etiketten egenskaber, hvis den ikke allerede har et. I tilfælde af direkte
forbindelse til det elektriske net, er det nødvendigt at indsætte en omnipolarisk
afbryder mellem apparatet og nettet, med en minimums ĂĄbning mellem
forbindelserne pĂĄ 3 mm, dimensioneret til ladningen og i overensstemmelse
med de gældende normer.
BEMÆRK: Hvis lysene ikke virker, bør man sikre sig at pærene er skruet
ordentligt fast.
MONTERING AF EMHÆTTE PÅ UNDERSIDEN AF SKAB
Denne emhætte skal ophænges i et skab eller i en anden bærende struktur.
Til monteringen brug 4 skruer, som passer til møbeltypen og bor de huller, som
er vist pĂĄ fig. 1. En korrekt montering opnĂĄs ved at fĂĄ apparatet til at passe
sammen med skabet bagi og emhættens front skal være på linje med
skabsdøren. Den reguleres ved brug af afstandsregulatoren (L) højre og
venstre ved brug af skruerne (P) fig. 2.
OMSKIFTNING FRA UDSUGNINGSHÆTTE TIL FILTRERINGSHÆTTE
For at udføre denne omskiftning (det er muligt også efter brug af emhætten
med udsugning) er det nødvendigt hos forhandleren at anskaffe et sæt aktivt
kulfiltre. Kulfiltrene renser luften, som ledes ud i køkkenet gennem hullerne,
som sidder foran på emhætten. Filtrene kan ikke vaskes eller bruges igen og
skal udskiftes hver fjerde måned. Mætheden af det aktive kul afhænger af,
hvor meget man bruger emhætten, typen af madlavning og hvor ofte man
rengør fedtfiltret. Filtrene skal sættes på den udsugende gruppe indvendig i
emhætten, centreres omkring den og drejes 90º indtil det siger klik. Fjern risten
(G) fig. 2. Luften ledes ud i køkkenet gennem et forbindelsesrør, som går
gennem skabet og som er forbundet til den leverede forbindelsesring (B) fig.
1.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at man tænder emhætten inden man påbegynder tilberedelse
af enhver form for fødevarer. Det anbefales endvidere, at man lader
apparatet være i funktion i 15 minutter efter at man har afsluttet tilberedelse
af maden, for at fjerne den mættede luft helt. Korrekt funktion af
emhætten afhænger af, hvor ofte der udføres vedligeholdelse, specielt
af filtret til modvirkning af fedtafsættelse og af det aktive kulfilter.
Filtret til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave at opfange de fedtpartikler,
der svæver i luften, og har således tendens til at tilstoppe mere eller mindre
hyppigt, afhængigt af apparatets brug.
Akrylfiltret er støttet mod risten og skal udskiftes når den tekst, der kan ses
gennem risten, skifter farve og blækket spredes; det nye filter skal installeres
pĂĄ en sĂĄdan mĂĄde, at disse tekster kan ses gennem risten fra ydersiden af
emhætten. Hvis akrylfiltrene ikke har disse tekster, eller der findes filtre af
metal eller filtre med aluminiumspaneler, skal man efter højst 2 måneder
vaske disse filtre for at undgå brandfare; følg nedenstående fremgangsmåde:
- Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en opløsning af vand og
flydende neutralt rensemiddel, sĂĄledes at snavset fjernes.
- Skyl efter med rigeligt lunkent vand og lad filtrene tørre.
Filtrene af metal eller med aluminiumspaneler kan ogsĂĄ vaskes i
opvaskemaskine.
Efter et par afvaskninger kan filtrene – hvis de er lavet af aluminium eller af
aluminiumspaneler – udsættes for farveændringer. Denne omstændighed
giver ikke ret til eventuel udskiftning.
Hvis man ikke overholder instruktionerne for udskiftning og vask kan der være
fare for, at filtret til modvirkning af fedtafsættelse bryder i brand.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der sendes ud i lokalet. Disse
filtre kan ikke vaskes eller genbruges, og skal udskiftes mindst hver 4. mĂĄned.
Mætningsgraden af det aktive kulfilter afhænger af, hvor længe emhætten har
været brugt, af køkkenets type, og af den hyppighed, hvormed filtret til
modvirkning af fedtafsættelse renses.
Rens jævnligt enhver form for aflejring på ventilatoren og de andre overflader
ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller flydende neutrale
rensemidler, der ikke er slibende.
BEMÆRK !!
UNDER VISSE OMSTÆNDIGHEDER KAN HUSHOLDNINGENS
ELARTIKLER VÆRE FARLIGE.
• Kontroller ikke filtrene når emhætten er i funktion.
• Rør ikke lysene efter at apparatet har været i brug i lang tid.
• Det er forbudt at flambere madretter under emhætten.
• Undgå en åben flamme, eftersom flammerne kan beskadige filtret og der
kan opstĂĄ brand.
• Kontroller hele tiden friturestegt mad for at undgå, at der går ild i den
opvarmede olie.
• Inden der udføres en hvilken som helst form for vedligeholdelse, skal
emhætten afbrydes fra det elektriske net.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar i tilfælde af skader, opstået som
følge af, at ovenstående normer ikke er blevet fulgt.
Dette apparat er i henhold til direktivet EMC/ 89/336/EEC korrigeret i 92/
31/EEC og i 93/68/ECC.
SVENSKA
INSTALLATION
Apparaten har projekterats för användning antingen som avsugningskåpa
(externt utsläpp) eller som filterkåpa (intern recirkulation).
Apparaten skall installeras på en min.höjd av 650 mm över elspis och 750 mm
över gasspis. Om man som utloppsrör använder sig av ett rör som består av
flera delar, skall det övre av rören träs utanpå det nedre. Anslut inte utloppsröret
till luftkanaler där varmluft cirkulerar, eller kanaler vilka användes för att
evakuera rök från apparater som drivs med annat än elektrisk energi. Var
försiktig om ni parallellt med avsugningskåpan även använder brännare eller
värmekamin som drivs med en ickeelektrisk energikälla och är beroende av
omgivningsluften i rummet , eftersom avsugningskåpan stjäl luft från rummet
som brännaren eller kaminen har behov av för sin förbrännings-process. För
säkerhets skull skall man i sådana fall tillse att rummet ventileras på lämpligt
sätt. Beträffande det yttre utsläppet skall man följa lokalt gällande normer och
föreskrifter.
ELANSLUTNING
Apparaten är av typklass II och skall därför inte anslutas till jord.
Nätanslutningen skall utföras som följer:
BRUN = L Fas
BLĂ… = N Nolla
Om en kabeln inte redan är försedd med en sådan, skall man montera en
standard stickpropp avsedd för den på märkplåten angivna belastningen. Ifall
apparaten anslutes fast till nätet, skall man mellan detta och apparaten
montera en allfasigt brytande strömbrytare med ett luftgap på minst 3mm
mellan kontakterna, som är dimensionerad för den aktuella lasten och godkänd
av myndigheterna.
OBS: Om lamporna inte skulle fungera, skall man kontrollera att det är iskruva-
de i botten.
MONTERING AV KĂ…PAN I UNDRE DELEN AV ETT VĂ„GGSKĂ…P
Denna typ av kåpa är avsedd för inbyggnad i den undre delen av ett väggskåp,
eller med annan typ av stöd. Montera kåpan med 4 skruvar av passande typ
för skåpmaterialet i fråga, med hålbild enligt fig.1. Korrekt monterad skall
kåpan baktill ligga an mot väggskåpet, varefter kåpans frontpanel justeras i
linje med skåpluckan med hjälp av skruvarna (P), fig 2, för det vänstra och
högra distanselementet (L).
Ă„NDRING FRĂ…N AVSUGNINGSKĂ…PA TILL FILTERKĂ…PA
För att utföra ovannämnda ändring (vilken är möjlig även efter att kåpan redan
använts som avsugningskåpa), kan ni, om dessa inte redan ingår i satsen, hos
er återförsäljare finna filterinsatser av aktivt kol. Filtret med aktivt kol användes
för att rena luften som återcirkuleras till lokalen genom hålen på kåpans
framsida. Filtren är inte tvättbara och skall bytas med ett intervall på högst 4
månader. Livslängden för det aktiva kolet är beroende av hur länge kåpan
användes, av kökets utformning, samt av intervallen med vilka apparatens
fettfilter tvättas. Filtret monteras på fläktenheten inuti kåpan genom att centrera
det på densamma och vrida 90° tills det snäpper fast. För att komplettera
ändringen skall man ta bort gallret (G), fig.2. Luften kommer nu att återcirkuleras
till lokalen via ett förbindelserör som passerar genom väggskåpet och anslutes
till den medlevererade ringen, (B) fig.1.
ANVĂ„NDNING OCH UNDERHĂ…LL
Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan någon typ av
matlagning förekommer.
Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15 minuter efter
avslutad matlagning, för att eliminera allt matos.
Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet utförs, i synnerhet
vad beträffar fettfiltret och kolfiltret.
Fettfiltret renar luften från fettpartiklar, vilket innebär att det gror igen efter viss
tid beroende på användningen av apparaten.
Acrylfiltret som sitter mot gallret, skall bytas ut när texten som är synlig genom
gallret byter färg och bläcket rinner ut; det nya filtret skall installeras så att
texten är synlig genom gallret från kåpans utsida.
I det fall akrylfiltren saknar text eller metallfilter eller panelfilter i aluminium
används, skall filtren för att undvika brandrisk rengöras efter högst två
månader enligt följande anvisningar:
- Avlägsna filtren från kåpan och rengör dem med vatten och ett flytande
neutralt rengöringsmedel och låt smutsen lösas upp.
- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka.
Metallfilter eller filter i aluminiumram kan även tvättas i diskmaskin.
Efter ett antal rengöringar kan färgförändringar förekomma om filtren är av
aluminium eller ramarna är av aluminium. Detta ger ingen rätt till klagomål eller
ersättning av filtren.
Om ersättnings- och rengöringsinstruktionerna inte följs finns det risk för att
fettfiltren antänds vid användning.
De aktiva kolfiltren renar luften som sedan ĂĄter leds ut i lokalen. Filtren kan inte
tvättas eller rensas för återanvändning och måste bytas ut minst var 4:e
månad. Det aktiva kolets mättningsgrad beror på hur ofta kåpan används,
typen av matlagning samt hur ofta fettfiltret rengörs.
Rengör fläktens ytor regelbundet, med en trasa som fuktats med denaturerad
sprit eller ett neutralt flytande rengöringsmedel utan slipverkan.
OBS!
ELEKTRISKA HUSHĂ…LLSMASKINER KAN UNDER VISSA OMSTĂ„NDIG-
HETER BLI FARLIGA.
• Kontrollera inte filtren då avsugningen är igång
• Rör inte vid glödlamporna om kåpan har varit igång under en längre tid.
• Det är förbjudet att grilla mat på öppen flamma under kåpan.
• Undvik öppen låga, eftersom den är skadlig för fitren och utgör en
brandrisk.
• Vid frityrkokning måste man kontinuerligt övervaka spisen, för att försäkra
sig om att oljan inte överhettas och tar eld.
• Innan man vidtar någon typ av serviceingripande skall kåpan frånskiljas
från det elektriska nätet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för ev. skador som orsakats p.g.a.
oaktsamhet med avseende pĂĄ ovanstĂĄende instruktioner.
Denna apparat överensstämmer med direktivet EMC 89/336/EEC med
tilläggen 92/31EEC och 93/68EEC.
SUOMI
ASENNUS
Laite on suunniteltu liesituulettimeksi (ulkoinen poisto) tai suodattimeksi
(ilman kierrätys sisällä).
Laite on asennettava vähintään 650 mm korkeudelle sähkölevyistä tai 750 mm
korkeudelle kaasu- tai sekalevyistä. Mikäli joudutaan käyttämään yhdysputkea,
joka koostuu useammasta osasta, on ylemmän osan oltava alemman
ulkopuolella. Poistoilmaa ei saa johtaa hormiin, jossa kiertää kuuma ilma tai
jota käytetään sellaisten savujen poistoon, jotka ovat muiden kuin sähköä
käyttävien laitteiden aiheuttamia. Erityistä huomiota tulee kiinnittää ettei
liesituuletin ole käytössä yhtäaikaa kuin tulipesä tai uuni, jotka ovat riippuvaisia
huonetilan ilmasta ja käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä.
Liesituuletin poistaa ilman huonetilasta jota taas uuni tai tulipesä tarvitsevat
polttamiseen. Toiminnan varmistamiseksi tulee huolehtia tilan riittävästä
tuuletuksesta. Ulkoista poistoa koskien pyydetään tarkastamaan maassanne
vallitsevat voimassaolevat määräykset.
SĂ„HKĂ–INEN LIITTĂ„NTĂ„
Laite on rakennettu II-luokassa ja tämän vuoksi mikään kaapeli ei saa olla
yhdistetty maadoituspinneen. Verkkoon liitännän on tapahduttava seuraavasti:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää
tuoteselosteessa mainitun kuormituksen. Liitettäessä suoraan sähköverkkoon
pitää laitteen ja verkon väliin laittaa moninapainen virrankatkaisin, jossa
kontaktien minimiväli on 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan ja on
voimassaolevien määräysten mukainen.
HUOMIO! Jos lamput eivät toimi, tulee varmistaa, että ne on kaikki kiinnitetty.
TUULETTIMEN ASENTAMINEN SEINĂ„KAAPIN ALAOSAAN
Laitteen tulee olla sisäänrakennettu seinäkaapin alaosaan tai muuhun
tukiosaan. Kiinnittämisessä tulee käyttää neljää tätä tarkoitusta varten olevaa
ruuvia ja reiät tulee tehdä kuvan 1 mukaisesti. Jotta laite asennettaisiin oikein
tulee se asettaa takaperin seinään laittaen tuulettimen etuosa samalle tasolle
seinäkaapin luukun kanssa, käyttäen oikealla ja vasemmalla olevaa
etäisyydensäädintä (L), jota voidaan säädellä tätä tarkoitusta varten olevien
ruuvien (P) avulla kuten kuvassa 2.
LIESITUULETTIMEN MUUTTAMINEN SUODATTAVAKSI TUULETTIMEKSI
Voidaksenne tehdä tämän muutoksen (mahdollista myös liesituulettimena
käytön jälkeen) pyytäkää tavarantoimittajalta aktiivihiilisuodattimia, mikäli ne
eivät olleet mukana ostettaessa. Aktiivihiilisuodattimien tehtävänä on puhdistaa
ilma, joka johdetaan takaisin huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä eikä käyttää
uudelleen vaan ne on vaihdettava vähintään joka 4 kuukausi uusiin. Aktiivihiilen
toimintakyky riippuu tuulettimen käyttöajasta, siitä minkälaista ruokaa tehdään
ja miten usein rasvansuodattimet puhdistetaan. Suodattimet liitetään
liesituulettimen sisällä olevaan tuuletusyksikköön asettamalla ne yksikköön ja
kääntämällä niitä 90 astetta kunnes lukitusmekanismi laukeaa. Tätä
toimenpidettä varten on ristikot (G) siirrettävä kuten kuvassa 2. Ilma johdetaan
takaisin huonetilaan yhdysputken kautta, joka kulkee seinäkaapin kautta ja on
yhdistetty mukana annetulla yhdysrenkaalla (B) kuten kuvassa 1.
KĂ„YTTĂ– JA HUOLTO
On suositeltavaa käynnistää laite jo ennen ruoanlaiton aloittamista sekä antaa
laitteen toimia vielä 15 min ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan
valmistumisen aikana likaantunut ilma saadaan kokonaan pois huoneistosta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien huoltotoimenpiteiden
suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien
säännöllisestä vaihtamisesta.
Rasvasuodattimien tarkoituksena on pidättää ilmassa olevat rasvahiukkaset
ja tämän vuoksi ne tukkeutuvat helposti laitteen käyttötiheydestä riippuen.
Suodatin verkon päällä oleva akryylisuodatin on vaihdettava kun suodatinverkon
lävitse näkyvät kirjaimet vaihtavat väriä ja muste leviää; uusi suodatin asetetaan
paikalleen siten, että kirjaimet näkyvät suodatinverkon lävitse kuvun
ulkopuolelta.
Jos akryylisuodattimissa ei ole kirjaimia tai jos suodattimet ovat metallia tai
alumiinipanelia, ne on puhdistettava kahden kuukauden välein seuraavalla
tavalla tulipalovaaran estämiseksi:
- Poista suodattimet kuvusta ja pese ne vettä ja neutraalia pesunestettä
sisältävällä liuoksella ja anna lian valua ulos.
- Huuhtele huolelliseti haalealla vedellä ja anna kuivua.
Metalli- tai alumiinipanelisuodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Alumiinisuodattimien tai alumiinipanelisuodattimien väri voi muuttua muutaman
pesun jälkeen.
Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä korvaa niiden vaihtoa.
Suodattimien pesuohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa suodattimien
syttymisen tuleen.
Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän ilman
puhdistaminen. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää uudelleen ja ne on
vaihdettava uusiin vähintään neljän kuukauden välein.
Aktiivihiilen kyllästys riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja
rasvasuodattimien puhdistustiheydestä.
Puhdista säännöllisesti kaikki tuulettimen ja kuvun pinnoille kertyneet
epäpuhtaudet talouspriihin tai hankaamattomaan neutraaliin pesunesteeseen
kostutetulla pyyhkeellä.
HUOMIO!
KOTITALOUSKONEET VOIVAT OLLA VAARALLISIA TIETYISSĂ„
OLOSUHTEISSA.
• Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa käytössä.
• Lamppuihin ei saa koskea pitkäaikaisen käytön jälkeen.
• Tuulettimen alla ei saa valmistaa ruokaa avotulella.
• Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaitossa tulisi välttää, koska se
vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon.
• Valmistettaessa friteerattuja ruokia tulee ruokaa koko ajan vartioida, jotta
ylikuumentunut öljy ei syty palamaan.
• Ennen mitään huoltotoimenpiteitä tuuletin on irrotettava sähköverkosta.
Laitteen tekijä ei ole vastuussa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet
yllämainittujen ohjeiden laiminlyönnistä.
Tämä laite on direktiivin EMC 89/336/EEC ja lisäyksien 92/31/EEC ja 93/
68/EEC mukainen.
Fig.1
Fig.2
258
131 31
299450
412-462-512
369-419-469
21,5 21,5
499-549-599
175
135 40
B
L
L
P
G
G
65
280
31
21
1 2 3 45 6
3LI0S201_35.p65 14/01/2003, 17:001
FRANCAIS
INSTALLATION
Cet appareil a été créé comme hotte aspirante (évacuation extérieure) ou
filtrante (recyclage de l’air à l’intérieur).
L’appareil doit être installé à une distance de 650 mm de la cuisinière électrique
ou 750 mm de la cuisinière à gaz ou mixte.
Si on doit utiliser un tube de connexion composé de deux ou plusieur parties,
la partie supérieure doit être à l’extérieur de la partie inférieure. Ne raccordez
pas le tuyau d’evacuation de la hotte à un conduit dans lequel de l’air chaud
circule ou utilisé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une
energie differente que celle éléctrique. Faire attention lorsqu’il y a fonctionnement
simultané, d’une hotte aspirante et d’un brûleur ou d’un foyer, qui dependent de
l’air du milieu (alimentés par une energie differente que celle électrique), car la
hotte, en aspirant, enlève au milieu l’air necessaire au brûleur ou au foyer pour
la combustion. Pour un fonctionnement sûr, prévoir une ventilation appropriée
du local. Pour l’evacuation vers l’extérieur, se conformer aux dispositions en
vigueur dans votre pays.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’appareil a été construit en classe II, par conséquent aucun câble doit être
connecté à la prise de terre.
Le raccordement au réseau doit être effectué comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’est pas fournie, monter sur le câble une prise normalisée pour le
chargement indiqué sur la plaquette des caractéristiques. En cas de connexion
directe au réseau, il faudra placer entre l’appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaire avec ouverture minimum entre les contacts de 3 mm., dimensionné
au chargement et correspondant aux normes en vigueur.
ATTENTION: si les lampes ne devaient pas fonctionner, s’assurer qu’elles
soient completement vissées.
MONTAGE DE LA HOTTE DANS LA PARTIE INFÉRIEURE DU MEUBLE.
Cette hotte doit être encastrée dans un élément haut ou un autre support. Pour
la fixation de la hotte utiliser 4 vis appropriées au type de meuble, en percant les
trous correspondants Ă la fig. 1. Pour le montage correct on doit faire coĂŻncider
dans la partie postérieure l’appareil à l’élément haut, aligner la partie frontale de
la hotte Ă la porte de l’élĂ©ment haut en rĂ©glant la pièce d’entretoisement (L) Ă
droite et Ă gauche par les vis (P) fig. 2.
TRANSFORMATION DE LA HOTTE ASPIRANTE EN HOTTE FILTRANTE
Pour effectuer cette transformation (possible même après l’emploi de la hotte
avec le système aspirant), commander à votre fournisseur une série de filtres
au charbon actif. Les filtres au charbon actif servent pour épurer l’air, qui sera
remis dans le milieu. Les filtres, ne pouvant pas être lavés ou rechargés, doivent
être remplacés au maximum tous les 4 mois. La saturation du charbon actif
dépend de l’emploi plus ou moins long de la hotte, selon le type de cuisinière et
la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Le filtre doit être appliqué au
groupe aspirant, qui est à l’intérieur de la hotte en le centrant et en le tournant
de 90 degrés jusqu’au déclenschement d’arrêt. Pour cette operation soulever
la grille (G) fig. 2. L’air est remis dans le milieu par un tube de connexion, passant
à travers l’élément haut et relié à la bague de raccord fournie (B) fig. 1.
ITALIANO
INSTALLAZIONE
L’ apparecchio è stato progettato come cappa aspirante (evacuazione aria all’
esterno) o filtrante (riciclo aria all’ interno).
L’ apparecchio deve essere installato ad un’ altezza minima di 650 mm. dai
fornelli elettrici o 750 mm. dai fornelli a gas o misti. Se dovesse essere usato
un tubo di connessione composto da due o piĂą parti, la parte superiore deve
essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un
condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentati da un’ energia diversa da quella elettrica. Fare attenzione se
funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un
focolare dipendenti dall’ aria dell’ ambiente ed alimentati da un energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie dall’ ambiente l’ aria di
cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. Per un funzionamen-
to sicuro, provvedere quindi ad una opportuna ventilazione del locale. Per
l’evacuazione esterna, attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’ apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere
collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro.
Se non provvista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato
nell’ etichetta caratteristiche. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica
è necessario interporre tra l’ apparecchio e la rete un interruttore omnipolare
con apertura minima tra i contatti di 3 mm. , dimensionato al carico e rispondente
alle norme vigenti.
ATTENZIONE: se le lampade non dovessero funzionare, assicurarsi che siano
del tutto avvitate.
MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DI UN PENSILE
Questo tipo di cappa deve essere incassata in un pensile o in un altro supporto.
Per il fissaggio utilizzare 4 viti idonee al tipo di mobile, eseguendo i fori
corrispondenti alla fig. 1. Per il corretto montaggio far coincidere posteriormente
l’apparecchio al pensile, allineare il frontale della cappa allo sportello del pensile
regolando il distanziere (L) destro e sinistro tramite le viti (P) fig. 2.
TRASFORMAZIONE DA CAPPA ASPIRANTE A CAPPA FILTRANTE
Per effettuare questa trasformazione (possibile anche dopo l’ uso con sistema
aspirante), richiedere al fornitore una serie di filtri al carbone attivo. I filtri al
carbone attivo servono per depurare l’ aria che verrà rimessa nell’ ambiente. I
filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni 4 mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’ uso più o meno
prolungato della cappa, dal tipo di cucina e dalla regolaritĂ con cui viene
effettuata la pulizia del filtro grassi. Il filtro deve essere applicato al gruppo
aspirante posto all’ interno della cappa centrandolo ad esso e ruotandolo di 90
gradi fino allo scatto d’ arresto. Per questa operazione rimuovere le griglie (G)
fig. 2. L’ aria viene rimessa nell’ ambiente tramite un tubo di connessione
passante attraverso il pensile e collegato all’ anello di raccordo fornito (B) fig.
1.
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima di procedere alla
cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda di lasciar funzionare l'apparecchio
per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un'evacuazione
completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’ assiduità con cui
vengono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo particolare del filtro
anti-grasso e del filtro al carbone attivo.
Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione
nell’ aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente l’ uso
dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va sostituito quando le scritte,
visibili attraverso la griglia, cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo
filtro va applicato in modo tale che le scritte siano visibili attraverso la griglia
dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte oppure siano presenti filtri
metallici o a pannello in alluminio, per prevenire il pericolo di eventuali incendi,
al massimo dopo 2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti
operazioni:
• togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione di acqua e detergente
liquido neutro lasciando rinvenire lo sporco.
• Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida, lasciare asciugare.
I filtri metallici o a pannello in alluminio possono essere lavati anche in
lavastoviglie.
Dopo alcuni lavaggi, se i filtri sono in alluminio o pannello in alluminio, si possono
verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dĂ diritto a reclamo per
l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio può esserci
il pericolo che i filtri antigrasso si incendino.
I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che verra remessa nell'ambiente.
I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi
al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall'uso piĂą o mano
prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolaritĂ con cui viene
effettuata la pulizia del filtro antigrasso
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre superfici, usando
un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
ATTENZIONE!!
IN DETERMINATE CIRCOSTANZE GLI ELETTRODOMESTICI POSSONO
ESSERE PERICOLOSI.
• Non cercate di controllare i filtri con la cappa in funzione.
• Non toccare le lampade dopo il protratto uso dell’ apparecchio.
• E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
• Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per gli
incendi.
• Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’ olio surriscaldato
prenda fuoco.
• Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati dall’ inosservanza
delle suddette avvertenze.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EMC/336/EEC emendata 92/
31/EEC e 93/68/EEC.
ENGLISH
INSTALLATION
The appliance has been designed as exhausting (external exhausting) or
filtering hood (internal recirculation). The appliance has to be installed at a
minimum height of 650 mm. above the electric cookers or 750 mm. above the
gas or mixed ones. Should a connecting pipe composed of 2 or more parts be
used, the upper part has to be outside the lower one. Do not connect the
discharge pipe to a flue in which warm air circulates or which is used to remove
fumes of the appliances which are powered with a different energy from the
electric one. Pay attention if an exhausting hood and a burner or a fireplace
depending on the air of the room and which are powered with a different energy
from the electric one work at the same time, because during the aspiration the
hood takes the air away from the room, that air which is necessary to the
burner or the fireplace for the combustion. So for a safe working, provide for
a proper ventilation of the room. For the external exhausting , conform to the
laws in force in your country.
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance is built in class II, so no wire has to be connected with the earth
terminal.
The connection to the electrical mains must be made as follows:
BROWN = L live
BLU = N neutral
if it is not supplied, fit a plug normalized on the cord for the load showed on
the rating plate. In the case of a direct connection to the mains, it is necessary
to place between the appliance and the mains an omnipolar switch with
minimum opening between contacts of 3 mm. dimensioned for the load and
corresponding with the laws in force.
ATTENTION: should the lamps not work, make sure they are well tightened.
MOUNTING OF THE HOOD IN THE LOWER PART OF AN HANGING
CUPBOARD
This kind of hood has to be fitted in an hanging cupboard or in another support.
For fixing, use 4 screws,which are appropriate to that kind of cupboard, drilling
the holes corresponding to the fig. 1. Marry the appliance up to the cupboard
on the back, line the frontal part of the hood up to the door of the hanging
cupboard by adjusting the right and the left spacers (L) through the screws (P)
fig. 2.
CHANGING FROM EXHAUSTING HOOD TO FILTERING ONE
In order to make this change (possible also after the use of the exhausting
system), demand a set of carbon filters to your dealer. Active carbon filters are
necessary to depurate the air, that will be released in the room. Filters are not
washable; they cannot be regenerated and have to be replaced at most every
4 months. The saturation of the activated charcoal depends on the more or
less prolonged use of the hood, on the type of cooking and on the regularity
of cleaning the grease filter. The filter has to be applied to the aspirating group,
which is inside the hood hiting the centre of the group with it and turning it of
90 degrees until the stop click is heard to lock it. Remove the grills (G) fig. 2
to carry out this operation. The air is released in the room through a connecting
pipe, which goes through the hanging cupboard and is connected to the
connecting ring supplied (B) fig. 1.
USE AND MAINTENANCE
It is recommendable to turn on the device before cooking any type of food.
It is recommendable to leave the device operating for 15 minutes after cooking
food, for a complete evacuation of vitiated air.
Good functioning of the cooking hood depends on the frequency of mainte-
nance, particularly of the anti-grease filters and the active carbon filters.
The function of the anti-grease filter is to absorb greasy particles suspended
in the air, therefore It is likely to get clogged depending on the use of the hood.
The acrylic filter, which rests on the grill, should be replaced when the writing,
which can be seen through the grill, changes color and the ink expands. The
new filter must be placed so that the writing is visible through the grill from
outside of the hood.
In case the acrylic filters don´t have any writing or there are metal or aluminum
sheet filters, these must be washed after 2 months at the latest, in order to
prevent fire risk, following this procedure:
- Remove filters from the hood and wash them with a mix of water and
neutral liquid detergent.
- Rinse thoroughly with warm water and let dry.
Metal or aluminum sheet filters can also be cleaned in the dish-washer.
After washing a few times, aluminum sheet filters can undergo color alteration.
Claims are not accepted, however, and no replacement will be provided.
In case washing and maintenance instructions are not adequately observed,
anti-grease filters may catch fire.
Active carbon filters are meant to purify air which is returned to the environment.
Filters Cannot be washed or regenerated, so they must be replaced every four
months at the latest. The saturation of active carbon depends on the use of the
device, on the type of kitchen and on how frequently the anti-grease filter is
cleaned.
Clean frequently all deposits in the ventilator and other surfaces, using a cloth
dampened with denaturated alcohol or non-abrasive neutral liquid detergents.
WARNING!!
UNDER CERTAIN CIRCUMSTANCES DOMESTIC APPLIANCES MAY BE
DANGEROUS.
• Do not check filters with hood working.
• Do not touch the lamps after a prolonged use of the appliance.
• No food must be cooked flambé underneath the hood.
• The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could
cause fires.
• Watch constantly the fried food in order to avoid that the cooking oil flares
up.
• Before performing any mainteinance operation, disconnect the hood from
the mains.
The Manufacturers refuse to accept any responsability for eventual damages,
because of failure to observe the above instructions.
This appliance complies with the directions EMC 89/336/EEC revised 92/
31/EEC and 93/68/EEC.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Il est recommandĂ© de mettre en fonctionnement l’appareil avant de procĂ©der Ă
la cuisson des aliments.
Il est recommandé de laisser fonctionner l’appareil encore pendant 15 minutes
après avoir terminé la cuisson des aliments, pour une évacuation complète de
l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte dépend de l’assiduité des
opérations d’entretien, et en particulier, du filtre anti-graisse et du filtre au
charbon actif. Le filtre anti-graisse a pour fonction de retenir les particules de
graisse en suspension dans ; son encrassement dépend de la fréquence
d’utilisation de l’appareil.
Le filtre acrylique, qui se trouve placé sur la grille, doit être changé quand les
Ă©critures visibles Ă travers la grille, commencent Ă changer de couleur et quand
l’encre commence à s’étendre; le nouveau filtre doit être appliqué de façon à ce
que les écritures soient bien visibles à travers la grille et ce de l’extérieur de la
hotte.
Au cas où les filtres acryliques n’ont pas les écritures ou au cas où l’on a des
filtres métalliques ou à panneau en aluminium, il est nécessaire, pour prévenir
le danger éventuel d’incendies, de laver les filtres au maximum après 2 mois en
effectuant les opérations suivantes :
- Enlever les filtres de la hotte et les laver avec une solution d’eau et de
détergent liquide neutre, en trempant le filtre pour éliminer les saletés.
- Rincer abondamment avec de l’eau tiède et laisser sécher.
Les filtres métalliques ou à panneau en aluminium peuvent être lavés dans le
lave-vaisselle.
Après quelques lavages, si les filtres sont en aluminium ou à panneau en
aluminium, des altérations de couleur peuvent se vérifier. Ce fait ne donne
aucun droit à des réclamations pour leur éventuel remplacement.
Si l’on ne respecte pas les instructions de remplacement et de lavage, les filtres
anti-graisse peuvent prendre feu.
Les filtres au charbon actif servent à dépurer l’air qui sera remis dans le milieu
ambiant. Les filtres ne sont pas lavables ni régénérables et doivent être
remplacés tous les quatre mois au maximum. La saturation du charbon actif
dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine
et de la régularité avec laquelle le nettoyage du filtre anti-graisse est effectué.
Nettoyer fréquemment tous les dispositifs sur le ventilateur et sur les autres
superficies, en utilisant de l’alcool dénaturé ou des détergents liquides neutres
non abrasifs.
ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS ELECTROMENAGERS
PEUVENT ĂŠTRE DANGEREUX.
• Ne pas contrôler les filtres lorsque la hotte est en marche.
• Ne pas touchez les lampes après une utilisation prolongée de l’appareil.
• Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte.
• Eviter la flamme libre, qui peut endommager les filtres et provoquer des
incendies.
• Contrôler constamment les aliments qui frient, afin d’éviter que l’huile
surchauffée ne prenne feu.
• Avant de procéder à toutes les opérations d’entretien, débrancher l’appareil
du réseau électrique.
Nous déclinons toutes responsabilités en cas de dommages provoqués par le
fait du non-respect des avertissements sus-indiqués.
Cet appareil est conforme à la directive EMC 89/336/EEC amendée92/31/
EEC et 93/68/EEC.
DEUTSCH
INSTALLATION
Das Gerät wurde als Abzugshaube (Abluft nach außen) oder als Umlufthaube
(Umwälzung der Luft im Raum) konzipiert.
Das Gerät muß in einer Höhe von mindestens 650 mm über dem Elektroherd
bzw. 750 mm ĂĽber dem Gasherd oder Elektro-/Gasherd installiert werden.
Wenn ein Verbindungsrohr verwendet wird, der aus zwei oder mehr Teilen
besteht, muĂź der obere Teil sich auĂźerhalb des unteren Teils befinden. Das
Abluftrohr der Abzugshaube darf nicht an Rohre angeschlossen werden, in
denen Warmluft zirkuliert oder die zur Ableitung des Rauches von nicht
elektrisch betriebenen Geräten dienen. Vorsicht bei gleichzeitigem Betrieb
einer Abzugshaube, eines Gasbrenners oder eines Kaminfeuers, die den
Sauerstoff der Raumlauft verbrauchen und nicht elektrisch gespeist werden, da
die Abzugshaube die Luft absaugt, die der Gasbrenner oder das Kaminfeuer zur
Aufrechterhaltung der Flamme benötigen. Aus Sicherheitsgründen muß der
Raum in solchen Fällen ausreichend belüftet werden. Zur Ableitung der Luft sind
die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften zu beachten.
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät entspricht der Klasse II, so daß kein Leiter geerdet werden muß.
Der AnschluĂź an das Elektronetz ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = L Leiter
BLAU = N Nulleiter
Falls kein Stecker vorhanden ist, muĂź ein Normalstecker mit den auf dem Etikett
angegebenen Werten an das Kabel montiert werden. Bei DirektanschluĂź an das
Elektronetz muß zwischen Gerät und Netz ein der Last und den geltenden
Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung zwischen
den Kontakten von 3 mm installiert werden.
ACHTUNG: Falls die Lampen nicht funktionieren sollten, ist zu ĂĽberprĂĽfen, ob
sie vollständig eingedreht sind.
MONTAGE DER HAUBE UNTER DEM HĂ„NGESCHRANK
Dieses Gerät muß an der Unterseite eines Hängeschrankes oder eines anderen
Möbels befestigt werden. Hierzu sind 4 Schrauben zu verwenden, die der
Beschaffenheit des Möbels angemessen sind. Löcher gemäß Abb.1 bohren.
Zur korrekten Ausrichtung der Haube muß diese rückwärtig mit dem
Hängeschrank abschließen, während die Vorderseite der Haube an der
SchranktĂĽr mit Hilfe des rechten und linken DistanzstĂĽcks (L) ausgerichtet
werden muĂź; die DistanzstĂĽcke werden mit den Schrauben (P) reguliert (Abb.2).
UMBAU DER AUBZUGSHAUBE IN UMLUFTHAUBE
Zur DurchfĂĽhrung dieses Umbaus (auch nach Gebrauch der Abzugshaube
möglich) sind beim Händler einige Aktivkohlefilter anzufordern. Die Aktivkohlefilter
dienen zur Reinigung der wieder in den Raum zurückgeförderten Luft. Die Filter
können nicht gewaschen oder wiederverwendet werden und müssen mindestens
alle 4 Monate ausgetauscht werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der
Betriebsdauer, von der Art der Kochstelle sowie von der Häufigkeit der Reinigung
des Fettfilters ab. Der Filter muĂź vor die im Innern der Haube befindliche
Ansaugvorrichtung montiert werden. Der Filter ist auf diese aufzusetzen und
anschließend um 90° bis zum Einrasten zu drehen. Hierzu ist die Gitter (G)
(Abb.2) abzunehmen. Die Luft wird über ein durch den Hängeschrank geführtes
und an den mitgelieferten Ring (B) angeschlossenes Verbindungsrohr wieder
in den Raum zurückgefördert (Abb.1).
GEBRAUCH UND WARTUNG
Es wird empfohlen, das Gerät schon vor der Zubereitung jeglicher Speisen
einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, die Dunstabzugshaube nach
Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten eingeschaltet zu lassen, um
die Kochdünste vollständig abzusaugen. Das einwandfreie Funktionieren der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die
Wartungsarbeiten durchgefĂĽhrt werden, insbesondere die des Fettfilters und
des Aktivkohlefilters.
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die Fettpartikel, die sich in der Luft befinden, zu
binden, daher hängt die Stärke der Verschmutzung von der Häufigkeit des
Gebrauchs der Dunstabzugshaube ab.
Der Acrylfilter, der sich auf dem Gitter befindet muss ersetzt werden, wenn die
Schriftzüge, die durch das Gitter sichtbar sind, ihre Farbe verändern und die
Farbe verläuft; der neue Filter muss dann so eingesetzt werden, dass die
SchriftzĂĽge durch das Gitter hindurch von aussen her sichtbar sind.
Falls auf den Acrylfiltern keine Schriftzeichen sind, oder falls Metallfilter oder
Aluminiumpaneele verwendet werden, müssen diese spätestens alle zwei
Monate gereinigt werden, um der Gefahr des Sich-EntzĂĽndens vorzubeugen.
Dabei mĂĽssen folgende Schritte durchgefĂĽhrt werden:
- Die Filter aus der Dunstabzugshaube entfernen und mit Wasser und einem
flüssigen Neutralreiniger säubern; wenn notwendig, einweichen lassen.
- Die Filter mit lauwarmem Wasser grĂĽndlich abspĂĽlen und gut trocknen
lassen.
Die Metallfilter oder die Filterpaneele aus Aluminium können auch in der
GeschirrspĂĽlmaschine gewaschen werden.
Bei den Aluminiumfiltern oder Filterpaneelen aus Aluminium können nach
mehreren Waschgängen Farbveränderungen auftreten. Diese berechtigen
jedoch nicht zum kostenlosen Garantieersatz der Filter.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen zur Reinigung und zum Auswechseln der
Fettfilter besteht die Gefahr, dass diese sich entzĂĽnden.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die in den Raum
zurĂĽckgeleitet wird. Diese Filter sind weder waschbar noch wiederaufbereitbar
und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung
der Aktivkohle hängt von der Intensität und der Häufigkeit des Gebrauchs der
Dunstabzugshaube ab, weiterhin von der Art der Zubereitung der Speisen und
von der Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt
wird.
“Alle auf dem Lueftergehaeuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rueckstaende sind regelmaessig mit Spiritus oder neutralem
Fluessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen”
ACHTUNG!
ELEKTROGERĂ„TE KĂ–NNEN UNTER BESTIMMTEN UMSTĂ„NDEN
GEFĂ„HRLICH SEIN!
• Versuchen Sie nicht, die Filter während des Betriebs der Abzugshaube zu
kontrollieren.
• Lampe nach längerem Betrieb des Gerätes nicht anfassen.
• Flambieren unter der Abzugshaube ist nicht zulässig.
• Vermeiden Sie offene Flammen, da sie die Filter beschädigen und Brände
verursachen können.
• Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um ein Überhitzen
und Entflammen des Ă–ls zu vermeiden.
• Vor eventuellen Wartungsmaßnahmen ist das Gerät stromfrei zu machen.
Bei Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen wird keinerlei Haftung ĂĽbernommen.
Das Gerät entspricht der EMC-Norm 89/336/EEC und den Änderungen 92/
31/EEC und 93/68/EEC.
ESPAĂ‘OL
INSTALACIĂ“N
El aparato ha sido proyectado como campana de aspiraciĂłn (evacuaciĂłn
externa) o de filtrado (reciclaje de aire hacia el interior).
El mismo debe ser instalado a una altura mĂnima de 650 mm de los hornillos
eléctricos y a 750 mm de los hornillo de gas o mixtos. Si se debe utilizar un tubo
de conexiĂłn compuesto por dos o mas partes, la parte superior debe ser externa
a la parte inferior. No conectar la descarga de la campana a un conducto donde
circule aire caliente o que sea utilizado para evacuar humos de los aparatos
alimentados por energĂa no elĂ©ctrica. Prestar mucha atenciĂłn en caso que
funcionen simultáneamente una campana de aspiración y un quemador o un
horno que dependan del aire ambiente y que sean alimentados con energĂa no
eléctrica: al aspirar, la campana quita del ambiente el aire que necesitan el
quemador o el horno para la combustiĂłn. Para un funcionamiento seguro,
ventilar correctamente el local. Para la evacuaciĂłn hacia el exterior, atenerse
a las disposiciones vigentes en materia en el paĂs donde se efectĂşa la
instalaciĂłn.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está construido en clase II, por consiguiente no es necesario acoplar
ningĂşn cable a la conexiĂłn de tierra.
La conexión a la red eléctrica debe efectuarse de la siguiente manera:
MarrĂłn = L lĂnea
Azul = N neutro
Si no está en dotación, montar en el cable un enchufe normalizado para la carga
indicada en la etiqueta de las caracterĂsticas. En caso de conexiĂłn directa a la
red eléctrica, interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con
abertura mĂnima de 3 mm entre los contactos, adecuado a la carga y que
responda a normas vigentes.
ATENCIÓN: si las lámparas no funcionan, controlar que estén ajustadas
correctamente.
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA PARTE INFERIOR DE UN MUEBLE
PENSIL
Este aparato debe ser empotrado en la parte inferior de un mueble pensil o en
otro soporte. Para la fijaciĂłn, emplear 4 tornillos adecuados al tipo de mueble,
practicando los agujeros correspondientes segĂşn la fig. 1. Para efectuar un
montaje correcto, hacer coincidir posteriormente el aparato con el mueble
pensil, alinear el frente de la campana con la puerta del mueble pensil regulando
los distanciadores (L) derecho e izquierdo con los tornillos (P) fig. 2.
TRANSFORMACIĂ“N DE CAMPANA DE ASPIRACIĂ“N EN UNA DE FILTRADO
Esta transformación es posible incluso después del uso con sistema de
aspiraciĂłn. Solicitar al proveedor una serie de filtros de carbĂłn activo. Los filtros
de carbón activo sirven para depurar el aire que será introducido en el ambiente.
Los filtros no son lavables o regenerables, y deben sustituirse cada cuatro
meses al máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más o
menos prolongado de la campana, del tipo de cocina y de la frecuencia con la
cual se limpia el filtro anti-grasas. El filtro debe aplicarse al grupo de aspiraciĂłn
ubicado dentro de la campana, centrándolo respecto del mismo y rotándolo 90º,
hasta alcanzar el tope de detenciĂłn. Para cumplir esta operaciĂłn, en primer
lugar remover las rejillas (G) fig. 2. El aire se introduce en el ambiente mediante
un tubo de acoplamiento que pasa a través del mueble pensil y está conectado
al anillo de uniĂłn en dotaciĂłn (B) fig. 1.
USO Y MANTENIMIENTO.
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar cualquier tipo
de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos después de
haber terminado de cocinar para una evacuaciĂłn completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con que se
realice el mantenimiento, sobre todo del filtro antigrasa y del filtro al carbĂłn
activo.
El filtro antigrasa tiene la funciĂłn de retener las partĂculas de grasa que están
en suspensiĂłn en el aire, por lo tanto puede obstruirse en un tiempo que varĂa
segĂşn el uso que se haga del aparato.
El filtro acrilico que se encuentra apoyado en la rejilla debe ser cambiado
cuando lo que está escrito, que se puede ver a través de la rejilla, cambia de
color y la tinta se corre; el filtro nuevo debe ser colocado de manera que lo que
está escrito sea bien visible a través de la rejilla desde el exterior de la campana.
En caso de que los filtros acrĂlicos no tengan nada escrito o bien se encuentren
filtros metálicos o de panel en aluminio, para prevenir el peligro de posibles
incendios, máximo después de 2 meses es necesario lavar los filtros de la
siguiente manera:
-Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de agua y detergente
lĂquido neutro,dejando ablandar la suciedad.
-Enjuague con abundante agua templada y deje secar.
Los filtros metálicos o de panel en aluminio pueden ser lavados en lavavajillas.
Después de algunos lavados, si los filtros son de aluminio o de panel en aluminio
pueden producirse alteraciones del color. Este hecho no da lugar a ninguna
reclamaciĂłn para un posible cambio.
Si no se atiene a las instrucciones de cambio y lavado, los filtros antigrasa se
pueden incendiar.
Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire que volverá a circular en
el ambiente. Los filtros no se pueden lavar o reciclar y deben ser cambiados
cada cuatro meses máximo. La saturación del carbón activo depende del uso
más o menos prolongado que se dé al aparato de manera de cocinar o de la
regularidad con que se realice la limpieza del filtro antigrasa.
Limpie con frecuencia todos los restos de suciedad en el ventilador y en las
otras superficies usando un paño humedecido con alcohol o detergentes
liquidos neutros no abrasivos.
¡¡ATENCIÓN!!
EN DETERMINADAS CIRCUNSTANCIAS LOS ELECTRODOMÉSTICOS
PUEDEN RESULTAR PELIGROSOS.
• No controlar los filtros con la campana en funcionamiento.
• No tocar las lámparas después del uso prolongado del aparato.
• Está prohibido cocer alimentos a la llama bajo la campana.
• Evitar el uso de llamas libres, ya que resultan perjudiciales para los filtros
y pueden provocar incendios.
• Controlar permanentemente los alimentos fritos para evitar que el aceite
caliente prenda fuego.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar la
campana de la red eléctrica.
Se declina toda responsabilidad por eventuales daños provocados por la
inobservancia de las advertencias arriba indicadas.
Este aparato es conforme a la directiva EMC 89/336/EEC y sucesivas
modificaciones 92/31/EEC y 93/68/EEC.
NEDERLANDS
PLAATSING
Het apparaat is ontworpen om als afzuigkap (afvoer naar buiten) of filter
(luchthercirculatie binnen) te fungeren.
Het apparaat moet op een hoogte van minimaal 650 mm vanaf een elektrisch
fornuis geplaatst worden of 750 mm vanaf een gasfornuis of een
combinatiefornuis, d.w.z. op gas en elektra. Als u een pijp wilt gebruiken die uit
twee of meer delen bestaat, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant
van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet op een
kanaal aan waarin warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor het afvoeren
van verbrandingsgassen van apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden, omdat de kap tijdens het afzuigen de lucht
die de brander of de haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekt. Voor een veilige werking dient u de ruimte daarom goed te ventileren.
Om de verbrandingsgassen naar buiten af te voeren moet u zich aan de
geldende voorschriften houden die in uw land van toepassing zijn.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt van klasse II, het snoer hoeft derhalve niet op een
geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt tot stand gebracht worden:
BRUINE DRAAD = L leiding
BLAUWE DRAAD = N nulleider.
Als deze niet reeds is gemonteerd moet u een stekker op het snoer aansluiten
die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje staat. Als u het
snoer rechtstreeks op het elektriciteitsnet aansluit moet u tussen het apparaat
en het net een meerpolige schakelaar plaatsen, met een minimale opening
tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de
belasting en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
LET OP: als de lampen het niet doen moet u controleren of ze goed vastgedraaid
zijn.
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP IN HET ONDERSTE GEDEELTE VAN EEN
HANGKEUKENKAST
Dit model afzuigkap moet ingebouwd worden in een hangkeukenkast of een
andere steun. Voor de bevestiging moet u 4 schroeven gebruiken die geschikt
zijn voor het type meubel, waarbij u gaten moet boren zoals blijkt uit fig. 1. Om
de afzuigkap op de juiste manier te monteren moet u het apparaat aan de
achterkant van het keukenkastje aan laten sluiten en de voorkant an het
apparaat gelijk hangen met het deurtje van het keukenkastje waarbij u de
afstandshouder (L) aan de rechter- en aan de linkerkant met behulp van de
schroeven (P) bij moet stellen (fig. 2).
OMBOUW VAN DE AFZUIGKAP VAN MODEL MET AFZUIGSYSTEEM IN
MODEL MET FILTERSYSTEEM
Om de afzuigkap om te bouwen (dit is ook mogelijk nadat de afzuigkap reeds
als afzuigsysteem gebruikt heeft) moet u een set actieve koolstoffilters bij uw
leverancier bestellen. De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die weer terug in het vertrek wordt geblazen. De filters kunnen niet gereinigd of
gezuiverd worden en moeten dan ook maximaal Ă©Ă©n keer in de 4 maanden
vervangen worden. De mate van verzadiging van de koolstof hangt af van het
feit of u de afzuigkap min of meer langdurig heeft gebruikt, van het type keuken
en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. De filters moeten
op het afzuigblok gemonteerd worden die zich aan de binnenkant van de
afzuigkap bevinden, de filters moeten in het midden daarvan gelegd worden en
vervolgens 90° gedraaid worden totdat de filters vastklikken. Om dit te kunnen
doen moet u het rooster (G) eraf halen (zie fig. 2). De lucht wordt weer in het
vertrek teruggeblazen via een verbindingspijp die door het hangende gedeelte
loopt en die op de meegeleverde verbindingsring (B) is aangesloten (zie fig. 1).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat U met de bereiding
begint en deze nog 15 minuten aan te laten staan nadat het eten klaar is,
voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig
onderhoud, in het bijzonder van de vetfilter en van de koolstoffilter.
De vetfilter houdt de vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast en raken daarom
oververzadigd op onregelmatige tijden, afhankelijk van het gebruik van het
apparaat.
De acrylfilter, op het rooster, moet vervangen worden als het opschrift, zichtbaar
door het rooster, van kleur verandert en als de inkt zich verspreidt. De nieuwe
filter moet zodanig geplaatst worden dat het opschrift vanuit de buitenkant van
de afzuigkap, door het rooster, zichtbaar is.
Indien de acrylfilters geen opschrift hebben, of indien er een metalen filter of een
aluminium plaat is, om brand te voorkomen, de filters, hoogstens om de twee
maanden reinigen door de volgende handelingen uit te voeren:
- Filters uit de kap halen en deze grondig reinigen in een sop van water en
neutrale wasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metalen filters of de aluminium plaat kunnen ook in de vaatmachine
gereinigd worden.
Na verschillende wasbeurten, in het geval van een aluminiumfilter of een
aluminium plaat, kunnen kleurveranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter niet
het recht tot een eventuele vervanging ervan.
Als de vervang- en wasvoorschriften niet in acht genomen worden bestaat het
gevaar dat de vetfilters gaan branden.
De koolstoffilters dienen om de lucht die weer in de omgeving afgegeven wordt
te reinigen. De filters mogen niet gewassen of weer gebruikt worden en moeten
hoogstens om de vier maanden vervangen worden. De verzadiging van de
koolstoffilter hangt af van een al dan niet intensief gebruik van het apparaat, van
het type keuken en van de regelmaat waarop de reiniging van de vetfilter
uitgevoerd wordt.
Regelmatig alle afzettingen op de ventilator en op de andere oppervlaktes
schoonmaken met een doek gedrenkt in gedenatureerd alcohol of in vloeibare
neutrale krasvrije wasmiddelen.
LET OP:
ONDER BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN KUNNEN DEZE HUISHOUDELIJKE
APPARATEN GEVAARLIJK ZIJN.
• Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking is.
• Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd achtereen gebruikt
heeft.
• Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten rechtstreeks op de
branders c.q. de platen te bereiden.
• Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit schadelijk is voor
de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.
• Tijdens het frituren van etenswaren moet u constant opletten om te
voorkomen dat de olie door oververhitting vlam vat.
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten
moet u eerst de stroom uitschakelen.
De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor
schade die voortvloeit uit het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
Dit apparaat is conform de EMC Richtlijn 89/336EEG gewijzigd bij Richtlijn
92/31/EEG en 93/68/EEG.
NORSK
INSTALLASJON
Dette apparatet er konstruert for ĂĄ brukes som utsugingsvifte (utsuging til
utendørs) eller som filtreringsvifte (innendørs resirkulering av luften).
Apparatet skal installeres i en min. høyde på 650 mm over elkomfyr og 750 mm
over gasskomfyr. Dersom man bruker et forbindelsesrør som består av flere
deler skal den øvre delen tres over den nedre. Koble utgangsrøret til en
luftkanal hvor det sirkuleres varmluft, eller som brukes til å suge ut røyk fra
apparater som drives av annet enn elektrisk energi. Vær forsiktig dersom det
parallelt med avsugingsviften brukes brennere eller kaminer som drives med
ikkeelektrisk energi og er avhengig av luften i omgivelsen i rommet. Dette fordi
viften stjeler luft fra rommet som brenneren eller kaminen trenger i
forbrenningsprosessen sin. For sikkerhets skyld skulle man i slike tilfeller
passe pĂĄ at rommet ventileres pĂĄ passende mĂĄte. NĂĄr det gjelder
utsugingsviften som slipper luften ut i det fri, så følg de gjeldende normer og
forskrifter.
ELEKTRISK TILKOBLING
Apparatet er av klasse II og skal derfor ikke tilkobles jord.
Nettilkoblingen skal utføres som følgende:
BRUN = L Fase
BLÅ = N Nøytral
Dersom kabelen ikke allerede har en slik, skal man montere en standard
stikkontakt som er laget for den belastningen som stĂĄr pĂĄ typeskiltet. Dersom
man kobler apparatet fast til nettet, skal det monteres en allfaset strømbryter
med et luftrom pĂĄ minst 3 mm mellom kontaktene, som er dimensjonert for den
aktuelle belastningen og godkjent av myndighetene.
OBS: Dersom lampene ikke skulle fungere, skal man kontrollere at de er
skrudd fast i bunnen.
MONTERING AV VIFTEN I UNDRE DEL AV ET VEGGSKAP
Denne typen vifte er laget for innebygging i den undre delen av et veggskap,
eller en annen type støtte. Monter viften med 4 skruer av passende type for
det gjeldende skapmaterialet, etter hullbilde pĂĄ fig. 1. Korrekt montert skall
viften ligge an mot veggskapet bakentil og viftens frontpanel justeres pĂĄ linje
med skapdøren ved hjelp av skruene (P), fig. 2, for den venstre og høyre
avstandsregulatoren (L).
FORANDRING FRA AVSUGINGSVIFTE TIL FILTRERINGSVIFTE
For å gjøre denne endringen (som er mulig til og med etter at viften har blitt
brukt som avsugingsvifte) kan man dersom disse ikke allerede inngĂĄr i
pakken, fĂĄ tak i et sett med aktive kullfiltre. Kullfiltrene renser luften som
resirkuleres i kjøkkenet. Livslengden på det aktive kullet er avhengig av hvor
mye viften brukes, kjøkkenets utforming samt hvor ofte apparatets fettfilter
vaskes. Filteret monteres pĂĄ den utsugende enheten inni viften, sentreres om
den og dreies 90° til det sier klikk. For å komplettere forandringen skal man ta
vekk risten (G), fig. 2. Luften kommer nå til å resirkuleres i kjøkkenet via et
forbindelsesrør som passer gjennom veggskapet og tilpasses ringen som
følger med, (B) fig. 1.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Apparatet må settes igang før man starter tilberedning av mat.
La apparatet stĂĄ pĂĄ 15 minutter etter at tilberedningen er avsluttet, slik at all
damp og matos fjernes.
For at ventilatoren alltid skal fungere best mulig, er det viktig at det utføres
vedlikehold jevnlig. Dette gjelder spesielt fettfilteret og kullfilteret.
Fettfilteret har som oppgave ĂĄ fange opp fettpartiklene i luften. Det vil derfor
etterhvert bli skittent, avhengig av hvor ofte apparatet brukes.
Akrylfilteret, som sitter over risten, mĂĄ skiftes ut nĂĄr bokstavene som sees
gjennom risten skifter farge og blekket flyter utover. Det nye filteret mĂĄ
plasseres slik at bokstavene sees tydelige fra utsiden, gjennom risten.
Dersom det ikke er skrevet noe pĂĄ akrylfiltrene eller det er montert metallfiltre
eller filtre av aluminiumsplater, mĂĄ man for ĂĄ forebygge brann vaske filtrene
minst hver 2. måned. Gå frem på følgende måte:
- Ta filtrene ut av ventilatoren og vask dem med vann tilsatt et nøytralt
vaskemiddel. Pass pĂĄ at du fjerner alt fettet.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
Metallfiltre og aluminiumspaneler kan ogsĂĄ vaskes i oppvaskmaskin.
Etter at de er blitt vasket noen ganger, kan filtre av aluminium eller
aluminiumsplater bli misfarget. Dette gir ikke rett til utskifting i garantitiden.
Dersom ikke fettfiltrene skiftes ut eller vaskes jevnlig, kan man risikere at de
tar fyr.
Kullfiltrene har som oppgave ĂĄ rense luften som ledes tilbake i rommet.
Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og mĂĄ skiftes ut minst hver 4.
mĂĄned. Hvor fort kullfiltrene blir skitne, avhenger av hvor ofte og lenge
apparatet brukes, komfyrtypen og hvor ofte fettfilteret rengjøres.
Rengjør jevnlig ventilatoren og overflatene rundt med en fille fuktet med sprit
eller et ikke-etsende nøytralt rengjøringsmiddel.
OBS!
ELEKTRISKE HUSHOLDNINGSMASKINER KAN UNDER VISSE
OMSTENDIGHETER BLI FARLIGE.
• Kontroller ikke filteret når avsugingen foregår.
• Ikke berør glødelampene dersom viften har vært igang en lengre stund.
• Det er forbudt å grille mat på åpen flamme under viften.
• Unngå åpen flamme, for det er skadelig for filteret og utgjør en brannfare.
• Ved frityrkoking må man passe på komfyren hele tiden, for å forsikre seg
om at oljen ikke overopphetes og tar fyr.
• Før man foretar noen som helst serviceinngrep skal viften kobles fra det
elektriske nettet.
Fabrikanten frasier seg ethvert ansvar for eventuelle skader som forĂĄrsakes
p.g.a. uaktsomhet med hensyn pĂĄ ovenfornevnte instruksjoner.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EMC-direktivet 89/336/EEC
med tilleggene 92/31/EEC og 93/68/EEC.
DANSK
INSTALLATION
Dette apparat er konstrueret til at bruges som udsugningshætte (udsugning
til udendørs) eller som filtreringshætte (indendørs recirkulering af luften).
Det anbefales at installere emhætten i en højde af mellem 650 og 750 mm over
madlavningssteder. Hvis man bruger et forbindelsesrør, der består af 2 eller
flere dele, skal den øverste del være på den udvendige side af den nederste
del. Forbind ikke emhættens udgangsrør til et rør, hvor der cirkulerer varm luft
eller, som bruges til at udsuge røg fra apparater, som ikke bruger elektrisk
energi. Hvis man sammen med udsugningshætten anvender andre
udsugningsapparater som ikke bruger elektrisk energi, er det nødvendigt at
åbne en dør eller et vindue for at sikre en tilstrækkelig strøm af frisk luft. Hvad
angår den udvendige udsugning, bedes kunden følge landets gældende
regler.
DEN ELEKTRISKE TILSLUTNING
Apparatet er konstrueret i klasse II, ledningerne skal derfor ikke tilsluttes en
jordforbindelse.
Tilslutningen til det elektriske net skal udføres som beskrevet nedenfor:
BRUN = L linje
BLĂ… = N neutral.
Monter pĂĄ ledningen et stik normaliseret til den ladning, som er angivet pĂĄ
etiketten egenskaber, hvis den ikke allerede har et. I tilfælde af direkte
forbindelse til det elektriske net, er det nødvendigt at indsætte en omnipolarisk
afbryder mellem apparatet og nettet, med en minimums ĂĄbning mellem
forbindelserne pĂĄ 3 mm, dimensioneret til ladningen og i overensstemmelse
med de gældende normer.
BEMÆRK: Hvis lysene ikke virker, bør man sikre sig at pærene er skruet
ordentligt fast.
MONTERING AF EMHÆTTE PÅ UNDERSIDEN AF SKAB
Denne emhætte skal ophænges i et skab eller i en anden bærende struktur.
Til monteringen brug 4 skruer, som passer til møbeltypen og bor de huller, som
er vist pĂĄ fig. 1. En korrekt montering opnĂĄs ved at fĂĄ apparatet til at passe
sammen med skabet bagi og emhættens front skal være på linje med
skabsdøren. Den reguleres ved brug af afstandsregulatoren (L) højre og
venstre ved brug af skruerne (P) fig. 2.
OMSKIFTNING FRA UDSUGNINGSHÆTTE TIL FILTRERINGSHÆTTE
For at udføre denne omskiftning (det er muligt også efter brug af emhætten
med udsugning) er det nødvendigt hos forhandleren at anskaffe et sæt aktivt
kulfiltre. Kulfiltrene renser luften, som ledes ud i køkkenet gennem hullerne,
som sidder foran på emhætten. Filtrene kan ikke vaskes eller bruges igen og
skal udskiftes hver fjerde måned. Mætheden af det aktive kul afhænger af,
hvor meget man bruger emhætten, typen af madlavning og hvor ofte man
rengør fedtfiltret. Filtrene skal sættes på den udsugende gruppe indvendig i
emhætten, centreres omkring den og drejes 90º indtil det siger klik. Fjern risten
(G) fig. 2. Luften ledes ud i køkkenet gennem et forbindelsesrør, som går
gennem skabet og som er forbundet til den leverede forbindelsesring (B) fig.
1.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at man tænder emhætten inden man påbegynder tilberedelse
af enhver form for fødevarer. Det anbefales endvidere, at man lader
apparatet være i funktion i 15 minutter efter at man har afsluttet tilberedelse
af maden, for at fjerne den mættede luft helt. Korrekt funktion af
emhætten afhænger af, hvor ofte der udføres vedligeholdelse, specielt
af filtret til modvirkning af fedtafsættelse og af det aktive kulfilter.
Filtret til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave at opfange de fedtpartikler,
der svæver i luften, og har således tendens til at tilstoppe mere eller mindre
hyppigt, afhængigt af apparatets brug.
Akrylfiltret er støttet mod risten og skal udskiftes når den tekst, der kan ses
gennem risten, skifter farve og blækket spredes; det nye filter skal installeres
pĂĄ en sĂĄdan mĂĄde, at disse tekster kan ses gennem risten fra ydersiden af
emhætten. Hvis akrylfiltrene ikke har disse tekster, eller der findes filtre af
metal eller filtre med aluminiumspaneler, skal man efter højst 2 måneder
vaske disse filtre for at undgå brandfare; følg nedenstående fremgangsmåde:
- Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en opløsning af vand og
flydende neutralt rensemiddel, sĂĄledes at snavset fjernes.
- Skyl efter med rigeligt lunkent vand og lad filtrene tørre.
Filtrene af metal eller med aluminiumspaneler kan ogsĂĄ vaskes i
opvaskemaskine.
Efter et par afvaskninger kan filtrene – hvis de er lavet af aluminium eller af
aluminiumspaneler – udsættes for farveændringer. Denne omstændighed
giver ikke ret til eventuel udskiftning.
Hvis man ikke overholder instruktionerne for udskiftning og vask kan der være
fare for, at filtret til modvirkning af fedtafsættelse bryder i brand.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der sendes ud i lokalet. Disse
filtre kan ikke vaskes eller genbruges, og skal udskiftes mindst hver 4. mĂĄned.
Mætningsgraden af det aktive kulfilter afhænger af, hvor længe emhætten har
været brugt, af køkkenets type, og af den hyppighed, hvormed filtret til
modvirkning af fedtafsættelse renses.
Rens jævnligt enhver form for aflejring på ventilatoren og de andre overflader
ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller flydende neutrale
rensemidler, der ikke er slibende.
BEMÆRK !!
UNDER VISSE OMSTÆNDIGHEDER KAN HUSHOLDNINGENS
ELARTIKLER VÆRE FARLIGE.
• Kontroller ikke filtrene når emhætten er i funktion.
• Rør ikke lysene efter at apparatet har været i brug i lang tid.
• Det er forbudt at flambere madretter under emhætten.
• Undgå en åben flamme, eftersom flammerne kan beskadige filtret og der
kan opstĂĄ brand.
• Kontroller hele tiden friturestegt mad for at undgå, at der går ild i den
opvarmede olie.
• Inden der udføres en hvilken som helst form for vedligeholdelse, skal
emhætten afbrydes fra det elektriske net.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar i tilfælde af skader, opstået som
følge af, at ovenstående normer ikke er blevet fulgt.
Dette apparat er i henhold til direktivet EMC/ 89/336/EEC korrigeret i 92/
31/EEC og i 93/68/ECC.
SVENSKA
INSTALLATION
Apparaten har projekterats för användning antingen som avsugningskåpa
(externt utsläpp) eller som filterkåpa (intern recirkulation).
Apparaten skall installeras på en min.höjd av 650 mm över elspis och 750 mm
över gasspis. Om man som utloppsrör använder sig av ett rör som består av
flera delar, skall det övre av rören träs utanpå det nedre. Anslut inte utloppsröret
till luftkanaler där varmluft cirkulerar, eller kanaler vilka användes för att
evakuera rök från apparater som drivs med annat än elektrisk energi. Var
försiktig om ni parallellt med avsugningskåpan även använder brännare eller
värmekamin som drivs med en ickeelektrisk energikälla och är beroende av
omgivningsluften i rummet , eftersom avsugningskåpan stjäl luft från rummet
som brännaren eller kaminen har behov av för sin förbrännings-process. För
säkerhets skull skall man i sådana fall tillse att rummet ventileras på lämpligt
sätt. Beträffande det yttre utsläppet skall man följa lokalt gällande normer och
föreskrifter.
ELANSLUTNING
Apparaten är av typklass II och skall därför inte anslutas till jord.
Nätanslutningen skall utföras som följer:
BRUN = L Fas
BLĂ… = N Nolla
Om en kabeln inte redan är försedd med en sådan, skall man montera en
standard stickpropp avsedd för den på märkplåten angivna belastningen. Ifall
apparaten anslutes fast till nätet, skall man mellan detta och apparaten
montera en allfasigt brytande strömbrytare med ett luftgap på minst 3mm
mellan kontakterna, som är dimensionerad för den aktuella lasten och godkänd
av myndigheterna.
OBS: Om lamporna inte skulle fungera, skall man kontrollera att det är iskruva-
de i botten.
MONTERING AV KĂ…PAN I UNDRE DELEN AV ETT VĂ„GGSKĂ…P
Denna typ av kåpa är avsedd för inbyggnad i den undre delen av ett väggskåp,
eller med annan typ av stöd. Montera kåpan med 4 skruvar av passande typ
för skåpmaterialet i fråga, med hålbild enligt fig.1. Korrekt monterad skall
kåpan baktill ligga an mot väggskåpet, varefter kåpans frontpanel justeras i
linje med skåpluckan med hjälp av skruvarna (P), fig 2, för det vänstra och
högra distanselementet (L).
Ă„NDRING FRĂ…N AVSUGNINGSKĂ…PA TILL FILTERKĂ…PA
För att utföra ovannämnda ändring (vilken är möjlig även efter att kåpan redan
använts som avsugningskåpa), kan ni, om dessa inte redan ingår i satsen, hos
er återförsäljare finna filterinsatser av aktivt kol. Filtret med aktivt kol användes
för att rena luften som återcirkuleras till lokalen genom hålen på kåpans
framsida. Filtren är inte tvättbara och skall bytas med ett intervall på högst 4
månader. Livslängden för det aktiva kolet är beroende av hur länge kåpan
användes, av kökets utformning, samt av intervallen med vilka apparatens
fettfilter tvättas. Filtret monteras på fläktenheten inuti kåpan genom att centrera
det på densamma och vrida 90° tills det snäpper fast. För att komplettera
ändringen skall man ta bort gallret (G), fig.2. Luften kommer nu att återcirkuleras
till lokalen via ett förbindelserör som passerar genom väggskåpet och anslutes
till den medlevererade ringen, (B) fig.1.
ANVĂ„NDNING OCH UNDERHĂ…LL
Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan någon typ av
matlagning förekommer.
Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15 minuter efter
avslutad matlagning, för att eliminera allt matos.
Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet utförs, i synnerhet
vad beträffar fettfiltret och kolfiltret.
Fettfiltret renar luften från fettpartiklar, vilket innebär att det gror igen efter viss
tid beroende på användningen av apparaten.
Acrylfiltret som sitter mot gallret, skall bytas ut när texten som är synlig genom
gallret byter färg och bläcket rinner ut; det nya filtret skall installeras så att
texten är synlig genom gallret från kåpans utsida.
I det fall akrylfiltren saknar text eller metallfilter eller panelfilter i aluminium
används, skall filtren för att undvika brandrisk rengöras efter högst två
månader enligt följande anvisningar:
- Avlägsna filtren från kåpan och rengör dem med vatten och ett flytande
neutralt rengöringsmedel och låt smutsen lösas upp.
- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka.
Metallfilter eller filter i aluminiumram kan även tvättas i diskmaskin.
Efter ett antal rengöringar kan färgförändringar förekomma om filtren är av
aluminium eller ramarna är av aluminium. Detta ger ingen rätt till klagomål eller
ersättning av filtren.
Om ersättnings- och rengöringsinstruktionerna inte följs finns det risk för att
fettfiltren antänds vid användning.
De aktiva kolfiltren renar luften som sedan ĂĄter leds ut i lokalen. Filtren kan inte
tvättas eller rensas för återanvändning och måste bytas ut minst var 4:e
månad. Det aktiva kolets mättningsgrad beror på hur ofta kåpan används,
typen av matlagning samt hur ofta fettfiltret rengörs.
Rengör fläktens ytor regelbundet, med en trasa som fuktats med denaturerad
sprit eller ett neutralt flytande rengöringsmedel utan slipverkan.
OBS!
ELEKTRISKA HUSHĂ…LLSMASKINER KAN UNDER VISSA OMSTĂ„NDIG-
HETER BLI FARLIGA.
• Kontrollera inte filtren då avsugningen är igång
• Rör inte vid glödlamporna om kåpan har varit igång under en längre tid.
• Det är förbjudet att grilla mat på öppen flamma under kåpan.
• Undvik öppen låga, eftersom den är skadlig för fitren och utgör en
brandrisk.
• Vid frityrkokning måste man kontinuerligt övervaka spisen, för att försäkra
sig om att oljan inte överhettas och tar eld.
• Innan man vidtar någon typ av serviceingripande skall kåpan frånskiljas
från det elektriska nätet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för ev. skador som orsakats p.g.a.
oaktsamhet med avseende pĂĄ ovanstĂĄende instruktioner.
Denna apparat överensstämmer med direktivet EMC 89/336/EEC med
tilläggen 92/31EEC och 93/68EEC.
SUOMI
ASENNUS
Laite on suunniteltu liesituulettimeksi (ulkoinen poisto) tai suodattimeksi
(ilman kierrätys sisällä).
Laite on asennettava vähintään 650 mm korkeudelle sähkölevyistä tai 750 mm
korkeudelle kaasu- tai sekalevyistä. Mikäli joudutaan käyttämään yhdysputkea,
joka koostuu useammasta osasta, on ylemmän osan oltava alemman
ulkopuolella. Poistoilmaa ei saa johtaa hormiin, jossa kiertää kuuma ilma tai
jota käytetään sellaisten savujen poistoon, jotka ovat muiden kuin sähköä
käyttävien laitteiden aiheuttamia. Erityistä huomiota tulee kiinnittää ettei
liesituuletin ole käytössä yhtäaikaa kuin tulipesä tai uuni, jotka ovat riippuvaisia
huonetilan ilmasta ja käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä.
Liesituuletin poistaa ilman huonetilasta jota taas uuni tai tulipesä tarvitsevat
polttamiseen. Toiminnan varmistamiseksi tulee huolehtia tilan riittävästä
tuuletuksesta. Ulkoista poistoa koskien pyydetään tarkastamaan maassanne
vallitsevat voimassaolevat määräykset.
SĂ„HKĂ–INEN LIITTĂ„NTĂ„
Laite on rakennettu II-luokassa ja tämän vuoksi mikään kaapeli ei saa olla
yhdistetty maadoituspinneen. Verkkoon liitännän on tapahduttava seuraavasti:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää
tuoteselosteessa mainitun kuormituksen. Liitettäessä suoraan sähköverkkoon
pitää laitteen ja verkon väliin laittaa moninapainen virrankatkaisin, jossa
kontaktien minimiväli on 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan ja on
voimassaolevien määräysten mukainen.
HUOMIO! Jos lamput eivät toimi, tulee varmistaa, että ne on kaikki kiinnitetty.
TUULETTIMEN ASENTAMINEN SEINĂ„KAAPIN ALAOSAAN
Laitteen tulee olla sisäänrakennettu seinäkaapin alaosaan tai muuhun
tukiosaan. Kiinnittämisessä tulee käyttää neljää tätä tarkoitusta varten olevaa
ruuvia ja reiät tulee tehdä kuvan 1 mukaisesti. Jotta laite asennettaisiin oikein
tulee se asettaa takaperin seinään laittaen tuulettimen etuosa samalle tasolle
seinäkaapin luukun kanssa, käyttäen oikealla ja vasemmalla olevaa
etäisyydensäädintä (L), jota voidaan säädellä tätä tarkoitusta varten olevien
ruuvien (P) avulla kuten kuvassa 2.
LIESITUULETTIMEN MUUTTAMINEN SUODATTAVAKSI TUULETTIMEKSI
Voidaksenne tehdä tämän muutoksen (mahdollista myös liesituulettimena
käytön jälkeen) pyytäkää tavarantoimittajalta aktiivihiilisuodattimia, mikäli ne
eivät olleet mukana ostettaessa. Aktiivihiilisuodattimien tehtävänä on puhdistaa
ilma, joka johdetaan takaisin huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä eikä käyttää
uudelleen vaan ne on vaihdettava vähintään joka 4 kuukausi uusiin. Aktiivihiilen
toimintakyky riippuu tuulettimen käyttöajasta, siitä minkälaista ruokaa tehdään
ja miten usein rasvansuodattimet puhdistetaan. Suodattimet liitetään
liesituulettimen sisällä olevaan tuuletusyksikköön asettamalla ne yksikköön ja
kääntämällä niitä 90 astetta kunnes lukitusmekanismi laukeaa. Tätä
toimenpidettä varten on ristikot (G) siirrettävä kuten kuvassa 2. Ilma johdetaan
takaisin huonetilaan yhdysputken kautta, joka kulkee seinäkaapin kautta ja on
yhdistetty mukana annetulla yhdysrenkaalla (B) kuten kuvassa 1.
KĂ„YTTĂ– JA HUOLTO
On suositeltavaa käynnistää laite jo ennen ruoanlaiton aloittamista sekä antaa
laitteen toimia vielä 15 min ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan
valmistumisen aikana likaantunut ilma saadaan kokonaan pois huoneistosta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien huoltotoimenpiteiden
suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien
säännöllisestä vaihtamisesta.
Rasvasuodattimien tarkoituksena on pidättää ilmassa olevat rasvahiukkaset
ja tämän vuoksi ne tukkeutuvat helposti laitteen käyttötiheydestä riippuen.
Suodatin verkon päällä oleva akryylisuodatin on vaihdettava kun suodatinverkon
lävitse näkyvät kirjaimet vaihtavat väriä ja muste leviää; uusi suodatin asetetaan
paikalleen siten, että kirjaimet näkyvät suodatinverkon lävitse kuvun
ulkopuolelta.
Jos akryylisuodattimissa ei ole kirjaimia tai jos suodattimet ovat metallia tai
alumiinipanelia, ne on puhdistettava kahden kuukauden välein seuraavalla
tavalla tulipalovaaran estämiseksi:
- Poista suodattimet kuvusta ja pese ne vettä ja neutraalia pesunestettä
sisältävällä liuoksella ja anna lian valua ulos.
- Huuhtele huolelliseti haalealla vedellä ja anna kuivua.
Metalli- tai alumiinipanelisuodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Alumiinisuodattimien tai alumiinipanelisuodattimien väri voi muuttua muutaman
pesun jälkeen.
Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä korvaa niiden vaihtoa.
Suodattimien pesuohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa suodattimien
syttymisen tuleen.
Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän ilman
puhdistaminen. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää uudelleen ja ne on
vaihdettava uusiin vähintään neljän kuukauden välein.
Aktiivihiilen kyllästys riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja
rasvasuodattimien puhdistustiheydestä.
Puhdista säännöllisesti kaikki tuulettimen ja kuvun pinnoille kertyneet
epäpuhtaudet talouspriihin tai hankaamattomaan neutraaliin pesunesteeseen
kostutetulla pyyhkeellä.
HUOMIO!
KOTITALOUSKONEET VOIVAT OLLA VAARALLISIA TIETYISSĂ„
OLOSUHTEISSA.
• Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa käytössä.
• Lamppuihin ei saa koskea pitkäaikaisen käytön jälkeen.
• Tuulettimen alla ei saa valmistaa ruokaa avotulella.
• Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaitossa tulisi välttää, koska se
vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon.
• Valmistettaessa friteerattuja ruokia tulee ruokaa koko ajan vartioida, jotta
ylikuumentunut öljy ei syty palamaan.
• Ennen mitään huoltotoimenpiteitä tuuletin on irrotettava sähköverkosta.
Laitteen tekijä ei ole vastuussa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet
yllämainittujen ohjeiden laiminlyönnistä.
Tämä laite on direktiivin EMC 89/336/EEC ja lisäyksien 92/31/EEC ja 93/
68/EEC mukainen.
Fig.1
Fig.2
258
131 31
299450
412-462-512
369-419-469
21,5 21,5
499-549-599
175
135 40
B
L
L
P
G
G
65
280
31
21
1 2 3 45 6
3LI0S201_35.p65 14/01/2003, 17:001
Produktspezifikationen
Marke: | ETNA |
Kategorie: | Dunstabzugshaube |
Modell: | 4345 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit ETNA 4345 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube ETNA
15 Oktober 2024
18 September 2024
5 September 2024
5 September 2024
31 August 2024
29 August 2024
29 August 2024
29 August 2024
28 August 2024
22 August 2024
Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube
- Dunstabzugshaube Samsung
- Dunstabzugshaube Infiniton
- Dunstabzugshaube Adelberg
- Dunstabzugshaube Hanseatic
- Dunstabzugshaube Panasonic
- Dunstabzugshaube LG
- Dunstabzugshaube Bestron
- Dunstabzugshaube Guzzanti
- Dunstabzugshaube MX Onda
- Dunstabzugshaube Royal Catering
- Dunstabzugshaube Bosch
- Dunstabzugshaube AEG
- Dunstabzugshaube Asko
- Dunstabzugshaube Siemens
- Dunstabzugshaube ATAG
- Dunstabzugshaube Bauknecht
- Dunstabzugshaube Concept
- Dunstabzugshaube Electrolux
- Dunstabzugshaube Fagor
- Dunstabzugshaube Gaggenau
- Dunstabzugshaube Gorenje
- Dunstabzugshaube Klarstein
- Dunstabzugshaube KĂĽppersbusch
- Dunstabzugshaube Miele
- Dunstabzugshaube Teka
- Dunstabzugshaube Whirlpool
- Dunstabzugshaube Bomann
- Dunstabzugshaube Russell Hobbs
- Dunstabzugshaube Vox
- Dunstabzugshaube IKEA
- Dunstabzugshaube ECG
- Dunstabzugshaube Thomson
- Dunstabzugshaube Amica
- Dunstabzugshaube BEKO
- Dunstabzugshaube Blaupunkt
- Dunstabzugshaube Boretti
- Dunstabzugshaube Grundig
- Dunstabzugshaube Heinner
- Dunstabzugshaube Hotpoint
- Dunstabzugshaube Inventum
- Dunstabzugshaube KitchenAid
- Dunstabzugshaube Schneider
- Dunstabzugshaube Sharp
- Dunstabzugshaube Smeg
- Dunstabzugshaube Witt
- Dunstabzugshaube Dometic
- Dunstabzugshaube AEG-Electrolux
- Dunstabzugshaube Ardo
- Dunstabzugshaube Ariston
- Dunstabzugshaube Aspes
- Dunstabzugshaube Balay
- Dunstabzugshaube Blomberg
- Dunstabzugshaube Scandomestic
- Dunstabzugshaube Bompani
- Dunstabzugshaube Brandt
- Dunstabzugshaube Candy
- Dunstabzugshaube Constructa
- Dunstabzugshaube CorberĂł
- Dunstabzugshaube Edesa
- Dunstabzugshaube Elektra Bregenz
- Dunstabzugshaube ELIN
- Dunstabzugshaube Eudora
- Dunstabzugshaube Eurotech
- Dunstabzugshaube Exquisit
- Dunstabzugshaube GE
- Dunstabzugshaube Haier
- Dunstabzugshaube High One
- Dunstabzugshaube Hisense
- Dunstabzugshaube Hoover
- Dunstabzugshaube Hotpoint-Ariston
- Dunstabzugshaube Ignis
- Dunstabzugshaube Bartscher
- Dunstabzugshaube Indesit
- Dunstabzugshaube Juno
- Dunstabzugshaube Juno-Electrolux
- Dunstabzugshaube Baumatic
- Dunstabzugshaube Kelvinator
- Dunstabzugshaube Bertazzoni
- Dunstabzugshaube Lynx
- Dunstabzugshaube Maytag
- Dunstabzugshaube Midea
- Dunstabzugshaube Caple
- Dunstabzugshaube Neff
- Dunstabzugshaube Nordmende
- Dunstabzugshaube EAS Electric
- Dunstabzugshaube PKM
- Dunstabzugshaube Privileg
- Dunstabzugshaube Progress
- Dunstabzugshaube Rex
- Dunstabzugshaube Rommer
- Dunstabzugshaube Scholtès
- Dunstabzugshaube Frigidaire
- Dunstabzugshaube SIBIR
- Dunstabzugshaube Svan
- Dunstabzugshaube Thor
- Dunstabzugshaube V-ZUG
- Dunstabzugshaube Vestel
- Dunstabzugshaube Junker
- Dunstabzugshaube Zanker
- Dunstabzugshaube Zanussi
- Dunstabzugshaube KKT Kolbe
- Dunstabzugshaube M-System
- Dunstabzugshaube Monogram
- Dunstabzugshaube Oranier
- Dunstabzugshaube Pelgrim
- Dunstabzugshaube Philco
- Dunstabzugshaube Respekta
- Dunstabzugshaube Rosières
- Dunstabzugshaube Thermador
- Dunstabzugshaube Viva
- Dunstabzugshaube Zoppas
- Dunstabzugshaube Eurom
- Dunstabzugshaube Arçelik
- Dunstabzugshaube Continental Edison
- Dunstabzugshaube Kernau
- Dunstabzugshaube Tesla
- Dunstabzugshaube Imperial
- Dunstabzugshaube Elica
- Dunstabzugshaube DeLonghi
- Dunstabzugshaube Eico
- Dunstabzugshaube Franke
- Dunstabzugshaube Cecotec
- Dunstabzugshaube Wolkenstein
- Dunstabzugshaube Gemini
- Dunstabzugshaube Frilec
- Dunstabzugshaube Honeywell
- Dunstabzugshaube Foster
- Dunstabzugshaube Weller
- Dunstabzugshaube Silverline
- Dunstabzugshaube Novy
- Dunstabzugshaube Airforce
- Dunstabzugshaube Airlux
- Dunstabzugshaube Berbel
- Dunstabzugshaube Broan
- Dunstabzugshaube Cata
- Dunstabzugshaube Cylinda
- Dunstabzugshaube De Dietrich
- Dunstabzugshaube Dominox
- Dunstabzugshaube Elba
- Dunstabzugshaube Falcon
- Dunstabzugshaube Falmec
- Dunstabzugshaube Faure
- Dunstabzugshaube Freggia
- Dunstabzugshaube Hansa
- Dunstabzugshaube Leisure
- Dunstabzugshaube MPM
- Dunstabzugshaube Nodor
- Dunstabzugshaube Roblin
- Dunstabzugshaube Sauter
- Dunstabzugshaube Stoves
- Dunstabzugshaube Thermex
- Dunstabzugshaube UPO
- Dunstabzugshaube Bielmeier
- Dunstabzugshaube Logik
- Dunstabzugshaube Dacor
- Dunstabzugshaube Orima
- Dunstabzugshaube Proline
- Dunstabzugshaube Dimplex
- Dunstabzugshaube Faber
- Dunstabzugshaube Matrix
- Dunstabzugshaube Mora
- Dunstabzugshaube Toolcraft
- Dunstabzugshaube Westinghouse
- Dunstabzugshaube Wolf
- Dunstabzugshaube Amana
- Dunstabzugshaube Arthur Martin-Electrolux
- Dunstabzugshaube Carrefour Home
- Dunstabzugshaube Euromaid
- Dunstabzugshaube Gram
- Dunstabzugshaube Tesy
- Dunstabzugshaube Vivax
- Dunstabzugshaube Omega
- Dunstabzugshaube Profilo
- Dunstabzugshaube Sauber
- Dunstabzugshaube Zelmer
- Dunstabzugshaube Kleenmaid
- Dunstabzugshaube Lamona
- Dunstabzugshaube Limit
- Dunstabzugshaube Meireles
- Dunstabzugshaube Vitrokitchen
- Dunstabzugshaube Cosmo
- Dunstabzugshaube Viking
- Dunstabzugshaube Acec
- Dunstabzugshaube Ariston Thermo
- Dunstabzugshaube Gutmann
- Dunstabzugshaube Signature
- Dunstabzugshaube Bellini
- Dunstabzugshaube Best
- Dunstabzugshaube Soler & Palau
- Dunstabzugshaube AYA
- Dunstabzugshaube Fisher & Paykel
- Dunstabzugshaube Esatto
- Dunstabzugshaube Orbegozo
- Dunstabzugshaube Napoleon
- Dunstabzugshaube Ilve
- Dunstabzugshaube Furrion
- Dunstabzugshaube Unox
- Dunstabzugshaube CDA
- Dunstabzugshaube Saturn
- Dunstabzugshaube Seiki
- Dunstabzugshaube Helios
- Dunstabzugshaube Berg
- Dunstabzugshaube Defy
- Dunstabzugshaube Itho
- Dunstabzugshaube Jocel
- Dunstabzugshaube Kenmore
- Dunstabzugshaube La Germania
- Dunstabzugshaube Marynen
- Dunstabzugshaube Mepamsa
- Dunstabzugshaube Piccante
- Dunstabzugshaube Premier
- Dunstabzugshaube Rangemaster
- Dunstabzugshaube Scancool
- Dunstabzugshaube Sirius
- Dunstabzugshaube Steel Cucine
- Dunstabzugshaube Steelmatic
- Dunstabzugshaube Technika
- Dunstabzugshaube Tecnolux
- Dunstabzugshaube Wave
- Dunstabzugshaube BLANCO
- Dunstabzugshaube Turbo Air
- Dunstabzugshaube Zephyr
- Dunstabzugshaube Whispair
- Dunstabzugshaube Kunft
- Dunstabzugshaube Kucht
- Dunstabzugshaube Schweigen
- Dunstabzugshaube Becken
- Dunstabzugshaube Wells
- Dunstabzugshaube JennAir
- Dunstabzugshaube BlueStar
- Dunstabzugshaube Fulgor Milano
- Dunstabzugshaube Air King
- Dunstabzugshaube German Pool
- Dunstabzugshaube Flama
- Dunstabzugshaube Halifax
- Dunstabzugshaube ZLine
- Dunstabzugshaube K&H
- Dunstabzugshaube Arctic Cooling
- Dunstabzugshaube Barazza
- Dunstabzugshaube Qasair
- Dunstabzugshaube Artusi
- Dunstabzugshaube Glem Gas
- Dunstabzugshaube SĂ´lt
- Dunstabzugshaube Siku
- Dunstabzugshaube Chef
- Dunstabzugshaube Hestan
- Dunstabzugshaube Hiberg
- Dunstabzugshaube Sam Cook
- Dunstabzugshaube LERAN
- Dunstabzugshaube MAAN
- Dunstabzugshaube Belling
- Dunstabzugshaube Cookology
- Dunstabzugshaube Summit
- Dunstabzugshaube ARC
- Dunstabzugshaube Linarie
- Dunstabzugshaube ABK
- Dunstabzugshaube Sedona
- Dunstabzugshaube Coyote
- Dunstabzugshaube Everdure
- Dunstabzugshaube Euro Appliances
- Dunstabzugshaube Emilia
- Dunstabzugshaube NuTone
- Dunstabzugshaube Robinhood
- Dunstabzugshaube InAlto
- Dunstabzugshaube Kobe
- Dunstabzugshaube Apelson
- Dunstabzugshaube XO
- Dunstabzugshaube Applico
- Dunstabzugshaube Venmar
- Dunstabzugshaube Classique
- Dunstabzugshaube Café
- Dunstabzugshaube Porter & Charles
- Dunstabzugshaube Jenn-Air
- Dunstabzugshaube New World
- Dunstabzugshaube Belion
- Dunstabzugshaube Axiair
- Dunstabzugshaube Tisira
- Dunstabzugshaube Viali
- Dunstabzugshaube Ciarra
- Dunstabzugshaube Samus
- Dunstabzugshaube CENDO
- Dunstabzugshaube Twin Eagles
- Dunstabzugshaube Airone
- Dunstabzugshaube Kluge
- Dunstabzugshaube Trade-Wind
- Dunstabzugshaube Mayer
- Dunstabzugshaube Vent-A-Hood
- Dunstabzugshaube HomeCraft
- Dunstabzugshaube CEEM
Neueste Bedienungsanleitung fĂĽr -Kategorien-
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024