Elica PANDORA PRF0120982 Bedienungsanleitung

Elica Dunstabzugshaube PANDORA PRF0120982

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Elica PANDORA PRF0120982 (164 Seiten) in der Kategorie Dunstabzugshaube. Dieser Bedienungsanleitung war für 30 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/164
IT Istruzioni di montaggio e d’uso
EN Installation, use and maintenance instructions
DE Montage-und Gebrauchsanweisung
FR Instructions de montage, d’utilisation et d’entretien
NL Instructies voor de montage, het gebruik en het onderhoud
ES Instrucciones de montaje, uso y mantenimiento
PT Instruções de montagem, uso e manutenção
EL Οδηγίες συναρμολόγησης, χρήσης και συντήρησης
SV Anvisningar för montering, användning och underhåll
FI Asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet
NO Instruksjoner for installering, bruk og vedlikehold
DA Monterings-, brugs- og vedligeholdelsesvejledning
PL Instrukcja montażu, użytkowania i konserwacji
CS Návod k montáži, použití a údržbĕ
SK Návod na montáž, používanie a údržbu
HU Szerelési utasítás, használati útmuta
BG Инструкции за монтиране, ползване и поддръжка
RO Instrucţiuni de montare, utilizare şi întreţinere
RU Руководство по монтажу, эксплуатации и обслуживанию
UK інструкції з монтажу, експлуатації та технічного обслуговування
ET Paigaldus-, kasutus- ja hooldusjuhend
LT Montavimo, naudojimo ir priežiūros instrukcijos
LV Ierīkošanas, lietošanas un tehniskās apkopes instrukcijas
SR Упутства за монтажу, употребу и одржавање
SL Navodila za montažo, uporabo in vzdrževanje
HR Upute za montažu, uporabu i održavanje
TR Montaj, kullanım ve bakım talimatları
KK құрастыру, қызмет ету және пайдалануға берілген нұсқаулық
AR -    
1
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 4
2
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9
Fig.10
Fig. 11 Fig. 12
3
IT - Istruzioni di montaggio e d’uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in que-
sto manuale. Si declina ogni responsabiliper eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio
derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l’aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l’uso, la manutenzione e l’installazione
rimangono le stesse.
! E’ importante conservare questo manuale per poterlo con-
sultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti infor-
mazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul pro-
dotto o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere nell’installazione dell’apparecchio
vericare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con
l’installazione.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina
o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione
e manutenzione utilizzare guanti da
lavoro. L’apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età non inferiore
a 8 anni e da persone con ridotte ca-
pacità siche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano ri-
cevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione
dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini devono essere controllati af-
nché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza sor-
veglianza.
Il locale deve disporre di sufciente
ventilazione, quando la cappa da cuci-
na viene utilizzata contemporaneamen-
te ad altri apparecchi a combustione di
gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (AL-
MENO UNA VOLTA AL MESE), rispet-
tare comunque quanto espressamente
indicato nelle istruzioni di manutenzio-
ne riportate in questo manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pu-
lizia dei ltri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
amma.
L’impiego di amma libera è dannoso ai
ltri e può dar luogo ad incendi, pertan-
to deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto con-
trollo onde evitare che l’olio surriscalda-
to prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cot-
tura è in funzione le parti accessibili del-
la cappa possono diventare calde.
Attenzione! Non collegare l’apparec-
chio alla rete elettrica nche l’installa-
zione non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche
e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convo-
gliata in un condotto usato per lo scarico
dei fumi prodotti da apparecchi a com-
bustione di gas o di altri combustibili.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
4
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di ssaggio in dota-
zione con il prodotto per l’installazione
o, se non in dotazione, acquistare il tipo
di viti corretto. Utilizzare la lunghezza
corretta per le viti che sono identicati
nella Guida all’installazione. In caso di
dubbio, consultare il centro di assisten-
za autorizzato o personale qualicata
similare.
ATTENZIONE! La mancata installa-
zione di viti e dispositivi di ssaggio in
conformità di queste istruzioni può com-
portare rischi di natura elettrica.
Si declina ogni responsabilità per even-
tuali inconvenienti, danni o incendi pro-
vocati all’apparecchio derivati dall’inos-
servanza delle istruzioni riportate in
questo manuale.
Nell’intento costante di migliorare i no-
stri prodotti, ci riserviamo il diritto di
apportare alle loro caratteristiche tecni-
che, funzionali o estetiche tutte le mo-
diche derivanti dalla loro evoluzione.
Nel caso di versione con motore ester-
no, per il normale funzionamento della
cappa è necessario utilizzare un gruppo
aspirante (motore esterno) della stessa
casa produttrice.
Questo apparecchio è contrassegna-
to in conformità alla Direttiva Europea
2012/19/EC, Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment (WEEE). Assicuran-
dosi che questo prodotto sia smaltito
in modo corretto, l’utente contribuisce
a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla do-
cumentazione di accompagnamento in-
dica che questo prodotto non deve es-
sere trattato come riuto domestico ma
deve essere consegnato presso l’ido-
neo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroni-
che. Disfarsene seguendo le normative
locali per lo smaltimento dei riuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodot-
to, contattare l’idoneo ufcio locale, il
servizio di raccolta dei riuti domestici
o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e
realizzata nel rispetto delle norme sulla:
Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Prestazione: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti
per un corretto utilizzo al ne di ridurre
l’impatto ambientale: Quando iniziate a
cucinare, accendere la cappa alla velo-
cità minima, lasciandola accesa per al-
cuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in
caso di grandi quantità di fumo e vapo-
re, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben ef-
ciente il sistema di riduzione degli odo-
ri, sostituire, quando è necessario, il/i
ltro/i carbone. Per mantenere ben ef-
ciente il ltro del grasso, pulirlo in caso
di necessità. Per ottimizzare l’efcienza
e minimizzare i rumori, utilizzare il dia-
metro massimo del sistema di canaliz-
zazione indicato in questo manuale.
6
Utilizzare un tubo di evacuazione aria
che abbia la lunghezza massima non
superiore a 5 metri.
Limitare il numero di curve nella ca-
nalizzazione poiché ogni curva riduce
l’efcienza di aspirazione equiparata a
1 metro lineare. (Es: se si utilizzano n°2
curve a 90°, la lunghezza della cana-
lizzazione non dovrebbe superare i 3
metri di lunghezza).
Evitare cambiamenti drastici di dire-
zione.
Utilizzare un condotto con diametro da
150mm costante per tutta la lunghezza.
• Utilizzare un condotto di materiale ap-
provato normativamente.
Per il mancato rispetto delle preceden-
ti istruzioni la ditta fornitrice non rispon-
derà per problemi di portata o rumoro-
sità e nessuna garanzia sarà prestata.
Prima di effettuare il foro controllare che
nella parte interna del mobile, in corri-
spondenza della zona di alloggio della
cappa, non sia presente la struttura del
mobile o altri particolari che potrebbero
creare problemi per la corretta installa-
zione. Vericare che gli ingombri della
cappa e del piano cottura siano compa-
tibili con il mobile e quindi sia fattibile
l’installazione.
Effettuare nella parte posteriore del
piano cottura, un foro rettangolare con
le seguenti dimensioni: (Fig. 1)
822mm X 100mm.
Nel caso di versione con motore già
montato, togliere le viti e rimuovere il
gruppo aspirante per poter inserire il
downdraft nel foro praticato.
Installare la cappa nel foro praticato,
inserendolo da sopra, come indicato
(Fig. 2).
Fissare la cappa all’interno del mobile
utilizzando le apposite staffe in dota-
zione (Fig. 3). Procedere al montaggio
delle staffe nella parte inferiore della
cappa (Fig. 4). Prima di inserire le viti
nel mobile assicurarsi che il prodotto sia
perfettamente perpendicolare al piano
di lavoro.
Nel caso della versione con motore a
bordo procedere al montaggio del grup-
po motore orientando l’uscita dell’aria
nella posizione prescelta verso il basso
o verso l’alto (Fig. 5). Il motore può es-
sere installato sia sul lato anteriore che
sul lato posteriore del downdraft. Ad av-
venuta installazione del motore proce-
dere al montaggio della canalizzazione
per l’uscita aria.
Nel caso di versione con motore ester-
no posizionare in una zona idonea il
gruppo aspi rante (motore esterno)
e disporre il condotto di evacuazione
dell’aria di scarico. Procede-re al mon-
taggio della canalizzazione uscita aria
tra il motore esterno e il downdraft. Se-
lezionare l’uscita aria tra le cinque pos-
sibilità (Fig.6) ed installare il raccordo in
dotazione.
Dopo aver completato l’installazione e
dopo aver collegato il prodotto alla rete
elettrica, sollevare il downdraft premendo
sulla sede del frontale, come dag. 7.
Installare quindi i ltri carbone, in caso
di versione ltrante (i ltri carbone ven-
gono forniti separatamente, con appo-
sito kit), i ltri antigrasso (vedi g. 8),
quindi installare il vetro frontale come
da g. 9; fare attenzione all’aggancio
del vetro come indicato in g. 10.
7
Posizionare la scatola metallica conte-
nente i componenti elettronici in una zona
facilmente accessibile per eventuali inter-
venti di assistenza, collegando i connetto-
ri elettrici della stessa alla cappa, (g.11).
Funzionamento
Per un normale funzionamento del pro-
dotto occorre aprire il carrello estraibile
agendo come segue.
Spingere il vetro verso il basso, come
indicato in g. 12, si avrà lo sgancio e
la relativa apertura.
A seguito dell’apertura del carrello
estraibile si potrà azionare il motore di
aspirazione agendo sulla pulsantiera
come sotto indicato.
La chiusura del pannello avviene in ma-
niera analoga, occorre premere sul ve-
tro frontale no alla chiusura totale del
carrello.
T1.
T2.
T3.
Tasto ON/OFF timer: premere per programmare lo
spegnimento automatico:
Velocità 1: 20 minuti
Velocità 2: 15 minuti
Velocità 3: 10 minuti
Velocità intensiva: 5 minuti
Tasto di decremento velocità (potenza) di aspirazione
OFF 1: premere più volte per diminuire la velocita
no a spegnere la cappa.
OFF 2: a qualsiasi veloci mantenere premuto a
lungo.
Tasto ON/aumento velocità (potenza) di aspirazione
( ).1-2-3-Intensivo
La velocità intensiva ha una durata di circa 5 minuti,
dopodichè viene impostata automaticamente la ve-
locità .2
Indicatore di saturazione ltri
La cappa indica quando e necessario eseguire la manu-
tenzione dei ltri:
Filtro grassi (ogni 40 ore circa di utilizzo): tutti i Led
con luce azzurra.
Filtro odori a carbone attivo (ogni 160 ore circa di utiliz-
zo): tutti i Led con luce azzurra, il led e L2 L3 lampeggiano.
Reset saturazione ltri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei ltri premere a
lungo il tasto e , i led , e lampeggiano breve-T1 T3 L1 L2 L3
mente in azzurro per poi spegnersi denitivamente.
Attivazione indicatore saturazione ltro odori a carbo-
ne attivo.
Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo
procedere come segue:
A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e
contemporaneamente e prima si accende T1 T2: L1 poi an-
che L2 e L3 dopodichè al rilascio dei tasti i led e L2 L3 lam-
peggiano brevemente ad indicare l’avvenuta attivazione.
Disattivazione LED saturazione ltro carbone: ripetere
l’operazione sopra descritta, prima si accendono contem-
poraneamente i led , e dopodichè al rilascio dei L1 L2 L3
tasti i led e si spengono ad indicare l’avvenuta di-L2 L3
sattivazione.
MANUTENZIONE
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema
di indicazione di saturazione dei ltri se previsto sul modello
in possesso indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico
può scolorirsi ma le sue caratteristiche di ltraggio non cam-
biano assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante).
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del ltro carbone si verica dopo un uso
più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del ltro grassi. In ogni caso è neces-
sario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi.
Dopo aver tolto i ltri antigrasso, è possibile inserire i ltri
carbone (Fig. 8) .
9
The symbol on the product or
on the documentation included with it,
means that this product shall not be di-
sposed of as household waste. Instead,
it shall be handed over to the suitable
collection point for the recycling of elec-
trical and electronic equipment. The
product shall be disposed of according
to applicable local standards and re-
gulations on waste disposal. For more
detailed information on the disposal and
recycling of this product, please contact
your local city ofce, your household
waste disposal service or the shop whe-
re you purchased the product.
This appliance has been designed , te-
sted and produced in compliance with
all relevant standards on :
Safety: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Performance: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3.
Tips for the proper use of the applian-
ce, aimed at reducing environmental
impact.
Switch the hood on at minimum speed
when you start cooking and leave it in
operation for some minutes after you
nish cooking. Increase the speed only
in case of high quantities of fumes and
vapours, using the boost feature only
when absolutely necessary.
In order to keep the odour reducing
system efcient over time, replace the
charcoal lter/s whenever necessary.
NEVER use the hood as a support sur-
face unless it is expressly mentioned in
the instructions.
Only use the xing screws supplied with
the appliance during installation.
In case they are not supplied, please
buy a suitable screw type. Use proper
length screws, specic details are gi-
ven in the Installation Guide. In case of
doubts, please contact our authorized
technical assistance center or similarly
qualied personnel.
CAUTION! Fixing screws and xing de-
vices shall be installed according to the
instructions given in this manual; failure
to comply with them might result in elec-
tric risk .
The manufacturer declines all respon-
sibility for any inconvenience, damage
or re caused by the appliance, due to
failure to comply with these instructions.
Constantly seeking to improve our pro-
ducts, we reserve the right to modify
their technical, functional, or aesthetic
characteristics as a result of their up-
grading.
In the case of external motor version,
for the hood normal operation, it is ne-
cessary to use a suctioning unit (exter-
nal motor) made by the same manufac-
turer.
This appliance is marked according to
the European directive 2012/19/EC on
Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (WEEE). By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequen-
ces for the environment and human
health.
11
Installation
Before carrying out the appliance in-
stallation, please check that all compo-
nents are not damaged, in such a case
contact your retailer and do not proceed
with any further installation step. In ad-
dition, carefully read all the instructions
specied below.
Use an air exhaust pipe whose maxi-
mum length does not exceed 5 meters.
Limit the number of elbows in the pi-
ping, since each elbow reduces the air
capacity of 1 linear meter. (Ex. : if you
use no. 2 x 90 ° elbows, the length of
piping should not exceed 3 meters)
Avoid abrupt direction changes.
• Use a 150 mm constant diameter pipe
for the whole length.
• Use piping approved by relevant stan-
dards in force.
The manufacturer shall not be deemed
responsible for air capacity or noise pro-
blems caused by failure to comply with
the above instructions and no warranty
on the product shall be provided.
Before making the hole, check that the-
re are no structural, or other parts inside
the cabinet, where the appliance is to
be placed, which could hinder proper
installation.
Check that the dimensions of the hood
and the ones of the hob are compatible
with the cabinet, so that the installation
can be carried out properly.
Make a rectangular hole in the rear
side of the cook top, of the following si-
zes: (Fig. 1)
822mm X 100mm.
If your appliance is supplied with the
motor already mounted, remove the
screws and the suctioning unit in order
to t the downdraft into the hole made.
Fit the hood into the hole made, by inser-
ting it from above , as shown in (Fig. 2).
Secure the hood inside the cabinet, by
using the specic xing brackets pro-
vided (Fig.3). Fix the brackets into the
lower side of the hood, Before inserting
the screws into the cabinet, make sure
that the appliance is perfectly perpendi-
cular with the worktop.
In the case of internal motor version,
it is necessary to t the power pack
by directing the air outlet towards the
desired position, either downwards or
upwards (Fig. 5). The motor can be t
on both the front and rear side of the
downdraft. Once tting the motor , the
air-outlet piping can be t.
In the case of external motor version ,
the power pack ( external motor) shall
be positioned in a suitable place and
the air exhaust piping shall be t. Install
the air outlet piping between the exter-
nal motor and the downdraft. Select the
air-out let among the 5 possible options
(Fig.6) and t the pipe tting supplied.
After completing installation and connec-
ting the appliance to the power supply, lift
up the downdraft by pushing on the front
piece seat, as shown in g. 7.
Then t the charcoal lters, if the product
is in the ltering version, ( charcoal lters
are not supplied with the appliance and
are purchasable in a specic kit) , the gre-
ase lters (seeg. 8), and nally the front
glass as shown in g. 9; make sure to t
the glass properly , as shown in g. 10.
12
Place the metal box containing the
electronic components in an easily
reachable area for possible technical
assistance operations, by connecting
the electric connectors of the box to the
hood (g. 11).
How the hood works
It is necessary to open the extractable
unit in order to ensure the appliance nor-
mal operation, by following these steps.
Push the glass downwards, as shown
in g. 12; the glass will be released and
will open.
Following the extractable unit opening,
it will be possible to operate the suction
motor by using the push-button panel,
as follows.
To close the extractable unit, push on
the front glass until the extractable unit
is completely closed.
T1.
T2.
T3.
Timer ON/OFF key: press it to set the automatic
switching off:
Speed 1: 20 minutes
Speed 2: 15 minutes
Speed 3: 10 minutes
High Speed : 5 minutes
Key to decrease the aspiration speed (power).
OFF 1: press it multiple times, in order in order to re-
duce the aspiration speed until the hood is turned off.
OFF 2: hold it down for a prolonged period of time,
at any speed.
ON /aspiration speed (power) increase (1-2-3-High
speed) key.
The lasts about 5 minutes: after that High speed
speed is automatically set.2
Filter saturation indicator
The hood displays when it is necessary to carry out mainte-
nance on the lters:
Grease lter (about every 40 hours of use): all the Leds
with blue light will ash
Activated charcoal lter (about every 160 hours of use):
all the Leds with blue light, leds L2 and L3 will ash.
Filter saturation resetting
After performing the lter maintenance, press keys and T1
T3, L1 L2 L3 for a prolonged period of time, Leds , and will
ash shortly with a blue light, and then will turn off.
Enabling the activated charcoal lter saturation indica-
tor.
This indicator is usually disabled. Follow this procedure to
enable it:
With the hood turned off, press and keep and T1 T2 keys
pressed simultaneously for a prolonged period of time: at
rst will light up, followed by and ; then, when L1 L2 L3
the keys are released, leds and will ash shortly to L2 L3
conrm that activation has been completed.
Disabling the activated charcoal lter saturation LED:
repeat the above mentioned procedure; at rst leds , L1 L2
and light up simultaneously; then, when the keys are L3
released, leds and will turn off to conrm that deac-L2 L3
tivation has been completed.
MAINTENANCE
Grease lter
It captures grease particles deriving from cooking.
It shall be cleaned once a month (or when the lter satura-
tion indicator - in case your model is equipped with this fe-
ature- displays that it is necessary), with mild detergent, by
washing it by hand or in the dishwasher at low temperature
and with a short cycle.
The metal grease lter may fade if washed in the dishwa-
sher, but its ltering characteristics will remain unchanged.
Activated charcoal lter (Filtering Version only)
It captures unpleasant odours deriving from cooking.
The charcoal lter saturation depends on the usage, on the
cooking style and on how often the grease lter is cleaned.
In any case, the lter shall be replaced at least every four
months.
After removing the grease lters, it is possible to t the char-
coal lters (Fig. 8).
14
Die abzugebende Luft darf nicht in eine
Abluftleitung geführt werden, die r den
Abzug von Rauch oder anderen Gas-und
Brennstoffgeräten benutzt werden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne
korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Abstelläche verwendet werden, so-
fern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Für die Montage verwenden Sie nur die
mitgelieferten Schrauben oder, falls die
nicht im Lieferumfang enthalten sind,
besorgen Sie sich geeignete Schrau-
ben. Die in der Montageanleitung ange-
gebene Schraubenlänge einhalten. Im
Zweifel, den Kundendienst oder einen
Fachpersonal fragen.
ACHTUNG! Die Nichtverwendung von
Schrauben und Befestigungsteilen
gemäß den vorliegenden Anleitungen
kann elektrische Gefahr verursachen.
Der Hersteller übernimmt keine Haf-
tung für irgendwelche Schäden oder
Brandschäden am Gerät, die auf eine
Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften zurückzuführen sind.
Wir behalten uns weiter das Recht vor
technische, funktionelle und ästheti-
sche Verbesserungen und durch Weite-
rentwicklung bedingte Änderungen am
Produkt vorzunehmen.
Für den normalen Betrieb des Modells
mit Außenmotor ist ein Absaugaggregat
(Außenmotor) derselben Firma zu ver-
wenden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist
entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EC über Elektro- und Elektro-
nik Altgeräte (WEEE) gekennzeich-
net.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ih-
rer Mitmenschen.
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, son-
dern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektro-
nischen Geräten abgegeben werden
muss. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Re-
cycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Das Gerät wurde gemäß den folgenden
Richtlinien entwickelt, getestet und her-
gestellt:
Sicherheit: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
• Leistung: CEI/EN 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-
1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3.
Tipps für eine richtige Verwendung zur
Erhaltung unserer Umwelt: die Dun-
stabzugshaube bei Kochbeginn auf Mi-
nimum einschalten und wenige Minuten
auch nach Kochende laufen lassen. Die
Leistung nur mit zunehmender Dampf-
oder Geruchsbildung erhöhen und die
Booster-Funktion nur in extremen Fäl-
len einschalten.
15
Eine regelmäßige Reinigung der Ko-
hlelter garantiert auf Dauer eine gute
Saugleistung. Den Fettlter bei Bedarf
reinigen. Um die Leistung zu erhöhen
und das Betriebsgeräusch zu reduzie-
ren, ein Abluftrohr mit dem in der Ge-
brauchsanleitung angegebenen maxi-
malen Durchmesser verwenden.
Betriebsart
Diese Dunstabzugshaube ist weder für
den Abluft weder für den Umluft geeignet.
Abluftbetrieb
Die Dämpfe werden mittels eines an
den Flansch befestigten Abluftrohrs ins
Freie geleitet.
Der Diameter des Abluftrohrs muss mit
dem Diameter des Flanschs überein-
stimmen.
Achtung! Das Abluftrohr ist im Lieferum-
fang nicht enthalten und muss gekauft
werden. An der waagerechten Seite
muss das Rohr eine leichte Neigung
(za. 10°) aufweisen, damit die Luft un-
gehindert ins Freie abgeleitet werden
kann. Sollte die Dunstabzugshaube mit
einem Aktivkohlelter versehen sein, so
muss dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die abgesaugte Luft wird gereinigt und
im Raum wieder zurückgeleitet. Für die-
se Dunstabzugshaube muss ein Kohle-
ltersystem installiert werden.
Hinweis: Die durch die Kohlelter gerei-
nigte Luft wird in die Küche mittels eines
Rohrs an der Möbelseite zurückgeleitet.
Montage
Hinweis: Die Montage muss so durchge-
führt werden, dass die Dunstabzugshau-
be und die elektrischen Bauelementen
für eventuelle Wartungseingriffe leicht
erreichbar sind.
ACHTUNG: Der Mindestabstand
zwischen dem Metall-Elektrokasten mit
den elektronischen Bauelementen und
der Gas-Kochplatte, sowie der Dunstab-
zugshaube, muss 65 cm betragen.
HINWEIS: Der Mindestabstand
zwischen dem Metall-Elektrokasten mit
den elektronischen Bauelementen und
dem Boden muss 10 cm betragen, ein
ausreichender Abstand zu Wärmequel-
len (z.B. Ofenseite oder Kochplatte).
Gibt die Montageanleitung der Gas-
Kochplatte einen heren Abstand an,
muss dieser berücksichtigt werden.
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss der Dunstab-
zugshaube muss von Fachpersonal dur-
chgeführt werden.
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Betriebsda-
tenschild im Innern der Haube angege-
ben ist. Ist das Gerät mit einem Stecker
ausgestattet, muss die Steckdose leicht
zugänglich sein und mit den Richtlinien
übereinstimmen. Sollte das Gerät nicht
über einen Stecker verfügen (direkter
Anschluss am Stromnetz) oder dieser
nach der Installation schlecht zugänglich
sein, muss ein normgerechter zweipoli-
ger Schalter zum Abtrennen des Geräts
vom Stromnetz vorgesehen werden,
entsprechend den Bedingungen der
Überspannungskategorie III.
16
Achtung! Vor der Inbetriebnahme der
Dunstabzugshaube muss sicherge-
stellt sein, dass die Netzversorgung
(Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
Montage
Vor dem Einbau des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass alle Bestandteile
nicht beschädigt sind. Andersfalls, bit-
te den Verkäufer kontaktieren und den
Einbau abbrechen.
Bitte alle folgenden Anweisungen sorgfäl-
tig lesen.
Ein Abluftrohr verwenden, das nicht län-
ger als 5 Meter ist.
Die Zahl der Rohrbögen im Abluftka-
nal vermeiden, da jeder Rohrbogen die
Leistungsfähigkeit um ein linear Meter
senkt (z.B. werden 2 Rohrbögen 90°
verwendet, muss die maximale Länge
des Abluftkanals nicht mehr als 3 Meter
betragen).
• Drastische Richtungsänderungen ver-
meiden.
• Eine Rohrleitung im Durchmesser von
150 mm für die ganze Länge der Rau-
chrohrleitung verwenden.
Material für Rohrleitung verwenden,
das den Normen und Vorschriften
entspricht.
• Bei Nichteinhaltung der obigen Anwei-
sungen haftet der Hersteller nicht für
schlechte Abzugsleistungen oder lautes
Betriebsgeräusch und leistet keinerlei
Garantie.
Bevor Sie die Löcher bohren, vergewis-
sern Sie sich, dass das Möbelstück für
den Einbau der Dunstabzugshaube
ohne Struktur oder frei von Gegenstän-
den ist, die die korrekte Montage hin-
dern könnten.
Vergewissern Sie sich, dass die Maßen
der Dunstabzugshaube und der Ko-
chplatte mit dem Möbelstück für die
Montage übereinstimmen.
Ein rechteckiges Loch in die hinteren
Seite der Kochplatte einfügen, indem
Sie die folgenden Maßen einhalten:
(Abb. 1).
822mm X 100mm.
Für das Modell mit eingebautem Motor
müssen zuerst die Schrauben entfernt
und das Absaugaggregat beseitigt wer-
den, um den Downdraft in das ausge-
führte Loch einzusetzen.
Die Dunstabzugshaube in das ausge-
führte Loch von oben einsetzen (Abb. 2).
Die Dunstabzugshaube im bel befe-
stigen mittels der mitgelieferten gel
(Abb. 3). Sie können jetzt mit der Mon-
tage der Bügel an der unteren Seite der
Dunstabzughaube weitergehen. (Abb.4).
Bevor Sie die Schrauben ambel fest-
ziehen, vergewissern Sie sich, dass das
Gerät auch perfekt senkrecht zur Arbei-
tsplatte steht.
Bei der Ausführung mit eingebautem
Motor muss bei Montage der Motorein-
heit der Luftaustritt in die vorgesehene
Richtung nach unten oder oben (Abb.
5) ausgerichtet werden. Der Motor kann
sowohl auf der Vorder- als auch auf der
Rückseite des Downdrafts installiert
werden. Nach erfolgter Installation des
Motors muss der Kanal zur Abführung
der Luft montiert werden.
17
Bei Ausführungen mit externem Mo-
tor, ist das Absaugaggregat (externer
Motor) in einem geeigneten Bereich
anzubringen und das Luftabzugsrohr
zu positionieren. Den Luftabzugskanal
zwischen dem externen Motor und dem
Downdraft montieren. Den Luftaustritt
zwischen den fünf bestehenden Mögli-
chkeiten (Abb. 6) auswählen und das
mitgelieferte Verbindungsstück instal-
lieren.
Nach der Montage und den elektrischen
Anschluss, den Downdraft heben, in-
dem Sie auf der Vorderseite drücken
(Abb. 7).
Für den Umluftbetrieb die Kohlelter
(die Kohlelter sind separat mit einem
Kit vorhanden) und die Fettlter (Abb.
8) einsetzen und das Glas (Abb. 9) au-
fsetzen. Achten Sie auf den Einbau des
Glases (Abb. 10).
• Den Elektrokasten mit den elektro-
nischen Bauelementen für eventuel-
le Wartungseingriffe an einen ein-
fach zugänglichen Ort stellen und
die Steckverbinder an die Dunstab-
zugshaube anschließen (Abb. 11).
Funktionsweise
Für die normale Funktionsweise der
Dunstabzugshaube den Downdraft wie
folgt öffnen.
Der Downdraft öffnet sich, indem Sie
das Glas nach unter schieben (Abb.
12).
Nach Öffnung des Downdrafts den
Absaugmotor am Bedienungsfeld ein-
schalten.
Bzw. schließt sich der Downdraft, indem
Sie das Glas nach unten schieben, bis
zur kompletten Schließung.
T1.
T2.
T3.
ON/OFF- und Timer-Taste: um die automatische
Ausschaltung einzustellen
Leistungsstufe 1: 20 Minuten
Leistungsstufe 2: 15 Minuten
Leistungsstufe 3: 10 Minuten
Intensive Leistungsstufe: 5 Minuten
Taste, um die Leistungsstufe zu verringern
OFF 1: mehrmals betätigen, um die Leistungsstufe
zu reduzieren bis Ausschaltung
OFF 2: während aller Leistungsstufen lange betätigen
ON-Taste, um die Leistungsstufe zu erhöhen
(1-2-3-Intensiv).
Die intensive Leistungsstufe schaltet nach 5 Minuten
automatisch auf Leistungsstufe zurück.2
18
Filtersättigungsanzeige
Die Filtersättigungsanzeige zeigt Ihnen, wann Sie die Filter
Ihrer Dunstabzugshaube wechseln bzw. reinigen sollten:
Fettlter (nach za. 40 Stunden Betrieb): alle LEDs
leuchten blau auf.
Aktivkohlelter gegen Gerüche (nach za. 160 Stunden
Betrieb): L2 L3 alle LEDs leuchten blau auf, LED und blin-
ken.
Reset der Filtersättigung
Nach Wartung der Filter die Tasten und lange betäti-T1 T3
gen; die LEDs , und blinken kurz blau und er-L1 L2 L3
leuchten dann denitiv.
Aktivierung der Aktivkohlelter-Sättigungsanzeige.
Diese Anzeige ist normalerweise deaktiviert. Zur Aktivie-
rung gehen Sie bitte wie folgt vor:
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube die Tasten T1
und T2 gleichzeitig lange betätigen: zuerst leuchtet L1 dann
L2 L3 und auf. Nach loslassen der Tasten blinken kurz die
LEDs und zur Bestätigung.L2 L3
Deaktivierung der Aktivkohlelter-Sättigungsanzeige
Den oben erwähnten Vorgang wiederholen: , und L1 L2
L3 leuchten gleichzeitig auf. Nach loslassen der Tasten er-
leuchten die LEDs und zur Bestätigung.L2 L3
WARTUNG
Fettlter
Der Fettlter entzieht den entstehenden Kochdämpfen Fett.
Der Filter muss einmal pro Monat gereinigt werden (oder
wenn die Filtersättigungsanzeige – falls vorgesehen – dies
anzeigt), mit milden Waschmittel, per Hand oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurz-
spülgang erfolgen.
Der Metallfettlter kann bei der Reinigung in der Spülma-
schine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in kei-
ner Weise beeinträchtigt.
Aktivkohlelter (nur bei Umluftbetrieb)
Dieser Filter entfernt sofort unangenehme Gerüche, die
beim Kochen entstehen.
Die Sättigung des Aktivkohlelters hängt vom Gebrauch,
von den Kochgewohnheiten und der Fettlterreinigung
ab. Jedenfalls muss der Filter alle vier Monate gewechselt
werden. Nach Entfernung der Fettlter, die Aktivkohlelter
einsetzen (Abb. 8).
19
FR - Instructions de montage et d’utilisation
Veuillez suivre attentivement les instructions de cette
notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour
tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués
à l’appareil et dus à la non-observation des instructions de
la présente notice. Cette hotte est prévue pour l’aspiration
des fumées et des vapeurs de cuisson et est destinée à un
usage domestique exclusivement.
La hotte peut avoir des congurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent les mê-
mes.
! Il est important de conserver cette notice pour pouvoir la
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, assurez-vous qu’elle reste avec le produit.
! Veuillez lire attentivement les instructions: il y a d’impor-
tantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! N’effectuez aucune modication électrique ou mécanique
sur le produit ou sur le conduit d’évacuation.
! Avant d’installer l’appareil, vériez qu’il n’y a aucun com-
posant endommagé. Autrement, veuillez contacter votre
revendeur et ne pas continuer l’installation.
Remarques
Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débranchez la hotte du ré-
seau électrique en retirant la prise ou
en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Pour toute opération d’installation et
d’entretien, utilisez des gants de pro-
tection.
L’appareil n’est pas destiné à une utili-
sation par des enfants (moins de 8 ans)
ou des personnes à capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales réduites
et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervi-
sion ou formés sur l’utilisation de l’ap-
pareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent ja-
mais être effectués par des enfants sans
surveillance.
Il faut prévoir une aération sufsante du
milieu lorsque la hotte de cuisine est uti-
lisée en même temps que d’autres ap-
pareils à combustion de gaz ou d’autres
combustibles.
Nettoyez la hotte régulièrement à l’in-
térieur et à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS) selon ce qui est indi-
qué dans la section d’entretien de cette
notice.
La non-observation de ces normes de
nettoyage de la hotte et du remplace-
ment et du nettoyage des ltres com-
porte des risques d’incendie.
Il est formellement interdit de faire am-
ber des aliments sous la hotte.
Les ammes libres peuvent endomma-
ger les ltres et provoquer un incendie,
par conséquent, il le faut éviter en tout
cas.
La friture d’aliments doit être effectuée
sous contrôle pour éviter que l’huile sur-
chauffée ne prenne feu.
ATTENTION: Lorsque la table de cuis-
son est en fonction, les pièces accessi-
bles peuvent devenir très chaudes.
Attention ! Ne branchez jamais l’appa-
reil au réseau électrique avant l’achève-
ment complet de l’installation.
En ce qui concerne les mesures tech-
niques et de sécurité à prendre pour
l’évacuation des fumées, s’en tenir
strictement à ce qui est prévu dans les
règlements des autorités locales com-
pétentes.
Cet appareil porte le symbole du re-
cyclage conformément à la Directive
Européenne 2012/19/EC concernant
les Déchets d’Équipements Électriques
et Électroniques (DEEE). En procédant
correctement à la mise au rebut de cet
appareil, vous contribuerez à empêcher
toute conséquence nuisible pour l’envi-
ronnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil
ou sur la documentation qui l’accom-
pagne indique que ce produit ne peut
en aucun cas être traité comme déchet
ménager. Il doit par conséquent être re-
mis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques. Pour la
mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.
Pour tout détail supplémentaire concer-
nant le traitement, la récupération et le
recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre reven-
deur.
Équipement conçu, testé et réalisé con-
formément aux règlements en matière
de:
Sécurité : CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Performance: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3.
Voici quelques conseils d’utilisation per-
mettant de réduire l’impact environne-
mental: Allumez la hotte à la vitesse mi-
nimum pendant la cuisson et laissez-la
20
L’air aspiré ne doit jamais être canalisé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation
des fumées produites par des appareils
alimentés par des sources d’énergie
autres que l’énergie électrique.
Ne jamais utiliser la hotte sans la grille
correctement montée!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme un support, sauf indication con-
traire.
Utilisez uniquement les vis de xation
fournies avec le produit pour l’installa-
tion ou, si elles ne sont pas fournies,
veuillez acheter des vis appropriées.
Utilisez la bonne langueur des vis in-
diquées dans la Guide d’installation.
Dans le doute, veuillez contacter le
service après-vente ou un personnel
qualié.
ATTENTION ! Ne pas installer les vis et
les éléments de xation conformément
à ces instructions peut entraîner des ri-
sques électriques.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts
ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non-observation des in-
structions indiquées dans cette notice.
An d’améliorer nos produits, nous
nous réservons le droit d’apporter aux
caractéristiques techniques, fonction-
nelles ou esthétiques toute modication
découlant de leur évolution. En ce qui
concerne le modèle avec moteur à di-
stance, pour le bon fonctionnement de
la hotte, il faut utiliser un groupe d’aspi-
ration (moteur à distance) du même fa-
bricant.
Version recyclage
L’air aspiré est graissé avant d’être
rejeté dans la pièce. Pour utiliser la hot-
te dans cette version, il est nécessaire
d’installer un système de ltration sup-
plémentaire à base de charbon actif. Re-
marque: Lair recyclé à travers les ltres
à charbon est renvodans la pièce à
travers un conduit qui achemine l’air sur
un côté du meuble.
Installation
Remarque: L’installation doit permettre
un accès facile à la hotte et aux élé-
ments électroniques pour tout entretien
de la part du personnel technique.
AVERTISSEMENT: Installez la boîte
métallique contenant les composants
électroniques à une distance minimale
de 65 cm de la table de cuisson à gaz
ou, quoiqu’il en soit, à 65 cm du point
d’aspiration de la hotte.
RECOMMANDATION: Nous recomman-
dons dinstaller la boîte métallique contenant
les composants électroniques au moins à
10 cm du sol et à une distance sufsante de
toutes les sources de chaleur (par exemple,
côté du four, table de cuisson).
Si les instructions d’installation du dispo-
sitif de cuisson à gaz spécient une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La connexion de la hotte au seau
électrique doit être effectuée par un
personnel technique qualié. La tension
électrique doit correspondre à la tension
reportée sur la plaque signalétique si-
tuée à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte à une
prise murale conforme aux normes envi-
gueur et placée dans un endroit accessi-
ble également après l’installation.
21
fonctionner pendant quelques minutes
après la n de la cuisson.
Augmentez la vitesse uniquement en
présence d’une grande quanti de
fumée ou de vapeur et n’utilisez la
fonction Booster que dans les cas ex-
trêmes. Remplacez le ltre à charbon
uniquement lorsque cela est nécessai-
re an de maintenir une réduction ef-
cace des odeurs. Nettoyez les ltres à
graisse lorsque cela est nécessaire an
de maintenir un ltrage efcace des
graisses.
Pour optimiser l’efcacité et pour mini-
miser le bruit, utilisez le diamètre ma-
ximum du conduit indiqué dans cette
notice.
Utilisation
La hotte est conçue de façon qu’elle
puisse être utilisée en version aspirante
à évacuation extérieure, ou ltrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l’ex-
térieur à travers un conduit d’évacua-
tion xé à la bride de raccord.
Le diamètre du tuyau d’évacuation doit
être égal à celui de la bride de raccord.
Attention! Le tuyau d’évacuation n’est
pas fourni et doit être acheté à part.
Dans la partie horizontale, le condu-
it doit être légèrement incliné vers le
haut (d’environ 10°), de façon à pouvoir
acheminer l’air plus facilement vers l’ex-
térieur. Si la hotte est équipée d’un ltre
à charbon, ce dernier doit être enlevé.
23
Le moteur peut être installé sur le côté
avant ou sur le côté arrière du Down-
draft. Terminée l’installation du moteur,
procédez avec le montage du conduit
de sortie d’air.
Pour la version avec moteur à distance,
placez le groupe d’aspiration dans un
endroit approprié (moteur à distance)
et montez le conduit d’évacuation de
fumées. Procédez avec le montage du
conduit de sortie d’air entre le moteur
à distance et le Downdraft. Choisissez
la sortie d’air parmi les cinq possibilités
(Fig. 6) et installez le conduit fourni.
Après avoir terminé l’installation et
après avoir branché l’appareil au rése-
au électrique, soulevez le Downdraft en
appuyant sur la partie avant (Fig. 7).
Installez les ltres à charbon, pour la
version recyclage (les ltres sont fournis
à part avec un kit approprié) et les ltres
à graisse (Fig. 8), puis installez le verre
de protection (Fig. 9). Faites attention
lors du montage du verre (Fig. 10).
• Installez la boîte métallique contenant
les composants électroniques dans un
endroit facilement accessible pour tou-
te opération d’entretien et branchez les
connecteurs électriques à la hotte (Fig.
11).
T1.
T2.
T3.
Touche ON/OFF minuterie: appuyez pour régler l’ex-
tinction automatique :
Vitesse 1 : 20 minutes
Vitesse 2 : 15 minutes
Vitesse 3: 10 minutes
Vitesse intensive : 5 minutes
Touche réduction de la vitesse (puissance) d’aspira-
tion
OFF 1: appuyez plusieurs fois pour réduire la vitesse
jusqu’à l’extinction de la hotte
OFF 2: lors toutes les vitesses en appuyant longue-
ment
Touche ON/augmentation de la vitesse (puissance)
d’aspiration ( )1-2-3-Intensive
La vitesse dure environ 5 minutes, après intensive
quoi elle passe automatiquement à la vitesse .2
Fonctionnement
Pour le fonctionnement normal de l’ap-
pareil, il faut ouvrir le panneau d’aspi-
ration en suivant les étapes suivantes.
Poussez le verre vers le bas (Fig. 12)
pour l’ouverture du panneau d’aspira-
tion.
Après l’ouverture du panneau d’aspi-
ration, actionnez le moteur d’aspiration
par le bandeau de commande, comme
indiqué ci-dessous.
La fermeture du panneau d’aspiration
s’effectue de manière analogue; appu-
yez sur le verre jusqu’à la fermeture to-
tale du panneau d’aspiration.
24
Témoin de saturation des ltres
La hotte signale qu’il est nécessaire d’effectuer l’entretien
des ltres:
Filtre à graisse (après env. 40 heures de fonctionne-
ment): tous les voyants sont bleu.
Filtre anti-odeurs à charbon actif (après env. 160 heures
de fonctionnement): tous les voyants sont bleu, le témoin
L2 L3et clignotent.
Réinitialisation de la saturation des ltres
Après l’entretien des ltres, appuyez longuement sur les
touches T1 et T3; les voyants L1, L2 et L3 clignotent briève-
ment bleu et puis s’éteignent dénitivement.
Activation du témoin de saturation du ltre anti-odeurs
à charbon actif.
Ce témoin est normalement désactivé. Pour l’activation,
procédez comme suit :
Avec la hotte éteinte appuyez et tenez appuyez longue-
ment et à la fois les touches et : d’abord s’allume T1 T2
L1 L2, puis et . Au relâchement des touches, les voyants L3
L2 L3 et clignotent brièvement pour conrmer l’activation.
Activation du témoin de saturation du ltre à charbon
actif: répétez la procédure telle que décrite ci-dessus :
d’abord s’allument à la fois les voyants , et ; au L1 L2 L3
relâchement des touches, les voyants et s’éteignent L2 L3
pour conrmer la désactivation.
ENTRETIEN
Filtre à graisse
Les ltres à graisse retiennent les particules de graisses
issues de la cuisson.
Ces ltres doivent être nettoyés une fois par mois (ou lor-
sque l’indicateur de saturation des ltres – selon le modèle
indique cette nécessité) avec des détergents non agres-
sifs, à la main ou au lave-vaisselle à faibles températures
et cycle rapide. Le lavage du ltre à graisse métallique au
lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration.
Toutefois, les caractéristiques de ltrage ne seront en au-
cun cas modiées.
Filtre à charbon actif (seulement pour la version en re-
cyclage). Il retient les odeurs désagréables de cuisson. La
saturation du ltre à charbon dépend de la fréquence d’utili-
sation de la hotte, du type de cuisson et de la régularité du
nettoyage des ltres à graisse. En tout cas, il faut remplacer
le ltre au moins tous les quatre mois.
Il est possible de monter le ltre à charbon après avoir retiré
les ltres à graisse (Fig. 8).
25
NL - Instructies voor de montage en het gebruik
Leef strikt de instructies in deze handleiding na. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor even-
tuele problemen, schade of brand, veroorzaakt door het
apparaat wegens verzuim van de instructies in deze han-
dleiding. De kap is bedoeld om door koken veroorzaakte
rook en damp af te zuigen en is alleen bedoeld voor hui-
shoudelijk gebruik.
De kap kan esthetisch verschillen van wat u op de afbe-
eldingen in deze handleiding ziet, maar de instructies
voor het gebruik, het onderhoud en de installatie zijn
dezelfde.
! Het is belangrijk dat u deze handleiding bewaart om ze op
elk ogenblik te kunnen raadplegen. In geval van verkoop,
overdracht of verhuizing, moet deze handleiding het pro-
duct vergezellen.
! Lees aandachtig de instructies: ze bevatten belangrijke
informatie over de installatie, het gebruik en de veiligheid.
! Wijzig geen elektrische of mechanische onderdelen van
het product of de afvoerleidingen.
! Voordat u het apparaat begint te installeren, controleert
u of geen enkel component beschadigd is. Is dit toch het
geval dan neemt contact op met de verkoper en installeert
u het product niet.
Waarschuwingen
Voordat u de kap reinigt of onderhoudt,
haalt u de stekker uit het stopcontact of
zet u de hoofdschakelaar van uw wo-
ning uit.
Draag voor alle installatie- en on-
derhoudsverrichtingen werkhandscho-
enen. Het apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen die niet jonger zijn
dan 8 jaar en door mensen met fysieke,
zintuiglijke of mentale beperkingen of
zonder enige ervaring of nodige kennis,
mits dit gebeurt onder toezicht of nadat
ze instructies hebben ontvangen over
het veilig gebruik van het apparaat en
over de gevaren die ermee verbonden
zijn.
Zorg ervoor dat kinderen niet kunnen
spelen met het apparaat.
Laat reiniging en onderhoud niet over
aan kinderen zonder toezicht.
De ruimte moet voldoende geventileerd
zijn als het afzuigsysteem gelijktijdig
moet werken met andere apparaten die
op gas of op een andere verbrandings-
stof werken.
De afzuigkap moet regelmatig zowel
vanbinnen als vanbuiten worden ge-
reinigd (MINSTENS EEN KEER PER
MAAND). Leef in elk geval na wat ui-
tdrukkelijk in de onderhoudsinstructies
in deze handleiding staat.
Verzuim van de reinigingsvoorschriften
van de afzuigkap en het vervangen en
reinigen van de
lters veroorzaakt risico op brand.
Het is ten strengste verboden voedsel
direct boven de vlammen te houden.
Vrije vlammen zijn schadelijk voor de
lters en kunnen brand veroorzaken en
moeten dus in elk geval worden verme-
den.
Frituren moet onder bewaking gebeu-
ren om te vermijden dat de hete olie
vlam kan vatten.
OPGELET: Als de kookplaat werkt, kun-
nen bereikbare delen van de afzuigkap
heet worden.
Opgelet! Sluit het apparaat niet aan op
het stroomnet totdat de installatie vol-
tooid is.
Afzuiguitvoering
De dampen worden naar buiten afgevo-
erd via een afvoerpijp die wordt vastge-
maakt op de afvoerkoppeling.
De diameter van de afvoerpijp moet de-
zelfde zijn als die van de koppelingsring.
Opgelet! De afvoerpijp wordt niet meege-
leverd en moet worden aangekocht. In het
horizontale gedeelte moet de pijp lichtjes
naar boven hellen (10° ongeveer) om de
lucht gemakkelijker naar buiten af te vo-
eren. Als op de kap koolstoflters zitten,
moeten deze lters worden verwijderd.
Filteruitvoering
De afgezogen lucht wordt ontvet voordat
deze weer in de ruimte wordt gestuurd.
Om de afzuigkap in deze uitvoering te
gebruiken, moet een aanvullend systeem
van koolstoflters worden gemonteerd.
Opmerking: De lucht die door de kool-
stoflters gaat, wordt in de keukenruimte
gestuurd via een leiding aan de zijkant
van het meubel.
Installatie
Opmerking: De afzuigkap moet zo wor-
den geïnstalleerd dat de toegang tot de
kap en de elektronische componenten
voor eventueel onderhoud door de tech-
nische service gegarandeerd blijft.
WAARSCHUWING: Plaats de metalen
doos met de elektronische componenten
op niet minder dan 65 cm van de kookpla-
at op gas en in elk geval op minstens 65
cm van het afzuigpunt van de kap.
27
Apparatuur ontworpen, getest en uit-
gevoerd overeenkomstig de normen
inzake:
Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Prestaties: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN
61000-3-3. Tips voor een correct milie-
uvriendelijk gebruik: Als u begint te ko-
ken, zet u de afzuigkap op de laagste
snelheid en laat u de kap nog enkele
minuten draaien nadat u gedaan heeft.
Verhoog de snelheid alleen als er veel
rook en damp wordt veroorzaakt en
gebruik de booster-functie alleen in ex-
treme gevallen. Vervang, indien nodig,
de lter en/of de koolstoflter om het
geurenopvangsysteem doeltreffend te
houden. Om de vetlter doeltreffend te
houden, reinigt u die indien nodig. Om
de afzuigkap zo geruisloos mogelijk te
laten werken, gebruikt u de maximum
diameter voor de afzuigleidingen die in
deze handleiding is vermeld.
Toepassing
De afzuigkap is bedoeld om te worden
gebruikt met een afvoer naar buiten of
met lters en interne luchtcirculatie.
29
• Plaats de afzuigkap in de opening van
boven naar onder zoals op de (Afb. 2).
Bevestig de kap in het meubel met met
de daarvoor bedoelde meegeleverde
beugels (afb. 3). Monteer de beugels
onderaan in de kap (afb. 4). Controleer
eerst of het product perfect evenwijdig
zit met het werkblad voordat u de schro-
even vastzet.
Voor de uitvoering met ingebouwde
motor monteert u de motor met de
luchtuitlaat in de gekozen richting, naar
onder of naar boven (Afb. 5). De mo-
tor kan zowel aan de voor- als aan de
achterkant van de Downdraft worden
gemonteerd. Na de installatie van de
motor monteert u de luchtafvoerleiding.
Voor de uitvoering met externe motor
plaatst u de afzuigmotor (extern) op een
geschikte plek en legt u de leiding voor
de luchtafvoer. Monteer de luchtafvoer-
leiding tussen de externe motor en de
Downdraft. Kies één van de vijf afvoer-
mogelijkheden (Afb.6) en installeer de
meegeleverde koppeling.
Als de installatie voltooid is en het pro-
duct op het stroomnet is aangesloten,
tilt u de Downdraft op door op voorkant
te duwen zoals op de Afb. 7.
Installeer nu de koolstoflters als u de
afzuiguitvoering gebruikt (de koolstof-
lters worden in een afzonderlijke kit
geleverd), dan de vetlters (zie Afb. 8)
en tot slot het glas vooraan zoals op de
Afb. 9; bevestig het glas goed zoals op
de afbeelding 10.
Plaats de metalen doos met de
elektronische componenten op een
goed bereikbare plaats voor eventueel
onderhoud en maak de elektrische ver-
bindingen met de afzuigkap (Afb.11).
Werking
Voor de normale werking van het pro-
duct moet de uitklapwagen als volgt
worden opengeklapt.
Duw het glas naar onder zoals op de
Afb. 12. Het zal loskomen en zich ope-
nen.
Zodra de uitklapwagen open is, kunt u
de afzuigmotor aan zetten met de be-
dieningen zoals hieronder is uitgelegd.
Sluit het paneel op dezelfde manier.
Druk op het glas totdat de wagen volle-
dig is ingeklapt en gesloten.


Produktspezifikationen

Marke: Elica
Kategorie: Dunstabzugshaube
Modell: PANDORA PRF0120982

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Elica PANDORA PRF0120982 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube Elica

Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-