Elica Galaxy Island WHIX/A/90x45 Bedienungsanleitung
Elica
Dunstabzugshaube
Galaxy Island WHIX/A/90x45
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Elica Galaxy Island WHIX/A/90x45 (96 Seiten) in der Kategorie Dunstabzugshaube. Dieser Bedienungsanleitung war für 24 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/96

DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
BG Инструкции за монтаж и употреба
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
NO Instrukser for montering og bruk
SV Monterings- och bruksanvisningar
DA Bruger- og monteringsvejledning
TR Montaj ve kullanım talimatları








9
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite
her ander sein als die Zeichnungen die in diesem
Bedienungsanleitung geschrieben sind.
Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um
sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich
bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit.
! Keine elektrische oder mechanische Aenderungen auf
dem Produkt oder auf die Fluchtleitungen machen.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.

10
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat
angekauft werden.
Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Note. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter
versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und
Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der
Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit
geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geraeuschentwicklung.
Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher abgelenkt
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden.
! Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Leitung muss so glatt wie möglich
sein.
! Das Material der Leitung muss von den Normen
zugelassen sein.
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem
Fachhändler erhältlich ist.
Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von
Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere
Gitter in die Küche zurückströmt.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im
Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein,
dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel
ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Diese Abzugshaube muss an der Decke montiert werden.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei
oder noch mehr Personen zur Beförderung und
Installation der Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
• Um die Montage zu vereinfachen, wird empfohlen, die
Fettfilter und andere Teile, die laut den vorliegenden
Anweisungen ein- und ausgebaut werden können,
zeitweise zu entfernen.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
• Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die
Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht
wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände,
um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen

11
Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit
zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit
einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der
Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht
werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der
Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine
Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der
Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
• Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau
einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für
den Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
T1. ON/OFF Beleuchtung
T2. Reduzierung der Motorgeschwindigkeit
Bei Betätigung der Taste "T2" wird die
Motorgeschwindigkeit von der 4. Intensiven
Geschwindigkeitsstufe zur 1. Geschwindigkeitsstufe
reduziert.
Bei Betätigung der Taste "T2" während des Betriebes in
der 1. Geschwindigkeitsstufe schaltet sich die Haube auf
AUS ein.
T3 Erhöhung der Motorgeschwindigkeit
Bei Betätigung der Taste T3 schaltet sich die Haube von
AUS auf die 1. Geschwindigkeitsstufe ein.
Bei Betätigung der Taste (bei Haube auf EIN) wird die
Motorgeschwindigkeit von der 1. zur 4. (Intensive)
Geschwindigkeitsstufe geschaltet
Jeder Geschwindigkeitsstufe entspricht eine Led.
Geschwindigkeitsstufe 1 Led 1
Geschwindigkeitsstufe 2 Led 2
Geschwindigkeitsstufe 3 Led 3
Intensive Geschwindigkeitsstufe Led 4 (blinkend)
Die intensive Geschwindigkeitsstufe schaltet sich selbst
nach 5’ aus und der Motor kehrt zu der 2.
Geschwindigkeitsstufe zurück.
Um diese Funktion vor Ablauf dieser Zeit zu deaktivieren,
die Taste T2 betätigen. Der Motor wird sich auf die
Geschwindigkeitsstufe 3 stellen.
T4 Timer
Die Schaltuhr aktiviert sich, wenn die Taste T4 gedrückt
wird. Nach Ablauf der Zeit schaltet sich die Haube ab.
Der Timer ist so geteilt:
Geschwindigkeitsstufe 1 - 20 Minuten (Led 1 blinkend)
Geschwindigkeitsstufe 2 - 15 Minuten (Led 2 blinkend)
Geschwindigkeitsstufe 3 - 10 Minuten (Led 3 blinkend)
Geschwindigkeitsstufe 4 - 5 Minuten (Led 4 blinkend)
Wenn die Taste T2 während des Betriebs des Timers betätigt
wird, schaltet die Haube die Timer-Betriebsart ab und
reduziert die Geschwindigkeit.
Wird die Taste T3 betätigt, schaltet die Haube die Timer-
Betriebsart und erhöht die Geschwindigkeit
Wird die Taste T4 betätigt, schaltet die Haube die Timer-
Betriebsart und die eingestellte Geschwindigkeit bleibt
erhalten.
Fettfiltersättigungsanzeige
Nach 40 Betriebsstunden startet die Led 1 zu blinken.
Die Filtersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie Ihren
Filter reinigen müssen.
Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste T4 5”
lang gedrückt halten.
Ein Signalton ertönt und die Led 1 schaltet sich ab.
Aktivkohlefiltersättigungsanzeige
Nach 160 Betriebsstunden startet die Led 2 zu blinken.
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie
Ihren Filter wechseln müssen.
Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste T4 5”
lang gedrückt halten.
Ein Signalton ertönt und die Led 2 schaltet sich ab.
Bei gleichzeitiger Anzeige des Fettfilters und des Kohlefilters
wird die Leds 1 und 2 abwechselnd blinken.
Für den Reset führen Sie den oben beschriebenen Vorgang
zweimal durch.
Das erst Mal wird die Aktivkohlefilteranzeige rückgesetzt. Das
zweite Mal wird die Fettfilteranzeige rückgesetzt.
Bei der Standard-Betriebsart ist die Aktivkohlefilteranzeige
nicht aktiv.
Bei der Umluftversion muss die Aktivkohlefilteranzeige
aktiviert werden.
Aktivkohlefilteranzeige aktivieren:
Die Haube auf OFF stellen und die Taste T4 5” lang gedrückt
halten.
Nachdem die Taste betätigt worden ist, leuchten sich die Leds
für die Filtersättigungsanzeige auf, die aktiv sind.
Ein Signalton ertönt und die Led 2 wird 2" lang blinken.
Die Leds 1 und 2 bleiben für ca. 2" lang eingeschaltet, bevor
die Haube auf OFF gestellt wird.
Aktivkohlefilteranzeige deaktivieren:

13
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with
cooking applicance.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.

14
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct with an as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be
obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from the extracted
air before sending it back into the room through the upper
outlet grid.
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral
suction unit.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
This type of cooker hood must be fixed to the ceiling.
Very heavy product; hood handling and installation must
be carried out by at least two persons.
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
• To facilitate installation, remove the fat filters and the
other parts allowed and described here, dismantle and
mount it.
To remove see also the relative paragraphs.
• Remove the active carbon (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
• If possible, disconnect and move freestanding or slide-in
range from cabinet opening to provide easier access to
rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective
covering over countertop, cooktop or range to protect
from damage and debris. Select a flat surface for
assembling the unit. Cover that surface with a protective
covering and place all canopy hood parts and hardware
in it.
• In addition check whether near the installation area of the
hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is possible to
connect a fumes discharge device to the outside (only
suction version).
• Carry out all the masonry work necessary (e.g.
installation of an electric socket and/or a hole for the
passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.

15
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
T1. Lights ON/OFF
T2. Speed decrease
Press "T2" button to decrease the speed from 4
(intensive) to 1.
Press "T2" button during operation at speed 1, the hood
sets to OFF.
T3 Speed increase
Press T3 button and the hood sets from OFF to speed 1.
Press the button (hood ON) to increase the speed of the
motor from 1 to 4 (intensive).
The respective LED goes on for each speed.
Speed 1 LED 1
Speed 2 LED 2
Speed 3 LED 3
Intensive speed LED 4 (flashing)
The intensive speed is timed. Standard timing is 5’, at the
end of which the hood sets to speed 2.
To deactivate the function before time is up press T2
button, the hood sets to speed 3.
T4 Speed timing
Speed timing is activated by pressing T4 button, when
timing is up the hood switches off.
Timing is divided as follows:
Speed 1 - 20 minutes (LED 1 flashing)
Speed 2 - 15 minutes (LED 2 flashing)
Speed 3 - 10 minutes (LED 3 flashing)
Speed 4 - 5 minutes (LED 4 flashing)
During timed operation press T2 button and the hood quits the
timed mode and decreases the speed.
Press T3 button and the hood quits the timed mode and
increases the speed.
Press T4 button and the hood quits the timed mode
maintaining the set speed.
Grease filter signal
After 40 hours of operation LED 1 flashes.
When such signal appears the grease filter installed needs to
be washed.
To reset the signal, keep button pressed for 5”. T4
The hood gives out a "BEEP" and LED 1 stops flashing.
Charcoal filter signal
After 160 hours of operation LED 2 flashes.
When such signal appears the charcoal filter installed must be
replaced.
To reset the signal, keep button pressed for 5”. T4
The hood gives out a "BEEP" and LED 2 stops flashing.
In case of contemporaneous signalling of both filters, LEDs 1
and 2 flash alternatively.
To reset, carry out the procedure described above for 2 times.
The first time it resets the charcoal filter signal, the second
time it resets the grease filter signal.
The charcoal filter signal is not active in the standard mode.
In case the hood is used in filter version it is necessary to
enable the charcoal filter signal.
Activating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press T4 button for 5”.
Once the button has been pressed, the LEDs related to the
filter signals currently active light up.
The hood gives out a "BEEP" and LED 2 flashes for 2".
LEDs 1 and 2 remain on for about 2" before the hood goes
back to OFF.
Deactivating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press T4 button for 5”.
Once the button has been pressed, the LEDs related to the
filter signals currently active light up.
The hood gives out a "BEEP" and LED 2 switches off.
LED 1 remain on for about 2" before the hood goes back to
OFF.

16
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Fig. 27-32
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 31
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The activated charcoal filter can be one of these types:
• Washable activated charcoal filter.
• NON-washable activated charcoal filter.
Washable activated charcoal filter
The charcoal filter can be washed once every two months (or
when the filter saturation indication system – if envisaged on
the model in possession – indicates this necessity) using hot
water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
NON-washable activated charcoal filter
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the
hood first, then on the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the
hood by 90°.
Replacing lamps
Fig. 33
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully
pry loose the light cover.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12
Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4
base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES.
Follow package directions and do not touch new light
with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.

17
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.

18
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès
de vôtre revendeur habituel.
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé
dans la pièce à travers la grille supérieure.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité
périphérique d’aspiration.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas
de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
Montage
Ce type de hotte doit être fixée au plafond.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et
l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux
personnes ou plus.
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Pour faciliter l’installation, il est conseillé d’enlever
temporairement les filtres à graisse et les autres parties
dont il prévu le démontage dans la présente notice
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
• Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris
et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une
surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface
d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et
de la cheminée dessus.
• Préparez le branchement électrique et veillez qu’à
proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une
zone également accessible avec la hotte déjà montée), il

19
y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se
raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers
l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
• Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires
(par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou
pour le passage des tubes d’évacuation).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
T1. ON/OFF Lumières
T2. Diminution vitesse
En appuyant sur la touche "T2", on obtient la diminution
de la vitesse, de la vitesse 4 (intensive) à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche "T2" durant le fonctionnement
en vitesse 1, la hotte passe à l’état OFF.
T3 Augmentation vitesse
En appuyant sur la touche T3, la hotte passe de l’état
OFF à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche (hotte à l’état ON), on
augmente la vitesse du moteur de la vitesse 1 à la
vitesse 4 (intensive).
A chaque vitesse correspond l’allumage du témoin relatif.
Vitesse 1 voyant 1
Vitesse 2 voyant 2
Vitesse 3 voyant 3
Vitesse intensive voyant 4 (clignotant)
La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se met alla
vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée,
appuyer sur touche T2, la hotte se mettra à la vitesse 3.
T4 Temporisation vitesse
La temporisation des vitesses s’habilite en appuyant sur
la touche T4, à temporisation terminée, la hotte s’éteint.
La temporisation est subdivisée comme suit :
Vitesse 1 - 20 minutes (voyant 1 clignotant)
Vitesse 2 - 15 minutes (voyant 2 clignotant)
Vitesse 3 - 10 minutes (voyant 3 clignotant)
Vitesse 4 - 5 minutes (voyant 4 clignotant)
Durant le fonctionnement temporisé, en appuyant sur la
touche T2, la hotte sort de la modalité temporisée et diminue
la vitesse.
En appuyant sur la touche T3, la hotte sort de la modalité
temporisée et augmente la vitesse.
En appuyant sur la touche T4, la hotte sort de la modalité
temporisée en maintenant la vitesse réglée.
Signal filtre anti-graisses
Après 40 heures de fonctionnement, le voyant 1 clignote.
Quand apparaît ce signal, le filtre anti-graisses installé a
besoin d’être lavé.
Pour remettre à zéro le signal, maintenir la touche T4
enfoncée pendant 5”.
La hotte émettra un "BIP" et le voyant 1 cessera de clignoter.
Signal filtre au charbon
Après 160 heures de fonctionnement, le voyant 2 clignote.
Quand apparaît ce signal, le filtre au charbon installé doit être
remplacé.
Pour remettre à zéro le signal, maintenir la touche T4
enfoncée pendant 5”.
La hotte émettra un "BIP" et le voyant 2 cessera de clignoter.
En cas de signal simultané des deux filtres, les voyants 1 et 2
clignoteront alternativement.
Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci-
dessus.
La première fois pour annuler le signal du filtre au charbon, le
deuxième annule le signal du filtre anti-graisses.
En modalité standard, le signal filtre au charbon n’est pas
actif.
Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut
habiliter le signal filtre au charbon.
Activation signal filtre au charbon:
Mettre la hotte sur OFF et maintenir la touche T4 enfoncée
pendant 5”.
Juste après avoir appuyé sur la touche, les leds relatifs au
signalement des filtres activés en ce moment s’allumeront.
La hotte émettra un "BIP" et le voyant 2 clignotera pendant 2".
Les voyants 1 et 2 resteront allumés pendant environ 2" avant
que la hotte ne retourne en OFF.
Désactivation signal filtre au charbon:
Mettre la hotte sur OFF et maintenir la touche T4 enfoncée
pendant 5”.
Juste après avoir appuyé sur la touche, les leds relatifs au
signalement des filtres activés en ce moment s’allumeront.
La hotte émettra un "BIP" et le voyant 2 s’éteindra.
Le voyant 1 restera allumé pendant environ 2" avant que la
hotte ne retourne en OFF.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.

20
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Fig. 27-32
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 31
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon actif peut être un de ces types:
• Filtre à charbon actif lavable.
• Filtre à charbon actif NON lavable.
Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si
prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur
du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la
languette métallique de la hotte, puis à l’avant avec les deux
pommeaux.
Démontage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les
pommeaux qui le fixent à la hotte.
Remplacement des lampes
Fig. 33
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame
plate ou tout autre outil similaire.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max
- G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en
ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.

21
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.

22
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter
dan moet u dit verwijderen.
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang
(verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of
afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een
vermogensverlies en een sterke toename van het
bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
Filtrerende versie
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare,
koolstoffilter te gebruiken.
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer
teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De instructies voor de aansluiting worden met de perifere
afzuigunit geleverd.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als
de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een
nieuwe kabel.
Montage
Dit type afzuigkap dient aan het plafond te worden bevestigd.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens
twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te
worden.
Voor de installatie:
• Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
• Om de montage te vergemakkelijken raden we aan
tijdelijk de vetfilters en de andere onderdelen die
gedemonteerd en gemonteerd kunnen worden, en dus
hieronder beschreven, te verwijderen.
• Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en
alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend
apparaat gebruikt wordt.
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
goed.
• Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen
onder en rond de installatie ruimte om de achterwand /
het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet
mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze
te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
afscherming en zet hierop de wasemkap en de
meegeleverde onderdelen.
• Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed
bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er
de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een
rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende
apparaat).
• Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:
een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening
voor de afvoerpijp).
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter

23
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
T1. Lichten ON/OFF
T2. Snelheidsafname
Door op de toets T2 te drukken neemt de snelheid af,
van snelheid 4 (intensieve zuigkracht) naar snelheid 1.
Door, tijdens de werking op snelheid 1, op de toets T2 te
drukken gaat de afzuigkap op OFF.
T3. Snelheidstoename
Door op de toets T3 te drukken schakelt de afzuigkap
van de OFF stand over naar snelheid 1.
Door op de toets te drukken (afzuigkap ON) neemt de
snelheid van de motor toe: van snelheid 1 naar snelheid
4 (intensieve zuigkracht).
Bij iedere snelheid gaat het betreffende Led lampje aan.
Snelheid 1 Led 1
Snelheid 2 Led 2
Snelheid 3 Led 3
Intensieve snelheid Led 4 (knipperend lampje)
Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de
afzuigkap over naar snelheid 2.
Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op de toets , de afzuigkap gaat over op stand 3. T2
T4. Snelheid Timer
De timer voor de snelheid wordt geactiveerd door op de
toets T4 te drukken, na afloop van de ingestelde tijd gaat
de afzuigkap uit.
De tijdsinstelling is op de volgende wijze onderverdeeld:
Snelheid 1 - 20 minuten (knipperend Led lampje 1)
Snelheid 2 - 15 minuten (knipperend Led lampje 2)
Snelheid 3 - 10 minuten (knipperend Led lampje 3)
Snelheid 4 - 5 minuten (knipperend Led lampje 4)
Tijdens de timer functie, door op de toetst te drukken, T2
verlaat de kap de timer functie en neemt de snelheid af.
Door op de toets T3 te drukken verlaat de kap de timer functie
en neemt de snelheid toe.
Door op de toets T4 te drukken verlaat de kap de timer functie
en blijft de kap in dezelfde snelheid.
Vetfilter signalering
Na 40 werkuur gaat het Led lampje 1 knipperen.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde
vetfilter gereinigd worden.
Om de signalering te resetten houd de toets T4, 5 seconden
lang, ingedrukt.
De kap maakt een “BEEP” geluid en het Led lampje 1 stopt te
knipperen.
Koolstoffilter signalering
Na 160 werkuur gaat het Led lampje 2 knipperen.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde
koolstoffilter vervangen worden.
Om de signalering te resetten houd de toets T4, 5 seconden
lang, ingedrukt.
De kap maakt een “BEEP” geluid en het Led lampje 2 stopt te
knipperen.
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters,
knipperen op de display, acht
erelkaar, Led 1
en Led
2.
De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven
procedure uit te voeren.
De eerste keer wordt de signalering van het koolstoffilter
gereset, de tweede keer de signalering van het vetfilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet
actief.
Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt
moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffilter signalering:
Plaats de kap op OFF en houd de toets T4, 5 seconden lang,
ingedrukt.
Zodra de toets ingedrukt wordt gaan de Ledden van de
betreffende actieve filter signaleringen aan.
De kap maakt een “BEEP” geluid en het Led lampje 2 knippert
2 seconden lang.
De Led lampjes 1 en 2 blijven ongeveer 2 seconden lang aan
voordat de kap weer op de OFF stand gaat.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Plaats de kap op OFF en houd de toets T4, 5 seconden lang,
ingedrukt.
Zodra de toets ingedrukt wordt gaan de Ledden van de
betreffende actieve filter signaleringen aan.
De kap maakt een “BEEP” geluid en het Led lampje 2 gaat uit.
Het Led lampje 1 blijft ongeveer 2 seconden lang aan voordat
de kap weer op de OFF stand gaat.

24
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 27-32
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 31
Houdt de lastige kookgeuren vast.
Het koolstoffilter kan van twee verschillende soorten zijn:
• Wasbaar koolstoffilter.
• NIET wasbaar koolstoffilter.
Wasbaar koolstoffilter
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
(of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op
het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) in warm
water en met geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine op
65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer
een volledige wascyclus uit en zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen,
daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om
deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten
op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat
het doek beschadigt is.
NIET wasbaar koolstoffilter
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of
meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In
ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden
vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Montage
Maak het koolstoffilter eerst aan de achterzijde op het metalen
lipje van de kap vast en vervolgens aan de voorzijde, met de
twee knoppen.
Demontage
Verwijder het koolstoffilter door de knoppen die hem aan de
kap bevestigen met 90° te draaien.
Vervanging lampjes
afb. 33
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4,
en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.

25
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.

26
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica
di aspirazione.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio
assistenza tecnica.
Montaggio
Questo tipo di cappa deve essere fissata al soffitto.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e
installazione della cappa deve essere fatta da almeno due
o più persone.
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
• Per agevolare l'installazione, si consiglia di rimuovere
temporaneamente i filtri grassi e le altre parti di cui è
permesso, ed in quanto tale qui descritto, lo smontaggio
e il montaggio.
Questo/i va/nno rimontato/i ad installazione ultimata.
Per lo smontaggio vedi paragrafi relativi.
• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente toglierle e conservarle.
• Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed
intorno l’area di installazione della cappa in modo da
avere una migliore accessibilità al/alla soffitto/parete
dove la cappa verrà installata. Altrimenti proteggere per
quanto possibile i mobili e tutte le parti interessate
all'installazione. Scegliere una superficie piatta e coprirla
con una protezione dove poi appoggiare la cappa e i
particolari a corredo.
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione della cappa (in zona accessibile anche con
cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia
possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi
verso l'esterno (solo Versione aspirante).
• Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa elettrica e/o foro per il
passaggio del tubo di scarico).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.

27
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
T1. ON/OFF Luci
T2. Decremento velocità
Premendo il tasto "T2" si ottiene il decremento della
velocità, dalla velocità 4 (intensiva) alla velocità 1.
Premendo il tasto "T2" durante il funzionamento in
velocità 1, la cappa passa allo stato OFF.
T3 Incremento velocità
Premendo il pulsante T3 la cappa passa dallo stato OFF
alla velocità 1.
Premendo il pulsante (cappa in stato ON) viene
incrementata la velocità del motore dalla velocità 1 alla
velocità 4 (intensiva).
Ad ogni velocità corrisponde l’accensione del rispettivo
led.
Velocità 1 led 1
Velocità 2 led 2
Velocità 3 led 3
Velocità intensiva led 4 (lampeggiante)
La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si
posiziona alla velocità 2.
Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto T2, la cappa si posizionerà alla velocità
3.
T4 Temporizzazione velocità
La temporizzazione delle velocità si abilita premendo il
tasto T4, a temporizzazione scaduta la cappa si spegne.
La temporizzazione è così suddivisa:
Velocità 1 - 20 minuti (led 1 lampeggiante)
Velocità 2 - 15 minuti (led 2 lampeggiante)
Velocità 3 - 10 minuti (led 3 lampeggiante)
Velocità 4 - 5 minuti (led 4 lampeggiante)
Durante il funzionamento temporizzato premendo il tasto T2 la
cappa esce dalla modalità temporizzata e decrementa la
velocità.
Premendo il tasto T3 la cappa esce dalla modalità
temporizzata e incrementa la velocità.
Premendo il tasto T4 la cappa esce dalla modalità
temporizzata mantenendo la velocità impostata.
Segnalazione filtro grassi
Dopo 40 ore di funzionamento il led 1 lampeggia.
Quando compare tale segnalazione il filtro grassi installato
necessita di essere lavato.
Per resettare la segnalazione tenere premuto il tasto T4 per
5”.
La cappa emetterà un "BEEP" e il led 1 smetterà di
lampeggiare.
Segnalazione filtro carboni
Dopo 160 ore di funzionamento il led 2 lampeggia.
Quando compare tale segnalazione il filtro carboni installato
deve essere sostituito.
Per resettare la segnalazione tenere premuto il tasto T4 per
5”.
La cappa emetterà un "BEEP" e il led 2 smetterà di
lampeggiare.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri, i
led 1 e 2 lampeggeranno alternativamente.
Il reset avviene effettuando 2 volte la procedera sopra
descritta.
La prima volta resetta la segnalazione del filtro carboni, la
seconda resetta la segnalazione del filtro grassi.
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non è
attiva.
Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è necessario
abilitare la segnalazione filtro carboni.
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuto il tasto T4 per
5”.
Appena premuto il tasto si illumineranno i led relativi alle
segnalazioni filtri al momento attivi.
La cappa emetterà un "BEEP" e il led 2 lampeggerà per 2".
I led 1 e 2 rimarranno accesi per circa 2" prima che la cappa
torni allo stato OFF.
Disattivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuto il tasto T4 per
5”.
Appena premuto il tasto si illumineranno i led relativi alle
segnalazioni filtri al momento attivi.
La cappa emetterà un "BEEP" e il led 2 si spegnerà.
Il led rimarrà acceso per circa 2" prima che la cappa torni 1
allo stato OFF.

28
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 27-32
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 31
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro ai carboni attivi può essere uno di questi tipi:
• Filtro ai carboni attivi lavabile.
• Filtro ai carboni attivi NON lavabile.
Filtro ai carboni attivi lavabile
Il filtro ai carboni attivi può essere lavato ogni due mesi (o
quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se
previsto sul modello in possesso- indica questa necessità) in
acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in
caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio
completo senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
togliere il materassino posto all'interno del telaio in plastica e
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla
linguetta metallica della cappa, poi anteriormente con i due
pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che
lo fissano alla cappa.
Sostituzione Lampade
Fig. 33
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite
a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4,
avendo cura di non toccarle con le mani.
3.
Richiudere la protezi
one (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.

29
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana ha sido concebida
exclusivamente para un uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo
de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujección.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
inclinación hacia el alto
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.

30
Versión filtrante
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del
vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de
expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
Las instrucciones de conexión se proveen con la unidad
periférica de aspiración.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación
especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
Este tipo de campana extractora debe ser fijada al techo.
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de
ser transportada e instalada por dos o más personas.
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, es de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
• Para facilitar la instalación, se aconseja remover
temporáneamente los filtros de grasa y las otras partes
que se pueden quitar, y como descrito aquí, el
desmontaje y el montaje.
• Quitar el/los filtro/s de carbón activo (*) si es
suministrado (ver el parrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no haya (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) ect,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
• Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y
alrededor del área de instalación de la campana para
tener una mejor accesibilidad a la /al pared/techo, donde
será instalada la campana. De otro modo, proteger los
muebles y todas las partes necesarias para la
instalación. Escoger una superficie llana y cubrirla con
una protección donde apoyar las piezas metálicas.
• Verificar además que en la zona cerca de la zona de
instalación de la campana (con la campana montada)
sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para
el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
• Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios (
ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
el pasaje del tubo de descarga).
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El
pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener
el peso de la campana.

32
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 27-32
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas
a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 31
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos:
• Filtro al carbón activo lavable.
• Filtro a carbones activos NO lavables.
Filtro al carbón activo lavable
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros - si está
previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad)
con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a
65°C (en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de
lavado completo sin platos en el interior). Quite el agua que
haya quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el
almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y
póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para
secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años
y cada vez que el paño se estropee.
Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente
sobre la pestaña metálica de la campana, y después en la
parte anterior con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas
que lo fijan a la campana.
Sustitución de la lámpara
Fig. 33
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.

33
PT - Instruções para montagem e utilização
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado
exclusivamente em ambientes domésticos.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado
neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e
instalação permanecem as mesmas.
! É importante conservar este livrete para podê-lo
consultar a qualquer momento. Em caso de venda,
cessão ou mudança, certificar-se que o mesmo fique
junto com o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: as mesmas
apresentam importantes informações sobre a instalação,
uso e segurança.
! Não efectuar variações eléctricas ou mecânicas no
produto ou nos tubos de fuga.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser
adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
o interruptor geral da habitação.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas de trabalho.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes accessíveis podem aquecer-se notávelmente
quando forem usadas com os aparelhos para a cozedura.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.

34
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com evacuação externa, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o externo por meio de um
tubo de descarga fixado ao flange de conexão que se
encontra sobre a coifa.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
fora mais facilmente.
Se a coifa for dotada de filtros de carvão activado, estes
deverão ser tirados.
Conectar a coifa a tubos e orifícios de descarga de parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior determinará uma diminuição da performance
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Declina-se qualquer responsabilidade a este respeito.
! Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
! Utilizar uma conduta com o menor número possível de
curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da secção do tubo (diâmetro).
! Usar uma conduta com o interior mais liso possível.
! O material da conduta deve ser aprovado em
conformidade com a lei.
Versão filtrante
Deve ser utilizado um filtro de carvão activado, disponível
junto ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado
e desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente
através da grelha superior.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
As instruções da ligação são fornecidas com a unidade
periférica de aspiração.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa. Se
dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de
ficha (conexão directa à rede) ou a tomada não se encontra
em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação de rede e de verificar seu correcto
funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja
montado correctamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação
especial; no caso do cabo ficar danificado, efectuar um
pedido ao serviço de assistência técnica.
Montagem
Este tipo de exaustor deve ser fixado ao tecto.
Produto com peso excessivo. A movimentação e a
instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos
duas ou mais pessoas.
Antes de iniciar com a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
adequadas para a zona escolhida de instalação.
• Para facilitar a instalação, aconselha-se remover
temporariamente os filtros gorduras e as demais partes
permitidas, e efectuar como aqui descrito, a
desmontagem e a montagem.
Este/s deve/m ser remontado/s no fim da instalação.
Para a desmontagem ver parágrafos relativos.
• Tirar o/s filtro/s de carvão activado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na
versão filtrante.
• Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de
transporte) material de dotação (por exemplo envelopes
com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar
e conservar.
• Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou
fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário,
colocar uma cobertura espessa e protectiva sobre a
bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra
danos ou entulho. Seleccionar uma superfície plana para
montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma
cobertura de protecção e colocar em seu interior todas
as partes da coifa e as ferramentas.
• Além disso, verificar que nas proximidades da zona de
instalação da coifa (em zona acessível também com a
coifa montada) uma tomada eléctrica se encontre a
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo
de descarga fumos para o externo (somente Versão
aspirante).
• Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários
(por ex: instalação de uma tomada eléctrica e/ou tubo
para a passagem do tubo de descarga).
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior

35
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um
técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos
materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da
coifa.
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
T1. ON/OFF luzes
T2. Decremento velocidade
Ao pressionar o botão “T2” obtém-se o decremento da
velocidade, da velocidade 4 (intensiva) à velocidade 1.
Ao pressionar o botão” T2” durante o funcionamento na
velocidade 1,o exaustor passa ao estado OFF.
T3. Aumento velocidade
Ao pressionar o botão T3, o exaustor passa do estado
OFF à velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor no estado ON) é
aumentada a velocidade do motor da velocidade 1 à
velocidade 4 (intensiva).
A cada velocidade corresponde a ligação do respectivo
led.
Velocidade 1 led 1
Velocidade 2 led 2
Velocidade 3 led 3
Velocidade intensiva led 4 (a piscar)
A velocidade intensa é temporizada. A temporização
padrão é de 5', no final da qual o exaustor posiciona-se
na velocidade 2.
Para desactivar a função antes de acabar o tempo
pressionar a tecla T2, o exaustor se posicionará na
velocidade 3.
T4 Temporização velocidade
A temporização das velocidades habilita-se ao
pressionar o botão T , quando a temporização termina o 4
exaustor desliga-se.
A temporização é dividida da seguinte maneira:
Velocidade 1 20 minutos (led 1 a piscar)
Velocidade 2 15 minutos (led 2 a piscar)
Velocidade 3 10 minutos (led 3 a piscar)
Velocidade 4 5 minutos (led 4 a piscar)
Duarante o funcionamento temporizado pressionando a tecla
T2 o exaustor saí da modalidade temporizada e diminui a
velocidade.
Pressionando a tecla T3 o exaustor sai da modalidade
temporizada e aumenta a velocidade.
Pressionando a tecla T4 o exaustor sai da modalidade
temporizada e mantendo a velocidade programada.
Sinalização do filtro das gorduras
Após 40 horas de funcionamento o led 1 pisca
Quando aparece esta sinalização o filtro das gorduras
instalado necessita de ser lavado.
Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão T4
por 5''.
O exaustor emiterá um “BIP” e o led ! pára de piscar.
Sinalização do filtro carvões
Após 160 horas de funcionamento o led 2 pisca
Quando aparece esta sinalização o filtro carvões instalado
deve ser substituído.
Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão T4
por 5''.
O exaustor emiterá um “BIP” e o led 2 pára de piscar.
No caso de sinalização contemporanea de ambos os filtros,
os led 1 e 2 piscam alternativamente.
Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima
descrito.
A primeira vez reinicia a sinalização do filtro de carvões, a
segunda reinicia a sinalização do fltro de gorduras.
Na modalidade padrão a sinalização filtro carvões não está
activa.
Caso se utilize o exaustor na versão filtrante é necessário
habilitar a sinalização do filtro carvões.
Activação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionada a
tecla T4 por 5''.
Basta pressionar a tecla e se iluminarão os LED referentes à
sinalização de filtros atualmente ativos.
O exaustor emiterá um “BIP” e o led 2 piscará por 2’’.
Os led 1 e 2 ficam acesos por cerca 2’’ antes que o exaustor
volte ao estado OFF.
Desactivação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionada a
tecla T4 por 5''.
Basta pressionar a tecla e se iluminarão os LED referentes à
sinalização de filtros atualmente ativos.
O exaustor emiterá um “BIP” e o led 2 desliga-se.
O led 1 fica aceso por cerca 2’’ antes que o exaustor volte ao
estado OFF.

37
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Ο διαφορές απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης συντήρησης, και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
• Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή χρειάζεστε!
Σε μετακόμισης περίπτωση πώλησης δανεισμού, ή,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες : περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες χρήση για την εγκατάσταση και του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
• Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο “(*)” είναι
εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά
μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρ έπει να
αποκτηθούν.
Προηδοποιησεις
Προειδοποίηση! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το
ρεύμα εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο ρεύμα το αφαιρώντας
την την πρίζα ή διακόπτοντας κεντρική παροχή ρεύματος.
Πάντοτε να για φοράτε γάντια εργασίας όλες τις επεμβάσεις
εγκατάστασης και συντήρησης.
Το παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά
ή ή από άτομα με μειωμένες αισθητήριες, σωματικές
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας
και γνώσης βρίσκονται, εκτός και εάν αυτά υπό επίβλεψη ή
έχουν λάβει κατάλληλη εκπαίδευση ως προς την χρήση του
προιόντος από ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική
τους ασφάλεια.
Αυτή η συσκ ευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες, τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
εξασφαλιστεί ότι την παρούσα δεν με παίζουν συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες
.
Δεν θα πρέπει να να επιτρέπεται στα παιδιά
πειράζουν το σύστημα ελέγχου ή να παίζουν με την συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ ο απορροφητήρας εάν
δεν είναι ορθά εγκατεστημένη η σχάρα/πλέγμα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται ως
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο.
Ο η χώρος στον οποίο είναι εγκατεστημένη συσκευή πρέπει
να έχει ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο απορροφητήρας
κουζίνας χρησιμοποείται ταυτόχρονα με άλλε ς συσκευές
καύσης υγραερίου ή άλλα υλικά καυστικά .
Το σύστημα συσκευής αεραγωγού αυτής της δεν πρέπει να
συνδέεται με κανένα άλλο υπάρχον σύστημα εξαερισμού που
χρησιμοποιείται για οποιοδήποτε άλλο λόγο όπως την
εκκένωση των συσκευές καπνών που δημιουργούνται από
καύσης υγραερίου ή άλλων καυστικών υλικών. Απαγορεύεται
αυστηρά το μαγείρεμα με φλόγε ς τον κάτω από
απορροφητήρα
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και
είναι πρέπει δυνατόν να γι προκαλέσει πυρκαγιά, ’αυτό να
αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να
γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η
ανάφλεξη του υπερθερμενόμενου λαδιού.
Οι απορροφητήρα προσβάσιμες επιφάνειες του μπορεί να
υπε ρθερμανθούν χρησιμοποιούνται σημαντικά εάν
ταυτόχρονα με μαγειρέματος συσκευές .
Όσο αναφορά ασφαλείας τα τα τεχνικά μέτρα και μέτρα που
πρέπει να για εφαρμοστούν την εκκένωση των καπνών
πρέπει να δοθεί μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από
τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών αρχών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ). Αυτό με πρέπει να γίνεται σύμφωνα τις οδηγίες
συντήρησης που παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο).
Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα
και και της αντικατάστασης καθαρισμού των φίλτρων
επιφέρει κινδύνους πυρκαγιάς.
Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τις
λάμπες σωστά τοποθετημένες γι ατί υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Δεν αναλαμβάνουμε καμια ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες,
ζημιές ή πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή ως
αποτέλσμα της μη τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται
σ’αυτό το εγχειρίδιο.
Αυτή σύμφωνα με η συσκευή φέρει σήμανση την Ευρωπαϊκή
οδηγία τα 2002/96/ ΕΕ σχετικά με Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι θα οποίες
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να για θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την την τοπική νομοθεσία για δι άθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την την περισυλλογή και ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την την τοπικής αυτοδιοίκησης, τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν .

38
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να να μπορεί χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύπος απορρόφησης
Σε αυτήν ατμοί την περίπτωση οι αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
Προσοχή! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει
να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την του διάμετρο δακτυλίου σύνδεσης.
Στην οριζόντια πλευρά του, ο σωλήνας εξαερισμού πρέπει να
έχει μια ελαφριά κλίση προς τα επάνω (περίπου 10°) ώστε να
μπορεί προς να εξαερίζει πιο εύκολα από το δωμάτιο το
εξωτερικό περιβάλλον.
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού
άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον τους απορροφητήρα με σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την της μείωση απορροφητικής ικανότητας και τη
δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε συγκεκριμένο καμία ευθύνη το για θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έν αν αγωγό με όσο δυνατόν το
λιγότερες γωνίες γωνία (μέγιστη : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της του διατομής
αγωγού.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν πιο λείο
εσωτερικό.
! Το υλικό του αγωγού πρέπει να είναι εγκεκριμένο από
τους τοπικούς κανονισμούς.
Τύπος φιλτραρίσματος
Ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα χρειάζεται για αυτό τον τύπο
και μπορείτε από να το αποκτήσετε το συνηθισμένο
κατάστημα λιανικής πώλησης.
Το τα τον φίλτρο αφαιρεί λίπη και τις μυρωδιές από
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου της μέσω επάνω σχάρας
Τα μοντέλα που δεν έχουν μοτέρ αναρρόφησης λειτουργούν
μόνο ως τύποι αεραγωγού και πρέπει να συνδεθούν με μία
εξωτερική συσκευή αναρρόφησης (δεν παρέχεται).
Οι οδηγίες σύνδεσης παρέχονται με την περιφερειακή
μονάδα αναρρόφησης.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του του κατώτερου μέρους απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50 εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65 εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι με οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβ ετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρ ίζα
( προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους την κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως.
Πρ οειδοποίηση! πριν συνδέσετε το του σύστημα
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και
βεβαιωθείτε για σωστή να την του λειτουργία, ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο
τροφοδοσίας Σε καλωδίου. περίπτωση φθοράς του , ζητήστε
το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Εγκατασταση
Αυτού του είδους ο απορροφητήρας πρέπει να στερεωθεί στο
ταβάνι.
Προϊόν με μεγάλο μετακίνηση βάρος. Η και η
εγκατάσταση πρέπει του απορροφητήρα να γίνει
τουλάχιστον από δύο ή περισσότερους ανθρώπους.
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
• Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
• Για την διευκόλυνση της εγκατάστασης, αφαιρέστε τα
φίλτρα για τα λίπη και άλλα εξαρτήματα που
επιτρέπονται και περιγράφονται εδώ,
αποσυναρμολογήστε το το και εγκαταστήστε .
• Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
• Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης Αυτό τη σχετική παράγραφο).
ή αυτά τοποθε τούνται μόνο εάν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
φιλτραρίσματος.
• Ελέγξτε (για την της ότι μεταφορά συσκευής) δεν
υπάρχει άλλο υλικό παρεχόμενο μέσα στον
απορροφητήρα (π χ. . πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ),
τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.

39
• Εαν είναι δυνατόν αποσυνδέστε και απομακρύνεται
αντικείμενα από την εστία έτσι ώστε να μην εμποδίζεται
η πρόσβασή σας στα πλαϊνά/πισω τοιχώματα στήριξης.
Επίσης τοποθετήστε ένα χοντρό, ανθεκτικό κάλυμμα
επάνω στις εστίες για να αποφύγετε ζημιές από τα
θραύσματα. Επιλέξτε μία επίπεδη επιφάνεια για να
συναρμολογήσετε τη συσκευή. Σκεπάστε την επιφάνεια
με προστατευτικό κάλυμμα και τοποθετήστε όλα τα προς
συναρμολόγηση εξαρτήματα αυτό σε .
• Εκτός αυτού ελέγξτε εάν κοντά στον χώρο εγκατάστασης
του απορρφητήρα (ακόμα που και στον χώρο είναι
τοποθετημένος ο απορρφητήρας) υπάρχει διαθέσιμη
πρίζα και είναι δυνατόν να συνδεθεί συσκευή εκκένωσης
καπνών προς τα έξω (μόνο στον τύπο με αεραγωγό).
• Εκτελέστε όλες τις απαραίτητες εργασίες σχετικές με τον
τοίχο (π χ ή. εγκατάσταση πρίζας και/ διάνοιξη τρύπας
για το πέρασμα του αγωγού εκκένωσης καπνών).
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στους στήριξη του απορροφητήρα
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων όμως/οροφών. Είναι
αναγκαίο να ειδικευμένο για συμβουλευτούμε έναν τεχνίτη να
σιγουρευτούμε για την ανάλογα καταλληλότητα των υλικών με
τον του τύπο τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε αντέχει το του βαρος
απορροφητήρα απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να
γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
Λειτουργια
Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε
περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας
συνιστούμε να ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν
αρχίσει το μαγείρεμα και να τον αφήνετε κατά σε λειτουργία
τη διάρκεια του μαγειρέματος και για άλλα περίπου 15 λεπτά
μετά του το τέλος μαγειρέματος.
T1. Φώτα ON/OFF
T2. Μείωση ταχύτητας
Πιέζοντας το πλήκτρο "T2" επιτυγχάνετε την μείωση
ταχύτητας, από εντατική την ταχύτητα 4 ( ) στην ταχύτητα
1.
Πιέζοντας το πλήκτρο "T2" ενώ βρίσκεστε σ την
ταχύτητα 1, ο απορροφητήρας περνάει σε κατάσταση OFF.
T3 Αύξηση ταχύτητας
Πιέζοντας το πλήκτρο T3 ο απορροφητήρας περνάει από
OFF σε ταχύτητα 1.
Πιέζοντας το πλήκτρο (απορροφητήρας σε ON) αυξάνει
η ταχύτητα απορρόφησης από ταχύτητα ταχύτητα 1 σε 4
(εντατική).
Σε κάθε διαφορετική ταχύτητα αντιστοιχεί το άναμμα
σχετικού led.
Ταχύτητα 1 led 1
Ταχύτητα 2 led 2
Ταχύτητα 3 led 3
(Εντατική ταχύτητα led 4 αναβοσβήνει)
Εντατική ταχύτητα είναι χρονοδιακοπτόμενη. Η στάνταρ
διάρκεια της είναι 5’, και κατόπιν τίθεται αυτόματα σε
ταχύτητα 2.
Για να το αποφύγετε πιέστε, το πλήκτρο από T2 πριν
την της τέλος στάνταρ διάρκειας του, και ο
απορροφητήρας τίθεται αυτόματα σε ταχύτητα 3.
T4 Χρονοδιακοπτόμενη ταχύτητα
Η χρονοδιακοπτόμενη ταχύτητα ενεργοποιείται
πιέζοντας το το στάνταρ πλήκτρο T4, ενώ μετά τέλος του
χρόνου ο απορροφητήρας σβήνει.
Η χρονοδιακοπτόμενη ταχύτητα διαρκεί ως εξής:
Ταχύτητα 1 - 20 λεπτά (led 1αναβοσβήνει)
Ταχύτητα 2 - 15 λεπτά (led 2 αναβοσβήνει)
Ταχύτητα 3 - 10 λεπτά (led 3αναβοσβήνει)
Ταχύτητα 4 - 5 λεπτά (led 4αναβοσβήνει)
Κατά ταχύτητας την της διάρκεια χρονοδιακοπτόμενης
πιέζοντας το πλήκτρο T2 ο απορροφητήρας βγαίνει από την
παρούσα κατάσταση και περνάει σε μειωμένη ταχύτητα
απορρόφησης.
πιέζοντας το πλήκτρο T3 ο απορροφητήρας βγαίνει από την
χρονοδιακοπτόμενη κατάσταση και περνάει σε μεγαλύτερη
ταχύτητα απορρόφησης.
πιέζοντας το πλήκτρο T4 ο απορροφητήρας βγαίνει από την
χρονοδιακοπτόμενη κατάσταση κρατάει και την παρούσα
ταχύτητα απορρόφησης.
Ειδοποίηση φίλτρου λίπους
Μετά από 40 ώρες χρήσης το led 1 αναβοσβήνει.
Όταν εμφανίζεται τέτοια το ειδοποίηση, φίλτρο λίπους πρέπει
να πλυθεί.
Για να επαναφέρετε την ειδοποίηση πιέστε το πλήκτρο T4
για 5”.
Ο απορροφητήρας θα σας ειδοποιήσει με ένα ηχητικό σήμα
"BEEP" και το led 1θα σταματήσει να αναβοσβήνει.
Ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα
Μετά από 160 ώρες χρήσης το led 2 αναβοσβήνει.
Όταν εμφανίζεται τέτοια το ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα
πρέπει να αντικατασταθεί.
Για να επαναφέρετε την ειδοποίηση πιέστε το πλήκτρο T4
για 5”.
Ο απορροφητήρας θα σας ειδοποιήσει με ένα ηχητικό σήμα
"BEEP" και το led 2θα σταματήσει να αναβοσβήνει.
Σε περίπτωση ταυτόχρονης ειδοποίησης των φίλτρων, το led
1 και 2 θα αναβοσβήνουν εναλλασσόμενα.
Για να για επαναφέρετε τις ειδοποιήσεις, επαναλάβετε 2
φορές διαδικασία την παραπάνω .
Η πρώτη φορά επαναφέρει την ειδοποίηση για το φίλτρο
λίπους ενώ η δεύτερη επαναφέρει την ειδοποίηση για το
φίλτρο άνθρακα.
Σε κανονική κατάσταση η ειδοποίηση για το φίλτρο άνθρακα
δεν είναι ενεργή .
Εάν χρησιμοποιείτε απορροφητήρα σε έκδοση

40
φιλτραρίσματος, πρέπει να ενεργοποιήσετε την ειδοποίηση
για το φίλτρο άνθρακα.
Ενεργοποίηση ειδοποίησης φίλτρου άνθρακα :
Με τον απορροφητήρα σε θέση OFF πιέστε το πλήκτρο T4
για 5”.
Μόλις πιέσετε το φωτιστούν τα πλήκτρο θα led που
αντιστοιχούν στην επισήμανση των ενεργών φίλτρων.
Ο απορροφητήρας θα σας ειδοποιήσει με ένα ηχητικό σήμα
"BEEP" και το led 2θα αναβοσβήσει για 2".
Τα led 1 και 2θα παραμείνουν αναμμένα για 2" πριν ο
απορροφητήρας να επανέλθει σε θέση OFF.
Απενεργοποίηση ειδοποίησης φίλτρου άνθρακα :
Με τον απορροφητήρα σε θέση OFF πιέστε το πλήκτρο T4
για 5”.
Μόλις πιέσετε το φωτιστούν τα πλήκτρο θα led που
αντιστοιχούν στην επισήμανση των ενεργών φίλτρων.
Ο απορροφητήρας θα σας ειδοποιήσει με ένα ηχητικό σήμα
"BEEP" και το led 2θα σβήσει.
Το led 1 θα παραμείνει αναμμένο για 2" πριν ο
απορροφητήρας να επανέλθει σε θέση OFF.
Συντηρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης,
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό
ρεύμα κλείνοντας τον του διακόπτη και
απενεργοποιώντας την ασφάλεια στον ηλεκτρικό πίνακα .
Εάν η συσκευή μέσω είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα
πρίζας από τότε αποσυνδέστε το σύνδεσης καλώδιο την
πρίζα ρευματοδότη.
Καθαρισμος
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά,
εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με συχνότητα την ίδια
με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με
ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση
λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
καθαρισμού του της απορροφητήρα και αντικατάστασης των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς.
Για αυτό το τις λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά
παρούσες οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές
βλάβες του μοτέρ ζημιών ή από πυρκαγιά που συνδέεται με
λανθασμένη συντήρηση στις ή στην μη συμμόρφωση
παρούσες οδηγίες ασφαλείας.
Φιλτρο για λιποι τα - Εικ. 27-32
Συγκρατεί τα το σωματίδια λίπους που προέρχονται από
μαγείρεμα.
Πρέπει καθαρίζεται να μια φορά τον μήνα ( ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται
στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει – δείχνει αυτή την
αναγκαιότητα), με δεν απορρυπαντικά που χαραζουν, είτε
στο στο χέρι ή πλυντήριο πιάτων το οποίο πρέπει να
ρυθμιστεί σε σε χαμηλή θερμοκρασία και σύντομο κύκλο. Με
το το τα πλύσιμο πιάτων στο πλυντήριο φίλτρο για λίπη
μπορεί ελαφρώς να αλλά χάσει το χρώμα του αυτό δεν
μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να για βγάλετε το φίλτρο τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος) - Εικ. 31
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα ανήκει μπορεί να σε μία από τις
παρακάτω κατηγορίες:
• Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται
• Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται
Το φιλτρο ανθρακα μπορει να πλυθει καθε δυο μηνες ( ή
όταν το σύσ τημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν
προβλέπεται στο μοντέλο που αποκτήσει έχετε – δείχνει αυτή
την αναγκαιότητα), σε ζεστο απορρυπαντικα νερο με ιδανικα
η’ στο πλυντηριο πιατων σε 65°C (εαν πλυθει στο πλυντηριο
να γινει τελειος κυκλος πλυσιματος χωρις πιατικα μεσα).
Αφαιρεσε το νερο πλεοναζει που χωρις να καταστρεψεις το
φιλτρο, μετα βγ αλε το στρωματακι που ειναι μεσα στο
πλαστικο πλαισιο και βαλτο στον φουρνο για 10 λεπτα σε
θερμοκρασια 100°C για να το ξερανεις οριστικα.
Αντικαταστησε το στρωματακι καθε καθε 3 χρονια και φορα
που το πανι ειναι καταστραμμενο.
Φίλτρο ενεργού πλένεται άνθρακα ΔΕΝ που
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατε ταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να να ΜΗΝ πλυθεί ή ανανεωθεί.
Μοντάρισμα
Αγκιστρώστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρώτα στην
οπίσθια μεταλλική εξοχή του απορροφητήρα και κατόπιν
εμπρόσθια στις δυο λαβές .
Αποσυναρμολόγηση
Αφαιρέστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα περιστρέφοντας κατά
90° τις λαβές που το στερεώνουν στον απορροφητήρα.
Αντικατασταση λαμπες - Εικ. 33
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε
ότι είναι κρύες.
1. Βγαλε κανοντας με την προστασια μοχλο ενα μικρο πλατυ
κατσαβιδι η’ ομοιο εργαλειο.
2. Αντικαταστησε την καταστραμμενη λαμπα.
Χρησιμοποιησε μονο λαμπες αλογονες των 12V - 20W
max - G4, προσεχοντας να μην τις τα αγγιξεις με χερια.
3. Ξανακλεισε το προ στατευτικο καλυμμα (στερεωση με
κλικ).
Σε περίπτωση που ο φωτισμός δεν λειτουργήσει , ελέγξτε για
την τους σωστή τοποθέτηση θήκες των λαμπών στις πριν
καλέσετε την τεχνική βοήθεια.

41
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować wed ług wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap został
zaprojektowany wyłą
cznie do użytku domowego.
Okap moż
e ró si pod wzglż ćni ę ę
dem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
! Należy zachować instrukcję ł obs ugi aby móc z niej
skorzystać w ka żdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić si ę, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się z tre ścią instrukcji obs ługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać ą urz dzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wy łączaj cznik ąc główny wyłą
zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać
w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urzą ńdze , chyba, że bę ąd one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Nie należy nigdy uż ćywa okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość
został
a wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest u cznie z innymi żywany łą
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ż ostro ność, aby nie
dopuścić
do przegrzania ol
eju, aby nie uleg ł samozapaleniu.
Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli bę ąd
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
spalin należ ś śy ci le przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia pr dem nie naleą ży używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprz ętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią si ę Pa ństwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewł śa ciwej utylizacji
urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
W ał ściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urzą ńdze na
ś ćrodowisko oraz zdrowie. Aby uzyska szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować si ę z lokalnym urz ędem miasta,
s uł żbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.

42
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyci ąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bą źd jako pochłaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są
usuwane na zewną
trz rurą
odprowadzaj
ą ąc
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
Ś ą ć średnica rury odprowadzaj cej musi by równa rednicy
kołnierza łączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w
komplecie z urządzeniem i należy ją
zakupi
ć.
W części poziomej, rura musi mieć
lekką
inklinację
do góry
(około 10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz.
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzają ąc o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu
z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje
zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne
zwiększenie hał śa liwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! U żywać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny ką ęt zagi cia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Używać przewodu o jak najgładszej powierzchni
wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi
normami.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Aby uż ćywa
okapu w tej wersji należ
y zainstalować filtr
węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora
wyciągowego, funkcjonują wyłącznie jako wyciąg i muszą być
połączone z urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w
wyposażeniu).
Wskazówki dotycz ce podą łączenia są dostarczane razem z
zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
si sz cię naczynia na urz ądzeniu grzejnym a najniż ą cz ęś ą
okapu kuchennego powinna wynosić ż nie mniej ni 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposa pod do żony we wtyczkę, należy ją łączyć
gniazdka zgodnego z obowią ązuj cymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpo średnie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wy łącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawno ci jego dzia ania naleś ł ży
się zawsze upewnić, czy przewód zasilaj cy jest prawidą łowo
zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w
biurze obsługi serwisowej.
Instalacja okapu
Ten typ okapu musi być zamontowany do sufitu.
Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie i instalacja okapu
powinny być wykonywane przez co najmniej dwie osoby.
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
stosowne do wybranego miejsca montażu.
• W celu ułatwienia montażu zaleca się
chwilowe usuni
ęcie
filtrów przeciwtłuszczowych i innych demontowalnych
części, których opis montażu i demontażu jest podany
w niniejszej instrukcji.
Po zakończeniu montażu wszystkie tymczasowo
zdemontowane części należy ponownie prawidłowo
zamontować.
Odnośnie demontażu należy zapoznać się
z odpowiednimi rozdziałami.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie
używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej
(*) itp), ewentualnie wyjąć
je i zachowa
ć.
• Jeż żeli to mo liwe, należy odłączyć i usunąć meble,
znajdujące się w obszarze instalacji okapu, po to aby
uzyskać ł atwy dostęp do sufitu/ściany, na której ma być
zamontowany okap. W przeciwnym wypadku należy jak
najlepiej zabezpieczyć meble oraz wszystkie części
przed przypadkowym uszkodzeniem. Wybrać pł ąask
powierzchnię, na której będzie oparty okap i elementy
wposażenia i przykryć j . ą folią ochronną
• Ponadto należy sprawdzić, czy w pobliżu strefy montażu
okapu (w miejscu dostępnym również po zamontowaniu
okapu) jest dostępne gniazdko wtykowe i czy można

43
podłączyć okap do urz ądzenia odprowadzającego na
zewnątrz opary (tylko w wersji filtrującej).
Wykonać wszystkie niezbędne prace murarskie (np.:
montaż gniazdka wtykowego i/lub otwór do przejścia
przewodu odprowadzającego opary).
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większo ci ś ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą by ć odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy uż ćywa okapu
ustawionego na najwyż ąsz
prędkość
. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
T1. ON/OFF Ś łwiat a
T2. Zmniejszenie prę śdko ci
Wciskając przycisk "T2" otrzymuje się zmniejszenie
prędko dko dkości, z prę ści 4 (intensywnej) do prę ści 1.
Wciskając przycisk "T2" podczas działania prę śdko ci 1,
okap przechodzi na stan OFF.
T3 Zwiększenie prędkości
Wciskając przycisk T3 okap przechodzi ze stanu OFF na
prędkość 1.
Wciskając przycisk (okap w stanie ON) dochodzi do
zwiększenia prędko dkości silnika z prę ści 1 do prędkości
4 (intensywnej).
Każdej prę śdko ci odpowiada włączenie się odnośnego
LED.
Prędkość
1 LED
1
Prędkość
2 LED
2
Prędkość
3 LED
3
Prędkość intensywna LED 4 (migocząca)
Prędkość intensywna ma ustawienie czasowe. Czas
standardowy wynosi 5 sekund po upływie, których okap
ustawia się
na prę śdko
ci 2.
Aby dezaktywować funkcję przed upływem czasu należy
wcisnąć przyciskT2, okap ustawi się na prędkości 3.
T4 Ustawienie czasowe prę śdko ci
Ustawienie czasowe włącza się wciskając przycisk T4,
po upływie ustawionego czasu okap wyłącza się.
Ustawianie czasu jest nastę ąpuj co podzielone:
Prędkość
1 - 20 minut (LED 1
migocz
ący)
Prędkość
2 - 15 minut (LED
2 migoczący)
Prędkość 3 - 10 minut
(LED 3
migocz
ący)
Prędkość
4 - 5 minut (LED 4
migocz
ący)
Podczas działania z ustawieniem czasowym wciskając
przycisk T2 okap wychodzi z dzia łania z ustawieniem
czasowym i zmniejsza prędkość.
Wciskając przycisk T3 okap wychodzi z dzia łania z
ustawieniem czasowym i zwiększa prędkość.
Wciskając przycisk T4 okap wychodzi z dzia łania z
ustawieniem czasowym utrzymując ustawioną
pr
ędkość.
Sygnalizacja filtra tłuszczowego
Po 40 godzinach działania LED 1 migocze.
Kiedy pojawia się taka sygnalizacja zainstalowany filtr
tłuszczowy wymaga czyszczenia.
Aby zresetować sygnalizację należy wcisnąć przycisk T4
przez 5 sekund.
Okap wyemituje sygnał "BEEP" a LED 1 zaprzestanie
migotać.
Sygnalizacja filtra węglowego
Po 160 godzinach działania LED 2 rozpoczyna migotanie.
Kiedy pojawia się ta sygnalizacja zainstalowany filtr węglowy
musi być wymieniony.
Aby zresetować sygnalizację wcisnąć przycisk T4 przez 5
sekund.
Okap wyemituje sygnał "BEEP" a LED 2 zaprzestanie
migotać.
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obydwu filtrów, LED 1
i 2 bę ąd migotać naprzemiennie.
Reset odbywa się poprzez dwukrotne wykonanie wyżej pisane
procedury.
Za pierwszym razem resetuje sygnalizację filtra węglowego,
za drugim sygnalizację filtra tłuszczowego.
W sposobie działania standard sygnalizacja filtra węglowego
nie jest aktywna.
W przypadku użytkowania okapu w wersji filtrującej
koniecznym jest włączenie sygnalizacji filtra węglowego.
Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji OFF i wcisn ąć przycisk T4 przez 5
sekund.
Natychmiast po wciś ęni ciu przycisku zaś ąwiec się diody
sygnalizujące aktywne filtry.
Okap wyemituje sygnał "BEEP" a LED 2 będzie migotał przez
2 sekundy.
LED 1 i 2 pozostaną włączone przez około 2 sekundy zanim
okap powróci do stanu OFF.
Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji OFF i wcisn ąć przycisk T4 przez 5
sekund.
Natychmiast po wciś ęni ciu przycisku zaś ąwiec się diody
sygnalizujące aktywne filtry.
Okap wyemituje sygnał
"BEEP" a LED 2
wyłą
czy się.
LED 1 pozostanie w łączony przez około 2 sekundy zanim
okap powróci do stanu OFF.

44
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji nale y od okap od ż łączyć
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy cz sto czyę ścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą czę śstotliwo cią, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać ś rodków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ
ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 27-32
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany),
za pomocą nieagresywnego środka czyszcz cego, rą ęcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr t uszczowy moł że
się odbarwi ć, ale nie zmienią si ę jego charakterystyczne
cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy nale za klamkży pociągnąć ę
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 31
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Istnieją dwa rodzaje filtrów węglowych:
• Filtr węglowy nadający się do mycia.
• Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Filtr węglowy nadający się do mycia
Filtr węglowy może być myty co dwa miesiące (lub jeżeli
wskażnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskażnik – informuje o konieczności wymiany filtrów)
w ciepłej wodzie i środkami odpowiednimi lub w zmywarce w
temperaturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce zastosować
cykl pełny bez innych przedmiotów w zmywarce ).
Usunąć nadmiar wody bez niszczenia filtra, potem zdjąć
materacyk znajdujący się ą wewn trz ochrony plastikowej i
w o ył ż ć go do piekarnika na dziesi ęć minut w temperaturze
100° aby osuszyć
go ca
łkowicie.
Wymienić materacyk co trzy lata i za każdym razem jak
materiał jest uszkodzony.
Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dł żu szym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w ka żdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć
lub regenerować
filtra.
Montaż
W o ył ż ć filtr w ęglowy najpierw z tyłu do metalowej kasety
okapu, a następnie zamocować z przodu, za pomocą dwóch
pokręte . ł
Demontaż
Wyjąć filtr węglowy obracając pokrę łt a mocujące do okapu o
90°.
Wymiana lampek
Rys. 33
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urz ądzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać ż ą ą arówek dopóki s gor ce.
1. Pos ługując się ma łym śrubokrętem, podważ ćy ochron ę
lampy i usunąć ją.
2. Wymieni ć ą ż ę ż ć spalon arówk . Nale y stosowa wy łącznie
żarówki halogenowe o maksymalnej mocy 20 W - 12 V -
G4. Nie należy dotykać ż arówek rękami.
3. Umieś ćci oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić się).
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane.
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.

45
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá p evzít jakoukoliv odpovř ědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením t byla projektována k ěchto př ůedpis . Digestoř
výluč ěn domácímu použití.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této př číru ky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezmě ěn ny.
! Je důležité uchovat si tuto př číru ku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V př ěípad prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společ ěn
s přístrojem.
! P e tř č ěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro d ti nebo pro osoby se ě
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně
namontované m
říže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v př ěípad ,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odvád n do odvodu používaného ě
pro odpad kouřů z př ůístroj na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je p zakázáno vař ěísn řit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se
stát př čí inou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej př řeh eje a dojde k jeho
vznícení. P nřístupné části se mohou znač ě rozpálit, pokud jsou
používány souč ěasn
s varným za
řízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je tř č čeba asto istit jak vnitř ěn , tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém př ěípad dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem č ěišt ní krytu a výměny a č ěišt ní filtrů se
m íůže stát př činou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpe í elektrického výboje. č
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotř čebi je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotř č řebi nepat í do domácího
odpadu. Spotř čebi je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního ú adu, služby ř
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.

46
Použití
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro č ěišt ním vzduchu v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím
upevněného na spojovací přírubě.
Prů ěm r odtahového potrubí se musí rovnat prů ěm ru
spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho
zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon
směrem nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být
odváněn směrem ven snadněji.
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným prů ěm rem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším prů ěm rem způsobí
snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Používejte odtahové potrubí s co nejhladším vnitřním
povrchem.
! Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat
platným normám.
Odsávání s recilkulací
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné
instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních
uhlíků.
Modely bez sacího motoru jsou dodávány pouze v odtahové
verzi a musí být napojeny na externí odsávání.(Není součástí
dodávky).
Návod na propojení je uveden spolu s periferní odsávací
jednotkou.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v p plynových ř ěípad či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí
III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než op e na síět napojíte obvod digestoř ťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v
případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Tento typ digestoř
musí být upevně
n na stropě.
Výrobek o velké hmotnosti, manipulace a instalace
digestoře by měla být provád na alespoě ň dvěma nebo
více osobami.
Před zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
• Pro usnadnění instalace se doporučuje doč ěasn odstranit
protitukové filtry a další součásti, jejichž demontáž a
následná zpětná montáž jsou povoleny a níže popsány.
Po skončení instalace je tř ěeba provést jeho/jejich zp tnou
montáž.
Popis demontáže je uveden v následujících odstavcích.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v př ěípad , že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například
sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjm ěte a
uschovejte.
• Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek
nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem
získání lepšího přístupu ke stropu/stě ěn , na který/ou má
být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci
možností co nejlépe ochránit nábytek a všechny součásti
potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte
jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavač a součásti
příslušenství.
• Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace
odsavače (v prostoru přístupném i po montáži odsavače)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu a zda bude

47
možné provést připojení zařízení na odvádění kouře
směrem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
• Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:
instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci
otvoru pro průchod kouřové trubky).
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Provoz
V př ěípad velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut p řed zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
T1. Svítidla ON/OFF
T2. Snížení rychlosti
Stisknutím tlačítka "T2" se zpomalí rychlost z rychlosti 4
(intenzívní) na rychlost 1.
Stisknutím tlač
ítka
"T2" během fungování v rychlosti 1,
digestoř přechází do stavu OFF.
T3 Zvýšení rychlosti
Stisknutím tlač řítka T3 digestoř p echází ze stavu OFF
do rychlosti 1
Stisknutím tlačítka (digestoř ve stavu ON) se zvýší
rychlost motoru ze stavu 1 na rychlost 4 (intenzívní).
Ke každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné diody.
Rychlost 1 dioda 1
Rychlost 2 dioda 2
Rychlost 3 dioda 3
Rychlost intenzívní dioda 4 (blikající)
Intenzívní rychlost je časovaná. Standardní asování je č
nastaveno na 5’, potom se digestoř ustaví na rychlosti 2.
K odstavení funkce před vypršením doby stiskněte
tlačítko T2, digestoř se ustaví na rychlosti 3.
T4 Časování rychlostí
Časování rychlostí se umožní stisknutím tlačítka T4, po
vypršení času se digestoř vypne.
Časování je rozděleno takto:
Rychlost 1 - 20 minut (dioda 1 bliká)
Rychlost 2 - 15 minut (dioda 2 bliká)
Rychlost 3 - 10 minut (dioda 3 bliká))
Rychlost 4 - 5 minut (dioda 4 bliká)
Během časovaného fungování stisknutím tlač řítka T2 digesto
vyjde z časované modality a sníží svou rychlost.
Stisknutím tlač řítka T3 digesto vyjde z časované modality a
zvýší svou rychlost.
Stitsknutím talč řítka T4 digesto vyjde z časované modality a
udrží si nastavenou rychlost.
Signalizace filtru proti mastnotám
Po 40 hodinách fungování dioda 1 bliká.
Když se objeví signalizace, instalovaný filtr musí být umyt.
K opětnému nastavení signalizace stiskněte tlačítko T4 po
dobu 5”.
Digestoř pískne "BEEP" a dioda 1 přestane blikat.
Signalizace filtru s uhlíkem
Po 160 hodinách fungování dioda 2 bliká.
Když se objeví signalizace instalovaný filtr musí být vymě ěn n.
K opětnému nastavení signalizace stiskněte tlačítko T4 po
dobu 5”.
Digestoř pískne "BEEP" a dioda 2 přestane blikat.
V př ěípad současné signalizace obou filtrů, diody 1 a 2 budou
blikat stř ěídav .
Opětné nastavení se dostaví, jestliže 2 krát za sebou
provedete výše uvedenou proceduru.
První procedura nastaví opět signalizaci filtru s uhlíkem, druhá
procedura opět nastaví signalizaci filtru proti mastnotám.
Při modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není aktivní.
V př ěípad , že se používá digestoř ve filtrující verzi je nutné
aktivovat signalizaci filtru s uhlíkem.
Jak aktivovat signalizaci filtru s uhlíkem:
Nastavte digesto do pozice OFF a tisknř ěte tlačítko T4 po
dobu 5”.
Jakmile se stiskne tlačítko se rozsvítí diody signalizující, že
v tomto okamžiku jsou filtry aktivní.
Digestoř pískne "BEEP" a dioda 2 bude blikat po dobu 2".
Diody 1 z2ůstanou rozsvícené po dobu p íve než ř ěibližn 2" dř
se digestoř vrátí do pozice OFF.
Odstavení signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskn ěte tlačítko T4 po
dobu 5”.
Jakmile se stiskne tlačítko se rozsvítí diody signalizující, že
v tomto okamžiku jsou filtry aktivní.
Digestoř pípne "BEEP" a dioda 2 zhasne.
Dioda 1 zůstane rozsvícená po dobu př ěibližn 2" dříve než se
digestoř vrátí do stavu OFF.
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací č ě čišt ní i údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Č ěišt ní
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně č asto jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným

48
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem č ě řišt ní p ístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Obr. 27-32
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo
jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti
vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je
možné jej čistit ruč ěn jemným mycím prost edkem nebo v ř
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 31
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající př ři va ení.
Filtr s aktivním uhlíkem může být jeden z následujících typů:
• Umyvatelný filtr a s aktivními uhlíky.
• NEUMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky.
Umyvatelný filtr s aktivními uhlíky
Filtr se musí každé 2 měsíce (anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtrů – pokud je sou částí vybavení
vlastněného modelu – vyznačuje tuto potř č č ěebu) vy istit ru n
v teplé vodě vhodným mycím prostředkem nebo v kuchyňské
myčce při kompletním programu bez přítomnosti nádobí. Po
vyčištění zbavte filtr přebytečné vody tak, aby jste jej
nepoškodili. Vyjměte jej z plastového rámu a dů ěkladn
vysušte při teplotě 100°C po dobu 10-ti minut v elektrické
troubě.
Filtr s aktivním uhlíkem se musí přesto měnit každé 3 roky a
navíc vždy, když je poškozen.
NEUMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném č ěišt ní filtru
proti mastnotám. V každém p je nutné nahradit patronu ř ěípad
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Montáž
Zavěste nejdříve filtr s aktivním uhlíkem vzadu, na kovový
jazýček digestoře, pak vepředu, dvěma dvěma držadly.
Demontáž
Vyjměte filtr s aktivním uhlíkem tak, že budete otáčet o 90°
držadla, která ho upevňují na digestoř.
Výměna žárovek
Obr. 33
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
1. Vyjm ě čte ochranu jemným vypá ením pomocí malého
šroubováku či podobného nástroje.
2. Vym ěňte poškozenou žárovku.
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W
max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali
rukama.
3. Uzav řete opě ět stropní lampu (je upevn na na západku)
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.

50
Napojiť odsáva č pary o odvodové trubice a otvory pre múry
s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia
príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Použiť
potrubie dlhé, ktoré je
minimálne nevyhnutné.
! Používa ť č potrubie s najmenším možným po tom ohnutím
(maximálny uhol ohnutia: 90°).
! Vyhnú ť sa drastickým zmenám sekcií potrubia.
! Používa ť č potrubie s ím viac hladkou vnútornou stranou.
! Materiál potrubia musí byť zákonom schválený (v
norme).
Filtračná verzia
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Modely bez odsávacieho motora slúžia iba v odsávacej verzii.
A musia byť napojené na odsávaciu odvodovú jednotku ( nie
je dodaná).
Návody na zapojenie sú dodané s obvodovou jednotou
odsávania.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre
nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti
kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 50cm v
prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového
alebo kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu
vzdialenosť, je ptrebné s tým počíta . ť
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete
charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je
predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu
zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom
území aj po inštalácii. Ak nie je predložená zástrčka (priamy
spoj so sieťou), alebo zástrčka nie je umiestnená na
prístupnom území, aj po inštalácii, pripojiť dvojpólový vypínač
zhodný s predpismi, ktoré zaručujú kompletné odpojenie sa zo
siete podľa podmienok kategórie nadmierného napätia III,
v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! pred napojením okruhu odsávača pary do
prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej
č ťinnosti, skontrolova stále, aby kábel siete bol správne
namontovaný.
Odsávač pary je vybavený špecialnym napájacím káblom; v
prípade poškodenia kábla, vyžiadajte is ho u servirne
technickej asistencie.
Montáž
Tento typ odsávača pary sa musí pripevniť o strop.
Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné,
aby ho prenášali a inštalovali aspoň dve alebo viac osôb.
Skôr ako sa začína s inštaláciou:
• Persvedč ťi sa či zakúpený výrobok je rovnakého rozmeru
ako piestor určený na inštaláciu.
• Kôli uľ čah eniu inštalácie sa odporúča odmontovať
dočastné tukové filtre a ostatné prípustné časti a ako je
tu opísané, zmontovanie a namontovanie.
Tento/tieto sa znovu namontuje/jú po dokončení
inštalácie.
Kôli odmontovaniu, pozrieť sa na relatívne paragrafy
v príručke.
• Odmontovať uhoľno aktíny/e filter/filtre ak sú vo výbave
(pozrieť sa aj na relatívny paragraf v príručke).
Tento/tieto sa znovu namontuje/ú iba v prípade, keď sa
žiada používať
odsávač
pary vo filtračnej verzii.
• Presvedč ťi sa, aby sa vo vnútri odsávača pary
nenachádzali (kôli dôvodu dopravy) priložené materiály
(napríklad sáčok so závitmi, záruka, atď), za týchto
predpokladov odstrániť
ich a uchovať
ich.
• Ak je možné, odpojiť a dočastne odstrániť nábytok pod
a okolo priestoru inštalácie odsávača pary takým
spôsobom, aby sa uľ čah il prístup k stropu/stene ku
ktorému odsávač pary bude namontovaný. V opačnom
prípade,podľa možnosti, ochrániť nábytky a každé časti
týkajúce sa inštalácie. Urč ťi jednu rovnú plochu a pokryť
ju nejakou ochranou, kde sa potom oprie odsávač pary
a jednotlivé časti vybavenia.
• Presvedč ťi sa, okrem toho, či v blízkosti inštalácie
odsávača pary (na prístupnom mieste aj
s namontovaným odsávačom pary) je k dispozícii
elektrická zástrčka a či je možné napojiť sa na jedno
zariadenie slúžiace na odvod dymov vonkajším smerom
(iba Odsávacia verzia).
• Uskutoč ťni každé nevyhnutné murárske práce (napríklad:
instalácia elektrickej zástrčky a/alebo otvor pre prechod
odvodovej trubice).
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými pre
väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsoblivosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.

51
Č ťinnos
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni,
používať vä čšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred za ho v chode ešte približne čatím varenia a nechať
ď čalších 15 minút po ukon ení varenia.
T1 ON/OFF Osvetlenie
T2. Zníženie rýchlosti
Stlačením tlačidla „T2“ sa dosiahne zníženie rýchlosti
z rýchlosti 4 (intenzívna) na rýchlosť 1.
Stalčením tlač č čidla „T2“ po as innosti v rýchlosti 1,
odsávač pary sa prejde do stavu OFF.
T3 Zvýšenie rýchlosti
Stlačením tlač čidla „T3“ odsáva pary prechádza zo stavu
OFF do rýchlosi 1.
Stlačením tlačidla (odsávač pary v ON) sa zvýšuje
rýchlosť motora z rýchlosti 1 na rýchlosť 4 (intenzívna).
Každej rýchlosti zodpovedá príslušná Led kontrolka.
Rýchlosť
1 Led kontrolka
1
2Rýchlosť 2 Led kontrolka
Rýchlosť
3 Led kontrolka
3
Intenzívna rýchlosť
Led kontrolka 4
(Blikajúca)
Intenzívna rýchlosť je čassoná. Štandardné časovanie je
5“, po konci ktorého odsávač pary sa umiestni do rýchlosti 2.
Pre deaktiváciu č č č ťinnosti skôr ako prebehne as, stla i
tlačidlo T2, odsávač pary sa umiestní do rýchlosti 3.
T4 Časovanie rýchlosti
Časovanie rýchlosti sa uvedie do funkcie stlačením
tlačidla T4, po uplynutí časovania odsávač pary sa vypne.
Časovanie je rozdelené nasledovne:
Rýchlosť
1 – 20 minút (Led kontrolka 1
blikajúca )
Rýchlosť
2 – 15 minút (Led kontrolka 2
blikajúca)
Rýchlosť
3 – 10 minút (Led kontrolka 3
blikajúca)
Rýchlosť
4 – 5 minút (Led kontrolka
4 blikajúca)
Po asovanej čas č činnosti, stlačením tlačidla T2, odsávač pary
vyjde z časovanej modality a zníži rýchlosť.
Stlačením tlačidla T3, odsávač pary vyjde z časovanej
modality a zvýši rýchlosť.
Stlačením tlačidla T4, odsávač pary vyjde z časovanej
modality ponechaním si nastavenú rýchlosť.
Signalizácia filtra tukov
Po 40 hodín činnosti, Led kontolka 1 bliká.
Ak sa objaví takáto signalizácia, nainštalovaný filter tukov je
potrebné umyť.
Pre vynulovanie signalizácie, nechať stlačené tla načidlo T4
5“.
Odsávač pary vydá jeden „BEEP“ a Led kontrolka 2 prestane
blikať.
Signalizácia uholného filtra
Po 160 hodín činnosti, Led kontrolka 2 bliká.
Ak sa objaví takáto signalizácia, nainštalovaný uhoľný filter je
potrebné vymeniť.
Pre vynulovanie signalizácie, nechať stlačené tlačidlo T4 na
5“.
Odsávač pary vydá jeden „BEEP“ a Led kontrolka 2 prestane
blikať.
V prípade signalizácie súčasne obidvoch filtrov, Led kontrolky
1 a 2 blikajú striedavo.
Vynulovanie sa uskutoční zopakovaním 2 krát horeuvedený
postup.
Prvý krát sa vynuluje signalizácia uhoľného filtra, druhý ktrát
signalizácia filtra tukov.
V štandardnej modalite signalizácia uho ného filtra nie je ľ
aktívna.
V prípade, ak sa používa odsávač pary vo filtračnej verzii, je
potrebné zapojiť
signalizáciu uhoľ
ného filtra.
Aktivácia signalizácie uhoľného filtra:
Umiestniť odsávač pary do OFF a nechať stlačené tlačidlo T4
na 5“.
Akonáhle sa stlačí tlačidlo, rozsvietia sa kontrolky Led
príslušné signalizácii filtrov momentálne aktívne.
Odsávač pary vydá jeden „BEEP“ a Led kontrolka 2 bliká na
2“.
Led kontrolky 1 a 2 ostanú zasvietené približne 2“ skôr ako
odsávač apry sa vráti do stavu OFF.
Deaktivácia signalizácie uhoľného filtra:
Umiestniť odsávač pary do OFF a nechať stlačené tlačidlo T4
na 5“.
Akonáhle sa stlačí tlačidlo, rozsvietia sa kontrolky Led
príslušné signalizácii filtrov momentálne aktívne. Odsávač pary vydá jeden „BEEP“ a Led kontrolka 2 sa
zhasne.
Led kontrolka 1 ostane zasvietená približne na 2“ skôr ako
odsávač pary sa vráti do stavu OFF.
Údržba
Skôr ako za vek údržba, odpojičína ktorákoľ ť odsávač
pary z elektrického vedenia.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými
čistiacími prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie
látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na
motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.

53
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra
készült.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplő őt l, de a használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez
használjon védő űkeszty t.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játszanak.
Az elszívót a fém zsírszű őr (rács) nélkül soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
Főzés közben a felszálló forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind
kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelősséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
A gőzök kivezetése a gyű őjt karimához rögzített elvezető
csövön történik.
Az elvezető őcs átmér átmérője az összekötő
gy
ű űrőjével
azonos kell legyen
Figyelem! Kivezető őcs nincs a csomagban, külön kell azt
megvennie.
A horizontális részen a cső
enyhe felfelé vezető
ívvel (kb. 10°)
kell rendelkezzen, hogy a levegőt minél könnyebben
kivezethesse.
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak
kiemelése.

57
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или которые пожар, возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
предназначена исключительно для домашнего
использования.
Вытяжка может иметь дизайн , отличающийся от
вытяжки показанной на рисунках данного
руководства руководство, тем не менее, по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней момент в любой . Если
изделие или переносится продается, передается
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитать инструкции: в них находится
важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
! Запрещается электрической выполнять изменения в
или изделия или механической части в трубах
рассеивания.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям необходимости закупке или в случае в деталей,
которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе
отсоедините вытяжку вынув от сети, вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу
используйте перчатки рабочие .
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой,
если по своему физическому или состоянию психическому
не не в состоянии этого делать, или если они обладают
знаниями и опытом необходимыми для правильного и
безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли
с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно
установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это спец иально не
оговорено.
Обеспечьте воздухообмен надлежащий помещения, когда
Вы кухне используете вытяжку в одновременно с другими
приборами газу на или на другом горючем.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу
через воздуховод, используемый дымов для выброса от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
К атегорически запрещается готовить блюда “под
пламенем может повредить”, поскольку свободное пламя
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь этого от в любом случае.
Жаренье в большом количестве масла должно
производиться под постоянным контролем, имея в виду,
что перегретое масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться.
Что мер касается технических и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите внутри периодическую очистку вытяжки как ,
так снаружи и (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с
соблюдением условий , которые специально
предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного
прибора).
Несоблюдение чистке инструкций по вытяжки и по замене
и чистке фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током .
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического оборудования и электронного (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека,
которые могли бы иметь место в противном случае.
Символ на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с и такими изделиями, их утилизации переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу по
утилизации отходов или в магази н, в котором Вы
приобрели данное изделие.

60
Вытяжка произведет сигнал "BEEP" и светодиод 2
выключится.
Светодиоды 1останется включенным на протяжении
около 2" перед тем выключится, как вытяжка (OFF).
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так снаружи и (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами жира для задержки ). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара Поэтому. рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений .
Фильтры задержки жира
Рис. 27-32
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует зачищать ежемесячно (или система когда
индикации насыщения фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную необходимость )
неагрессивными моющими средствами или, вручную в
посудомоечной машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной место машине может иметь
некоторое об есцвечивание фильтра задержки жира, но
его характеристика фильтрующая остается абсолютно
неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 31
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр может быть одного видов из этих :
• Моющий угольный фильтр.
• НЕ моющий угольный фильтр.
Моющий угольный фильтр
Угольный фильтр можно мыть каждые два месяца (или
когда система индикации насыщения фильтров, если она
имеется указывает в Вашей модели, на данную
необходимость теплой) в воде с надлежащими моющими
средствами посудомоечной или в машине при
температуре 65° С (в последнем случае, выполните
полный цикл мытья без посуды внутри посудомоечной
машины).
Удалите осторожно излишек воды , чтобы не повредить
фильтр, затем снимите подушку пластмассовой из рамы и
выдерживайте ее в печи в течение 10 минут при
температуре 100° С для обеспечения полной высушки.
Заменяйте подушку каждые 3 года и как только полотно
окажется поврежденным.
НЕ моющий угольный фильтр
Насыщение угольного фильтра происходит истечении по
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
задержки жира. В любом случае, заменяйте патрон по
крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит или регенерац мойке ии.
Установка
Навесить угольный фильтр сначала задней стороной на
металлический язычок вытяжки, потом переднюю часть
закрепить двумя рукоятками.
Демонтаж
Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки,
которые фиксируют его с вытяжкой.
Замена ламп
Рис. 33
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде убедитесь чем прикасаться к лампам
в том, что они остыли.
1. Выньте защитный элемент при помощи небольшой
отвертки с ножевой головки или подобного
инструмента.
2. Замените перегоревшую лампу.
Используйте для этого лишь галогенные дампы на 12V
- 20W макс
- G4,
не прикасаясь к ним руками.
3. Закройте плафон (крепление защелкой).
Если система п одсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп гнездах в, прежде чем
обратиться технической в центр помощи.

67
Funcţionarea
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraţii mari de vapori în bucă ăt rie. Vă sfătuim să o lăsaţi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi
de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
T1. ON/OFF Lumini
T2. Reducere viteză
Apăsând tasta "T2" se obţine reducerea vitezei, de la
viteza 4 (intensivă) la viteza 1.
Apăsând tasta "T2" în timpul funcţ ăion rii la viteza 1, hota
trece în starea OFF.
T3 Creştere viteză
Apăsând butonul T3 hota trece din starea OFF la viteza
1.
Apăsând butonul (hota în stare ON) creşte viteza
motorului de la viteza 1 la viteza 4 (intensivă).
Fiecărei viteze îi corespunde aprinderea ledului
respectiv.
Viteză
1 led
1
Viteză
2 led
2
Viteză
3 led
3
Viteză ă intensiv led (pâlpâind intermitent) 4
Viteză intensivă este temporizată. Temporizarea
standard este de 5’, la sfârşitul căreia hota se
poziţionează la viteza 2.
Pentru a dezactiva funcţia înainte de terminarea timpului
apăsaţi tasta T2, hota se va poziţiona la viteza 3.
T4 Temporizare viteză
Temporizarea vitezelor se activează apăsând tasta T4, la
terminarea temporizării hota se stinge.
Temporizarea este astfel divizată:
Viteză
1 - 20 minute (led 1
pâlpâind intermitent)
Viteză
2 - 15 minute (led 2
pâlpâind intermitent)
Viteză
3 - 10 minute (led 3
pâlpâind intermitent)
Viteză
4 - 5 minute (led 4
pâlpâind intermitent)
În timpul funcţ ăion rii temporizate apăsând tasta T2 hota iese
din modalitatea temporizată iar viteza se reduce.
Apăsând tasta T3 hota iese din modalitatea temporizat ă iar
viteza creşte.
Apăsând tasta T4 hota iese din modalitatea temporizată
menţinând viteza configurată.
Semnalizare filtru grăsimi
După 40 ore de funcţionare ledul 1 pâlpâie intermitent.
Când apare această semnalizare filtrul de grăsime instalat
trebuie să fie spălat.
Pentru a reseta semnalizarea ţ ţine i apă ăsat tasta T4 timp de
5”.
Hota va emite un "BEEP" iar ledul 1 va înceta să mai pâlpâie.
Semnalizare filtru carbon
După 160 ore de funcţionare ledul 2 pâlpâie intermitent.
Când apare această semnalizare filtrul de carbon instalat
trebuie să fie înlocuit.
Pentru a reseta semnalizarea ţ ţine i apă ăsat tasta T4 timp de
5”.
Hota va emite un "BEEP" iar ledul 2
va înceta să
mai pâlpâie.
În caz de semnalizare simultană a ambelor filtre, ledurile 1 şi 2
vor pâlpâi alternativ.
Resetarea se produce efectuând de 2 ori procedura mai sus
descrisă.
Prima dată resetează semnalizarea filtrului de carbon, a doua
resetează semnalizarea filtrului de grăsime.
În modalitatea standard semnalizarea filtrului de carbon nu
este activă.
În cazul în care se utilizează hota în versiune filtrantă este
necesară activarea semnalizării filtrului de carbon.
Activare semnalizare filtru carbon:
Poziţionaţi hota pe OFF şi ţineţi apăsată tasta T4 timp de 5”.
După ce a ţi apăsat tasta se vor aprinde led-urile
corespunzătoare semnalizării filtrelor active în acel moment.
Hota va emite un "BEEP" iar ledul 2 va pâlpâi timp de 2".
Ledurile 1 şi 2 vor rămâne aprinse aproximativ 2" înainte ca
hota se revină în starea OFF.
Dezactivare semnalizare filtru carbon:
Poziţionaţi hota pe OFF şi ţineţi apăsată tasta T4 timp de 5”.
După ce a ţi apăsat tasta se vor aprinde led-urile
corespunzătoare semnalizării filtrelor active în acel moment.
Hota va emite un "BEEP" iar ledul 2 se va stinge.
Ledul 1 va r ămâne aprins timp de aproximativ 2" înainte ca
hota să
revină
în starea OFF.
Întreţinerea Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi
întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul
general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de cur ăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respecta ţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.

68
Filtru anti-grăsimi
Fig. 27-32
Captează particulele de gr ăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie s pe lun (sau când sistemul de ă fie curăţat o dată ă
semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă modelul dvs. este
prevăzut – indică aceast ă necesitate), cu detergen ţi
neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la
temperaturi scă şzute i folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, sp ina de spălat cu maş ălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu
resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 31
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Filtrul cu carbon activ poate fi de următoarele tipuri:
• Filtru cu carbon activ lavabil.
• Filtru cu carbon activ NElavabil.
Filtru cu carbon activ lavabil
Filtrul de cărbune trebuie să fie spălat la fiecare 2 luni (sau
când sistemul de semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă
modelul dvs. este prevăzut – indică această necesitate) în apă
caldă ş i detergenţ şi specifici sau în ma ina de spălat vase la
65°C (în cazul în care îl spă ţ şla i folosind ma ina de spălat,
executaţi un program de spălare complet fă ăr a introduce alte
vase).
Înlăturaţi excesul de apă, fă ăr să ţ ă deteriora i filtrul dup care
scoateţi buretele situat în interiorul cadrului din plastic şi
introduceţi-l în cuptor pentru aproximativ 10 minute la 100 °C,
pentru a-l usca.
Înlocuiţi buretele la fiecare 3 ani sau de fiecare dată când
acesta se deteriorează.
Filtru cu carbon activ NElavabil
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi
de cur sime. În orice caz, ăţarea regulară a filtrului pentru gră
cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spă ţla i sau refolosiţi
Montare
Agăţaţi filtrul de cărbune activ mai întâi posterior pe
dispozitivul metalic al hotei, apoi anterior cu cele două
mânere.
Demontare
Îndepărtaţi filtrul de cărbune activ rotind 90° mânerele ce îl
fixează la hotă.
Înlocuirea becurilor
Fig. 33
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţ ăi-v că nu au o
temperatură ridicată.
1. Scoateţ ţ ăi protec ia folositu-v de o şurubelniţă sau de o
piesă identică.
2. Înlocuiţi becul ars
Folosiţi doar becuri halogene de 12V -20W max - G4,
având grijă ă s
nu le atingeţ
i cu mâna.
3. Închideţ ţ şi protec ia (fixare prin declan are)
Dacă plafoniera nu se aprinde, controla ţi dacă aţi introdus
bine becurile înainte de a chema Asisten a tehnicţ ă.

71
tipko T4, po poteku tega časa se napa izklopi.
Časovne nastavitve delovanja posamezne hitrostne
stopnje so naslednje:
1. hitrostna stopnja - 20 minut (LED lučka 1 utripa)
2. hitrostna stopnja - 15 minut (LED lučka 2 utripa)
3. hitrostna stopnja - 10 minut (LED lučka 3 utripa)
4. hitrostna stopnja - 5 minut (LED lučka 4 utripa)
Med časovno nastavljenim delovanjem lahko s pritiskom tipke
T2 zapustite č časovno nastavljeni na in in zmanjšate hitrost
delovanja.
S pritiskom tipke T3 zapustite asovno nastavljeni nač čin
delovanja in povečate hitrost delovanja.
S pritiskom tipke T4 zapustite asovno nastavljeni nač čin
delovanja in ohranite nastavljeno hitrost delovanja.
Indikator zasi enosti mašč čobnega filtra
Po 40 urah delovanja prične LED lučka 1 utripati.
Ta prikaz opozarja, da je treba nameščeni maščobni filter
oprati.
Za ponastavitev signalizacije pritisnite tipko T4 in jo zadržite
pritisnjeno 5 sekund.
Oglasi se zvočni signal (pisk) in LED lučka 1 preneha utripati.
Indikator zasičenosti oglenega filtra
Po 160 urah delovanja prične LED lučka 2 utripati.
Ta signalizacija opozarja, da je treba nameščeni ogleni filter
zamenjati.
Za ponastavitev signalizacije pritisnite tipko T4 in jo zadržite
pritisnjeno 5 sekund.
Oglasi se zvočni signal (pisk) in LED lučka 2 preneha utripati.
V primeru istočasnega prikaza zasičenosti obeh filtrov, na
zaslonu izmenično utripata številki 1
in
2.
Indikatorja ponastavite tako, da 2 krat ponovite zgoraj opisani
postopek.
Prvič ponastavite indikator zasi čenosti oglenega filtra, drugič
pa indikator zasičenosti maščobnega filtra.
V standardnem načinu delovanja indikator zasičenosti
oglenega filtra ni omogočen.
V primeru uporabe nape v obtočni izvedbi je treba indikator
zasičenosti oglenega filtra omogočiti.
Omogočenje indikatorja zasičenosti oglenega filtra:
Napo izključite (OFF) in pritisnite tipko T4 ter jo zadržite
pritisnjeno 5 sekund.
Ob pritisku gumba se ledi signaliziranja trenutno aktivnih filtrov
osvetlijo.
Oglasi se zvočni signal (pisk) in LED lučka 2 utripa 2 sekundi.
LED lučki 1 in 2 svetita približno 2 sekundi, nato pa se napa
znova izključi (OFF).
Onemogočenje indikatorja zasičenosti oglenega filtra:
Napo izključite (OFF) in pritisnite tipko T4 ter jo zadržite
pritisnjeno 5 sekund.
Ob pritisku gumba se ledi signaliziranja trenutno aktivnih filtrov
osvetlijo.
Oglasi se zvočni signal (pisk) in LED lučka 2 se ugasne.
LED lučka 1 sveti približno 2 sekundi, nato pa se napa znova
izključi (OFF).
Vzdrževanje
Pozor! Pred vsakršnim č čiš enjem ali vzdrževanjem
izključite električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete
iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
Č čiš enje
Napa zahteva pogosto č čiš enje, tako zunaj kot znotraj.
Za čiščenje uporabljajte krpo, navlaženo s tekočimi
nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi.
NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za č čiš enje naprave in
zamenjavo filtrov predstavlja tveganje požarov. Zato vam
svetujemo, da sledite priporo enim navodilom. č
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na
motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega
vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih opozoril.
Maščobni filter
Sl. 27-32
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno (ali takrat, ko sistem, ki
zaznava zasičenost filtrov – če je na modelu, ki je v vaši lasti,
predviden – opozori na to potrebo), z ne agresivnimi
detergenti, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi
s kratkim ciklom.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti se nikakor ne
spremenijo. Za demontažo maščobnega filtra povlecite
odklopno ročico na vzmet.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Sl. 31
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Filter z aktivnim ogljem je lahko naslednje vrste:
• Pralni filter z aktivnim ogljem.
• Nepralni filter z aktivnim ogljem.
Pralni filter z aktivnim ogljem
Ogleni filter se lahko opere vsake dva meseca (ali takrat, ko
sistem, ki zaznava zasičenost filtrov – če je na modelu, ki je v
vaši lasti, predviden – opozori na to potrebo), v topli vodi in z
ustreznimi detergenti oziroma v pomivalnem stroju pri 65°C (v
primeru pranja v pomivalnem stroju izvedite popolni cikel brez
posode v stroju).
Odstranite odvečno vodo, ne da bi pri tem poškodovali filter,
nato odstranite vložek v notranjosti plastičnega ogrodja in ga
dajte v peč za 10 minut pri 100°C, da jo v celoti posušite.
Vložek zamenjajte vsaka 3 leta in vsakič, ko na vložku
odkrijete poškodbe.
Nepralni filter z aktivnim ogljem
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na
tip kuhe ter redno č čiš enje maščobnega filtra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.

81
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna
köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
Vid användning tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
avsevärt.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.

83
Funktion
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
T1. ON/OFF Belysning
T2. Hastighetssänkning
Hastigheten sänks från hastighet 4 (intensiv) till
hastighet 1 när tangenten "T2" trycks ned.
Fläkten stängs av (OFF) när tangenten "T2" trycks ned
samtidigt som den fungerar på hastihget 1.
T3 Hastighetsökning
Fläkten går från OFF-läge till hastighet 1 när tangenten
T3 trycks ned.
Motorhastigheten höjs från hastighet 1 till hastighet 4
(intensiv) när tangenten trycks ned samtigit som fläkten
är i funktion (ON).
Varje hastighet indikeras av en tänd lysdiod.
Hastighet 1 lysdiod 1
Hastighet 2 lysdiod 2
Hastighet 3 lysdiod 3
Intensivhastighet lysdiod 4 (blinkande)
Intensivhastigheten är tidsbegränsad.
Standardfunktionstiden är 5 min., varefter fläkten
övergår till hastighet 2.
För att avaktivera funktionen innan tiden förflutit trycker
man på tangenten T2, fläkten övergår till hastighet 3.
T4 Hastighetsbegränsning
Hastighetsbegränsningen aktiveras när man trycker på
tangenten T4, när tiden förflutit stängs fläkten av.
Tidsbegränsningen fungerar med följande
tidsintervaller:
Hastighet 1 i 20 minuter (lysdiod 1 blinkar)
Hastighet 2 i 15 minuter (lysdiod 2 blinkar)
Hastighet 3 i 10 minuter (lysdiod 3 blinkar)
Hastighet 4 i 5 minuter (lysdiod 4 blinkar)
Hastighetsbegränsningen bryts och hastigheten sänks om
man i samband med denna funktion trycker ned tangenten T2.
Hastighetsbegränsningen bryts och hastigheten höjs om man i
samband med denna funktion trycker ned tangenten T3.
Hastighetsbegränsningen bryts och den inställda hastigheten
vidmakthålls om man i samband med denna funktion trycker
ned tangenen T4.
Signal för fettfilter
Efter 40 funktionstimmar börjar lysdioden 1 att blinka.
När denna signal aktiveras kräver det installerade fettfiltret
rengöring.
Återställ signalen genom att hålla tangenten T4 nedtryckt i 5
sekunder.
Fläkten avger en " upphör att BEEP-ton" och lysdioden 1
blinka.
Signal för kolfilter
Efter 160 funktionstimmar börjar lysdiod 2 att blinka.
När denna signal aktiveras skall det installerade kolfiltret bytas
ut.
Återställ signalen genom att hålla tangenten T4 nedtryckt i 5
sekunder.
Fläkten avger en "BEEP-ton" och lysdioden 2 upphör att
blinka.
I det fall båda filtrens signaler aktiveras samtidigt blinkar
lysdioderna 1 och växelvis. 2
Återställningen sker genom att man utför ovan beskrivna
procedur 2 gånger.
Första gången återställs kolfiltrets signal, andra gången
återställs fettfiltrets signal.
Kolfiltrets signal är inte aktiverad med standard-funktionen.
I det fall fläkten skall användas som filterversion skall
kolfiltrets signal aktiveras.
Aktivering av kolfiltrets signal:
Stäng av fläkten (OFF) och håll tangenten T4 nedtryckt i 5
sekunder.
Så snart tangenten tryckts ned tänds lysdioderna som
representerar de aktiverade filtersignalerna.
Fläkten avger en "BEEP-ton" och lysdioden 2 blinkar i 2
sekunder.
Lysdioderna 1 och 2 fortsätter att lysa i cirka 2 sekunder
innan fläkten stängs av (OFF).
Avaktivering av kolfiltrets signal:
Stäng av fläkten (OFF) och håll tangenten T4 nedtryckt i 5
sekunder.
Så snart tangenten tryckts ned tänds lysdioderna som
representerar de aktiverade filtersignalerna.
Fläkten avger en "BEEP-ton" och lysdioden 2 släcks.
Lysdioden 1 fortsätter att lysa i cirka 2 sekunder innan fläkten
stängs av (OFF).
Produktspezifikationen
Marke: | Elica |
Kategorie: | Dunstabzugshaube |
Modell: | Galaxy Island WHIX/A/90x45 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Elica Galaxy Island WHIX/A/90x45 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube Elica

9 Oktober 2024

7 Oktober 2024

30 September 2024

23 September 2024

21 September 2024

19 September 2024

14 September 2024

12 September 2024

8 September 2024

6 September 2024
Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube
- Dunstabzugshaube Samsung
- Dunstabzugshaube Infiniton
- Dunstabzugshaube Adelberg
- Dunstabzugshaube Hanseatic
- Dunstabzugshaube Panasonic
- Dunstabzugshaube LG
- Dunstabzugshaube Bestron
- Dunstabzugshaube Guzzanti
- Dunstabzugshaube MX Onda
- Dunstabzugshaube Royal Catering
- Dunstabzugshaube Bosch
- Dunstabzugshaube AEG
- Dunstabzugshaube Asko
- Dunstabzugshaube Siemens
- Dunstabzugshaube ATAG
- Dunstabzugshaube Bauknecht
- Dunstabzugshaube Concept
- Dunstabzugshaube Electrolux
- Dunstabzugshaube Fagor
- Dunstabzugshaube Gaggenau
- Dunstabzugshaube Gorenje
- Dunstabzugshaube Klarstein
- Dunstabzugshaube Küppersbusch
- Dunstabzugshaube Miele
- Dunstabzugshaube Teka
- Dunstabzugshaube Whirlpool
- Dunstabzugshaube Bomann
- Dunstabzugshaube Russell Hobbs
- Dunstabzugshaube Vox
- Dunstabzugshaube IKEA
- Dunstabzugshaube ECG
- Dunstabzugshaube Thomson
- Dunstabzugshaube Amica
- Dunstabzugshaube BEKO
- Dunstabzugshaube Blaupunkt
- Dunstabzugshaube Boretti
- Dunstabzugshaube Grundig
- Dunstabzugshaube Heinner
- Dunstabzugshaube Hotpoint
- Dunstabzugshaube Inventum
- Dunstabzugshaube KitchenAid
- Dunstabzugshaube Schneider
- Dunstabzugshaube Sharp
- Dunstabzugshaube Smeg
- Dunstabzugshaube Witt
- Dunstabzugshaube Dometic
- Dunstabzugshaube AEG-Electrolux
- Dunstabzugshaube Ardo
- Dunstabzugshaube Ariston
- Dunstabzugshaube Aspes
- Dunstabzugshaube Balay
- Dunstabzugshaube Blomberg
- Dunstabzugshaube Scandomestic
- Dunstabzugshaube Bompani
- Dunstabzugshaube Brandt
- Dunstabzugshaube Candy
- Dunstabzugshaube Constructa
- Dunstabzugshaube Corberó
- Dunstabzugshaube Edesa
- Dunstabzugshaube Elektra Bregenz
- Dunstabzugshaube ELIN
- Dunstabzugshaube Eudora
- Dunstabzugshaube Eurotech
- Dunstabzugshaube Exquisit
- Dunstabzugshaube GE
- Dunstabzugshaube Haier
- Dunstabzugshaube High One
- Dunstabzugshaube Hisense
- Dunstabzugshaube Hoover
- Dunstabzugshaube Hotpoint-Ariston
- Dunstabzugshaube Ignis
- Dunstabzugshaube Bartscher
- Dunstabzugshaube Indesit
- Dunstabzugshaube Juno
- Dunstabzugshaube Juno-Electrolux
- Dunstabzugshaube Baumatic
- Dunstabzugshaube Kelvinator
- Dunstabzugshaube Bertazzoni
- Dunstabzugshaube Lynx
- Dunstabzugshaube Maytag
- Dunstabzugshaube Midea
- Dunstabzugshaube Caple
- Dunstabzugshaube Neff
- Dunstabzugshaube Nordmende
- Dunstabzugshaube EAS Electric
- Dunstabzugshaube PKM
- Dunstabzugshaube Privileg
- Dunstabzugshaube Progress
- Dunstabzugshaube Rex
- Dunstabzugshaube Rommer
- Dunstabzugshaube ETNA
- Dunstabzugshaube Scholtès
- Dunstabzugshaube Frigidaire
- Dunstabzugshaube SIBIR
- Dunstabzugshaube Svan
- Dunstabzugshaube Thor
- Dunstabzugshaube V-ZUG
- Dunstabzugshaube Vestel
- Dunstabzugshaube Junker
- Dunstabzugshaube Zanker
- Dunstabzugshaube Zanussi
- Dunstabzugshaube KKT Kolbe
- Dunstabzugshaube M-System
- Dunstabzugshaube Monogram
- Dunstabzugshaube Oranier
- Dunstabzugshaube Pelgrim
- Dunstabzugshaube Philco
- Dunstabzugshaube Respekta
- Dunstabzugshaube Rosières
- Dunstabzugshaube Thermador
- Dunstabzugshaube Viva
- Dunstabzugshaube Zoppas
- Dunstabzugshaube Eurom
- Dunstabzugshaube Arçelik
- Dunstabzugshaube Continental Edison
- Dunstabzugshaube Kernau
- Dunstabzugshaube Tesla
- Dunstabzugshaube Imperial
- Dunstabzugshaube DeLonghi
- Dunstabzugshaube Eico
- Dunstabzugshaube Franke
- Dunstabzugshaube Cecotec
- Dunstabzugshaube Wolkenstein
- Dunstabzugshaube Gemini
- Dunstabzugshaube Frilec
- Dunstabzugshaube Honeywell
- Dunstabzugshaube Foster
- Dunstabzugshaube Weller
- Dunstabzugshaube Silverline
- Dunstabzugshaube Novy
- Dunstabzugshaube Airforce
- Dunstabzugshaube Airlux
- Dunstabzugshaube Berbel
- Dunstabzugshaube Broan
- Dunstabzugshaube Cata
- Dunstabzugshaube Cylinda
- Dunstabzugshaube De Dietrich
- Dunstabzugshaube Dominox
- Dunstabzugshaube Elba
- Dunstabzugshaube Falcon
- Dunstabzugshaube Falmec
- Dunstabzugshaube Faure
- Dunstabzugshaube Freggia
- Dunstabzugshaube Hansa
- Dunstabzugshaube Leisure
- Dunstabzugshaube MPM
- Dunstabzugshaube Nodor
- Dunstabzugshaube Roblin
- Dunstabzugshaube Sauter
- Dunstabzugshaube Stoves
- Dunstabzugshaube Thermex
- Dunstabzugshaube UPO
- Dunstabzugshaube Bielmeier
- Dunstabzugshaube Logik
- Dunstabzugshaube Dacor
- Dunstabzugshaube Orima
- Dunstabzugshaube Proline
- Dunstabzugshaube Dimplex
- Dunstabzugshaube Faber
- Dunstabzugshaube Matrix
- Dunstabzugshaube Mora
- Dunstabzugshaube Toolcraft
- Dunstabzugshaube Westinghouse
- Dunstabzugshaube Wolf
- Dunstabzugshaube Amana
- Dunstabzugshaube Arthur Martin-Electrolux
- Dunstabzugshaube Carrefour Home
- Dunstabzugshaube Euromaid
- Dunstabzugshaube Gram
- Dunstabzugshaube Tesy
- Dunstabzugshaube Vivax
- Dunstabzugshaube Omega
- Dunstabzugshaube Profilo
- Dunstabzugshaube Sauber
- Dunstabzugshaube Zelmer
- Dunstabzugshaube Kleenmaid
- Dunstabzugshaube Lamona
- Dunstabzugshaube Limit
- Dunstabzugshaube Meireles
- Dunstabzugshaube Vitrokitchen
- Dunstabzugshaube Cosmo
- Dunstabzugshaube Viking
- Dunstabzugshaube Acec
- Dunstabzugshaube Ariston Thermo
- Dunstabzugshaube Gutmann
- Dunstabzugshaube Signature
- Dunstabzugshaube Bellini
- Dunstabzugshaube Best
- Dunstabzugshaube Soler & Palau
- Dunstabzugshaube AYA
- Dunstabzugshaube Fisher & Paykel
- Dunstabzugshaube Esatto
- Dunstabzugshaube Orbegozo
- Dunstabzugshaube Napoleon
- Dunstabzugshaube Ilve
- Dunstabzugshaube Furrion
- Dunstabzugshaube Unox
- Dunstabzugshaube CDA
- Dunstabzugshaube Saturn
- Dunstabzugshaube Seiki
- Dunstabzugshaube Helios
- Dunstabzugshaube Berg
- Dunstabzugshaube Defy
- Dunstabzugshaube Itho
- Dunstabzugshaube Jocel
- Dunstabzugshaube Kenmore
- Dunstabzugshaube La Germania
- Dunstabzugshaube Marynen
- Dunstabzugshaube Mepamsa
- Dunstabzugshaube Piccante
- Dunstabzugshaube Premier
- Dunstabzugshaube Rangemaster
- Dunstabzugshaube Scancool
- Dunstabzugshaube Sirius
- Dunstabzugshaube Steel Cucine
- Dunstabzugshaube Steelmatic
- Dunstabzugshaube Technika
- Dunstabzugshaube Tecnolux
- Dunstabzugshaube Wave
- Dunstabzugshaube BLANCO
- Dunstabzugshaube Turbo Air
- Dunstabzugshaube Zephyr
- Dunstabzugshaube Whispair
- Dunstabzugshaube Kunft
- Dunstabzugshaube Kucht
- Dunstabzugshaube Schweigen
- Dunstabzugshaube Becken
- Dunstabzugshaube Wells
- Dunstabzugshaube JennAir
- Dunstabzugshaube BlueStar
- Dunstabzugshaube Fulgor Milano
- Dunstabzugshaube Air King
- Dunstabzugshaube German Pool
- Dunstabzugshaube Flama
- Dunstabzugshaube Halifax
- Dunstabzugshaube ZLine
- Dunstabzugshaube K&H
- Dunstabzugshaube Arctic Cooling
- Dunstabzugshaube Barazza
- Dunstabzugshaube Qasair
- Dunstabzugshaube Artusi
- Dunstabzugshaube Glem Gas
- Dunstabzugshaube Sôlt
- Dunstabzugshaube Siku
- Dunstabzugshaube Chef
- Dunstabzugshaube Hestan
- Dunstabzugshaube Hiberg
- Dunstabzugshaube Sam Cook
- Dunstabzugshaube LERAN
- Dunstabzugshaube MAAN
- Dunstabzugshaube Belling
- Dunstabzugshaube Cookology
- Dunstabzugshaube Summit
- Dunstabzugshaube ARC
- Dunstabzugshaube Linarie
- Dunstabzugshaube ABK
- Dunstabzugshaube Sedona
- Dunstabzugshaube Coyote
- Dunstabzugshaube Everdure
- Dunstabzugshaube Euro Appliances
- Dunstabzugshaube Emilia
- Dunstabzugshaube NuTone
- Dunstabzugshaube Robinhood
- Dunstabzugshaube InAlto
- Dunstabzugshaube Kobe
- Dunstabzugshaube Apelson
- Dunstabzugshaube XO
- Dunstabzugshaube Applico
- Dunstabzugshaube Venmar
- Dunstabzugshaube Classique
- Dunstabzugshaube Café
- Dunstabzugshaube Porter & Charles
- Dunstabzugshaube Jenn-Air
- Dunstabzugshaube New World
- Dunstabzugshaube Belion
- Dunstabzugshaube Axiair
- Dunstabzugshaube Tisira
- Dunstabzugshaube Viali
- Dunstabzugshaube Ciarra
- Dunstabzugshaube Samus
- Dunstabzugshaube CENDO
- Dunstabzugshaube Twin Eagles
- Dunstabzugshaube Airone
- Dunstabzugshaube Kluge
- Dunstabzugshaube Trade-Wind
- Dunstabzugshaube Mayer
- Dunstabzugshaube Vent-A-Hood
- Dunstabzugshaube HomeCraft
- Dunstabzugshaube CEEM
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

4 Dezember 2024

4 Dezember 2024

4 Dezember 2024

4 Dezember 2024

4 Dezember 2024

3 Dezember 2024

3 Dezember 2024

3 Dezember 2024

3 Dezember 2024

1 Dezember 2024