Elica Edith Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Elica Edith (168 Seiten) in der Kategorie Dunstabzugshaube. Dieser Bedienungsanleitung war für 17 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/168
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL    
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montau i obsugi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG    
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
RU     
UK     
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV ierkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
AR   
26
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e pdar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
27
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione filtrante
a ricircolo interno.
I fumi e vapori della cottura vengono aspirati all'interno della
cappa, filtrati e depurati passando attraverso il/i filtro/i grassi e
il/i filtro/i al carbone di cui DEVE essere fornita la cappa.
Importante
E' possibile acquistare un Kit per il funzionamento aspirante.
In questo caso il filtro al carbone non deve essere installato.
Inoltre l'utilizzo del kit aspirante potrebbe richiedere una
installazione della cappa diversa da quanto illustrato in questo
manuale perciò, prima di iniziare con l'installazione della
cappa, acquistare il kit aspirante e consultare le istruzioni
allegate al kit.
Installazione
L'installazione, sia elettrica che meccanica, deve essere
eseguita da personale specializzato.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull'etichetta caratteristiche situata all'interno della cappa.
Il prodotto è inteso per il collegamento diretto alla rete di
alimentazione, applicare quindi un interruttore bipolare a
norme che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE! Il particolare B (staffa di fissaggio a
soffitto), è dotato di conduttore (giallo-verde) che deve
essere collegato alla terra dell'impianto elettrico
domestico. Fig. 14-15
ATTENZIONE! Fare particolare attenzione al
posizionamento del cavo in eccesso, l'inosservanza di questa
indicazione potrebbe provocare gravi danni all'apparecchio
e/o lo shock elettrico dell'utilizzatore o dell'installatore.
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione
deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica
autorizzato.
Montaggio
Questo tipo di cappa deve essere fissata al soffitto.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e
installazione della cappa deve essere fatta da almeno due
o più persone.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
28
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti
prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
La cappa dispone di un controllo posto sul bordo della cappa e può essere controllata anche con l’apposito telecomando (fornito solo
su alcuni modelli).
Pannello di controllo sulla cappa
T1. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione.
Premere ripetutamente fino a selezionare la velocità desiderata tra:
Velocità OFF – Led L1: spento
Velocita 1 (aspirazione bassa) – Led L1: luce verde
Velocità 2 (aspirazione media) – Led L1: luce gialla
Velocità 3 (aspirazione alta) – Led L1: luce celeste
Velocità 4 (aspirazione intensiva) – Led L1: celeste pulsante
Nota: La velocità 4 ha una durata limitata di 5 min , dopodichè la cappa passa
automaticamente alla velocità 2.
T2. Tasto di controllo illuminazione (luce piano di cottura-luce soffusa)
Premere brevemente per l’illuminazione del piano di cottura
Premere e mantenere premuto più a lungo per l’illuminazione a luce soffusa.
Nota: L’illuminazione a luce soffusa è disponibile solo in alcuni modelli.
Segnalazione saturazione filtro grassi - Led L1: luce rossa
La segnalazione è visibile per un minuto circa dopo aver spento la cappa.
Quando compare questa segnalazione eseguire la manutenzione del filtro grassi.
Segnalazione saturazione filtro al carbone - Led L1: luce rossa lampeggiante
La segnalazione è visibile per un minuto circa dopo aver spento la cappa.
Quando compare questa segnalazione eseguire la manutenzione del filtro carbone.
Disattivazione/Attivazione segnalazione saturazione filtro al carbone:
Questa segnalazione è normalmente attivata, per disattivarla:
a cappa spenta premere contemporaneamente i tasti T1 e T2 per più di 5 secondi.
Il led L1 si illumina in rosso a luce fissa (segnalazione attiva) per poi iniziare a
lampeggiare (segnalazione disattivata).
Ripetere l’operazione se si desidera riattivare la segnalazione, il led L1 da rosso
lampeggiante (segnalazione disattiva) si illumina a luce fissa (segnalazione
attivata).
Reset segnalazione saturazione filtri
A cappa spenta premere contemporaneamente i tasti per almeno 5 secondi, il T1 e T2
led L1 smette di segnalare la saturazione.
Ripetere l’operazione nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri.
Affiliazione telecomando
L'avvenuta affiliazione del telecomando viene visualizzata con entrambi i LED accesi
che mostrano in sequenza più colori.
29
Uso del telecomando
il telecomando è in grado di controllare tutte le funzionalità
della cappa:
Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione
ON/OFF Luce
Non implementato
Non implementato
Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo relativo alla funzione “Selezione delle
velocità (potenze) di aspirazione
Premere il tasto “+” o il tasto -” o il tasto "" rispettivamente
per aumentare o diminuire o spegnere (stand by) la velocità
(potenza di aspirazione).
ON/OFF Luce:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo relativo alla funzione “ON/OFF Luce"
Premere il tasto +” o il tasto “-per accendere o spegnere le
luci.
Premere il tasto "" per cambiare lo stato della luce da spenta
(OFF tutte le luci) ad accesa (ON tutte le luci) o viceversa.
Configurazione del telecomando
Per abilitare il telecomando, procedere come segue:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo " " relativo alla funzione Reset e
configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri” e
tenere premuto il tasto centrale "" per almeno 5 secondi.
Un segnale sonoro avverte l'avvnuta configurazione.
Manutenzione del telecomando
Pulizia del telecomando:
Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione
detergente neutra priva di sostanze abrasive
Sostituzione della batteria:
Aprire il vano della batteria facendo leva con un piccolo
cacciavite a punta piatta.
Sostiutire la batteria esausta con una nuova da 12 V tipo
MN21/23
Nell' inserire la nuova batteria rispettare le polarità
indicate nel vano della batteria!
Richiudere il vano della batteria.
Smaltimento delle batterie
Lo smaltimento delle batterie deve essere svolto in accordo
con tutte le normative e leggi nazionali. Non smaltite le
batterie usate assieme ai rifiuti normali.
Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro.
Per maggiori ragguagli circa gli aspetti di protezione
dell'ambiente, il riciclaggio e lo smaltimento di batterie,
contattate gli uffici incaricati della raccolta differenziata.
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa
dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 28-29-30
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito almeno una volta al mese (o quando il
sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul
modello in possesso- indica questa necessità), con detergenti
non aggressivi, in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo
breve. (Tmax: 70°C)
Con il lavaggio in lavastoviglie le parti metalliche potrebbero
scolorirsi.
Il filtro deve essere asciugato in forno ad una temperatura di
max 100°C per un'ora; nel caso in cui il filtro risulti ancora
umido ripetere l'operazione.
Sostituire il filtro almeno ogni 2 anni.
Attenzione! Dopo aver eseguito la manutenzione del
filtro installare nell apposito contenitore PRIMA il filtro
grassi, POI il filtro al carbone.Quest'utlimo è
riconoscibile in quanto sigillato all'interno di una
calzamaglia.
Verificate che, una volta riposizionato il contenitore, sia
visibile il solo filtro grassi.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 28-29-30
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Attenzione! Il filtro ai carboni attivi è riconoscibile perchè
sigillato all'interno di un'apposita calzamaglia. Eseguire le
operazioni di smontaggio, manutenzione e pulizia del filtro
maneggiando il filtro con la massima cura al fine di non
danneggiare o aprire la calzamaglia.Il filtro al carbone può
essere lavato ogni due mesi (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità) in acqua calda e
detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio
in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza
stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
30
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Attenzione! Dopo aver eseguito la manutenzione del
filtro installare nell apposito contenitore PRIMA il filtro
grassi, POI il filtro al carbone.Quest'utlimo è
riconoscibile in quanto sigillato all'interno di una
calzamaglia.
Verificate che, una volta riposizionato il contenitore, sia
visibile il solo filtro grassi.
Sostituzione Lampade
Fig. 28
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per l'acquisto dei led da sostituire rivolgersi al servizio
assistenza tecnica.
31
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: the elements marked with the symbol (*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
32
noise.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Use
The hood has been made for use in the internal recirculating
filtering version.
Cooking fumes and steam are aspirated inside the hood,
filtered and cleaned, passing through the fat filter/s and the
carbon filter/s that MUST be supplied with the hood.
Important
It is possible to buy an extraction operation Kit.
In this case the charcoal filter must not be installed.
Furthermore, the use of the extraction kit may require a
different installation of the hood from what shown in this
manual; therefore, before starting the installation of the hood,
buy the extraction kit and consult the instructions enclosed
with the kit.
Installation
Specialised personnel must carry out both the electrical
and the mechanical installation.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains tension must correspond to the tension shown on
the characteristic label situated inside the hood.
The product is meant for connecting directly to the mains
supply, therefore apply a regulation bipolar switch that
ensures complete disconnection from the mains in the
conditions of category III over-tension, conforming to the
installation rules.
Warning! Detail B (fixing bracket to the ceiling) is
equipped with a conductor (yellow-green) that must be
connected to the earth of the domestic electrical plant.
Fig. 14-15
ATTENTION! Be particularly careful about positioning
the excess cable. Failure to observe this indication could
cause grave damage to the apparatus and/or an electric
shock to the user or the installer.
Warining! Changing the interconnection cable must be
carried out by the authorised technical assistance service.
Mounting
This type of cooker hood must be fixed to the ceiling.
Very heavy product; hood handling and installation must
be carried out by at least two persons.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to
most types of walls/ceilings. However, a qualified technician
must verify suitability of the materials in accordance with the
type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to
take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone
this appliance to the wall. Surface mounting only.
33
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched
on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating
cooking.
The hood has an on-board controller which can also be used with the specific remote control (only supplied on some models)
Control panel on hood
T1. Suction speed (power) control key.
Press repeatedly until the desired speed is selected, choosing between:
Speed OFF – LED L1: off
Speed 1 (low suction) – LED L1: green light
Speed 2 (medium suction) – LED L1: yellow light
Speed 3 (high suction) – LED L1: light blue light
Speed 4 (intensive suction) – LED L1: light blue button
Note: Speed 4 has a limited duration of 5 min., and then the hood passes
automatically to speed 2.
T2. Light control key (hob light-dim light)
Press briefly to light up the hob
Keep it pressed longer to light up the dim light
Note: The dim light is only available on some models.
Grease filter saturation warning - LED L1: red light
The warning is visible for about one minute after switching the hood off.
When this warning appears, the grease filter maintenance. requires
Charcoal filter saturation warning - LED L1: red light
The warning is available for about one minute after switching the hood off.
When this warning appears, the charcoal filter requires maintenance.
Deactivation/activation of charcoal filter saturation warning:
This warning is normally activated, to deactivate it:
with the hood off, press the keys T1 and T2 simultaneously for more than 5
seconds.
LED L1 lights up red (signal on) and then begins to flash (signal off).
Repeat the operation if you want to reactivate the signal. LED L1 will switch
from flashing red (signal off) to remaining lit (signal on).
Filter saturation warning reset
With the hood off, press the keys T1 and T2 simultaneously for at least 5
seconds. The LED L1 will stop signalling saturation.
Repeat the operation in case of simultaneous warnings of both filters.
Pairing the remote control
Once the remote control has been successfully paired both LEDs light up in
several colours in sequence.
34
Using the remote control
The remote control is able to control all the functions of the
hood:
Select the suction speed (power)
Light ON/OFF
Not implemented
Not implemented
Selecting the suction speed (power):
Press the " " key or the "◄ ►" key until you see the symbol
relating to the “Select the suction speed (power)” function.
Press the +” key or the “-” key or the "" key respectively to
increase or diminish or switch off (stand-by) the speed
(suction power).
Light ON/OFF:
Press the "" or "" button, until the LED corresponding to
the "Light ON/OFF" symbol appears on the remote control.
Press the “+” or “-” button to put on or off the lights.
Press the "" to change the status of the lights, from off (all
lights) to on (all lights) and vice-versa.
Configuration of the remote control
To enable the remote control, proceed as follows:
Press the "" or "" button until you can see on the remote
control the symbol " " related to the function “Reset and
configuration of the filter saturation signalling” and press
continuously on the central button "" for at least 5 seconds.
An audible signal indicates the successful configuration.
Maintenance of the remote control
Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral
solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
Open the battery casing using a small screwdriver with a
flat point.
Change the finished battery with a new one of 12 V type
MN21/23
In inserting the new battery respect the polarity indicated
on the battery casing!
Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according
to all national laws and regulations. Do not place used
batteries in your regular waste.
Ultimate disposal of the batteries must be done safely.
Contact your local waste management officials for other
information regarding the environmentally sound collection,
recycling, and disposal of the batteries.
35
Maintenance
Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Fig. 28-29-30
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned at least once a month (or when the filter
saturation indication system - envisaged on the model in
possession - indicates this necessity), using non-aggressive
detergents, in a dishwasher, which must be set to a low
temperature and a short cycle (Tmax: 70°C).
When washed in a dishwasher, metal parts may discolour
slightly.
The filter must be dried in an oven for one hour at a max
temperature of 100°C; if the filter is still moist, repeat the
operation.
Replace the filter at least every 2 years.
Attention! After having performed maintenance on the filter,
FIRST install the grease filter in the specific container and
THEN the charcoal filter. The latter can be recognised as it is
sealed inside a braiding.
Once the container has been repositioned, make sure only the
grease filter is visible.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 28-29-30
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
Attention! The active charcoal filter can be recognised as it is
sealed inside a braiding. Perform disassembly, maintenance
and cleaning operations of the filter, managing it with the
utmost care to avoid damaging or opening the braiding.
The charcoal filter can be washed once every two months (or
when the filter saturation indication system if envisaged on
the model in possession indicates this necessity) using hot
water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Attention! After having performed maintenance on the filter,
FIRST install the grease filter in the specific container and
THEN the charcoal filter. The latter can be recognised as it is
sealed inside a braiding.
Once the container has been repositioned, make sure only the
grease filter is visible.
Replacing lamps
Fig. 28
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
To purchase spare LEDs, contact the technical assistance
service.
36
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder rfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
benutzen,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiß werden.
In Bezug auf technische Maßnahmen und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die
Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt
zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag r den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
37
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den
vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
Betriebsart
Diese Dunstabzugshaube wurde entwickelt, um im
Umluftbetrieb betrieben zu werden.
Die Kochdünste und –Gerüche werden in das Innere der
Dunstabzugshaube gesaugt, gefiltert und gereinigt, indem sie
durch den/die Fettfilter und den/die Kohlefilter, mit denen die
Dunstabzugshaube ausgestattet sein MUSS, geleitet werden.
Wichtig
Es ist möglich, ein Kit für die Absaugfunktion der Haube zu
kaufen.
In diesem Fall braucht der Aktivkohlefilter, nicht eingesetzt zu
werden.
Bei der Verwendung des Kits für die Absaugfunktion könnte
es nötig sein, die Haube auf eine Art und Weise zu
installieren, die derjenigen nicht entspricht, die in diesem
Handbuch beschrieben ist; aus diesem Grund sind die im Kit
enthaltenen Anweisungen vor der Installierung der Haube
sorgfältig durchzulesen.
Befestigung
Die Installierung und der Stromanschluss rfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
ACHTUNG! Vor allem das Bauteil B (Befestigungsblech
an die Decke) ist mit einer (grün gelben ) Leitung
ausgestattet welche an die Erdung des Hausanschlusses
verbunden werden muss. Bild 14-15
ACHTUNG! Die überschüssige Netzleitung muss
sicher verlegt werden (z.B. entfernt von Wärmequellen
wie Lampen und anderem), bei nicht Beachtung dieser
Anweisung könnten starke Schäden an dem Gerät oder
einen elektrischen Schlag des Benutzers verursachen.
ACHTUNG! Das ersetzen der Netzleitung darf nur von einen
genehmigten Kundendienst ausgeführt werden.
Montage
Diese Abzugshaube muss an der Decke montiert werden.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei
oder noch mehr Personen zur Beförderung und
Installation der Abzugshaube erforderlich.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
38
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die chste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten
vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Die Dunstabzugshaube hat eine Steuerung an ihrem Rand, die auch mit der spezifischen Fernbedienung gesteuert werden kann
(nur auf ein paar Modellen geliefert)
Bedienpult auf der Dunstabzugshaube
T1. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung).
Wiederholt drücken bis zur Auswahl der gewünschten Geschwindigkeit zwischen:
Geschwindigkeit OFF LED L1: ausgeschaltet
Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung) – LED L1: grünes Licht
Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung) – LED L1: gelbes Licht
Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung) – LED L1: hellblaues Licht
Geschwindigkeit 4 (intensive Ansaugung) – Led L1: hellblaues blinkendes Licht
Anmerkung: Die Geschwindigkeit 4 hat eine begrenzte Dauer von 5 Min., danach
geht die Dunstabzugshaube automatisch auf die Geschwindigkeit 2 über.
T2. Steuerungstaste Beleuchtung (Licht Kochfeld - gedämpftes Licht)
Für die Beleuchtung des Kochfelds kurz drücken
Für die Beleuchtung mit gedämpftem Licht länger gedrückt halten.
Anmerkung: Die Beleuchtung mit gedämpftem Licht ist nur in ein paar Modellen
erhältlich.
Meldung Sättigung Fettfilter - LED L1: rotes Licht
Die Meldung ist circa eine Minute lang sichtbar, nachdem die Dunstabzugshaube
ausgeschaltet wurde.
Wenn diese Meldung erscheint , die Wartung des Fettfilters durchführen.
Meldung Sättigung Kohlegeruchfilter - LED L1: rotes Licht blinkt
Die Meldung ist circa eine Minute lang sichtbar, nachdem die Dunstabzugshaube
ausgeschaltet wurde.
Wenn diese Meldung erscheint, die Wartung des Kohlegeruchfilters durchführen.
Deaktivierung/Aktivierung der Meldung Sättigung Kohlegeruchfilter:
Diese Meldung ist normalerweise aktiviert, um sie zu deaktivieren:
bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube gleichzeitig 5 Sekunden die Tasten T1 und
T2 drücken.
Die LED L1 leuchtet rot mit Dauerlicht auf (Meldung aktiviert) und beginnt dann zu
blinken (Meldung deaktiviert).
Den Vorgang wiederholen, wenn die Meldung erneut aktiviert werden soll; die LED
L1 geht von rot blinkend (Meldung deaktiviert) auf festes Licht (Meldung aktiviert)
über.
Rückstellung Meldung Filtersättigung
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube mindestens 5 Sekunden gleichzeitig die Tasten
T1 L1 und T2 drücken, die LED hört auf, die Sättigung zu melden.
Bei gleichzeitiger Meldung beider Filter den Vorgang wiederholen.
Aufnahme der Fernbedienung
Die erfolgte Aufnahme der Fernbedienung wird durch Aufleuchten beider LED, die in
Abfolge in mehreren Farben leuchte, angezeigt.
39
Bedienung der Fernbedienung
Die Fernbedienung kann sämtliche Funktionen der
Dunstabzugshaube steuern:
Auswahl der Absauggeschwindigkeit (Leistung)
Lampen EIN/AUS
(nicht umgesetzt)
nicht umgesetzt
Auswahl der Absauggeschwindigkeiten (Leistung):
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion
“Auswahl der Absauggeschwindigkeiten (Leistung)” entspricht.
Die Taste “+” oder die Taste -“ oder die Taste "" drücken,
um die Geschwindigkeit (Absaugleistung) zu erhöhen, zu
verringern oder auszuschalten (Stand-By).
Lampen EIN/AUS:
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion
“Lampen EIN/AUS” entspricht.
Die Taste +” oder die Taste “-“ drücken, um die Lampen ein-
oder auszuschalten.
Die Taste " " drücken, um die Beleuchtung von ausgeschaltet
(OFF) auf eingeschaltet (ON) und umgekehrt zu stellen.
Konfiguration der Fernbedienung
Um die Fernbedienung zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor:
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der
Funktion Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der
Filter” entspricht. Die Zentraltaste "" für mindestens 5
Sekunden gedrückt halten.
Ein Tonsignal gibt an, dass die Konfiguration durchgeführt
worden ist.
Wartung der Fernbedienung
Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer
neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
Batteriewechsel:
Das Batteriefach öffnen und dazu mit einem kleinen
Schraubenzieher aufhebeln.
Die leere Batterie durch eine neue 12 Volt-Batterie vom
Typ MN21/23 ersetzen.
Beim Einsetzen der neuen Batterie in das Batteriefach
beachten Sie bitte, dass die Pole mit denen im Fach
angegebenen übereinstimmen.
Das Batteriefach schließen.
Entsorgung der Batterien
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen
nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen.
Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen.
Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden.
Für weitere Informationen über Umweltschutz,
Wiederverwertung und Entsorgung von Batterien wenden Sie
sich bitte an die mit der Mülltrennung beauftragten Stellen.
40
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand hren. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich
welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 28-29-30
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Muss mindestens einmal monatlich gereinigt werden (bzw.
wenn das System zur Anzeige der Filtersättigung, falls beim
jeweiligen Modell vorhanden, diese Notwendigkeit anzeigt).
Dazu ohne aggressive Reinigungsmittel bei niedrigen
Temperaturen (max. 70°C) mit dem Kurzprogramm in der
Spülmaschine spülen.
Bei der Reinigung in der Spülmaschine können sich die
Metallteile verfärben.
Der Filter muss im Backofen eine Stunde lang bei einer
Temperatur von max. 100°C getrocknet werden. Falls der
Filter dann noch feucht ist, den Vorgang wiederholen.
Den Filter nach spätestens zwei Jahren austauschen.
Achtung! Nach ausgeführter Wartung des Filters im
entsprechenden Behälter ZUERST den Fettfilter und
DANACH den Kohlegeruchfilter installieren. Der letzte wird
erkannt, da er in Folie eingeschweißt ist.
Prüfen, ob nach dem erneuten Positionieren des Belters
nur der Fettfilter sichtbar ist.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 28-29-30
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Achtung! Der Aktivkohlefilter ist erkennbar, da er in Folie
eingeschweißt ist. De Demontage-, Wartungs- und
Reinigungsarbeiten des Filters durchführen, den Filter dabei
höchst vorsichtig handhaben, um die Folie nicht zu
beschädigen oder zu öffnen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen diese Notwendigkeit anzeigt)
in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den
vollständigen Spülzyklus ohne zusätzliches Geschirr im
Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach diesen bei 100° r 10 Minuten in
den Ofen legen, um ihn vollständig zu trocknen. Das Vlies
muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes
Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Achtung! Nach ausgeführter Wartung des Filters im
entsprechenden Behälter ZUERST den Fettfilter und
DANACH den Kohlegeruchfilter installieren. Der letzte wird
erkannt, da er in Folie eingeschweißt ist.
Prüfen, ob nach dem erneuten Positionieren des Behälters
nur der Fettfilter sichtbar ist.
Ersetzen der Lampen
Bild 28
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das
Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Sich für den Kauf der auszutauschenden LEDs mit dem
technischen Kundendienst in Verbindung setzen.
41
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et s à la non observation des instructions de la présente
notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et
vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique
exclusivement.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne pas continuer l'installation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole (*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme chet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI
62233.
Performances : EN/CEI 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ;
ISO 5168 ; EN/CEI 60704-1 ; EN/CEI 60704-2-13 ; ISO 3741 ;
EN 50564 ; CEI 62301.
• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2
; EN/CEI 61000-3-2 ; EN/CEI 61000-3-3. Suggestions pour
une utilisation correcte afin de réduire l’impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum
42
pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques
minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse
uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou
de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans
les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque
cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace
des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de
fixation conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
Utilisation
La hotte a été conçue pour être utilisée en version filtrante
avec recyclage d’air.
Les fumées et les vapeurs de la cuisson sont aspirées à
l’intérieur de la hotte, filtrées et purifiées en passant au travers
de filtre(s) à graisse et de filtre(s) au charbon dont la hotte
DOIT être pourvue.
Important
On peut acheter un Kit pour le fonctionnement à aspiration.
Dans ce cas, le filtre au charbon ne doit pas être installé.
De plus, l'utilisation du kit à aspiration pourrait nécessiter une
installation de la hotte autre que ce qui est illustré dans ce
manuel donc, avant de commencer l'installation de la hotte,
acheter le kit à aspiration et consulter les instructions jointes
au kit.
Installation
L'installation, aussi bien électrique que mécanique doit
être effectuée par du personnel qualifié.
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à celle indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte.
Le produit doit être raccordé directement au circuit électrique,
placer donc un disjoncteur à norme pour assurer la
déconnexion complète du circuit électrique en conditions de
sous-tension III, conformément aux glements en matière
d’installation.
ATTENTION! L’élément B (support de fixation au plafond),
est do d’un fil conducteur (jaune vert) qui doit être
relié à la terre de l’installation électrique. Fig. 14-15
ATTENTION! Faire particulièrement attention au
positionnement des fils, la non observance de ces indications
pourrait provoquer de graves dommages à l’appareil et/ou un
choc électrique à l’utilisateur ou à l’installateur.
Attention! Le remplacement du câble d’interconnexion doit
être effectuée par le service technique autorisé.
Montage
Ce type de hotte doit être fixée au plafond.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et
l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux
personnes ou plus.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
43
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons
d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir
terminé la cuisson.
La hotte a une commande située sur son bord et peut également être commandée avec la télécommande spécifique (fournie
seulement sur certains modèles)
Panneau de commande sur la hotte
T1. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration.
Appuyer plusieurs fois de suite pour sélectionner la vitesse souhaitée parmi :
Vitesse OFF – LED L1 : arrêtée
Vitesse 1 (aspiration basse) - LED L1 : lumière verte
Vitesse 2 (aspiration moyenne) - LED L1 : lumière jaune
Vitesse 3 (aspiration haute) - LED L1 : lumière bleue
Vitesse 4 (aspiration intensive) - LED L1 : lumière bleue clignotante
Remarque : La vitesse 4 a une durée limitée de 5 minutes, après quoi la hotte
passe automatiquement à la vitesse 2.
T2. Touche de commande de l'éclairage (lumière plan de cuisson-lumière diffuse)
Appuyer brièvement pour l'éclairage du plan de cuisson
Appuyer et tenir pressée plus longtemps pour l'éclairage à lumière diffuse.
Remarque : L'éclairage à lumière diffuse n'est disponible que sur certains
modèles.
Signal de saturation du filtre à graisse - LED L1 : lumière rouge
Le signal est visible pendant environ une minute après avoir arrêté la hotte.
Lorsque ce signal s'allume, effectuer l'entretien du filtre à graisse.
Signal de saturation du filtre à charbon - LED L1 : lumière rouge clignotante
Le signal est visible pendant environ une minute après avoir arrêté la hotte.
Lorsque ce signal s'allume, effectuer l'entretien du filtre à charbon.
Désactivation/activation du signal de saturation du filtre à charbon :
Ce signal est normalement activé, pour le désactiver :
avec la hotte arrêtée, appuyer en même temps sur les touches T1 et T2
pendant plus de 5 secondes.
La LED L1 s'allume fixement en rouge (signal activé), puis commence à
clignoter (signal désactivé).
Recommencer l'opération pour réactiver le signal, la LED L1 rouge clignotante
(signal désactivé) s'allume fixement (signal activé).
Réinitialisation du signal de saturation des filtres
Avec la hotte arrêtée, appuyer en même temps sur les touches T1 et pendant au T2
moins 5 secondes, la LED L1 arrête d'indiquer la saturation.
Recommencer l'opération en cas de signal simultané des deux filtres.
Programmation de la télécommande
La programmation de la télécommande est signalée par les deux LED allumées,
montrant en séquence plusieurs couleurs.
44
Utilisation de la télécommande
la télécommande peut contrôler toutes les fonctions de la
hotte:
Sélection de la vitesse (puissance) d'aspiration
ON/OFF Lumières
Non mis en oeuvre
Non mis en oeuvre
Sélection des vitesses (puissances) d'aspiration:
Appuyez sur le bouton "" ou "" jusqu'à ce que vous
voyez sur la télécommande le symbole de la fonction
Sélection de la vitesse (puissance) d'aspiration”
Appuyez sur le bouton +” ou le bouton “- ou le bouton ""
pour augmenter ou diminuer ou désactiver (stand by) la
vitesse (puissance d’aspiration).
ON/OFF Lumière:
Appuyez sur le bouton "" ou le bouton "" jusqu'à ce que
vous voyez sur la télécommande le symbole de la fonction
“ON/OFF Lumière"
Appuyez sur le bouton “+” ou le bouton -” pour activer ou
éteindre les lumières.
Appuyez sur le bouton "" pour changer l'état de la lumière
lorsqu'il est éteint (OFF toutes les lumières) à ON (ON toutes
les lumières) ou vice-versa.
Configuration de la télécommande
Pour activer le contrôle à distance, procédez comme suit:
Appuyez sur le bouton "" ou le bouton "" jusqu'à ce que
vous voyez sur la télécommande le symbole " " de la
function Reset et configuration des signaux de saturation des
filtres” et appuyez sur le bouton central "" pour au moins 5
secondes.
Un big signale la réussite de la configuration.
Entretien de la télécommande
Nettoyage de la télécommande
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et
d’une solution détergente neutre ne contenant pas de
substances abrasives
Changement des piles:
Ouvrir le compartiment contenant les piles en faisant
levier avec un petit tournevis à pointe plate.
Remplacer la pile usagée par une nouvelle de 12 V type
MN21/23
En insérant la nouvelle pile, bien respecter les polarités
indiquées à l’emplacement des piles !
Refermer le compartiment des piles.
Elimination des piles
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes
les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles
usées avec les déchets normaux.
Les piles doivent être éliminées de façon sure.
Pour de plus amples informations sur les aspects de
protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des
piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
45
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un tergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Fig. 28-29-30
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Il doit être nettoyé au moins une fois par mois (ou lorsque le
système d'indication de saturation des filtres -si prévu sur le
modèle acheté- signale cette nécessité), avec des détergents
non agressifs, dans un lave-vaisselle à basse température et
en cycle court (Tmax : 70 ° C)
Avec le lavage dans un lave-vaisselle les éléments
métalliques peuvent se décolorer.
Le filtre doit être séché au four à une température de
maximum 100 ° C pendant une heure. Si le filtre est encore
humide, il faut recommencer l'opération.
Remplacer le filtre au moins tous les 2 ans.
Attention ! Après avoir effectué l'entretien du filtre, installer
dans le conteneur spécifique D'ABORD le filtre à graisse,
PUIS le filtre à charbon. Ce dernier est reconnaissable car il
est scellé à l'intérieur d'une gaine.
Vérifier, lorsque le conteneur est repositionné, que seul le
filtre à graisse est visible.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 28-29-30
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Attention ! Le filtre à charbons actifs est reconnaissable
parce qu'il est scellé à l'intérieur d'une gaine spécifique.
Effectuer le démontage, l'entretien et le nettoyage du filtre en
le manipulant avec le plus grand soin, afin de ne pas
endommager, ni ouvrir las gaine.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres si
prévu sur le modèle possédé indique cette nécessité) avec
de l’eau chaude et au moyen de tergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher finitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Attention ! Après avoir effectué l'entretien du filtre, installer
dans le conteneur spécifique D'ABORD le filtre à graisse,
PUIS le filtre à charbon. Ce dernier est reconnaissable car il
est scellé à l'intérieur d'une gaine.
Vérifier, lorsque le conteneur est repositionné, que seul le
filtre à graisse est visible.
Remplacement des lampes
Fig. 28
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour l'achat des LED à remplacer, il faut contacter le service
après-vente (assistance technique).
46
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat
wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga
niet verder met de installatiehandelingen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct
gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap
in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de
kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met
koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of
damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme
situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een
goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te
47
behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een
goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de
maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven
in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en
lawaai tot een minimum te beperken.
OPGELET! Indien de schroeven en bevestigingssystemen
niet in overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn
kan dit leiden tot elektrische gevaren.
Het gebruik
De afzuigkap is ontworpen voor een gebruik als filterend
apparaat met interne hercirculatie.
Rook en kookdampen worden binnen de afzuigkap
opgezogen, gefiltreerd en gezuiverd middels het/de vetfilter/s
en koolstoffilter/s, waarvan de kap voorzien MOET zijn.
Belangrijk
Er kan een Kit gekocht worden voor de afzuigende werking.
In dit geval moet het koolstoffilter niet gemonteerd worden.
Bovendien kan de kit voor de afzuigende werking een andere
installatie vereisen dan weergegeven in deze handleiding, om
deze renden, alvorens met de installatie van de kap te
beginnen, de kit voor de afzuigende werking aanschaffen en
de instructies van de kit raadplegen.
Het installeren
De elektrische en mechanische installatie dient door
bevoegd personeel uitgevoerd te worden.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap.
Het toestel dient rechtstreeks op de voedingslijn te worden
aangesloten, plaats daarom een tweepolige schakelaar, die
voldoet aan de geldende normen en die, in geval van
overspanning III, volledig van het net ontkoppeld wordt, in
overeenstemming met de installatie voorschriften.
ATTENTIE! De detail B (beugel voor de bevestiging aan
het plafond), is voorzien van een geleider (geel-groen) die
aan een geaard stopcontact van de woning aangesloten
moet worden. afb. 14-15
ATTENTIE! Let bijzonder goed op de positionering van
de kabel, het niet in acht nemen van deze aanwijzing kan
ernstige schade aan het toestel veroorzaken en/of een
elektrische schok aan gebruiker en/of installateur.
Attentie! de verbindingskabel moet door een erkende
assistentiedienst worden vervangen.
Montage
Dit type afzuigkap dient aan het plafond te worden bevestigd.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens
twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te
worden.
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
48
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men
beëindigt heeft aan te laten.
De kap beschikt over een besturing die op de kap zit en kan ook via de voorziene afstandsbediening worden aangestuurd (alleen bij
bepaalde modellen meegeleverd).
Bedieningspaneel op de kap
T1. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen).
Druk herhaaldelijk op deze knop om de gewenste snelheid te selecteren:
Snelheid OFF – Led L1: uit
Snelheid 1 (weinig aanzuiging) – Led L1: groen lampje
Snelheid 2 (medium aanzuiging) – Led L1: geel lampje
Snelheid 3 (grote aanzuiging) – Led L1: blauw lampje
Snelheid 4 (intensieve aanzuiging) – Led L1: blauw knipperend
Opmerking: De duur van snelheid 4 is beperkt tot 5 min., waarna de kap
automatisch overgaat naar snelheid 2.
T2. Toets voor controle van de verlichting (licht kookfornuis-gedempt licht)
Druk kort voor de verlichting van het kookfornuis
Houd de knop langer ingedrukt voor verlichting met gedempt licht.
Opmerking: De verlichting met gedempt licht is enkel bij bepaalde modellen
beschikbaar.
Signalering verzadiging vetfilters - Led L1: rood licht
De signalering blijft ongeveer een minuut zichtbaar nadat de kap werd uitgeschakeld.
Wanneer deze signalering verschijnt, moet u het onderhoud van de vetfilters uitvoeren.
Signalering verzadiging koolstoffilters - Led L1: knipperend rood licht
De signalering blijft ongeveer een minuut zichtbaar nadat de kap werd uitgeschakeld.
Wanneer deze signalering verschijnt, moet u het onderhoud van de koolstoffilters
uitvoeren.
Deactivering/activering signalering verzadiging koolstoffilter:
Deze signalering is normaal geactiveerd, ga als volgt te werk om die te deactiveren:
wanneer de kap uit staat, houdt u de toetsen T1 en T2 tegelijk meer dan 5
seconden ingedrukt.
De led L1 gaat vast rood oplichten (signalering actief) en begint daarna te
knipperen (signalering gedeactiveerd).
Herhaal de handeling als u de signalering opnieuw wenst te activeren, de led L1
verandert van rood knipperend (signalering gedeactiveerd) naar vast aan
(signalering geactiveerd).
Reset signalering verzadiging filters
Wanneer de kap uit staat, houdt u de toetsen T1 en T2 tegelijk gedurende minstens 5
seconden ingedrukt, de led houdt op met de verzadiging weer te geven. L1
Herhaal de handeling in geval verzadiging van beide filters tegelijk wordt gesignaleerd.
Toekenning afstandsbediening
Het effectieve toekennen van de afstandsbediening wordt weergegeen met beide LED’s
aan, die achtereenvolgens meerdere kleuren weergeven.
49
Gebruik van de afstandsbediening
Met de afstandsbediening kunnen alle functies van de kap
bediend worden:
Snelheid (zuigkracht) selectie
Licht ON/OFF
Niet actief
Niet actief
Snelheid (zuigkracht) selectie:
Druk op de toets "◄ ►" of op de toets " " totdat, op de
afstandsbediening, het symbool van de functie “Snelheid
(zuigkracht) selectie” verschijnt
Druk op de toets “+” of op de toets -” of "" resp. om de
zuigkracht te verhogen, te verminderen of uit te schakelen
(stand by).
Licht ON/OFF:
Druk op de toets "" of op de toets "" totdat op de
afstandsbediening het symbool van de functie “ON/OFF Licht"
verschijnt.
Druk op de toets “+” of op de toets “-om de lichten aan of uit
te schakelen.
Druk op de toets "" om over te schakelen van licht uit (alle
lichten OFF) naar licht aan (alle lichten ON) of andersom.
Configuratie afstandsbediening
Om de afstandsbediening te activeren handel als volgt:
Druk op de toets "" of op de toets "" totdat op de
afstandsbediening het symbool " " van de functie “Reset en
configuratie van de filters verzadiging indicatie” verschijnt en
houd de centrale toets " " minstens voor 5 seconden
ingedrukt.
Een geluidssignaal geeft aan dat de configuratie plaats heeft
gehad.
Onderhoud van de afstandsbediening
Reiniging van de afstandsbediening:
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en
een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
Vervanging van de batterij:
Maak de batterijruimte met een kleine schroevendraaier
met een rechte punt open.
Vervang de lege batterij met een nieuwe batterij van 12 V
type MN21/23
Bij het invoeren van de batterijen let op de polariteit
aangegeven in de batterijruimte!
Doe de batterijruimte weer dicht.
Afdanking van de batterijen
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming
met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte
batterijen niet met het gewone afval weggooien.
De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt.
Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en
afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven
die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
50
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 28-29-30
Houdt de vetdeeltjes vast.
De filter moet minstens een keer per maand worden gereinigd
(of wanneer het systeem aangeeft dat de filters verzadigd zijn
- indien dit voorzien is bij het model dat u bezit) met niet-
agressieve detergenten, in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een korte cyclus. (Max.t°: 70°C)
Wanneer de filter in de vaatwasmachine wordt gereinigd,
kunnen de metalen delen verkleuren.
De filter moet gedurende een uur in een oven worden
gedroogd op een temperatuur van max. 100°C; indien de filter
daarna nog vochtig blijkt, moet u de handeling herhalen.
Vervang de filter minstens iedere 2 jaar.
Aandacht! Na het onderhoud van de filter moet u EERST de
vetfilter in de voorziene houder installeren en DAARNA de
koolstoffilter. U kunt deze laatste filter herkennen omdat die in
een kousje zit.
Wanneer de houder eenmaal is teruggeplaatst, moet u
controleren of enkel de vetfilter zichtbaar is.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 28-29-30
Houdt de lastige kookgeuren vast.
Aandacht! U kunt de actieve koolstoffilter herkennen omdat
die in een speciaal kousje zit. Wanneer u de demontage, het
onderhoud en de reiniging van de filter uitvoert, moet u de
filter met de grootste zorg hanteren zodat die niet beschadigd
raakt en zodat het kousje niet wordt geopend.
Het koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
(of als de filter verzadiging indicatie indien aanwezig op het
model in Uw bezit deze noodzaak aangeeft) in warm water
en met geschikte reinigingsmiddelen of in de vaatwasmachine
op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatwasmachine
voer een volledige wascyclus uit zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder het filter te
beschadigen, daarna het matje 10 minuten lang in de oven op
100°C doen om het goed te drogen.
Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het
beschadigd blijkt.
Aandacht! Na het onderhoud van de filter moet u EERST de
vetfilter in de voorziene houder installeren en DAARNA de
koolstoffilter. U kunt deze laatste filter herkennen omdat die in
een kousje zit.
Wanneer de houder eenmaal is teruggeplaatst, moet u
controleren of enkel de vetfilter zichtbaar is.
Vervanging lampjes
afb. 28
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op
de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10
maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Wendt u tot de technische assistentiedienst voor de aankoop
van led's die vervangen moeten worden.
51
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y
elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones
podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
52
Utilización
La campana fue realizada para ser utilizada en la versión
filtrante con recirculación interna.
El humo y el vapor de la cocción vienen aspirados en el
interno de la campana, filtrados y depurados pasando a
traves de el/los filtros de grasa y el/los filtros de carbón que
DEBE ser suministrados con la campana.
Importante
Es posible adquirir un kit para el funcionamiento aspirante.
En este caso el filtro al carbón no debe ser instalado.
Además el empleo del kit aspirante, podría requerir una
instalación de la campana distinta de cuanto ilustrado en este
manual, por lo tanto, antes de iniciar con la instalación de la
campana,adquirir el kit aspirante y consultar las instrucciones
adjuntas en el kit.
Instalación
La instalación, eléctrica o mecanica, debe ser realizada
por personas especializadas.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión eléctrica debe corresponder con la tensión
descripta en la etiqueta situada en el interno de la campana.
El producto es para conexión directa a la red de alimentación,
aplicar un interruptor bipolar que asegure la desconexión
completa de la red con las condiciones de categoria de
sobretensión III, conforme a las reglas de instalación.
ATENCIÓN! El particolar B (estribo de fijación al techo),
es dotado de conductor (amarillio-verde) que debe ser
conectado con descarga a tierra de la conexión
domestica. Fig. 14-15
ATENCIÓN! Prestar atención a la posición del cable en
exceso, no observar las indicaciones pueden provocar graves
daños al aparato y/o shock eléctrico a las personas.
Atención! La sustitución del cable para la interconexión debe
ser realizada por el servicio de asistencia técnica autorizada.
Montaje
Este tipo de campana extractora debe ser fijada al techo.
Producto con peso excesivo; la campana extractora debe
ser transportada e instalada por dos o más personas.
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a
la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo,
conviene consultar a un técnico calificado para tener la
certeza de que los materiales son adecuados a la pared /
techo. La pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte
para sostener el peso de la campana.
53
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la
aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
La campana dispone de un control situado en la misma y puede controlarse incluso con el mando a distancia (que se proporciona
solo en algunos modelos)
Panel de control en la campana
T1. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración.
Pulse varias veces hasta seleccionar la velocidad que desea de entre:
Velocidad OFF – Led L1: apagado
Velocidad 1 (aspiración baja) – Led L1: luz verde
Velocidad 2 (aspiración media) – Led L1: luz amarilla
Velocidad 3 (aspiración alta) – Led L1: luz celeste
Velocidad 4 (aspiración intensiva) – Led L1: celeste intermitente
Nota: La velocidad 4 dura solo 5 min , a continuación la campana pasa
automáticamente a la velocidad 2.
T2. Tecla de control de la iluminación (luz del plano de cocción-luz tenue)
Pulse durante poco tiempo poco luminar el plano de cocción
Pulse y mantenga pulsado más tiempo para iluminar con luz tenue.
Nota: La iluminación con luz tenue solo está disponible en algunos modelos.
Señal de saturación del filtro antigrasa - Led L1: luz roja
La señal puede verse durante un minuto aproximadamente, después de haber
apagado la campana.
Cuando aparece esta señal realice el mantenimiento del filtro antigrasa.
Señal de saturación del filtro de carbón - Led L1: luz roja intermitente
La señal puede verse durante un minuto aproximadamente, después de haber
apagado la campana.
Cuando aparece esta señal realice el mantenimiento del filtro de carbón.
Desactivado/Activado de la señal de saturación del filtro de carbón:
Esta señal normalmente está activada, para desactivarla:
con la campana apagada, pulse a la vez las teclas T1 y T2 durante más de 5
segundos.
El led L1 se enciende en color rojo con luz fija (señal activa) y luego empieza a
parpadear (señal desactivada).
Repita la operación si desea volver a activar la señal, el led L1 de rojo
intermitente (señal desactivada) se enciende con luz fija (señal activada).
Reset señal de saturación de los filtros
{Con la campana apagada, pulse a la vez las teclas T1 y T2 durante al menos 5
segundos, el led L1 deja de indicar que está saturado.
Repita la operación en caso de que se señale contemporáneamente para los dos
filtros.
Incorporación del mando a distancia
La incorporación del mando a distancia se visualiza mediante el encendido de los dos
ledes, que muestran en secuencia varios colores.
54
Uso del control remoto
el control remoto es en grado de controlar todas las
funcionalidades de la campana.
Selección de las velocidades (potencia) de
aspiración
ON/OFF Luz
No implementado
No implementado
Selección de las velocidades (potencias) de aspiración:
Apretar la tecla " o la tecla " hasta visualizar en el
control remoto el símbolo relativo a la función Selección de
las velocidades (potencias) de aspiración”
Apretar el pulsante “+” o la tecla " - " respectivamente para
aumentar o disminuir o apagar (stand by) la velocidad
(potencia de aspiración).
ON/OFF Luz:
Apretar la tecla " o la tecla " hasta visualizar en el
control remoto el símbolo relativo a la función “ON/OFF Luz”
Apretar el pulsante “+” o la tecla " - “ para encender o apagar
las luces.
Apretar la tecla " " para cambiar el estado de la luz, de
apagada (OFF todas las luces) y encendida (ON todas las
luces) o inversa.
Configuración del control remoto
Para habilitar el control remoto, proceder como sigue:
Apretar la tecla " o la tecla " hasta visualizar en el
control remoto el símbolo " " referente a la función Reset”
y configuración de la señal de saturación de los filtros” y
tener apretada la tecla central "" por lo menos 5 segundos.
Una señal sonora advierte “la realizada programación”.
Manutención del control remoto
Limpieza del control remoto:
Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución
detergente neutra sin sustancias abrasivas
Sustitución de las baterias:
Abrir la caja del control haciendo fuerza con un pequeño
destornillador de punta plana.
Sustituir la bateria consumada por una de 12 V tipo
MN21/23
Insertar la bateria nueva, respetar la polaridad indicada
en la caja!
Cerrar nuevamente la caja de la bateria.
Eliminación de las baterías
La eliminación de las baterías tiene que ser llevada a cabo de
acuerdo con todas las normas y las leyes nacionales. No
desechar las baterías usadas junto a los desperdicios
normales.
Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro.
Para mayores informaciones sobre los aspectos de protección
del ambiente, el reciclaje y la eliminación de las baterías,
contacte los despachos encargados de la recogida selectiva
de residuos.
55
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la
campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 28-29-30
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Se debe limpiar al menos una vez al mes (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros – si se
contempla en el modelo que se tiene – lo indica), con
detergentes no agresivos, en lavavajillas con temperaturas
bajas y ciclo breve (Tmáx.: 70 °C)
Con el lavado en lavavajillas las partes metálicas podrían
descolorarse.
El filtro se debe secar en el horno a una temperatura máx. de
100 °C durante una hora; repita la operación si el filtro aún
está húmedo.
Sustituya el filtro al menos cada 2 años.
¡Atención! Después de realizar el mantenimiento del filtro,
instale en el recipiente apropiado PRIMERO el filtro antigrasa,
DESPUÉS el filtro de carbón. Este último se puede reconocer
ya que está sellado dentro de una malla.
Compruebe que cuando se haya colocado el recipiente, solo
se pueda ver el filtro antigrasa.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 28-29-30
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
¡Atención! El filtro de carbón activo se puede reconocer
porque está sellado dentro de una malla específica. Realice
las operaciones de desmontaje, mantenimiento y limpieza del
filtro manipulando el filtro con mucho cuidado para no
estropear o abrir la malla.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros - si está
previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad)
con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a
65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de
lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que
haya quedado en el filtro sin estropearlo, después ngalo en
el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo
completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada
vez que el paño se estropee.
¡Atención! Después de realizar el mantenimiento del filtro,
instale en el recipiente apropiado PRIMERO el filtro antigrasa,
DESPUÉS el filtro de carbón. Este último se puede reconocer
ya que está sellado dentro de una malla.
Compruebe que cuando se haya colocado el recipiente, solo
se pueda ver el filtro antigrasa.
Sustitución de la lámpara
Fig. 28
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Compre los leds que se deben cambiar, solo a través del
servicio de asistencia técnica.
56
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e
vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso
doméstico.
! É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verificar todos os componentes que não sejam
danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e
não prosseguir com a instalação.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a
instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa
da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o
interruptor geral da alimentação elétrica.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas adequadas para este tipo de atividade.
O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas
com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais
reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem
conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por
alguém que tenha com conhecimento e capacidade
competência para utilizar o aparelho.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente
montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio.
Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros
aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local
deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando
forem usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (AO MENOS UMA VEZ POR S, respeitando
as instruções de manutenção indicadas neste manual).
O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de
substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de
incêndio.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua
montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque
elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não sejam seguidas
corretamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE a coifa na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-a em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas
somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
57
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência
na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) para gordura
quando necessário para manter uma boa eficiência do filtro
para gordura. Use o diâmetro ximo do sistema de
condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e
minimizar o ruído.
ATENÇÃO! A não instalação dos parafusos e elementos de
fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos
elétricos.
Uso
A coifa foi realizada para ser utilizada na versão filtrante com
recirculação interna.
Os fumos e vapores do cozimento são aspirados para dentro
da coifa, filtrados e depurados passando através do(s) filtro(s)
gordura e o(s) filtro(s) de carvão activado que DEVE FAZER
PARTE da dotação da coifa.
Importante
É possível adquirir um Kit para a função aspirante.
Neste caso o filtro de carvão não deverá ser instalado.
Ao utilizar o Kit aspirante outro tipo de instalação da coifa
poderia ser requisito, as quais contem neste manual, por isso
antes de iniciar com a instalação da coifa, adquira o kit
aspirante e consulte as instruções anexadas ao Kit.
Instalação
A instalação, tanto eléctrica quanto mecânica, deve ser
efectuada por pessoal especializado.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não
deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm
no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa.
O produto foi predisposto para a conexão directa à rede de
alimentação, portanto, aplicar um interruptor bipolar em
conformidade com as normas que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria III de
sobretensão, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO! A peça B (elemento de fixação ao tecto), é
dotada de condutor (amarelo verde) que deve ser
conectado à terra da instalação eléctrica doméstica. Fig.
14-15
ATENÇÃO! Prestar muita atenção no posicionamento
do cabo em excesso, a inobservância desta indicação pode
vir a provocar graves danos ao aparelho e/ou um choque
eléctrico no usuário ou no instalador.
Atenção! A substituição do cabo de interconexão deve ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Montagem
Este tipo de exaustor deve ser fixado ao tecto.
Produto com peso excessivo. A movimentação e a
instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos
duas ou mais pessoas.
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tetos.No entanto é necessário que um
técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve
ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
58
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5
minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
A coifa dispõe de um controlo posto na borda da coifa e pode ser controlada inclusive com o específico telecomando (fornecido
com alguns modelos).
Painel de controlo na coifa
T1. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração.
Premir repetidamente até selecionar a velocidade desejada entre:
Velocidade OFF – Led L1: apagagada
Velocidade 1 (aspiração baixa) – Led L1: luz verde
Velocidade 2 (aspiração média) – Led L1: luz amarela
Velocidade 3 (aspiração alta) – Led L1: luz azul celeste
Velocidade 4 (aspiração intensiva) – Led L1: azul celeste intermitente
Nota: A velocidade 4 tem uma duração limitada de 5 min, após os quais a coifa
passa automaticamente à velocidade 2.
T2. Tecla de controlo da iluminação (luz fogão-luz-suave)
Premir brevemente para a iluminação do fogão
Premir e manter premido por mais tempo para a iluminação luz suave.
Nota: A iluminação com luz suave é disponível só para alguns modelos.
Sinalização de saturação do filtro de gorduras - Led L1: luz vermelha
A sinalização é visível por um minuto aproximadamente após ter apagado a coifa.
Quando aparece esta sinalização executar a manutenção do filtro de gorduras.
Sinalização de saturação do filtro de carvão - Led L1: luz vermelha a piscar
A sinalização é visível por um minuto aproximadamente após ter apagado a coifa.
Quando aparece esta sinalização executar a manutenção do filtro de carvão
Desativação/Ativação da sinalização de saturação do filtro de carvão:
esta sinalização é normalmente ativa, para desativá-la:
com a coifa apagada premir simultaneamente as teclas por mais de 5 T1 e T2
segundos.
O LED L1 ilumina-se com a cor vermelha acesa de modo fixo (sinalização ativa)
para então iniciar a piscar (sinalização desativada).
Repetir a operação quando desejar reativar a sinalização; o LED L1 vermelho
intermitente (sinalização desativada) ilumina-se com luz acesa de modo fixo
(sinalização ativa).
Limpar sinalização de saturação de filtros
Com a coifa apagada premir simultaneamente as teclas T1 e T2 durante pelo menos
5 segundos, o led L1 para de sinalizar a saturação.
Repetir a operação no caso de sinalização simultânea dos dois filtros.
Filiação do telecomando
A filiação do comando remoto será indicada com ambos LEDs acesos que mostram
várias cores em sequência.
59
Uso do controle remoto
o controle remoto é capaz de controlar todas as
funcionalidades do exaustor:
Selecão das velocidades (potência) de aspiração
Luzes ON/OFF
Não implementado
Não implementado
Selecão das velocidades (potência) de aspiração:
Pressionar a tecla "" ou a tecla "" no controle remoto até
visualizar o símbolo relativo a função “Selecão das
velocidades (potência) de aspiração”
Pressionar a tecla +” ou a tecla “-” ou a tecla ""
respectivamente para aumentar ou diminuir ou também
desligar (stand by) a velocidade (potência de aspiração).
Luzes ON/OFF:
Pressionar a tecla "" ou a tecla "" no controle remoto até
visualizar o símbolo relativo a função “Luzes ON/OFF "
Pressionar a tecla +” ou a tecla “-” para acender ou apagar
as luzes.
Pressionar a tecla "" para mudar o estado da luz, de
apagada (OFF todas as luzes) para acesa (ON todas as
luzes) ou vice-versa.
Configuração do controle remoto
Para habilitar o controle remoto, proceder da seguinte forma:
Pressionar a tecla "" ou a tecla "" no controle remoto até
visualizar o símbolo " " relativo a função “Reset e
configuração da sinalização de saturação dos filtros” e manter
a tecla central pressionada "" pelo menos 5 segundos.
Um sinal sonoro avisa a configuração bem-sucedida.
Manutenção do controlo remoto
Limpeza do controlo remoto:
Limpar o controlo remoto utilizando um pano macio e uma
solução detergente neutra isenta de substâncias abrasivas
Substituição da bateria:
Abrir o vão da bateria fazendo alavanca com uma pequena
chave de fenda com ponta chata.
Substituir a bateria descarregada com outra nova de 12 V
tipo MN21/23
Ao inserir a nova bateria respeitar as polaridades indicadas
no vão da bateria!
• Tornar a fechar o vão da bateria.
Despejo das baterias
O despejo das baterias deve ser efectuado de acordo com
todas as normas e leis nacionais. Não despejar as baterias
usadas junto com o lixo normal.
As baterias devem ser despejadas de modo seguro.
Para maiores informações a respeito dos aspectos de
protecção do ambiente, a reciclagem e o despejo de baterias,
contactar as repartições encarregadas da colecta
diferenciada.
60
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a
coifa da rede elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Fig. 28-29-30
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Deve ser limpo pelo menos uma vez por mês (ou quando o
sistema de indicação de saturação dos filtros - se previsto no
modelo adquirido – indicar esta necessidade) com
detergentes não agressivos, em máquinas de lavar louças
com temperaturas baixas e com ciclo breve. (Temp. máx:
70°C).
Em caso de lavagem na máquina de lavar louças, as partes
metàlicas podem descolorir-se.
O filtro deve ser secado no forno em uma temperatura
máxima de 100°C por uma hora e se o filtro ainda estiver
húmido, repetir a operação.
Substituir o filtro a cada 2 anos, pelo menos.
Atenção! Após ter executado a manutenção do filtro instalar
no contentor específico ANTES o filtro de gorduras, DEPOIS
o filtro de carvão. este último é reconhecível por estar selado
dentro de uma meia calça.
Verificar que, uma vez reposicionado o contentor, seja visível
apenas o filtro de gorduras
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 28-29-30
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
Atenção! O filtro de carvões ativos é reconhecível por estar
selado dentro de uma meia calça. Executar as operações de
desmontagem, manutenção e limpeza do filtro manuseando o
filtro com o máximo cuidado, para não causar danos ou abrir
a meia calça.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido indicar esta necessidade) em
água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra louça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida deixe-o secar definitivamente no forno
durante 10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Atenção! Após ter executado a manutenção do filtro instalar
no contentor específico ANTES o filtro de gorduras, DEPOIS
o filtro de carvão. este último é reconhecível por estar selado
dentro de uma meia calça.
Verificar que, uma vez reposicionado o contentor, seja visível
apenas o filtro de gorduras
Substituição das lâmpadas
Fig. 28
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na
tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para a aquisição do led a substituir, procurar o serviço de
assistência técnica
61
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
! Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή χρειάζεστε!
Σε μετακόμισης περίπτωση πώλησης δανεισμού, ή,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες χρήση για την εγκατάσταση και του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
! Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
! Πρίν προχωρήστε σ την της εγκατάσταση συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη τον περίπτωση να έρθετε σε επαφή με
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο (*)” είναι
εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά
μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να
αποκτηθούν.
Προηδοποιησεις
Προειδοποίηση! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το
ρεύμα εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο ρεύμα το αφαιρώντας
την την πρίζα ή διακόπτοντας κεντρική παροχή ρεύματος.
Πάντοτε να για φοράτε γάντια εργασίας όλες τις επεμβάσεις
εγκατάστασης και συντήρησης.
Το παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά
ή ή από άτομα με μειωμένες αισθητήριες, σωματικές
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας
και γνώσης βρίσκονται, εκτός και εάν αυτά υπό επίβλεψη ή
έχουν λάβει κατάλληλη εκπαίδευση ως προς την χρήση του
προιόντος από ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική
τους ασφάλεια.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες, τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
εξασφαλιστεί ότι την παρούσα δεν με παίζουν συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες. Δεν θα πρέπει να να επιτρέπεται στα παιδιά
πειράζουν το σύστημα ελέγχου ή να παίζουν με την συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ ο απορροφητήρας εάν
δεν είναι ορθά εγκατεστημένη η σχάρα/πλέγμα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται ως
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο.
Ο η χώρος στον οποίο είναι εγκατεστημένη συσκευή πρέπει
να έχει ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο απορροφητήρας
κουζίνας χρησιμοποείται ταυτόχρονα με άλλες συσκευές
καύσης υγραερίου ή άλλα υλικά καυστικά .
Το σύστημα αεραγωγού αυτής της συσκευής δεν πρέπει να
συνδέεται με κανένα άλλο υπάρχον σύστημα εξαερισμού που
χρησιμοποιείται για οποιοδήποτε άλλο λόγο όπως την
εκκένωση των συσκευές καπνών που δημιουργούνται από
καύσης υγραερίου ή άλλων καυστικών υλικών. Απαγορεύεται
αυστηρά το μαγείρεμα με φλόγες τον κάτω από
απορροφητήρα
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και
είναι πρέπει δυνατόν να γι προκαλέσει πυρκαγιά, αυτό να
αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να
γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η
ανάφλεξη του υπερθερμενόμενου λαδιού.
Οι απορροφητήρα προσβάσιμες επιφάνειες του μπορεί να
υπερθερμανθούν χρησιμοποιούνται σημαντικά εάν
ταυτόχρονα με μαγειρέματος συσκευές .
Όσο αναφορά ασφαλείας τα τα τεχνικά μέτρα και μέτρα που
πρέπει να για εφαρμοστούν την εκκένωση των καπνών
πρέπει να δοθεί μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από
τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών αρχών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ). Αυτό με πρέπει να γίνεται σύμφωνα τις οδηγίες
συντήρησης που παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο).
Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα
και και της αντικατάστασης καθαρισμού των φίλτρων
επιφέρει κινδύνους πυρκαγιάς.
Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τις
λάμπες σωστά τοποθετημένες γιατί υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Δεν αναλαμβάνουμε καμια ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες,
ζημιές ή πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή ως
αποτέλσμα της μη τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται
σαυτό το εγχειρίδιο.
Αυτή σύμφωνα με η συσκευή φέρει σήμανση την Ευρωπαϊκή
οδηγία τα 2002/96/ΕΕ σχετικά με Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι θα οποίες
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να για θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την την περισυλλογή και ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την την τοπικής αυτοδιοίκησης, τοπική σας
62
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών το απορριμμάτων ή
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν .
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
ΗΜΣ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή να χρήση ούτως ώστε μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον μετά του αναμμένο για λίγα λεπτά το τέλος μαγειρέματος.
Αυξήστε ταχύτητα την μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού και και ατμού χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης οσμής της .
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση Χρησιμοποιήστε του φίλτρου λίπους. τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο ώστε εγχειρίδιο αυτό, ούτως να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Η μή εγκατάσταση των βίδων και των συσκευών στερέωσης
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους ηλεκτρικής μορφής
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιηθεί σε
τύπο φιλτραρίσματος εσωτερικής κυκλοφορίας.
Οι καπνοί και οι ατμοί του μαγειρέματος απορροφούνται στο
εσωτερικό του απορροφητήρα, φιλτράρονται και
καθαρίζονται περνόντας διά μέσου του/των
φίλτρου φίλτρου/φίλτρωνγια λίποι τα και του/των /φίλτρων
άνθρακα των οποίων ΠΡΕΠΕΙ να είναι εφοδιασμένος ο
απορροφητήρας.
Προσοχή
Μπορείτε να για αγοράσετε το σετ την λειτουργία
απορρόφησης.
Σε αυτή την το περίπτωση, δεν πρέπει να εγκαταστήσετε
φίλτρο άνθρακα.
Επιπλέον, η χρήση του σετ απορρόφησης μπορεί να απαιτεί
εγκατάσταση απορροφητήρα διαφορετική από αυτήν που
παρουσιάζεται στο λόγο παρόν εγχειρίδιο, για αυτό τον πριν
να προχωρήσετε στην εγκατάσταση του απορροφητήρα
.,
αγοράστε το σετ για την λειτουργία απορρόφησης και
συμβουλευτείτε τις οδηγίες που παρέχονται με το σετ.
Εγκατασταση
Η ηλεκτρονική και μηχανική εγκατάσταση πρέπει να
γίνεται αποκλειστικά από εξειδικευμένα άτομα.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του του κατώτερου μέρους απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η παρεχόμενη τάση του ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί στην
τάση που που προβλέπεται από την ειδική ετικέτα βρίσκεται
στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Το την προιόν είναι σχεδιασμένο γιά απευθείας σύνδεση με
το ρεύμα. Εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη που πληρεί
τους κανόνες ώστε ασφαλείας, να εξασφαλίζει την ολική
αποσύνδεση από την πηγή ρεύματος σε περίπτωση
υπέρτασης ΙΙΙ, σύμφωνα με τούς του όρους εγκατάστασης
προιόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το βίδωμα αντικείμενο B (υποστήριγμα για
στο ηλεκτρική ταβάνι), περιέχει σύνδεση (κίτρινο-
πράσινο την του) που πρέπει να συνδεθεί με γείωση
οικιακού ηλεκτρικού σας συστήματος.. Εικ. 14-15
ΠΡΟΣΟΧΗ! Δώστε ιδιέταιρη προσοχή στην τοποθέτηση
του περισευόμενου καλωδίου: η αμέλεια στην σωστή
τοποθέτηση του μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στην
συσκευή και υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας γιά τον
χρήστη ή τον εφαρμοστή.
Προσοχη! Η αντικατάσταση του καλωδίου διασυνδέσεως
πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από το εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο συνεργείο τεχνικής βοήθειας
.
Εγκατασταση
Αυτού του είδους ο απορροφητήρας πρέπει να στερεωθεί στο
ταβάνι.
Προϊόν με μεγάλο μετακίνηση βάρος. Η και η
εγκατάσταση πρέπει του απορροφητήρα να γίνει
τουλάχιστον από δύο ή περισσότερους ανθρώπους.
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων όμως/οροφών. Είναι
αναγκαίο να για να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη
σιγουρευτούμε για υλικών την καταλληλότητα των ανάλογα μ
τον του τύπο τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε αντέχει το βαρος του
απορροφητήρα απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον με
σιλικόνη να ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει
γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
63
Λειτουργια
Χρησιμοποιήσε ταχύτητα την μεγαλύτερη απορρόφησης σε περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας συνιστού
ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν αρχίσει το μαγείρεμα και να τον αφήνετε σε λειτουργία κατά διάρκεια τη του μαγειρ
και για άλλα περίπου 15 λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Ο απορροφητήρας διαθέτει έναν έλεγχο που είναι εγκατεστημένος στον απορροφητήρα και μπορεί να ελέγχεται επίσης και με τον
κατάλληλο μόνο τηλεχειρισμό (παρέχεται με ορισμένα μοντέλα).
Πίνακας ελέγχου στον απορροφητήρα
T1. Πλήκτρο ελέγχου της ταχύτητας ισχύος ( ) αναρρόφησης.
Πατήστε κατ' επανάληψη μέχρι να επιλέξετε την ταχύτητα που επιθυμείτε μεταξύ
Ταχύτητα OFF – Led L1: σβηστό
Ταχύτητα 1 (χαμηλή αναρρόφηση) – Led L1: φως λευκό
Ταχύτητα 2 (μέση αναρρόφηση) – Led L1: φως γαλάζιο
Ταχύτητα 3 (υψηλή αναρρόφηση) – Led L1: φως μπλε
Ταχύτητα 4 (εντατική αναρρόφηση) – Led L1: μπλε που αναβοσβήνει
Σημείωση: Η ταχύτητα 4 έχει μια περιορισμένη διάρκεια 5 λεπτών, κατόπιν τούτ
ο απορροφητήρας μεταφέρεται αυτόματα στην ταχύτητα 2.
T2. (Πλήκτρο ελέγχου φωτισμού φως - επιφάνειας μαγειρέματος χαμηλός φωτισμός).
Πατήστε σύντομα για το φωτισμό της επιφάνειας μαγειρέματος.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο για να περισσότερο χρόνο ούτως ώστε έχε
χαμηλό
φωτισμό.
Σημείωση: Ο χαμηλός φωτισμός είναι διαθέσιμος μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
Σήμανση κορεσμού φίλτρου λίπους - Led L1: κόκκινο φως.
Η σήμανση εμφανίζεται για ένα λεπτό περίπου μετά του το σβήσιμο απορροφητήρα.
Όταν εμφανίζεται η σήμανση αυτή συντήρηση λίπους εκτελέστε τη των φίλτρων .
Σήμανση κορεσμού φίλτρου άνθρακα - Led L1: κόκκινο φως που αναβοσβήνει.
Η σήμανση εμφανίζεται για ένα λεπτό περίπου μετά την το απενεργοποίηση
απορροφητήρα.
Όταν εμφανίζεται η σήμανση αυτή συντήρηση εκτελέστε τη των φίλτρων άνθρακα.
Απενεργοποίηση/ :Ενεργοποίηση σήμανσης κορεσμού φίλτρου άνθρακα
Η σήμανση αυτή είναι κανονικά ενεργοποιημένη, για να την απενεργοποιήσετε:
με απενεργοποιημένο τον απορροφητήρα πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα T1 κ
T2
για περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα.
Το led L1 φωτίζεται σταθερά με πορτοκαλί φως (σήμανση ενεργή) για να αρχίσ
στη συνέχεια να αναβοσβήνει (σήμανση απενεργοποιημένη).
Επαναλάβετε τη διαδικασία αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε ξανά τη σήμανση,
πορτοκαλί αναβοσβήνει led L1 που (απενεργοποιημένη σήμανση) φωτίζετα
σταθερά (σήμανση ενεργοποιημένη).
Reset σήμανσης κορεσμού φίλτρων.
Με σβηστό τον
απορροφητήρα πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα T1 και T2 για
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα το, led L1 παύει να επισημαίνει τον κορεσμό.
Επαναλάβετε περίπτωση τη διαδικασία σε ταυτόχρονης σήμανσης δύο και των
φίλτρων.
Σύνδεση του τηλεχειριστηρίου
. Η επικείμενη σύνδεση του τηλεχειριστηρίου εμφανίζεται με τα δύο LED αναμμένα
δείχνουν με τη σειρά περισσότερα χρώματα.
64
Χρήση του τηλεχειριστηρίου
Το τις τηλεχειριστήριο είναι σε θέση να ελέγχει όλες
λειτουργίες του απορροφητήρα:
Επιλογή των ταχυτήτων (ισχύς) απορρόφησης
ON/OFF φώτα
Δεν εφαρμόζεται
Δεν εφαρμόζεται
Επιλογές των ταχυτήτων (ισχύς) απορρόφησης:
Πιέστε το πλήκτρο "◄ ή" το πλήκτρο "" μέχρι να
εμφανιστεί στο τηλεχειριστήριο το σύμβολο σχετικό με την
λειτουργίαΕπιλογές των ταχυτήτων (ισχύς) απορρόφησης
Πιέστε το το το πλήκτρο “+” ή πλήκτρο “_ή πλήκτρο ""
αντίστοιχα για να να να αυξηθεί μειωθεί ή σβήσει (stand by)
η ταχύτητα (ισχύς απορρόφησης).
ON/OFF φώτα:
Πιέστε το πλήκτρο "◄ ή" το πλήκτρο "" μέχρι να
εμφανιστεί στο τηλεχειριστήριο το σύμβολο σχετικό με την
λειτουργία “ON/OFF φώτα
Πιέστε το το πλήκτρο +” ή πλήκτρο “-“ για να ανάψουν ή να
σβήσουν τα φώτα.
Πιέστε το πλήκτρο "" για να αλλάξετε την κατάσταση του
φωτός από σβηστό (OFF όλα τα φώτα) σε αναμμένο (ON όλα
τα φώτα) ή αντίστροφα.
Ρύθμιση παραμέτρων του τηλεχειριστηρίου
Για να ενεργοποιήστε το τηλεχειριστήριο,προχωρήστε όπως
ακολουθεί:
Πιέστε το πλήκτρο "◄ ή" το πλήκτρο "" μέχρι να
εμφανιστεί στο τηλεχειριστήριο το σύμβολο " " σχετικό με
την της λειτουργίαReset και ρύθμιση ένδειξης κορεσμού των
φίλτρωνκαι κρατήστε πατημένο το κεντρικό πλήκτρο "" για
περίπου 5 δευτερόλεπτα.
Ενα ηχητικό σήμα θα προειδοποιήσει ότι έχει
πραγματοποιηθεί η ρύθμιση των παραμέτρων.
Συντήρηση του τηλεχειριστήριου
Καθαρισμός του τηλεχειριστήριου:
Καθαρίστε το τηλεχειριστήριο με με ένα μαλακό πανί και ένα
ουδέτερο διάλυμα απορρυπαντικού χωρίς ουσίες που να
χαράζουν.
Αντικατάσταση της μπαταρίας:
Ανοίξτε τον χώρο της μπαταρίας κάνοντας μοχλό με ένα
μικρό πλατύ κατσαβίδι.
Αντικαταστήστε την μπαταρία με μία νέα τών 12V τύπου
ΜΝ21/23
Κατά την εισαγωγή της μπαταρίας να διατηρηθεί η
πολικότιτα όπως ενδεικνύεται στον χώρο της μπαταρίας!
Ξανακλείστε τον χώρο της μπαταρίας.
Καταστροφή των μπαταριών
Η καταστροφή των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντοτε
σύμφωνα με τις νόμιμες και προβλεπόμενες διαδικασίες. Μην
πετάτε τις άδειες μπαταρίες μαζί με άλλα κοινά απορρίμματα.
Οι άδειες μπαταρίες πρέπει πάντοτε να ανακυκλώνονται με
ειδικά προβλεπόμενο και σίγουρο τρόπο.
Για μια καλύτερη ενημέρωση αναφορικά με την προστασία
του την την περιβάλλοντος, ανακύκλωση και καταστροφή
των μπαταριών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο ανακύκλωσης απορριμμάτων.
65
Συντηρηση
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον
απορροφητηρα απο ρευμα το ηλεκτρικο .
Καθαρισμος
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά,
εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με συχνότητα την ίδια
με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με
ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση
λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
καθαρισμού του της απορροφητήρα και αντικατάστασης των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς.
Για αυτό το τις λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά
παρούσες οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές
βλάβες του μοτέρ ζημιών ή από πυρκαγιά που συνδέεται με
λανθασμένη συντήρηση στις ή στην μη συμμόρφωση
παρούσες οδηγίες ασφαλείας.
Φιλτρο για λιποι τα
Εικ. 28-29-30
Συγκρατεί τα το σωματίδια λίπους που προέρχονται από
μαγείρεμα.
Θα πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μια φορά το μήνα (ή
όταν το σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρωναν
προβλέπεται στο μοντέλο που έχετευποδεικνύει την αυτήν
ανάγκη), με ήπια καθαριστικά, στο πλυντήριο πιάτων σε
χαμηλές θερμοκρασίες και σε σύντομο κύκλο. (Μέγιστη Θερμ.
70°C)
Όταν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων τα μεταλλικά μέρη
μπορεί να ξεθωριάσουν.
Το φίλτρο θα πρέπει να στεγνώνεται μέγιστη στο στη φούρνο
θερμοκρασία που 100°C για μία ώρα. Σε περίπτωση το
φίλτρο είναι ακόμα υγρό επαναλάβετε τη διαδικασία.
Αντικαταστείτε το φίλτρο τουλάχιστον κάθε 2 χρόνια.
Προσοχή! Αφού εκτελέσετε τη συντήρηση του φίλτρου
εγκαταστήστε στο κατάλληλο δοχείο ΠΡΩΤΑ το φίλτρο
λίπους, ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ το το φίλτρο άνθρακα. Αυτό
τελευταίο αναγνωρίζεται καθόσον είναι σφραγισμένο μέσα σε
ένα κολάν.
Βεβαιωθείτε ότι, εφόσον το επανατοποθετήσετε δοχείο, είναι
εμφανές μόνο το φίλτρο λίπους.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 28-29-30
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Προσοχή! Το φίλτρο ενεργού άνθρακα αναγνωρίζεται γιατί
είναι ένα σφραγισμένο μέσα σε ειδικό κολάν. Εκτελέστε τις
εργασίες αποσυναρμολόγησης, συντήρησης και καθαρισμού
του φίλτρου χρησιμοποιώντας το τη φίλτρο με μέγιστη
προσοχή ανοίξει ούτως ώστε να μην καταστραφεί ή το κολάν.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να πλυθεί κάθε δύο μήνες (ή όταν
το σύστημα ένδειξης κορεσμού τών φίλτρων εάν
προβλέπεται στο μοντέλο που κατέχεται ενδεικνύει αυτή την
ανάγκη) σε ζεστό νερό και ιδανικά απορρυπαντικά ή στο
πλυντήριο πιάτων σε 65°C (στην περίπτωση πλυσίματος στο
πλυντήριο πιάτων να γίνει ολόκληρος ο κύκλος χωρίς άλλα
πιατικά μέσα).
Αφαιρέστε το το νερό πλεονάζει καταστραφεί που χωρής να
φίλτρο, μετά βάλτε το στόν φούρνο για για 10 λεπτά σε 100°C
να ξεραθεί οριστικά.
Αντικαταστήστε το στρωματάκι κάθε κάθε 3 χρώνια και φορά
που το πανί ζημιά έχει υποστεί .
Προσοχή! Αφού εκτελέσετε τη συντήρηση του φίλτρου
εγκαταστήστε στο κατάλληλο δοχείο ΠΡΩΤΑ το φίλτρο
λίπους, ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ το το φίλτρο άνθρακα. Αυτό
τελευταίο αναγνωρίζεται καθόσον είναι σφραγισμένο μέσα σε
ένα κολάν.
Βεβαιωθείτε ότι, εφόσον επανατοποθετήσετε το δοχείο, είναι
εμφανές μόνο το φίλτρο λίπους.
Αντικατασταση λαμπες
Εικ. 28
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του της 90% ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την του αγορά led που πρόκειται να αντικαταστήσετε
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
66
SV - Monterings- och bruksanvisningar
lj noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar
produkten eller avledningskanalerna.
! Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i dant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten r inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när ksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
Vid användning tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
avsevärt.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Denna produkt är rkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att kerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten ste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt fläkten
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Varning! En utebliven installation av de fixeringsskruvar och
fixeringsanordningar som dessa anvisningar föreskriver kan
medföra elektriska risker.
67
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som filterversion med
intern återcirkulation.
Matoset och rökångorna sugs ut av fläkten, filtreras och renas
genom fettfiltret/n och kolfiltret/n med vilket/a fläkten MÅSTE
vara utrustad.
Viktigt
En särskild utrustning för utsugningsfunktionen kan
införskaffas.
I detta fall skall kolfiltret inte installeras.
I det fall utsugningsutrustningen används kan en installation
som skiljer sig från den illustrerade i handboken visa sig
nödvändig. Vänta därför med att installera fläkten, införskaffa
utsugningsutrustningen och följ instruktionerna som levereras
med utrustningen.
Installation
Såväl den elektriska som den mekaniska installationen
skall utföras av kvalificerad personal
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta
spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall överensstämma med den angivna
spänningen på märkplåten som sitter på fläktens insida.
Produkten är avsedd för direktanslutning och därför skall en
tvåpolig typgodkänd strömbrytare appliceras som garanterar
en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
VARNING! Detalj B (fixeringsbygel), är försedd med en
ledning (gul-grön) som skall anslutas med hemmets
elektriska jordanläggning. Fig. 14-15
VARNING! Vik särskild uppmärksamhet åt överflödig
kabel, i det fall denna anvisning inte respekteras kan allvarliga
skador uppstå apparaten och/eller användaren eller
installatören utsättas för elektrisk urladdning.
Varning! Byte av anslutningskabeln skall utföras av
auktoriserad servicetekniker.
Montering
Denna typ av fläkt skall fixeras i taket.
Produkt med hög vikt. För flyttning och installation av
fläktkåpan krävs minst två personer.
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de
flesta typer av väggar/tak. Det är under alla händelser
nödvändigt att rådfråga en kvalificerad fackman för att förviss
sig om att materialen är lämpade för den aktuella typen av
vägg/tak. Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för a
bära upp fläktens vikt.
68
Funktion
Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter
matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Kåpan har en kontroll som sitter kåpans kant och som även kan styras med den speciella fjärrkontrollen (medföljer endast
modeller)
Kontrollpanel på kåpan
T1. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt).
Tryck upprepade gånger för att välja önskad hastighet mellan:
Hastighet AV - Lysdiod L1: släckt
Hastighet 1 (låg aspiration) - Lysdiod L1 grönt: ljus
Hastighet 2 (medelaspiration) - Lysdiod L1 gult: ljus
Hastighet 3 (hög aspiration) - Lysdiod L1: ljusblått ljus
Hastighet 4 (intensiv aspiration) - Lysdiod L1: ljusblå tryckknapp
Anmärkning: Hastighet 4 har en begränsad varaktighet 5 minuter, efter
detta går kåpan automatiskt över till hastighet 2.
T2. Kontrollknapp belysning (ljus för spishäll-dämpad belysning)
Tryck kort för belysning av spishällen
Tryck och håll intryckt längre för dämpad belysning.
Anmärkning: Den dämpade belysningen finns endast tillgänglig hos några
modeller.
Signalering fettfiltrets mättnad - Lysdiod L1: rött ljus
Signaleringen syns i cirka en minut efter att man har stängt av kåpan.
Utför fettfiltrets underhåll när denna signalering visas.
Signalering kolfiltrets mättnad - Lysdiod L1: rött blinkande ljus
Signaleringen syns i cirka en minut efter att man har stängt av kåpan.
Utför kolfiltrets underhåll när denna signalering visas.
Inaktivering/Aktivering av signalering av kolfiltrets mättnad:
Denna signalering är normalt aktiverad, för att inaktivera den:
tryck samtidigt, med kåpan avstängd, knapparna T1 och T2 i mer än
sekunder.
Lysdiod L1 tänds med rött fast ljus (aktiv signalering) för att sedan börja a
blinka (inaktiverad signalering).
Upprepa momentet om du vill återaktivera signaleringen. Lysdioden L1 g
från blinkande rött ljus (inaktiv signalering) till rött fast ljus (aktive
signalering).
Återställning av signalering filtrens mättnad.
Tryck samtidigt, med kåpan avstängd, på knapparna T1 och T2 i minst
sekunder. Lysdioden L1 slutar att signalera mättnaden.
Upprepa momentet vid samtidig signalering av båda filtren.
Anslutning av fjärrkontroll
Den lyckade anslutningen av fjärrkontrollen visas med båda lysdioderna tänd
som visar flera färger i följd
69
Användning av fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen ger möjlighet att kontrollera fläktens samtliga
funktioner:
Val av utsugningshastighet (effekt)
ON/OFF Belysning
Ej aktiverad
Ej Aktiverad
Val av utsugningshastighet (effekt):
Tryck på tangenten "◄"eller tangenten "►" tills symbolen för
funktionen “Val av utsugningshastighet (effekt)”
visualiseras på fjärrkontrollen.
Tryck tangenten “+” eller tangenten“-” eller tangenten "■"
för att respektive öka, sänka eller stänga av (stand by)
hastigheten (utsugningseffekten).
ON/OFF Belysning:
Tryck på tangenten "◄"eller tangenten "►" tills symbolen för
funktionen “ON/OFF Belysning" visualiseras på fjärrkontrollen.
Tryck tangenten “+” eller tangenten “-” för att tända eller
släcka belysningen.
Tryck tangenten "■" för att ändra status från släckt (all
belysningOFF) till tänd (all belysning ON) eller tvärtom.
Konfiguration av fjärrkontrollen
Gör på följande sätt för att aktivera fjärrkontrollen:
Tryck tangenten "◄"eller tangenten "►" tills symbolen
" " för funktionen Reset och konfiguration av signalen för
filtrens mättning” och håll mitttangenten "■" nedtryckt under
minst 5
sekunder.
En ljudsignal signalerar att konfigurationen ägt rum.
Underhåll av fjärrkontrollen
Rengöring av fjärrkontrollen:
Rengör fjärrkontrollen med en mjuk trasa och ett milt
rengöringsmedel utan slipverkan.
Byte av batteri:
Öppna batterifacket med hjälp av en liten platt
skruvmejsel.
Byt ut det uttjänta batteriet med ett nytt 12 V av typen
MN21/23
Kontrollera när det nya batteriet sätts i att polerna som
anges i batterifacket respekteras!
Stäng batterifacket igen.
Batteriåtervinning
Återvinningen av batterierna skall ske i enlighet med alla i
landet gällande lagar och bestämmelser. Kasta inte använda
batterier med vanliga sopor.
Batterierna skall återvinnas på ett kontrollerat och säkert sätt.
För ytterligare information beträffande miljöskydd,
återanvändning och återvinning av batterier, kontakta
ifrågavarande myndighet med ansvar för sopsorteringen.
70
Underhåll
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete inleds.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Fettfilter
Fig. 28-29-30
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Det bör rengöras minst en gång i månaden (eller när systemet
för indikation om mättnad av filtren - om ett sådant är förutsett
på den innehavda modellen - anger detta behov) med icke-
aggressiva rengöringsmedel i diskmaskin på låg temperqatur
och med kort cykel. (Tmax: 70°)
Med rengöring i diskmaskin kan metalldelarna missfärgas.
Filtret måste torkas i ugn vid en temperatur på max 100°C i en
timme. Repetera operationen om filtret fortfarande är fuktigt.
Byt ut filtret minst vartannat år.
Varning! Efter att ha utfört underhållet av filtret ska du
FÖRST installera fettfiltret i den speciella behållaren och
SEDAN kolfiltret. Det sistnämnda känns igen att det är
förseglat inuti en strumpa.
Kontrollera att endast fettfiltret är synligt när behållaren väl har
återplacerats.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 28-29-30
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Varning! Det aktiva kolfiltret känns igen att det är förseglat
inuti en speciell strumpa. Utför momenten för demontering,
unerhåll och rengöring av filtret medan du hanterar filtret med
maximal omsorg för att inte skada eller öppna strumpan.
Kolfiltret kan tvättas varannan månad (eller när indikatorn för
filtrets mättning om sådan finns er modell - anger att
detta är nödvändigt) med varmt vatten och ett lämpligt
rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om filtret
diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan
annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret och torka
det därefter i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Byt ut dynan vart tredje år och varje gång filten skadats.
Varning! Efter att ha utfört underhållet av filtret ska du
FÖRST installera fettfiltret i den speciella behållaren och
SEDAN kolfiltret. Det sistnämnda känns igen att det är
förseglat inuti en strumpa.
Kontrollera att endast fettfiltret är synligt när behållaren väl ha
återplacerats.
Byte av Lampor
Fig. 28
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
För inköp av de lysdioder som ska bytas ut ska du vända dig
till den tekniska supporten.
71
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata yttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät rkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
ominaisuudet ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei
henkilöiden turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille
ohjausta tai ohjeita laitteen käytöstä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu
oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Jos liesituuletinta ytetään samaan aikaan kaasulieden
kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei
synny alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa
ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon.
Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä.
Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti.
Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen.
Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA,
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siit
voi aiheutua sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Wast
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä vo
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IE
62233.
Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; IS
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen lkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden ohjeiden vastain
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
72
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi suodatinversiona
sisäiseen kiertoon.
Tuuletin imee ruoanlaitosta aiheutuvan savun ja höyryn, jotka
suodattuvat ja puhdistuvat rasvasuodattimen/
rasvasuodattimien ja hiilsuodattimen/hiilisuodattimien lävitse,
joilla tuulettimen TÄYTYY olla varustettu.
Tärkeää
Imutoimintoa varten on mahdollista ostaa asennussarja.
Tässä tapauksessa hiilisuodatinta ei saa asentaa.
Sen lisäksi imutoiminnon asennussarjan käyttö voi edellyttää
erilaisen tuulettimen asennusta kuin tässä ohjekirjassa on
kuvattu. Osta sen vuoksi ensin imutoiminnon asennussarja ja
lue sen mukana tulevat ohjeet, ennen kuin aloitat tuulettimen
asennuksen.
Asennus
Sähkö- ja mekaanisen asennuksen saa tehdä ainoastaan
asiantunteva henkilö.
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Laite on tarkoitttu liitettäväksi suoraan sähköverkkoon, käytä
siis normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla
varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta,
jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
HUOM! Osa B (kattoon kiinnittämiseen tarvittava laippa),
on varustettu johtimella (keltainen-vihreä), joka on
yhdistettävä kodin sähköverkon maadoitukseen. Kuva 14-
15
HUOM! Tarkistakaa erityisesti ylimääräisen johdon
sijainti, tai muuten laitteelle voi aiheutua vakavia vahinkoja
ja/tai sähköisku laitteen käyttäjälle tai asentajalle.
Huom! Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu
asentaja.
Asennus
Tämän tyyppinen liesituuletin tulee kiinnittää kattoon.
Hyvin painava tuote, liesituulettimen siirtäminen ja
asennus vaatii ainakin kaksi henkilöä.
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
73
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon yryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton
aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Liesikupu on varustettu kuvun reunassa olevilla ohjaimilla ja sitä voidaan ohjata myös kaukosäätimellä (vain joissakin malleissa)
Liesikuvun ohjauspaneeli
T1. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike.
Paina toistuvasti halutun nopeuden valintaa varten välillä:
Nopeus OFF - Led-valo L1: sammunut
Nopeus 1 (matala imunopeus) - Led-valo L1: vihreä valo
Nopeus 2 (imun keskinopeus) - Led-valo L1: keltainen valo
Nopeus 3 (korkea imunopeus) - Led-valo L1: vaaleansininen valo
Nopeus 4 (tehokas imu) - Led-valo L1: sykkivä vaaleansininen
Huom: Nopeus 4 kestää rajoitetut 5 min, minkä jälkeen liesikupu siirtyy
automaattisesti nopeudelle 2.
T2. Valaistuksen ohjauspainike (keittotason valo-hajavalo)
Paina lyhyesti keittotason valaisemiseksi
Paina ja pidä painettuna pidempään hajavalaistusta varten.
Huom: Hajavalaistus on saatavilla vain joissakin malleissa.
Rasvasuodattimen täyttymisen ilmoitus - Led L1: punainen valo
Ilmoitus on näkyvillä noin minuutin verran liesikuvun sammuttamisen jälkeen.
Kun tämä ilmoitus tulee näkyviin, rasvasuodattimet on huollettava.
Hiilisuodattimen täyttymisen ilmoitus - Led L1: vilkkuva punainen valo
Ilmoitus on näkyvillä noin minuutin verran liesikuvun sammuttamisen jälkeen.
Kun tämä ilmoitus tulee näkyviin, hiilisuodattimet on huollettava.
Hiilisuodattimen täyttymisen ilmoituksen käytöstä poisto/käyttöön
otto.
Tämä ilmoitus on normaalisti kytketty käyttöön, sen kytkemiseksi pois
käytöstä:
kun liesikupu on sammutettu, paina samanaikaisesti painikkeita T1 ja T2
yli 5 sekunnin ajan.
Led-valo L1 syttyy palamaan punaisen värisenä (ilmoitus käytössä),
minkä jälkeen se alkaa vilkkua (ilmoitus kytketty pois).
Toista toimenpide, jos haluat kytkeä ilmoituksen uudelleen käyttöön, led-
valo L1 vaihtuu vilkkuvasta punaisesta valosta (ilmoitus pois käytöstä)
palamaan jatkuvalla valolla (ilmoitus käytössä).
Suodattimen täyttymisen ilmoituksen nollaus
Kun liesikupu on sammunut, paina samanaikaisesti painikkeita T1 ja T2
vähintään 5 sekunnin ajan, led-valo L1 lopettaa täyttymisen ilmoituksen.
Toista toimenpide, jos ilmoitus näkyy samanaikaisesti molemmista
suodattimista.
Kaukosäätimen liitän
Kaukosäätimen liitäntä ilmoitetaan molempien LED-valojen palamisella ja
näyttäen sarjassa useampaa väriä.
74
Kaukosäätimen käyttö
Kaukosäätimel voidaan säätää kaikkia tuulettimen
toimintoja:
Imunopeuden (tehon) valinta
Valot ON/OFF
Ei kytketty
Ei kytketty
Imunopeuden (tehon) valinta:
Paina näppäintä "" tai näppäintä "", kunnes
kaukosäätimeen ilmestyy “Imunopeuden (tehon) valintaa”
ilmaiseva merkki
Paina näppäintä “+” tai näppäintä “-” tai näppäintä "" riippuen
siitä haluatko nostaa tai laskea tai sammuttaa (stand by)
nopeuden (imutehon).
Valot ON/OFF:
Paina näppäintä "" tai näppäintä "", kunnes
kaukosäätimeen ilmestyy “Valojen ON/OFF” toimintoa
ilmaiseva merkki
Paina näppäintä “+” tai näppäintä “-” kun haluat sytyttää tai
sammuttaa valot.
Paina näppäintä "", jos haluat vaihtaa valon sammutetusta
(OFF kaikki valot) sytytettyyn valoon (ON kaikki valot) tai
päinvastoin.
Kaukosäätimen asetukset
Kaukosäädin aktivoidaan seuraavalla tavalla:
Paina näppäintä "" tai näppäintä "", kunnes
kaukosäätimeen ilmestyy “Suodattimien kyllästyksen
merkkivalon resetointi ja asetukset” toimintoa ilmaiseva merkki
" " ja paina keskimmäistä näppäintä "" vähintään 5
sekuntia.
Äänimerkki ilmoittaa kun aktivointi on valmis.
Kaukosäätimen huolto
Kaukosäätimen puhdistus:
Kaukosäädin puhdistetaan pehmeällä kankaalla ja neutraalilla
hankaamattomalla pesuaineella
Paristojen vaihto:
Avaa paristotila nostamalla sen kantta pienellä
tasapääruuvimeisselillä.
Vaihda vanha paristo uuteen 12 V MN21/23 malliseen
paristoon
Huomioi uutta paristoa asentaessasi paristotilassa
näkyvät polariteetit!
Sulje paristotila.
Akkujen hävittäminen
Akut on hävitettävä kussakin maassa voimassaolevien
määräysten ja lakien mukaisesti. Akkuja ei saa vittää
normaalijätteen mukana.
Akut on hävitettävä turvallisesti.
Ympäristönsuojelua, akkujen kierrätystä ja hävitystä koskevaa
tietoa saa jätteenkäsittelylaitoksilta.
75
Huolto
Irrota tuuletin sähköverkosta aina ennen huoltotöiden
aloittamista.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta
(vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). ytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien äräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien
noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai
tulipaloista.
Rasvasuodatin
Kuva. 28-29-30
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Se on puhdistettava vähintään kerran kuukaudessa (tai kun
suodattimien täyttymisen osoittava järjestelmä – jos olemassa
käytettävässä mallissa – ilmoittaa siihen tarvetta), miedoilla
puhdistusaineilla, astianpesukoneessa matalassa
lämpötilassa lyhyellä ohjelmalla (lämp. max 70°C)
Metalliset osat voivat menettää väriään astianpesukoneessa.
Suodatinta on kuivattava uunissa max 100°C lämpötilassa
yhden tunnin ajan; jos suodatin on yhä kostea, toista
toimenpide.
Vaihda suodatin vähintään kahden vuoden välein.
Huomio! Kun olet suorittanut suodattimen huollon, asenna
asiaa koskevaan koteloon ENSIN rasvasuodatin JA SITTEN
hiilisuodatin. Viimeksi mainitun tunnistaa siitä, että se on
saumattu trikookankaan sisälle.
Varmista, että kotelon asennuksen jälkeen vain rasvasuodatin
jää näkyviin.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva. 28-29-30
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Huomio! Aktiivihiilisuodatin on tunnistettavissa, koska se on
saumattu trikookankaan sisälle. Suorita suodattimen irrotus,
huolto ja puhdistus käsitelleen suodatinta erityisen varovasti,
jotta trikookangas ei vahingoitu tai avaudu.
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein (tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä- jos laitteessa on
sellainen - ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta) lämpimällä
vedellä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C
lämpötilalla (astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä
laita samaan pesuun astioita ).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita
se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on
rikkoutunut.
Huomio! Kun olet suorittanut suodattimen huollon, asenna
asiaa koskevaan koteloon ENSIN rasvasuodatin JA SITTEN
hiilisuodatin. Viimeksi mainitun tunnistaa siitä, että se on
saumattu trikookankaan sisälle.
Varmista, että kotelon asennuksen jälkeen vain rasvasuodatin
jää näkyviin.
Lamppujen vaihto
Kuva 28
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Vaihdettavien led-valojen tilausta varten voit olla yhteydessä
tekniseen asiakaspalveluun.
76
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, man forsikre seg om at den
følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer
produktet eller på avtrekksrørene.
! r man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle re skade komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
MERK: De delene som er merket med symbolet (*) er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen er
helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet ventilatoren
kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av
ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
det er uttrykkelig angitt.
Rommet re godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for
røyk som produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat åpen ild under
ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
må det absolutt unngås.
Steking foregå under kontroll for å unngå at den
overopphetede oljen tar fyr.
De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes
sammen med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
anvendes for røykutløp, man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett man lge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette
medføre risiko for brann.
Ventilatoren alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet produktet eller papirer som følger med
viser at dette produktet ikke behandles som vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru
ventilatorhetten minimum hastighet når du starter
matlagingen og den holdes i gang i noen minutter etter at
matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er dvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter
kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
ADVARSEL! Manglende installering av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan
medføre elektrisk fare.
77
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes i filtrerende funksjon med
indre resirkulering.
Røyk og damp fra matlaging blir sugd opp av ventilatoren,
filtrert og renset ved at de blåses ut gjennom fettfilteret / -
filtrene og karbonfilteret / -filtrene som ventilatoren re
utstyrt med.
Viktig
Det er mulig å kjøpe et sett for funksjon med direkte avtrekk.
I dette tilfellet skal ikke kullfilteret installeres.
Dessuten kan bruken av dette settet kreve en
annen installasjon av ventilatoren i forhold til
bruksanvisningen i denne håndboken. Derfor skal man kjøpe
settet for funksjon med direkte avtrekk og lese instruksjonene
som følger med detter man begynner med installasjonen av
ventilatoren.
Installasjon
Installasjonen, både den elektriske og mekaniske,
utføres av teknisk kvalifisert personale.
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren ikke være mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Strømspenningen re i samsvar med spenningen som
angis på dataskiltet inne i ventilatorhetten.
Produktet er ment å skulle ha direkte tilslutning til strømnettet.
Koble derfor til en godkjent topolet bryter som garanterer
fullstendig frakobling fra elnettet under forhold hvor
overspenning i kategori III forekommer, i henhold til
installasjonsreglene.
MERK! Del B (festebøylen under taket), er utstyrt med
strømledning (gul-grønn) som må jordes til boligens elektriske
anlegg.
Fig. 14-15
ADVARSEL! Vær spesielt forsiktig med hvor den ekstra
ledningen legges. Ikke-overholdelse av denne anvisningen
kan forårsake alvorlige skader på apparatet og/eller elektrisk
sjokk hos brukeren eller installatøren.
Advarsel! Utskifting av forbindelseskabelen må utføres av
autorisert kundeservice.
Montering
Denne typen avtrekk skal festes i taket.
Dette produktet er svært tungt. Flytting og installasjon av
kjøkkenventilatoren derfor utføres av to eller flere
personer.
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
78
Funksjon
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter r du begynner å lage mat,
og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Ventilatorhetten har et kontrollpanel plassert siden av hetten og kan også kontrolleres med anordnet fjernkontroll (leveres kun
med noen modeller)
Kontrollpanel på ventilatorhetten
T1. Kontrollknapp for sugehastighet (effekt).
Trykk gjentatte ganger for å velge ønsket hastighet mellom:
Hastighet OFF – Led L1: avslått
Hastighet 1 lys (lav sugekapasitet) – Led L1: hvitt
Hastighet 2 (middels sugekapasitet) – Led L1: lyseblått lys
Hastighet 3 (høy sugekapasitet) Led L1: blått lys
Hastighet 4 (intensiv sugekapasitet) – Led L1: blinkende blått
Merknad: Hastighet 4 har en begrenset varighet 5 minutter.
Ventilatorhetten går deretter automatisk over til hastighet 2
T2. Kontrollknapp for belysning (lys på platetopp- dempet lys)
Trykk en kort stund for belysning av platetoppen
Trykk og hold inne lengre for en mer dempet belysning.
Merknad: Dempet belysning er kun tilgjengelig på noen modeller.
Signalering metning av fettfilter - Led L1: rødt lys
Indikatoren er synlig i ca. ett minutt etter å ha slått av ventilatorhetten.
Når denne signaleringen kommer opp, utføre vedlikehold på fettfiltrene.
Indikator for metning av kullfilter - Led L1: blinkende rødt lys
Indikatoren er synlig i ca. ett minutt etter å ha slått av ventilatorhetten.
Når denne indikatoren kommer opp, utføre vedlikehold på kullfiltrene.
Deaktivering/Aktivering av metningsindikator for kullfilter:
Denne signaleringen er normalt aktivert, for å deaktivere den gjør slik:
med avslått ventilatorhette, trykk samtidig på knapp T1 og T2 i mer enn 5
sekunder.
Led L1 tennes med et oransje fast lys (signalering aktivert) for deretter å
begynne å blinke (signalering deaktivert).
Gjenta prosedyren dersom man ønsker å reaktivere signalering. Led L1
går fra blinkende oransje lys (signalering deaktivert) til oransje fast lys
(signalering aktivert)
Tilbakestille signalering av filtermetning
Med avslått ventilatorhette, trykk samtidig knappene T1 og T2 i minst 5
sekunder, led L1 slutter å signalere metningen.
Gjenta prosedyren ved samtidig signalering av begge filtrene.
Tilslutning av fjernkontroll
Utført tilslutning av fjernkontroll vises ved at begge lysdiodene er tent, og viser
flere farger i sekvens.
79
Bruk av fjernkontrollen
Fjernkontrollen kontrollerer alle kjøkkenhettens funksjoner:
Valg av sugehastighet (-styrke)
Lys ON/OFF
Ikke implementert
Ikke implementert
Valg av sugehastighet (-styrke):
Trykk knappen "" eller "" helt til symbolet for ”Valg av
sugehastighet (-styrke)” vises på fjernkontrollen.
Trykk knappen +” eller “-” for enten å øke eller redusere
sugehastigheten (-styrken), eller "" for å slå av viften (stand
by).
Lys ON/OFF:
Trykk på knappen "" eller "" helt til symbolet for “Lys
ON/OFF" vises på fjernkontrollen.
Trykk på knappen “+” eller “-” for å slå på eller av lysene.
Trykk på knappen "" for å slå på alle lysene hvis de er
avslått, og motsatt – for å slå av alle lysene hvis de er påslått.
Konfigurasjon av fjernkontrollen
Gå frem på følgende måte for å aktivere fjernkontrollen:
Trykk knappen "◄ ►" eller " " helt til symbolet " " for
“Tilbakestilling og konfigurasjon av varselsystemet for skitne
filtre” vises på fjernkontrollen. Hold den midterste knappen ""
inntrykt i minst 5 sekunder.
Et lydsignal vil varsle om ferdig konfigurasjon.
Vedlikehold av fjermkontrollen
Rengjøring av fjernkontrollen:
Rengjør fjernkontrollen med en myk klut og et ytralt
rensemiddel som ikke inneholder slipestoffer.
Utskifting av batteriet:
Åpne batterirommet ved å løfte opp dekselet med en liten
flat skrutrekker.
Skift ut det flate batteriet med et nytt 12 V type
MN21/23
Husk å sette det nye batteriet etter riktig polaritet som
angitt i batterirommet!
Sett på batteridekselet igjen.
Kassering av batteriene
Batteriene kasseres i henhold til nasjonale lover og
forskrifter. De brukte batteriene ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall.
Batteriene må kastes på en sikker måte.
For videre informasjon om miljøbeskyttelse, resirkulering og
kassering av batteriene, kan du kontakte kontoret for
gjenvinning av avfall.
80
Vedlikehold
Før enhver form for vedlikehold, må viften frakobles
strømnettet.
Rengjøring
Ventilatoren rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et ytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fig. 28-29-30
Fanger kokefettpartikler.
Det skal rengjøres minst en gang i måneden (eller når
systemet som angir filtermetning - dersom dette finnes på
modellen man er i besittelse av - angir at dette er nødvendig),
med vaskemidler som ikke er aggressive, i oppvaskmaskin på
lav temperatur og med en kort vaskesyklus. (Tmaks: 70°C)
Ved vasking i oppvaskmaskin kan metalldeler misfarges.
Filteret skal tørkes i ovnen med en temperatur på maksimalt
100°C i en time; dersom filteret fortsatt er fuktig, gjenta
operasjonen.
Skift ut filteret minst hvert 2. år.
Vær oppmerksom! Etter å ha utført vedlikehold av filteret,
installere fettfilteret FØRST i anordnet beholder, og
DERETTER kullfilteret. Sistnevnte er gjenkjennelig ettersom
den er forseglet i en strømpe.
Når beholderen er satt plass, sjekk at kun fettfilteret er
synlig.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 28-29-30
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Vær oppmerksom! Aktivt kullfilter er gjenkjennelig ettersom
den er forseglet i en strømpe. Utføre
demonteringsoperasjoner, vedlikehold og rengjøring av filteret
ved å håndtere filteret med ytterste forsiktighet, slik at man
ikke skader eller åpner strømpen.
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen) i varmt vann og med egnede
rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved 65°C (hvis man
vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes med full syklus
uten annen oppvask i maskinen).
Vri ut overflødig vann uten å ødelegge filteret, og sett det
deretter i stekeovnen ved 100°C i 10 minutter for å rke det
ordentlig.
Skift ut madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er
skadet.
Vær oppmerksom! Etter å ha utført vedlikehold av filteret,
installere fettfilteret FØRST i anordnet beholder, og
DERETTER kullfilteret. Sistnevnte er gjenkjennelig ettersom
den er forseglet i en strømpe.
Når beholderen er satt plass, sjekk at kun fettfilteret er
synlig.
Utskifting av lyspærer
Fig. 28
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på
LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
For kjøp av lysdioder som må skiftes ut, vennligst kontakt
teknisk støtte.
81
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man rge for, at
vejledningen følger emhætten.
! s instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*) er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-
leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet ikke tilsluttes elnettet r installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der
bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af rn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, r
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft ikke ledes ind i r, der anvendes til
udledning af g fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de dvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk sd.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er rket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan re skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er rket med nedenstående
overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. rmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, r det
er dvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
PAS ! Manglende montering af skruer og
fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse
instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
82
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den filtrerende udgave med
intern recirkulation.
Røg og damp fra madlavningen suges ind i emhætten, hvor
de filtreres og renses ved passage gennem
fedtfilteret/fedtfiltrene og kulfilteret/kulfiltrene, som emhætten
SKAL være udstyret med.
Vigtigt
Der kan købes et sæt til den sugende funktion.
I dette tilfælde skal kulfilteret ikke installeres.
Desuden vil brug af ttet til den sugende udgave eventuelt
kræve en anderledes installering af emhætten i forhold til
beskrivelserne i denne vejledning; derfor r man rst købe
sættet til den sugende udgave, og se vejledningen vedlagt
sættet, før emhætten installeres.
Installering
Både den elektriske og den mekaniske installering skal
udføres af specialuddannede teknikere.
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen anført etiketten
med karakteristika anbragt på indersiden af emhætten.
Emhætten er beregnet til direkte tilslutning til elnettet, og
derfor skal der anvendes en godkendt topolet afbryderkontakt,
der sørger for fuldstændig afbrydelse fra elnettet under
tilstande i overspændingskategori III i overensstemmelse med
installeringsreglerne.
PAS PÅ! Komponent B (fastringsbeslag til loftet) er
udstyret med en leder (gul-grøn) der skal tilsluttes
jordforbindelsen i hjemmets elanlæg. Fig. 14-15
PAS PÅ! r specielt omhyggelig under anbringelse af
overskydende elledning; manglende overholdelse af denne
regel kan medføre alvorlig beskadigelse af apparatet og/eller
elektrisk stød for brugeren eller installatøren.
Pas på! Udskiftning af forbindelsesledningen kun udføres
af den autoriserede tekniske service.
Montering
Denne type emhætte skal monteres i loftet.
Produkt med meget stor vægt, flytning og montering af
emhætten skal foretages af mindst to eller flere personer.
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
83
Funktion
Benyt den jeste hastighed ved stor dampkoncentration i kkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter r
påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
Emhætten er udstyret med en kontroltast, der er anbragt siden. Denne kan ogaktiveres vha. fjernbetjeningen (kun ved nogle
modeller)
Kontrolpanel på emtten
T1. Kontroltast til aktivering af sugekapacitet (hastighed).
Tryk flere gange for valg af den ønskede hastighed:
Hastighed OFF – Led L1: slukket
Hastighed 1 (svagt sug) – LED L1: hvidt lys
Hastighed 2 (mellem sug) – LED L1: lyseblåt lys
Hastighed 3 (kraftigt sug) – LED L1: blåt lys
Hastighed 4 (intensivt sug) – LED L1: blåt blinkende lys
NB: Hastigheden 4 har en begrænset varighed 5 min.
Herefter slår emhætten automatisk over på hastighed 2.
T2. Kontroltast til lys (svagt lys til madlavning - dæmpet lys)
Tryk kort for at tænde lyset over kogepladen
Tryk og hold for dæmpet lys.
NB: Dæmpet lys findes kun på visse modeller.
Kontrollampe for tilstoppet fedtfilter - LED L1: rødt lys
Kontrollampen lyser i ca. 1 min. efter at emhætten er slukket.
Når kontrollampen lyser, skal fedtfilteret vedligeholdes.
Kontrollampe ved tilstoppet kulfilter - LED L1: rødt
blinkende lys
Kontrollampen lyser i ca. 1 min. efter, at emhætten er slukket.
Når kontrollampen lyser, skal kulfilteret vedligeholdes.
Sluk/nd kontrollampe ved fyldt kulfilter:
Denne kontrollampe er normalt aktiveret.
For at disaktivere den:
når emhætten er slukket, trykkes der samtidigt på tasterne
T1 og T2 i mere end 5 sec.
LED L1 ndes og lyser med konstant dt lys
(kontrolampe aktiveret) for derved at begynde at blinke
(kontrolampe disaktiveret).
Gentag operationen hvis kontrollampen skal aktiveres
igen, LED L1 skifter fra blinkende rødt lys (kontrolampe
disaktiveret) til konstant lys (kontrolampe aktiveret).
Reset af kontrollampen ved tilstoppet filter
Når emhætten er slukket, trykkes der samtidigt tasterne T1
og T2 i mere end 5 sec. LED L1 holder op med signalere, at
filteret er ftilstoppet.
Gentag operationen i tilfælde af, at kontrollampen lyser for
begge filtre.
Tilslutning af fjernbetjening
Når fjernbetjeningen er tilsluttet vil de to LED tændes og blinke
i flere farver.
84
Brug af fjernbetjeningen
Fjernbetjeningen er i stand til at betjene alle emhættens
funktioner:
Valg af udsugningshastigheder (effekter)
ON/OFF Lys
Ikke implementeret
Ikke implementeret
Valg af udsugningshastigheder (effekter):
Hold tasten "" eller tasten "" trykket, indtil symbolet for
funktionen Valg af udsugningshastigheder (effekter)
fremkommer på fjernbetjeningen”.
Tryk tasten +” eller tasten “- eller tasten "" for
henholdsvis at øge, nke eller slukke (stand by)
hastigheden (udsugningseffekten).
ON/OFF Lys:
Tryk tasten "" eller tasten "", indtil symbolet for
funktionen “ON/OFF Lys" fremkommer på fjernbetjeningen.
Tryk tasten “+” eller tasten “-” for at tænde eller slukke
lysene.
Tryk tasten "" for at skifte lysets tilstand fra slukket (alle
lys OFF) til tændt (alle lys ON) eller vice versa.
Konfiguration af fjernbetjeningen
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde ved aktivering af
fjernbetjeningen:
Tryk tasten "◄ ►" eller tasten " ", indtil symbolet " "
for funktionen “Reset og konfiguration af signalering for
filtermætning” fremkommer fjernbetjeningen, og hold den
midterste tast "" trykket i mindst 5 sekunder.
Et lydsignal tilkendegiver, at konfigurationen har fundet sted.
Vedligeholdelse af fjernbetjeningen
Renring af fjernbetjeningen:
Rengør fjernbetjeningen med en blød klud vædet med en
opløsning af mild sæbe uden slibemidler.
Udskiftning af batterierne:
Åbn batterirummet ved at lirke med en lille skruetrækker
med fladt hoved.
Udskift det brugte batteri med et nyt batteri 12 V type
MN21/23
Når det nye batteri indsættes, skal man sørge for at
overholde polariteten angivet i batterirummet!
Luk batterirummet igen.
Bortskaffelse af batterier
Batterierne skal bortskaffes i overensstemmelse med den
gældende nationale lovgivning. Brugte batterier må ikke
smides ud sammen med almindeligt husaffald.
Batterierne skal bortskaffes på en sikker måde.
Ret henvendelse til de kompetente myndigheder for
affaldssortering for yderligere oplysninger om
miljøbeskyttelse, genbrug og bortskaffelse af batterier.
85
Vedligeholdelse
Emhætten skal afbrydes fra elektricitetsnettet før der udføres
nogen form for vedligeholdelse.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både ydersiden og
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Fig. 28-29-30
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Skal rengøres mindst en gang om måneden (eller når
systemet, der melder, når filtrene er mættede hvis
funktionen er installeret i den pågældende model signalerer
at det er dvendigt), med ikke-aggressive rengøringsmidler, i
opvaskemaskine ved lave temperaturer eller med kort
vaskecyklus. (Maks. T: 70°C)
Ved vask i opvaskemaskine kan metaldelene blive
misfarvede.
filteret skal rres i ovnen ved en temperatur jst 100°C i
en time; hvis filteret stadig er fugtigt, skal tørringen gentages.
Udskift filteret mindst hver andet år.
Vigtigt! Efter at have foretaget vedligeholdelsen af filteret,
indsæt PRIMAfedtfilteret, POIkulfilteteret i den specielle
beholder. Kulfilteret er let genkendeligt, idet det er forseglet
inde i en strømpe.
Efter at beholderen er sat plads, kontrolleres, at det kun er
fedtfilteret, der er synligt.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 28-29-30
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Vigtigt! Det aktive kulfilter kan genkendes, fordi det er
forseglet inde i en speciel strømpe. Under afmonteringen,
vedligeholdelsen og rengøringen af filteret, skal dette
behandles forsigtigt for ikke at beskadige det eller åbne
strømpen.
Kulfilteret kan vaskes hver anden måned (eller når
signaleringssystemet angiver tning af filtrene hvis denne
funktion er til stede den bte model) i varmt vand og med
egnede rengøringsmidler, eller i opvaskemaskine 65°C
(ved vask i opvaskemaskinen skal der udføres en komplet
opvaskecyklus uden andet køkkengrej i maskinen).
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; læg
derefter filteret i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre det
helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er
beskadiget.
Vigtigt! Efter at have foretaget vedligeholdelsen af filteret,
indsæt PRIMAfedtfilteret, POIkulfilteteret i den specielle
beholder. Kulfilteret er let genkendeligt, idet det er forseglet
inde i en strømpe.
Efter at beholderen er sat plads, kontrolleres, at det kun er
fedtfilteret, der er synligt.
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 28
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
For køb af led rer anbefales det at henvende sig til den
tekniske kundeservice.
86
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap s y do zasysania oparów kuchennych i jest ł żu
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
! Należy zachować instrukcję ł obs ugi aby c z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
! Przed przystą ż ą żpieniem do monta u urz dzenia nale y
sprawdzić czy któraś ł z jego części sk adowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem (*) wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać ą urz dzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączaj cznik ąc główny wyłą
zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać
w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urzą ńdze , chyba, że bę ąd one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Nie należy nigdy uż ćywa okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest u cznie z innymi żywany łą
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachowa ostroć żność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Dostępne części mogą ż ę ą ulec znacznemu nagrzaniu, je eli b d
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
spalin należ ś śy ci le przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia pr dem nie naleą ży używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewł śa ciwej utylizacji
urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
W ał ściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urzą ńdze na
ś ćrodowisko oraz zdrowie. Aby uzyska szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
s uł żbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z nastę ąpuj cymi warunkami:
Bezpiecze stwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, ń
EN/IEC 62233.
Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wp rodowisko: ływu na ś
Włączyć ę okap na minimalne obroty w momencie rozpocz cia
87
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz uż ćywa wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność
redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyś ćci filtr/filtry
smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Uż ćywa
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
UWAGA! Nie dokrę ś ą ń ącenie rub oraz urz dze mocuj cych
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowodować
zagrożenia natury elektrycznej.
Obsługa
Okap jest przeznaczony do pracy w systemie zamkniętym i
pełni funkcję pochłaniacza zapachów.
Zapachy i opary są zasysane wewnątrz okapu, filtrowane i
oczyszczane przy użyciu jednego lub więcej filtrów
przeciwtłuszczowych i jednego lub wię ęcej filtrów w glowych, w
które okap POWINIEN być wyposażony.
Możliwe jest zakupienie zestawu do czynności zasysania.
W tym przypadku filtr węglowy nie powinien być
zainstalowany.
Poza tym używanie zestawu zasysania może wymagać
zainstalowania okapu innego niż ten przedstawiony w tej
instrukcji, w związku z tym przed rozpoczęciem instalowania
okapu, należy zakupi zespóć ł zasysania i zapoznać się z
instrukcjami załączonymi do zestawu.
Instalacja okapu
Czynności montażowe zarówno mechaniczne jak i
elektryczne powinny być wykonane przez
wyspecjalizowany personel.
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
si sz cię naczynia na urządzeniu grzejnym a najniż ą częś ą
okapu kuchennego powinna wynosić ż nie mniej ni 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej ni 65cm w ż
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieci powinno odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz okapu.
Produkt jest przeznaczony do bezpośredniego podłączenia do
sieci zasilania należy, zatem umieś ćci wyłącznik
dwubiegunowy speł ąniaj cy obowią ązuj ce przepisy i który
powinien zapewnić całkowite odłączenie od sieci w
warunkach przeciążenia kategorii III, zgodnie z wymogami
instalacyjnymi.
UWAGA! Detal B (listwa mocowania do sufitu), jest
wyposażony w kabel (ż łó to-zielony), który należy
podłączyć do uziomu domowej instalacji elektrycznej.
Rys. 14-15
UWAGA! Należy zwrócić szczególną uwagę na
pozycjonowanie kabla; nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia i/lub
porażenie elektryczne użytkownika lub instalatora.
Uwaga! Wymiana kabla łączą ącego urz dzenie z siecią
powinna być wykonana przez personel autoryzowanego
serwisu technicznego.
Instalacja okapu
Ten typ okapu musi być zamontowany do sufitu.
Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie i instalacja okapu
powinny być wykonywane przez co najmniej dwie osoby.
Okap jest zaopatrzony w koł ąki mocuj ce odpowiednie do
większo ci cie ś ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnię
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
88
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy uż ćywa okapu ustawionego na
najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przyst pieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i ą
pozostawienie go w czeniu gotowania. łączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakoń
Okap posiada system sterowania znajdujący się na okapie oraz może być on sterowany pilotem (dostarczanym tylko z niektórymi
modelami)
Panel sterowania okapem
T1. Przycisk sterowania prę ś ą ądko ci (moc ) zasysania.
Naciskać ż a do wybrania żądanej prę śdko ci między:
Prędkość OFF – Led L1: wyłączony
Prędkość 1 (zasysanie niskie) – Led L1 bia: światłołe
Prędkość 2 (zasysanie średnie) – Led L1: światło niebieskie
Prędkość 3 (zasysanie wysokie) – Led L1: światło granatowe
Prędkość 4 (zasysanie intensywne) – Led L1: granatowy migający
Uwaga: Prędkość 4 posiada ograniczoną do 5 min długość, po czym okap
automatycznie przechodzi do prę śdko ci 2.
T2. Przycisk sterowania oś ś łwietleniem (o wietlenie nad p ytą kuchenna - światło
łagodne)
Krótko przycisnąć, aby oś ć ł ęwietli p yt kuchenną
Przycisnąć i dł żu ej przytrzyma , aby oć ś ć łwietli agodnie.
Uwaga: Oświetlenie łagodne dostępne jest tylko w niektórych modelach.
Sygnał nasycenia filtra wyłapuj wiatącego tłuszcz - Led L1: ś ło czerwone
Sygnał widoczny jest przez około minutę po wyłączeniu okapu.
Kiedy pojawia się ten sygnał ę należ ćy wykona konserwacj filtra wył ąapuj cego
tłuszcz.
Sygnał nasycenia filtra z węglem aktywnym - Led L1: ś łwiat o czerwone
migające
Sygnał widoczny jest przez około minutę po wyłączeniu okapu.
Kiedy pojawia się ten sygnał należy wykonać konserwację ę filtra z w glem
aktywnym.
Aktywacja/Dezaktywacja sygnału nasycenia filtra z węglem
aktywnym:
Ten sygnał jest zazwyczaj aktywny, aby go dezaktywować:
na wyłączonym okapie nacisnąć jednocześnie przyciski T1 i T2 przez
ponad 5 sekund.
Led L1 zapala się ń ś ł ł ł na pomara czowo wiat em sta ym (sygna aktywny) i
następnie zaczyna migać (sygnał nieaktywny).
Powtórzyć czynność, jeśli chce się ponownie aktywować sygnał, led L1 ze
ś ł ą ńwiat a migaj cego na pomara czowo (sygnał nieaktywny) zapali się
ś ł ł łwiat em sta ym (sygna aktywny).
Reset sygnału nasycenia filtrów
Na wyłączonym okapie, nacisnąć równocześnie przyciski T1 i T2 przez co
najmniej 5 sekund, led L1 przestanie wskazywać nasycenie.
Powtórzyć czynność w przypadku równoczesnej sygnalizacji obu filtrów.
Przyłączanie pilota
Zakończone przyłączanie pilota wyświetlane jest za pomocą ś wiecących się
obydwu LED, których różne kolory zmieniają się kolejno.
89
Użycie pilota
Za pomocą pilota można kontrolować wszystkie funkcje
działania okapu:
Wybór prę śdko ci (mocy) zasysania
ON/OFF Oświetlenia
Niezaimplementowany
Niezaimplementowany
Wybór prę śdko ci (mocy) zasysania:
Wcisnąć przycisk "" lub przycisk "" aż do wizualizacji na
pilocie symbolu odnoszącego się do funkcji Wybór prę śdko ci
(mocy) zasysania”.
Wcisnąć przycisk “+” lub przycisk “- lub przycisk ""
odpowiednio w celu zwiększenia lub zmniejszenia lub
wyłączenia (stand by) prędkości (mocy zasysania).
ON/OFF Oświetlenia:
Wcisnąć przycisk "" lub przycisk "" aż do wizualizacji na
pilocie symbolu odnoszącego się do funkcji “ON/OF
Oświetlenia”.
Wcisnąć przycisk “+” lub przycisk “-” aby włączyć bą źd
wyłączyć oświetlenie.
Wcisnąć przycisk "" aby zmienić stan oświetlenia z
wyłączonego (OFF całe oświetlenie) na włączony (ON całe
oświetlenie) lub odwrotnie.
Konfiguracja pilota
Aby skonfigurować pilota należy postę ćpowa w następujący
sposób:
Wcisnąć przycisk "" lub przycisk "" aż do wizualizacji na
pilocie symbolu " " odnoszącego się do funkcji
“Resetowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia filtrów”
oraz wcisnąć przez co najmniej 5 sekund przycisk centralny
"".
Sygnał akustyczny poinformuje o zakończeniu konfiguracji.
Dbanie o pilota
Czyszczenie pilota:
Czyścić zdalny sterownik przy użyciu miękkiej szmatki
i łagodnego środka czyszczącego niezawierającego
substancji ściernych.
Wymiana baterii:
Za pomocą małego pł ś ęaskiego rubokr ta otworzyć wieko
gniazda baterii.
Wymienić zużytą baterię na nową 12 V typu MN21/23
W trakcie umieszczania baterii przestrzegać
biegunowości podanej wewnątrz gniazda!
Zamknąć wieko.
Likwidacja baterii
Likwidacja baterii powinna być wykonana zgodnie
ze wszystkimi normami i przepisami krajowymi. Zużyte baterie
nie powinny być usuwane razem z innymi, zwykłymi
odpadami.
Likwidacja baterii powinna być wykonana w sposób
bezpieczny.
W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących
ochrony środowiska, recyklingu i usuwania baterii należy
skontaktować się z biurem ds. selektywnej zbiórki odpadów.
90
Konserwacja
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy wyłączyć okap z sieci
zasilania energią elektryczną.
Czyszczenie okapu
Okap należy cz sto czyę ścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą czę śstotliwo cią, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać ś rodków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 28-29-30
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Należy go czyścić przynajmniej raz w miesiącu (lub gdy
system wskazujący nasycenie filtrów jeśli przewidziany w
posiadanym modelu wskazuje taką konieczność) z użyciem
nieagresywnych środków myjących, w zmywarkach z niską
temperaturą i krótkim cyklem. (Tmax: 70°C)
Po umyciu w zmywarce, metalowe cz ci mogęś ą stracić kolor.
Filtr należy suszyć w piekarniku w temperaturze maks. 100°C
przez jedną godzinę. Jeśli filtr jest jeszcze wilgotny, powtórzyć
operację. Filtr należy wymieniać przynajmniej co 2 lata.
Uwaga! Po wykonaniu konserwacji filtra, zainstalować w
stosownym pojemniku NAJPIERW filtr wychwytujący tłuszcz,
A NASTĘPNIE filtr z węglem aktywnym. Ten ostatni
rozpoznawany jest zamknięciem wewnątrz siateczki.
Sprawdzić czy, po umiejscowieniu pojemnika, widoczny jest
tylko filtr wył ąapuj cy tłuszcz.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 28-29-30
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Uwaga! Filtr z węglem aktywnym rozpoznawany jest jego
zamknięciem w stosownej siateczce. Wykonać czynności
demontażu, konserwacji i czyszczenia filtra, obchodząc się z
nim bardzo ostro nie i nie uszkadzajż ąc lub otwierając
siateczki.
Filtr węglowy może być myty co dwa miesiące (lub, gdy
system odczytujący nasycenie filtra wska koniecznoże taką ść
– jeżeli taki system wchodzi w stan wyposażenia posiadanego
okapu) ciepłą wodą z dodatkiem odpowiednich detergentów
lub w zmywarce w temperaturze 65°C (w przypadku mycia
w zmywarce wykonać pełny cykl mycia zmywarki bez naczyń
wewnątrz).
Usunąć nadmiar wody, zwracając uwagę, aby nie uszkodzić
filtra, a następnie umieś ćci filtr w piekarniku na 10 minut w
temperaturze 100°C celem całkowitego wysuszenia.
Filtr należy wymieniać co 3 lata lub w przypadku stwierdzenia
uszkodzenia materiału.
Uwaga! Po wykonaniu konserwacji filtra, zainstalować w
stosownym pojemniku NAJPIERW filtr wychwytują łcy t uszcz,
A NASTĘPNIE filtr z węglem aktywnym. Ten ostatni
rozpoznawany jest zamknięciem wewnątrz siateczki.
Sprawdzić czy, po umiejscowieniu pojemnika, widoczny jest
tylko filtr wył ąapuj cy tłuszcz.
Wymiana lampek
Rys. 28
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się
na technologii LED.
LED gwarantuj optymalne oą świetlenie, trwałość 10 razy
większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczę ćdzi 90%
energii elektrycznej.
W celu zakupienia led do wymiany, należy zwrócić się do
serwisu technicznego.
91
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá p evzít jakoukoliv odpovř ědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto př ůedpis . Digestoř je projektován pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určen pouze k domácím
účelům.
! Je důležité uchovat si tuto př číru ku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V př ěípad prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společ ěn
s přístrojem.
! P e tř č ěte si pozorněvod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení.
! Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze
součástí není poškozena. V opa ném pč ř ěípad kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem (*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro někte modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou ť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čiště nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro d ti nebo pro osoby se ě
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v př ěípad ,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odvád n do odvodu používaného ě
pro odpad kouřů z př ůístroj na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je p zakázáno vař ěísn řit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se
stát př čí inou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v kažm
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej př řeh eje a dojde k jeho
vznícení.
P nřístupné části se mohou znač ě rozpálit, pokud jsou
používány souč ěasn s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odváděkouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je tř č čeba asto istit jak vnitř ěn , tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém př ěípad dodržovat
vše, co je uvedeno v vodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem č ěišt krytu a výměny a č ěišt filtrů se
m íůže stát př činou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpe í elektrického výboje. č
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotř čebi je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zaříze
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotř č řebi nepat í do domácího
odpadu. Spotř čebi je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního ú adu, služby ř
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s
va ení řením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vař
ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i)
jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li
to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyč ěist te
tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a
minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubů ř a úchytných za íze není
provedena v souladu s tímto návodem, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
92
Použití
Digestoř je realizován tak, aby mohl být použit ve filtrující verzi
s vnitřní výměnou vzduchu.
Dýmy a páry z vaření jsou odny do digestoře, filtrovány a
č ěišt ny filtrem/y proti mastnotám a filtrem/y s uhlíkem, které
MUSÍ BÝT součástí vybavení digestoře.
Dùležité
Je možné zakoupit vybavení pro fungová v odsávací verzi.
V tomto pøípadì filtr s uhlíkem nesmí být instalován.
Mimo to použití s vybavením v odsávací verzi by si mohlo
vyžadovat odlišnou montáž digestoøe od té, která byla
ilustrována v této pøíruèce a proto pøed zahájením montáže
digestoøe si zakupte vybavení pro fungování v odsávací verzi
a konzultujte pøiložený návod.
Instalace
Jak elektrická tak mechanická montáž musí být
provedena odborným personálem.
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud vod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napě musí odpovídat napě uvedenému na
evidenčním štítku naczejícím se uvnitř digestoře.
Výrobek byl pojat pro přímé napojení na ť ř., je tedy t eba
úpižét bipolární spínač odpovídající platným normám, který
by zajistil úplné odpojení od sítě za podnek nadměrného
napětí III, v souladu s pravidly montáže.
POZOR! Detail B (upevňovací podpěra ke stropu) je
byvaven svodem (žlutý-zelený), který musí být napojen na
uzemně domácího elektrického zařízení. Obr. 14-15
POZOR! Je třeba věnovat mimořádnou pozornost
umístěpřebytečného kabelu, nedodržení tohoto pokynu by
mohlo způsobit vážné škody přístroji a/nebo lekektřický šok
uživtele anebo montážního technika.
Pozor! Výměna propojovacího kabelu musí být provedena
autorizovanou servisní službou.
Instalace
Tento typ digestoř musí být upevněn na stropě.
Výrobek o velké hmotnosti, manipulace a instalace
digestoře by měla být provád na alespoě ň dvěma nebo
více osobami.
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
93
Provoz
V př ěípad velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5
před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Digestoř je vybavena ovládacím panelem, umístěným na samotné digestoři, a lze ji také ovládat pomocí příslušného dálko
ovládání (součástí dodávky pouze u některých modelů)
Ovládací panel na digestoři
T1. Tlačítko kontroly rychlosti (výkonu) odsávání.
Stiskněte opakovaně pro zvolení požadované rychlosti:
Rychlost OFF – Led L1: vypnu
Rychlost 1 (nízké odsávání) – Led L1: bílé světlo
Rychlost 2 (střední odsávání) – Led L1: bleděmodré světlo
Rychlost 3 (vysoké odsávání) – Led L1: modré světlo
Rychlost 4 (intenzivní odsávání) – Led L1: modré blikající
Poznámka: Rychlost 4 je omezena na dobu 5 minut, podigestoř
automaticky přejde na rychlost 2.
T2. Ovládací tlač ě ěítko osv tlení (osv tlení varné plochy-měkké světlo)
Stiskněte krátce pro osvětlení varné plochy.
Stiskněte a podržte stisknuté déle pro osvětlení měkkým světlem.
Poznámka: Osvětlení s měkkým světlem je k dispozici pouze u
ně ůkterých model .
Signalizace nasycení tukového filtru - Led L1: červené světlo
Signalizaci je vidět asi minutu po vypnutí digestoře.
Když se objeví signalizace proveďte údržbu tukového filtru.
Signalizace nasycení uhlíkového filtru - Led L1: blikající červené
světlo
Signalizaci je vidět asi minutu po vypnutí digestoře.
Když se objeví tato signalizace proveďte údržbu uhlíkového filtru.
Deaktivace/Aktivace signalizace nasycení uhlíkového filtru:
Tento signalizace je obvykle povolena, pro její zakázání
s vypnutou digestoří stiskněte souč ěasn tlačítka T1 a T2 po dobu
více než 5 sekund.
Led L1 se rozsvítí nastálo oranžově (signalizace aktivní), pak začne
blikat (signalizace neaktivní).
Zopakujte operaci, chcete-li znovu aktivovat signalizaci, led L1
blikající oranžové (signalizace neaktivní) se rozsvítí nastálo oranžov
(signalizace aktivní).
Resetování signalizace nasycení filtrů
S vypnutou digestoří stiskněte souč ěasn tlačítka T1 a T2 po dobu
nejméně 5 sekund, led L1 přestane signalizovat nasycení.
Zopakujte operaci v př ěípad současné signalizace obou filtrů.
Zapojení dálkového ovládání
Úspěšné zapojení dálkového ovládání bude zobrazeno pomocí obou
rozsvícených Led světel, které postupně svítí více barvami.
94
Použití dálkového ovladače
Dálkovým ovladačem je možné ovládat veškeré funkce
digestoře:
Nastavení rychlosti (výkonu) odsávání
ON/OFF světel
Není zavedeno
Není zavedeno
Nastavení rychlosti (výkonu) odsávání:
Stiskněte tlačítko "" nebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači nezobrazí symbol příslušné funkce
“Nastavení rychlosti (výkonu) odsávání”
Stiskněte tlačítko “+” nebo tlač čítko “- nebo tla ítko "" pro
zvýšení, sníže nebo vypnutí (stand by) rychlosti (sacího
výkonu).
ON/OFF světel:
Stiskněte tlačítko "" nebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači nezobrazí symbol funkce “ON/OFF Luce"
Stiskněte tlačítko “+” nebo tlačítko “-” pro zapnutí nebo vypnutí
světel.
Stiskněte tlačítko "" pro změnu režimu světle z vypnutého
(OFF všech světel) na zapnutý režim (ON všech svě čtel) i
naopak.
Konfigurace dálkového ovladače
Pro aktivaci dálkového ovladače postupujte následujícím
způsobem:
Stiskněte tlačítko "" nebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači nezobrazí symbol " " funkce “Reset a
konfigurace signalizace zanesení filtrů a přidržte stisknuté
prostřední tlačítko "" alespoň 5 vteřin.
Zvukový signál vás upozorní na úspěšnou konfiguraci.
Údržba dálkového ovladače
Č ě čišt ní dálkového ovlada e:
Č ě čist te dálkový ovlada jemnou látkou a neutrálním roztokem
neobsahujícím brusné látky.
Výměna baterie:
otevřete prostror, v ně je uložena baterie tak, že
použijete jako páku šroubovák s plochou špicí
Vyměňte vybitou baterii za novou, o napětív 12 V typu
MN21/23
Při vkládání nové baterie dodržujte polarizaci
vyznačenou v úloženém prostoru baterie!
uzavřete opět úložný prostor baterie
Odstraněí a livkidace baterií
Likvidace batermusí probíhat v souladu se všemi národními
předpisy a zákony. Neodstraňujte užité baterie společ ěn s
normálním odpadem.
Baterie musejí být likvidovány bezpečným způsobem.
Pro větší detaily týkající se r zných aspektů ů ochrany životního
prostředí, recykláže a likvidace baterií, kontaktujte úřady
pověřené diferencovaným sběrem odpadu..
95
Údržba
Před zahájením prací při údržbě digestoře přerušte dodávku
elektrického proudu.
Č ěišt
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně č asto jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čiště je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem č ě řišt p ístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Obr. 28-29-30
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Je tř čeba istit alespoň jednou mě č ě n (nebo když systém
detekující nasycení filtru - pokud je na modelu ve vašem
vlastnictví – indikuje tuto nutnost) s neagresivními čisticími
prostředky, lze mýt v myčce při nízké teplotě a krátkém cyklu.
(Tmax 70°C)
Při mytí v myčce na nádobí může dojít k vyblednutí kovových
částí.
Filtr musí být vysušen v troubě ř p i teplotě max. 100°C po
dobu jedné hodiny; v př ěípad , kdy je filtr ještě vlhký, zopakujte
operaci.
Vyměňte filtr nejméně jednou za 2 roky.
Upozorn ní!ě Po provedení údržby filtru vložte do příslušné
nádoby NEJDŘÍV tukový filtr, POTÉ uhlíkový filtr. Posledně
jmenovaný je rozpoznatelný, protože je uzavřen uvnitř
speciální mřížkované sítě.
Ověřte, jakmile umístíte nádobu, že je viditelný pouze tukový
filtr.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 28-29-30
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající př ři va ení.
Upozorn ní!ě Filtr s aktivním uhlíkem je rozpoznatelný,
protože je uzavřen uvnitř speciální mřížkované sítě. Proveďte
demontáž, údržbu a č ěišt filtru, manipulujte filtr s maximální
čí tak, aby nedošlo k poškození nebo otevření speciální
mřížkované sítě.
Filtr s uhlíkem může být umýván jednou za dva měsíce
(anebo v okamžiku, kdy tuto potř čebu vyzna uje systém
saturace filtrů pokud je sou ástí vybavení Vašeho modelu) č
teplou vodou anebo v myčce nádobí parcující za tempe ratury
65°C (v př ěípad mytí v myčce nádobí nechte projít kompletní
cyklus mytí a nenechávejte uvnitř nádobí).
Vyjměte přebytečnou vodu, aniž byste poškodiili filtr, potom ho
položte na 10 minut trouby vyhřáte na 100°C, aby se zcela
osušil.
Vyměňujte podložku jednou za 3 roky a kdykoliv se látka zdá
být poškozená.
Upozorn ní!ě Po provedení údržby filtru vložte do přísluš
nádoby NEJDŘÍV tukový filtr, POTÉ uhlíkový filtr. Posledně
jmenovaný je rozpoznatelný, protože je uzavřen uvnitř
speciální mřížkované sítě.
Ověřte, jakmile umístíte nádobu, že je viditelný pouze tukový
filtr.
Výměna žárovek
Obr. 28
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát
delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Pro kup kontrolek LED, které mají být nahrazeny, se
obraťte na technickou servisní službu.
96
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za
prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto
predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár,
dymu, pachov vzniknutých pri varea je určený výhradne pre
domáce použitie.
! Je dôležité uchovať č si túto príru ku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje,
postúpe či sťahova zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
! Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
! Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
! Skôr než budete pokrač ťova s inštaláciou zariadenia,
overte, všetky súč čiastky i nie poškodené. V opačnom
prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Poznámka: detaily označené symbolom (*)” voliteľ
doplnky, dodávané iba pre niektoré modely alebo
čiastky, ktoré je nutné dokúpiť.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapájajte spotrebiče na elektrickou sieť,
pokiaľ nebola úplne dokončená jeho inštalácia.
Skôr ako sa začne akákoľ č ť čvek innos istenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpeč ťnos neposkytuje
doh a. ľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebič
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporplocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa časne s inými
zariadeniami, ktoré v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť mu byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázapod odsávačom pary pripravovať jedlá na
plameni.
Použitie voľho plameňa poškodzuje filtre, čo môže byť
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa mu vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa
môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnymi úradmi.
Odsávač je potrebné často čistiť ako zvnútra tak aj zvonku
(ASPOŇ RAZ ZA MESIAC). V každom prípade je nutné
dodržiavať všetko, čo je uvedené v návode na obsluhu.
Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača a výmeny a čistenia
filtrov sa môžu stať príčinou požiaru.
Nepoužívajte a nenechávajte digestor bez riadne nastavených
svietidiel a nevystavujte sa tak nebezpečenstvu elektrického
výboja.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2002/96/ES o likvidácii elektrického a elektronického
zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale mu byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
Bezpeč ťnos : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Výkonnos : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO ť
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre diové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho beža ko minút po ť niekoľ
ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek a upevňovacích
zariadení v súlade s týmito pokynmi môže mať za následok
ohrozenie elektrickým prúdom.
97
Používanie
Odsávač pary je realizovaný na používanie vo filtračnej verzii
s vnútorným obehom.
Varné dymy a pary sa vsajú do odsávača pary, vyfiltrujú sa
a sa očistia prostredníctvom filtra/filtrov tukov
a uhoľného/uhoľných filtra/filtrov s ktorými odsávač pary MU
BYŤ vybavený.
Dôležité
K možnosti je zakúpiť si súpravu pre odsávaciu funkč ťnos .
V tomto prípade sa nemá namontovať uholný filter.
Okrem toho, použitie odsávacej súpravy by si mohlo
vyžadovať odlišnú inštaláciu odsávača pary od tej, ktorá je
zobrazená v tejto príručke, preto pred začatím inštalácie
odsávača pary, zakupiť si odsávaciu súpravu a preštudovsi
pokyny priložené k súprave.
Montáž
Ako elektrická, tak aj mechanická inštalácia musí byť
vykonaná odborným pracovníkom.
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou č ťas ou digestora nesmie bmenšia než
50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať napätiu uvedenom na etikete
charakteristík umiestnenom vo vnútri odsávača pary.
Tento výrobok je určený pre priame pripojenie o elektrickú
sieť, použiť preto bipolárnu zástrčku v norme, ktorá zabezpečí
úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätia III
podľa pravidiel inštalácie.
UPOZORNENIE! Zvláštnosť B (strmeň upevňovania o
strop), je vybavený zástrčkou (žlto-zelená), ktorá musí b
pripojená k zemi (uzemnenie) domáceho elektrického
rozvodu.
Obr. 14-15
UPOZORNENIE! Venovať osobitnú pozornosť
umiestneniu prebytočného kábla, nedodržanie sa tohto
upozornenia by mohlo spôsobiť vážne poškodenie zariadenia
a/alebo úraz používateľa alebo inštalára elektrickým prúdom.
Upozornenie! Nahradenie blového prepojenia musí b
vykonané autorizovaným servisom technickej asistencie.
Montáž
Tento typ odsávača pary sa musí pripevniť o strop.
Výrobok nadmernú hmotnosť’, preto je nevyhnutné,
aby ho prenášali a inštalovali aspoň dve alebo viac osôb.
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodným
pre väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné
poradiť sa s kvalifikovaným technikom, aby vám schváli
spôsobilosť materiálov na základe akého typu je stena/strop.
Stena/strop musí by ne mohutná, aby udržala ť dostatoč
hmotnosť odsávača pary.
98
Č ťinnos
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva pary v kuchyni použite vyššiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5 minú
začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia.
Digestor je vybavený ovládacím panelom, umiestneným na samotnom digestore, a je možho tiež ovládať pomocou príslu
diaľkového ovládania (súčasťou dodávky len u niektorých modelov)
Ovládací panel na digestore
T1. Tlačidlo kontroly rýchlosti (výkonu) odsávania.
Stlačte opakovane pre zvolenie požadovanej rýchlosti:
Rýchlosť OFF – Led L1:vypnutá
Rýchlosť 1 (nízke odsávanie) – Led L1:biele svetlo
Rýchlosť 2 (stredné odsávanie) – Led L1: bledomodré svetlo
Rýchlosť 3 (vysoké odsávanie) – Led L1: modré svetlo
Rýchlosť 4 (intenzívne odsávanie) – Led L1: modré blikajúce
Poznámka: Rýchlosť 4 je obmedze na dobu 5 minút, potom
digestor automaticky prejde na rýchlosť 2.
T2. Ovládacie tlačidlo osvetlenia (osvetlenie varnej plochy-mäkké svetlo)
Stlačte krátko pre osvetlenie varnej plochy.
Stlačte a podržte stlačené dlhšie pre osvetlenie mäkkým svetlom.
Poznámka: Osvetlenie s mäkkým svetlom je k dispozícii len u
niektorých modelov.
Signalizácia nasýtenia tukového filtra - Led L1: ervené svetlo č
Signalizáciu je vidieť asi minútu po vypnutí digestora.
Keď sa objaví táto signalizácia vykonajte údržbu tukového filtra.
Signalizácia nasýtenia uhlíkového filtra - Led L1: červené blikajúce
svetlo
Signalizáciu je vidieť asi minútu po vypnutí digestora.
Keď sa objaví táto signalizácia vykonajte údržbu uhlíkového filtra.
Deaktivácia/Aktivácia signalizácie nasýtenia uhlíkového filtra:
Táto signalizácia je obyčajne povolená, pre jej zakázanie
s vypnutým digestorom stlačte súčasne tlačidlá T1 a T2 na viac ako 5
sekúnd.
Led L1 sa rozsvieti oranžovým stálym svetlom (signalizácia aktívna)
potom začne blikať (signalizácia neaktívna).
Zopakujte operáciu, ak chcete znovu aktivovať signalizáciu, led L1
blikajúcej oranžovej (signalizácia neaktívna) sa rozsvieti stálym
svetlom (signalizácia aktívna).
Resetovanie signalizácie nasýtenia filtrov.
S vypnutým digestorom stlačte súčasne tlač ňidlá T1 a T2 po dobu aspo 5
sekúnd, led L1 prestane signalizovať nasýtenie.
Zopakujte operáciu v prípade súčasnej signalizácie oboch filtrov.
Zapojenie diaľkového ovládania
Úspešné zapojenie diaľkového ovládania bude zobrazené pomocou
obidvoch rozsvietených Led, ktoré postupne svietia viacerými farbami.
99
Užívanie diaľkového ovládania
diaľkové ovládanie je schopné kontrolovať všetky funkcie
odsávača pary.
Voľba odsávacej rýchlosti (výkonu)
ON/OFF Svetlo
Non implementované
Non implementované
Voľba odsávacej rýchlosti (výkonu)
Stlač ťi tlačidlo "◄" alebo tlačidlo "►" kým sa na
diaľkovom ovládaní zobrazí symbol príslušný funkcii “Voľba
odsávacích rýchlostí (výkonov)”
Stlač ťi tlačidlo “+” alebo “-” alebo tlačidlo "■" príslušne pre
zvýšenie alebo zníženie alebo vypnutie (stand by) odsávacej
rýchlosti (výkonu)
ON/OFF Svetlo:
Stlač ťi tlačidlo "◄" alebo tlačidlo "►" kým sa na
diaľkovom ovládaní zobrazí symbol príslušný funkcii
“ON/OFF Svetlo"
Stlač ťi tlačidlo “+” alebo “-” pre zapnutie alebo vypnutie svetiel.
Stlač ťi tlačidlo "■" pre zmeniť stav svetla z vypnutého (OFF
všetky svetlá) na zapnuté (ON všetky svetlá) alebo naopak.
Konfigurácia dia kového ovládaniaľ
Pre aktiváciu diaľkového ovládania postupovať nasledovne.
Stlač ťi tlačidlo "◄" alebo tlačidlo "►" kým sa na
diaľkovom ovládaní zobrazí symbol "
" príslušný funkcii
“Reset a konfigurácia signalizácie nasýtenosti filtrov” a držať
stlačené stredné tlačidlo "■" aspoň na 5 sekúnd.
Zvukový signál upozorní na vykonanú konfiguráciu.
Údržba diaľkového ovládania
Č ľistenie dia kového ovládania:
Č ť ľisti dia kové ovládanie mäkké plátno a neutrálny čistiaci
prostriedok bez brusných látok
Výmena batérie:
Otvoriť priestor batérie pomocou malého plochého
skrutkovača.
Nahradiť vybitú batériu s novou 12 V tipu MN21/23
Počas založenia novej batérie rešpektovať polaritu
uvedenú v priestore batérie!
Zavrieť priestor batérie.
Likvidácia batérie
Likvidácia batérie musí byť vykonaná v súlade so všetkými
národnými predpismi a zákonmi. Nelikvidovpoužité batérie
spolu s bežným odpadom. Batérie musia byť bezpečne
zlikvidované.
Pre viac informácií ohľadom ochrany životného prostredia
recyklácie a likvidácie batérií, obrátiť sa na úrady zodpovedné
za triedený zber odpadu.
100
Údržba
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojodsávač pary z
elektrického vedenia.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Pri čistení je treba použiť látku navlhčenú denaturovaným
liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
Nepoužívajte prostriedky obsahujúce brúsne látky.
NEPOUŽÍVALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za prípadné škody
na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový filter
Obr. 28-29-30
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Treba čistiť aspoň raz mesačne (alebo keď systém kontroly
nasýtenia filtra - ak je na vašom modeli - indikuje túto
nutnosť) s neagresívnymi čistiacimi prostriedkami, možno
umýva umývať v čke riadu pri nízkej teplote a krátkom cykle.
(Tmax 70°C)
Pri umývaní v umývačke riadu môže dôjsť k vyblednutiu
kovových častí.
Filter musí byť vysušený v rúre
pri teplote max.
100°C po dobu jednej hodiny; v prípade, že je filter ešte
vlhký, zopakujte operáciu.
Vymeňte filter najmenej raz za 2 roky.
Upozornenie! Po vykonaní údržby filtrov nainštalujte do
príslušnej nádoby NAJPRV tukový filter, POTOM uhlíkový
filter. Posledne menovaný je rozpoznateľný, pretože je
uzatvorený vo vnútri špeciálnej mriežkovanej siete.
Overte, akonáhle umiestnite nádobu, že je viditeľný iba tukový
filter.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 28-29-30
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Upozornenie! Filter s aktívnym uhlíkom je rozpoznateľný,
pretože je uzatvorený vo vnútri špeciálnej mriežkovanej siete.
Vykonajte demontáž, údržbu a čistenie filtra, manipulujte filter
s maximálnou starostlivosťou tak, aby nedošlo k poškodeniu
alebo otvoreniu špeciálnej mriežkovanej siete.
Uhlíkový filter môže byť umývaný každé dva mesiace (alebo
keď systém indikácie nasýtenia filtrov - ak je súč ťas ou daného
modelu na to upozorní) v teplej vode a vhodných čistiacich
prostriedkoch alebo v umývačke riadu pri 65°C (v prípade
umývania v umývačke riadu vykonajte kompletný cyklus
umývania bez vloženia riadu).
Odstráňte nadmernú vodu bez poškodenia filtra, a potom ho
vložte na 10 minút do pece pri teplote 100°C kvôli jeho
definitívnemu vysušeniu.
Každé 3 roky alebo v prípade poškodenia vymeňte filtračnú
látku.
Upozornenie! Po vykona údržby filtrov nainštalujte do
príslušnej nádoby NAJPRV tukový filter, POTOM uhlíkov
filter. Posledne menova je rozpoznateľný, pretože je
uzatvorený vo vnútri špeciálnej mriežkovanej siete.
Overte, akonáhle umiestnite nádobu, že je viditeľný iba tukov
filter.
Výmena žiaroviek
Obr. 28
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Pre nákup kontroliek LED, ktoré majú byť nahradené, sa
obráťte na technickú servisnú službu.
101
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
! A berendezés beszerelésének megkezdése előtt
győ őz djön meg róla, hogy minden alkatrész
sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez
használjon védő űkeszty t.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játszanak.
Az elszívót a fém zsírszű őr (rács) nélkül soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy s tüzelőanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
Főzés közben a felszálló forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatko műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, min
kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetb
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felel
ősséget..
A szüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatko helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következ szabványoknak megfelelő ően
tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IE
62233.
Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
Elektromágneses összeférhetőség (EMC): EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2
EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros
hatás mérséklését elő ősegít javaslatok: Az elszívót a
minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést
megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt
követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak
akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés
közben nagy mennyiségű füst vagy g z keletkezik, és csak ő
akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszű őr ket akkor, amikor a
102
berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja,
hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szű őr pesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszű őr t
akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a
jelen útmutató által megadott maximális cső őátmér ket
alkalmazni.
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő ő eszközök nem el írás
szerinti behelyezése áramütést okozhat.
Használat
A páraelszívó belső visszaforgatásos, keringtetett
üzemeltetésre készült.
A f zeit a páraelszívó beszívja, majd a őzés füstjét és
zsírszű őr /k/ön és aktív szenes sz /k/ön átszű őr űrve -
melyekkel a páraelszívót el KELL látni, megtisztítja.
Fontos
Az elszívós üzemmódú mûködtetéshez szükséges készlet
kapható.
Ebben az esetben a szénszûrõt nem kell behelyeznie.
Az elszívó készlet használatán túl szükséges lehet egy, az
ebben az útmutatóban bemutaott elszívótól különbözõ kürtõ
beszerelése, ezért kérjük, mielõtt a kürtõt beszerelné,
vásárolja meg az elszívó készletet és olvassa el a készlethez
mellékelt útmutatót.
Felszerelés
Mind a villamos, mind a mechanikai telepítést szakképzett
dolgozónak kell végeznie.
A őz készülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális volság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos őz lap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
f ző őlap esetén.
Ha a gázfő őz lap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett m szaki adattáblán ű
feltüntetett feszültséggel.
A berendezést közvetlen hálózati csatlakozásra szánták, ezért
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót, amely
III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a beszerelési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM! A B részletrajz (mennyezeti rögzítőkengyel)
egy vezetékkel van ellátva (sárga-zöld), amelyet az
elektromos háztartási berendezés földjére kell
csatlakoztatni. ábra 14-15
FIGYELEM! Különös gondossággal járjon el a
többletvezeték elhelyezésénél: ennek be nem tartása súlyos
kárt okozhat a készülékben és/vagy a felhasználó vagy a
beszerelő áramütést szenvedhet miatta.
Figyelem! Figyelem! az összekötő kábel cseréjét csak az
engedéllyel rendelkező ű m szaki szervízszolgálat végezheti!.
Felszerelés
Ezt az elszívó típust a plafonhoz kell rögzíteni.
Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és üzembe
helyezését legalább két vagy több személynek kell
végeznie.
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
103
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy fő őzés el tt 5 perccel
kapcsolja be az elszívót, és a fős befejezése után 15 percig működtesse tovább.
Az elszívóra felszerelésre kerül egy kezelőfelület is, illetve a berendezés távirányítóval is ellenő őrizhet (a távirányító csak néhány
modell esetében tartozék).
Kezelőfelület az elszívón
T1. Elszívási sebesség (teljesítmény) szabályozó gomb.
Nyomja meg egymás után többször a kívánt sebességfokozat
beállításához. A következő fokozatok állnak rendelkezésre:
OFF sebesség – L1 led: kikapcsolva
1 sebesség (kis elszívási sebesség)L1 led: zölden világít
2 sebesség (közepes elszívási sebesség) - L1 led: sárgán világít
3 sebesség (nagy elszívási sebesség) – L1 led: világoskéken világít
4 sebesség (intenzív fokozat) – L1 led: világoskéken villog
Megjegyzés: A 4. sebességfokozat korlátozott ideig (5 percig) működik.
Ezt követően az elszívó 2. sebességfokozaton üzemel tovább.
T2. Világítás kapcsoló (fő őz lap megvilágítás - gyenge megvilágítás)
Nyomja meg röviden a fő őz lap világítás bekapcsolásához
Nyomja meg, és tartsa hosszan lenyomva a gyenge világítás
bekapcsolásához.
Megjegyzés: Csak hány modell rendelkezik gyenge megvilágítás
funkcióval.
Zsírszű őr eltömődésére figyelmeztető jelzés - L1 led pirosan világít
A jelzés az elszívó kikapcsolását követően kb. 1 percig látható.
Ha ez a jelzés megjelenik, szükség van a zsírszű őr karbantartására.
A szénszű őr eltömődésére figyelmeztető jelzés - L1 led pirosan villog
A jelzés az elszívó kikapcsolását követően kb. 1 percig látható.
Ha ez a jelzés megjelenik, szükség van a szénszű őr karbantartására.
A szénszű ő ő őr eltöm désére figyelmeztet jelzés
Bekapcsolása/Kikapcsolása:
Ez a jelzés általában aktív, a jelzés kikapcsolása a következőképpen
lehetséges:
az elszívó kikapcsolt állapotában nyomja meg egyszerre a T1 és T2
gombokat, és tartsa őket lenyomva legalább 5 másodpercig.
Az L1 led folyamatosan piros színnel világít (ekkor a jelzés aktív), majd
villog (a jelzés kikapcsolt).
A jelzés visszakapcsolásához ismételje meg a fenti műveletet: ekkor a
pirosan villogó L1 led (a jelzés ki van kapcsolva) folyamatosra vált (a jelzés
be van kapcsolva):
A szű őr k telítettségére figyelmeztető jelzés törlése:
Az elszívó kikapcsolt állapotában nyomja meg egyszerre a T1 és T2 gombot, és
tartsa lenyomva legalább 5 másodpercig: az L1 led nem jelzi tovább az
eltömődést.
Ha a készüléken mindkét szű őr telítettségére figyelmeztető jel megjelenik,
ismételje meg a műveletet.
A távvezérlő hozzárendelése a készülékhez
Ha a távvezérlőt sikeresen hozzárendelte a készülékhez, mindkét led világít, és
a legek egymás után több színt jelenítenek meg.
104
A távirányító használata
az elszívó összes funkciója vezérelhető a távirányítóval:
Elszívási sebesség (teljesítmény) kiválasztása
Világítás ON/OFF
Nincs kialakítva
Nincs kialakítva
Elszívási sebesség (teljesítmény) kilasztása:
Nyomja meg az "◄" vagy a "►" billentyűt, míg a távirányítón
meg nem jelenik az "Elszívási sebesség (teljesítmény)
kiválasztás" funkciónak megfelelő szimbólum
Az elszívás sebességének (teljesítményének) növelése,
csökkentése, vagy leállítás (stand by) beállításához nyomja
meg a “+” vagy a “-” , vagy a "■" billentyűt.
Világítás ON/OFF:
Nyomja meg az "◄" vagy a "►" billentyűt, míg a távirányítón
meg nem jelenik a "Világítás ON/OFF" funkciót jelző
szimbólum
A világítás be-, vagy kikapcsolásához nyomja meg a “+” vagy
a “-” billentyűt.
A világítás kikapcsolt állapotból (minden lámpa OFF )
bekapcsolt állapotba (minden lámpa ON) való váltásához,
vagy vice-versa, nyomja meg a "■" billentyűt.
A távirányító beállítása
A távirányító beállításához az alábbiak szerint járjon el:
Nyomja meg a "◄" vagy a "►" billentyűt, míg a távirányítón
megjelenik a " " azaz a “Szű őr telítettség kijelzés beállítása
és újraállítása" szimbólum, majd tartsa lenyomva a középső
gombot "■" legalább 5 másodpercig.
A beállítás megtörténtét hangjelzés nyugtázza.
A távirányító karbantartása
A távirányító tisztítása:
A távirányítót puha ruhával és semleges, karcoló anyagoktól
mentes tisztítószeres oldattal kell tisztítani.
Elemcsere:
Nyissa ki az elemtartót egy kis, lapos végű csavarhú
segítségével, azt emel ként használva. ő
A lemerült elemet cserélje ki egy új 12 V-os, MN21/23
típusúval.
Amikor az új elemet behelyezi, ügyeljen arra, hogy az
elemtartóban feltüntetett polaritás-irányt tartsa be!
Csukja vissza az elemtartót.
Az elemek hulladékként történő elhelyezése
Az elemeket valamennyi, az országban érvényben lévő
szabvány és törvényi előírás figyelembe vételével kell
hulladékként elhelyezni. A használt elemeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt kidobni.
Az elemeket biztonságos módon kell hulladékként elhelyezni.
A környezetvédelemmel, az újrahasznossal és a használt
elemek hulladékelhelyezésével kapcsolatos bővebb
információkért forduljon a szelektált hulladékgyűjtésse
megbízott hivatalokhoz.
105
Karbantartás
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind vülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszű őr filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszű őr filter
ábra 28-29-30
Visszatartja a fő őzésb l eredő zsírrészecskéket.
Tisztítsa meg havonta legalább egyszer (illetve akkor, amikor
a sz k eltömű őr ődését jelző lámpa erre figyelmeztet (ha az ön
által vásárolt modellen van ilyen lámpa)) enyhe tisztítószerrel
vagy mosogatógépben rövid programon (megengedett
legnagyobb hőmérséklet: 70 °C).
Ha a szű őr t mosogatógépben mossa, a fém alkatrészek
elszíneződhetnek.
A szű őr t ezután szárítsa ki a sütőben. A szárításhoz ne állítsa
a sütőt 100 °C-nál nagyobb hőmérsékletre, és ne hagyja benn
a szű őr t egy óránál hosszabb ideig. Ha ezt követően a szű őr
még nedves, tegye vissza a sütőbe még egy órára.
A szű őr t legfeljebb kétévente ki kell cserélni.
Figyelem! A szű ő őr tisztítását követ en ELŐBB a zsírszű őr t
tegye vissza tartóba, és csak AZT KÖVETŐEN helyezze el a
szénszű őr t. A szénszű őr arról felismerhető, hogy egy
textilréteg védi.
Ellenőrizze, hogy a tartó visszahelyezését követ en csak a ő
zsírszű őr legyen látható.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 28-29-30
Magában tartja a fő őzésb l származó kellemetlen szagokat.
Figyelem! Az aktív széns őr felismerhető arról, hogy egy
textilréteg védi. A szénszű őr eltávolítását, karbantartását és
tisztítását végezze a lehető legnagyobb körültekintéssel, hogy
a szű őr t védő textil réteg ne sérüljön. Ne nyissa ki a textil
védőburkolatot.
A szénfiltert kéthavonta (vagy amikor a filter telítődést jelző
rendszer ha van ilyen az Ön készülékén jelzi ennek
szükségeségét) ki lehet mosni melegvíz és megfelelő
mosószer segítségével, vagy mosogatógépben 65°C hőfokon
(mosogatógépben történő mosogatás esetén futtasson le egy
teljes mosogatási ciklust, de más edény ne legyen a gépben).
A filter károsítása lkül távolítsa el a lösleges vizet, majd
helyezze 10 percre a tőbe 100°C hőmérsékleten, ezzel
teljesen kiszárítja.
A filterpaplant 3 évenként kell újra cserélni, valamint bármiko
ha megsérül.
Figyelem! A szű ő őr tisztítását vet en ELŐBB a zsírs őr t
tegye vissza tartóba, és csak helyezze el aAZT KÖVETŐEN
szénszű őr t. A szénszű őr arról felismerhető, hogy egy
textilréteg védi.
Ellenőrizze, hogy a tartó visszahelyezését követően csak a
zsírszű őr legyen látható.
Égőcsere
ábra 28
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a
hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb
élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos
energia megtakarítást tesznek lehetővé.
A kiégett ledek pótlása érdekében forduljon a műszaki
szolgálathoz.
106
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към инструкции тук посочените .
Фирмата евентуални не носи отговорност за
неизправности, повреди или възпламеняване на уреда,
възникнали в резултат на на неспазване инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за
аспириране на дима и парата, които се отделят при
готвене, и е предназначен само за битова употреба.
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да да може го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под преместване наем или ,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето на
електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
! Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете части се, че няма увредени . Ако има такива,
свържете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са се опция и
доставят само с някои модели или пък са недоставени
части, които да се закупят отделно.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел ако.мрежа,
монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка ,
аспираторът изключи трябва да се от ел.мрежа, като се
извади или изключи щепсела като се главния прекъсвач
на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо
обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с
намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те
не се държат под контрол или не са инструктирани от
отговарящо за безопасността им лице как да ползват
уреда.
Трябва да да се внимава децата не си играят с
аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е
правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато
кухненският аспиратор се използва едновременно с други
уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод,
през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под
аспиратора.
Използването на открит пламък за е вредно филтрите и
може да да причини пожар, затова абсолютно трябва се
избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да
се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните значително части могат да се нагреят когато
се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за
безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на
дима към, трябва строго да се придържате предвиденото
в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства отвътре често както, ,
така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва пр
всички поддръжка случаи да се спазват инструкциите за ,
посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и
за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема евентуална никаква отговорност при
неизправност щета, или пожар, нанесени на уреда
вследствие на на неспазване настоящите инструкции
.
Този уред отговаря на на изискванията :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки че се, този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за за това начин, Вие допринасяте
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го
документация посочва , че този трябва продукт не да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва в да бъде предаден
специално предназначените това пунктове за за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци подробна. За по- информация във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме към да се обърнете компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в
съответствие с:
• Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IE
62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; IS
3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за за правилна употреба, да се намали
въздействието върху околната среда: Включете (ON)
аспиратора на минимална скорост, когато започнете да
107
готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само
в и и случай на голямо количество дим пари използвайте
увеличените скорости само в екстремни ситуации.
Сменяйте филтъра филтрите/ с активен въглен, когато е
необходимо поддържате ефективност, за да добра на
намаляване на миризмата. Почиствайте
филтъра/ филтрите за мазнини, когато е необходимо, за
да поддържате ефективност добра на филтъра за
мазнините. Използвайте максималния диаметър на
системата това за отвеждане на въздуха, посочен в
ръководство за оптимизиране на ефективността и за
намаляване на шума.
ВНИМАНИЕ! Неизвършването на монтажа на винтовете и
на фиксиращите механизми в съответствие с настоящите
инструкции, може да до доведе рискове от електрическо
естество.
Употреба
Аспираторът употреба е предназначен за във вариант на
филтрираща версия с вътрешно рециклиране.
Димът и парата които, се отделят при готвене се
засмукват аспиратора което във вътрешността на , след се
филтрират през и пречистват филтъра/филтрите за
мазнини и с с филтъра/филтрите активен въглен, които
трябва е да снабден аспиратора
.
Важно
Възможно е да закупите комплект за монтаж в
аспирираща версия.
В с трябва този случай филтърът активен въглен не да се
инсталира.
Освен комплект това при използването на аспириращ е
възможно начинът на инсталиране на аспиратора да се
различава от инструкциите в настоящото упътване,
затова е препоръчително да закупите аспириращия
комплект и да разгледате съответните инструкции преди
да пристъпите към инсталирането на аспиратора.
Монтиране
Ел. връзките и техническата при част монтиране на
аспиратора трябва да бъдат извършени от
квалифициран персонал.
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
50cm в и случай на електрически печки не по-малко от
65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите готвене на газовия уред за е посочено
по-голямо разстояние , то трябва да се има предвид.
. Ел връзка
Напрежението, което ел протича по . мрежата трябва да
отговаря на напрежението посочено върху етикета със
съответните характеристики от вътрешната страна на
аспиратора.
Този продукт е предназначен директно за свързване към
захранващата мрежа. За целта монтирайте двуполюсен
прекъсвач, който отговаря на нормите за безопасност и
който да гарантира мрежата цялостното изключване на в
случай на свръхнапрежение III, съгласно правилата за
инсталиране.
ВНИМАНИЕ! Детайл B (планка за фиксиране към
тавана), е с снабден проводник (жълто-зелен), който
трябва да бъде заземен към ел. инсталацията на
жилището. Фиг. 14-15
ВНИМАНИЕ! Бъдете много внимателни, когато
полагате излишния кабел! Неспазването на тази мярка
може да предизвика сериозни увреждания на уреда /и или
токов удар при него работа с .
Внимание! Подмяната на кабела за междинно свързване
трябва да бъде осъществена от упълномощен сервиз за
техническо обслужване.
Монтаж
Този таван вид аспиратор се монтира към
Уред с много голямо тегло G преместването и
инсталирането на аспиратора трябва да се извършва
от найGмалко двама души.
При все Ви това, препоръчваме посъветвате да се с
квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва достатъчно да бъдат стабилни за да
издържат на натоварването.
108
Начин на употреба
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на на максимален режим работа. Препоръчително е да вклю
аспиратора преди 5 минути да да да да започнете готвите и го оставите работи още 15 минути след като приключите.
Аспираторът самия разполага управление върху с , разположено него и може да се управлява и със специалн
дистанционно някои управление (което доставя се само с модели)
Панел за управление на аспиратора
T1. Бутон за управление на скоростта (мощност) на аспирация.
Натискайте многократно, докато изберете желаната скорост между:
Скорост OFF – Светл. : индикаторL1 изключен
Скорост 1 (слаба аспирация) – Светл. индикатор L1: зелена светлина
Скорост 2 (средна аспирация) – Светл. индикатор L1: жълта светлина
Скорост 3 (силна аспирация) – Светл. индикатор L1: светло синя светлина
Скорост 4 (интензивна аспирация Светл) . индикатор L1: пулсираща светло
синя светлина
Забележка: Продължителността на скорост 4 е 5 мин., след което аспираторът
автоматично преминава на скорост 2.
T2. Бутон за управление на осветлението (светлина на готварския плот - мек
светлина)
Натиснете кратко, за да осветите готварския плот
Натиснете и задръжтенатиснат по-дълго, за да осветите с мека светлина.
Забележка: Осветлението с мека светлина е налично само при някои модели.
Сигнал за за насищане на филтъра мазнини Светлинен - индикатор L1: червена
светлина
Сигналът е видим изключване в продължение на около една минута след н
аспиратора.
При поява на този сигнал извършете
мероприятията по поддръжка на филтъра за
мазнини.
Сигнал за насищане на карбонния филтър - Светлинен индикатор L1: мигаща
червена светлина
Сигналът е видим изключване в продължение на около една минута след н
аспиратора.
При поява на на този сигнал извършете мероприятията по поддръжка карбонни
филтър.
Деактивиране/ Активиране на сигнала за насищане на :карбонния филтър
Този сигнал обикновено е активиран, за да го деактивирате:
при изключен аспиратор натиснете едновременно бутони T1 и T2 за повече от
секунди.
Светлинният индикатор L1 се осветява в непрекъсната червена светлина
( активно сигнализиране), и след това започва да мига (деактивирано
сигнализиране).
Повторете операцията, ако желаете да активирате отново сигнализирането,
светлинният индикатор L1 от мигащ червен (неактивно сигнализиране започ)
да свети с непрекъсната активирано сигнализиране светлина ( ).
Нулиране сигнала на за насищане на филтрите
При изключен аспиратор натиснете едновременно бутони T1 и T2 в продължение
поне 5 секунди, и светлинният индикатор L1 спира да сигнализира насищане.
Повторете операцията при едновременен сигнал и на двата филтъра.
Свързване на дистанционно управление
Светенето и на двата светлинни индикатора които показва, последователно
различни че цветове, означава, дистанционното управление е свързано.
109
Използване управление на дистанционното
Чрез дистанционното управление могат да се регулират
всички функции на аспиратора:
( Избиране на скоростта мощността) на
аспириране
ON/OFF Осветление
Не е задействана
Не е задействана
Избиране на на скоростта (мощността) аспириране:
Натиснете бутона бутона "◄" или " и" задръжте докато
върху дистанционното не се появи знака за обозначаване
на функцията “Избиране на скоростта (мощността) на
аспириране”
Натиснете бутона бутона бутона “+” или “-” или "■"
съответно намалите за да да увеличите или скоростта
(мощността) на аспириране или за да я изключите (stand
by).
ON/OFF Осветление:
Натиснете бутона бутона "◄" или " и" задръжте докато
върху дистанционното не се появи знака за обозначаване
на функцията “ON/OFF Осветление".
Натиснете включите бутона бутона “+” или “-” за да или
изключите осветлението.
Натиснете бутона "■" за да преминете от изключени (OFF
на всички светлини) към включени светлини (ON на всички
светлини) или обратно.
Настройки на дистанционното управление
За да задействате дистанционното управление изпълнете
следните процедури:
Натиснете бутона бутона "◄" или " и" задръжте докато
върху дистанционното не се появи знака "" за
обозначаване на функцията “Нулиране и настройки на
индикатора за замърсяване на филтрите”, след което
задръжте натиснат централния бутон " в" продължение
на минимум 5 секунди.
Аспираторът сигнал издава звуков , което означава, че
настройката е приключила.
Поддръжка на дистанционното
Почистване:
Дистанционното се почиства с навлажнена кърпа и
неутрални почистващи препарати, които не съдържат
абразивни частици.
Подмяна на батерията:
С помощта на малка отвертка /с плосък връх/
отворете капака, където е разположена батерията.
Подменете батерията с нова 12 V тип MN21/23
При поставяне на батерията имайте предвид
полюсите посочени в клетката.
Затворете капака.
Рециклиране на батериите
Рециклирането на батериите трябва да се извършва
съгласно
националните нормативи и законите в сила. Не
изхвърляйте използваните батерии останалите заедно с
домашни отпадъци! Батериите трябва да бъдат
изхвърлени на определеното за това място!
За информация по-подробна относно опазването на
околната среда, рециклирането и преработването на
батериите можете обърнете, да се към службите за
разделно събиране на домашните отпадъци.
110
Поддръжка
Преди да да пристъпите към каквато и е дейност свързана
с трябва поддръжката на аспиратора да го изключите от
ел. мрежата.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне
толкова често както на колкото почиствате филтрите),
отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и
неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати които, съдържат абразивни
частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на
аспиратора и за подмяна на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква евентуални отговорност за щети
нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите
инструкции.
Филтър за мазнини
Фиг. 28-29-30
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Трябва да се почиства поне веднъж месечно (или когато
системата показваща, насищане на филтрите - ако такава
е в предвидена модела, който притежавате - сигнализира
необходимост от почистване) с неагресивни почистващи
препарати, в съдомиялна машина при ниски температури
и кратка програма. (Tмакс: 70°C)
Металните части може да се обезцветят при миене в
съдомиялна машина.
Филтърът трябва при да се подсушава във фурна
максимална температура от 100°C в продължение на
един час все влажен; в е случай, че още , повторете
операцията.
Сменяйте филтъра като минимум на всеки 2 години.
Внимание! След като сте изпълнили мероприятията по
поддръжка на филтъра, в специалния контейнер
монтирайте ПЪРВО филтъра за мазнини, СЛЕД ТОВА
карбонния филтър. Последният ще разпознаете, тъй като
е запечатан във вътрешността на торба.
Проверете дали филтърът за мазнини е добре видим
след обратното поставяне на контейнера.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 28-29-30
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Внимание! Филтърът с активни въглени може да се
разпознае, тъй като запечатан е в специална торба.
Изпълнете операциите по демонтаж, поддръжка и
почистване на филтъра него, като боравите с максимално
внимателно за, да не повредите или отворите торбата.
Филтърът с активен въглен може да бъде почистван на
всеки два месеца или когато индикаторът за насищане на
филтрите такъв (ако от избраният Вас модел е снабден с)
го топла показва. Мие се с вода и подходящи препарати
или в съдомиялна машина на 65°C. Във втория случай в
съдомиялната машина не трябва да има други съдове и
трябва да се изпълни режима на измиване докрай.
Подсушете внимателно филтъра, след което го поставете
във фурната за минути около 10 на 100°C .
Текстилните възглавнички на филтъра трябва да се
подменят на всеки три години или ако повърхността им е
увредена.
Внимание! След като сте изпълнили мероприятията по
поддръжка на филтъра, в специалния контейнер
монтирайте ПЪРВО филтъра за мазнини, СЛЕД ТОВА
карбонния филтър. Последният като ще разпознаете, тъй
е запечатан във вътрешността на торба.
Проверете дали филтърът за мазнини е добре видим
след обратното поставяне на контейнера.
Подмяна на ел. крушки
Фиг. 28
Аспираторът осветителна разполага с система със
СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до
10 пъти - по силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За закупуване на светлинни индикатори за подмяна се
обръщайте към техническия сервиз.
111
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producă ş ătorul î i declin orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă ş i din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru
aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi
este destinată doar utilizării casnice.
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţ ăi-v că ă ă acesta r mâne împreun cu
produsul.
! citiţi cu atenţie instrucţ ăiunile: exist informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
! Nu efectuaţ ăi modific ri de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
! Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar,
contactaț ș ți furnizorul i nu continua i cu instalarea.
Notă: Pă ţr ile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt pă ţr i care nu
sunt în dotaţ şie i trebuie să fie cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţ ţ ă ăi aparatul la re eaua electric pân când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţ şând techerul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi
mănuși de protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau
persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale reduse sau
care nu au experienţ şa i cunoş ţtin a adecvată, numai în cazul
în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date
instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se
joacă cu aparatura.
Nu folosiţi niciodată hota fă ăr montajul corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare
numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucă ăt rie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie s printr-o conductă treacă ă ă folosit
pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de
gaz sau alţi combustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu
flamă.
Folosirea flă ăc rii libere poate dăuna filtrele şi poate crea
incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz.
Friptura trebuie fă ăcut sub control pentru a evita ca uleiul prea
înc . ălzit să se aprindă
P ră ţile componente cu care am putea intra in contact se pot
încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună
cu aparatura pentru pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar să respectaţi regulamentele în vigoare şi s i la ă apelaţ
autorităţile competente locale.
Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în
exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUN , respectând în mod Ă
expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere
reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi
neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de
incendii.
Nu folosiţi niciodată hota fă ăr montajul corect al becurilor
pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit.
Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele
pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin
din nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjură ştor i să ăn tăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie fă ăcut în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
ş ă ă ă ţi reciclarea acestui produs, v rug m s contacta i
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: nd începeţi să gă ţti i,
porniţi hota la viteză minimă ş i lăsaţi-o să funcţioneze timp
câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele
sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon,
atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă
de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci
când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a
filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
112
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţ şa i pentru a
reduce la minimum nivelul de zgomot.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau dispozitivelor de fixare
în conformitate cu aceste instrucţiuni poate comporta riscuri
de natura electrică.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea filtrantă
cu reciclare internă.
Fumul şi vaporii care provin de la pregătirea mâncărurilor,
sunt aspiraţi în interiorul hotei, filtraţ şi i depuraţie de
filtrul/filtrele anti-gră şsime i de filtrul/filtrele de cărbune cu care
hota TREBUIE să fie dotată.
Important
Este posibilă achiziţionarea unui Kit pentru funcţionare cu
aspirare.
În acest caz filtrul cu carbon nu trebuie instalat.
În plus utilizarea kitului de aspirare ar putea necesita o
instalare a hotei altfel decât este ilustrat în acest manual
aşadar, înainte de a începe instalarea hotei, achiziţ ţiona i kitul
de aspirare şi consultaţi instrucţiunile anexate kitului.
Instalarea
Instalarea, atât electrică, cât şi mecanică, trebuie să fie
executată numai de către personalul specializat.
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gă ştit i partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţ ineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea reţelei trebuie să coincidă cu datele însemnate pe
eticheta autocolantă situată în interiorul hotei.
Hota trebuie conexată direct la reţeaua de alimentare, aşadar,
aplicaţi un întrerupător bipolar la o priză adecvată normelor în
vigoare, care să asigure deconectarea imediată de la reţea în
cauzele prev zute de categoria supraîncă ă ărc rii III, conform
regulilor de instalaţie.
Atenţie! Detaliul B (cadru de sprijin pe peretele din
apropierea tavanului) are un cablu (galben-verde) care
trebuie să fie legat la împămantarea instalaţiei electrice a
locuinţei. Fig. 14-15
Atenţie! Faceţ ţ ţi aten ie la pozi ionarea cablului care
rămâne, nerespectarea acestei indicaţii poate provoca mari
daune hotei şi/sau rischul de electrocutari pentru utilizator sau
instalatori.
Atenţie! Înlocuirea cablului de interconexiune trebuie să fie
efectuată numai de către un Centru de Service autorizat.
Montarea
Acest tip de hotă trebuie fixată la tavan.
Produs cu greutate mare, deplasarea și instalarea hotei
trebuie efectuate de cel puţin două sau mai multe
persoane.
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
113
Funcţionarea
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei concentraţii mari de vapori în bucă ăt rie. Vă sfătuim să o lăsaţi să aspire 5
minute înainte de a demara procesul de coacere şi de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere, pentru încă 15
minute (aproximativ).
Hota este prevă ăzut cu un panou de comandă montat la bordul hotei; aceasta poate fi comandată ş i cu ajutorul telecomenzii
corespunzătoare (livrată numai împreună cu anumite modele)
Panou de comandă pe hotă
T1. Tastă ţ de control a vitezei (puterii) de aspira ie.
Apă ţsa i repetat până la selectarea vitezei dorite:
Viteza OFF Led L1: stins
Viteza 1 (viteză ă ţ redus de aspira ie) – Led L1: lumină albă
Viteza 2 (viteză medie de aspiraţie) – Led L1: lumină albastru deschis
Viteza 3 (viteză mare de aspiraţie) – Led L1: lumină albastru închis
Viteza 4 (viteză intensivă de aspiraţie) Led L1: albastru închis
intermitent
Notă: Viteza 4 are o durată limitată de 5 min. după care hota trece
automat la viteza 2.
T2. Tastă ă ă ă de control a ilumin rii (lumin plit - lumină ă difuz )
Apă ţsa i scurt pentru iluminarea plitei
Apă ţ ş ţ ţsa i i ine i apăsat pentru iluminarea difuză.
Notă: Iluminarea difuză este disponibilă numai pentru anumite modele.
Semnalizare saturaţie filtru antigrăsime - Led L1: lumină roşie
Semnalizarea este vizibilă timp de aproximativ un minut după oprirea hotei.
Când apare această semnalizare efectuaţi întreţinerea filtrului antigrăsime.
Semnalizare saturaţie filtru cu cărbune activ - Led L1: lumină roşie
intermitentă
Semnalizarea este vizibilă timp de aproximativ un minut după oprirea hotei.
Când apare această semnalizare efectuaţi întreţinerea filtrului cu cărbune
activ.
Dezactivarea/Activarea semnalizării saturaţie filtru cu cărbune activ:
Această semnalizare este de obicei activă, pentru a o dezactiva:
cu hota oprită ă ţ ş ap sa i simultan tastele T1 i T2 timp de mai mult de 5
secunde.
Ledul L1 este de culoare portocalie, fix (semnalizare activă) apoi începe
să ilumineze intermitent (semnalizare dezactivată).
Repetaţi opera rii, ledul ţiunea dacă doriţi reactivarea semnalizăL1
portocaliu intermitent (semnalizare dezactivată), devine portocaliu fix
(semnalizare activată).
Reset semnalizare saturaţie filtre
Cu hota oprită ap e ă ţsa i simultan tastele T1 T2 timp de cel puţin 5 secunde,
ledul L1 nu mai semnalizează condiţia de saturaţie.
Repetaţi operaţiunea în caz de semnalizare simultană a ambelor filtre.
Programare telecomandă
Programarea efectuată cu succes a telecomenzii este vizualizată cu ambele
leduri care se aprind în succesiune de mai multe culori.
114
Utilizarea telecomenzii
Telecomanda poate controla intreaga functionalitate a hotei:
Selecţionare viteze (putere) de aspiraţie
ON/OFF Lumini
Nu este cazul
Nu este cazul
Selecţionare viteze (putere) de aspiraţie:
Apăsaţi butonul "" sau butonul "" până la vizualizarea pe
telecomanda a simbolului aferent funcţiei “Selecţie viteze
(putere) de aspiraţie”
Apăsaţi butonul “+” sau butonul “-” sau respectiv butonul ""
pentru a mări sau diminua sau opri (stand by) viteza (puterea
de aspiraţie).
ON/OFF Lumini:
Apăsaţi butonul "" sau butonul "" până la vizualizarea pe
telecomanda a simbolului aferent funcţiei “ON/OFF Lumini"
Apăsaţi butonul +” sau butonul “-” per a aprinde sau stinge
luminile.
Apăsaţi butonul "" pentru a modifica starea iluminatului de la
oprit/stins (OFF toate luminile) la aprins (ON toate luminile)
sau invers.
Configurarea telecomenzii
Pentru a abilita telecomanda, procedaţi in modul următor:
Apăsaţi butonul "" sau butonul "" până la vizualizarea pe
telecomanda a simbolului " " aferent funcţiei Resetarea şi
configurarea semnalizării de saturaţie a filtrelor” şi menţ ţine i
apăsat butonul central "" pentru cel puţin 5 secunde.
Un semnal sonor va indica reuşita configurării.
Întreţinerea telecomenzii
Curăţarea telecomenzii:
Telecomanda trebuie să fie curăţată cu o cârpă moale
îmbibată cu detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrasivi.
Schimbarea bateriei:
Îndepă ţrta i capacul posterior al telecomenzii pentru a
deschide compartimentul bateriilor, cu ajutorul unei
ş ţurubelni e mici cu vârful plat.
Înlocuiţi bateriile descărcate cu altele noi de 12 V de tip
MN21/23
Când introduceţi bateriile noi, respectaţi polarităţile
indicate pe compartimentul bateriei!
Închideţi capacul posterior al telecomenzii.
Colectarea bateriilor
Colectarea bateriilor trebuie să se facă în conformitate cu
toate normativele şi legile naţionale în vigoare. Bateriile uzate
nu trebuie aruncate la deşeurile menajere.
Bateriile uzate trebuie să fie colectate în mod sigur şi separat.
Pentru informaţii ulterioare privind protec ia mediului, ţ
referitoare la reciclarea sau colectarea bateriilor contactaţi
centrele specializate în colectarea selectivă.
115
Întreţinerea
Înainte de a efectua orice opera inere, deconectaţie de întreţ ţi
hota de la sursa de alimentare cu tensiune electrică.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 28-29-30
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat cel puţin o dată pe lună (sau când sistemul
care indică nivelul de saturaţie a filtrelor – dacă este prevăzut
pentru modelul achizi necesitate), cu ţionat – indică această
detergenţi neagresivi, în maşina de spălat vase, la temperaturi
reduse şi ciclu scurt. (Tmax: 70°C)
În timpul spă ăl rii în maşina de spălat vase pă ţr ile metalice se
pot decolora.
Filtrul trebuie uscat în cuptor la o temperatură de max 100°C
timp de o oră; în cazul în care filtrul este încă umed repetaţi
operaţia.
Înlocuiţi filtrul cel puţin o dată la 2 ani.
Atenţie! După ţ ţ efectuarea între inerii filtrului monta i în
compartimentul corespunză ător MAI ÎNTÂI filtrul antigr sime,
APOI filtrul cu că ărbune activ. Acesta din urm se recunoaşte
deoarece este introdus într-o plasă sigilată.
Verificaţi ca după montarea compartimentului, să fie vizibil
numai filtrul antigrăsime.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 28-29-30
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Atenţie! Filtrul cu că şrbune activ se recunoa te deoarece este
introdus într-o plasă sigilată. Efectuaţi operaţiunile de
demontare, întreţ şinere i curăţare a filtrului cu cea mai mare
atenţie pentru a nu deteriora sau deschide plasa.
Filtrul de cărbune trebuie să fie spălat la fiecare 2 luni (sau
când sistemul de semnalare a saturaţiei filtrelor dacă
modelul dvs. este prevăzut – indică această necesitate) în apă
caldă ş i detergenţ şi specifici sau în ma ina de spălat vase la
65°C (în cazul în care îl spă ţ şla i folosind ma ina de spălat,
executaţi un program de spălare complet fă ăr a introduce alte
vase).
Înlăturaţi excesul de apă, fă ăr să ţ ă deteriora i filtrul dup care
introduceţi-l în cuptor pentru aproximativ 10 minute la 100 °C,
pentru a-l usca complet.
Înlocuiţi buretele la fiecare 3 ani sau de fiecare dată când
acesta se deteriorează.
Atenţie! După ţ ţ efectuarea între inerii filtrului monta i în
compartimentul corespunză ător MAI ÎNTÂI filtrul antigr sime,
APOI filtrul cu că ă şrbune activ. Acesta din urm se recunoa te
deoarece este introdus într-o plasă sigilată.
Verificaţi ca după montarea compartimentului, să fie vizibil
numai filtrul antigrăsime.
Înlocuirea becurilor
Fig. 28
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe
tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până
la 10 ori mai mare faţă de becurile tradiţ şionale i permit
economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru achiziţionarea ledurilor de schimb adresaţ ăi-v
serviciului de asistenţă tehnică.
116
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или которые пожар, возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит пара для всасывания дыма и при приготовлении
пищи и предназначена только для бытового
использования.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие или переносится продается, передается
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
находится установке важная информация по ,
эксплуатации и безопасности.
! Запрещается электрической выполнять изменения в
или изделия или механической части в трубах
рассеивания.
! Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к
поставщику и ни не в коем случае начинайте монтаж
оборудования.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям необходимости закупке или в случае в деталей,
которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не электрической подключайте прибор к сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу
отсоедините вытяжку вынув от сети, вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу
используйте перчатки рабочие .
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой,
если по своему физическому или состоянию психическому
не не в состоянии этого делать, или если они обладают
знаниями и опытом необходимыми для правильного и
безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли
с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно
установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте воздухообмен надлежащий помещения, когда
Вы кухне используете вытяжку в одновременно с другими
приборами газу на или на другом горючем.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу
через воздуховод, используемый дымов для выброса от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюда над
пламенем может повредить, поскольку свободное пламя
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь этого от в любом случае.
Жаренье в большом количестве масла должно
производиться под постоянным контролем, имея в виду,
что перегретое масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться.
Что мер касается технических и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите внутри периодическую очистку вытяжки как ,
так снаружи и (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с
соблюдением условий , которые специально
предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного
прибора).
Несоблюдение чистке инструкций по вытяжки и по замене
и чистке фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током .
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического оборудования и электронного (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться соответствии в с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с и такими изделиями, их утилизации переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в
соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
117
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения
воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной
колпак на минимальной скорости, когда начинаете
готовить, и в оставьте его работать течение нескольких
минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте
скорость только в случае большого количества дыма и
пара, и к прибегайте использованию повышенных
скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте
угольный фильтр(ы), когда это необходимо , для
поддержания хорошей эффективности уменьшения
запахов. Очищайте жировой /ые фильтр(ы), когда это
необходимо эффективности, для поддержания хорошей
жирового диаметр фильтра. Используйте максимальный
системы воздуховодов, указанный в данном руководстве,
для оптимизации эффективности и минимизации уровня
шума.
ВНИМАНИЕ! Отсутствие установки винтов и устройств
крепления может в соответствии с этими инструкциями
повлечь за собой риски электрического характера.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме
рециркуляции воздуха.
Кухонные дымы вытягиваемые и пары, внутрь прибора ,
подвергаются фильтрации и очистке через фильтр/ ы
задержки жира и угольный/ые фильтр/ы, которыми
ДОЛЖНА быть снабжена вытяжка.
Важная информация:
Возможно приобрести Комплект для работы в режиме
отвода.
В этом случае угольный фильтр не устанавливается.
Кроме комплекта этого, использование для работы в
режиме отвода требует другую установку, которая
отличается руководстве от той, что изображена в данном ,
поэтому, перед тем как начать установку вытяжки,
необходимо работы купить набор для в режиме отвода и
следовать инструкциям набора.
Установка
Установка как механической, так и электрической
части специализированным должна выполняться
персоналом.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на не кухонной плите должно быть
менее менее 50cm для электрических плит, и не 65cm
для газовых комбинированных или плит.
Если в инструкциях по установке газовой оговорено плиты
большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать значению,
указанному на табличке технических данных,
размещенной внутри прибора .
Изделие сконструировано для прямого подсоединения к
сети питания, для чего необходимо применять
надлежащий выключатель двухполюсный , который
обеспечил бы полное прерывание питания при
возникновении условий категории перенапржения 3-ей , в
соответствии с правилами по установке.
ВНИМАНИЕ! Деталь В (кронштейн для крепления к
потолку) снабжена проводником (желто-зеленым),
подсоединяемым к контуру заземления всей
домашней электрической установки. Рис. 14-15
ВНИМАНИЕ! Разместите с особым вниманием
лишний отрезок кабедя, имея в виду, что несоблюдение
данного указания серьезных может стать причиной
повреждений прибора /и или вызывать удары током при
пользовании или установке.
Внимание! Операция по замене провода внутренних
соединений должна производиться уполномоченным
персонадом службы технического обслуживания.
Установка
Этот тип вытяжки должен крепиться к потолку.
Устройство отличается большим весом; для его
переноски и установки требуется не менее двух
человек.
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка потолок. Стена/ должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
118
Функционирование
Пользуйтесь работы интенсивным режимом вытяжки в случае особо высокой концентрации испарений кухонных . Мы
рекомендуем включить вытяжку за минут 5 до начала процесса приготовления пищи и оставить включенной ее в течение 15
минут по окончании процесса.
На которой борту вытяжки установлена панель управления, можно управлять дистанционным пультом (поставляется только
с некоторыми моделями)
Панель управления на вытяжке
T1. Кнопка контроля скорости ( . мощности) всасывания
Несколько раз нажать на кнопку до выбора требуемой скорости между:
Скорость ВЫКЛСветодиодL1: выключен
Скорость 1 (низкое всасывание)Светодиод L1: свет зеленый
Скорость 2 (среднее всасывание) – Светодиод L1: свет желтый
Скорость 3 (высокое всасывание) – Светодиод L1: свет голубой
Скорость 4 (интенсивное всасывание)Светодиод L1: голубой мигающий
Примечание:Скорость 4имеет ограниченную продолжительность - 5 мин, после
чего, вытяжка автоматически переходит на скорость 2.
T2. (Кнопка управления освещением освещение варочной поверхности - мягкий свет)
Быстро нажать для освещения варочной поверхности
Нажать и держать нажатой дольше для мягкого освещения.
Примечание.Мягкое освещение доступно только на некоторых моделях.
Сигнал освящения жироулавливающих фильтров - Светодиод L1: красный свет
Сигнал остаётся видимым минуты в течении около одной после выключения вытяжки.
Когда появляется сигнал настоящий , выполнить техобслуживание
жироулавливающего фильтра.
Сигнал насыщения мигающий угольного фильтра - Светодиод L1: красный свет
Сигнал остаётся видимым минуты в течении около одной после выключения вытяжки.
Когда появляется настоящий сигнал, выполнить техобслуживание угольного
фильтра.
Отключение/ :Подключение сигнала насыщения угольного фильтра
Данный сигнал обычно подключен, чтобы отключить его:
когда вытяжка выключена, одновременно нажать на кнопки T1 иT2 более чем на
5 секунд.
Светодиод L1 загорается красным цветом и не мигает (сигнал подключен), затем
начинает мигать (сигнал отключается).
Повторить операцию, если необходимо сигнал красный снова подключить ,
мигающий светодиод перестаёт L1 мигать (сигнал отключен загорается) и
непрерывным светом (сигнал подключен).
Сброс сигнала насыщения фильтров
Когда менее вытяжка выключена, нажать одновременно на не кнопки T1 иT2 , чем на 5
секунд сигнал, светодиод L1 прекращает подавать насыщения
Повторить операцию сигнале при одновременном с обоих фильтров.
Адресация дистанционного управления
Об успешной адресации пульта управления дистанционного свидетельствует
включение обоих светодиодов загораются последовательно , которые разными
цветами..
119
Использование пульта дистанционного управления
Дистанционный состоянии управлять пульт в всеми
функциями вытяжки:
Выбор скорости (мощности) всасывания
ON / OFF Cвет
Не введено
Не введено
Выбор скорости (мощности) всасывания:
Нажать на кнопку "" или "" до появления на
дистанционном пульте символа функции, относящегося к
« Выбор скорости (мощности) всасывания».
Нажать на кнопку «+» или или «-«, «», чтобы увеличить,
или или уменьшить, выключить (ожидание) скорость
(мощность) всасывания.
ON / OFF Cвет:
Нажать на кнопку "" или "" до появления на
дистанционном пульте символа функции, относящегося к
«ON/OFF Свет».
Нажав на кнопку кнопку +” или “-” включаем или
выключаем свет.
Нажать на кнопку «», чтобы перейти от выключенного
(OFF весь свет) ) до включенного (ON весь свет света или
наоборот.
Конфигурация пульта управления
Для того подключить чтобы пульт, выполните следующее:
Нажать на кнопку "" или "" до появления на
дистанционном пульте символа " ", относящегося к
функции «Сброс и конфигурация сигнализации
насыщенности фильтров» и удерживать нажатой
центральную кнопку "" на протяжении хотя бы 5 секунд.
Акустический сообщит сигнал о выполненной
конфигурации.
Уход за дистанционным управлением
Очистка дистанционного блока управления:
Очистите блок дистанционного управления мягкой
тряпкой помощью с нейтрального моющего средства,
лешенного абразивных веществ.
Замена батареи:
Откройте полость под батарею мелкой при помощи
отвертки с плоским наконечником.
Замените разряженную батарею новой батареей на
12 В типа MN21/23
При установке новой батареи соблюдайте
полярностиь, указанную в самой полости!!
Закройте полость под батарею.
Утилизация батарей
Утилизация батарей осуществляться должна в
соответствии со всеми правилами и местными законами.
При этом способ утилизации должен быть надежен.
Для большей информации относительно вопросов
защиты среды, сдачи и утилизации батарей обращайтесь
в компетентные службы по дифференцированной
приемке отходов.
120
Уход
Прежде чем выполнить любую операцию по уходу
отсоедините вытяжку от электросети.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так снаружи и (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами жира для задержки ). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара Поэтому. рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений .
Фильтры задержки жира
Рис. 28-29-30
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Следует очищать как минимум один раз в месяц (или
когда система индикации насыщения фильтров -
если предусмотрена в Вашей модели - указывает на эту
необходимость) с помощью неагрессивных моющих
средств, в посудомоечной машине при низкой
температуре и коротком цикле (макс. темп. 70°C).
В в результате мытья посудомоечной машине
металлические части могут обесцветиться.
Фильтр печи необходимо сушить в течение одного часа в
при температуре не более 100°С. Если после этого
фильтр всё еще влажный, повторить операцию.
Заменять фильтр как минимум каждые 2 года.
Внимание! После того, как выполнено техобслуживание
фильтра установить, в специальный отсек СНАЧАЛО
жироулавливающий фильтр, А ЗАТЕМ, . угольный фильтр
Последний запечатан внутри сетки.
Проверить место, что после того, как установлена на
ёмкость, виден только жироулавливающий фильтр.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 28-29-30
Удаляет неприятные запахи кухни.
Внимание! Угольный фильтр отличается тем, что
герметично упакован в сетку. Выполнить операции
демонтажа техобслуживания, и очистки фильтра с
максимальной осторожностью, чтобы не не повредить и
открыть сетку.
Угольный фильтр можно промывать через каждые два
месяца, или каждый раз, когда система сигнализации
насыщения фильтров (если имеющаяся у Вас модель
снабжена ею) указывает необходимость на эту . Мойте
фильтр в теплой воде с надлежащими моющими
средствами или в посудомоечной машине при
температуре 65°С (в последнем случае, выполните
полный цикл мойки без посуды внутри машины).
Удалите осторожно избыточную воду , чтобы не повредить
фильтр, после чего дайте фильтру окончательно сохнуть
в сушилке в течение 10 минут при температуре 100°С.
Заменяйте фильтровальный каждые элемент через 3 года
и каждый раз, когда обнаруживается повреждение
полотна.
Внимание! После того, как выполнено техобслуживание
фильтра установить, в специальный отсек СНАЧАЛО
жироулавливающий фильтр фильтр, , А ЗАТЕМ угольный .
Последний запечатан внутри сетки.
Проверить место, что после того установлена, как на
ёмкость, виден только жироулавливающий фильтр.
Замена ламп
Рис. 28
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их
срок срок службы раз в 10 превышает работы
традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Чтобы приобрести новый светодиод обратится, в службу
технической поддержки.
121
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Чітко дотримуватися приведених в даному
керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку
відповідальність за неполадки, збитки або пожар може, що
мати використанні місце при прибору внаслідок
невиконання керівництві інструкцій, приведених в даному .
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму
та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового використання..
! Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна
було звернутися час до них в любий . У випадку
продажу, передачі переїзду чи , переконатися в тому
щоб інструкції були разом з виробом.
! Уважно прочитати інструкції: В них міститься
важлива інформація з встановлення, використання та
безпеки.
! Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни
у у виробі чи вивідних каналах.
! Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи
всі компоненти немають дефектів та не є
пошкодженими. У протилежному випадку звертатися
в місце продажу та зупинити монтування виробу.
Примітка: деталі, зазначені знаком "(*)" постачаються по
спеціальному замовленню лише до деяких моделей, або у
випадку необхідності в закупці деталей, які не були
поставлені.
Попередження по безпеці
Увага! Не підєднувати пристрій до електромережі поки
установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції по чистці або
ремонту, відключити ковпак від електромережі, виймаючи
вилку або відключаючи основний вимикач приміщення.
Обладнання не призначено для використання з боку дітей
або людей з обмеженими фізичними можливостями
сприйняття або розумовими і з відсутністю досвіду і знань,
за винятком випадків коли вони знаходяться під наглядом
або навчені використовувати людиною обладнання , що
відповідає за їх безпеку.
Не допускайте дітей до приладу без нагляду обладнання.
Не використовуйте витяжку, якщо решітка неправильно
змонтована витяжний ковпак без правильно вмонтованої
решітки!
Витяжка не повина опорна використовуватись як
поверхня, лише сказано у випадках коли ясно про це .
В з випадку використання витяжки разом іншими
пристроями на газі або інших горючих, приміщення має
мати достатню вентиляцію. Повітря, що всмоктується не
має бути направлено в витяжний канал, який
використовується для викиду димів від роботи пристроїв
на газі або інших горючих.
Суворо забороняється готувати удалить їжу під вогнем.
Використання вільного шкідливим вогню є для фільтрів і
може викликати пожежу отже, необхідно уникати його
використання у будь-якому випадку.
Смаження має відбуватися під контролем, щоб уникнути
займання розігрітої олії.
Відкриті можуть частини сильно нагріватися коли
використовуються разом з приладами для варіння.
Що ж стосується використання правил правил технічних та
безпеки для викиду димів, то необхідно чітко
дотримуватись нормативів, передбачених місцевими
інстанціями.
Чищення витяжки має регулярно проводитися, як
всередині, так і назовні (НЕ НА МЕНШЕ ОДНОГО РАЗУ
МІСЯЦЬ, в будь-якому випадку виконувати всі інструкції,
що описані в цьому керівництві).
Недотримання норм витяжки очищення та заміни і
очищення фільтрів може ризик викликати пожежі.
не не використовуйте і залишайте без вірно вмонтованих
ламп ризиком у звязку з можливим удару електричним
струмом.
Не несеться жодної відповідальності за несправності,
ушкодження пожежі нанесені та пристрою, що є наслідком
недотримання даній порад, поданих в інструкції.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської
директиви 2002/96/EC, утилізація електричного і
електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну
утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища
і я б в здоров людини, котрі могли мати місце
протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому
його документі виробу вказує, що при утилізації цього з
ним як не можна поводитися зі звичайними побутовими
відходами здаватися. Він має у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої
утилізації повинно. Здавання на злам виконуватися згідно
з місцевими правилами по утилізації відходів. Для більше
детальної інформації про правила поводження з такими
виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві
органи влади, в в службу по утилізації відходів, або
магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для
правильної експлуатації та для зниження впливу на
середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість
перед початком приготування їжі, і залишайте її
працювати на декілька хвилин після закінчення
приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої
кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у
крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності
видалення запахів, за необхідності виконуйте, заміну
вугільного(- ) (-их фільтру ів). Для підтримання високої
122
ефективності виконуйте фільтру жирів, за необхідності,
чистку Використовуйте фільтру(-ів) жирів. максимальний
діаметр вказаний системи повітроводів, що у інструкції для
оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
УВАГА! Відсутність установлення гвинтів та деталей
кріплення у відповідності може до цих інструкцій призвести
до ризику електричного характеру.
Використання
Ковпак сконструйований для роботи в режимі рециркуляції
повітря.
Кухонні дими і пар, що втягуються всередину прибору,
підлягають фільтрації і очистки через фільтр/ и затримки
жиру і вугольний/ і фільтр/и, котрі ПОВИННІ бути додані до
ковпака.
Важливо
Ви можете придбати Комплект для роботи у режимі
відводу.
У цьому випадку вугільний фільтр не повинен
встановлюватися.
Крім того використати, щоб комплект для режиму відводу
може бути необхідним витяжку встановити що
відрізняється від наведених в цьому посібнику приладів
тому витяжку, перш ніж почати установку , придбайте
комплект для до відводу та прочитайте інструкції нього.
Інсталяція
Установка частини як механічної, так і електричної
повинна виконуватися спеціалізованим персоналом.
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на
кухонній плиті має менше бути не 50cm, у випадку
електричних випадку плит, та 65cm, у газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
Під єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжного ковпака.
Виріб прямого сконструйований для підєднання в
електромережу, для цього слід вмонтувати за нормами
дво-полюсний перемикач, який забезпечить повне
відключення мережі категорії в умовах перенапруження III,
в з повній відповідності правилами установки.
УВАГА! Деталь В (кронштейн для кріплення до стелі)
оснащена провідником (жовто під-зеленим), єднаним
до контуру заземлення всієї домашньої електричної
системи. Мал. 14-15
УВАГА! Розмістіть з великою увагою лишній відрізок
кабеля, маючи на увазі, що недотриманя цієї вказівки
може причиною стати серйозних пошкоджень приладу
і/або викликати електричний шок при використанні або
установці.
Увага! Операція по заміні проводу внутрішніх з єднань
повинна виконуватися уповноваженим персоналом служби
технічного обслуговування.
Інсталяція
Цей стелі тип витяжного ковпака повинен кріпитися до .
Виріб має значну вагу, тому пересування та
встановлення повинно витяжки виконуватися
щонайменше двома чи більше особами.
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення,
розраховані на більшість типів стін Проте/стель. необхідно
звернутися до для кваліфікованого техніка перевірки
придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи
стелі стеля. Стіна/ повинні бути достатньо міцними, щоб
витримати витяжки вагу .
123
Функціонування
Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації парів кухонних . Рекомендуємо включити
витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі 15 хвилин після закінчення готування їжі.
Витяжка оснащена керування панеллю , яка розташована можливе на її борту, управління витяжкою також за допомогою
спеціального дистанційного пульту (поставляється лише для певних моделей)
Панель керування на витяжці
T1. Кнопка керування швидкістю (потужністю) всмоктування
Натискайте повторно до вибору бажаної швидкості:
Швидкість OFF світлодіод L1: не горить
Швидкість 1 (слабке всмоктування) – світлодіод L1: світло біле
Швидкість 2 (середнє всмоктування) світлодіод L1: світло
блакитне
Швидкість 3 (сильне всмоктування)світлодіод L1: світло синє
Швидкість 4 (інтенсивне всмоктування) світлодіод L1: синій
блимаючий
Примітка:Швидкість 4має обмежену тривалість у 5 хв., після чого
витяжка автоматично переходить на швидкість 2.
T2. Кнопка керування живленням (світло варильної поверхні- 'м яке
світло)
Коротко натисніть для підсвічування варильної поверхні
' Натисніть і утримуйте довше для підсвічування м яким світлом.
' Примітка:Підсвічування м яким світлом доступне лише в певних
моделях.
Сигналізація насиченості фільтру жирів - світлодіод L1: червоне
світло
Сигналізація виводиться приблизно на 1 хвилину після вимкнення
витяжки.
Якщо 'з являється ця сигналізація, виконайте технічне обслуговування
фільтру жирів.
Сигналізація насиченості карбонового фільтру - світлодіод L1:
червоне блимаюче світло
Сигналізація виводиться приблизно на 1 хвилину після вимкнення
витяжки.
Якщо 'з являється ця сигналізація, виконайте технічне обслуговування
карбонового фільтру.
Дезактивація/ активація сигналізації насиченості карбонового
фільтру:
Зазвичай ця сигналізація активована; для дезактивації:
на вимкненій витяжці натисніть одночасно кнопки T1 іT2 на більше
ніж 5 секунд.
Світлодіод L1 загориться рівним помаранчевим світлом (сигналізація
активна), а потім почне блимати (сигналізація дезактивована).
При бажанні відновити активність сигналізації повторіть, операцію,
світлодіод L1 від блимаючого помаранчевого (сигналізація
дезактивована) загориться рівним світлом (сигналізація активована).
Скидання сигналізації насиченості фільтрів
На вимкненій витяжці мінімум натисніть одночасно кнопки T1 іT2 на 5
секунд світлодіод, L1 перестане сигналізувати про насиченість.
Повторіть операцію у випадку одночасної сигналізації обох .фільтрів
124
Використання дистанційного пульта управління
Пульт керує всіма функціями витяжки:
Вибір швидкості (потужності) всмоктування
ON/OFF світло
Не введено
Не введено
Вибір швидкості (потужності) всмоктування:
Натиснути утримувати кнопку чи кнопку "" "" та її доки
не на з явиться пульті символ що відповідає функції
« Вибір швидкості (потужності) всмоктування».
Натиснути на на на кнопку +” чи кнопку чи “-” кнопку ""
для збільшення чи чи зменшення, відключення (stand by)
швидкості (потужності всмоктування).
ON/OFF Світло:
Натиснути утримувати кнопку чи кнопку "" "" та її доки
не на з явиться пульті символ, що відповідає функції
«ON/OFF Світло».
Натиснути на кнопку "+" або кнопку "-" для ввімкнення та
вимкнення світла.
Натиснути на кнопку "" для зміни стану світла від
вимкнутого (OFF все все світло) до увімкнутого (ON
світло або) навпаки.
Конфігурація пульта управління
Для виконайте того щоб підключити пульт , наступне:
Натиснути утримувати кнопку чи кнопку "" "" та її доки
не на з явиться пульті символ " ", що відповідає функції
« Скидання і конфігурація сигналізації насиченості
фільтрів» і утримувати натиснутою центральну кнопку ""
протягом хоча б 5 секунд.
Акустичний сигнал повідомить про завершення
конфігурації.
Обслуговування дистанційного управління
Чистка дистанційного управління:
Почистити дистанційне управління за допомогою вологої
мякої салфетки і миючого рідкого нейтрального засобу без
абразивних речовин
Заміна батарей:
Відкрити порожнину батареї за допомогою невеликої
викрутки з плпским кінцем.
Замінити випрацювану батарею на нову 12 В тип
MN21/23
При установці батареї дотримуйтесь полярності
вказаної в порожнині для батареї!
Закрити порожнину батареї.
Викинення на сміття відпрацьованих батарей
Викинення на сміття відпрацьованих батарей повинно
виконуватися згідно всіх національних нормативів і
законів. Не викидати відпрацьовані батареї разом зі
звичайними відходами.
Батареї мають здані відходи бути надійно у.
Для більш детальної інформації щодо аспектів захисту
навколишнього використання середовища, повторного і
викинення батарей звертатись до уповноважених по
вилученню спеціальних відходів установ.
125
Догляд
Перед тим як почати будь-яке обслуговування від'єднати
ковпак від електроживлення.
Чистка
Витяжка має чиститись часто і як по зовні так і в середині (
крайній мірі періодичністю з такою ж як і догляд за
фільтрами для затримання жирів ). Для чистки
використовуйте спеціальну серветку, намочену
нейтральним рідким миючим засобом.
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага: Не виконання правил чищення і заміни фільтрів
може привести до ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись приведених інструкцій.
Знімається можливими всяка відповідальність в зв'язку з
ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок
невірного ремонту або не виконання вищеописаних
попереджень.
Фільтр затримки жирів
Мал. 28-29-30
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Слід рідше чистити не , ніж один раз на місяць (або коли
система насичення фільтрів, якщо вона передбачена для
моделі, вказує на необхідність цієї операції),
використовуючи не агресивні засоби миття для , в
посудомийній машині при низькій температурі та
короткому циклі миття. (Т максим.: 70 °C)
При митті в посудомийній машині металічні частини
можуть знебарвитися .
Фільтр слід висушити в духовці при температурі максим.
100 С на протязі 1 години; якщо після цього фільтр все
ще буде вологим, слід повторити операцію.
Здійснювати фільтру заміну не рідше, ніж через кожні 2
роки.
Увага! Після виконання технічного обслуговування
фільтру, вставте у спеціальний контейнер СПОЧАТКУ
фільтр жирів Останній можна, ПОТІМ карбоновий фільтр.
розпізнати, оскільки він запакований всередині панчохи.
Переконайтеся що, після встановлення контейнера на
місце, видно тільки фільтр жирів.
Вугільний фільтр (тільки режимі в рециркуляції)
Мал. 28-29-30
Вбирає неприємні запахи кухні.
Увага! Фільтр на активному карбоні впізнаваний, оскільки
він запакований всередині панчохи спеціальної . Виконуйте
операції з демонтажу, технічного обслуговування і чистки
фільтру обережно, проводячись максимально з фільтром,
щоб не не пошкодити або розірвати панчоху.
Вугільний фільтр можна мити кожні два місяці (або коли
система індикації переповнення фільтрів, якщо є у вашій
моделі, вказує на дану необхідність) в з теплій воді
відповідними миючими засобами або в посудомиючій
машині при температурі 6С (в останньому випадку,
виконайте повний цикл миття без посуду всередині
посудомиючої машини).
Злити фільтру надлишкову воду без пошкодження , після
чого знову поставити його у духовку на 10 хв. при 100° для
повного осушування.
Подушку міняти раз роки або на три , ж кожного разу, коли
тканина виявляється пошкодженою.
Увага! Після виконання технічного обслуговування
фільтру, вставте у спеціальний контейнер СПОЧАТКУ
фільтр жирів Останній можна, ПОТІМ карбоновий фільтр.
розпізнати, оскільки він запакований всередині панчохи.
Переконайтеся, що після встановлення контейнера на
місце, видно тільки фільтр жирів.
Заміна Ламп
Мал. 28
Витяжка обладнана системою освітлення на основі
технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх
в 10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90%
економії електроенергії.
З придбання приводу світлодіодів для заміни звертайтеся
до служби технічної допомоги.
126
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest
seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või
tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -
aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
! Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida.
Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et
juhend jääks toote juurde.
! Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat
teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
! Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid
elektriliselt ega mehaaniliselt.
! Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei
oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet
paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole.
Märkus. Sümboliga "(*)" tähistatud osad on lisaseadmed, mis
kuuluvad ainult ne mudeli juurde, või seadmed, mis ei
kuulu komplekti ja tuleb eraldi osta.
Ohuabinõud
Tähelepanu! Ärge lülitage seadet elektrivõrku enne, kui
paigaldamine on täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd lülitage õhupuhasti
vooluvõrgust välja, tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega inimesed ja
isikud, kellel ei ole seadme kasutamise kogemust, võivad
seadet kasutada ainult järelevalve all või siis, kui nende
turvalisuse eest vastutav inimene on õpetanud neid seadet
kasutama.
Lastel ei tohi lubada seadmega mängida.
Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti paigaldatud võreta.
Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei
ole eraldi märgitud.
Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või
muul kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema
piisavalt ventileeritud.
Seadme torustikku ei tohi ühendada ventilatsioonisüsteemiga,
mida kasutatakse muul otstarbel, näiteks suitsugaaside
eemaldamiseks seadmetest, milles kasutatakse
majapidamisgaasi või muid kütuseid.
Lahtise tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt
keelatud.
Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju ning
seega tuleb seda igati vältida.
Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vältida õli
ülekuumenemist ja süttimist.
Köögiseadmete kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse
tehniliste ja ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
Õhupuhastit peab seest ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT
ÜKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni esolevas
juhendis toodud hooldusnõuetest.
Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja filtrite puhastamise
kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht.
Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma
korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab
elektrilöögi ohu.
Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest,
mis tekivad käesolevas juhendis testatud nõuete eriramise
tagajärjel.
Seade on märgistatud direktiivi 2002/96/EÜ (elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle
eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele.
Sümbol tootel või sellega kaasas olevates
dokumentides näitab, et toodet ei tohi idelda nagu
olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see
läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise
alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote
käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke
ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise
ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise
ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled
hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit
pärast toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu
või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult
hädavajaduse korral. Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid,
et tagada piisav lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides
rasvafiltrid, et tagada piisav rasvaeemaldus. Kasutada
juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et
optimeerida tõhusus ja vähendada müra.
ETTEVAATUST! esolevaid juhiseid täpselt järgimata ja
seetõttu valesti paigaldatud kruvid ja kinnitusseadmed võivad
põhjustada elektriohtu.
127
Kasutamine
Õhupuhasti on loodud kasutamiseks filtreerivale
siseringlusele.
Õhupuhasti kogub endasse toiduvalmistamisel tekkinud
lõhnad ja aurud, mis filtreeritakse ja puhastatakse söe- ja
rasvafiltri(te) abil. Õhupuhasti PEAB sisaldama nimetatud
filtreid.
Oluline!
Võimalik on osta väljatõmberežiimil töötav komplekt.
Sel juhul ei tule söefiltrit paigaldada.
Peale selle võib juhtuda, et väljatõmbekomplekti kasutamiseks
tuleb õhupuhasti paigaldada teisiti kui käesolevas juhendis
näidatud, seepärast tuleb enne õhupuhasti paigaldamist osta
väljatõmbekomplekt ning lugeda läbi selle juurde kuuluvad
juhised.
Paigaldamine
Nii elektri- kui mehaanilised paigaldustööd peab tegema
spetsialist.
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti
alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui
50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui
65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis utakse suuremat
vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Toitepinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil
esitatule.
Toode on ette nähtud otseühenduseks toitevõrguga. Kasutage
kahefaasilisi kaitsmeid, mis tagavad voolu täieliku
katkestamise 3. järgu ülepinge korral ja vastavad
paigaldamisnõuetele.
TÄHELEPANU! Detailil B (raam lakke kinnitamiseks), on
konduktor (kollakasroheline), mis tuleb ühendada koduse
elektriseadme aluspinnaga. Joonis 14-15
TÄHELEPANU! Pöörake erilist tähelepanu ülejäänud
juhtme paigutamisele: hooletus selle juhise täitmisel võib
tõsiselt kahjustada seadet ja/või hjustada kasutajale või
paigaldajale elektrilöögi.
Tähelepanu! Ühendusjuhtme peab vajadusel lja vahetama
litsentseeritud tehnohooldusettevõte.
Paigaldamine
Seda tüüpi õhupuhasti tuleb paigaldada lakke.
Toode on kaalult väga raske: õhupuhasti liigutamiseks ja
paigaldamiseks peab kasutama vähemalt kahe või enama
inimese abi
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule
seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae
materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud
tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et
õhupuhasti raskust kanda.
128
Töötamine
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne
söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
Tõmbekapi saab kasutada sellel asuva kontrollpaneeli või kaugjuhtimispuldi abil (mõningatel mudelitel)
mbekappi kontrollpaneel
T1. Tõmbe kiiruse (võimsuse) kontroll
Vajutage korduvalt kuni soovitud kiiruse saavutamiseni:
Kiirus OFF - Leed L1: välja lülitatud
Kiirus 1 (nõrk tõmme) - Leed 1: valge tuli
Kiirus 2 (keskmine tõmme) - Leed 1: helesinine tuli
Kiirus 3 (tugev tõmme) - Leed 1: sinine tuli
Kiirus 4 (intensiivne tõmme) - Leed 1: sinine vilkuv tuli
Märkus: Kiirus 4 kestvus on piiratud 5 minutiga, pärast seda
läheb kapp automaatselt kiirusele 2.
T2: Valgustuse (küttepinna ja hajusvalgus) kontroll
Küttepinna valgustuse sisselülitamiseks vajutage hetkeks
alla
Hajusvalguse saamiseks hoidke pikemat aega all.
Märkus: Hajusvalgus on olemas vaid mõningatel mudelitel.
Rasvafiltrite küllastumise märguanne - Leed 1: punane tuli
Märguanne jääb nähtavaks üheks minutiks pärast kapi
väljalülitamist.
Märguande ilmumiselt hooldage rasvafiltreid.
Söefiltrite küllastumise märguanne - Leed 1: punane vilkuv
tuli
Märguanne jääb nähtavaks üheks minutiks pärast kapi
väljalülitamist.
Märguande ilmumiselt hooldage söefiltreid.
Söefiltri küllastumise märguande
aktiveerimine/deaktiveerimine
Tavaliselt on funktsioon sisse lülitatud, väljalülitamiseks:
vajutage väljalülitatud kapil alla nupud T1 ja T2 5 sekundiks
alla.
L1 leed süttib oranžilt (aktiveeritud) ja pärast seda hakkab
vilkuma (deaktiveeritud).
Märguande uuesti aktiveerimiseks korrake mainitud
operatsiooni ja L1 leed muutub oranžist vilkuvast
(deaktiveeritud) lihtsalt oran iks (aktiveeritud). ž
Filtrite küllastumise märguande reset
vajutage väljalülitatud kapil alla nupud T1 ja T2 5 sekundiks alla,
L1 leed lõpetab märguande andmise.
Kui mõlemad küllastumuse märguanded käivitusid samaaegselt,
siis korrake protseduuri.
Kaugjuhtimispuldi ühildamine
Kaugjuhtimispuldi ühildamisest annab märku mõlema leedi
süttimine erinevates värvides.
129
Kaugjuhtimispuldi kasutamine
Kaugjuhtimispult võimaldab juhtida kõiki õhupuhasti
funktsioone.
Töökiiruse (tõmbevõimsuse) seadistamine
Valguse ON/OFF (sisse/välja) lüliti
Ei ole kasutusel
Ei ole kasutusel
Töökiiruse (tõmbevõimsuse) seadistamine
Vajutage nupule „” või „” seni, kuni kaugjuhtimispuldil
kuvatakse funktsioonile „Töökiiruse (tõmbevõimsuse)
seadistamine” vastavat sümbolit.
Vajutage nuppu „+”, „-” või kiiruse (tõmbevõimsuse)
suurendamiseks, vähendamiseks või seadme
väljalülitamiseks (stand by).
Valguse ON/OFF (sisse/välja) lüliti
Vajutage nupule „” või „” seni, kuni kaugjuhtimispuldil
kuvatakse funktsioonile „Valguse ON/OFF (sisse/välja) lüliti”
vastavat sümbolit.
Nuppudega „+” ja „-” saab lampe sisse ja välja lülitada.
Vajutage nupule ”, et lamp väljalülitatud olekust (kõik tuled
OFF) sisse (kõik tuled ON) lülitada või vastupidi.
Kaugjuhtimispuldi seadistamine
Kaugjuhtimispuldi aktiveerimiseks toimige järgmiselt.
Vajutage nupule „” või „” seni, kuni kaugjuhtimispuldil
kuvatakse funktsioonile „Filtrite küllastumise rguande
lähtestamine ja konfigureerimine” vastavat sümbolit " " ning
hoidke seejärel vähemalt 5 sekundi jooksul all keskmist nuppu
”.
Seadistuste kinnitamisest annab märku helisignaal.
Kaugjuhtimispuldi hooldus
Kaugjuhtimispuldi puhastamine
Puhastage kaugjuhtimispulti pehme lapi ning neutraalse pH-
tasemega ja abrasiividevaba puhastusvedelikuga.
Patarei vahetus
Kasutage patareisahtli avamiseks väikest lamepeaga
kruvikeerajat.
Asendage kasutatud patarei uuega (12 V, tüüp
MN21/23).
Uue patarei sisestamisel järgige patareisahtlisse
märgitud polaarsust.
Sulgege patareisahtel.
Patareide kõrvaldamine
Patareid tuleb kõrvaldada kehtivate normide ja riiklike
õigusaktide kohaselt. Keelatud on patareide panek olmeprügi
hulka.
Patareid tuleb kõrvaldada turvalisel viisil.
Täpsema teabe saamiseks keskkonnakaitse, patareide
taaskasutuse ja nende kõrvaldamise kohta pöörduge kohaliku
jäätmekogumiskeskuse poole.
130
Hooldus
Enne mis tahes hooldustoimingu sooritamist eemaldage
õhupuhasti vooluvõrgust.
Puhastamine
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse
rasvafiltreid) nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise
eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast
on soovitatav järgida antud juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või
eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
Rasvafilter
Joonis 28-29-30
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb puhastada vähemalt kord kuus (või kui filtri
küllastumisnäidiku süsteem – integreeritud kasutuses oleval
mudelil – annab märku puhastamise vajadusest), kasutades
mittesöövitavaid puhastusvahendeid, nõudepesumasinas, mis
tuleb seadistada madalale temperatuurile ja lühikesele
töötsüklile (Tmax: 70°C).
Nõudepesumasinas pesemisel võivad metallist osad veidi
värvi muuta.
Filtrit tuleb kuivatada ahjus ühe tunni jooksul
maksimumtemperatuuril 100°C; kui filter on ikka veel niiske,
korrake kuivatusprotsessi.
Vahetage filter välja vähemalt iga 2 aasta tagant.
Tähelepanu! Pärast filtrite hooldamist paigaldage oma kohale
KÕIGEPEALT rasvafilter ja SEEJÄREL söefilter. Viimase
tunneb ära, sest see on eraldi suka sisse kinnitatud..
Kontrollige, et konteineri tagasi asetamisel jääks näha ainult
rasvafilter:
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 28-29-30
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Tähelepanu! Aktiivsöefiltri tunneb ära seda ümbritseva suka
tõttu. Filtri eemaldamisel, hooldamisel ja puhastamisel olge
eriti ettevaatlik, et mitte kahjustada filtrit ümbritsevat sukka.
Söefiltrit võib iga kahe kuu tagant (või kui filtri indikaator (kui
see on Teie mudelile paigaldatud) näitab vajadust filtrit pesta)
pesta kuuma vee ja sobiva pesuainega sitsi või
nõudepesumasinas 65 °C juures (nõudepesumasinat
kasutades peske filtrit ilma muude nõudeta täispika
programmiga).
Eemaldage liigne vesi ettevaatlikult, et filtrit mitte kahjustada.
Filtri täielikuks kuivatamiseks asetage see 10 minutiks ahju
100 °C juurde.
Vahetage söefilter välja iga kolme aasta tagant või siis, kui
filter on kahjustunud või ummistunud.
Tähelepanu! Pärast filtrite hooldamist paigaldage oma kohale
KÕIGEPEALT rasvafilter ja SEEJÄREL söefilter. Viimase
tunneb ära, sest see on eraldi suka sisse kinnitatud..
Kontrollige, et konteineri tagasi asetamisel jääks ha ainult
rasvafilter:
Pirnide vahetamine
Joonis 28
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda
pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Uute leedide ostmiseks pöörduge tehnilise abi keskuse poole
131
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems
gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
! Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galė ėtum te jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte , į kitą vietą
įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
! Į ėd miai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie , naudojimį ądiegim ą ir saugumą.
! Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
! Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo
komponentus, ar nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite
įrengimo darbus ir susisiekite su platintoju.
Pastaba: Detalė ės, pažym tos simboliu (*), yra pasirenkami
priedai, esantys tik kai kuri modelių ų komplektacijoje, arba
detalės, kurių ė į komplekte n ra ir kurias reikia sigyti atskirai.
Saugos taisyklės
Dėmesio! Nejunkite aparato į ą į elektros tinkl tol, kol diegimas
nėra visiškai užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti
gaubtą iš elektros srovė ąs šaltinio, ištraukiant kištuk iš rozetės
arba išjungiant jungiklį.
Į ėrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmon ms su fizine
arba protine negalia be juos atsakingo asmens priežiūros
arba specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu.
Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai.
Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo
naudojimo būdas yra nurodytas kaip galimas.
Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra
naudojamas kartu su kitais dujinių į renginiais.
Į ū įsiurbiamas oras neturi b ti nukreiptas dū į į įmtrauk , traukiant
garus, išeinančius iš dujinių bei kitų į ų rengini .
Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu.
Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos
reikia griežtai vengti.
Kepant reikia prižiū ėr ti, kad į ękait s aliejus neužsidegtų.
Naudojant kartu su maisto gaminimo įranga kai kurios detalės
gali stipriai įkaisti.
Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dū ųmtraukio technini
bei saugos taisyklių.
Gaubtą reikia valyti tiek išorės, tiek vidaus (bent vieną
kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta naudojimo
instrukcijų knygelėje).
Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas
didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite
gaubto, gali įvykti elektros iškrova.
Į ė į ą ąmon neatsako vairius nepatogumus, žal arba gaisr ,
kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų
šioje knygelėje.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys bū ųt išmestas tinkamai,
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai.
Simbolis ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
gaminys neturi būti priskiriamas buitin ms atliekoms, o turi ė
būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį
išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į
specialią vietinę į staigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar
parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal:
Sauga: EN/IEC (Tarptautinė elektrotechnikos komisija)
60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
Elektromagnetinis suderinamumas: EN 55014-1; CISPR
(Tarptautinis specialus radijo trukdžių komitetas) 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Tinkamo naudojimo patarimai, siekiant sumažinti poveikį
aplinkai: Kai pradedate virti, įjunkite gartraukį, nustatykite
mažiausią greitį ir, baigę virti, palikite jį veikti dar kelioms
minutėms. Padidinkite greitį tik tuomet, jei susikaupia daug
d mū ų ų ą ą ą ar gar , o forsuot j veiksen naudokite tik kraštutiniais
atvejais. Kad išlaikytumėte kvapų sugėrimo efektyvumą,
keiskite anglies filtrą(-us). Kad išlaikytumėte riebalų filtro(-us)
veiksmingumą, valykite jį (juos). Naudokite didžiausio šiame
vadove nurodyto skersmens kanalus, kad išlaikytumėte
prietaiso efektyvumą ir sumažintumėte jo skleidžiamą
triukšmą.
DĖMESIO! Šiose instrukcijose nurodytų ų ų ų varžt ir jungiam j
į ų ū ū ųtais tr kumas gali sukelti elektrinio pob džio pavoj .
132
Naudojimas
Gaubtas skirtas naudoti vidinės recirkuliacijos filtravimo
režimu.
Dūmai ir garai, susidarantys valgio gaminimo metu, įtraukiami
į ų ų ą gaubto vid , filtruojami ir išvalomi per riebal filtr (-us) ir
anglies filtrą (-us), kuris (-ie) TURI būti gaubte.
Svarbu
Galima įsigyti ištraukiamosios versijos komponentų rinkinį.
Šiuo atveju nereikia montuoti anglies filtro.
Be to, ištraukiamosios versijos komponentų į rengimas gali
skirtis nuo aprašyto šioje instrukcijų knygelėje, todėl prieš
į ąrengdami gaubt , nusipirkite ištraukiamosios versijos
komponentų rinkinį ir perskaitykite prie rinkinio pridedamas
instrukcijas.
Įrengimas
Tiek elektrines, tiek mechanines detales turi sumontuoti
specializuotas personalas.
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės
kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi
būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei
viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis
atstumas, bū įtina tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Elektros tinklo įtampa turi atitikti ant etiketės, esančios gaubto
viduje, nurodytą į ą tamp .
Gaminys skirtas tiesiogiai prijungti prie elektros maitinimo
tinklo, todėl, vadovaudamiesi montavimo taisyklėmis,
prijunkite dvipolį jungiklį pagal III patikimumo kategorijos
normas, kad per didelė įs tampos atveju bū ųt garantuotas
visiškas tinklo atjungimas.
DĖMESIO! Prie detalės B (tvirtinimo prie lubų laikiklis),
pridedamas laidas (geltonas-žalias), kurį reikia prijungti
prie buitinio elektros prietaiso žemės laido. 14-15 pav.
DĖMESIO! Atsargiai elkitės su likusia laido dalimi, nes
priešingu atveju galite prietaisą sugadinti, o jį naudojantis ar
montuojantis asmuo gali patirti elektros šoką.
Dėmesio! Sujungimo laidą į pakeisti turi galioti technikos
specialistai.
Montavimas
Šios rūšies gaubtą reikia pritvirtinti prie lubų.
Itin didelio svorio gaminys: jį kilnoti ir montuoti privalo du
ar daugiau asmenų.
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai
sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris
patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui.
Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto
svorį.
133
Veikimas
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti,
o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minuč ųi .
Ant gartraukio krašto yra įtaisytas kontrolinis skydelis, kurį galite valdyti ir specialiu nuotoliniu pultu (pridedamas tik prie kai kurių
modelių).
Gartraukio valdymo pultas
T1. Traukos greičio (galingumo) valdymo mygtukas.
Pakartotinai spauskite mygtuką, kol nustatysite norim iš: ą greitį
Greitis „OFF“ - Lemputė „L1“: išjungta
1 greitis (silpna trauka) - lemputė„L1“: žalia šviesa
2 greitis (vidutinė trauka) - lemputė„L1“: geltona šviesa
3 greitis (stipri trauka) - lemputė„L1“: melsva šviesa
4 greitis (labai stipri trauka) - lemputė„L1“: mirksinti melsva
Pastaba: 4 lygio greičio trukmė yra 5 minutės, po to gartraukyje
automatiškai įsijungia 2 lygio greitis.
T2. Apšvietimo valdymo mygtukas (prislopintas viryklės apšvietimas)
Trumpai paspauskite, kad įjungtumėte viryklė ąs apšvietim .
Norėdami prislopinti šviesą, paspauskite ir šiek tiek palaikykite.
Pastaba: Prislopintos šviesos parinktis yra tik kai kuriuose modeliuose.
Užsikimšusio riebalų filtro signalas - lemputė „L1“: raudona šviesa
Išjungus gartraukį, signalas matomas maždaug 1 minutę.
Suveikus šiam signalui, atlikite riebalų filtro priežiūros operaciją.
Užsikimšusio anglies filtro signalas - lemputė „L1“: mirksinti raudona
šviesa.
Išjungus gartraukį, signalas matomas maždaug 1 minutę.
Suveikus šiam signalui, atlikite anglies filtro priežiūros operaciją.
Užsikimšusio anglies filtro signalo įjungimas/ išjungimas:
Paprastai šis signalas yra įjungtas. Norėdami jį išjungti, atlikite šiuos
veiksmus:
kai gartraukis išjungtas, kartu paspauskite mygtukus „T1“ ir „T2“ ir
palaikykite ilgiau nei 5 sekundes.
Lemputė į „L1“ sižiebs pastovia raudona šviesa (signalas aktyvus) ir
paskui pradės mirksėti (signalas išjungtas).
Jei norite vė įl jungti signalą, pakartokite operaciją, kol mirksinti raudona
lemputė ė „L1“ (signalas išjungtas) v l švies pastovia šviesa (signalas
įjungtas).
Užsikimšusių filtrų signalo atstatymas į pradinę padė įt
Kai gartraukis išjungtas, kartu paspauskite mygtukus „T1“ ir „T1“ ir
palaikykite bent 5 sekundes, kol lemputė „L1“ nustos signalizuoti
užsikimšimą.
Jei vienu metu užsikišo abu filtrai, operaciją pakartokite.
Nuotolinio valdymo pulto prijungimas
Nuotolinio valdymo pultas yra prijungtas, kai eilės skirtingomis spalvomis
švie s. čia abi lemputė
134
Nuotolinio valdymo pultelio naudojimas
Nuotolinio valdymo pulteliu gali būti valdomos visos gaubto
funkcijos:
Ištraukimo greičio (galingumo) pasirinkimas
Šviesų į jungimas/išjungimas
Nenaudojama
Nenaudojama
Ištraukimo greičio (galingumo) pasirinkimas:
Spauskite mygtuką "◄ ►" arba " " tol, kol nuotolinio valdymo
pultelyje pasirodys ištraukimo greičio (galingumo) pasirinkimo
funkcijos simbolis.
Norėdami padidinti, sumažinti ar išjungti ištraukimo greitį
(nustatyti budėjimo bū ąsen ), atitinkamai paspauskite mygtuką
“+”, “-” arba "".
Šviesų į jungimas/išjungimas:
Spauskite mygtuką "◄ ►" arba " " tol, kol nuotolinio valdymo
pultelyje pasirodys šviesų į jungimo/išjungimo funkcijos
simbolis.
Paspauskite mygtuką “+” arba -”, norė įdami jungti arba
išjungti šviesas.
Paspauskite mygtuką "■ ė į", nor dami jungti visas išjungtas
šviesas ar atvirkščiai.
Nuotolinio valdymo pultelio konfigūravimas
Norėdami įjungti nuotolinio valdymo pultelį, atlikite šiuos
veiksmus:
Spauskite mygtuką "◄ ►" arba " " tol, kol nuotolinio valdymo
pultelyje pasirodys filtr prisisotinimo signalo nustatymo ir ų
konfigūravimo funkcijos simbolis " ", tuomet paspauskite
vidurinį mygtuką "" ir laikykite jį nuspaudę mažiausiai 5
sekundes.
Į ūvykus konfig ravimui, pasigirs garsinis signalas.
Distancinio valdymo pulto valdymas
Distancinio valdymo pulto valymas:
Valykite distancinį valdymo pultą minkšta medžiagos skiautele
švelniu neutraliu tirpalu, kurio sudėtyje nėra abrazyvinių
dalelių
Baterijų keitimas:
Atidarykite baterijų skyrių mažu atsuktuvu plokščia
galvute.
Pakeiskite išsikrovusią bateriją nauja MN21/23 tipo 12 V
baterija
dĮ ėdami naują bateriją, laikykitės baterijos skyriuje
nurodyto poliškumo!
Uždarykite baterijų skyrių.
Išeikvotų baterijų tvarkymas
Baterijas šalinkite vadovaudamiesi nacionalinėmis normomis
ir įstatymais. Neišmeskite panaudotų baterijų kartu su kitomis
atliekomis.
Baterijas reikia šalinti saugiai.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie aplinkos apsaugą,
baterijų pakartotinį perdirbimą ir šalinimą, kreipkitės į atliekų
rūšiavimo įstaigas.
135
Priežiūra
Prieš pradėdami bet kokius prieži ros darbus, atjunkite gaubtū ą
nuo elektros srovės.
Valymas
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir
prižiūrint riebalų filtrus), tiek vidaus, tiek ir išorės. Valymui
naudoti šluost skystu neutraliu valikliu. ę, suvilgytą
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio: netinkamai valant prietaisą ų bei nesilaikant filtr
keitimo normų gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama
laikytis pateiktų nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės gaisrą bei
galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros
arba d nesilaikymo. ėl šių nurodymų
Nuo riebalų saugantis filtras
28-29-30 pav.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Filtrą valykite kartą per mė įnes (ar kai filtrų perpildymo
indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje,
rodo tokią ū ę b tinyb ). Valykite švelniais valikliais indaplovėje,
nustatę žemą temperatū ąr ir trumpą įj ciklą (Maksimali temp.
70°C)
Plaunant metalines dalis indaplovėje, jos gali prarasti spalvą.
Filtrą džiovinkite valandą orkaitėje, nustatę ne aukštesnę nei
100°C temperatū ąr . Jei po to filtras vis dar yra drėgnas,
pakartokite operaciją.
Filtrą keiskite bent kas 2 metus.
Dėmesio! Atlikę ū filtro prieži ros operacijas, PIRMIAUSIA į
atitinkamą dėklą į statykite riebalų filtrą, ir tik PASKUI - anglies
filtrą. Pastarasis yra apvilktas ir užplombuotas audinyje.
Kai vė įl savo vietą į ė statysite d klą į, sitikinkite, kad matomas
tik riebalų filtras.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
28-29-30 pav.
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto
gaminimo metu.
Dėmesio! Anglies filtras yra apvilktas ir užplombuotas
specialiame audinyje, todėl yra lengvai atpažįstamas.
Atlikdami filtro išmontavimo, priežiūros ir valymo operacijas
elkitės su filtru atsargiai, kad jo nepažeistumėte ar
nepraplėštumėte apvalkalo.
Anglies filtrą plaukite kas du m perpildymo ėnesius (ar kai filtrų
indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje,
rodo tokią ū ę b tinyb ) karštu vandeniu su atitinkamais plovikliais
arba indaplovėje 65°C temperatūroje (plaunant indaplovėje,
nustatykite pilną plovimo ciklą, plaukite atskirai nuo kitų indų).
Pašalinkite vandens perteklių nepažeisdami filtro, po to 10
minuč ų į ėi d kite jį į iki 100°C įkaitintą orkaitę, kad visai išdžiū ųt .
Keiskite kempinė ęl kas 3 metus arba kiekvieną kartą pažeidus
audinį.
Dėmesio! Atlikę filtro priežiūros operacijas, PIRMIAUSIA į
atitinkamą dėklą į statykite riebalų filtrą, ir tik PASKUI - anglies
filtrą. Pastarasis yra apvilktas ir užplombuotas audinyje.
Kai vė įl savo vietą į statysite dė ą įkl , sitikinkite, kad matomas
tik riebalų filtras.
Lempų keitimas
28 pav.
Gartraukyje įrengta diodų technologijos apšvietimo sistema.
Diodai užtikrina optimalų apšvietimą, be to, jų naudojimo
laikas iki 10 kartų ilgesnis nei tradicinių lempuč ųi , taigi
sutaupoma 90 % elektros energijos.
D iėl keičiamų diodų lempuč ų kreipkitės į techninės pagalbos
centrą.
136
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrā āmat .
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespē ājam m grū ī āt b m,
kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs
rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadī ājum . Gaisa
nosū ēc js tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus
un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mā āj s apstā ļk os.
! Ir svarī āgi saglab t šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brī īd . Pārdošanas, nodanas vai
p ārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā
ar produktu.
! Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drību.
! Neveikt elektriskas vai meh niskas izmaiā ņas uz produkta
vai izlādes caurulēm.
! Pirms sā īkt ier ces instalāciju, pā īrbaud t, ka neviena
sastāvdaļa nav bojāta. Pretē āj gadījumā, sazināties ar
pārdevēju un neveikt instalāciju.
Piezīme: Īpašas detaļas ar simbolu (*) ir opcionāli piederumi,
kuri tiek pieg ti tikai ar dažiem modeā ādļiem, vai detaļas, kuras
nav piegā ād tas un, kuras ir jā ā ā āieg d j s.
Drošības brī ādin jumi
Uzmanību! Nepieslēgt ierīci pie elektriskā tī īkla, l dz ko
ierīkošana nav pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tī īr šanas vai tehniskās apkalpošanas
operācijas, atslēgt gaisa nosū ēc ju no elektriskā tī ņkla, iz emot
kontaktdakšu vai atslēdzot m a kopā ļjok ējo slēdzi.
Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar
nepietiekamām fiziskām, sensoriā āl m vai mentā āl m spē āj m,
vai ar nepietiekošām zinā āšan m un pieredzi, izņemot
gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca
cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu drošību.
B b lērniem ir jā ūt pieskatītiem, lai tie nespē ētos ar ierīci.
Nekad neizmantot gaisa nosū ēc ju, ja režģis nav pareizi
ierīkots!
Gaisa nosū ēc js nekad netiek izmantots, kā atbalsta
konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norā īd ts.
Telpā ir jā ūb t pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosū ēc js tiek
vienlaicīgi izmantots ar citām ierī ēc m, kuras darbojas ar gāzi
vai citām degvielām.
Iesūktam gaisam nav jā ūb t vērstam caurulē, kura tiek
izmantota gāzes vai citu degvielu ierīču d mu izvadū īšanai.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambēveidā zem gaisa
nosū ēc ja.
Atlkā ā ī ēt s uguns izmantošana ir kait ga filtriem un var provoc t
ugunsgrēkus, tā ādēļ no t s jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pā ārkarsuš s
eļļas degšanas.
Pieejamās daļas var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas
kopā ar ierī ēc m ēdiena gatavošanai.
Kas attiecas uz tehniskiem un drības noteikumiem, lai
izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie
vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem.
Gaisa nosū ēc js ir bieži jā īt r, gan no ārpuses, gan no
iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒ Ī āNES ,jebkur
gadījumā ņ, emot vē ār to, kas ir skaidri rakstī īts š s
rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās).
Gaisa nosū ēc ja tī īr šanas, filtru nomainīšanas un tī īr šanas
normu neieverošana provocē ugunsgrēka risku.
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosū ēc ju bez pareizi ierīkotām
spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ.
Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem,
neērtī āb m vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā
kad netika ievērotas šīs rokasgr matas instrukcijas. ā
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2002/96/EC, Waste
Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties,
vai šis produkts tiek izmests ā ār pareizā veidā, izmantotājs
veicina izvairīšanos no negatī āvaj m sekām apkā ērt jai videi un
veselībai.
Simbols uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
nozī ēm , ka ar šo produktu nav jā īr kojas, kā mājas atkritumam,
bet tas ir jā ā ānog d uz tam domātu savākšanas punktu, kur
atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir
jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu
aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta
izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas
vietē āj iestā ēd ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu,
atkritumu atkā ārtot s izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur
produkts tika iegadāts.
Ierīce ir izstrā ād ta, pārbaudīta un ražota atbilstoši šā ād m
prasī āb m.
Drošība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Pareizas lietošanas
ieteikumi, lai samazinātu ietekmi uz vidi. Ieslēdziet nosū ēc ju
ar minimā ālo trumu, kad sākat gatavošanu un atstājiet to
ieslēgtu pāris minūtes pēc tam, kad gatavošana ir pabeigta.
Palieliniet ātrumu tikai tad, ja ir liels daudzums dūmu un
tvaiku, un izmantojiet palielinā āto trumu (-us) tikai ā ā ērk rt jos
gadījumos. Nomainiet ogles filtru (-s), ja nepieciešams, lai
uzturētu labu smaku samazināšanas efektivitāti. Notīriet tauku
filtru (-s), ja nepieciešams, lai uzturētu labu tauku filtra
efektivitāti. Izmantojiet vēdin lo āšanas sistēmas maksimā
diametru, kas norā īd ts šajā rokasgrā āmat , lai uzlabotu
efektivitāti un samazinātu troksni.
UZMANĪBU! Gadī ā ējum , ja netiek instal tas skr ves vai ū
fiksā īcijas ier ces, kā to paredz šīs instrukcijas, tas var izraisīt
elektriskās dabas riskus.
137
Izmantošana
Gaisa nosū ēc js tika izveidots, lai to būtu iespējams izmantot
ar filtru iekšē āj s cirkulēšanas versijā.
Ē ūdiena pagatavošanas d mi un tvaiki tiek iesūkti gaisa
nosū ē āc j , filtrēti un attī īr ti iziet caur ogļu filtru/filtriem, ar
kuru/kuriem gaisa nosū ēc jam IR JĀ ŪB T aprīkotam.
Svarīgi
Ir iespējams iegā ād ties Komplektu iesūkšanas darbībai.
Šajā gadījumā ogles filtram nav jā ūb t instalētam.
Pie tam, ies tu pieprasūkšanas Komplekta lietošana varē īt
savā ād ka gaisa nosū ēc ja instalāciju, nekā tas ir aprakstīts
šajā ā ā ā ā ū ē rokasgr mat , t dēļ, pirms s kt gaisa nos c ja
instalāciju, ir jāiegā ād jas iesūkšanas komplekts un jāizlasa
tam pievienotās instrukcijas.
Ierīkošana
Instalēšanu, gan elektrisko, gan mehānisko, ir jāveic
specializētam personālam.
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti
tilpumi un viszemā āk s gaisa nosū ēc ja daļas nav jā ūb t
mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes
un kombinētas virtuves gadī ājum .
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek
precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskā pieslēana
Elektriskā tīkla spriegumam ir jāatbilst tam spriegumam, kas ir
uzrā īd ts uz īpašību etiķetes, kas atrodas gaisa nosū ēc ja
iekšpusē.
Ierīce ir domāta tiešai pievienošanai pie padeves tīkla, tādēļ,
izmantot normai atbilstošu bipolāro slēdzi, kas nodrošina tīkla
pilnīgu atslēgšanos pārlieku sprieguma III kategorijas
nosacījumos, atbilstoši instalācijas noteikumiem.
UZMANĪBU! Detaļai B (fiksēšanas skava pie grieztiem), ir
vads (dzelteni-zaļš), kuram ir jā ūb t pievienotam pie
mājokļa elektrības sistēmas iezemējuma. Attēls 14-15
UZMANĪBU! Pievē ī ī ārst pašu uzman bu p rlieku vada
novietošanai; šī norā īd juma neievērošana varētu veicināt
nopietnus bojājumus ierīcei un/vai elektrošoku lietotājam vai
personai, kas veic instalēšanu.
Uzmanību! Savienošanas vada nomainīšana ir jāveic
autorizētam tehniskās apkalpošanas servisam.
Ierīkošana
Šim gaisa nos tam pie griestiem. ū ēc ja veidam ir jā ūb t piefiksē
Ļ ā ū ē āoti smaga iek rta: Gaisa nos c ja p rvietošanu un
ierīkošanu ir jāveic vismaz diviem vai vairakiem
cilvekiem.
Gaisa nošū ē ī ē ķc js ir apr kots ar fiks šanas kor iem, kas ir
piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams griezties pie kvalificē ķta tehni a, lai pā ārliecin tos
par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem
ir jā ūb t pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosū ēc ja
svaru.
138
Darbošanās
Izmantot augstā ā īku trumu pašas virtuves dūmu koncentrācijas gadī ājum . Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena
gatavošanas s kšanas un neslā ē ā ā ēgt to r v l 15 minū ē ētes p c diena gatavošanas pabeigšanas.
Nosū ēc jam ir kontrolierīce, kas atrodas uz tā malas un kuru var kontrolēt ar atbilstošu tā īlvad bas pulti (tikai dažiem modeļiem
iekļauts komplektācijā)
Kontrolpanelis uz nosū ēc ja
T1. Nosū ākšanas truma (jaudas) kontroles poga.
Nospiediet atkārtoti, lai atlasītu vajadzī āgo trumu starp:
aĀtrums OFF (IZSLĒGTS) – LED lampiņ L1: izslēgts
1. ātrums (zema nosūkšana) – LED lampiņa L1: zaļa gaisma
2. ātrums (vidēja nosūkšana) – LED lampiņa L1: dzeltena gaisma
3. ātrums (augsta nosūkšana) – LED lampiņa L1: gaiši zila gaisma
4. ātrums (intensīva nosūkšana) – LED lampiņa L1: gaiši zili mirgojoša
tPiezīme. 4. ātruma ilgums ir ierobežots līdz 5 minū ēm, pēc kura
nosū ēc js automātiski pārslēdzas uz 2. ātrumu.
T2. Apgaismojuma kontrolpoga (plī āts virsmas tuv gaisma )
Īsi nospiediet, lai apgaismotu plīts virsmu
Nospiediet to un turiet nospiestu tuvās gaismas apgaismojumam.
Piezīme. Tuvās gaismas apgaismojums ir pieejams tikai noteiktos
modeļos.
Tauku filtra piesā ātin juma indikators - LED lampiņa L1: sarkanā gaisma
Šis indikators ir redzams apmēram minū ēti p c nosū ēc ja izslēgšanas.
Parādoties šim indikatoram, jāveic tauku filtra apkope.
Ogles filtra piesā ātin juma indikators - LED lampiņ āa L1: mirgo sarkan
gaisma
Šis indikators ir redzams apmēram minū ēti p c nosū ēc ja izslēgšanas.
Parādoties šim indikatoram, jāveic ogles filtra apkope.
Ogles filtra piesā ā ā ātin juma indikatora deaktiviz cija/aktiviz cija:
Šis indikators parasti ir aktiviz ts, lai to atslē ēgtu:
ar izslēgtu nosū ēc ju vienlaikus nospiediet pogas T1 un T2 ilgāk par 5
sekundēm.
LED lampiņa L1 deg ar vienmē īr gu sarkanu krāsas gaismu (indikators
aktivizēts) un pēc tam sāk mirgot (indikators deaktivizēts).
Atkārtojiet šo darbību, ja vēlaties indikatoru aktivizēt no jauna. LED
lampiņa L1, kas mirgo ar sarkanas krāsas gaismu (indikators
deaktivizēts), iedegas ar vienmē īr gu gaismu (indikators aktivizēts)..
Filtru piesā ātin juma indikatoru atiestatīšana
Ar izslēgtu nosū ēc ju vismaz uz 5 sekund m vienlaikus nospiediet pogas ēT1
un a T2; LED lampiņL1 apstā ā ā ājas, nor dot pies tin jumu.
Atkārtojiet šo darbību, ja vienlaikus nostrā ād abu filtru indikatori.
Piesaistīta tālvadība
Veiksmīgi piesaistīts tālvadības pults tiek parā ī ād ts ar degoš m LED
lampiņām, kas iedegas secīgi vairā āk s krā ās s..
139
Pults lietošana
Pults spēj kontrolēt visas gaisa nos bas: ū ēc ja darbī
Iesū ākšanas trumu (jaudu) izvēle
Gaismas ON/OFF
Nav
Nav
Iesūkšanas ātrumu (jaudu) izvēle:
Piespiest taustu "" vai taustu "" līdz ko uz pults parā ād s
simbols, kurš attiecas uz funkciju “Iesū ākšanas trumu (jaudu)
izvēle”
Piespist taustu “+” vai taustu “-” vai taustu "", respektīvi lai
paugstinātu vai samazinātu, vai arī izslēgtu (stand by) ātrumu
(iesūkšanas jaudu).
Gaismas ON/OFF:
Piespiest taustu "" vai taustu "" līdz ko uz pults parā ād s
simbols, kurš attiecas uz funkciju “Gaismas ON/OFF”
Piespiest taustu “+” vai taustu “-”, lai ieslēgtu vai izslēgtu
gaismas.
Piespiest taustu "", lai mainītu gaismas stāvokli no izslēgta
(visu gaismu OFF) uz ieslēgtu (visu gaismu ON) vai otrādi.
Pults konfigurācija
Lai iedarbinātu pulti, ir jā īr kojas sekojošā veidā:
Piespiest taustu "" vai taustu "", līdz ko uz pults parā ād s
simbols " ", kurš attiecas uz funkciju “Filtru piesā ā ātin šan s
paziņojuma reset un konfigurācija” un turēt piespietu centrālo
taustu "" aptuveni 5 sekundes.
Skaņas signāls norāda, ka konfigurācija ir notikusi.
Pults tehniskā apkope
Pults tī īr šana:
Notī īr t pulti ar mīkstu drāniņu un neitrālu mazgāšanas līdzekli
bez abrazī āv m vielām.
Baterijas nomainīšana:
Atvērt baterijas nodaļu, piemērojot spēku ar mazu
skrūvgriezi ar apaļu uzgali.
Nomainīt izlietoto bateriju ar jaunu bateriju 12 V veids
MN21/23
Ievietojot jauno bateriju, ievērot polaritātes, kuras ir
uzrā īd tas baterijas nodaļā!
Aizvērt baterijas nodaļu ciet.
Bateriju iznī ācin šana
Bateriju iznī ācin šanai ir jā ūb t veiktai atbilstī āb ar visiem
nacionāliem normatīviem un likumiem. Neizmest izlietotās
baterijas kop ar parastiem atkritumiem. ā
Baterijām ir jā ūb t iznī ā ācin t m drošā veidā.
Papildus informācijai par vides aizsardzības aspektiem,
savākšanu un iznīcināšanu, ir jāgriežas iestā ēd m, kas ir
atbildīga par atkritumu šķirošanu.
140
Tehniskā apkalpošana
Pirms jebkādas tehniskās apkopes operācijas, gaisa nosū ēc js
ir jāatvieno no elektrības.
T rī īšana
Gaisa nosū ēc js ir bieži jā īt ra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek
veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tī īr šanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir
samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību: Ierīces tī īr šanas un filtru nomainīšanas normu
neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir
ietecams pieturēties pie ieteiktā ām instrukcij m.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja
bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas
tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu
neievērošanas dēļ.
Prettauku filtrs
Attēls 28-29-30
Notur tauku daļ ņi as, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Tas ir jā īt ra vismaz reizi mē īnes (vai arī, ja filtra piesā ātin juma
sistēmas indikatora – ja tas ir paredzēts modelī - rī ī āc b esošā
informācija liecina par šo nepieciešamību), izmantojot
neagresīvus mazgāšanas līdzekļus un mazgājot trauku
mazgājamā mašī ān pie zemas temperatūras un īsa cikla
režī ām . (T maks.: 70°C).
Mazgājot trauku mazgājamajā mašī ān , metāla daļas var
mainīt krāsu.
Filtrs jā āž vē ā ī ū kr sn , pie temperat ras maks. 100°C, vienu
stundu; ja gadī ājum filtrs vēl ir mitrs, operācija jā āatk rto.
Nomainiet filtru vismaz reizi 2 gados.
Uzmanību! Pē īc filtra apkopes attiec gajā ī ā nodal jum
VISPIRMS uzstādiet tauku filtru un PĒC TAM ogles filtru.
P dē ējais ir atpazīstams, jo tas ir noslēgts ar īpašu pārvalku.
Pārliecinieties, vai, tiklīdz kā tiek novietots nodalījums, ir
redzams vienīgi tauku filtrs.
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 28-29-30
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Uzmanību! Aktivē ā īt s ogles filtrs ir atpaz stams, jo tas ir
noslēgts ar īpašu pārvalku. Filtra demontāžas, apkopes un
t r pī īšanas darbus veiciet ar vislielāko rū ību, lai nesabojātu vai
neatvērtu šo pārvalku.
Ogļu filtrs var būt mazgāts katru otro mēnesi (vai kad filtru
piesātināšanās norā īd šanas sistēma – ja tādu paredz Jūsu
modelis uzrāda š un tam ādu nepieciešamību) karstā ū denī
piemērotos mazgāšanas līdzekļos vai trauku mazgājamā
mašī ān pie 65°C (trauku mazgā ājam s mīnas gadī ājum veikt
pilnu mazgāšanas ciklu bez traukiem tajā).
Noņemt ūdens pārpaliekas, nebojājot filtru, pēc kā novietot to
plī īt uz 10minū ēt m, uz 100°C, lai to galīgi izžā ēv tu.
Nomainīt matracīti katru 3.gadu un katru reizi, kad audums ir
bojāts.
Uzmanību! Pēc filtra apkopes attiecī āgaj nodalī ājum
VISPIRMS uzstādiet tauku filtru un PĒC TAM ogles filtru.
P dē ējais ir atpazīstams, jo tas ir noslēgts ar īpašu pārvalku.
Pārliecinieties, vai, tiklīdz kā tiek novietots nodalījums, ir
redzams vienīgi tauku filtrs.
Spuldžu nomainīšana
Attēls 28
Gaisa nosū ēc js ir aprīkots ar apgaismošanas sistēmu, kas
pamatojas uz LED tehnoloģiju.
LED nodrošina optimālu apgaismošanu, kas ilgst 10 reizes
vairāk par tradicionālajām spuldzī ēt m un ļauj ietaupīt 90%
elektriskās enerģijas.
Lai iegā ād tos LED lampiņas nomaiņai, lūdzu, sazinieties ar
tehnisko atbalsta dienestu.
141
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne
neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Aspirator
je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom
kuvanja i namenjen je za isključivo kućansku upotrebu.
! Važno je da sač čuvate ovaj priru nik da bi ga mogli
konsultovati u svakom trenutku. U slučaju da prodate,
poklonite ili premestite ovaj proizvod treba da se uverite
da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne
informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
! Ne obavljate varijacije/izmene bilo mehaničke bilo
električne prirode na proizvodu ili na cevima za
izbacivanje.
! Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju kontaktirajte proizvođ ča a i nemojte nastaviti sa
instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su obeležene simbolom "(*)" su
opcionalni pribor koji je priložen samo sa nekim modelima ili
se radi o pojedinim delovima koji nisu priloženi,a koje treba da
kupite.
Upozorenja
Pažnja! Ne priključ čujte aparat na elektri nu mrežu sve dok
niste potpuno završili sa instalacijom.
Pre bilo kakvog postupka održavanja ili č ć enja, iskopčajte
kuhinjsku napu sa električne mreže na nač čin da izvadite utika
ili tako da iskopčate opšti prekidač koji imate u kući ili stanu.
Deca ili ljudi sa smanjenim mentalnim, fizičkim ili senzornim
sposobnostima i koja nemaju iskustva ili dovoljno znanja ne
smeju da koriste ovaj aparat sem ako nisu pod kontrolom ljudi
koji su odgovorni za njihovu bezbednost ili su od tih ljudi
obučeni kako da upotrebljavaju ovaj aparat.
Obavezno kontrolišite decu kako se ne bi igrala sa aparatom.
Nikad ne koristite kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali
rešetku!
Kuhinjska napa se ne sme NIKAD upotrebljavati kao površina
za naslanjanje ili polaganje predmeta sem ako to nije jasno
navedeno.
Prostorija u koju treba da postavite kuhinjsku napu mora da
ima dobru ventilaciju kada se napa koristi zajedno sa drugim
aparatima u prostoriji koji su na gasno sagorevanje ili neko
drugo gorivo.
Usisavani vazduh se ne sme provoditi u cev koja se koristi za
izbacivanje dimova koje proizvode aparati na gasno
sagorevanje ili drugu vrstu goriva.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod
kuhinjske nape.
Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna za filtere i može
da izazove požar, zato treba da se izbegava u svakom
slučaju.
Prilikom prženja hrane kontrolišite da se prezagrejano ulje ne
zapali.
Delovi kojima je moguć pristup se mogu prilično zagrejati kada
se koriste zajedno sa aparatima za kuvanje.
Što se tiče tehničkih i bezbednosnih mera koje se moraju
provoditi s obzirom na izbacivanje dimova , strogo se
pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti.
Kuhinjska napa se mora č često istiti bilo spolja bilo iznutra
(BAREM JEDAN PUT MESEČNO, poštujte ono što je
napisano u uputstvima o održavanju koje donosi ovaj
priručnik).
Nepoštovanje pravila o č ć enju kuhinjske nape i zamene ili
č ć ć ć enja filtera pove ava mogu nost izbijanja požara.
Ne koristite i ne ostavljajte kuhinjsku napu bez pravilno
montirane lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike,
štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj je aparat označen u skladu sa Evropskom Direktivom
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odbačen na pravilan
način jer na taj način korisnik pridonosi sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji
ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad
nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za
odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o
odbacivanju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o
tretmanu, odbacivanju i ponovnom korištenju ovog proizvoda,
stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom
za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу
са:
Безбедносним прописима: ЕН / ИЕЦ 60335-1; ЕН / ИЕЦ
60335-2-31, ЕН / ИЕЦ 62233.
Прописима о перформансама: ЕН / ИЕЦ 61591; ИСО
5167-1; ИСО 5167-3; ИСО 5168; ЕН / ИЕЦ 60704-1; ЕН /
ИЕЦ ИЕЦ 60704-2-13; ИСО 3741; ЕН 50564; 62301.
ЕМЦ: ЕН 55014-1; ЦИСПР 14-1; ЕН 55014-2; ЦИСПР 14-
2; ЕН / ИЕЦ 61000-3-2; ЕН / ИЕЦ 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења
утицаја на на животну средину аспиратор: Укључите
минималну брзину када почнете са кувањем и држите га
укљученим неколико након још минута завршеног кувања.
Повећајте брзину само у случају велике количине дима и
паре и користите појачану брзину (е у) само екстремним
ситуацијама. Замените угаљ филтар(е) само када је то
потребно да бисте одржали ефикасност смањења
непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање
масноће када је то за потребно одржавање добре
ефикасности тог истог филтера. Користите максимални
пречник система димовода наведеног у овом приручнику
да бисте оптимизовали ефикасност смањили и буку.
PAŽNJA! Ukoliko ne instalirate ove šrafove i zavrtnjeve u


Produktspezifikationen

Marke: Elica
Kategorie: Dunstabzugshaube
Modell: Edith

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Elica Edith benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube Elica

Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-