Electrolux EFP 6430 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Electrolux EFP 6430 (72 Seiten) in der Kategorie Dunstabzugshaube. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 16 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/72
EFP 6410
EFP 6430
Gebrauchsanweisung , Notice d'utilisation et d'installation, Installatie- en gebruiksaanwijzing
User manual,
Instrucciones de montaje y manejo, Manual de InstruçÔes
FNL
DUK P
E
Inhalt
Sicherheitshinweise............................................................................................................................................. 3
fĂŒr den KĂŒchenmöbel-Monteur ...............................................................................................................................3
fĂŒr den Benutzer ......................................................................................................................................................3
Allgemeines.......................................................................................................................................................... 4
Abluftbetrieb ............................................................................................................................................................ 4
Umluftbetrieb ...........................................................................................................................................................4
GerÀtebeschreibung............................................................................................................................................ 4
Bedienung der Dunstabzugshaube - EFP 6430............................................................................................... 5
Bedienung der Dunstabzugshaube - EFP 6410............................................................................................... 6
Wartung und Pflege ............................................................................................................................................. 7
Reinigung .................................................................................................................................................................7
Metallfettfilter ..........................................................................................................................................................7
Aktivkohlefilter .........................................................................................................................................................8
Austausch der Lampe(n) .........................................................................................................................................8
Sonderzubehör ..................................................................................................................................................... 9
Kundendienst ....................................................................................................................................................... 9
Technische Daten .............................................................................................................................................. 10
Installation .......................................................................................................................................................... 10
Auspacken ............................................................................................................................................................. 10
Plazierung .............................................................................................................................................................. 10
Elektroanschluß ..................................................................................................................................................... 10
Zubehör/Montagematerial...................................................................................................................................... 11
Montage .............................................................................................................................................................. 12
Bevor Sie jedoch Ihre neue Dunsthaube in Betrieb nehmen, lesen Sie erst diese Bedienungs- und
Montageanleitung.
Um Risiken zu vermeiden, die der Betrieb elektrischer GerĂ€te mit sich bringt, ist es wichtig, daß die Dunsthaube
korrekt installiert wird und Sie die Sicherheitsvorschriften beachten.
Heben Sie die Bedienungsanleitung an einem Ort auf, an dem Sie sie jederzeit greifen können.
D
Inhalt Seite 2
Sommaire page 13
Inhoudsopgave pagina 25
Contents page 37
Índice pagina 50
Índice página 61
D
F
NL
UK
P
E
Sicherheitshinweise
fĂŒr den KĂŒchenmöbel-Monteur
î€č Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb einen
Durchmesser von 120 mm haben.
î€č Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser
sowie ins Freie leitende Abluftsysteme
(Teleskop-Mauerkasten) verfĂŒgbar, weitere
Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
î€čBei Montage der Dunstabzugshaube sind
folgende MindestabstÀnde von der
Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der
Dunstabzugshaube einzuhalten:
Elektroherde 430 mm
Gasherde 650 mm
Kohle- und Ölherdemin 700 mm
Wenn die Installationsanweisungen der
GaskochgerĂ€ts einen grĂ¶ĂŸeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berĂŒcksichtigen.
î€č Bei gleichzeitigem Betrieb von
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
FeuerstÀtten darf im Aufstellraum der
FeuerstĂ€tte der Unterdruck nicht grĂ¶ĂŸer als
4PA (4x10-5 bar) sein.
î€č Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder
Abgasschornstein eingeleitet werden. Das
Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der
EntlĂŒftung von AufstellungsrĂ€umen von
FeuerstÀtten dient, ist nicht zulÀssig.
î€č FĂŒr die AbluftfĂŒhrung sind grundsĂ€tzlich die
behördlichen Vorschriften einzuhalten.
î€č Bei Betrieb als AbluftgerĂ€t ist fĂŒr eine
ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der GrĂ¶ĂŸe der
Abluftöffnung zu sorgen.
î€č Aufgrund von LĂ€nder-Bauvorschriften
unterliegt der gemeinsame Betrieb von
Dunstabzugshauben und kamingebundenen
FeuerungsstĂ€tten, wie Kohle- oder Ölöfen und
Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten
EinschrÀnkungen.
î€č Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von
kamingebundenen GerÀten und
Dunstabzugshauben ist nur gewÀhrleistet, wenn
Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund)
durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-
600 cm2 von außen belĂŒftet sind und dadurch
bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck
vermieden wird.
î€č Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des
zustÀndigen Bezirks-Schornsteinfegermeisters
oder der örtlichen Baubehörde einholen.
î€č Da in RĂ€umen ohne FeuerungsstĂ€tte die Regel
gilt: Zuluftöffnung so groß wie Abluftöffnung,
kann durch eine grĂ¶ĂŸere Öffnung als 500-600
cm2 der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung
beeintrÀchtigt werden.
î€č Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist
unter den genannten UmstÀnden gefahrlos und
unterliegt nicht den obengenannten Vorschriften.
î€č Die Funktion der Dunstabzugshaube bei
Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn
folgendes beachtet wird:
 kurze, gerade Abluftstrecken
 möglichst wenige Rohrbögen
 Verlegung der Rohre nicht in spitzen
Winkeln, sondern in flachen Bögen
 möglichst große Rohrdurchmesser
(vorzugsweise Originalauslass-
Durchmesser beibehalten).
î€č Bei Nichtbeachtung dieser GrundsĂ€tze muß mit
drastischen Leistungsverlusten und erhöhten
BetriebsgerÀuschen gerechnet werden.
fĂŒr den Benutzer
î€č Es muß darauf geachtet werden, daß
Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind,
damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung
das GerÀt beschÀdigt wird. Unbedingt zu
vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-,
Gas- und Kohleherden.
î€č Außerdem ist beim Fritieren ĂŒber einem Herd/
Mulde das zum Fritieren verwendete GerÀt
wÀhrend des Betriebes zu beaufsichtigen.
î€č Das im FritiergerĂ€t enthaltene Öl kann sich
durch Überhitzung selbst entzĂŒnden.
î€č Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann
noch leichter SelbstentzĂŒndung entstehen.
î€č Es wird darauf hingewiesen, daß durch
Überhitzung große Brandgefahr besteht.
î€čFlambieren ist unter der
Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
î€čBei allen Arbeiten an der
Dunstabzugshaube, auch beim
Lampenwechsel, ist das GerÀt vom
Stromnetz zu trennen. (Schraubsicherungen
aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten).
î€č Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw.
Reinigungsintervalle einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerung Feuergefahr.
Allgemeines
î€č Die Dunstabzugshaube wird als AbluftgerĂ€t
ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines
Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
UmluftgerÀt verwendet werden.
î€č FĂŒr den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter aus dem ELECTROLUX
Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
î€č Die Luft wird mit Hilfe eines Rohres ins Freie
geleitet.
î€č Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb
denselben Durchmesser wie der
GeblÀseaustrittstutzen haben, um die
spezifizierten Leistungswerte zu erreichen.
î€č Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser
sowie ins Freie leitende Abluftsysteme
(Teleskop-Mauerkasten) verfĂŒgbar, weitere
Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
GerÀtebeschreibung
A = Schiebeschalter (GeblÀse, Beleuchtung)
B = Filtergitter (Fettfilter)
C = Beleuchtung
D = Bedienungspult
E = Wrasenschirm
Umluftbetrieb
î€č Die Luft wird durch Aktivkohlefilter gefiltert
und wieder in die KĂŒche geleitet.
FĂŒr den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter aus dem ELECTROLUX
Sonderzubehör benötigt.
Bild 1 - EFP 6430 Bild 1 - EFP 6410
Bedienung der Dunstabzugshaube - EFP 6430
î€č Die Schiebeschalter sind auf der rechten Oberseite des Auszugsteiles angeordnet. Bild 1 - E
Die einzelnen Zahlen und Symbole haben folgende Bedeutung (Bild 2 - von links nach rechts):
Bild 2
= Beleuchtung
= Beleuchtung Aus
= Beleuchtung Ein
= GeblÀsestufe 4
= GeblÀsestufe 3
= GeblÀsestufe 2
= GeblÀsestufe 1
1
2
3
4
Die GeblÀseregelung erfolgt durch Verschieben des
Schiebeschalters.
Mit dem Auszugsteil der Einbau-Dunstabzugshaube
können Sie im eingeschalteten Zustand des GerÀtes
(LĂŒftermotor) das GeblĂ€se ein- bzw. ausschalten.
Beim Herausziehen des Auszugsteiles (ohne
vorhergehende Abschaltung der Einbau-
Dunstabzugshaube ĂŒber die Schiebeschalter) wird
die eingestellte LĂŒfterleistung automatisch wieder
eingeschaltet.
Wird das Auszugsteil ohne BetÀtigung der
Schiebeschalter wieder eingeschoben, schaltet sich
das GeblÀse ab.
Die Beleuchtung kann separat mit dem
Schiebeschalter ein- und ausgeschaltet werden.
Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor
Beginn des Kochens einzuschalten und sie
ungefÀhr 15 Minuten nach dem Kochen
weiterlaufen zu lassen, damit alle GerĂŒche sicher
entfernt werden.
Korrekte BelĂŒftung
Damit die Dunsthabue richtig arbeitet, sollten die
KĂŒchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb
sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum
geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden
kann.
Bedienung der Dunstabzugshaube - EFP 6410
î€č Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerĂŒstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefÀhr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen
zu lassen, damit alle GerĂŒche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des GerĂ€tes befinden sich die
Schalter:
A- Ausschalter
B- Einschalten und Wahl der LĂŒfterstufe 1-2-3
C- Anzeige Stufe 1 (LED)
D- Anzeige Stufe 2 und SĂ€ttigungsanzeige Fettfilter
(LED) (Blinken der Anzeige)
E- Anzeige Stufe 3 und SĂ€ttigungsanzeige
Aktivkohlefilter (LED) (Blinken der Anzeige)
F- Anzeige Intensivstufe (LED)
G- Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die
vorher eingestellte Stufe zurĂŒck bzw. schaltet aus,
wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die
Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten zu
beenden, muß Knopf A oder B gedrĂŒckt werden.
H- Ausschalter Beleuchtung
I- Einschalter Beleuchtung
BEFCDG
AHI
Kontrollvorrichtung fĂŒr Fett- und
Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfĂŒgt ĂŒber eine
Vorrichtung, die anzeigt, wenn der Fettfilter
beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist
(bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
Diese Haube wird vom Werk aus ohne
Aktivkohlefilter geliefert, deshalb ist ihre
SĂ€ttigungsanzeige ausgeschaltet.
Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in
Betrieb genommen, so ist diese SĂ€ttigungsanzeige
wie folgt einzuschalten:
Die Taste B und G gleichzeitig fĂŒr 3 Sekunden
gedrĂŒckt halten. Zu Beginn leuchtet nur die LED-
Anzeige Fettfilter D auf, sobald auch die LED-
Anzeige Aktivkohlefilter E aufleuchtet ist die
SĂ€ttigungsanzeige eingeschaltet.
Um sie auszuschalten: die Tasten B und G erneut
fĂŒr 3 Sekunden gedrĂŒckt halten bis die LED-
Anzeige Aktivkohlefilter E erlischt.
LED-Anzeige Fettfilter (D)
Die LED-Anzeige D blinkt, wenn der Fettfilter
gereinigt werden muss.
Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die
Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu
beachten (sh. auch Seite 10 und 13).
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E)
Die LED-Anzeige E Aktivkohlefilter blinkt, wenn
der Aktivkohlefilter regeneriert werden muss. Dies
ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall.
(Reinigung/Regenerierung s. Seite 11 und 13)
ZurĂŒckstellen der
SĂ€ttigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Fettfilters die
Taste A fĂŒr 3 Sekunden gedrĂŒckt halten bis die
LED-Anzeige Fettfilter D oder die LED-Anzeige
Aktivkohlefilter E nicht mehr blinkt.
Korrekte BelĂŒftung
Damit die Dunsthabue richtig arbeitet, sollten die
KĂŒchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb
sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum
geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden
kann.
Die GeblÀseregelung erfolgt durch Verschieben des
Schiebeschalters.
Mit dem Auszugsteil der Einbau-Dunstabzugshaube
können Sie im eingeschalteten Zustand des GerÀtes
(LĂŒftermotor) das GeblĂ€se ein- bzw. ausschalten.
Beim Herausziehen des Auszugsteiles (ohne
vorhergehende Abschaltung der Einbau-
Dunstabzugshaube ĂŒber die Schiebeschalter) wird
die eingestellte LĂŒfterleistung automatisch wieder
eingeschaltet.
Wird das Auszugsteil ohne BetÀtigung der
Schiebeschalter wieder eingeschoben, schaltet sich
das GeblÀse ab.
Falls die Dunstabzugshaube oder die
Bedienungselemente nicht funktionieren:
FĂŒr mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung
der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die
Haube erneut einschalten.
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgefĂŒhrt werden, muß die Dunsthaube vom
Stromnetz getrennt werden.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
GerÀt vom Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen GegenstÀnden in das
Schutzgitter des Motors eindringen.
Die Ă€ußeren Teile mit milder SpĂŒllauge reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel, BĂŒrste oder
Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur
mit feuchtem Tuch und milden SpĂŒlmitteln
reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die
Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei
Nichtbeachtung kann infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr bestehen.
Metallfettfilter
î€č Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die
Fettpartikel, die beim Kochen entstehen,
aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h.
sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb,
verwendet.
Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen im
GeschirrspĂŒler bzw. von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
î€č Die seitlichen Griffe zur gegenĂŒberliegenden
Seite hin drĂŒcken und die Filter herausziehen.
Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem
Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel
einweichen und danach mit heißem Wasser
abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
GeschirrspĂŒler
Metallfettfilterkassette in GeschirrspĂŒler stellen.
Reinigung bei stÀrkstem Reinigungsprogramm
und höchster Temperatur, mind. 65° C. Evtl.
Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette
wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im
GeschirrspĂŒler kann es zu leichten
FarbverÀnderungen kommen, die jedoch
keinen Einfluß auf die Funktion haben.
î€č InnengehĂ€use nur mit warmer SpĂŒlmittellauge
reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel,
BĂŒrste oder Scheuersand verwenden!
Wartung und Pflege
Achtung
î€č Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des GerÀtes und zum Wechsel bzw.
zur Reinigung der Filter kann zum Brand fĂŒhren.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
î€č Der Hersteller ĂŒbernimmt keine Haftung fĂŒr
irgendwelche SchÀden am Motor oder aus
FeuergrĂŒnden, die auf eine unsachgemĂ€ĂŸe
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angefĂŒhrten Sicherheitsvorschriften
zurĂŒckzufĂŒhren sind.
Bild 3
Aktivkohlefilter
î€č Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet
werden, wenn man die Dunstabzugshaube als
UmluftgerÀt einsetzen möchte.
î€č Dazu wird der Original-ELECTROLUX-
Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt.
î€č
Austausch des Aktivkohlefilters
E-Nr. 610 899 421
Im Allgemeinen mĂŒssen Aktivkohlefilter
zumindest einmal jÀhrlich ausgewechselt
werden. Dieser Filter kann weder gewaschen
noch wiederverwendet werden. Um eine
einwandfreie Aufnahme der GerĂŒche zu
garantieren, muss das Aktivkohlevolumen auf
die Luftleitung der Haube abgestimmt sei. In
diesem Fall garantiert die hohe QualitÀt der
Aktivkohle bei normalem Einsatz der
Dunstabzugshaube eine effiziente Aufnahme
von KĂŒchengerĂŒchen fĂŒr cirka ein Jahr.
Deshalb sollten nur AEG-Originalfilter
verwendet werden, die regelmĂ€ĂŸig ausgetauscht
werden mĂŒssen.
î€čMontage
1. Ziehen Sie das Wrasenschirm (A - Bild 1)
ganz nach vorn heraus.
2. Nehmen Sie zuerst den hinteren und dann
den vorderen Fettfilter ab.
3. Aktivkohlefilter mit den 2 roten Clipsen nach
unten haltend in die Nasen des Halterahmens
oben einschieben, die 2 roten Clipse nach innen
drĂŒcken und den Aktivkohlefilter in den
Halterahmen einsetzen. Bild 4.
î€čZum Ausbau:
1. Die beiden roten Nasen nach oben (zum
GehĂ€useinneren) drĂŒcken und den
Aktivkohlefilter nach unten herausnehmen.
2. Reinigen Sie das InnengehÀuse nur mit
warmer SpĂŒlmittellauge (verwenden Sie keine
scharfen Reinigungsmittel, BĂŒrste oder
Scheuersand).
î€č Bei Bestellung eines Ersatzfilters die
Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben.
Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des GerÀtes zu finden.
î€č Der Aktivkohlefilter kann beim
ELECTROLUX- Kundendienst bestellt werden.
Austausch der Lampe(n)
î€č Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
î€č Ziehen Sie das Wrasenschirm (A - Bild 1) ganz
nach vorn heraus.
î€č Die Lampenhalterung öffnen.
î€č Die defekte Lampe gegen eine gleichartige
neue austauschen.
î€č Die Lampenhalterung wieder anbringen.
î€č Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die
GlĂŒhlampe nicht brennt, erst prĂŒfen, ob sie fest
eingesteckt ist.
Bild 4
Bild 5
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
EFP 6430
î€čReinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
E-Nr. 942 120 399
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern
kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt
und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung
der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten
Monat (wenn man eine tĂ€gliche BenĂŒtzung von
ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten in der
GeschirrspĂŒlmaschine, gereinigt werden.
Normalen Reiniger verwenden und die höchste
Temperatur wÀhlen (65° C). Der Filter sollte
separat gespĂŒlt werden, damit sich keine
Speisereste am Filter festsetzen und spÀter
schlechte GerĂŒche verursachen können. Um die
Kohle wieder zu aktivieren, muss der Filter im
Backofen getrocknet werden. Ober- und
Unterhitze sowie eine Temperatur von maximal
100 °C wÀhlen und den Filter 10 Minuten lang
trocknen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter
ausgetauscht werden, da dann seine
DunstaufnahmefÀhigkeit um ca. 50 % reduziert
ist.
EFP 6410
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter E-Nr. 610 899 421
Aktivkohlefilter (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Abluftschlauch ABS 120 (Ø 120mm) 942 118 611
Mauerkasten MKZ 610 899 004
Kundendienst
Bei eventuellen RĂŒckfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des GerÀtes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und FarbÀnderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt
Kundendienststellen.)
Bereiten Sie das GesprÀch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
î€č Wie Ă€ußert sich die Störung?
î€č Unter welchen UmstĂ€nden tritt die Störung auf?
Notieren Sie fĂŒr das GesprĂ€ch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
GerÀtes auf dem Typschild:
î€č E-Nr. (9 Stellen),
î€č F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des GerÀtes zugÀnglich.
Wir empfehlen, die Kennziffer hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch wÀhrend der Garantiezeit Kosten?
î€č wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hĂ€tten beseitigen können,
î€č wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht
alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können
Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
Installation
Auspacken
ÜberprĂŒfen Sie bei Auspacken, ob das GerĂ€t nicht
beschÀdigt ist und ob alle Zubehörteile vollstÀndig
vorhanden sind
Plazierung
Die Dunsthaube muß in einen Mindestabstand von
43 cm bei Elektroherden und von 65 cm bei Gas-
bzw. Gaskombiherden angebracht werden. Bild 6.
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise fĂŒr den Elektro-
Installateur
Vor dem Anschluß des GerĂ€tes darauf achten, daß
die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung
der Netzspannung entspricht.Falls das GerÀt mit
Stecker ausgerĂŒstet ist, kann es an jede
vorschriftsmĂ€ĂŸig installierte und gut zugĂ€ngliche
Steckdose angeschlossen werden.
Bei erforderlichem Festanschluß darf die
Dunstabzugshaube nur durch einen beim
zustÀndigen ElektrizitÀts-Versorgungsunter-
nehmen eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine
allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3 mm
Kontaktöffnungsweite vorzusehen.
FĂŒr Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g.
Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Festanschluß nur durch den zugelassenen Elektro-
Installateur!
Min
65 cm
Min
43 cm
Technische Daten
EFP 6410 EFP 6430
Abmessungen Höhe 39,5 39,5
Breite 59,8 59,8
Tiefe 27,5 + Lichtblende 27,5 + Lichtblende
(max. 430 + Lichtblende) (max. 430 + Lichtblende)
Beleuchtung 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14)
Fettfilter 2 2
Gesamtanschlußwerte 235 W 320 W
Konstruktions- und FarbÀnerungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Bild 6
Installation
Zubehör/Montagematerial
1 Luftumlenkgitter
4 Distanzscheiben
2 Blechschrauben 2,9x13
4 Holzschrauben 4,5 x 16 mm
1 Abluftstutzen Ø 120 mm
1 SchlĂŒssel (zum Festziehen von Schrauben mit
Kopf des Typs TORX)
Vorbereitung Oberschrank- Abluft/Umluft
î€č Die Dunstabzugshaube wird werksseitig fĂŒr die
Inbetriebnahme Abluft nach oben angeliefert.
Vor der Montage der Haube, ein Loch oben in
den Oberschrank schneiden (siehe Bild 7). Das
Loch dient zur DurchfĂŒhrung des Stutzens, des
Kabels und fĂŒr Kundendienst Zwecke.
î€č Der Oberschrank muß eine Korpus-
Mindesttiefe (ohne TĂŒr) von 300mm bei
zurĂŒckgesetzter Lichtblende und mind. 280 mm
bei frontbĂŒndiger Lichtblende haben. Lichte
Innenhöhe mind. 370 mm.
Vorbereitung Mauerkasten- Abluft
î€č Wird der KĂŒchendunst durch die Außenwand
ins Freie abgeleitet, so benötigen Sie einen
Teleskop-Mauerkasten MKZ (mit Ab- und
Zuluft) E-Nr. 610 899 004 (aus unserem
Sonderzubehör).
Abluftöffnung (Abluft-Umluft)
î€č Das Abluftrohr muss einen Durchmesser von
120 mm haben.
Den Abluftstutzen auf der Haube befestigen.
Bajonettverschluss. Bild 8a.
Nur fĂŒr Umluftbetrieb
î€č An der Abluftöffnung der Haube das
Luftumlenkgitter befestigen. Abb.8b
GewĂŒrzbord (Abluft-Umluft)
î€č Wird vor der Einbauhaube ein GewĂŒrzbord
vorgebaut, muß ein Mindestabstand von 5 mm
zwischen Einbauhaube-Vorderkante und
zwischen Wand GewĂŒrzbord vorgesehen
werden (dieser Luftspalt wird fĂŒr die
Luftzirkulation unbedingt benötigt).
î€č Der obere Teil der GewĂŒrzbord-RĂŒckwand
sollte herausnehmbar sein (Zugang fĂŒr
Abluftschlauch bzw. Justierung des
Möbeloberschrankes).
190
238
172
Bild 7
Bild 8a Bild 8b
Montage
Bild 9
Montage der Dunstabzugshaube im
Oberschrank - Abluft (Umluft mit
Aktivkohlefilter)
î€č Bohrschablone an der lnnenseitenwand des
Oberschrankes rechts bzw. links anlegen,
Befestigungslöcher 2 mm Ø sowie 2 Löcher 6
mm Ø, Tiefe 5 mm fĂŒr die Befestigungskrallen
(Montagehilfen) anzeichnen und vorbohren.
î€č Das auf dem GerĂ€t montierte LĂŒftungsgitter
abschrauben (1 Schraube) und den auf
gewĂŒnschten Abluft-Durchmesser vorbereiteten
Abluftstutzen aufsetzen und nach rechts bis zum
Anschlag verdrehen (arretieren).
î€č Wrasenschirm der Einbauhaube ganz
herausziehen.
î€č Achtung: Abnahme und Einsetzen der
Fettfiltergitter nur bei ganz herausgezogenem
Wrasenschirm.
Metallfettfilter abnehmen. Zuerst den hinteren
und dann den vorderen Metallfettfilter
abnehmen.
î€č Bei 16 mm SeitenwĂ€nden:
Zwei Distanzscheiben pro Seite anbringen,
entsprechend den Stellen zur DurchfĂŒhrung der
Schrauben, die die Haube am HĂ€ngeschrank
befestigen.
Haube mit 4 Schrauben 4 mm Ø befestigen.
Bild 9.
î€č Dunstabzugshaube in Möbelumbau einschieben,
die 2 Befestigungskrallen (Montagehilfen) rasten
rechts und links in der Seitenwand des
Oberschrankes ein und halten die
Dunstabzugshaube zur weiteren Befestigung
fest. Die Haube wird dann mit den 4
beiliegenden Schrauben 4 mm Ø befestigt.
î€č Metallfettfilter einsetzen. Wrasenschirm
einschieben.
Verstellen des Wrasenschirms (E - Bild 1) -
Bild 10
Bei WandschrÀnken mit einer Korpustiefe von 275
mm bis 335 mm kann die Auszugstiefe wie folgt
verstellt werden:
î€č Beide Metallfettfilter durch Entriegeln
entfernen.
î€č Schrauben an den beiden AnschlagbĂŒgeln
lockern und Auszugstiefe einstellen (min. 275
mm, max. 335 mm).
î€č Schrauben wieder befestigen.
î€č Metallfettfilter einsetzen
Bild 10
Sommaire
Consignes de sécurité ...................................................................................................................................... 14
pour linstallateur.................................................................................................................................................... 14
pour lutilisateur ..................................................................................................................................................... 15
Généralités ......................................................................................................................................................... 16
Version évacuation extérieure................................................................................................................................16
Version recyclage .................................................................................................................................................. 16
Description de lappareil .................................................................................................................................. 16
Utilisation de la hotte - EFP 6430 ................................................................................................................... 17
Utilisation de la hotte - EFP 6410 ................................................................................................................... 18
Maintenance ....................................................................................................................................................... 19
Nettoyage .............................................................................................................................................................. 19
Filtre à graisse métallique ...................................................................................................................................... 19
Filtre Ă  charbon ...................................................................................................................................................... 20
Replacement de lÂŽampoule déclairage .................................................................................................................. 20
Accessoires (en option) .................................................................................................................................... 21
Service AprĂšs-vente.......................................................................................................................................... 21
Caractéristiques techniques ............................................................................................................................ 21
Installation .......................................................................................................................................................... 22
DĂ©ballage ............................................................................................................................................................... 22
Montage ................................................................................................................................................................. 22
Branchement Ă©lectrique ......................................................................................................................................... 22
Accessoires pour linstallation ........................................................................................................................ 23
Montage .............................................................................................................................................................. 24
F
Avant dutiliser votre hotte aspirante, nous vous recommandons de lire attentivement la totalitĂ© de ce mode
d`empoli décrivant votre appareil et toutes ses fonctions particuliÚres.
Pour prévenir tout risque inhérent aux appareils électriques, il est indispensable que la hotte aspirante soit
installée correctement. Lisez attentivement les mesures de sécurité pour éviter toute utilisation abusive ou
danger. Conservez prĂ©cieusement le mode demploi afin de vous permettre de le consulter Ă  tout moment.
Consignes de sécurité
Cet appareil doit ĂȘtre installĂ© par une personne
qualifiée et selon les normes en vigueur.
pour linstallateur
î€č Le tuyau dévacuation doit prĂ©senter un
diamĂštre de 120 mm en version Ă©vacuation.
î€čLors de linstallation de la hotte, respectez
les distances minimales suivantes entre le
plan de cuisson et le bord inférieur de la
hotte:
CuisiniĂšre Ă©lectrique 430 mm
CuisiniĂšre Ă  gaz 650 mm
CuisiniĂšre au charbon
ou au mazout min. 700 mm
Si les instructions dinstallation du dispositif de
cuisson au gaz spécifient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
î€č L'appareil doit ĂȘtre dĂ©branchĂ© pendant
l'installation ou dans l'éventualité d'une
intervention.
î€č L'installation de votre appareil doit ĂȘtre rĂ©alisĂ©e
par un technicien qualifié.
î€č VĂ©rifiez que la tension du rĂ©seau correspond Ă 
la tension mentionnée sur la plaque signalétique
sur la hotte.
î€č Si l'installation Ă©lectrique de votre habitation
nécessite une modification pour le branchement
de votre appareil, faites appel Ă  un Ă©lectricien
qualifié.
î€č Le conduit d'Ă©vacuation, quel qu'il soit, ne doit
pas déboucher dans les combles.
î€č Dans le cas oĂč l'appareil est reliĂ© directement Ă 
l'installation Ă©lectrique, interposez un
interrupteur bipolaire ayant une distance d'ou-
verture des contacts d'au moins 3 mm.
î€č La dĂ©pression de lair dans la piĂšce oĂč se
trouvent des systĂšmes de chauffage ne doit pas
ĂȘtre supĂ©rieure Ă  4Pa (4x10-5 bar) lors du
fonctionnement simultané de la hotte aspirante
en version Ă©vacuation et des systĂšmes de
chauffage.
î€č Si la hotte est utilisĂ©e en version Ă©vacuation, ne
raccordez pas l'appareil Ă  un conduit
d'évacuation de fumées de combustion
(chaudiÚre, cheminée, etc.) ou à une VMC
(ventilation mécanique contrÎlée).
Lévacuation de lair aspirĂ© doit se faire selon
les prescriptions locales en vigueur.
î€č Lors du fonctionnement en Version Ă©vacuation,
il faudra veiller Ă  rĂ©aliser une ouverture dentrĂ©e
dair suffisante, environ de la taille de louvertu-
re dévacuation.
î€č Selon les prescriptions de construction locales,
des restrictions sont imposĂ©es Ă  lutilisation
simultanĂ©e dans une mĂȘme piĂšce de hottes
aspirantes et de systÚmes de chauffage reliés à
une cheminĂ©e tels que des poĂȘles Ă  charbon, Ă 
mazout ou Ă  gaz.
î€č Le fonctionnement simultanĂ© et sans danger
dappareils reliĂ©s Ă  une cheminĂ©e et de hottes
aspirantes nest assurĂ© que si le local et/ou
lappartement (piùces communicantes) possùde
une entrĂ©e dair adaptĂ©e denv. 500 Ă  600 cm2,
empĂȘchant ainsi une dĂ©pression lorsque la hotte
est en service.
î€č Comme dans les piĂšces sans systĂšmes de
chauffage la rÚgle suivante est de mise : «Ou-
verture dentrĂ©e dair aussi importante que
louverture dévacuation», le rendement de
linstallation dévacuation peut ĂȘtre rĂ©duit si
lentrĂ©e dair est supĂ©rieure Ă  500 Ă  600 cm2.
î€č Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne
présente aucun danger dans des conditions
connues et nest donc pas soumis aux
prescriptions mentionnées ci-dessus.
î€č Le fonctionnement de la hotte en version
Ă©vacuation nest optimal que si les conditions
suivantes sont respectées :
parcours dévacuation court et direct
nombre de coudes minimal sur les tuyaux
pose des tuyaux avec des courbes plutît
que des angles nets
diamùtres des tuyaux les plus grands
possibles (de prĂ©fĂ©rence le mĂȘme
diamùtre que celui de louverture
dévacuation).
î€č Le non respect de ces rĂšgles de base entraĂźnera
des pertes de puissance significatives et une
augmentation du niveau sonore.
pour lutilisateur
î€č Il est recommandĂ© de ne jamais laisser les
foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas
de cuisiniĂšres Ă  gaz, Ă  mazout ou Ă  charbon il
faut absolument Ă©viter toute flamme libre.
î€č Par ailleurs, en cas de friture il faut faire
attention à la friteuse placée sur le plan de
cuisson. En effet lhuile pourrait prendre feu à
cause dune surchauffe.
Le risque augmente si lon utilise de lhuile
usagée.
î€č Il est rappelĂ© que toute surchauffe peut
provoquer un incendie.
î€č Lutilisation dhuile usagĂ©e peut entraĂźner plus
facilement une auto-inflammation.
î€čFlamber est strictement interdit sous la
hotte.
î€čPour toute intervention sur la hotte, y
compris pour le remplacement dune ampoule
Ă©lectrique, mettez lappareil hors tension
(retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).
î€č Respectez les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage.
Le non respect des consignes dentretien et de
nettoyage peut entraüner un risque dincendie
suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
î€č Cet appareil a Ă©tĂ© conçu pour ĂȘtre utilisĂ© par
des adultes. Veillez à ce que les enfants ny
touchent pas et ne lutilisent pas comme un
jouet.
î€č Votre appareil est destinĂ© Ă  lusage domestique
normal. Ne lutilisez pas à des fins
commerciales ou industrielles ou pour dautres
buts que celui pour lequel il a été conçu.
î€č Ne modifiez pas ou nessayez pas de modifier
les caractéristiques de cet appareil. Cela
représenterait un danger pour vous.
î€č DĂ©branchez toujours la hotte avant de procĂ©der
Ă  son nettoyage et son entretien.
î€č AĂ©rez convenablement la piĂšce en cas de
fonctionnement simultanĂ© de la hotte et dautres
appareils alimentĂ©s par une source dénergie
diffĂ©rente de lénergie Ă©lectrique. Ceci afin que
la hotte naspire pas le gaz de
combustion.appareils alimentés par une source
dénergie diffĂ©rente de lénergie Ă©lectrique.
Ceci afin que la hotte naspire pas le gaz de
combustion.
Généralités
î€č La hotte est livrĂ©e en version Ă©vacuation mais peut, grĂące Ă 
lemploi dun filtre Ă  charbon actif (en option), ĂȘtre utilisĂ©e en
version recyclage.
î€č Pour cela, il faudra vous procurer le filtre Ă  charbon actif
dorigine ELECTROLUX (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
î€č Lair est Ă©vacuĂ© Ă  lextĂ©rieur par un conduit reccordĂ© sur le
tuyau dévacuation.
î€č Pour obtenir des performances optimales lors de laspiration,
le tuyau dévacuation doit avoir un diamĂštre Ă©quivalent Ă  celui
de louverture dévacuation.
Version recyclage
î€č Lair est filtrĂ© par un filtre Ă  charbon (en option) et renvoyĂ©
dans la cuisine par la grille supérieure de la cheminée
dévacuation.
î€č En version recyclage utilisez le filtre Ă  charbon actif dorigine
ELECTROLUX (voir Accessoires) que vous pourrez vous
procurer en option auprĂšs de votre magasin vendeur.
Description de lappareil
A = Interrupteur Ă  coulisse (vitesse, Ă©clairage)
B = Filtre Ă  graisse
C = Eclairage
D = Bandeau de commande
E = Tiroir
Fig. 1 - EFP 6430 Fig. 1 - EFP 6410
Utilisation de la hotte - EFP 6430
î€č La hotte est Ă©quipĂ©e de vitesse rĂ©glable. Il est conseillĂ© de mettre en marche la hotte quelques minutes avant
le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes aprÚs la cuisson afin
déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de lappareil:
Fig. 2
= Ă©clairage
= arrĂȘt
= marche
= position 4 du ventilateur
= position 3 du ventilateur
= position 2 du ventilateur
= position 1 du ventilateur
1
2
3
4
La réglage de la vitesse est effectué en déplaçant
linterrupteur à coulisse. Le tiroir de la hotte vous
permet de stopper ou de mettre en marche la
vitesse.
En tirant le tiroir (sans mettre Ă  larrĂȘt auparavant
la hotte par lintermĂ©diaire des interrupteurs Ă 
coulisse), la vitesse réglée est remise en marche
automatiquement.
Si le tiroir est à nouveau poussé sans actionner les
interrupteurs Ă  coulisse, la vitesse sarrĂȘte.
Il est possible de mettre en marche ou Ă  larrĂȘt
léclairage sĂ©parĂ©ment Ă  laide de linterrupteur Ă 
coulisse.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte,
fermez la fenĂȘtre de la cuisine. En revanche, vous
pouvez ouvrir une fenĂȘtre dune piĂšce contiguĂ« .
Utilisation de la hotte
- EFP 6410
î€č La hotte est Ă©quipĂ©e de vitesse rĂ©glable. Il est conseillĂ© de mettre en marche la hotte quelques minutes
avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes aprÚs la cuisson
afin déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de
lappareil.
BEFCDG
AHI
Dispositif de contrĂŽle de saturation du filtre Ă 
graisse et du filtre Ă  charbon actif
Cette hotte est Ă©quipĂ©e dun dispositif qui signale
lorsque le filtre Ă  graisse et Ă©ventuellement le filtre
Ă  charbon actif doivent ĂȘtre nettoyĂ©s.
La hotte est fournie sans filtre Ă  charbon actif;
cest pourquoi le dispositif signalant la saturation du
filtre à charbon actif est déconnecté.
Si lon dĂ©sire installer un filtre Ă  charbon actif, il
faut alors activer le dispositif en appuyant
simultanément sur les touches B et G pendant 3
secondes : au dĂ©but il ny a que LE VOYANT DE
SATURATION FILTRE À GRAISSE D qui
clignote, puis au bout de 3 secondes
LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À
CHARBON E commence Ă©galement Ă  clignoter
indiquant ainsi que le dispositif de contrĂŽle de
saturation du filtre à charbon est à présent actif.
Pour lexclure, appuyez à nouveau sur les deux
touches: au bout de 3 secondes; LE VOYANT DE
SATURATION FILTRE À CHARBON E arrĂȘtera
de clignoter.
La réglage de la vitesse est effectué en déplaçant
linterrupteur à coulisse. Le tiroir de la hotte vous
permet de stopper ou de mettre en marche la
vitesse.
En tirant le tiroir (sans mettre Ă  larrĂȘt auparavant
la hotte par lintermĂ©diaire des interrupteurs Ă 
coulisse), la vitesse réglée est remise en marche
automatiquement.
Si le tiroir est à nouveau poussé sans actionner les
interrupteurs Ă  coulisse, la vitesse sarrĂȘte.
Il est possible de mettre en marche ou Ă  larrĂȘt
léclairage sĂ©parĂ©ment Ă  laide de linterrupteur Ă 
coulisse.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement:
Coupez lalimentation de la hotte pendant au moins
5 secondes puis remettez la hotte en
fonctionnement.
A- Interrupteur darrĂȘt
B- Interrupteur de marche et sélection des
vitesses 1-2-3-1-2-........
C- Vitesse 1 (voyant)
D- Vitesse 2 (voyant) et saturation filtre Ă 
graisse (voyant clignotant)
E- Vitesse 3 (voyant) et saturation filtre Ă 
charbon (voyant clignotant)
F- Vitesse intensive (Voyant)
G- Interrupteur de vitesse intensive :
A lissue de cette durĂ©e, la hotte
fonctionne Ă  la vitesse initialement
sĂ©lectionnĂ©e ou sarrĂȘte si aucune vitesse
nest rĂ©glĂ©e. Pour arrĂȘter la hotte en
vitesse intensive avant lécoulement des 5
minutes, appuyez sur la touche A ou B
H- Interrupteur darrĂȘt déclairage
I- Interrupteur de fonctionnement
déclairage.
Voyant de saturation du filtre Ă  graisse (D)
Ce voyant clignote lorsque le filtre Ă  graisse doit
ĂȘtre nettoyĂ©. Ceci se produit aprĂšs 40 heures
environ dutilisation.
Lisez attentivement les conseils pour lentretien du
filtre Ă  graisse.
Voyant de saturation du filtre Ă  charbon (E)
Ce voyant clignote lorsque le filtre Ă  charbon doit
ĂȘtre remplacĂ©. Ceci se produit aprĂšs 160 heures
environ dutilisation.
Lisez attentivement les conseils sur le
remplacement du filtre Ă  charbon actif.
RĂ©tablissement de la signalisation de
saturation du filtre Ă  graisse et du filtre Ă 
charbon
AprÚs avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé
le filtre Ă  charbon, appuyez sur la touche A pendant
3 secondes environ jusquà ce que le voyant de
saturation du filtre Ă  graisse D ou le voyant de
saturation du filtre Ă  charbon E arrĂȘte de clignoter.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte,
fermez la fenĂȘtre de la cuisine. En revanche, vous
pouvez ouvrir une fenĂȘtre dune piĂšce contiguĂ« .
DĂ©branchez la hotte avant tout entretien.
Nettoyage
î€č Attention: DĂ©branchez lappareil avant le
nettoyage.
Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille
de protection du moteur.
î€č Nettoyez les parties extĂ©rieures avec un
détergent doux.
Nutilisez jamais de produits abrasifs ou
caustiques, de détergents corrosifs, de brosses
ou de sablons à récurer.
î€č Nettoyez le bandeau des commandes et la grille
du filtre à graisse avec un chiffon légÚrement
imbibĂ© dun dĂ©tergent doux.
î€č Il est trĂšs important de respecter les intervalles
de remplacement du filtre et de nettoyage. Le
non respect peut entraüner un risque dincendie
suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Filtre à graisse métallique
î€č Les filtres Ă  graisse mĂ©tallique ont pour but de
piéger les particules de graisse produites durant
la cuisson des aliments et sont utilisés aussi bien
durant le fonctionnement en version Ă©vacuation
quen version recyclage.
Les filtres Ă  graisse mĂ©talliques doivent ĂȘtre
extraits toutes les 4 semaines et lavés soit à la
main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
î€č Tirer les poignĂ©es latĂ©rales vers le bas en les
mettant sur le devant et enlever le filtre. Fig. 3.
Nettoyage Ă  la main
î€č Laissez tremper la cassette du filtre Ă  graisse
mĂ©tallique durant env. 1 heure dans de leau
chaude avec un détergent doux puis rincez à
leau chaude. Remettez en place la cassette
soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
î€č Placez la cassette du filtre Ă  graisse mĂ©tallique
dans le lave-vaisselle.
VĂ©rifiez que la rotation du bras de lavage du
lave vaisselle ne puisse pas ĂȘtre gĂȘnĂ© par le
filtre Ă  graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles trĂšs
sales et une tempĂ©rature dau moins 65°C.
Recommencez Ă©ventuellement lopĂ©ration.
Remettez en place la cassette aprÚs séchage.
î€č Il se peut quil y ait quelques modifications de la
teinte de la cassette du filtre Ă  graisse
métallique lors du passage dans le lave-vaisselle,
modifications qui nont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
î€č Nettoyez lintĂ©rieur du logement de la cassette
avec de leau chaude contenant du dĂ©tergent
(nemployez jamais de dĂ©tergents corrosifs ou
de brosses à récurer!).
Maintenance
Attention
î€č Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de
lappareil et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
î€č La responsabilitĂ© du constructeur ne peut en
aucun cas ĂȘtre engagĂ©e dans le cas dun
endommagement du moteur ou dincendie liĂ©s Ă 
un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment
mentionnées.
Fig. 3
Filtre Ă  charbon
î€č Le filtre Ă  charbon doit ĂȘtre mis en place
lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
î€č Pour cela, il faudra utiliser le filtre Ă  charbon
actif dorigine AEG (voir Accessoires).
î€čRemplacement du filtre Ă  charbon
E-Nr. 610 899 421
Le filtre Ă  charbon actif doit gĂ©nĂ©ralement ĂȘtre
remplacĂ© une fois par an. Ce filtre ne peut ĂȘtre
ni lavé ni réutilisé. Pour garantir une absorption
parfaire des odeurs, il faut que le volume des
charbons actifs soit proportionné à la conduction
de lair de la hotte. En cas dutilisation normale
de la hotte, la qualité élevée des charbons actifs
assure une absorption efficace des odeurs de
cuisson pendant un an environ. Par conséquent,
nous recommandons dutiliser des filtres dorigi-
ne AEG qui doivent ĂȘtre remplacĂ©s
périodiquement.
î€čMontage
1. Sortez complùtement Ie tiroir vers Iavant.
2. Retirez en premier Ia grille arriĂšre et ensuite
Ia grille avant du filtre Ă  graisse.
3. Introduisez Ie filtre Ă  charbon actif en haut
avec les 2 Clips rouges Ie tenant en bas dans
les taquets du cadre de retenue, poussez les 2
Clips rouges vers IintĂ©rieur et mettez Ie filtre Ă 
charbon actif en place dans Ie cadre de
retenue. Fig. 3.
î€čDĂ©montage
1. Pressez les deux taquets rouges vers Ie haut
(vers IintĂ©rieur de Ia carrosserie) et sortez Ie
filtre Ă  charbon actif par Ie bas.
2. Nettoyez Ia carrosserie intérieure
uniquement avec de Ieau chaude additionnĂ©e
de liquide Ă  vaiselle (nutilisez pas de dĂ©tergents
agressifs, de brosses ou de poudres abrasives).
î€č Lors de la commande dun filtre de rechange,
veuillez préciser la désignation du modÚle et la
référence du produit. Ces données sont
indiquĂ©es sur la plaque signalĂ©tique Ă  lintĂ©rieur
de lappareil.
î€č Vous pouvez commander le filtre Ă  charbon
auprĂšs de votre magasin vendeur.
Replacement de lÂŽampoule
déclairage
î€č Mettez la hotte hors tension.
î€č Sortez complĂštement Ie tiroir vers Iavant.
î€č Ouvrez la plafonnier. Fig. 5.
î€č Remplacez l'ampoule dĂ©fectueuse par une
ampoule du mĂȘme type.
î€č Fermez la plafonnier.
î€č Si l'ampoule ne s'allume pas, vĂ©rifiez qu'elle est
correctement installée avant d'appeler le
Service AprĂšs-Vente.
Fig. 4
î€čNettoyage/remplacement du filtre Ă 
charbon E-Nr. 942 120 399
A la diffĂ©rence dautres filtres de mĂȘme type, le
filtre Ă  charbon LONG LIFE peut ĂȘtre nettoyĂ©
et rĂ©utilisĂ©. Le filtre doit ĂȘtre nettoyĂ© tous les
deux mois en utilisation normale (en
considérant une utilisation moyenne de 2,5
heures par jour). Il est recommandé de nettoyer
le filtre dans un lave-vaisselle, à la température
maximum. Utiliser un détergent normal. Aucun
ustensile mĂ©nager ne doit ĂȘtre prĂ©sent dans le
lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin
déviter tout dĂ©pĂŽt de particules daliments qui
risqueraient de causer ultérieurement de
mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il
suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler
le four sur chaleur normale, à une température
de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10
minutes.
Le filtre doit ĂȘtre changĂ© au bout de trois ans
environ, car il a alors perdu une bonne partie de
sa capacité de rétention des odeurs.
Fig. 5
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
EFP 6430
EFP 6410
Accessoires (en option)
Filtre Ă  charbon E-Nr. 610 899 421
Filtre Ă  charbon (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Service AprĂšs-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service aprĂšs-vente (voir la liste
de nos différents points de service aprÚs-vente).
Lors de lappel, prĂ©ciser :
1. La désignation du modÚle
2. La référence
3. Le numĂ©ro de lappareil
Ces donnĂ©es sont indiquĂ©es sur la plaque signalĂ©tique situĂ©e Ă  lintĂ©rieur de lappareil et visible
aprĂšs ouverture de la grille du filtre Ă  graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Service AprĂšs-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention savĂšre nĂ©cessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilitĂ© Ă  intervenir. A dĂ©faut
(dĂ©mĂ©nagement de votre part, fermeture du magasin oĂč vous avez effectuĂ© lachat,) veuillez consulter le
Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors ladresse dun service aprùs vente. Signalez au
service aprÚs vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique
située sur votre appareil.
Afin de rĂ©pondre rapidement, nous vous recommandons de linscrire Ă  cet endroit.
PNC:
S-No:
Caractéristiques techniques
EFP 6410 EFP 6430
Dimensions Hauteur 39,5 39,5
Largeur 59,8 59,8
Profondeur 27,5 + Bandeau 27,5 + Bandeau
(Max. 430 + Bandeau) (Max. 430 + Bandeau)
Eclairage: 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14)
Filtre Ă  graisse 2 2
Puissance nominale totale 235 W 320 W
Nous nous rĂ©servons dapporter toute modification en termes constructifs et chromatiques qui se rĂ©vĂ©lera
nĂ©cessaire au vu de lévolution technologique.
Installation
DĂ©ballage
VĂ©rifiez que la hotte nest pas endommagĂ©e.
Signalez immédiatement tout dégùt dû au transport
à la personne compétente et tout défaut ou manque
au fabricant.
Ne laissez pas traĂźner le matĂ©riel demballage pour
Ă©viter que les enfants ne jouent avec lui.
Montage
La hotte aspirante doit ĂȘtre montĂ©e au mur. Une
fois installĂ©e, elle doit ĂȘtre Ă  au moins 43 cm des
corps de chauffe électriques et 65 cm des brûleurs
Ă  gaz et mixtes.
Si les instructions dinstallation du dispositif de
cuisson au gaz spécifient une plus grande distance,
il faut en tenir compte.
Branchement Ă©lectrique
Consignes de sĂ©curitĂ© pour lélectricien
Avant de brancher lappareil, vĂ©rifier que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche
de courant, il pourra ĂȘtre branchĂ© sur nimporte
quelle prise de courant installée conformément aux
normes et facile daccùs.
Si un branchement permanent est nécessaire, la
hotte devra ĂȘtre branchĂ©e par un Ă©lectricien
travaillant pour une entreprise délectricitĂ© agrĂ©Ă©e.
CÎté installation, il faudra prévoir un dispositif de
protection sur tous les pĂŽles avec une course
douverture de contact dau moins 3 mm.
Notre responsabilitĂ© ne peut ĂȘtre engagĂ©e pour les
défauts résultants du non respect des instructions
précédemment mentionnées.
Branchement permanent uniquement par un
électricien agréé!
Pour les appareils
commercialisés par la France
Branchement Ă©lectrique
Votre appareil ne peut ĂȘtre branchĂ© quen 230 V
monophasé.
VĂ©rifiez que la puissance de linstallation est
suffisante et que les lignes sont en bon Ă©tat et
peuvent supporter lintensitĂ© absorbĂ©e par
lappareil, compte tenu des autres appareils
branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en
230 V.
Important
Linstallation doit ĂȘtre rĂ©alisĂ©e conformĂ©ment aux
rùgles de lart, aux prescriptions de la norme NF.C
15.100 et aux prescriptions de lE.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant
Min
65 cm
Min
43 cm
Fig. 6
une borne de mise Ă  la terre, qui doit ĂȘtre
obligatoirement raccordée conformément à la
norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de
lE.D.F.; cette prise de courant doit
impĂ©rativement ĂȘtre accessible.
Dans le cas oĂč lappareil est reliĂ© aux canalisations
électriques fixes, un dispositif de séparation
bipolaire ayant une distance douverture des
contacts dau moins 3 mm doit ĂȘtre prĂ©vu dans
linstallation fixe.
Le cordon secteur est Ă  3 conducteurs.
Si le cĂąble dalimentation est endommagĂ©, il doit
ĂȘtre remplacĂ© par un cĂąble dalimentation certifiĂ©.
Cette opĂ©ration ne peut ĂȘtre effectuĂ©e que par une
personne habilitée, par votre vendeur, ou par le
fabricant.
Lappareil ne doit pas ĂȘtre raccordĂ© Ă  laide dun
prolongateur ou dune prise multiple.
VĂ©rifiez que la prise de terre est conforme aux
rĂšglements en vigueur.
Notre responsabilitĂ© ne saurait ĂȘtre engagĂ©e
pour tout incident ou accident provoqué par
un raccordement Ă©lectrique non conforme ou
par une mise Ă  la terre inexistante ou
défectueuse.
Installation
Accessoires pour linstallation
1 déflecteur
4 plaques décartement
1 vis Ă  tĂŽle 2,9x13
4 vis Ă  bois 4,5 x 16 mm
1 bride de raccord Ø 120 mm
1 clĂ© (pour visser les vis avec tĂȘte du type
TORX)
Préparation élément haut - évacuation de lŽair
î€č La hotte est livrĂ©e en version Ă©vacuation vers le
haut.
Avant dinstaller la hotte, rĂ©alisez un trou dans
le plafond du meuble (voir fig. 7). Ce trou
servira pour le passage du tuyau dévacuation,
du cñble dalimentation.
î€č LélĂ©ment haut doit avoir une profondeur
minimum de corps (sans la porte) de 300 mm si
le bandeau déclairage est en retrait et dau
moins 280 mm si le bandeau déclairage est au
niveau de la façade. Hauteur intérieure libre au
moins 370 mm.
Orifice de sortie (Ă©vacuation-recyclage)
î€č Le tuyau dévacuation doit prĂ©senter un
diamĂštre de 120 mm en version Ă©vacuation.
î€č Fixez la bride. Attache Ă  baĂŻonnette. Fig. 8a.
Seulement en version recyclage
î€č Fixer le dĂ©flecteur Ă  lorifice de sortie de la
hotte. Fig. 8b.
EtagĂšre Ă  Ă©pices
î€č Si une Ă©tagĂšre Ă  Ă©pices est placĂ©e devant la
hotte, il faut prévoir un espacement minimum de
5 mm entre la hotte et larĂȘte avant et entre le
mur et létagĂšre Ă  Ă©pices (cette fente daĂ©ration
est absolument nécessaire pour la circulation de
lair).
î€č La partie supĂ©rieure du dos de létagĂšre Ă 
Ă©pices devrait ĂȘtre amovible (accĂšs au tuyau
souple dévacuation de lair ou ajustage de
lélĂ©ment haut).
190
238
172
Fig. 7
Fig. 8a Fig. 8b
Montage
Fig. 9
Fixation de la hotte dans lélĂ©ment haut -
Ă©vacuation de lair (recyclage de lair , avec
filtre Ă  charbon actif)
î€č Posez le gabarit sur la paroi latĂ©rale intĂ©rieure
de IélĂ©ment haut Ă  droite, respectivement Ă 
gauche; tracez Iemplacement des trous de
fixation de 2 mm de diamĂštre, ainsi que 2 trous
de 6 mm de diamĂštre et de 5 mm de profondeur
pour les crampons de fixation (fournitures de
montage) et percez-les.
î€č DĂ©vissez (1 vis) la grille daĂ©ration montĂ©e sur
lappareil et y placez le raccord dévacuation
préparé avec le diamÚtre désiré pour
lévacuation de Iair. Bloquez-le en tournant
vers la droite jusquà la butĂ©e.
î€č Sortez entiĂšrement le tiroir de la hotte
encastrable.
î€č Attention: il faut toujours enlever le tiroir pour
retirer et remettre les grilles du filtre Ă  graisse
en place.
Sortez les filtres à graisse métallique.
Retirez en premier le filtre à graisse métallique
arriĂšre, puis le filtre avant.
î€č Avec des parois latĂ©rales de 16mm:
Appliquer deux distanciers sur chaque cĂŽtĂ© en
correspondance avec les points de passage des
vis qui fixent la hotte Ă  létagĂšre.
Fixez la hotte avec 4 vis de 4 mm de diamĂštre.
Fig. 9.
î€č Introduisez la hotte dans lélĂ©ment servant
dentourage, les 2 crampons de fixation
(fournitures de montage) prennent lencoche à
droite et à gauche dans la paroi latérale de
lélĂ©ment haut et maintiennent la hotte aspirante
pour achever la fixation. La hotte peut alors ĂȘtre
fixée avec les 4 vis jointes de 4 mm de
diamĂštre.
î€č Mettez les filtres Ă  graisse en place. Introduisez
le tiroir.
DĂ©placement du tiroir (E - Fig. 1) - Fig. 10
Avec des éléments muraux ayant une profondeur
de corps entre 275 mm et 335 mm, la profondeur
du tiroir peut ĂȘtre ajustĂ©e ainsi:
î€č Retirez les deux filtres Ă  graisse mĂ©tallique.
î€č Desserrez les vis sur les deux brides darrĂȘt et
réglez la profondeur du tiroir (275 mm min., 335
mm max.).
î€č Resserrez les vis.
î€č Remettez les filtres Ă  graisse mĂ©tallique en
place.
Fig. 10
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen .................................................................................................................................... 26
voor de keukenmeubel-monteur............................................................................................................................. 26
voor de gebruiker ................................................................................................................................................... 26
Introduction ........................................................................................................................................................ 27
Gebruik als afzuigkap ............................................................................................................................................. 27
Gebruik als recirculatiekap..................................................................................................................................... 27
Beschrijving van de kap ................................................................................................................................... 27
Bediening van de afzuigkap - EFP 6430......................................................................................................... 28
Bediening van de afzuigkap - EFP 6410......................................................................................................... 29
Onderhoud .......................................................................................................................................................... 30
Reiniging ................................................................................................................................................................ 30
Metalen vetfilters ................................................................................................................................................... 30
Koolfilter ................................................................................................................................................................ 31
Vervangen van de lamp(en) ................................................................................................................................... 31
Extra leverbare accessoires ............................................................................................................................ 32
Klantenservice ................................................................................................................................................... 32
Technische gegevens........................................................................................................................................ 34
Installatie ............................................................................................................................................................ 34
Uitpakken ............................................................................................................................................................... 34
Plaats ..................................................................................................................................................................... 34
Elektrische aansluiting ............................................................................................................................................ 34
Toebehoren/Montagemateriaal .............................................................................................................................. 35
Installatie ............................................................................................................................................................ 36
Voordat u uw nieuwe afzuigkap in gebruik neemt, dient u eerst deze gebruiks- en installatie-aanwijzing door te
lezen.
Om gevaren die het gebruik van elektrische apparaten met zich meebrengt te voorkomen, is het belangrijk dat de
kap correct wordt geĂŻnstalleerd en dat u de veiligheidsvoorschriften opvolgt. Houd de gebruiksaanwijzing bij de
hand, zodat u nog eens iets kunt nalezen.
NL
Veiligheidsaanwijzingen
voor de keukenmeubel-monteur
î€č De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap
een diameter van 120 mm hebben.
î€č Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoop-
muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.
î€čBij de montage van de afzuigkap moeten
de volgende minimale afstanden van de
bovenkant van de kookzones of
gasbranders tot de onderkant van de
afzuigkap worden aangehouden:
elektrisch fornuis 430 mm
gasfornuis 650 mm
kolen- en oliefornuis min. 700 mm
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
î€č Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als
afzuigkap en stookplaatsen mag in de ruimte
waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk
niet groter dan 4PA (4x10-5 bar) zijn.
î€č De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat
bestemd is voor de afvoer van rook-/
verbrandingsgassen of een schacht die dient
voor de ontluchting van ruimten met
stookplaatsen geleid worden.
î€č Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht
moeten de plaatselijke voorschriften in acht
genomen worden.
î€č Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden
voor een voldoende grote toevoeropening, die
ongeveer even groot als de afvoeropening moet
zijn.
î€č Op grond van landelijke bouwvoorschriften
gelden voor het gemeenschappelijk gebruik van
afzuigkappen en toestellen die zijn aangesloten
op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen,
zoals kolen - of oliekachels en gasovens in
dezelfde ruimte, bepaalde beperkingen.
î€č Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik
van schoorsteengebonden toestellen en
afzuigkappen is alleen gewaarborgd, als ruimte
en/of woning door een geschikte toevoeropening
van ca. 500-600 cm2 van buiten geventileerd
zijn, waardoor bij lopende afzuigkap een
onderdruk vermeden wordt.
î€č Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de
regel geldt toevoeropening even groot als
afvoeropening kan door de grotere opening van
500-600 cm2 de werking van de afvoerinrichting
nadelig beĂŻnvloed worden.
î€č Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap
is onder de genoemde omstandigheden zonder
gevaar en valt niet onder bovengenoemde
voorschriften.
î€č Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen
optimaal als u het volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met
flauwe bochten laten verlopen
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij
voorkeur dezelfde diameter als de
afvoeropening).
î€č Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet
u rekening houden met aanzienlijk
vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
voor de gebruiker
î€č U dient erop te letten dat op ingeschakelde
kookzones en gasbranders altijd een pan staat,
opdat het apparaat niet door te sterke hitte-
ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en
kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden
vermeden.
î€č Bovendien moet bij het frituren op een fornuis
of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik
altijd in het oog worden gehouden.
î€č De olie in de frituurpan kan door oververhitting
vlam vatten.
î€č Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog
makkelijker zelfontbranding ontstaan.
î€č Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand
kan ontstaan.
î€č Flamberen onder de afzuigkap is niet
toegestaan.
î€č Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook
bij het vervangen van de lamp, moet het
apparaat spanningloos worden gemaakt
(zekering in de huisinstallatie uitschakelen).
î€č Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt
resp. reinigt.
Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting
brandgevaar.
Algemeen
î€č Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en
kan in combinatie met een koolfilter (extra
leverbaar accessoire) als recirculatiekap
worden gebruikt.
î€č Daarvoor is een origineel ELECTROLUX
koolfilter nodig (zie Extra leverbare
accessoires).
Gebruik als afzuigkap
î€č De lucht wordt met behulp van een op de
afvoeropening aan te brengen buis naar buiten
geleid.
î€č Voor de beste afzuigprestaties moet de
afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de
afvoeropening.
î€č Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoop-
muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.
Beschrijving van de kap
A = Schuifschakelaar (ventilator, verlichting)
B = Filterrooster (vetfilter)
C = Verlichting
D = Bedieningspaneel
E = Dampscherm
afb. 1 - EFP 6430 afb. 1 - EFP 6410
Gebruik als recirculatiekap
î€č De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer
de keuken in geleid.
î€č Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel
ELECTROLUX koolfilter (extra leverbaar
accessoire) nodig.
Bediening van de afzuigkap - EFP 6430
î€č De schuifschakelaars zijn aan de rechter bovenkant van het dampscherm geplaatst (afb. 1 - E).
De verschillende getallen en symbolen hebben de volgende betekenis (afb. 2 - van links naar rechts):
=Verlichting
=Verlichting uit
=Verlichting aan
= Stand 4
= Stand 3
= Stand 2
= Stand 1
1
2
3
4
De vermogensregeling vindt door het verschuiven
van de
schuifschakelaar plaats. Met het uittrekbare
dampscherm kunt u, als het apparaat
(ventilatormotor) is ingeschakeld, de ventilator in-
resp. uitschakelen.
Als u het dampscherm uittrekt (zonder dat de kap
m.b.v. de schuifschakelaar was uitgeschakeld)
wordt het ingestelde vermogen automatisch weer
ingeschakeld.
Als u het dampscherm weer naar binnen schuift,
zonder dat u de schuifschakelaar verschuift, wordt
de ventilator uitgeschakeld.
De verlichting kan apart met de schuifschakelaar
worden in- en uitgeschakeld.
Wij raden u aan de kap enkele minuten voordat u
met koken begint in te schakelen en ca. 15 minuten
nadat u klaar bent met koken verder te laten lopen,
opdat alle luchtjes worden verwijderd.
Ventilatie
Voor een goede werking van de kap moeten ramen
in de keuken tijdens het koken gesloten zijn.
Bij gebruik als afzuigkap moet echter een raam in
een andere kamer geopend zijn, opdat
luchtuitwisseling kan plaatsvinden.
afb. 2
Bediening van de afzuigkap
- EFP 6410
î€č De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Wij raden u aan de kap enkele minuten
voordat u met koken begint in te schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te laten
lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
BEFCDG
AHI
Controle-inrichting voor vet- en
koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die
aangeeft wanneer de vetfilters resp. het koolfilter
gereinigd moeten worden (bij gebruik als
recirculatiekap met koolfilter).
Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter
geleverd, daarom is de verzadigingsindicatie voor
het koolfiter uitgeschakeld.
Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt
genomen, dan moet deze verzadigingsindicatie als
volgt worden ingeschakeld:
Toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden.
Eerst gaat alleen de LED-indicatie vetfilter D
branden. Zodra ook de LED-indicatie koolfilter E
gaat branden is de verzadigingsindicatie
ingeschakeld.
Om de indicatie uit te schakelen: toets B en G
tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-
indicatie koolfiter E uitgaat.
LED-indicatie vetfilters (D)
De LED-indicatie D knippert als de vetfilters
moeten worden gereinigd. Dat is na ca. 40
gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud
- Metalen vetfilters.
LED-indicatie koolfilter (E)
De LED-indicatie E knippert als het koolfilter moet
worden gereinigd. Dat is na ca. 160 gebruiksuren
het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud - Koolfilter.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. van het koolfilter
toets A 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-
indicatie vetfilter D of koolfilter E niet meer
knippert.
Ventilatie
Voor een goede werking van de kap moeten ramen
in de keuken tijdens het koken gesloten zijn.
Bij gebruik als afzuigkap moet echter een raam in
een andere kamer geopend zijn, opdat
luchtuitwisseling kan plaatsvinden.
De vermogensregeling vindt door het verschuiven
van de
schuifschakelaar plaats. Met het uittrekbare
dampscherm kunt u, als het apparaat
(ventilatormotor) is ingeschakeld, de ventilator in-
resp. uitschakelen.
Als u het dampscherm uittrekt (zonder dat de kap
m.b.v. de schuifschakelaar was uitgeschakeld)
wordt het ingestelde vermogen automatisch weer
ingeschakeld.
Als u het dampscherm weer naar binnen schuift,
zonder dat u de schuifschakelaar verschuift, wordt
de ventilator uitgeschakeld.
De verlichting kan apart met de schuifschakelaar
worden in- en uitgeschakeld.
Als het apparaat of de bedieningselementen niet
functioneren: minstens 5 seconden de
stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan
opnieuw inschakelen.
A-uitschakelen
B- inschakelen en stand 1-2-3- kiezen
C- indicatie stand 1 (LED)
D- indicatie stand 2 en vetfilter verzadigd
(LED) (lampje knippert)
E- indicatie stand 3 en koolfilter verzadigd
(LED) (lampje knippert)
F- indicatie intensief-stand (LED)
G- inschakelen intensief-stand:
na 5 minuten intensief-stand schakelt de
kap op de eerder ingestelde stand terug
resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om
de intensief-stand eerder te beëindigen,
knop A of B indrukken.
H- uitschakelen verlichting
I- inschakelen verlichting
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het
stopcontact trekken.
Reiniging
î€č Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact
trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster
van de motor steken.
î€č De buitenkant van het apparaat met een mild
sopje reinigen. Gebruik geen scherpe
reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
î€č Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster
alleen met een vochtige doek en mild
afwasmiddel reinigen.
î€č Het is belangrijk om op tijd de filters te
vervangen resp. te reinigen. Als u deze
aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Metalen vetfilters
î€č De metalen vetfilters hebben de taak om de
vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te
zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik
als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap,
gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken
worden gedemonteerd en in de afwasautomaat
of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
î€č Schuif de vergrendeling van de metalen
vetfilters eerst in tegengestelde richting en trek
de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met
een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en
daarna met heet water afspoelen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat
zetten. Sterkste programma en hoogste
temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen
vetfilters kan tot lichte verkleuringen
leiden, die echter geen invloed op de
werking hebben.
î€č De binnenkant van de kap alleen met een warm
sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen,
borstels of schuurmiddelen gebruiken!
Onderhoud
Attentie
î€č Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de
filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
î€č De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
aan de motor of schade t.g.v. brand die het
gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet
opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
afb. 3
Koolfilter
î€č Het koolfilter moet worden gebruikt, als het
apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.
î€č Daarvoor is een origineel ELECTROLUX
koolfilter nodig (zie Extra leverbare
accessoires).
î€čVervangen van het koolfilter
E-Nr. 610 899 421
In het algemeen moeten koolfilters minstens Ă©Ă©n
maal per jaar worden vervangen. Dit filter kan
niet worden gewassen en hergebruikt. Om een
onberispelijke opname van de kookluchtjes te
garanderen, moet het volume aan actieve kool
zijn afgestemd op de luchtgeleiding van de kap.
In dit geval garandeert de hoge kwaliteit van de
actieve kool bij normaal gebruik van het
apparaat een efficiënte opname van luchtjes
voor ca. een jaar. Daarom moeten alleen
originele filters worden gebruikt, die regelmatig
moeten worden vervangen.
 Montage
1. Trek het dampscherm (A) geheel naar voren
los.
2. Verwijder eerst het achterste en dan het
voorste vetfilter.
3. Koolfilter met de 2 rode clips naar beneden in
de nokken van het frame bovenaan schuiven, de
2 rode clips naar binnen druken en het koolfilter
in het frame zetten. Afb. 3.
 Demontage
1. De twee rode nokken naar boven (naar de
binnenkant van de ommanteling) drukken en het
koolfilter naar beneden losnemen.
2. Reinig de binnenkant van de ommanteling
alleen met een warm sopje (gebruik geen
scherpe reinigingsmiddelen, borstel of
schuurmiddel).
î€č Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en
E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het
typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
î€č Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-
afdeling van ELECTROLUX.
Vervangen van de lamp(en)
î€č Stekker uit het stopcontact trekken.
î€č Dampscherm (A  afb. 1) geheel naar voren
trekken.
î€č Afdekkapje van de lamp openen, afb. 5.
î€č Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp
vervangen.
î€č Afdekkapje weer monteren..
î€č Voordat u contact opneemt met onze service-
afdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst
controleren of de lamp stevig vast zit.
afb. 4
î€čReinigen/vervangen van het koolfilter
E-Nr. 942 120 399
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het
LONG LIFE koolfilter gereinigd en
gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van
de kap moet het filter eens per twee maanden
worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik
van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen.
Normaal reinigingsmiddel gebruiken en de
hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter
moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare
luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool weer
te activeren, moet het filter in de oven worden
gedroogd. Boven- en onderwarmte en een
temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het
filter 10 minuten lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen,
omdat dan het vermogen om wasem op te
nemen ca. 50% minder is geworden.
afb. 5
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
EFP 6430
EFP 6410
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de
Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen Ă©Ă©n werkdag worden medegedeeld
op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden.
De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten
inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten.
Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in
de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon
in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden
uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een
herziene kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen
een tweede bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen Ă©Ă©n werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de
datum voor een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een
herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van
de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden.
De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd
betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden
worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde
onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden.
Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie
aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet
verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden
tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen
een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken
daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake.
Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van
veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
* Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland.
Installatie
Uitpakken
Overtuig u ervan dat de afzuigkap compleet en niet
beschadigd is. Meld ontbrekend materiaal of
schade direct aan uw leverancier. Laat kinderen
niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
Plaats
Bij de montage moet tussen de onderkant van de
kap en de bovenkant van het fornuis een afstand
van min. 43 cm (elektrisch fornuis) resp. 65 cm
(gasfornuis) worden aangehouden.
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangeven moet hiermee rekening worden
gehouden (zie afb. 6).
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-
installateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de
spanning op het typeplaatje overeenkomt met de
netspanning. Als het apparaat is voorzien van een
stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften
geĂŻnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact
worden aangesloten.
Als vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het
apparaat alleen door een erkend elektro-installateur
worden aangesloten. In de elektrische installatie
moet een inrichting zijn aangebracht die het
mogelijk maakt om met een contactopening van
min. 3 mm alle polen van het net te scheiden.
Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen
van bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant
niet aansprakelijk.
Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro-
installateur!
Min
65 cm
Min
43 cm
Technische gegevens
EFP 6410 EFP 6430
Afmetingen (in cm): Hoogte 39,5 39,5
Breedte 59,8 59,8
Diepte 27,5 + lichtlijst 27,5 + lichtlijst
(max. 430 + lichtlijst ) (max. 430 + lichtlijst )
Verlichting: 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14)
Vetfilter 2 2
Totale aansluitwaarde: 235 W 320 W
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
afb. 6
Installatie
Toebehoren/Montagemateriaal
1 luchtgeleider
4 afstandstukken
2 schroeven 2,9x13
4 schroeven 4,5 x 16 mm
1 afvoerbuis Ø 120 mm
1 sleutel om de schroeven (type TORX) vast te
draaien
Voorbereiding bovenkast - afzuigkap/
recirculatiekap
î€č De kap wordt door de fabriek voor het ingebruik
nemen met de afvoer naar boven geleverd.
Alvorens de kap te installeren, een gat boren in
de bovenkant van de bovenkast (zie afb. 7).
Door dit gat worden de afvoerbuis en het
aansluitsnoer gevoerd en het dient ook om
eventuele reparaties te vergemakkelijken.
î€č De bovenkast moet een min. Rompdiepte
(zonder deur) van 300 mm bij naar achteren
geplaatste lichtlijst en minstens 280 mm bij gelijk
liggende lichtlijst hebben. Binnenwerkse hoogte
minstens 370 mm.
Afvoeropening voor (afzuigkap/
recirculatiekap)
î€č De afvoerbuis moet een diameter van 120 mm
hebben.
î€č De aansluitring aan de bovenste luchtafvoer van
de kap bevestigen. Afb. 8a.
Alleen voor gebruik als recirculatiekap
De luchtgeleider op de afvoerbuis bevestigen.
Afb. 8b.
Kruidenrekje
î€č Als vóór de kap een kruidenrekje wordt
aangebracht, moet er een min. afstand van 5
mm tussen de voorkant van de kap en de wand
van het kruidenrekje aangehouden worden
(deze luchtspleet is voor de luchtcirculatie
absoluut nodig).
î€č Het bovenste gedeelte van de achterwand van
het kruidenrekje moet uitneembaar zijn (toegang
voor afvoerbuis respectievelijk de justering van
de bovenkast).
190
238
172
afb. 7
afb. 8a afb. 8b
Installatie
afb. 9
Montage van de kap in de bovenkast -
afzuigkap
(recirculatiekap met koolfilter)
î€č Boorsjabloon aan de binnenkant van de zijwand
van de bovenkast rechts respectievelijk Iinks
aanleggen, bevestigingsgaten 2 mm Ø en 2
gaten 6 mm Ø, diepte 5 mm voor de
bevestigingsnagels (montagehulp) aftekenen en
voorboren.
î€č Het op de kap gemonteerde ventilatierooster
eraf schroeven (1 schroef) en de op de
gewenste afvoerdiameter voorbereide buis voor
de afvoerlucht opzetten en zo ver mogelijk naar
rechts draaien (vastzetten).
î€č Dampscherm van de kap helemaal naar buiten
trekken.
î€čLet op: Verwijderen en inzetten van de
vetfilterroosters alleen bij geheel naar buiten
getrokken dampscherm.
Metalen vetfilters verwijderen. Eerst het
achterste en dan het voorste vetfiter.
î€č Bij zijwanden van 16 mm: 2 afstandstukken per
kant aanbrengen, in overeenstemming met de
plaatsen voor het doorvoeren van de schroeven
die de kap aan de hangkast bevestigen. Kap
met 4 schroeven 4 mm Ø bevestigen. Afb. 9.
î€č Kap in de meubelombouwkast schuiven, de 2
bevestigingsnagels (montagehulpen) pakken
rechts en links in de zijwand van de bovenkast
en houden de kap voor de verdere bevestiging
vast. De kap wordt dan met de 4 schroeven 4
mm Ø bevestigd.
î€č Metalen vetfilters weer inzetten. Dampscherm
naar binnen schuiven.
Verstellen van het dampscherm (E - afb. 1) -
afb. 10
Bij wandkasten met een rompdiepte van 275 mm
tot 335 mm kan de diepte van het dampscherm als
volgt versteld worden:
î€č De beide metalen vetfilters door ontgrendelen
verwijderen.
î€č Schroeven aan de beide aanslagbeugels
losdraaien en de uittrekdiepte instellen.
(minimum 275 mm, maximum 335 mm).
î€č Schroeven weer bevestigen.
î€č Vetfilters inzetten.
afb. 10
Contents
Safety warnings................................................................................................................................................... 38
For the installer ...................................................................................................................................................... 38
For the user ............................................................................................................................................................ 38
Introduction ........................................................................................................................................................ 39
Extractor version.................................................................................................................................................... 39
Filter Version .......................................................................................................................................................... 39
Description of the Appliance............................................................................................................................ 39
Control Panel - EFP 6430 ................................................................................................................................. 40
Control Panel - EFP 6410 ................................................................................................................................. 41
Maintenance and care ....................................................................................................................................... 42
Cleaning the hood .................................................................................................................................................. 42
Metal grease filter .................................................................................................................................................. 42
Charcoal filter ........................................................................................................................................................ 43
Changing the light bulb(s) ...................................................................................................................................... 43
Something Not Working ................................................................................................................................... 44
Special accessories............................................................................................................................................ 44
Service and Spare Parts .................................................................................................................................... 45
Guarantee Conditions ....................................................................................................................................... 46
Technical Specifications .................................................................................................................................... 47
Installation .......................................................................................................................................................... 47
Unpacking .............................................................................................................................................................. 47
Fitting ..................................................................................................................................................................... 47
Electrical connection .............................................................................................................................................. 47
Mounting accessories included .............................................................................................................................. 48
Installation .............................................................................................................................................................. 49
Before you use the cooker hood we recommend that you read through the whole user manual giving a direct
description of the cooker hood and its functions.
To avoid the risks, that are always present when you use a product driven by electricity, it is important that the
cooker hood is installed correctly and that you read the safety instructions carefully to avoid misuse and hazard.
Save the instruction manual and keep it available at use of the cooker hood.
UK
Introduction
î€č The hood is supplied as an extractor unit and
can also be used with a filtering function by
fitting one charcoal filter.
î€č You will need an original ELECTROLUX
charcoal filter for this function (Available from
your local ELECTROLUX Service Force
Centre).
Extractor version
î€č In this version fumes are extracted to the
outside via a hose.
Filter Version
î€č The air is filtered through a charcoal filter and
returned to the kitchen.
î€č You will need an original ELECTROLUX
charcoal filter for the filtering function. (See
Special Accessories).
Description of the Appliance
A = Switches (Motor, light)
B = Grease filter
C = Light
D = Control panel
E = Vapour catcher (Extractible)
Fig. 1 - EFP 6430 Fig. 1 - EFP 6410
Control Panel - EFP 6430
î€č The switches are arranged on the upper right side of the vapour catcher. (Fig. 1 - E).
The numbers and symbols have the following meanings (Fig. 2 - from left to right):
= light
= light OFF
= light ON
= blower set 4
= blower set 3
= blower set 2
= blower set 1
1
2
3
4
The blower is controlled by shifting the sliding
switch.
The extractor part (vapour catcher) of the hood is
used to switch the blower on and off when the
appliance is switched on (Motor).
When the vapour catcher of the appliance is
withdrawn (without preceding disengagement of
the hood via the switches), the set fan output is
automatically re-engaged.
If the extractor part is re-inserted without operation
of the switches, first the blower is switched off.
The lighting can be separately switched on and off
with the sliding switch.
Turn the hood on a few minutes before you start
cooking then you will get an underpressure in the
kitchen. It should be left on after cooking for about
15 minutes or until all odours have disappeared.
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must
be an under pressure in the kitchen. It is important
to keep the kitchen windows closed and have a
window in an adjacent room open.
Control Panel -
EFP 6410
î€č Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more
concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will then get an under pressure in the kitchen.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The
control switches are located on the units front panel:
BEFCDG
AHI
Control device for grease and
charcoal filters
This hood is fitted with a device that signals when it
is necessary to clean the grease filter or the
charcoal filter (in the case of recirculation version
with charcoal filter).
On delivery, the hood is not supplied with an
charcoal filter, so the saturation indicator will be
disabled.
If the hood is to be used with a charcoal filter, the
saturation
indicator light must be enabled as follows:
Press buttons B and G simultaneously and hold
them for 3 seconds. At first only the grease filter
LED D will light up, but when the charcoal filter
LED E lights up the saturation indicator will be
enabled.
To disable it: Press buttons B and G again
simultaneously and hold
them for 3 seconds, until the charcoal filter LED
goes out.
Grease filter LED (D)
LED D will start to flash when it is time to clean
the grease filter.
Cleaning will be necessary after 40 working hours.
Always comply with the maintenance instructions
for the grease filter.
Charcoal filter LED (E)
The charcoal filter LED E will start to flash when
the charcoal filter needs to be replaced.
This operation is necessary after approximately
160 working hours.
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must
be an under pressure in the kitchen. It is important
to keep the kitchen windows closed and have a
window in an adjacent room open.
The extractor part (visor) of the hood is used to
switch the fan on and off when the appliance is
switched on (Motor).
When the visor of the appliance is withdrawn, the
fan automatically switches on.
If the visor is pushed in without operating the
switches, the fan is switched off.
The lighting can be separately switched on and off
with the slide switch.
Should the hood or the controls fail to operate:
disconnect the power supply for at least 5 seconds,
then turn the hood back on again.
A- Main switch, hood off.
B- Start and choice of motor speed 1-2-3-1-
2.........
C- Indicates speed 1 (LED).
D- Indicates speed 2 and saturation of the
grease filter (LED)
E- Indicates speed 3 and saturation of the
charcoal filter (LED) (flashing LED)
F- Indicates Intensive speed (LED).
G- Intensive speed on/off. The Intensive
speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed
is activated, the hood reverts to previous
speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive
speed is activated, the hood will be turned
off after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press
button A or B.
H- Light OFF
I- Light ON
The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any
maintenance work.
Cleaning the hood
î€č Clean the outside of the hood using a damp
cloth and a mild detergent.
î€č Never use corrosive, abrasive or flammable
cleaning products.
î€č Never insert pointed objects in the motors
protective grid.
î€č Wash the outside surfaces using a delicate
detergent solution. Never use caustic detergents
or abrasive brushes or powders.
î€č Only ever clean the switch panel and filter grille
using a damp cloth and delicate detergents.
î€č It is extremely important to clean the unit and
change the filters at the recommended intervals.
Failure to do so will cause grease deposits to
build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
î€č The purpose of the grease filters is to absorb
grease particles which form during cooking and
it must always be used, either in the external
extraction or internal recycling function.
Attention: the metal grease filters must be
removed and washed, either by hand or in the
dishwasher, every four weeks.
Open the metal grease filter
î€č Pull the lateral handles towards the bottom, by
placing them in the front and removing the filter.
Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot
water with a little washing-up liquid, then rinse
off thoroughly with hot water. Repeat the
process if necessary. Refit the grease filters
when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select
most powerful washing programme and highest
temperature, at least 65°C. Repeat the process.
Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the
dishwasher a slight discolouration of the filter
can occur, this does not have any impact on its
performance.
î€č Clean the inner housing using a hot detergent
solution only (never use caustic detergents,
abrasive powders or brushes).
Maintenance and care
Warning
î€č Failure to observe the instructions on cleaning
the unit and changing the filters will cause a fire
hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
î€č The manufacturer declines all responsibility for
any damage to the motor or any fire damage
linked to inappropriate maintenance or failure to
observe the above safety recommendations..
Fig. 3
Something Not Working
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom Solution
The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply.
Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task.
The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the
entry of fresh air.
If set up for recirculation, checkthat the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been tripped.
switched off during operation. Turn off the hob and then wait for the device to reset.
If the hood has been installed below the heights indicated in the
installation instructions the motor will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and
serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a
charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
Special accessories
Charcoal filter E-Nr. 610 899 421
Charcoal filter (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local
Electrolux Service Force Centre by telephoning:
08705 929 929
Your telephone call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the
address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website
at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section Something Not Working as the engineer will make a charge if the
fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof
of purchase is required for in-guarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
î€č Your name
î€č Address and post code
î€č Telephone number
î€č Clear and concise details of the fault
î€č Name and model of the appliance*
î€č E number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your Electrolux appliance or for further information on Electrolux products,
please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at
www.electrolux.co.uk
Customer Care Department
Electrolux
55-77 High Street
Slough
Berkshire
SL1 1DZ
08705 950950 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
Guarantee Conditions
Standard guarantee conditions
We, Electrolux, undertake that if within 12 months of the date of the purchase this Electrolux appliance or any
part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our option
repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
The appliance has been correctly installed and used only on the electricity supply stated on the rating plate.
The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturers
instructions.
The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not
authorised by us.
All service work under this guarantee must be undertaken by an Electrolux Service Force Centre. Any appliance
or defective part replaced shall become the Companys property.
This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.
Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday.
Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.
Exclusions
This guarantee does not cover:
Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or
removable parts of glass or plastic.
Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside the
European Community (EC) or European Free Trade Area.
Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental
agreements.
Products of Electrolux manufacture which are not marketed by Electrolux.
European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home
subject to the following qualifications:
The guarantee starts from the date you first purchased your product.
The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of
use for this brand or range of products.
This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal
household.
The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your
new home. They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look
after you and your appliances.
France Senlis +33 (0)3 44 62 20 13
Germany NĂŒrnberg +49 (0)800 234 7378
Italy Pordenone +39 (0) 800 117511
Sweden Stockholm +46 (0)20 78 77 50
UK Slough +44 (0) 1753 219898
Installation
Unpacking
Check that the cooker hood has no damages.
Transportation damages should immediately be
reported to the company responsible for the
transportation.
Damages, faults and eventually missing details
should immediately be reported to the retailer.
Take care of the packing materials so that small
children cannot play with them.
Fitting
The hood is to be mounted on the wall.
When installed, the hood must be not less than 43
cm. above electric burners or 65 cm. above gas or
mixed-fuel burners.
The hood can be installed above these heights but
for optimum performance it should be installed at
the distance quoted for the appropriate heat
source.
Electrical connection (not for
UK)
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power
supply, check that the voltage indicated on the
rating plate corresponds to the mains power supply
available. Appliances fitted with a plug can be
connected to any standard power socket within
easy access.
Should it be necessary to provide a fixed
connection, the hood must only be installed by an
electrician authorised by the local electricity board.
When installing, an omnipolar disconnector with a
distance of at least 3 mm between contacts must
be provided.
Fixed connection of the appliance must only be
carried out by an authorised electrician.
Min
65 cm
Min
43 cm
Technical Specifications
EFP 6410 EFP 6430
Dimensions (in cm) Height 39,5 39,5
Width 59,8 59,8
Depth 27,5 + drawer 27,5 + drawer
(Max. 430 + drawer) (Max. 430 + drawer)
Lighting: 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14)
Grease filter 2 2
Maximum absorbed power: 235 W 320 W
We reserve the right to generate constructive and chromatic modifications as required by technological growth.
Fig. 6
Electrical connection for UK
only
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double
pole switch
which has 3 mm minimum separation between the
contacts.
The switch must be accessible at all times.
The following is valid in the United Kingdom only:
- the wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol
( ), or coloured green or green and yellow;
- the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black, -
- the wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Installation
Mounting accessories included
1 deflector
4 spacer discs
2 metal screws 2,9x13
4 wood-screws 4,5 x 16 mm
1 flange Ø 120 mm
1 allen spanner (for TORX screws)
Preparing the wall unit - Extractor version
î€č The hood is supplied as an extractor unit.
Before installing the hood, drill a hole in the roof
of the wall unit
(see fig. 7). This hole is to allow passage of the
outlet pipe and the power cable, and to facilitate
servicing.
î€č The wall unit must have a minimum body depth
(without door) of 300 mm with recessed light
screen and min. 370 mm with flush-mounted
light screen. The unobstructed internal height
must be at least 370 mm.
Outlet hole (extractor-filter version)
î€č When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a 150mm diameter hose.
î€č Fix the flange on the hood outlet hole. Bajonett
attachment. Fig. 8a.
Filter version only
î€č Fix the deflector on the outlet hole of the hood.
Fig. 8b.
Spice rack
î€č If a spice rack is to be incorporated in front of
the hood, a minimum distance of 5 mm must be
provided between the front edge of the fume
extractor hood and the spice rack wall (this air
gap being necessary for air circulation).
î€č The upper part of the spice rack rear wall
should be detachable (access for exhaust air
hose or adjustment of furniture housing).
190
238
172
Fig. 7
Fig. 8a Fig. 8b
Installation
Fig. 9
Installing the fume extractor hood in the wall
unit - extractor version (Filter version with
charcoal filter)
î€č Apply the drilling template to the inside wall of
the wall unit on the right and left sides, and
mark out and predrill Ø 2 mm mounting holes as
well as 2 x Ø 6 mm - 5 mm depth holes for the
mounting claws (installation aids).
î€č Unscrew the ventilation grill mounted on the
appliance (1 screw), apply the exhaust air union
prepared to the required exhaust air diameter,
and twist it to the right to its fullest extent (so
that it is retained).
î€č Fully withdraw the vapour catcher of the hood.
î€čImportant: Detach and insert the grease filters
only when the vapour catcher is fully
withdrawn.
Remove the grease filters. First remove the rear
and then the front grease filter.
î€č For 16 mm side walls:
Fit two spacers per side in corespondance with
fixing points.
Mount the hood with 4 x Ø 4 mm screws. Fig.
9.
î€č Insert the hood in the furniture housing and
engage both mounting claws (installation aids)
on the right and left sides in the side wall of the
wall unit and firmly hold the hood for further
mounting.
Then fix the hood with the 4 x Ø 4 mm screws
supplied.
î€č Refit the grease filters. Push-in the vapour
catcher.
Adjusting the extractor part (E - Fig. 1) - Fig.
10
On wall units with a body depth of 275 mm to 335
mm, the vapour catcher depth can be adjusted as
follows:
î€č Remove both grease filters.
î€č Loosen the screws on both end-stop brackets
and set the vapour catcher depth (min. 275 mm,
max. 335 mm).
î€č Refit the screws.
î€č Refit the grease filters.
Fig. 10
Indice
Recomendaciones de seguridad...................................................................................................................... 51
para el montador de muebles ................................................................................................................................. 51
para el usuario ........................................................................................................................................................ 51
Generalidades .................................................................................................................................................... 52
Funcionamiento extractor ...................................................................................................................................... 52
Funcionamiento de recirculaciĂłn............................................................................................................................ 52
DescripciĂłn del aparato .................................................................................................................................... 52
Funcionamiento de la campana - EFP 6430 ................................................................................................... 53
Funcionamiento de la campana - EFP 6410 ................................................................................................... 54
Mantenimiento y cuidado ................................................................................................................................. 55
Limpieza ................................................................................................................................................................. 55
Filtro grasa ............................................................................................................................................................. 55
Filtro de carbĂłn activado........................................................................................................................................ 56
SustituciĂłn de la bombilla ....................................................................................................................................... 56
Accesorios especiales....................................................................................................................................... 57
Servicio de asistencia técnica .......................................................................................................................... 57
Si la campana no funciona ................................................................................................................................. 57
Características técnicas .................................................................................................................................... 58
Montaje ............................................................................................................................................................... 58
Desembalaje .......................................................................................................................................................... 58
UbicaciĂłn ............................................................................................................................................................... 58
Conexión eléctrica ................................................................................................................................................. 58
Accesorios/Piezas de montaje incluidas ................................................................................................................ 59
Montaje .................................................................................................................................................................. 60
Antes de hacer uso de la campana, le aconsejamos leer con atenciĂłn este libro de instrucciones que le
proporcionarĂĄ una descripciĂłn clara del funcionamiento del aparato y de sus mĂșltiples funciones.
Para evitar riesgos que se corren cuando se usan aparatos electricos, es importante que usted instale la campana
aspirante de forma correcta y que lea las instrucciones con atenciĂłn para evitar un uso inadecuado y riesgos
inĂștiles.
Tenga siempre a mano este manual de instrucciones cuando utilice su campana.
E
Recomendaciones de seguridad
para el montador de muebles
î€č En caso de funcionamiento de aspiraciĂłn, el
tubo de descarga debe tener un diĂĄmetro de 120
mm.
î€čAl montar la campana, respetar las
siguientes distancias mĂ­nimas desde el
borde superior de los quemadores o
placas:
cocinas eléctricas 430 mm
cocinas de gas 650 mm
cocinas de carbĂłn o gasĂłleo 700 mm
Si las instrucciones para la instalaciĂłn del
dispositivo para cocinar con gas especifican una
distancia mayor, hay que tenerlo en
consideraciĂłn.
î€č El decreto sobre equipos de combustiĂłn admite,
para estos ambientes, una depresiĂłn mĂĄxima de
0,04 mbar.
î€č La salida de aire no debe conectarse a
chimeneas ni a conductos de evacuaciĂłn de
gases de combustiĂłn. No se debe bajo ninguna
circunstacia conectar la salida de aire a un
conducto que sirva para ventilar habitaciones
donde funcionen aparatos de combustiĂłn.
î€č Ante la posibilidad de conexiĂłn de la salida de
aire a una chimenea o conducto de evacuaciĂłn
de gases de combustiĂłn fuera de servicio,
solicite la autorizaciĂłn del organismo de control
competente. Para la conducciĂłn de la salida de
aire, atengase a las prescripciones de las
autoridades competentes.
î€č Si el aparato se utiliza para funcionamiento de
aspiraciĂłn, preparar un orificio de ventilaciĂłn de
diĂĄmetro suficiente, prĂĄcticamente igual al de
descarga.
î€č Las disposiciones nacionales y locales de
construcciĂłn, imponen unas serie de normas
para la instalaciĂłn conjunta en la misma
habitaciĂłn de una campana y otros aparatos de
combustiĂłn conectados a chimeneas (tales
como estufas de carbĂłn, gasĂłleo o gas).
î€č El uso conjunto de campanas y aparatos de
combustiĂłn conectados a chimeneas tiene
garantĂ­a de seguridad sĂłlo si la habitaciĂłn y/o
piso (combinaciĂłn aire/ambiente) reciben
ventilación del exterior a través de un orificio
adecuado (aproximadamente 500-600 cm 2 ),
para evitar que se genere una depresiĂłn durante
el funcionamiento de la campana.
î€č En caso de dudas, dirigirse al organismo de
control competente o al departamento de obras
de construcciĂłn.
î€č En los ambientes donde haya aparatos de
combustiĂłn instalados, se aplica la regla :
medida del orificio de salida = a la medida del
orificio de ventilación o sea un orificio de 500-
600 cm2, por lo que un orificio mayor puede
perjudicar el funcionamiento de la campana.
î€č El uso de la campana en el modo de
recirculaciĂłn resulta sencillo y seguro, no
haciendo falta respetar las prescripciones
antedichas.
î€č El funcionamiento de la campana en modo
extractor resultarĂĄ Ăłptimo siempre que se
respeten la siguientes condiciones :
- montar el tubo de salida con tramos cortos
y rectos
- realizar el menor nĂșmero de codos posible
- no colocar los tubos en ĂĄngulos agudos,
sino ligeramente arqueados
- si es posible, utilizar tubo de diĂĄmetro
grande (mínimo Ø 120 mm).
î€č La no observaciĂłn de estas reglas bĂĄsicas
provocarĂĄ drĂĄsticas disminuciones de
rendimiento y un funcionamiento mĂĄs ruidoso.
para el usuario
î€č Se recomienda no dejar los fuegos encendidos
sin cubrir, ya que el
excesivo calor dañaría el aparato. En caso de
cocinas de gas, gasĂłleo o carbĂłn, evitar
absolutamente las llamas libres.
î€č De colocarse una freidora encima de la cocina
o del plano de
cocciĂłn, mantenerla bajo control.
î€č El aceite que contiene la freidora podrĂ­a
incendiarse espontĂĄneamente a causa de un
exceso de temperatura.
î€č El riesgo de autocombustiĂłn aumenta si se
utiliza aceite sucio.
î€č Tener siempre presente que el exceso de
temperatura puede ser causa de incendio.
î€čNo cocinar a la llama (flambĂ©) bajo la
encimera.
î€čPara realizar cualquier operaciĂłn en la
campana, aun la simple sustituciĂłn de la
bombilla, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica (extraer los fusibles de
tapĂłn del portafusibles o desconectar el
interruptor automĂĄtico).
î€čEs importante respetar los intervalos de
limpieza y sustituciĂłn del filtro. De no
hacerse asĂ­, la grasa depositada puede
causar un incendio.
Generalidades
î€č La campana se entrega en modo extractor,
pudiendo utilizarla también en modo de
recirculaciĂłn, instalando para ello un filtro de
carbĂłn activado (accesorio especial).
î€č Para esta funciĂłn, es necesario un filtro de
carbón activo original ELECTROLUX (véase el
pårrafo «Accesorios especiales»).
Funcionamiento extractor
î€č El aire se envĂ­a al exterior mediante un tubo de
descarga.
Funcionamiento de
recirculaciĂłn
î€č El aire se filtra y se devuelve al ambiente.
î€č Para esta funciĂłn, es necesario un filtro de
carbón activo original (véase el pårrafo
«Accesorios especiales»).
DescripciĂłn del aparato
A = Interruptores [ Motor, Luz]
B = Filtro antigrasa
C = IluminaciĂłn
D = Panel de mandos
E = Base extraible.
Fig. 1 - EFP 6430 Fig. 1 - EFP 6410
Funcionamiento de la campana
- EFP 6430
î€č Los interruptores para el control de las funciones de la campana se encuentran en el lado superior del cajĂłn
extraĂ­ble (Fig. 1 - E).
Los numeros y simbolos tienen el siguiente significado (Fig. 2 - de izquierda a derecha):
= IluminaciĂłn
= Luces apagadas
= Luces encendidas
= Potencia de aspiraciĂłn 4
= Potencia de aspiraciĂłn 3
= Potencia de aspiraciĂłn 2
= Potencia de aspiraciĂłn 1
1
2
3
4
La potencia de aspiraciĂłn se controla moviendo los
botones de deslizamiento.
La parte extraible [ cajĂłn extraible] de la campana
se puede usar para poner en marcha o detener la
aspiraciĂłn [ motor].
Cuando se saca el cajĂłn extraible [ sin haber antes
apagado la campana con los interruptores ], la
campana se vuelve a encender con la potencia de
aspiraciĂłn que se hubiera seleccionado anterior-
mente.
Si el cajĂłn se vuelve a cerrar, la aspiraciĂłn se
apaga.
Se puede encender y apagar la luz con el
interruptor adecuado.
Aconsejamos que usted encienda la campana unos
minutos antes de empezar a cocinar o dejarla en
funcionamiento durante aproximadamente 15
minutos despues de haber terminado de cocinar
para eliminar de forma definitiva todos los olores.
VentilaciĂłn adecuada
Para que la campana actĂșe adecuadamente deberĂĄ
mantener las ventanas de la cocina cerradas. En su
lugar abra la ventana de una habitaciĂłn adyacente.
Fig. 2
Funcionamiento de la campana
- EFP 6410
î€č La campana estĂĄ dotada de velocidad regulable.
Se aconseja activar la campana unos minutos antes de comenzar la cocciĂłn y dejarla en marcha hasta 15
minutos después de terminarla para desalojar completamente los olores.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato :
BEFCDG
AHI
Dispositivo de control para el filtro antigrasa y
para el filtro al carbĂłn activo.
Esta campana posee un dispositivo que avisa
cuando hay que limpiar el filtro antigrasa o cuando
hay que cambiar el filtro de carbĂłn activo [para la
funciĂłn de de recirculaciĂłn con el filtro de carbĂłn
activo]
Esta campana viene de fĂĄbrica sin el filtro de
carbĂłn activo, por lo tanto el aviso de saturaciĂłn no
estĂĄ activo.
Si la campana viene de fĂĄbrica con el filtro de
carbĂłn activo se puede poner en funcionamiento
esta funciĂłn que avisa de la saturaciĂłn de la
siguiente manera:
hay que pulsar a la vez los botones B y G durante
3 segundos.
Al principio se illumina solamente el PILOTO D
que avisa del filtro antigrasa, e inmediatamente
despues se enciende tambien el PILOTO E que
avisa del filtro de carbĂłn activo y de esa manera se
pone en marcha la funciĂłn que avisa de la
saturaciĂłn.
Para desactivarla pulse otra vez los botones B y G
a la vez hasta que se apaga el PILOTO E que
avisa del filtro de carbĂłn.
PILOTO [D] que avisa del filtro antigrasa.
El PILOTO D se ilumina cuando hay que limpiar el
filtro antigrasa. Esto se produce cuando hayan
pasado aproximadamente 40 horas de uso.
Lea las instrucciones sobre el mantenimiento del
filtro antigrasa.
PILOTO [E] que avisa del filtro de carbĂłn
activo
El PILOTO E se ilumina cuando hay que limpiar el
filtro de carbĂłn activo.
Esto se produce cuando hayan pasado 160 horas
de uso. Lea las instrucciones para cambiar el
filtro de carbĂłn.
Resetear la señal de saturación
Despues de limpiar o volver a colocar los filtros ,
apriete el botĂłn A durante 3 segundos hasta que el
filtro antigrasa PILOTO D o el filtro al carbĂłn
activo PILOTO E dejen de producir destellos.
VentilaciĂłn adecuada
Para que la campana actĂșe adecuadamente deberĂĄ
mantener las ventanas de la cocina cerradas. En su
lugar abra la ventana de una habitaciĂłn adyacente.
La parte extraible [ base extraible] de la campana
se puede usar para poner en marcha o detener la
aspiraciĂłn [ motor].
Cuando se saca la base extraible [ sin haber antes
apagado la campana con los interruptores ], la
campana se vuelve a encender con la potencia de
aspiraciĂłn que se hubiera seleccionado anterior-
mente.
Si la base se vuelve a cerrar, la aspiraciĂłn se
apaga.
Se puede encender y apagar la luz con el
interruptor adecuado.
En caso de que la campana extractora o alguno de
sus componentes no funcionase:
desconecte la campana extractora de la red
eléctrica durante al menos 5 segundos y después
vuelva a conectarla.
A  Interruptor
B  Puesta en marcha y selección de la velocidad
del motor 1-2-3
C  Piloto de velocidad 1 (LED)
D - Piloto de velocidad 2 y aviso de saturaciĂłn del
filtro antigrasa (LED) (se ilumina para avisar)
E  Piloto de velocidad 3 y aviso de saturación del
filtro al carbĂłn (LED) (se ilumina para avisar)
F  Piloto de velocidad måxima (LED)
G  Interruptor on/off para la velocidad måxima:
Si la campana estĂĄ en marcha, al pulsar este
botĂłn funcionarĂĄ a velocidad mĂĄxima durante
5 minutos, después volverå a la velocidad
previamente seleccionada. Si la campana no
estĂĄ en marcha cuando se pulsa el botĂłn
funcionarĂĄ a velocidad mĂĄxima durante 5
minutos después de cual se apagarå. Para
detener la campana antes de los 5 minutos
habrĂĄ que pulsar los botones A o B.
H-
I-


Produktspezifikationen

Marke: Electrolux
Kategorie: Dunstabzugshaube
Modell: EFP 6430

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Electrolux EFP 6430 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube Electrolux

Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-