Crivit IAN 293532 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Crivit IAN 293532 (2 Seiten) in der Kategorie Zelt. Dieser Bedienungsanleitung war für 14 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
FR/BE
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du pro-
duit soumises à une usure normale (p. ex. des piles)
et qui, par conséquent, peuvent être considérées
comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur
des composants fragiles, comme des interrupteurs,
des batteries ou des éléments fabriqués en verre.
DE/AT/CH
gungen nicht anpassen und beschädigt werden
kann.
Reißverschlüsse sind Verschleißteile und fallen
nicht unter die Garantiebedingungen.
Verwenden Sie kein Insekten-Spray in oder auf
der Strandmuschel.
Kleine undichte Stellen an den Nähten können
mit einem Nahtspray behoben werden und für
die Zelthaut kann ein Imprägnierspray verwen-
det werden.
Q Montage
Standplatz auswählen
Der Zustand des Bodens sollte flach, sauber und frei
von Unebenheiten sein. Entfernen Sie vorher spitze und
scharfkantige Gegenstände (z.B. Steine, Äste, etc.).
Berücksichtigen Sie bei der Wahl des Stand-
platzes, dass Sie neben der Grundfläche der
Strandmuschel noch Platz für die Abspannlei-
nen 4 benötigen. Stellen Sie ferner sicher,
dass um die Strandmuschel herum ausreichend
Lauffläche vorhanden ist und keine Stolperfallen
entstehen.
Strandmuschel aufbauen
Montieren Sie das Produkt gemäß den
Abbildungen A bis F.
Die Fülltaschen 7 können mit Sand gefüllt
werden, um für zusätzliche Stabilität zu sorgen.
Strandmuschel
zusammenpacken
Stellen Sie sicher, dass die Strandmuschel kom-
plett trocken ist, bevor Sie sie zusammenpacken.
Andernfalls können Flecken und Gewebeschäden
die Folge sein.
Die Heringe 5 und die anderen Einzelteile
müssen in die dafür vorgesehenen Taschen
separat gepackt werden. Ansonsten können
die Heringe die Strandmuschel beschädigen.
Q Reinigung
Verwenden Sie für die Reinigung und für die
Flecken nur ein Reinigungsmittel, welches
speziell für das Produkt geeignet ist.
Entfernen Sie Schmutz mit einem weichen
Schwamm und klarem Wasser vom Produkt.
Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen, bevor
Sie das Produkt wieder verpacken. Dies beugt
Schimmel, Geruch und Verfärbungen vor.
Q Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlini
en
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl –
für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garanti
e
verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sach-
gemäß benutzt oder gewartet wurde.
Strandmuschel
Q Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs-
anleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist als Wind- und Sonnenschutz vor-
gesehen. Das Material der Strandmuschel ist auf
Dauer nicht wasserdicht. Sie sollte daher nicht im
Regen verwendet werden. Das Produkt ist nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Hergestellt aus strapazierfähigem, wasserabwei-
sendem Polyester mit UV-Schutzfaktor 40 gemäß
Standard UV801.
Teilebeschreibung
1 Strandmuschel
2 Stange, ø 0,7 cm, ca. 185 cm (L)
3 Stange, ø 0,7 cm, ca. 365 cm (L)
4 Spannseil (2 x ca. 250 cm, 2 x ca. 170 cm)
5 Hering
6 Tragetasche
7 Fülltaschen
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
HÄNDIGEN SIE ALLE UNTERLAGEN BEI
WEITERGABE DES PRODUKTS AN DRITTE
EBENFALLS MIT AUS.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt
und sachgerecht montiert sind. Bei unsachge-
mäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.
Beschädigte Teile können die Sicherheit und
Funktion beeinflussen.
VORSICHT! Lassen Sie Kinder nicht unbe-
aufsichtigt! Das Produkt ist kein Kletter- oder
Spielgerät! Stellen Sie sicher, dass Personen,
insbesondere Kinder nicht auf das Produkt
klettern bzw. sich nicht am Produkt anlehnen.
Das Produkt könnte aus dem Gleichgewicht
kommen und umkippen. Verletzungen und /
oder Beschädigungen können die Folgen sein.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Montieren und demontieren Sie das Produkt
keinesfalls bei starkem Wind.
Wählen Sie einen möglichst festen, ebenerdigen
Untergrund als Standplatz.
Sandige Oberflächen reduzieren die Stabilität.
Achten Sie auf einen Untergrund, der festen
Halt für die Heringe bietet.
Schlagen Sie die Heringe nie mit Gewalt in
den Boden! Ggf. Abspannungen mit Hilfe einer
Schlaufe verlängern und den Hering an einem
anderen Ort platzieren.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Unversehrtheit
aller Verbindungsstellen und überprüfen Sie
Abspannungen und den festen Sitz der Heringe.
Eine falsche Reihenfolge des Aufbaus könnte
ein Schaden am Zelt hervorrufen. Eine Haftung
jeglicher Art ist ausgeschlossen.
Entfernen Sie keine eingenähten Etiketten, Typen-
oder Hinweisschilder.
Machen Sie sich zudem mit den Brandschutz-
bestimmungen vor Ort vertraut.
Nicht als Campingzelt
verwenden!
Kein offenes Feuer im Inneren
oder in der Nähe der Strandmuschel benutzen!
Die Strandmuschel darf nicht
komplett geschlossen werden, solange sich
Personen im Inneren befinden!
Beachten Sie Wetter und Witterungs-
einflüsse
Stellen Sie die Strandmuschel nicht zu straff
auf, da sie sich sonst wechselnden Wetterbedin-
DE/AT/CH
IAN 293532
STRANDMUSCHEL / BEACH SHELTER
TENTE DE PLAGE
A
45°
D
B
C
45°
E
approx. 117 cm
approx. 270 cm
approx. 225 cm
F
ca. /
approx. / env.
117 c m
ca. / approx. /
env. 270 cm
ca. / approx. /
env. 225 cm
ca. / approx. / env. 170 cm
ca. / approx. / env. 250 cm ca. / approx. / env. 250 cm
ca. / approx. / env. 170 cm
ø 0,7 cm
ca. / approx. / env. 185 cm
ø 0,7 cm
ca. / approx. / env. 365 cm
1 x1 2 x2 3 x1
6 x1 4 x4 5 x8
17
2
3
2 x2 3 x1
5 x4
5 x4 4 x4
4
3
2
7
5
FR/BEFR/BEGB/IEGB/IEDE/AT/CH
La tente de plage ne doit être
complètement fermée si des personnes se trou-
vent à l’intérieur !
Tenir compte de la météo et des
intempéries
Ne pas tendre excessivement la tente pare-soleil,
autrement, elle ne peut pas s’adapter aux chan-
gements de météo et peut être endommagée.
Les fermetures éclair sont des pièces d’usure et
sont exclues de la garantie.
Ne pas pulvériser un produit contre les insectes
dans ou sur la tente pare-soleil.
Les petites fuites aux coutures peuvent être répa-
rées avec de la colle en spray pour coutures.
Vous pouvez utiliser un spray pour imprégner
la ta toile de la tente.
Q Montage
Q Choisir le site
Le sol doit être plan, propre et exempt d’inégalités.
Enlever les objets pointus ou acérés (par ex. pierres,
branches, etc.).
Lors du choix du site, outre la surface au sol de
la tente, il faut aussi tenir compte de l’espace
requis pour les haubans 4. Il faut également
veiller à laisser suffisamment d’espace pour
pouvoir marcher autour de la tente pare-soleil
sans danger de trébucher.
Q Monter la tente pare-soleil
Monter le produit conformément aux
illustrations A à F.
Les sacs de stabilisation 7 peuvent être remplis
de sable afin d‘assurer une stabilité supplémentaire.
Q Plier la tente pare-soleil
Veiller à ce que la tente pare-soleil soit complè-
tement sèche avant de la plier. Autrement, le tissu
peut se tacher et s’altérer.
Les sardines 5 et les autres éléments individuels
doivent être emballés séparément dans les sacs
prévus à cet effet. Les sardines pourraient sinon
abîmer la tente abri plage.
Q Nettoyage
Pour le nettoyage et éliminer les taches, unique-
ment utiliser un détergent spécialement conçu
pour le produit.
Enlever les salissures avec une éponge douce
et de l’eau claire.
Laisser les pièces sécher correctement avant d’em-
baller le produit. Ceci empêche la formation de
moisissures, mauvaises odeurs et décolorations.
Q Recyclage
L’emballage se compose de matières recyclables
qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés sont
à demander auprès de votre municipalité.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à comp-
ter de sa date d’achat. La durée de garantie débute
à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de
caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce
produit, nous assurons à notre discrétion la répara-
tion ou le remplacement du produit sans frais sup-
plémentaires. La garantie prend fin si le produit est
Tente de plage
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctions du
produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le
produit que pour l’usage décrit et les domaines
d’application cités. Conserver ces instructions dans
un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers,
remettez-leur également la totalité des documents.
Q Utilisation conventionnelle
Ce produit est conçu en tant que protection contre
le vent et le soleil. Le matériau de la tente pare-soleil
n’est pas étanche à long terme. Il convient donc de
ne pas l’utiliser sous la pluie. Le produit n‘est pas
destiné à l‘utilisation professionnelle.
Fabriqué en polyester imperméable et robuste doté
d‘un facteur de protection UV de 40 selon le stan-
dard UV801.
Descriptif des pièces
1 Tente de plage
2 Barre ø 0,7 cm, env. 185 cm (L)
3 Barre ø 0,7 cm, env. 365 cm (L)
4 Corde de serrage (2 d‘env. 250 cm,
2 d‘env. 170 cm)
5 Sardine
6 Sac de transport
7 Sacs de stabilisation
Consignes de sécurité
VEUILLEZ SOIGNEUSEMENT CONSERVER
CETTE NOTICE. REMETTEZ TOUS LES
DOCUMENTS LORS DE LA CESSION DU
PRODUIT À UNE TIERCE PERSONNE.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Vérifier que toutes les pièces sont en parfait
état et correctement montées. Risque de bles-
sures en cas de montage incorrect. Les pièces
endommagées peuvent affecter la sécurité et le
fonctionnement.
ATTENTION ! Ne laissez pas des enfants
sans surveillance ! Le produit n‘est pas un
appareil d‘escalade ou un jouet ! Veuillez vous
assurer que personne, et surtout des enfants,
n‘escaladent ou ne s‘appuient sur le produit.
Le produit pourrait être déséquilibré et tomber.
Ceci risque d‘engendrer des blessures et / ou
des dommages matériels.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Ne jamais monter et démonter le produit par
vent fort.
Sélectionner un site avec une surface solide
et plane.
Les surfaces de sable réduisent la stabilité.
Choisir un sol assurant une fixation correcte
des piquets.
Ne jamais frapper avec force pour enfoncer
les piquets dans le sol ! Au besoin, rallonger
les haubans et changer la position du piquet.
Contrôler régulièrement le parfait état de tous
les raccords et vérifiez la tension des cordes et
la fixation des piquets.
Ne pas monter la tente dans un ordre incorrect
sous peine de l’endommager. Toute responsa-
bilité est exclue.
Ne pas enlever les étiquettes cousues signalé-
tiques ou indicatrices.
Veuillez en outre vous familiariser avec les
réglementations antifeu sur place.
Ne pas utiliser comme tente
de camping !
Ne pas utiliser de flammes
nues à l’intérieur de la tente de plage, ou à
proximité !
Do not use any insect spray in or on the beach
shelter.
Small leaks on the seams can be repaired with
a seam spray and impregnation spray can be
used for the beach shelter skin.
Q Assembly
Q Selecting a Pitch
The ground should be flat, clean and free of une-
venness. Remove any pointed or sharp-edged objects
beforehand (e.g. stones, twigs etc.).
When selecting the site to erect the beach shelter,
please remember that you require space for the
guy lines 4 in addition to the base area for the
beach shelter. You should also ensure that there
is also enough space to walk around the beach
shelter and that there are no tripping hazards.
Q Erecting the Beach Shelter
Assemble the product in accordance with
illustrations A to F.
The sand pouches 7 can be filled with sand to
guarantee extra stability.
Q Packing up the Beach Shelter
Please ensure that the beach shelter is completely
dry before you pack it together. Otherwise
stains and damage to the fabric may result.
The pegs 5 and other individual parts must be
packed separately in the bags provided for this
purpose. Otherwise, the pegs could damage the
beach shelter.
Q Cleaning
For cleaning and the removal of any stains you
should only use a cleaning agent which is spe-
cifically designated for use with this product.
Remove any dirt from the product with a soft
sponge and clean water.
Allow all parts to dry thoroughly before you
pack the product up again. This will prevent the
formation of moulds, odours and discolouration.
Q Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose at local recycling
facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before deli-
very. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date
of purchase. Should this product show any fault in
materials or manufacture within 3 years from the
date of purchase, we will repair or replace it – at
our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe lo-
cation. This document is required as your proof of
purchase. This warranty becomes void if the product
has been damaged, or used or maintained impro-
perly.
The warranty applies to defects in material or manu-
facture. This warranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile
parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass
parts.
Beach Shelter
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it
for the first time. In addition, please carefully refer
to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only
for the indicated field of application. Keep these in-
structions in a safe place. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass on
all the documentation with it.
Q Proper Use
This product is intended for use as protection against
the wind and sun. The material of the beach shelter
is not watertight over a prolonged period. It should
not therefore be used in the rain. The product is not
intended for commercial use.
Made from hard-wearing, water-repellent polyester
fabric with UV protection factor (UPF) 40 as per
standard UV801.
Description of parts and features
1 Beach shelter
2 Pole, ø 0.7 cm, approx. 185 cm (L)
3 Pole, ø 0.7 cm, approx. 365 cm (L)
4 Guy lines (2 x approx. 250 cm,
2 x approx. 170 cm)
5 Peg
6 Carrying bag
7 Sand pouches
Safety advice
KEEP INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE.
SUBMIT ALL DOCUMENTS TO A THIRD PARTY
IF DISTRIBUTING THE PRODUCT.
CAUTION! RISK OF INJURY! Ensure that
all parts are undamaged and have been as-
sembled appropriately. Risk of injury exists if
assembled incorrectly. Damaged parts can
effect safety and function.
CAUTION! Do not leave children unattended.
The product is not a climbing frame or toy.
Make sure that nobody climbs or leans on the
product, particularly children. The product could
become imbalanced and tip up. This may result
in injury and/or damage.
CAUTION! RISK OF INJURY! Never under
any circumstances assemble the product in a
strong wind.
Select a piece of land that is as flat and firm as
possible to erect your beach shelter.
Sandy surfaces reduce the stability of the
beach shelter. Please ensure that the surface
provides a firm hold for the pegs.
Never knock the pegs into the ground with
force! If necessary, the guy lines should only
be extended with the help of a loop and the
peg positioned in a different location.
The intactness of all connection points and the
guy lines should be checked regularly, as
should the firmness of the pegs in the ground.
If the beach shelter is erected in the wrong
order, this may cause damage to the beach
shelter. All liability is excluded in such cases.
It is not recommended to take away any sewn
label.
Please familiarise yourself with the local fire
protection regulations.
Do not use as a camping tent!
Do not have an open fire inside
or in the proximity of the beach shelter!
The beach shelter may not be
completely shut while there are people inside!
Take note of the effects of the weather
and climate
Please ensure that the beach shelter is not too
taut when it is erected, as otherwise it will not
be able to adapt to changing weather condi-
tions and may be damaged.
Zips are wearing parts and do not fall under
the guarantee conditions.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind
(z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile ange-
sehen werden können oder Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
STRANDMUSCHEL
Montage- und Sicherheitshinweise
BEACH SHELTER
Assembly and safety advice
TENTE DE PLAGE
Instructions de montage et consignes de sécurité
STRANDTENT
Montage- en veiligheidsinstructies
PLÁŽOVÝ STAN
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny PARAVIENTO DE PLAYA
Instrucciones de montaje y seguridad
PARA-VENTO EM FORMA DE MEIA-LUA
Indicações de montagem e segurança
PTPTPT
ES
El refugio de playa no
debe cerrarse completamente mientras haya
personas dentro.
Tenga en cuenta el tiempo atmosférico
y la influencia meteorológica
No instale el paravientos demasiado tenso, pues
no podrá adaptarse a los cambios de las condi-
ciones meteorológicas y podría resultar dañado.
Las cremalleras son piezas de desgaste y no
entran dentro de las condiciones de la garantía.
No utilice ningún spray contra insectos dentro
o sobre el paravientos.
Los pequeños puntos de fuga que presente la
costura se pueden reparar con un spray para
costuras. En la tela de la tienda se puede utili-
zar un spray impermeabilizante.
Q
Montaje
Q
Selección del emplazamiento
El estado de la superficie debería ser llana, limpia y
sin irregularidades. Previamente retire los objetos afi-
lados y con cantos cortantes (p.ej. piedras, ramas, etc.).
A la hora de seleccionar el emplazamiento,
tenga en consideración que también necesita
sitio para las cuerdas de tensar 4 junto a la
base del paravientos. Asegúrese, además, de
que queda suficiente superficie transitable
alrededor del paravientos y que no ocasiona
tropiezos.
Q
Instalación del paravientos
Monte el producto como se muestra en las
ilustraciones de A a F.
Los bolsillos 7 se pueden rellenar con arena
para aumentar la estabilidad.
Q Embalaje del paravientos
Antes de embalar el paravientos, asegúrese de
que está completamente seco. De lo contrario
podrían producirse manchas y daños en el tejido.
Los piquetes 5 y otras piezas individuales
deben guardarse por separado en las bolsas
correspondientes. De lo contrario, los piquetes
podrían dañar el iglú de playa.
Q Limpieza
Para la limpieza y las manchas utilice única-
mente un producto de limpieza especialmente
adecuado para el producto.
Retire la suciedad del producto con una esponja
blanda y agua limpia.
Deje secar todas las piezas a fondo antes de
volver a embalar el producto. Esto previene el
moho, el mal olor y coloraciones.
Q
Eliminación
El embalaje se compone de materiales que respe-
tan el medio ambiente que podrá desechar en los
puntos locales de reciclaje.
Puede averiguar las opciones para eliminar el
producto fuera de uso en la administración de su
municipio o ciudad.
Garantía
El producto p2-ha sido fabricado cuidadosamente si-
guiendo exigentes normas de calidad y p2-ha sido pro-
bado antes de su entrega. En caso de defecto del
producto, usted tiene derechos legales frente al ven-
dedor del mismo. Nuestra garantía (abajo indicada)
no supone una restricción de dichos derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 3 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por favor,
conserve adecuadamente el justificante de compra
original. Este documento se requerirá como prueba
de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de com-
pra se produce un fallo de material o fabricación en
este producto, repararemos el producto o lo sustitui-
NL/BENL/BE
Caso num espaço de tempo de 3 anos a partir da
data da compra deste producto surja um erro de
material ou de fabrico, o producto será reparado
ou substituído por nós – segundo a nossa escolha
– e sem qualquer custo. Esta garantia expira se o
producto estiver danificado, se não for devidamen-
te utilizado ou se não for efectuada a devida ma-
nutenção.
A garantia é válida em caso de defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não é extensível a com-
ponentes do produto que se desgastam com o uso
e que, por isso, podem ser consideradas peças de
desgaste (por ex.º pilhas) ou a danos em peças frá-
geis, por ex.º interruptores, baterias ou peças de vidro.
Com a troca do aparelho, de acordo com
DL 67/2003, o tempo de garantia se inicia
novamente.
A concha não pode ser fechada
completamente enquanto se encontrarem
pessoas no interior!
Tenha em atenção o tempo e as condições
meteorológicas
Não estique demasiado a tenda de praia,
para que esta se possa adaptar às alterações
das condições meteorológicas e não seja dani-
ficada.
Os fechos de correr são peças sujeitas a des-
gaste e não estão abrangidos pelas condições
de garantia.
Não utilize repelentes de insectos na tenda de
praia nem dentro da mesma.
Os pequenos pontos de fuga nas costuras
podem ser eliminados com um spray de veda-
ção de costuras. Para o tecido da tenda pode
ser utilizado um spray de impregnação.
Q Montagem
Q
Escolher o local
O solo deve ser plano, limpo e sem irregularida-
des. Antes de mais deve retirar todos os objectos
pontiagudos e com cantos afiados (por ex. pedras,
ramos, etc.).
Na escolha do local para montar a tenda de
praia, não se esqueça que necessita ainda de
espaço para as cordas de tensão 4. Deve
também certificar-se de que em torno da tenda
de praia existe espaço suficiente para circular,
sem o perigo de se tropeçar nas cordas.
Q
Montar a tenda de praia
Monte o produto de acordo com as figuras
A a F.
As bolsas de preenchimento 7 podem ser
preenchidas com areia para dar estabilidade
adicional.
Q Dobrar e arrumar a tenda
de praia
Certifique-se de que a tenda de praia está
bem seca, antes de a arrumar. Caso contrário,
podem resultar daí nódoas e danos no tecido.
As estacas 5 e as outras peças soltas devem
ser colocadas em sacos separados destinados
a esse fim. Caso contrário, as estacas poderão
danificar a tenda de praia.
Q Limpeza
Para a limpeza e para as nódoas, utilize ape-
nas detergente adequado especialmente ao
produto.
Retire a sujidade do produto com uma esponja
macia e água limpa.
Deixe secar todas as peças antes de as voltar
a embalar. Isto evita bolor, odores e manchas.
Q Eliminação
A embalagem é composta por materiais recicláveis,
que pode eliminar nos pontos de reciclagem locais.
As possibilidades de eliminação do artigo usado
poderão ser averiguadas na sua Junta de Freguesia
ou Câmara Municipal.
Garantia
O producto foi cuidadosamente fabricado segundo
rigorosas directivas de qualidade e meticulosamente
testado antes da sua distribuição. Em caso de falhas
deste producto, possui direitos legais relativamente ao
vendedor do producto. Os seus direitos legais não es-
tão limitados pela garantia representada de seguida.
Este produto tem 3 anos de garantia a partir da data
de compra. A validade da garantia inicia-se com a
data de compra. Guarde o talão da caixa como
comprovativo da compra. Esse documento é neces-
sário para comprovar a compra.
Para-vento em forma de meia-lua
Introdução
Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu
novo produto. Acabou de adquirir um produto de
grande qualidade. Familiarize-se com o aparelho
antes da primeira colocação em funcionamento.
Para tal, leia atentamente este manual de instruções
e as indicações de segurança. Utilize o produto ape-
nas como descrito e para as áreas de aplicação
indicadas. Armazene este manual em um lugar
seguro. Se entregar este produto a terceiros,
entregue também todos os documentos.
Q Utilização adequada
Este produto destina-se à protecção contra o vento
e o sol. O material da tenda de praia não é imper-
meável a longo prazo. Por isso, não a deverá utilizar
quando chove. Este artigo não é indicado para uma
utilização comercial.
Fabricado com poliéster resistente e protegido con-
tra água com factor UV 40 de acordo com Padrão
UV801.
Descrição das peças
1 Para-vento em forma de meia-lua
2 Haste, ø 0,7 cm, cerca 185 cm (C)
3 Haste, ø 0,7 cm, cerca 365 cm (C)
4
Fita tensora (2 x cerca 250 cm, 2 x cerca 170 cm)
5 Estaca
6 Saco de transporte
7 Bolsas de preenchimento
Indicações de segurança
MANTENHA ESTE MANUAL BEM GUARDADO.
SE TRANSMITIR O ARTIGO A TERCEIROS,
ENTREGUE TAMBÉM OS RESPECTIVOS
DOCUMENTOS.
CUIDADO!
PERIGO DE FERIMENTOS!
Certifique-se de que as peças se encontram
em bom estado e foram bem montadas. Se a
montagem não for efectuada de uma forma
adequada existe perigo de ferimentos. As pe-
ças danificadas podem afectar a segurança e
funcionalidade do artigo.
CUIDADO! Nunca deixe crianças sem a
devida vigilância! Este artigo não é nenhum
brinquedo nem serve para trepar. Certifique-se
de que ninguém (especialmente nenhumas
crianças) se encosta ou sobe para cima da
tenda. A tenda pode não aguentar o peso e
tombar. Em consequência disso, podem ocorrer
danos materiais e / ou ferimentos.
CUIDADO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca monte ou use o artigo se forem verifica-
dos ventos fortes.
Seleccione uma superfície que seja o mais firme
e plana possível como local de montagem.
As superfícies arenosas reduzem a estabilidade.
Escolha uma superfície que lhe ofereça uma
fixação segura para as estacas.
Nunca martele as estacas no chão com dema-
siada força! Se necessário, prolongar os cabos
de esticar com a ajuda de um laço e fixar as
estacas num outro local.
Controle periodicamente a integridade de todas
as zonas de união e verifique se os cabos de
esticar e as estacas estão bem colocados.
Uma falsa sequência de montagem poderá
originar danos na tenda. São excluídos quais-
quer tipos de responsabilidades.
Não retire nenhuma etiqueta, placa de identifi-
cação ou placa de indicações cosida.
No local, informe-se sobre as regras contra
incêndios.
Não utilizar como tente de campismo!
Não fazer nenhuma fogueiro dentro
ou perto da concha!
ES
remos gratuitamente por un producto nuevo (según
nuestra elección). La garantía quedará anulada si
el producto resulta dañado o es utilizado o mante-
nido de forma inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de fabri-
cación. Esta garantía no cubre aquellos componentes
del producto sometidos a un desgaste normal y que,
por ello, puedan considerarse piezas de desgaste
(por ej. las pilas). Tampoco cubre daños de compo-
nentes frágiles como, por ejemplo, los interruptores,
baterías y piezas de cristal.
ESCZCZ
Q Montáž
Q Volba místa postavení
Stav země by měl být plochý, čistý a bez nerovností
Předtím odstraňte špičaté předměty a předměty
sostrým hranami (např. kameny, větve atd.).
Při volbě místa postavení přihlédněte k tomu,
že vedle základní plochy mušle na pláž potře-
bujete ještě místo pro kotevní lana 4. Dále
zajistěte, aby bylo kolem mušle na pláž dosta-
tečné místo kchození a nevznikly pasti na
klopýtání.
Q Montáž mušle na pláž
Výrobek namontujte podle obrázků A až F.
Tašky k naplnění 7 je možné naplnit pískem k
přídavnému zajištění stability.
Q Sbalení mušle na pláž
Zajistěte, aby mušle na pláž byla před sbalením
úplně suchá. Jinak mohou být následkem toho
skvrny a poškození tkaniny.
Kolíky 5 a ostatní jednotlivé díly se musí zabalit
separátně do, k tomu určených, tašek. Jinak
mohou kolíky plážovou mušli poškodit.
Q Čistění
Pro čištění a pro odstranění skvrn použijte jen
čisticí prostředek, který se speciálně hodí pro
výrobek.
Zvýrobku odstraňte nečistotu měkkou houbičkou
a čistou vodou.
Před opětným zabalením výrobku nechejte
všechny díly důkladně oschnout. To zamezuje
plísni, zápachu a zbarvením.
Q Odstranění do odpadu
Obal se skládá z ekologicky vhodných materiálů,
které můžete jednoduše zlikvidovat prostřednictvím
místních recyklačních středisek.
Informujte se o možnostech odstranění použitého
výrobku do odpadu u Vaší místní obecní nebo
městské správy.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovej-
te si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzen-
ku budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, vý-
robek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně
opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jest-
liže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo
neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podlé-
hající opotřebení (např. na baterie), dále na poško-
zení křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Plážový stan
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhod-
li jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do
provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně
přečtěte následující návod k obsluze a bezpečnost-
ní pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způso-
bem a pouze pro uvedené oblasti použití. Uscho-
vejte si tento návod na bezpečném místě. Všechny
podklady vydejte při předání výrobku i třetí osobě.
Q Použití k určenému účelu
Tento výrobek je určen k ochraně proti větru a slunci.
Materiál mušle na pláž není trvale vodotěsný. Proto
by se neměl používat vdešti. Výrobek není určen
pro použití k podnikatelským účelům.
Vyrobeno z odolného, vodu odpuzujícího polyesteru
s ochraným faktorem 40 proti ultrafialovému záření
podle standardu UV801.
Popis dílů
1 Plážový stan
2 Tyč, ø 0,7 cm, cca 185 cm (d)
3 Tyč, ø 0,7 cm, cca 365 cm (d)
4
Napínací lanko (2 x cca 250 cm, 2 x cca 170 cm)
5 Stanový kolík
6 Taška na nošení
7 Tašky k naplnění
Bezpečnostní pokyny
TENTO NÁVOD SI DOBŘE USCHOVEJTE.
PŘI PŘEDÁNÍ VÝROBKU K NĚMU SOUČASNĚ
PŘIPOJTE I VŠECHNY JEHO PODKLADY.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Ujistěte
se, že jsou všechny díly nepoškozené a odborně
namontovány. Při neodborné montáži existuje
nebezpečí poranění. Poškozené díly mohou
ovlivnit bezpečnost a funkci.
POZOR! Nenechávejte děti bez dozoru!
Výrobek není prolézačka nebo hračka! Dbejte
na to, aby osoby, obvzlášť děti, nalezly na
výrobek nebo aby se o něj neopíraly. Výrobek
může ztratit rovnováhu a převrátit se. Násled-
kem může být zranění a / nebo poškození
výrobku a věcí.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nikdy
nemontujte a nedemontujte výrobek při silném
větru.
Jako místo kpostavení zvolte pokud možno
pevný, rovný podklad.
Písčité povrchy redukují stabilitu. Dbejte na to,
aby bylo možno na podkladu pevně uchytit
stanové kolíky.
Nikdy nezarážejte stanové kolíky násilím do
země! Případně ukotvení prodlužte pomocí
smyčky a stanový kolík umístěte na jiném místě.
Pravidelně zkontrolujte bezvadnost všech spo-
jovacích míst a přezkoušejte ukotvení a pevné
usazení stanových kolíků.
Chybné pořadí montáže by mohlo způsobit
škody na stanu. Záruka kteréhokoliv druhu je
vyloučena.
Neodstraňte všité etikety, typové a informační
štítky.
Ktomu se seznamte sprotipožárními ustanove-
ními na místě.
Nepoužívat jako stan na
kempink!
Nepoužívat otevřený oheň v
blízkosti plážové mušle!
Plážová mušle se nesmí
kompletně zavřít, dokud jsou uvnitř osoby!
Dbejte na počasí a povětrnostní vlivy
Mušli na pláž nepostavte příliš napnutou,
neboť se jinak nemůže přizpůsobit proměnlivým
povětrnostních podmínkách a může se poškodit.
Zdrhovadla jsou rychleopotřebitelné díly a
nespadají pod záruční podmínky.
V mušli na pláž nebo na ní nepoužívejte sprej
proti hmyzu.
Malá netěsná místa na švech lze odstranit
sprejem na švy. Pro povlak stanu lze použít
impregnovací sprej.
Gebruik geen insectenspray in of op het koe-
pelwindscherm.
Kleine lekkages aan de naden kunnen worden
verholpen met naadspray. Voor het tentdoek
kunt u een impregneerspray gebruiken.
Q Montage
Q
Standplaats kiezen
De bodem dient vlak, schoon en vrij van oneffenheden
te zijn. Verwijder spitse en scherpe voorwerpen (bijv.
stenen, takjes enz.).
Houd er bij de keuze van de standplaats voor
het koepelwindscherm rekening mee dat u naast
het grondoppervlak van het koepelwindscherm
ook nog ruimte voor de afspanlijnen 4 nodig
hebt. Waarborg bovendien dat rond het koe-
pelwindscherm voldoende loopvlak beschikbaar
blijft en geen struikelvallen ontstaan.
Q
Koepelwindscherm opbouwen
Monteer het product overeenkomstig de
afbeeldingen A t / m F.
De vultassen 7 kunnen worden gevuld met
zand om voor extra stabiliteit te zorgen.
Q Koepelwindscherm inpakken
Waarborg dat het koepelwindscherm volledig
gedroogd is voordat u het inpakt. In het andere
geval kunnen weervlekken en weefselschade
het gevolg zijn.
De haringen 5 en de andere losse delen
moeten in de hiervoor bestemde tassen apart
worden verpakt. Anders kunnen de haringen
de strandtent beschadigen.
Q Reiniging
Gebruik voor de reiniging van vlekken slechts
een reinigingsmiddel dat speciaal voor dit pro-
duct geschikt is.
Verwijder verontreinigingen van het product
met een zachte spons en zuiver water.
Laat alle onderdelen volledig drogen voordat u
het product weer inpakt. Hierdoor voorkomt u
schimmel, geur en verkleuring van het materiaal.
Q Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materi-
alen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt
afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden, om het uitge-
diende artikel na gebruik af te voeren verstrekt uw
gemeentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt u
rechtmatig beroep doen op de verkoper van het pro-
duct. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze
– gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product bescha-
digd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden
wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op producton-
derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage
en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderde-
len gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen
aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn
van glas.
Strandtent
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig
product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruik-
name vertrouwd met het product. Lees hiervoor
aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en voor de aangegeven toepas-
singsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
op een veilige plek. Geef, wanneer u het product
doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee.
Q Doelmatig gebruik
Dit product is bedoeld als wind- en zonbescherming.
Het materiaal van het koepelwindscherm is op den
duur niet waterdicht. Gebruik het scherm daarom
niet in de regen. Het product is niet voor zakelijke
doeleinden geschikt.
Gemaakt van duurzaam, waterafstotend polyester
met UV-beschermingsfactor 40 volgens de stan-
daard UV801.
Beschrijving van de onderdelen
1 Strandtent
2 Stang, ø 0,7 cm, ca. 185 cm (l)
3 Stang, ø 0,7 cm, ca. 365 cm (l)
4 Scheerlijn (2 x ca. 250 cm, 2 x ca. 170 cm)
5 Haring
6 Draagtas
7 Vultassen
Veiligheidsinstructies
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED.
OVERHANDIG ALLE DOCUMENTEN BIJ
DOORGIFTE VAN HET PRODUCT AAN DERDEN.
ATTENTIE! VERWONDINGSGEVAAR!
Verzeker U ervan dat alle onderdelen onbe-
schadigd en vakkundig gemonteerd zijn. Bij
onjuiste montage bestaat verwondingsgevaar.
Beschadigde onderdelen kunnen de veiligheid
en de functie beïnvloeden.
ATTENTIE! Laat kinderen nooit zonder toe-
zicht! Dit product is geen klim- of speeltoestel!
Verzeker U ervan dat personen, vooral kinderen,
niet op het product klimmen c. q. niet tegen het
product aanleunen. Dit product kan uit balans
raken en kantelen. Letsel en / beschadigingen
kunen het gevolg zijn.
ATTENTIE! VERWONDINGSGEVAAR!
Monteer of gebruik het product in geen geval
bij harde wind.
Kies een zo stevig mogelijke, vlakke ondergrond
als standplaats.
Zanderige oppervlaktes verminderen de stabili-
teit. Let op een ondergrond die een goed hou-
vast voor de haringen biedt.
Sla de haringen nooit met geweld in de aarde!
Indien nodig de scheerlijnen met behulp van
een lus verlengen en de haring op een andere
plek plaatsen.
Controleer regelmatig de onbeschadigdheid
van alle verbindingsplekken en controleer de
scheerlijnen en de goede houvast van de
haringen.
Een foute volgorde van de opbouw kan schades
aan de tent veroorzaken. Een aansprakelijkheid
van iedere aard is uitgesloten.
Verwijder geen ingenaaide etiketten, type- of
aanwijzingsbordjes.
Maak u bovendien vertrouwd met de brandvei-
ligheidsvoorschriften ter plekke.
Niet als campingtent
gebruiken!
Geen open vuur in of
in de buurt van de strandtent gebruiken!
De strandtent mag
niet compleet worden gesloten zolang zich
personen erin bevinden!
Let op het weer en de weersinvloeden
Bouw het koepelwindscherm niet te strak op
omdat het zich anders niet aan de wisselende
weersvoorwaarden kan aanpassen en zo
beschadigd kan raken.
Ritssluitingen zijn slijtageonderdelen en vallen
niet onder de garantieverlening.
Paraviento de playa
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
producto. Ha elegido un producto de alta calidad.
Familiarícese con el producto antes de la primera
puesta en funcionamiento. Lea detenidamente el si-
guiente manual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad. Utilice el producto únicamente como
se describe a continuación y para las aplicaciones
indicadas. Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro. En caso de transferir el producto a terceros,
entregue también todos los documentos
correspondientes.
Q
Uso conforme a lo prescrito
Este producto está diseñado para ofrecer una pro-
tección contra el viento y el sol. El material de este
paravientos puede volverse permeable a largo
plazo. Por ello, no debe utilizarse con lluvia. El
producto no está concebido para el uso comercial.
Fabricado en poliéster resistente e impermeable con
factor protector UV 40 según estándar UV801.
Descripción de las piezas
1 Paraviento
2 Caña, ø 0,7 cm, aprox. 185 cm (L)
3 Caña, ø 0,7 cm, aprox. 365 cm (L)
4 Cuerda tensora (2 x aprox. 250 cm,
2 x aprox. 170 cm)
5 Piqueta
6 Bolsa de transporte
7 Bolsillos
Indicaciones de seguridad
CONSERVE ADECUADAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES. ADJUNTE IGUALMENTE
TODA LA DOCUMENTACIÓN EN CASO DE
ENTREGAR EL PRODUCTO A TERCEROS.
¡PRECAUCIÓN! ¡RIESGO DE LESIONES!
Asegúrese de que todas las piezas están mon-
tadas correctamente y de la forma debida. Si
realiza un montaje incorrecto, se corre el riesgo
de sufrir lesiones. Las piezas dañadas pueden
influir en la seguridad y el funcionamiento.
¡CUIDADO! ¡No deje a los niños sin vigilan-
cia! ¡El producto no es un objeto para trepar o
jugar! Asegúrese de que personas, en especial
niños, no se trepen al producto o se apoyen en
él. El producto puede perder su estabilidad y
caer. Lesiones y / o daños del producto pueden
ser la consecuencia.
¡CUIDADO, RIESGO DE LESIONES! Con
viento fuerte, nunca monte o desmonte el pro-
ducto.
Elija un emplazamiento lo más estable posible
y a ras del suelo.
Las superficies arenosas reducen la estabilidad.
Tenga en cuenta que el emplazamiento ofrezca
una fuerte sujeción para las estaquillas.
¡Nunca golpee las estaquillas contra el suelo
con demasiada fuerza! Si fuese necesario,
aumente las cuerdas de tensar con un lazo y
coloque la estaquilla en otro lugar.
Compruebe regularmente el estado de todos
los puntos de unión y examine la tensión de
las cuerdas y la sujeción de las estaquillas.
Un montaje erróneo puede provocar daños en
la tienda. Queda excluido cualquier tipo de
responsabilidad.
No retire ninguna etiqueta, placa de caracte-
rísticas o letrero que estén cosidos.
Familiarícese, además, con las disposiciones
sobre protección contra incendios del lugar.
¡No la utilice como tienda
de campaña!
¡No utilice fuego dentro o
cerca del refugio de playa!
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG03471
Version: 12 / 2017
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand van
de informatie · Stav informací · Estado de
las informaciones · Estado das informações:
11 / 2017 · Ident.-No.: HG03471112017-8
Produktspezifikationen
Marke: | Crivit |
Kategorie: | Zelt |
Modell: | IAN 293532 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Crivit IAN 293532 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Zelt Crivit
20 September 2024
8 August 2024
3 August 2024
30 Juli 2024
29 Juli 2024
28 Juli 2024
26 Juli 2024
25 Juli 2024
24 Juli 2024
22 Juli 2024
Bedienungsanleitung Zelt
- Zelt Philips
- Zelt Tchibo
- Zelt Thule
- Zelt Velleman
- Zelt IKEA
- Zelt Asaklitt
- Zelt Black Diamond
- Zelt Coleman
- Zelt Dometic
- Zelt Easy Camp
- Zelt Edges
- Zelt Eureka
- Zelt High Peak
- Zelt Hilleberg
- Zelt Jack Wolfskin
- Zelt McKinley
- Zelt Mountain Hardwear
- Zelt Nigor
- Zelt Nomad
- Zelt Obelink
- Zelt Outwell
- Zelt Robens
- Zelt Rocktrail
- Zelt Skandika
- Zelt Trimm
- Zelt Vango
- Zelt Vaude
- Zelt Vrijbuiter
- Zelt Wechsel
- Zelt Wildfox
- Zelt Doréma
- Zelt Isabella
- Zelt Ventura
- Zelt Walker
- Zelt Perel
- Zelt Babymoov
- Zelt Holtkamper
- Zelt Raclet
- Zelt Trigano
- Zelt Wood's
- Zelt Kayoba
- Zelt Bestway
- Zelt SereneLife
- Zelt Dwt-Zelte
- Zelt Gerjak
- Zelt Chinook
- Zelt Kelty
- Zelt Sierra Designs
- Zelt OZtrail
- Zelt Sorara
- Zelt Wilderness Equipment
- Zelt TOOLPORT
- Zelt MSR
- Zelt Hamron
- Zelt Zempire
- Zelt Camp Master
- Zelt Black Wolf
- Zelt Big Agnes
- Zelt Casaria
- Zelt Robinhood
- Zelt San Hima
- Zelt Kathmandu
- Zelt Gazebo Penguin
- Zelt De Waard
- Zelt Wynnster
- Zelt Cabanon
- Zelt Aart Kok
- Zelt Goldcamp
- Zelt Brunner
- Zelt Carl Denig
- Zelt LECO
- Zelt Helsport
- Zelt Khyam
- Zelt Nordisk
- Zelt Grand Canyon
- Zelt Sojag
- Zelt Calima
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
8 Oktober 2024
8 Oktober 2024
5 Oktober 2024
2 Oktober 2024
2 Oktober 2024
1 Oktober 2024
1 Oktober 2024
1 Oktober 2024
1 Oktober 2024
1 Oktober 2024