Crivit IAN 109612 Bedienungsanleitung

Crivit Fahrradzubehör IAN 109612

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Crivit IAN 109612 (2 Seiten) in der Kategorie Fahrradzubehör. Dieser Bedienungsanleitung war für 18 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
NL/BE
Mini-telescoopfietspomp
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen.
Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het
product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar deze handleiding goed.
Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook
alle documenten mee.
Correct gebruik
Het product is bedoeld voor het oppompen van fietsbanden.
Het product is niet bestemd voor commerciële doeleinden.
Technische gegevens
Mini luchtpomp: ca. 27-41 (B) x 3 (H) x 4,7 (D) cm
Nylon houder /
klittenband: ca. 8,2 (B) x 6 (H) x 2 (D) cm
Nominale overdruk: 7 bar (100 psi)
Manometer: tot 10,5 bar (150 psi)
Veiligheidsinstructies
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR GEBRUIK VAN
HET PRODUCT AANDACHTIG DOOR! BEWAAR ALLE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM
DEZE EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN!
LEVENSGE-
VAAR EN GEVAAR VOOR ONGEVAL-
LEN VOOR KLEUTERS EN KINDEREN!
Houd kinderen altijd uit de buurt van het product. Het
product is geen speelgoed!
Controleer eerst de maximaal toegestane banden-
spanning voordat u de fietsband oppompt.
Pomp de fietsband zo lang op, totdat u de maximaal
toegestane bandenspanning bereikt is.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Ge-
bruik geen beschadigde pomp of een pomp met be-
schadigde aansluitingen. Een beschadigd product
kan invloed hebben op de veiligheid en werking.
Montage
Monteer het product zoals te zien is op afbeelding A.
GB/IE
Mini Extendable Pump
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new prod-
uct. You have chosen a high quality product. Familiarise
yourself with the product before using it for the first time.
In addition, please carefully refer to the operating instruc-
tions and the safety advice below. Only use the product
as instructed and only for the indicated field of applica-
tion. Keep these instructions in a safe place. If you pass
the product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Proper use
This product is intended for inflating bicycle tyres. The
product is not intended for commercial use.
Technical data
Mini air pump: approx. 27-41 (W) x 3 (H) x 4.7 (D) cm
Nylon bracket /
velcro tap: approx. 8.2 (W) x 6 (H) x 2 (D) cm
Rated pressure: 7 bar (100 PSI)
Pressure gauge: up to 10.5 bar (150 PSI)
Safety notes
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS FOR
USE BEFORE USING THIS PRODUCT! KEEP
ALL SAFETY NOTES AND INSTRUCTIONS FOR FU-
TURE REFERENCE!
RISK OF FATAL IN-
JURY AND ACCIDENT FOR INFANTS
AND CHILDREN! Always keep children
away from the product. This product is not a toy!
Check the maximum rated tyre pressure before inflating
the bicycle tyre.
Only inflate the bicycle tyre until it reaches its maximum
rated pressure.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please do not use
a damaged pump or a pump with damaged junctions.
A damaged product could adversely affect safety
and proper function.
Assembly
Assemble the product according to Figure A.
FR/BEFR/BE
DE/AT/CH
remplacement du produit sans frais supplémentaires. La
garantie prend fin si le produit est endommagé suite à
une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit sou-
mises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par
conséquent, peuvent être considérées comme des pièces
d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
Utilisation
Ouvrez l‘écrou-raccord 7 de la tête de la pompe.
Pour les valves Schrader, enfichez l‘embout réversible
et le caoutchouc comme sur l‘illustration B / I.
Remarque : Connectez la petite ouverture du
caoutchouc avec la connexion fine de l‘embout réver-
sible (ill. B/I).
Pour les valves Biltz et Sclaverand, enfichez l‘embout
versible et le caoutchouc comme sur l‘illustration B / I I.
Remarque : Connectez la grosse ouverture du
caoutchouc avec la connexion épaisse de l‘embout
versible (ill. B / I I).
Fermez l‘écrou-raccord et enfichez la tête de la pompe
sur la valve.
Remontez le levier de serrage (ill. C).
Tirez, puis poussez le manche 10 de la mini-pompe
pour bicyclette 8 jusqu’à ce que le pneu du vélo soit
gonflé.
Remarque : pour les valves Schrader, utilisez la
grande ouverture de valve. Pour les valves Blitz et
Sclaverand, utilisez la petite ouverture de valve.
Abaissez à nouveau le levier de serrage quand le
processus de gonflage est terminé.
Nettoyage et entretien
Utiliser un chiffon légèrement humidifié et ne peluchant
pas pour le nettoyage et l‘entretien.
Mise au rebut
L‘emballage se compose exclusivement de matières
recyclables, qui peuvent être mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
municipalité concernant les possibilités de mise au rebut
du produit usé.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce
produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas
une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter
de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la
date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse origi-
nal. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir
dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous
assurons à notre discrétion la réparation ou le
GB/IE GB/IE FR/BE
DE/AT/CHDE/AT/CH
Mini pompe télescopique
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau pro-
duit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Avant la première mise en service, vous devez vous fami-
liariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes
de sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et
les domaines d’application cités. Conservez ces instructions.
Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur
également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Ce produit est prévu pour gonfler les pneus de vélo. Ce
produit n‘est pas conçu pour une utilisation commerciale.
Caractéristiques techniques
Mini-pompe pour bicyclette : env. 27-41 (l) x 3 (H) x
4,7 (P) cm
Fixation /
ruban-crochets Nylon : env. 8,2 (l) x 6 (H) x 2 (P) cm
Surpression nominale : 7 bar (100 psi)
Manomètre : jusqu’à 10,5 bar (150 psi)
Consignes de sécurité
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE D‘UTILI-
SATION AVANT D‘UTILISER LE PRODUIT! CONSERVER
TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INSTRUC-
TIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE!
DANGER DE
MORT ET RISQUE D’ACCIDENT POUR
LES BÉBÉS ET LES ENFANTS! Tenez
toujours le produit hors de portée des enfants. Ce
produit n’est pas un jouet!
Avant de commencer le gonflage du pneu de vélo,
vérifiez la pression d’air maximale admise.
Gonflez le pneu jusqu‘à celui-ci ait atteint sa pression
maximale autorisée.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! N‘utilisez
pas de pompe endommagée ou une pompe avec des
points de raccordement endommagés. Un produit
endommagé peut affecter la sécurité et le fonctionne-
ment.
Montage
Montez le produit conformément à l’illustration A.
The warranty applies to defects in material or manufacture.
This warranty does not cover product parts subject to
normal wear, thus possibly considered consumables (e.g.
batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Operation
Open the swivel nut 7 on the pump head.
For Schrader valves insert the reversible attachment
and rubber seal as shown in Figure B / I.
Note: connect the small opening of the rubber seal
with the slim connector pin on the reversible insert
(Fig. B / I).
For Dunlop and Presta valves insert the reversible in-
sert and rubber seal as shown in Figure B / I I.
Note: connect the large opening of the rubber seal
with the large connector pin of the reversible insert
(Fig. B / I I).
Close the swivel nut and attach the pump head onto
the valve.
Lift the tensioning lever (Fig. C).
Pull the handle 10 out of the mini air pump 8 then
push in, and repeat until the bicycle tyre is inflated.
Note: use the large valve opening for Schrader
valves. Use the small valve opening for Dunlop and
Presta valves.
Push the tensioning lever back down once finished
pumping.
Cleaning and care
Only clean with a slightly dampened, lint-free cloth.
Disposal
The packaging is made from recyclable materials, which
may be disposed through your local recycling facilities.
Contact your local community or municipal administration
for information on disposing of worn-out products.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality guide-
lines and meticulously examined before delivery. In the
event of product defects you have legal rights against the
retailer of this product. Your legal rights are not limited in
any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date of
purchase. Should this product show any fault in materials
or manufacture within 3 years from the date of purchase,
we will repair or replace it – at our choice – free of
charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase. Ple-
ase keep the original sales receipt in a safe location. This
document is required as your proof of purchase. This war-
ranty becomes void if the product has been damaged, or
used or maintained improperly.
repariert oder ersetzt. Diese Garanti
e verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikations-
fehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile,
die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien)
und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Bedienung
Öffnen Sie die Überwurfmutter 7 des Pumpenkopfes.
Für Schrader-Ventile stecken Sie reversiblen Einsatz
und Gummi ein wie in Abbildung B / I beschrieben.
Hinweis: Verbinden Sie die kleine Öffnung des
Gummis mit dem dünnen Anschlussstift des reversiblen
Einsatzes (Abb. B / I).
Für Blitz- und Sclaverand-Ventile stecken Sie reversiblen
Einsatz und Gummi ein wie in Abbildung B / I I be-
schrieben.
Hinweis: Verbinden Sie die große Öffnung des
Gummis mit dem großen Anschlussstift des reversiblen
Einsatzes (Abb. B / I I).
Schließen Sie die Überwurfmutter und stecken Sie
den Pumpenkopf auf das Ventil.
Ziehen Sie den Spannhebel hoch (Abb. C).
Ziehen Sie solange den Griff 10 aus der Mini-Luft-
pumpe 8 heraus und drücken ihn wieder hinein, bis
der Fahrradreifen aufgepumpt ist.
Hinweis: Für Schrader-Ventile benutzen Sie die
große Ventilöffnung. Für Blitz- und Sclaverand-Ventile
benutzen Sie die kleine Ventilöffnung.
Drücken Sie den Spannhebel wieder nach unten,
wenn der Pumpvorgang abgeschlossen ist.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege nur ein leicht
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produktes
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlini
en sorg-
fältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft ge-
prüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen
gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kauf-
datum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Produkt von uns – nach unserer Wahl
für Sie kostenlos
Mini-Teleskoppumpe
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt ent-
schieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme
mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheits-
hinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen vorge-
sehen. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Technische Daten
Mini-Luftpumpe: ca. 27-41 (B) x 3 (H) x 4,7 (T) cm
Nylon Halterung /
Klettband: ca. 8,2 (B) x 6 (H) x 2 (T) cm
Nennüberdruck: 7 bar (100 psi)
Manometer: bis 10,5 bar (150 psi)
Sicherheitshinweise
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR
BENUTZUNG DES PRODUKTES AUFMERKSAM DURCH!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
LEBENS- UND
UN-
FALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER
UND KINDER! Halten Sie Kinder stets
vom Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug!
Bevor Sie mit dem Aufpumpen des Fahrradreifens be-
ginnen, überprüfen Sie dessen maximal zulässigen
Luftdruck.
Pumpen Sie den Fahrradreifen nur so lange auf, bis
dieser seinen maximal zulässigen Druck erreicht hat.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Verwen-
den Sie keine beschädigte Pumpe oder eine Pumpe
mit beschädigten Anschlussstellen. Ein beschädigtes
Produkt kann die Sicherheit und Funktion beeinflussen.
Montage
Montieren Sie das Produkt gemäß der Abbildung A.
C
A
3
2 x 4
2 x
1
1 x 2
1 x
2
3 1
8 9
11
(I)
(II)
B5 6 7
4
10
MINI EXTENDABLE PUMP
Operation and Safety Notes
MINI-TELESKOPPUMPE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 286006
MINI-TELESKOPPUMPE /
MINI EXTENDABLE PUMP /
MINI POMPE TÉLESCOPIQUE
MINI POMPE TÉLESCOPIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
MINI-TELESCOOPFIETSPOMP
Bedienings- en veiligheidsinstructies
TELESKOPICKÁ MINIPUMPA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
MINI-BOMBA TELESCÓPICA
Instruções de utilização e de segurança
MINIINFLADOR TELESCÓPICO
Instrucciones de utilización y de seguridad
ES
Miniinflador telescópico
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto.
Ha elegido un producto de alta calidad. Familiarícese
con el producto antes de la primera puesta en funciona-
miento. Lea detenidamente el siguiente manual de instruc-
ciones y las indicaciones de seguridad. Utilice el producto
únicamente como se describe a continuación y para las
aplicaciones indicadas. Conserve estas instrucciones ade-
cuadamente. En caso de transferir el producto a terceros,
entregue también todos los documentos correspondientes.
Uso adecuado
El producto está diseñado para inflar ruedas de bicicleta.
El producto no ha sido concebido para un uso comercial.
Características técnicas
Mini bomba de aire: aprox. 27–41 (ancho) x 3 (alto)
x 4,7 cm (profundo)
Nailon Soporte / cinta
autoadherente: aprox. 8,2 (ancho) x 6 (alto) x
2 cm (profundo)
(ancho x alto x profundo)
Sobrepresión nominal: 7 bares (100 psi)
Manómetro: hasta 10,5 bares (150 psi)
Indicaciones de seguridad
¡LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE
USO ANTES DE USAR EL PRODUCTO! ¡CONSERVE
TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD Y
ADVERTENCIAS PARA FUTURAS CONSULTAS!
¡PELIGRO DE
MUERTE Y ACCIDENTE PARA NIÑOS!
Mantenga siempre el producto alejado de
los niños. ¡Este producto no es un juguete!
Antes de empezar a inflar la rueda de la bicicleta
compruebe la presión de aire máxima permitida.
Infle la rueda sólo hasta alcanzar la presión de aire
máxima permitida.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES! No utilice
una bomba para bicicleta dañada o una bomba
para bicicleta con conexiones defectuosas. El uso un
producto defectuoso puede influir en la seguridad y
el funcionamiento del producto.
Montaje
Monte el producto como se muestra en la figura A.
Caso num espaço de tempo de 3 anos a partir da data da
compra deste producto surja um erro de material ou de
fabrico, o producto será reparado ou substituído por nós
segundo a nossa escolhae sem qualquer custo. Esta ga-
rantia expira se o producto estiver danificado, se não for
devidamente utilizado ou se não for efectuada a devida
manutenção.
A garantia é válida em caso de defeitos de material ou de
fabrico. Esta garantia não é extensível a componentes do
produto que se desgastam com o uso e que, por isso, po-
dem ser consideradas peças de desgaste (por ex.º pilhas)
ou a danos em peças frágeis, por ex.º interruptores, bate-
rias ou peças de vidro.
Com a troca do aparelho, de acordo com DL 67/2003,
o tempo de garantia se inicia novamente.
CZ NL/BENL/BE CZ CZ
ES PT PT PTES
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de compra
se produce un fallo de material o fabricación en este pro-
ducto, repararemos el producto o lo sustituiremos gratuita-
mente por un producto nuevo (según nuestra elección). La
garantía quedará anulada si el producto resulta dañado
o es utilizado o mantenido de forma inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de fabricación.
Esta garantía no cubre aquellos componentes del producto
sometidos a un desgaste normal y que, por ello, puedan
considerarse piezas de desgaste (por ej. las pilas). Tam-
poco cubre daños de componentes frágiles como, por
ejemplo, los interruptores, baterías y piezas de cristal.
Manejo
Abra la tuerca de racor 7 del cabezal de la bomba.
Para las válvulas Schrader encaje la pieza insertable
reversible y la goma tal y como se describe en la
figura B / I.
Advertencia: Una la abertura pequeña de la
goma con la clavija de conexión fina de la pieza
insertable reversible (fig. B / I).
Para las válvulas Dunlop y Presta encaje la pieza
insertable reversible y la goma tal y como se describe
en la figura B / I I.
Advertencia: Una la abertura grande de la goma
con la clavija de conexión grande de la pieza inser-
table reversible (fig. B / I I).
Cierre la tuerca de racor y meta el cabezal de la
bomba sobre la válvula.
Tire de la palanca tensora hacia arriba (fig. C).
Tire de la empuñadura 10 de la minibomba de aire 8
y vuelva a presionarla las veces necesarias hasta que
la rueda de la bicicleta esté inflada.
Advertencia: Para válvulas Schrader utilice la la
abertura de válvula grande. Para válvulas Dunlop y
Presta utilice la abertura de válvula pequeña.
Vuelva a bajar la palanca tensora cuando haya
acabado el bombeo.
Limpieza y conservación
Utilice para la limpieza y cuidado sólo un paño
ligeramente húmedo y sin pelusas.
Eliminación del producto
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser eliminados en el centro de
reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibles formas de
eliminación del producto al final de su vida útil, acuda a
la administración de su municipio o ciudad.
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo
exigentes normas de calidad y ha sido probado antes de
su entrega. En caso de defecto del producto, usted tiene
derechos legales frente al vendedor del mismo. Nuestra
garantía (abajo indicada) no supone una restricción de
dichos derechos legales.
Este producto dispone de una garana de 3 años desde
la fecha de compra. El plazo de garana comienza a
partir de la fecha de compra. Por favor, conserve adecua-
damente el justificante de compra original. Este documento
se requerirá como prueba de que se realizó la compra.
ruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka
se nevztahuje na díly výrobku podléhající opoebení (např.
na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých
dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených
ze skla.
Obsluha
Otevřete převlečnou matici 7 na hlavě pumpy.
Pro ventily Schrader nastrčte reverzibilní adaptér a
gumové těsnění jak znázorněno na obrázku B / I.
Poznámka: Spojte malý otvor gumového těsnění s
tenkým připojovacím kolíkem reverzibilního adaptéru
(obr. B / I).
Pro blitz-ventily a ventily Sclaverand nastrčte reverzi-
bilní adaptér a gumové těsnění jak znázorněno na
obrázku B / I I.
Poznámka: Spojte velký otvor gumového těsnění s
velkým připojovacím kolíkem reverzibilního adaptéru
(obr. B / I I).
Uzavřete převlečnou matici a nastrčte hlavu pumpy
na ventil.
Vytáhněte upínací páčku nahoru (obr. C).
Vytahujte a stlačujte rukojeť 10 pumpy 8 tak dlouho
až je pneumatika napumpovaná na požadovaný tlak.
Poznámka: Pro ventily Schrader používejte velký
otvor. Pro blitz-ventily a ventily Sclaverand používejte
malý otvor.
Po ukončení pumpování stiskněte upínací páčku zase
dolů.
Čistění a ošetřování
Kčištění a ošetřování používejte jen mírně navlhčený,
netřepivý hadřík.
Odstranění do odpadu
Obal je vyroben zekologických materiálů, který můžete
odstranit do odpadu u místních recyklačních sběren.
O možnostech odstranění vysloužilého výrobku do odpadu
se můžete informovat u správy vaší obce či města.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných
kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní
kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zá-
konných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou
omezena naší níže uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční
lhůta zíná od data zakoupení. Uschovejte si doe originál
pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako
doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vy-
skytne vada materiálu nebo výrobní vada, robek Vám dle
našeho rozhodnutí bezplatopravíme nebo vyměníme.
Tatoruka zaniká, jestliže se výrobek pkodí, neodbor
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Teleskopická minipumpa
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste
se pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do provozu
se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně přečtěte ná-
sledující návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Poívejte
výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené
oblasti použití. Uschovejte si, prosím, tento návod. Všechny
podklady vydejte při předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je určen knahuštění pneumatik jízdních kol.
Výrobek není určen pro použití k podnikatelským účelům.
Technická data
Miniaturní vzduchová pumpa: cca 27–41 (š) x 3 (v) x
4,7 (h) cm
Nylonový držák / Pásek
se suchým zipem: cca 8,2 (š) x 6 (v) x
2 (h) cm
Jmenovitý přetlak: 7 bar (100 psi)
Manometr: do 10,5 bar (150 psi)
Bezpečnostní upozorně
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI NEJDŘÍVE PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE! USCHOVEJTE SI
VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INSTRUKCE
K POUŽITÍ VBUDOUCNOSTI!
NEBEZPEČÍ OHRO-
ŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU MALÝCH
DĚTÍ A DĚTÍ! Uchovávejte výrobek mimo
dosah dětí. Výrobek není hračka!
Před nahuštěním pneumatiky jízdního kola se nejdříve
informujte jaký je pro ní maximálně přípust tlak.
Pumpujte pneumatiku jen na její maximálně přípust
tlak.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Nepoužívejte
poškozenou pumpu nebo pumpu s poškozenými
přípoji. Poškozený výrobek může negativně ovlivnit
bezpečnost a funkce.
Montáž
Montujte výrobek podle obrázku A.
het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u
gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te verval-
len als het product beschadigd wordt, niet correct gebru-
ikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op productonderde-
len, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor
als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke
onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Bediening
Draai de wartelmoer 7 van de pompkop los.
Voor schraderventielen steekt u het omkeerbare inzet-
stuk en rubber in zoals beschreven in afbeelding B / I.
Opmerking: Verbind de kleine opening van het
rubber met de dunne aansluitpen van het omkeerbare
inzetstuk (afb. B / I).
Voor Hollandse en Franse ventielen steekt u het om-
keerbare inzetstuk en rubber in zoals beschreven in
afbeelding B / I I.
Opmerking: Verbind de grote opening van het
rubber met de grote aansluitpen van het omkeerbare
inzetstuk (afb. B / I I).
Draai de wartelmoer vast en plaats de pompkop op
het ventiel.
Trek de spanhendel omhoog (afb. C).
Trek de greep 10 steeds weer uit de miniluchtpomp 8
en druk hem er steeds weer in totdat de fietsband is
opgepompt.
Opmerking: gebruik de grote ventielopening voor
schraderventielen. Gebruik de kleine ventielopening
voor Hollandse en Franse ventielen.
Druk de spanhendel weer naar beneden, als u klaar
bent met pompen.
Reiniging en onderhoud
Gebruik voor de reiniging en het onderhoud uitsluitend
een licht bevochtigde pluisvrije doek.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen
die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende
artikel na gebruik af te voeren, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest.
In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig be-
roep doen op de verkoper van het product. Deze wetteli-
jke rechten worden door onze hierna vermelde garantie
niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van
aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit
document is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit pro-
duct een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt
Mini-bomba telescópica
Introdução
Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu novo pro-
duto. Acabou de adquirir um produto de grande qualidade.
Familiarize-se com o aparelho antes da primeira colocação
em funcionamento. Para tal, leia atentamente este manual
de instruções e as indicações de segurança. Utilize o pro-
duto apenas como descrito e para as áreas de aplicação
indicadas. Guarde este manual. Se entregar este produto
a terceiros, entregue também todos os documentos.
Utilização correcta
O produto destina-se ao enchimento de pneus de bicicleta.
Este produto não se destina à utilização comercial.
Dados cnicos
Mini-bomba de ar: aprox. 27–41 (L) x 3 (A) x
4,7 cm (P)
Nylon suporte /
fita aderente: aprox. 8,2 (L) x 6 (A) x 2 cm (P)
Sobrepressão nominal: 7 bar (100 psi)
Manómetro: até 10,5 bar (150 psi)
Indicações de segurança
LEIA ATENTAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO! GUARDE TODAS
AS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA E INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES!
PERIGO DE MORTE E DE
ACIDENTES PARA BEBÉS E CRIANÇAS!
Mantenha
as crianças sempre afastadas
do produto. Este artigo não é nenhum brinquedo!
Antes de começar a encher de ar o pneu da bicicleta,
verifique qual a pressão de ar máxima permitida do
mesmo.
Apenas continue enchendo o pneu da bicicleta até que
este tenha alcançado a pressão máxima permitida.
CUIDADO! PERIGO DE FERIMENTOS! Não
utilize nenhuma bomba danificada ou nenhuma
bomba com pontos de ligação danificados. Um
produto danificado pode ter influência sobre a
segurança e o funcionamento.
Montagem
Monte o produto de acordo com a figura A.
Utilização
Solte a porca de capa 7 da cabeça da bomba.
No caso de válvulas Schrader insira o bocal reversível
e borracha da forma indicada na figura B / I.
Nota: conecte a pequena abertura da borracha
com a pen fina de ligação da inserção reversível
(fig. B / I).
No caso de válvulas Blitz e Sclaverand insira o bocal
reversível e borracha da forma indicada na figura
B / I I.
Nota: conecte a grande abertura da borracha com
a pen de ligação grande da inserção reversível
(fig. B / I I).
Feche a porca de capa e coloque a cabeça de
bomba sobre a válvula.
Puxe a alavanca de fecho para cima (fig. C).
Extraia a pega 10 da mini-bomba de ar 8 para
fora e pressione-a novamente para dentro até o pneu
da bicicleta estar cheio.
Nota: Para válvulas Schrader utilize a abertura
grande da válvula. Para as válvulas Blitz e Sclaverand,
utilize a pequena abertura de válvula.
Pressione a alavanca de fixação novamente para
baixo quando o processo de enchimento estiver
terminado.
Limpeza e conservação
Para a limpeza e conservação utilize apenas um
pano ligeiramente humedecido e sem fios.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais recicláveis, que
pode eliminar através dos pontos de reciclagem locais.
As possibilidades de eliminação do produto utilizado
poderão ser averiguadas junto do seu Município ou
Câmara Municipal.
Garantia
O producto foi cuidadosamente fabricado segundo rigoro-
sas directivas de qualidade e meticulosamente testado an-
tes da sua distribuição. Em caso de falhas deste producto,
possui direitos legais relativamente ao vendedor do producto.
Os seus direitos legais não estão limitados pela garantia
representada de seguida.
Este produto tem 3 anos de garantia a partir da data de
compra. A validade da garantia inicia-se com a data de
compra. Guarde o talão da caixa como comprovativo da
compra. Esse documento é necessário para comprovar a
compra.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG000937
Version: 02 / 2017
Stand der Informationen
Last Information Update · Version des
informations · Stand van de informatie
Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 03 / 2017
Ident.-No.: HG000937032017-8


Produktspezifikationen

Marke: Crivit
Kategorie: Fahrradzubehör
Modell: IAN 109612

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Crivit IAN 109612 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Fahrradzubehör Crivit

Bedienungsanleitung Fahrradzubehör

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-