Calor Pro Express Turbo GV8322C0 Bedienungsanleitung

Calor Zu fordern Pro Express Turbo GV8322C0

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Calor Pro Express Turbo GV8322C0 (2 Seiten) in der Kategorie Zu fordern. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 15 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
‱ Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
premiĂšre utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait la marque de toute responsabilité.
‱ Pour votre sĂ©curitĂ©, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement 
).
‱ Votre gĂ©nĂ©rateur est un appareil Ă©lectrique : il doit
ĂȘtre utilisĂ© dans des conditions normales
d’utilisation.
Il est prévu pour un usage domestique
uniquement.
‱ Il est Ă©quipĂ© de 2 systĂšmes de sĂ©curitĂ© :
- une soupape Ă©vitant toute surpression, qui en cas
de dysfonctionnement, laisse Ă©chapper le surplus
de vapeur,
- un fusible thermique pour Ă©viter toute surchauffe.
‱ Branchez toujours votre gĂ©nĂ©rateur :
- sur une installation Ă©lectrique dont la tension est
comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un
dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est
bien de type bipolaire 10A avec conducteur de
terre.
‱ DĂ©roulez complĂštement le cordon Ă©lectrique avant
de le brancher sur une prise Ă©lectrique de type
terre.
‱ Si le cordon d’alimentation Ă©lectrique ou le cordon
vapeur est endommagĂ©, il doit ĂȘtre
impérativement remplacé par un Centre Service
AgrĂ©Ă© afin d’éviter un danger.
‱ Ne dĂ©branchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon.
DĂ©branchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudiĂšre,
- avant de le nettoyer,
- aprĂšs chaque utilisation.
‱ L’appareil doit ĂȘtre utilisĂ© et posĂ© sur une surface
stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le
reposez est stable.
‱ Cet appareil n’est pas prĂ©vu pour ĂȘtre utilisĂ© par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
rĂ©duites, ou des personnes dĂ©nuĂ©es d’expĂ©rience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermĂ©diaire d’une personne responsable de
leur sĂ©curitĂ©, d’une surveillance ou d’instructions
prĂ©alables concernant l’utilisation de l’appareil.
‱ Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
‱ Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordĂ© Ă  l’alimentation Ă©lectrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
‱ La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du
boßtier peuvent atteindre des températures trÚs
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne
les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons Ă©lectriques avec la
semelle du fer Ă  repasser.
‱ Avant de vidanger la chaudiùre, attendez toujours
que le générateur soit froid et débranché depuis
plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de
vidange.
‱ Lors du rinçage de la chaudiùre, ne la remplissez
jamais directement sous le robinet.
‱ Si vous perdez ou abümez le bouchon de vidange,
faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
‱ Ne plongez jamais votre gĂ©nĂ©rateur dans l’eau ou
tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau
du robinet.
‱ L’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© s’il a chutĂ©, s’il
prĂ©sente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le
examiner dans un Centre Service Agréé, afin
d’éviter un danger.
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. SystĂšme Ultracord (selon modĂšle)
5. Plaque repose-fer
6. Interrupteur lumineux Marche/ArrĂȘt
7. Espace de rangement du cordon Ă©lectrique
8. Cordon Ă©lectrique
9. RĂ©servoir 1,8 l
10. PoignĂ©e d’extraction et de remise en place du
réservoir amovible
11. ChaudiĂšre (Ă  l’intĂ©rieur du boĂźtier)
12. Cordon vapeur
13. GlissiĂšre de rangement du cordon vapeur
14. Cache bouchon de vidange
15. Tableau de bord
a. Voyant “rĂ©servoir vide”
b. Voyant “auto off”
c. Touche “Restart”
d. Voyant “vidange de la chaudiùre”
e. Touche “Reset”
f. Voyant “vapeur prĂȘte”
g. Bouton de réglage du débit vapeur
Préparation
Préparation
Préparation
PréparationPréparation
Quelle eau utiliser ?
‱ Votre appareil a Ă©tĂ© conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
‱ N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple l’eau des sĂ©choirs Ă  linge, l’eau des rĂ©frigĂ©rateurs, l’eau des climatiseurs,
l’eau de pluie). Elles contiennent des dĂ©chets organiques ou des Ă©lĂ©ments minĂ©raux
qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des
coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil. Remplissez le réservoir
‱ Placez le gĂ©nĂ©rateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
‱ Retirez le rĂ©servoir d’eau amovible Ă  l’aide de la poignĂ©e (situĂ©e Ă  l’avant du gĂ©nĂ©rateur) –
fig.1.
‱ Remplissez le rĂ©servoir d’eau sans dĂ©passer le niveau Max. –
fig.3.
‱ Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.2.
SystĂšme Ultracord (selon modĂšle)
‱ Votre fer est Ă©quipĂ© du systĂšme Ultracord pour Ă©viter que le cordon ne traĂźne sur le linge et
ne le refroisse pendant le repassage. Il Ă©vite Ă©galement que le cordon ne gĂȘne la main.
Pour repasser avec le systĂšme Ultracord :
- Le systùme Ultracord bascule automatiquement vers l’arriùre.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le systùme Ultracord s’intùgre dans celui-
ci et s’ouvre automatiquement dùs que vous utilisez le fer.
Pour ranger le générateur :
- Rabattez l’arceau sur le talon.
- Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de votre gĂ©-
nĂ©rateur. –fig.5.
Mettez le générateur en marche
‱ DĂ©roulez complĂštement le cordon Ă©lectrique et sortez le cordon vapeur de son
logement- fig.18.
‱ Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modĂšle) sur l’avant pour dĂ©bloquer
le cran de sureté.
‱ Branchez votre gĂ©nĂ©rateur sur une prise Ă©lectrique de type «terre».
‱ Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrĂȘt. Il s’allume et la chaudiĂšre
chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.12.
Quand le voyant vert reste allumĂ© (aprĂšs 2 minutes environ), la vapeur est prĂȘte.
Utilisation
Utilisation
Utilisation
UtilisationUtilisation
Repassez Ă  la vapeur
‱ Placez le curseur de rĂ©glage de tempĂ©rature du fer sur le type de tissu Ă  re-
passer (voir tableau ci-dessous).
‱ Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prĂȘt lorsque le voyant du
fer s’éteint et que le voyant vert situĂ© sur le tableau de bord reste fixe.
‱ RĂ©glez le dĂ©bit de vapeur (bouton de rĂ©glage situĂ© sur le tableau de bord).
‱ Pendant le repassage, le voyant situĂ© sur le fer s’allume et s’éteint selon les be-
soins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
‱ Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur situĂ©e sous la
poignĂ©e du fer - fig.7. La vapeur s’arrĂȘte en relĂąchant la commande.
‱ AprĂšs une minute environ, et rĂ©guliĂšrement Ă  l’usage, la pompe Ă©lectrique
Ă©quipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudiĂšre. Cela gĂ©nĂšre un
bruit qui est normal.
‱ Si vous utilisez de l’amidon, pulvĂ©risez-le Ă  l’ envers de la face Ă  repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
‱ RĂ©glage du curseur de tempĂ©rature du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent Ă  basse tempĂ©rature et
terminez par ceux qui supportent une tempĂ©rature plus Ă©levĂ©e (‱‱‱ ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de
repassage adaptée à la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vĂȘtements en laine, appuyez juste sur la commande
vapeur du fer par impulsions-
fig.7, sans poser le fer sur le vĂȘtement.
Vous Ă©viterez ainsi de le lustrer.
‱ RĂ©glage du bouton de dĂ©bit de vapeur (voir tableau prĂ©cĂ©dent)
- Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit
de vapeur soit bien sur la position mini.
‱ Repassage à sec :
- N’appuyez pas sur la commande vapeur. DĂ©froissez verticalement
‱ RĂ©glez le curseur de tempĂ©rature du fer et le bouton de rĂ©glage du dĂ©bit
de vapeur sur la position maxi.
‱ Suspendez le vĂȘtement sur un cintre et tendez lĂ©gĂšrement le tissu d’une
main.
La vapeur produite Ă©tant trĂšs chaude, ne dĂ©froissez jamais un vĂȘtement
sur une personne, mais toujours sur un cintre.
‱ Appuyez sur la commande vapeur -
fig.7 par intermittence en effec-
tuant un mouvement de haut en bas - fig.6.
Remplissez le rĂ©servoir en cours d’utilisation
‱ Quand le voyant rouge “rĂ©servoir vide” s’allume - fig.8, vous n’avez plus de
vapeur. Le rĂ©servoir d’eau est vide.
1. Retirez le rĂ©servoir d’eau amovible Ă  l’aide de la poignĂ©e (situĂ©e Ă  l’avant du
générateur) et remplissez-le sans dépasser le niveau max.
2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.
3. Appuyez sur la touche “restart” de redĂ©marrage, situĂ©e sur le tableau de bord,
pour poursuivre votre repassage. fig.9.
Entretien et Netto
Entretien et Netto
Entretien et Netto
Entretien et NettoEntretien et Nettoyage
yage
yage
yageyage
Nettoyez votre générateur
‱ N’utilisez aucun produit d’entretien ou de dĂ©tartrage pour nettoyer
la semelle ou le boĂźtier.
‱ Ne passez jamais le fer ou son boütier sous l’eau du robinet.
‱ Nettoyez rĂ©guliĂšrement la semelle avec une Ă©ponge non mĂ©tallique.
‱ Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon
doux légÚrement humide.
Recommandations importan
Recommandations importan
Recommandations importan
Recommandations importanRecommandations importantes
tes
tes
testes
Consignes de sécurité
Description
Rincez la chaudiĂšre
‱ Pour prolonger l’efficacitĂ© de votre chaudiĂšre et Ă©viter les rejets de tartre,
votre gĂ©nĂ©rateur est Ă©quipĂ© d’un voyant orange “vidange de la chaudiĂšre”
qui clignote sur le tableau de bord au bout d’environ 10 utilisations -
fig.11.
‱ Si le voyant orange “vidange de la chaudiùre” clignote, vous pouvez conti-
nuer votre séance de repassage normalement, mais pensez à rincer votre
chaudiĂšre avant la prochaine utilisation.
‱ VĂ©rifiez que le gĂ©nĂ©rateur est froid et dĂ©branchĂ© depuis plus de 2 heures.
‱ Placez le gĂ©nĂ©rateur de vapeur sur le rebord de votre Ă©vier, et le fer Ă  cĂŽtĂ©
sur son talon.
‱ DĂ©vissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la
gauche - fig.14.
‱ A l’aide d’une piĂšce de monnaie, dĂ©vissez doucement le bouchon de vi-
dange de la chaudiĂšre - fig.15.
‱ Maintenez votre gĂ©nĂ©rateur de vapeur en position inclinĂ©e, et avec une
carafe, remplissez la chaudiùre d’1/4 de litre d’eau du robinet - fig.16.
‱ Remuez le boütier quelques instants puis videz le complùtement au-dessus
de votre Ă©vier - fig.17.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxiÚme fois
pour obtenir un bon résultat.
‱ Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudiùre avec la piùce de
monnaie.
‱ Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
‱ Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche “Reset”- fig.10
pour Ă©teindre le voyant orange.
Systùme “auto off”
‱ Pour votre sĂ©curitĂ©, le gĂ©nĂ©rateur est Ă©quipĂ© d’un systĂšme “auto off”, qui met en
veille le gĂ©nĂ©rateur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .
‱ Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en
veille de l’appareil. -
fig.13.
‱ Pour rĂ©activer le gĂ©nĂ©rateur :
- Appuyer sur le bouton “Restart”.
- Attendre que le voyant “vapeur prĂȘte” ne clignote plus avant
de reprendre votre séance de repassage.
‱ Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre
sĂ©curitĂ©, le systĂšme “auto off” coupe votre gĂ©nĂ©rateur. Rangez le gĂ©nĂ©rateur
‱ Posez le fer sur la plaque repose-fer du gĂ©nĂ©rateur.
‱ Eteignez l’interrupteur marche / arrĂȘt et dĂ©branchez la prise.
‱ Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modùle) jusqu’au “Clic” de
verrouillage - fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son
boĂźtier.
‱ Rangez le cordon vapeur dans la glissiùre de rangement. Saisissez le cor-
don, pliez-le en deux de maniĂšre Ă  former une boucle. InsĂ©rez l’extremitĂ©
de cette boucle dans la glissiùre puis poussez lentement jusqu’à voir ap-
paraĂźtre l’extremitĂ© du cordon de l’autre cĂŽtĂ© de la glissiĂšre -
fig. 19.
‱ Rabbatez le systùme ultracord sur son talon -
fig.5.
‱ Laissez refroidir le gĂ©nĂ©rateur avant de le ranger si vous devez le stocker
dans un placard ou un espace Ă©troit.
‱ Vous pouvez ranger votre gĂ©nĂ©rateur de vapeur en toute sĂ©curitĂ©.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou Ă  dĂ©faut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Durant la premiĂšre
utilisation, il peut se
produire un dégage-
ment de fumée et une
odeur sans nocivité.
Ce phénomÚne sans
consĂ©quence sur l’utili-
sation de l’appareil dis-
paraĂźtra rapidement.
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abümer
mais plutĂŽt sur la plaque
repose-fer du boĂźtier : elle
est équipée de patins
anti-dérapants et a été
conçue pour résister à des
températures élevées.
Lors de la premiĂšre utilisa-
tion ou si vous n’avez pas
utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur (fig.7)
en dehors de votre linge.
Cela permettra d’éliminer
l’eau froide du circuit de
vapeur.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton, mainte-
nez le fer Ă  quelques centi-
mĂštres af in de ne pas
brûler le tissu.
Si votre eau est trĂšs
calcaire, mélangez
50% d'eau du robinet
et 50% d'eau démi-
néralisée du com-
merce.
Astuce : Pour un nettoyage
plus facile et non agressif
pour la semelle de votre fer,
utilisez une Ă©ponge humide
sur la semelle encore tiĂšde.
N‘introduisez pas de pro-
duits détartrants (vinai-
gre, dét artants
industriels...) pour rincer la
chaudiĂšre : ils pourraient
l’endommager. Avant de
procéder à la vidange de
votre générateur, il est im-
pératif de le laisser refroi-
dir pendant plus de 2
heures, pour Ă©viter tout
risque de brûlure.
F
PRO EXPRESS/
PRO EXPRESS TURBO ANTI-
CALC
1800118335 - 03/10 - GTH
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton
‱‱‱
Laine, soie, viscose
‱‱
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
‱
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
En cas de doute sur
la nature du tissu de
votre vĂȘtement re-
portez-vous Ă  l’éti-
quette.
S’il n’est pas possible de dĂ©terminer la cause d’une panne, adressez-vous Ă  un Centre de Service AprĂšs-Vente
agréé.
‱ Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Einsatz ihres GerÀtes sorgfÀltig durch: eine
unsachgemĂ€ĂŸe Handhabung entbindet den
Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie
erlischt.
‱ Um Ihre Sicherheit zu gewĂ€hrleisten entspricht
dieses GerÀt den anwendbaren Normen und
Bestimmungen (Bestimmungen ĂŒber
Niederspannung, elektromagnetische
VertrÀglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, UmweltvertrÀglichkeit 
).
‱ Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein
elektrisches GerÀt: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses
GerĂ€t ist ausschließlich fĂŒr den Hausgebrauch in
geschlossenen RĂ€umen bestimmt.
‱ Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen
ausgerĂŒstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen
Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem
Sicherheitsventil Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung
vorzubeugen.
‱ Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen
220 und 240 V betrÀgt. Ein fehlerhafter Anschluss
kann zu irreparablen SchÀden am Dampfgenerator
fĂŒhren und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein
VerlÀngerungskabel verwenden, vergewissern Sie
sich, dass es sich um ein zweipoliges 10 A Kabel
mit Erdung handelt und es muss so verlegt werden,
dass niemand darĂŒber stolpern kann.
‱ Ziehen Sie das Kabel komplett aus der
Kabelaufwicklung, bevor Sie das GerÀt an eine
geerdete Steckdose anschließen.
‱ Falls das Netzkabel oder das BĂŒgeleisenkabel
beschĂ€digt sind, mĂŒssen diese, um jegliche Gefahr
zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten
Tefal Service-Center ersetzt werden.
‱ Das GerĂ€t nicht durch Ziehen am Netzkabel vom
Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des
Dampfgenerators:
- vor dem FĂŒllen des WasserbehĂ€lters oder
AusspĂŒlen des Boilers,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch Das gleiche gilt, wenn Sie
den Raum verlassen (selbst wenn es nur fĂŒr einen
Augenblick ist).
‱ Das GerĂ€t darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt
und abgestellt werden. Wenn Sie das BĂŒgeleisen
auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern,
dass die FlÀche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
‱ Dieses GerĂ€t darf nicht von Personen (inbegriffen
Kindern) mit eingeschrÀnkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen FĂ€higkeiten benutzt
werden. Das Gleiche gilt fĂŒr Personen, die keine
Erfahrung mit dem GerÀt besitzen oder sich mit
ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer fĂŒr
ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des GerÀt vertraut gemacht wurden.
‱ Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem GerÀt spielen.
‱ Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekĂŒhlt ist.
‱ Die Sohle des BĂŒgelautomaten und die
AbstellflÀche erreichen sehr hohe Temperaturen,
was zu Verbrennungen fĂŒhren kann: Nicht
berĂŒhren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der heißen
Sohle des BĂŒgelautomaten oder einer scharfen
Kante in BerĂŒhrung kommen.
‱ Ihr GerĂ€t erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen
fĂŒhren kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem
BĂŒgelautomaten um, insbesondere wenn Sie
vertikal aufdÀmpfen. Richten Sie den Dampfstrahl
niemals auf Personen oder Tiere.
‱ Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekĂŒhlt, d.h.
seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Verschluss des Boilers aufschrauben.
‱ Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er
beschÀdigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche
Modell ersetzen.
‱ Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator und das
BĂŒgeleisen nie in Wasser oder in eine andere
FlĂŒssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
‱ Falls das GerĂ€t heruntergefallen ist und dabei
sichtbare SchÀden davongetragen hat, Wasser
verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es
nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das GerÀt
nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um
jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem
autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
1. Dampftaste
2. Temperaturregler fĂŒr das BĂŒgeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des BĂŒgeleisens
4. Ultracord System (je nach Modell)
5. BĂŒgeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Staufach fĂŒr das Stromkabel Netzkabel
8. Netzkabel
9. WasserbehÀlter
10. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen
des abnehmbaren WasserbehÀlters
11. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Ge-
hÀuses)
12. Dampfkabel
13. Dampfkabelkanal
14. Verschlusskappe des Boilers/ Verschlussschraube
des Boilers
15. Bedienungsfeld
a. "WasserbehÀlter leer" Kontrollleuchte
b. “Auto off” Kontrollleuchte
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
d. “Boiler spĂŒlen” Kontrollleuchte
e. Wiedereinschalttaste “Reset”
f. “Dampfgenerator betriebsbereit
” Kontrollleuchte
g. Dampfmengenregulierung
Vorbe
Vorbe
Vorbe
VorbeVorbereitung
reitung
reitung
reitungreitung
Welches Wasser verwenden ?
‱ Ihr GerĂ€t ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
‱ Benutzen Sie nie die nachstehend aufgefĂŒhrten Wasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers,
braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres GerĂ€ts fĂŒhren können: reines
destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem WĂ€schetrockner,
parfĂŒmiertes Wasser, entkalktes Wasser, KĂŒhlschrankwasser, Batteriewasser,
Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser,
gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefĂŒlltes Wasser

‱ Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte,mischen Sie es zur HĂ€lfte mit
entmineralisiertem Wasser.
BefĂŒllen des Wassertanks
‱ Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte
FlÀche, die hitzeunempfindlich ist.
‱ Nehmen Sie den abnehmbaren WasserbehĂ€lter mittels des (vor dem
Generator befindlichen) Griffes ab – fig.1.
‱ FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter bis zur Höchststandsanzeige –
fig.3.
‱ Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einras-
tet – fig.2.
Ultracord System (je nach Modell)
‱ Ihr BĂŒgeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die WĂ€sche berĂŒhrt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch
das Stromkabel behindert wird.
BĂŒgeln mit dem Ultracord System:
- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
- Jedes Mal, wenn Sie das BĂŒgeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord
System in den Standteil des BĂŒgeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald
sie das BĂŒgeleisen benutzen.
Aufbewahrung des Generators:
- Klappen Sie den BĂŒgel ĂŒber das Heck des BĂŒgeleisens.
- Der BĂŒgel wird von einem Magneten am Heck des BĂŒgeleisens festgehalten,
was eine einfachere Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht. –
fig.5.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
‱ Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollstĂ€ndig ab –
fig.18.
‱ Öffnen Sie den VerriegelungsbĂŒgel nach vorn, um das BĂŒgeleisen frei-
zugeben (je nach Modell).
‱ Schliessen Sie das GerĂ€t an eine geerdete Steckdose an.
‱ Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der
Boiler heizt sich auf: die grĂŒne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf
dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten –fig.12.
Sobald das grĂŒne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr GerĂ€t zum Dampf-
bĂŒgeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Benutzung
Benutzung
BenutzungBenutzung
DampfbĂŒgeln
‱ Stellen Sie den Temperaturregler am BĂŒgeleisen auf die Temperatur des zu
bĂŒgelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
‱ Die Kontrollleuchte des BĂŒgeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampf-
generator ist bĂŒgelbereit, wenn die Leuchte des BĂŒgeleisens erlischt und die
grĂŒne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
‱ Regeln Sie die gewĂŒnschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
‱ WĂ€hrend des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen
entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
‱ Zur Dampfproduktion drĂŒcken Sie die unter dem BĂŒgeleisengriff befindliche
Dampftaste – fig.7. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
unterbrochen.
‱ Bei regelmĂ€ĂŸiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres
Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem
Vorgang ist ein GerÀusch zu hören, das durchaus normal ist.
‱ Sollten Sie SprĂŒhstĂ€rke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bĂŒgelnden Seite der Textilie auf.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
‱ Einstellen des Temperaturreglers :
- BĂŒgeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (‱) und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (‱‱‱ oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bĂŒgeln, stellen Sie die BĂŒgeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bĂŒgeln, betĂ€tigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und
bĂŒgeln Sie mit dem BĂŒgelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs-stĂŒck.
So werden Glanzstellen vermieden.
‱ Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bĂŒgeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bĂŒgeln wollen, stellen Sie die
Dampfregulierungstaste am GehÀuse auf die niedrigste Position.
‱ TrockenbĂŒgeln :
- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des BĂŒgeleisens betĂ€tigen.
Wichtige Empfehlu
Wichtige Empfehlu
Wichtige Empfehlu
Wichtige EmpfehluWichtige Empfehlungen
ngen
ngen
ngenngen
Sicherheitshinweise
Beschreibung
Bei der ersten Benutzung kann
es zu einer unschÀdlichen Rauch-
und Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei Fol-
gen fĂŒr die Benutz ung des Ge-
rÀts und hört schnell wieder auf.
Wenn Ihr Wasser sehr kal-
khaltig ist, muss das Lei-
tungswasser in
folgendem VerhÀltnis mit
handelsublichem destil-
liertem Wasser
gemischt werden :
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
Stellen Sie das BĂŒgeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle beschÀ-
digt
werden könnte, sondern auf
die Ablage des GehÀuses:
Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhÀlt.
D
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES
DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
‱‱‱
Wolle, Seide, Viskose
‱‱
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Po-
lyamid)
‱
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU
BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Wenn Sie nicht si-
cher sind, aus wel-
chem Material das
KleidungsstĂŒck bes-
teht, sehen Sie bitte
auf seinem Etikett
nach.
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur
des dĂ©fauts et vices cachĂ©s de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans
sur la cuve Ă  partir de la date d’achat, sauf lĂ©gislation spĂ©cifique Ă  votre pays.
Cette garantie (piĂšces et main d’Ɠuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les dĂ©tĂ©riorations provoquĂ©es par
un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice
d’emploi ou les rĂ©parations ou vĂ©rifications effectuĂ©es par des personnes non qualifiĂ©es par Calor. Pour ĂȘtre valable,
ce bon de garantie doit ĂȘtre :
certifié par le vendeur (date et cachet)
joint Ă  l’appareil en cas de rĂ©paration sous garantie
1
2
FRANCE
FRANCE
FRANCE
FRANCEFRANCE
BELGIQUE
BELGIQUE
BELGIQUE
BELGIQUEBELGIQUE
/
/
/
/
/
B
B
B
B
BELGIË
ELGIË
ELGIË
ELGIËELGIË
Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date
d’achat sauf lĂ©gislation spĂ©cifique Ă  votre pays.Cette garantie (piĂšces et main d’Ɠuvre) ne couvre pas les bris par chute et
choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions
d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les rĂ©parations ou vĂ©rifications effectuĂ©es par des personnes non qualifiĂ©es
par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en
2 jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door
abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden
voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan
deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen SchĂ€den und versteckte MĂ€ngel fĂŒr dieses GerĂ€t gilt, wenn in Ihrem Land keine anders
lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie fĂŒ Ă€r den Boiler betr gt
2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Besch digungen durch Herunterfallen und StĂ€ Ă¶ĂŸe
sowie fĂŒr SchĂ€den, die durch unsachgemĂ€ĂŸen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
ausgefĂŒhrte Reparaturen und Ü ĂŒberpr fungen verursacht wurden.
Dieser Garantieschein ist nur gĂŒltig, wenn er:
vom VerkÀ Àufer best tigt ist (Kaufdatum und Stempel)
bei Reparaturen unter Garantie dem GerÀt beigelegt wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FRANCE
FRANCE
FRANCE
FRANCEFRANCE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service aprÚs-vente. Ils sont à votre disposition pour toute
intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et piÚces détachées.
Pour connaĂźtre la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs : CALOR S.A.
BP 15
09 74 50 81 68
Prix d'un appel local
69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BELGIQUE
BELGIQUE
BELGIQUE
BELGIQUEBELGIQUE
/
/
/
/
/
B
B
B
B
BELGIË
ELGIË
ELGIË
ELGIËELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service aprÚs-vente. Ils sont à votre
disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la
vente de nos accessoires et piÚces détachées. Pour connaßtre la liste de ces Centres-
Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over
regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke
vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens
kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten.
Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u
rechtstreeks contact met ons opnemen :
FĂŒr unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zustĂ€ndig. Sie
ĂŒbernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie
an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile.
Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige AuskĂŒnfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË
GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’EspĂ©rance
6220 Fleurus
Tel: 071 / 82.52.60
Fax: 071 / 82.52.82
NEDERLAND
GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl
Zie voor adres servicelijst
13
7
11
1
2
3
4
6
5
9
12
8
10
14
15
15d
15e
15f
15a
15b
15c
15g
45°
2
1
45°
2
1fig. 1 fig. 2 fig. 3
MAX
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 11fig. 10 fig. 12
fig. 13
1/4
fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20
Un problĂšme av
Un problĂšme av
Un problĂšme av
Un problÚme avUn problÚme avec votre génér
ec votre génér
ec votre génér
ec votre générec votre générateur ?
ateur ?
ateur ?
ateur ?ateur ?
Bei der ersten Benut-
zung oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Mi-
nuten nicht benut zt
haben, betÀtigen Sie
mehrmals hintereinan-
der die Dampftaste fern
von der BĂŒgelwĂ€sche.
Dadurch lÀsst sich das
kalte Wasser aus dem
Dampfkreislauf entf er-
nen.
ProblĂšmes Causes possibles Solutions
Le genĂ©rateur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumi-
neux marche/arrĂȘt ne sont pas allu-
més.
L’appareil n’est pas sous tension.
Le SystĂšme “auto off” s’est activĂ©
VĂ©rifiez que l’appareil est bien bran-
ché sur une prise en état de marche
et qu’il est sous tension (interrup-
teur marche/arrĂȘt lumineux allumĂ©).
Appuyez sur la touche “restart”
L’eau coule par les trous de la se-
melle.
Votre thermostat est déréglé, la
température est toujours trop basse.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
L’eau s’est condensĂ©e dans les
tuyaux car vous utilisez la vapeur
pour la premiĂšre fois ou vous ne
l’avez pas utilisĂ©e depuis quelques
temps.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vérifiez le réglage du curseur de
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit
Ă©teint avant d’actionner la com-
mande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur
en dehors de votre table Ă  repasser,
jusqu’à ce que le fer Ă©mette de la
vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le
linge.
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptĂ©e Ă  la
puissance d’un gĂ©nĂ©rateur.
Assurez-vous d’avoir une table adap-
tée.
Des coulures blanches sortent des
trous de la semelle. Votre chaudiĂšre rejette du tartre car
elle n’est pas rincĂ©e rĂ©guliĂšrement. Rincez la chaudiĂšre. (voir § “dĂ©tar-
trez votre gĂ©nĂ©rateur”).
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans
l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit
dans le réservoir (voir § quelle eau
utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas Ă©tĂ© rincĂ© suffi-
samment ou vous avez repassé un
nouveau vĂȘtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous Ă  nos conseils sur le
réglage des températures.
Assurez vous que le linge est suffi-
samment rincé pour supprimer les
éventuels dépÎts de savon ou pro-
duits chimiques sur les nouveaux vĂȘ-
tements.
PulvĂ©risez toujours l’amidon sur l’en-
vers de la face Ă  repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge
allumé).
Le débit de vapeur est réglé au mini-
mum.
La température de la semelle est ré-
glée au maximum.
Remplissez le réservoir.
Augmentez le débit de vapeur.
Le générateur fonctionne normale-
ment mais la vapeur, trĂšs chaude,
est sĂšche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du bou-
chon.
Le bouchon est mal serré.
Le joint du bouchon est endom-
magé.
L’appareil est dĂ©fectueux.
Resserrez le bouchon.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le gĂ©nĂ©rateur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “rĂ©servoir d’eau
vide” est allumĂ©.
La vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
Vous n’avez pas appuyĂ© sur la
touche “Restart” de redĂ©marrage.
L’appareil est dĂ©fectueux.
Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de
bord.
N’utilisez plus le gĂ©nĂ©rateur et
contactez un Centre Service Agréé.
GV831C0_297x630 Page1
Problem Mögliche Ursachen RatschlÀge
Die Kontrollleuchten des Generators
leuchten nicht auf. Die Temperatur-
kontroll-leuchte des BĂŒgeleisen und
der beleuchtete Ein - und Ausschal-
ter leuchten nicht auf.
Das GerĂ€t ist nicht angeschaltet. PrĂŒfen Sie, ob das GerĂ€t korrekt an
den Stromkreislauf angeschlossen
ist und drĂŒcken Sie den beleuchte-
ten Ein-/Ausschalter (befindet sich
seitlich am Boiler).
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt Wasser. Das Wasser kondensiert in der Lei-
tung, da Sie zum ersten Mal mit
Dampf bĂŒgeln oder die Dampffunk-
tion seit einiger Zeit nicht mehr be-
nutzt wurde.
Sie haben die Dampftaste betÀtigt,
bevor das BĂŒgeleisen heiß war.
BetÀtigen Sie die Dampftaste fern
von Ihrer BĂŒgelwĂ€sche bis Dampf
heraustritt.
Veringern Sie die Dampfmenge,
wenn Sie bei niedriger Temperatur
bĂŒgeln (Dampfmengenregulierer
am GehÀuse). BetÀtigen Sie die
Dampftaste erst, nachdem sich die
Kontrollleuchte des BĂŒgelautomaten
ausgeschaltet hat. Wenden Sie sich
an eine zugelassene Kundendiensts-
telle.
Wasserstreifen erscheinen auf der
WĂ€sche. Ihr BĂŒgeltisch ist mit Wasser durch-
trĂ€nkt, weil Ihr BĂŒgeltisch nicht fĂŒr
einen Generator geeignet ist.
ÜberprĂŒfen Sie, ob Ihr Tisch geei-
gnet ist
Weiß oder brĂ€unlich gefĂ€rbtes Was-
ser lÀuft aus den Dampflöchern. In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab,
weil er nicht regelmĂ€ĂŸig gereinigt
wird.
SpĂŒlen Sie den Boiler aus (siehe §
„Entkalken Ihres Generators”)
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt eine brĂ€unliche FlĂŒssigkeit, die
Flecken auf der WĂ€sche hinterlĂ€ĂŸt.
Sie verwenden chemische Entkal-
kungsmittel oder Zusatzstoffe im BĂŒ-
gelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in
den WasserbehÀlter (siehe Hinweis
zur Verwendung des Wassers). Wen-
den Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Die Sohle des BĂŒgelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie kann
Flecken auf der WĂ€sche hinterlas-
sen.
Sie bĂŒgeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre WĂ€sche wurde nicht ausrei-
chend gespĂŒlt oder Sie haben ein
neues KleidungsstĂŒck gebĂŒgelt,
ohne es vorher zu waschen.
Sie benutzen StÀrke.
Beachten Sie unsere Hinweise zur
BĂŒgeltemperatur.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre WĂ€-
sche ausreichend gespĂŒlt wurde, so
das auch Seifenreste oder chemi-
sche Produktreste entfernt wurden.
SprĂŒhen Sie die StĂ€rke immer auf
die RĂŒckseite der zu bĂŒgelnden
FlÀche.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Der Wassertank ist leer, die rote Kon-
trollleuchte leuchtet auf.
Die Dampfmenge steht auf Mini-
malposition.
Die Temperatur der BĂŒgelsohle ist
auf die maximale Heizstufe einges-
tellt.
FĂŒllen Sie den Wassertank.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Re-
gler am GehÀuse).
Der Generator arbeitet, aber der
Dampf ist sehr heiß und trocken. Der
Dampf ist daher kaum sichtbar.
Sie haben den Wassertank aufgefĂŒllt
und es kommt immer noch kein
Dampf.
Der Wassertank sitzt nicht richtig. PrĂŒfen Sie, ob der abnehmbare Was-
sertank richtig sitzt, bis er einrastet
Die rote “ Wassertank leer” Kontroll-
leuchte leuchtet auf.
Aus dem Verschluss des DruckbehÀl-
ters strömt Dampf aus.
Unten am GerÀt strömt Dampf oder
Wasser aus
Sie haben nicht die “Restart” Taste
gedrĂŒckt.
Der Verschluss ist nicht richtig fest-
geschraubt.
Die Dichtung des Verschlusses ist be-
schÀdigt.
Das GerÀt ist defekt.
DrĂŒcken Sie die “Restart” Taste, die
sich vorne auf dem Bedienungsfeld
befindet.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Treten Sie mit einem anerkannten
Kundendienstzentrum in Kontakt
und bestellen Sie eine Ersatzdich-
tung.
Verwenden Sie den Generator nicht
mehr und wenden Sie sich an eine
zugelassene Kundendienststelle.
Vertikales AufdÀmpfen
‱ Stellen Sie den Temperaturregler des BĂŒgeleisens und den Dampfmengenre-
gulierer (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposi-
tion.
‱ HĂ€ngen Sie das KleidungsstĂŒck auf einen BĂŒgel, und straffen Sie es mit der
Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dĂŒrfen Sie ein KleidungsstĂŒck
niemals an einer Person, sondern nur auf einem BĂŒgel hĂ€ngend, glĂ€tten.
‱ Halten Sie das BĂŒgeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drĂŒcken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des BĂŒgelautomaten) –
fig.7. und fĂŒhren Sie eine Auf- und AbwĂ€rtsbewegung aus – fig.6.
BefĂŒllen des Wassertanks wĂ€hrend der Benutzung
‱ Wenn die rote Kontrollleuchte “ WasserbehĂ€lter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen
Dampf mehr – fig.8.
1.Nehmen Sie den abnehmbaren WasserbehÀlter mittels des (vor dem Generator
befindlichen) Griffes ab und fĂŒllen Sie ihn bis zur Höchststandsanzeige.
2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
3. DrĂŒcken Sie die “Restart” Taste. –
fig.9. Wenn die grĂŒne Kontrollleuchte aufhört
zu blinken, dann ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Instandhaltung und Reinigung
Instandhaltung und Reinigung
Instandhaltung und ReinigungInstandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
‱ Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das
Netzkabel gezogen und das GerĂ€t abgekĂŒhlt ist.
‱ Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker fĂŒr die Sohle oder
den Heizraum.
‱ Halten Sie den BĂŒgelautomaten bzw. das GehĂ€use nicht unter fließendes
Wasser.
‱ Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres GerĂ€tes mit einem feuchten Tuch.
SpĂŒlen des DruckbehĂ€lters:
Damit Ihr Dampfgenerator möglichst lange funktionstĂŒchtig bleibt und sich
keine Kalkablagerungen bilden, ist er mit einer orangen “Boiler spĂŒlen” Kon-
trollleuchte ausgestattet, die nach etwa 10maliger Benutzung auf dem Be-
dienungsfeld aufleuchtet -fig.11.
‱ Wenn die orange Kontrollleuchte “Boiler spĂŒlen” aufleuchtet, kann der BĂŒ-
gelvorgang ganz normal zu Ende gefĂŒhrt werden, aber Sie sollten nicht
vergessen, den Boiler vor der nĂ€chsten Benutzung zu spĂŒlen.
‱ Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit 2 Stunden
der Netzstecker gezogen ist.
‱ Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des SpĂŒlbeckens und das
BĂŒgeleisen daneben.
‱ Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung
nach links -fig.14.
‱ Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines GeldstĂŒcks vorsichtig vom DruckbehĂ€lter ab -fig.15.
‱ Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und fĂŒllen Sie mit einer Kanne 1/4 Liter Lei-
tungswasser in den Boiler - fig.16.
‱ SchĂŒtteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn ĂŒber einen BehĂ€lter -
fig.17.
‱ FĂŒr ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzufĂŒhren.
‱ Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer MĂŒnze fest an.
‱ Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
‱ DrĂŒcken Sie bei der nĂ€chsten Benutzung die “Reset” Taste -
fig.10, damit die orange Kontrollleuchte ausgeht.
“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)
‱ Um Ihre Sicherheit zu gewĂ€hrleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off”
System ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder
wenn Sie ihn vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.
‱ Auf dem Bedienfeld des GerĂ€ts beginnt ein rotes LĂ€mpchen zu blinken, das den
Stand-by-Modus des GerÀts anzeigt -fig.13.
‱ Reaktivieren des Generators :
- DrĂŒcken Sie die „Restart” Taste.
- Warten Sie ab, bis das LĂ€mpchen des „Dampf betriebsbereit” Knopfes nicht mehr
blinkt. Danach können Sie weiter bĂŒgeln.
‱ Wenn Sie den Dampfknopf mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet
das „Auto Off” System Ihren Generator aus SicherheitsgrĂŒnden ab.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
‱ Klappen Sie das Ultracord System in das Heck des BĂŒgeleisens.
‱ Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
‱ Klappen Sie den HaltebĂŒgel ĂŒber das BĂŒgeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einrasten –
fig.2. Das BĂŒgeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
‱ Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer
Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal
Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen –
fig.19.
‱ Lassen Sie den Dampfgenerator abkĂŒhlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank
oder auf engem Raum wegstellen–
fig.15.
‱ Sie können Ihren Dampfgenerator wegrĂ€umen und ihn dabei am Griff des BĂŒ-
gelautomaten transportieren.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr GerÀt enthÀlt wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr GerĂ€t deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
Ein Problem mit Ihr
Ein Problem mit Ihr
Ein Problem mit Ihr
Ein Problem mit IhrEin Problem mit Ihrem Dampfgener
em Dampfgener
em Dampfgener
em Dampfgenerem Dampfgenerator
ator
ator
atorator
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf zu
acht en, dass die Sohle beim
GlÀtten einige Zentimeter vom
Stoff weg geha lten wird, um ihn
nicht zu versengen.
Tipp zur besonders einfachen und
schonenden Reinigung der BĂŒgel-
sohle Ihres BĂŒgeleisen: Verwenden
Sie einen f euchten nicht meta lli-
schen Schwamm und reinigen Sie
die BĂŒgelsohle, solange sie noch
leicht warm ist.
Benutzen Sie keine Entkal-
kungsmittel (Essig, indus-
trielle Entkalker
), um das
GerÀt z u ent ka lken, da
diese Mitt el das GerÀt be-
schÀdigen könnten. Lassen
Sie den Generator unbe-
dingt 2 Stunden lang ab-
kĂŒhlen, bevor Sie ihn leeren,
um jedes Risiko von Ver-
brennungen auszuschlie-
ßen.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer aut orisierten Se r-
vicest elle.
D
‱ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het
apparaat niet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant.
‱ Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan
de van toepassing zijnde normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning,
Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in
contact met voedingswaren, Milieu
).
‱ Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat:
deze moet onder normale omstandigheden
gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend voor
niet-professionele doeleinden geschikt.
‱ Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in
geval van een storing, het teveel aan stoom laat
ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te
voorkomen.
‱ Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt
tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een
verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker
van het tweepolige type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade
veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
‱ Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit
op een geaard stopcontact.
‱ Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het
strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit
direct vervangen worden door een erkend
servicecentrum om gevaar te voorkomen.
‱ De stekker van het apparaat niet uit het
stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
‱ Het apparaat moet op een stabiele ondergrond
gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het
strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel
is.
‱ Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of
mentale vemogen hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij
zij van tevoren instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van het apparaat door
een verantwoordelijk persoon.
‱ Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
‱ Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
‱ De strijkzool van uw strijkijzer en het
strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer
hoge temperaturen bereiken en brandwonden
veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat
daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit
met de strijkzool van het strijkijzer aan.
‱ Uw apparaat geeft hete stoom af die
brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met
uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt.
Richt de stoom nooit op personen of dieren.
‱ Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft,
altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is
(langer dan 2 uur uitgeschakeld).
‱ Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze
nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
‱ Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of
beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met
de Afdeling Onderdelen.
‱ Het apparaat nooit in water of andere vloeistof
dompelen of onder de kraan afspoelen.
‱ Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het
strijkijzer. Deze kan de goede werking van het
apparaat aantasten. Gebruik altijd een
stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit
zelf demonteren: laat het nakijken door de
servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of
Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te
sluiten
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
5. Strijkijzerplateau
6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
7. Opbergruimte netsnoer
8. Netsnoer
9. Waterreservoir
10. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen
van het afneembare reservoir
11. Stoomtank (boiler)
12. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
13. Snoergeleider
14.
Beschermkapje/Knop voor legen/schoonmaken
stoomtank
15. Bedieningspaneel
a. Controlelampje “Reservoir leeg”
b. Controlelampje “auto off”
c. Restart knop
d. Lampje: Stoomtank spoelen
e. Reset knop
f. Lampje: Stoom klaar
g. Knop voor het regelen van de stoomhoeveel-
heid
Voorber
Voorber
Voorber
VoorberVoorbereiding
eiding
eiding
eidingeiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
‱ Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
‱ Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk
organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken,
lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water
dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit
flessen...
Het vullen van het reservoir
‱ Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
‱ Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de
generator) – fig.1.
‱ Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. – fig.3.
‱ Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort – fig.2.
Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
‱ Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het
snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het
vermijdt tevens dat het snoer de hand hindert.
Om te strijken met het Ultracord systeem:
- Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.
- Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in
en gaat automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.
Om de generator op te ruimen :
- Druk de beschermbeugel op de hiel.
- Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden
en hierdoor het opbergen van uw generator te vergemakkelijken. – fig.5.
Stoomgenerator aanzetten
‱ Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.18.
‱ Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveili-
ging te ontgrendelen.
‱ Steek de stekker in een geaard stopcontact.
‱ Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het
groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank
warmt op – fig.12
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het ap-
paraatklaar om met stoom te gaan strijken.
Gebruik
Gebruik
Gebruik
GebruikGebruik
Strijken met stoom
‱ Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat
strijken (zie onderstaande tabel).
‱ Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en
wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
‱ Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
‱ Tijdens het strijken, zal het controlelampje afwisselend aan- en uitgaan zonder
dat dit invloed op het strijken heeft.
‱ Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de
handgreep van het strijkijzer ingedrukt – fig.7. Zodra u deze stoomknop loslaat,
stopt de stoom.
‱ Na ongeveer Ă©Ă©n minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een
geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
‱ Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
Regelen van de temperatuur en de stoom
‱ Instellen van de temperatuurregela ar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (‱) en
strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (‱‱‱ of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in
op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop
zonder het strijkijzer op de stof te zetten.
U voorkomt zo het glimmen hiervan – fig.7.
‱ Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op
de laagste stand in.
‱ Strijken zonder stoom:
- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
‱ Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op
de maximum stand.
‱ Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
‱ Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(onderaan de handgreep van het strijkijzer) – fig.7. waarbij u het strijkijzer van
boven naar beneden beweegt – fig.6.
Veili
Veili
Veili
VeiliVeiligheidsadviezen
gheidsadviezen
gheidsadviezen
gheidsadviezengheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Beschrijving
Het reservoir opnieuw vullen
‱ Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt – fig.8, heeft u geen stoom meer.
1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan
op de generator) en vul het zonder het maximumniveau te overschrijden.
2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.
3. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje
te doven – fig.9. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het
apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoudReiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
‱ Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de
strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
‱ Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
‱ Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen
schuursponsje.
‱ Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige
en zachte doek.
Het omspoelen van de stoomtank :
‱ Om te zorgen dat uw stoomtank lang efficiĂ«nt blijft werken en om kal-
kaanslag te voorkomen, is uw generator voorzien van een oranje contro-
lelampje «stoomtank spoelen » dat na ca. 10 strijkbeurten op het
bedieningspaneel knippert -
fig.11.
‱ Wanneer het oranje controlelampje « stoomtank spoelen » knippert, kunt
u uw strijkbeurt gewoon afmaken, maar vergeet niet om vóór de eerst-
volgende strijkbeurt de stoomtank om te spoelen.
‱ Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het
stopcontact is.
‱ De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet
koud zijn.
‱ Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer
op zijn achterkant geplaatst.
‱ Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in -
fig.14.
‱ Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voor-
zichtig los - fig.15.
‱ Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp
van een karaf met kraanwater -
fig.16.
‱ Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg
hem volledig boven een teiltje of gootsteen -
fig.17. Om een goed resul-
taat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
‱ Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
‱ Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
‱ Druk bij het volgende gebruik op de toets “Reset” om het oranje
controlelampje te doven. -
fig.10.
“Auto off” - systeem
‱ Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de
generator na 8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.
‱ Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in
de wacht zetten van het apparaat aan te geven . - fig.13.
‱ Om de generator te reactiveren:
- Druk op de "Restart" knop.
- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer
kunt strijken.
‱ Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto
off”-systeem automatisch ingeschakeld worden.
Het opbergen van de generator
‱ Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Berg het snoer op.
‱ Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te
herkennen aan een « klik ») –fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strij-
kijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
‱ Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats
het uiteinde hiervan in de geleider en duw het snoer door de geleider tot
het einde van de lus zichtbaar wordt – fig.19.
‱ Klap het Ultracord systeem omhoog. - fig.5.
‱ Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
‱ U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te ver-
plaatsen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.
Problemen met uw st
Problemen met uw st
Problemen met uw st
Problemen met uw stProblemen met uw stoomgenerator
oomgenerator
oomgenerator
oomgeneratoroomgenerator
Indien uw water zee r hard is,
meng het kra anwat er dan met
gedemineraliseerd water uit de
winkel volgens
de volgende verhoudingen :
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
Het strijkijzer niet op
een metalen platea u
plaatsen omdat de
zool zou kunnen be-
schadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van
de st oomta nk: deze is
voorzien van een anti-
slipprofiel en is spe-
ciaal ontwikkeld voor
hoge temperaturen.
Tijdens het eerste ge-
bruik of wanneer u het
strijkijzer een paar minu-
ten niet heef t gebruikt,
houdt u het strijkijzer
weg van de strijkplank en
drukt u enkele malen op
de st oomknop. Zo wordt
koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stof-
fen dan linnen of ka-
toen, moet u het
strijkijzer op een af s-
ta nd van enkele cent i-
meters houden om
eventueel verbranden
van de stof te voorko-
men.
Handige tip :
gebruik voor een gemak-
kelijker en niet agressief
schoonmaken van de
zool van uw st rijkijzer
een vochtige spons op
de nog lauwe zool.
Gebruik nooit anti-
kalkproducten of az ijn
voor het omspoelen
van de stoomtank
(boiler): deze zouden
de tank kunnen be-
schadigen. Laa t, voor-
dat u uw generat or
omspoelt, deze gedu-
rende meer dan 2 uur
af koelen, om het ge-
vaar van brandwon-
den te voorkomen.
NL
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
‱‱‱
Wol, Zijde, Viscose
‱‱
Synthetische stoffen
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
‱
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Raadpleeg het eti-
ket in geval van
twijfel over de aard
van de stof van uw
kledingstuk.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe
SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst)
indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het
apparaat nooit zelf !
45°
2
1
45°
2
1fig. 1 fig. 2 fig. 3
MAX
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 11fig. 10 fig. 12
fig. 13
1/4
fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20
PRO EXPRESS/
PRO EXPRESS TURBO ANTI-
CALC
1800118335 - 03/10 - GTH
13
7
11
1
2
3
4
6
5
9
12
8
10
14
15
15d
15e
15f
15a
15b
15c
15g
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De stoomgenerator werkt niet of het
controlelampje van het strijkijzer en
het lampje van de aan/uit-knop
branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet. Controleer of de stekker in het stop-
contact zit en druk op de aan/uit-
schakelaar op de achterkant van de
behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool. Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te
laag is.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van
het strijkijzer is gedoofd, voordat u
de stoomknop gebruikt.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van
water omdat hij niet geschikt is voor
de stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoom-
doorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoom-
tank, omdat hij niet regelmatig is
gespoeld.
Spoel de stoomtank (zie § “verwijder
de kalkaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat vlekken
op het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe
aan het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het
water in het afneembare reservoir of
in de stoomtank (boiler) toe (zie
onze tips over het te gebruiken
water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks
met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en ve-
roorzaakt vlekken op het strijkgoed. U strijkt op een te hoge tempera-
tuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uit-
gespoeld of u heeft een nieuw kle-
dingstuk gestreken zonder het van
te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de ther-
mostaat overeenkomt met het strijk-
voorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kle-
dingstukken zorgvuldig zijn gewas-
sen en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van
de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het afneembare waterreservoir is
leeg, het rode lampje op de stoom-
tank brandt.
De hoeveelheid stoom is op de mini-
mum hoeveelheid afgesteld.
Vul het afneembare waterreservoir.
Controleer of het afneembare wa-
terreservoir goed op zijn plaats zit
tot u een “klik” hoort.
Verhoog de hoeveelheid stoom
(stoomregelknop op het bedienings-
paneel).
U heeft het reservoir gevuld en er is
geen stoom meer. Het reservoir zit niet goed op zijn
plaats. Controleer of het afneembare wa-
terreservoir goed op zijn plaats zit
tot u een “klik” hoort.
Het rode controlelampje “afneem-
baar waterreservoir leeg” brandt.
Er ontsnapt stoom rond het verza-
melstaafje.
Stoom of water ontsnapt aan de on-
derkant van het apparaat.
Het afneembare waterreservoir is
leeg.
Het verzamelstaafje is niet goed
vastgedraaid.
De pakking van het verzamelstaafje
is beschadigd.
Het apparaat is defect.
Het apparaat is defect.
Vul het afneembare waterreservoir.
Draai het verzamelstaafje goed vast.
Richt u tot een erkend servicecen-
trum.
Gebruik de stoomgenerator niet
meer en neem contact op met een
erkend servicecentrum.
Gebruik de stoomgenerator niet
meer en raadpleeg een erkende
klantenservice.
GV831C0_297x630 Page2


Produktspezifikationen

Marke: Calor
Kategorie: Zu fordern
Modell: Pro Express Turbo GV8322C0
Breite: 385 mm
Tiefe: 240 mm
Gewicht: 4725 g
Produktfarbe: Violet, White
Höhe: 290 mm
Sperren: Ja
Verpackungsbreite: 480 mm
Verpackungstiefe: 28.8 mm
Verpackungshöhe: 369 mm
Paketgewicht: 6600 g
Fassungsvermögen Wassertank: 1.8 l
Ursprungsland: Frankreich
Automatische Abschaltung: Ja
Erkennung fĂŒr leeren Tank: Ja
Abnehmbarer WasserbehÀlter: Ja
Ein-/Ausschalter: Ja
Automatisches Anti-Kalk-System: Ja
Beleuchteter An-/Aus-Schalter: Ja
Konstante Dampfleistung: 120 g/min
Kabelaufwicklung: Ja
Anti-Kalk-System: Ja
Variabler Dampf: Ja
Dampfstoßleistung: 240 g/min
Material BĂŒgelsohle: Ultragleitende BĂŒgelsohle
Vertikale Dampffunktion: Ja
Dampf-Boost Funktion: Ja
Automatische Abschaltung nach: 8 min
AnwÀrmdauer: 2 min
Durchgehender Dampf: Ja
BĂŒgeleisen-Wattleistung: 2200 W
Max. Dampfdruck: 6.5 bar
Dampf-Bereitschaftsanzeige: Ja
Unbegrenzte Autonomie: Ja

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Calor Pro Express Turbo GV8322C0 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Zu fordern Calor

Bedienungsanleitung Zu fordern

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-