Calor GV7490 - EXPRESS ANTI-CALC Stoomgenerator Bedienungsanleitung

Calor Dampfgenerator GV7490 - EXPRESS ANTI-CALC Stoomgenerator

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Calor GV7490 - EXPRESS ANTI-CALC Stoomgenerator (2 Seiten) in der Kategorie Dampfgenerator. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 7 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
FR
EXPRESS ANTI-CALC
EXPRESS POWER ZONE
ANTI-CALC
1800120593 - 09/11 - GTO
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur
des dĂ©fauts et vices cachĂ©s de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans
sur la cuve Ă  partir de la date d’achat, sauf lĂ©gislation spĂ©cifique Ă  votre pays.
Cette garantie (piĂšces et main d’Ɠuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les dĂ©tĂ©riorations provoquĂ©es par
un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice
d’emploi ou les rĂ©parations ou vĂ©rifications effectuĂ©es par des personnes non qualifiĂ©es par Calor. Pour ĂȘtre valable,
ce bon de garantie doit ĂȘtre :
certifié par le vendeur (date et cachet),
joint Ă  l’appareil en cas de rĂ©paration sous garantie.
1
2
F
FRANCE
BELGIQUE / BELGIË
Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date
d’achat sauf lĂ©gislation spĂ©cifique Ă  votre pays. Cette garantie (piĂšces et main d’Ɠuvre) ne couvre pas les bris par chute et
choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions
d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les rĂ©parations ou vĂ©rifications effectuĂ©es par des personnes non qualifiĂ©es
par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en
2 jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door
abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden
voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan
deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs:
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen SchĂ€den und versteckte MĂ€ngel fĂŒr dieses GerĂ€t gilt, wenn in Ihrem Land keine anders
lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie fĂŒr den Boiler betrĂ€gt
2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei BeschĂ€digungen durch Herunterfallen und StĂ¶ĂŸe
sowie fĂŒr SchĂ€den, die durch unsachgemĂ€ĂŸen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
ausgefĂŒhrte Reparaturen und ÜberprĂŒfungen verursacht wurden.
Dieser Garantieschein ist nur gĂŒltig, wenn er:
vom VerkÀufer bestÀtigt ist (Kaufdatum und Stempel),
bei Reparaturen unter Garantie dem GerÀt beigelegt wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
F
FRANCE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service aprÚs-vente. Ils sont à votre disposition pour toute
intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et piÚces détachées.
Pour connaĂźtre la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs : CALOR S.A.
BP 15
09 74 50 81 68
Prix d'un appel local
69131 ECULLY Cedex
Internet : www.calor.fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
B
BELGIQUE / BELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service aprÚs-vente. Ils sont à votre
disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie,
la vente de nos accessoires et piÚces détachées. Pour connaßtre la liste de ces Centres-
Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over
regionale erkende service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking
voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat.
Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten.
Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u
rechtstreeks contact met ons opnemen:
FĂŒr unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zustĂ€ndig.
Sie ĂŒbernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie
an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile.
Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige AuskĂŒnfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË
GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’EspĂ©rance
6220 Fleurus
Tel: 070 / 23.31.59
Fax: 071 / 82.52.82
NEDERLAND
GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl
Zie voor adres servicelijst
1*
10*
19c
19a
19f
19d
19e
18
19
19b
2
3
4
5
6
7
8
9
11*
12
13
14
15
16
17
‱ Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
premiĂšre utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait la marque de toute responsabilité.
‱ Pour votre sĂ©curitĂ©, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement 
).
‱ Votre centrale vapeur est un appareil Ă©lectrique :
il doit ĂȘtre utilisĂ© dans des conditions normales
d’utilisation.
Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
‱ Il est Ă©quipĂ© de 2 systĂšmes de sĂ©curitĂ© :
- une soupape Ă©vitant toute surpression, qui en cas
de dysfonctionnement, laisse Ă©chapper le surplus
de vapeur,
- un fusible thermique pour Ă©viter toute surchauffe.
‱ Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation Ă©lectrique dont la tension est
comprise entre 220 et 240 V,
- sur une prise Ă©lectrique de type “terre”.
Toute erreur de branchement peut causer un
dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise
est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de
terre.
‱ DĂ©roulez complĂštement le cordon Ă©lectrique avant
de le brancher sur une prise Ă©lectrique de type
terre.
‱ Si le cordon d’alimentation Ă©lectrique ou le cordon
vapeur est endommagĂ©, il doit ĂȘtre
impérativement remplacé par un Centre Service
AgrĂ©Ă© afin d’éviter un danger.
‱
Ne dĂ©branchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
DĂ©branchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le
collecteur,
- avant de le nettoyer,
- aprĂšs chaque utilisation.
‱ L’appareil doit ĂȘtre utilisĂ© et posĂ© sur une surface
stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le
reposez est stable.
‱ Cet appareil n’est pas prĂ©vu pour ĂȘtre utilisĂ© par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
rĂ©duites, ou des personnes dĂ©nuĂ©es d’expĂ©rience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermĂ©diaire d’une personne responsable de
leur sĂ©curitĂ©, d’une surveillance ou d’instructions
prĂ©alables concernant l’utilisation de l’appareil.
‱ Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
‱ Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordĂ© Ă  l’alimentation Ă©lectrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
‱ La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du
boßtier peuvent atteindre des températures trÚs
élevées, et peuvent occasionner des brûlures :
ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons Ă©lectriques
avec la semelle du fer Ă  repasser.
‱ Votre appareil Ă©met de la vapeur qui peut
occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec
précaution, surtout en repassage vertical.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes
ou des animaux.
‱ Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que
la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis
plus de 2 heures pour dévisser le collecteur.
‱ Si vous perdez ou abümez le collecteur, faites-le
remplacer dans un Centre Service Agréé.
‱ Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau
ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous
l’eau du robinet.
‱ L’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© s’il a chutĂ©, s’il
prĂ©sente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement.
Ne démontez jamais votre appareil : faites-le
examiner dans un Centre Service Agréé, afin
d’éviter un danger.
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
1. Poignée confort (selon modÚle)
2. Commande vapeur
3. Bouton de réglage de température du fer
4. Voyant du fer / RepÚre de réglage du bouton
de température du fer
5. Sortie de cordon Easycord
6. Plaque repose-fer
7. Interrupteur lumineux Marche/ArrĂȘt
8. Compartiment de rangement du cordon Ă©lectrique
9. Cordon Ă©lectrique
10. Touche Power Zone (selon modĂšle)
11. Lock-System (selon modĂšle)
12. Volet de remplissage du réservoir
13. RĂ©servoir 1,7 l
14. ChaudiĂšre (Ă  l’intĂ©rieur du boĂźtier)
15. Cordon vapeur
16. GlissiĂšre de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau d e bord
a. Voyant “anti-calc”
b. Voyant “rĂ©servoir vide”
c. Touche “OK”
d. Voyant “vapeur prĂȘte”
e. Zone ECO
f. Bouton de réglage du débit de vapeur
Description
SystĂšme de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modĂšle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour
faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
‱ Verrouillage - fig.2.
‱ DĂ©verrouillage - fig.3.
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer
jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifiĂ© par un “clic” sonore) - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Quelle eau utiliser ?
‱ L’eau du robinet :
Votre appareil a Ă©tĂ© conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est trĂšs
calcaire, mĂ©langez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau dĂ©minĂ©ralisĂ©e du commerce.
Dans certaines rĂ©gions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut ĂȘtre Ă©levĂ©e.
Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau dĂ©minĂ©ralisĂ©e.
‱ Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut ĂȘtre utilisĂ©e
dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particuliÚrement ceux qui
utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches
ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de
problĂšme, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitĂ©e
ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changĂ©e, plusieurs utilisations seront nĂ©cessaires pour rĂ©soudre le
problĂšme. Il est recommandĂ© d’essayer la fonction vapeur pour la premiĂšre fois sur un
linge usĂ© qui peut ĂȘtre jetĂ©, afin d’éviter d’endommager vos vĂȘtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de
pluie ni d’eau contenant des
additifs (comme l’amidon,
le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels
additifs peuvent affecter les
propriétés de la vapeur et à
haute température, former
des dépÎts dans la chambre
Ă  vapeur, susceptibles de
tacher votre linge.
Préparation
Remplissez le réservoir
‱ Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
‱ VĂ©rifiez que votre appareil est dĂ©branchĂ© et froid.
‱ Ouvrez le volet de remplissage du rĂ©servoir - fig.4.
‱ Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,7 l d’eau maximum et remplissez le rĂ©servoir en prenant
soin de ne pas dĂ©passer le niveau “Max” - fig.4.
‱ Refermez le volet de remplissage.
Mettez la centrale vapeur en marche
‱
D
Ă©roulez complĂštement le cordon Ă©lectrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
‱
Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour dĂ©bloquer le cran de suretĂ© - fig.3.
‱ Branchez votre centrale vapeur sur une prise Ă©lectrique de type “terre”.
‱ Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrĂȘt. Il s’allume et la chaudiĂšre chauffe :
le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.5.
Quand le voyant vert reste allumĂ© (aprĂšs 2 minutes environ), la vapeur est prĂȘte.
‱
AprĂšs une minute environ, et rĂ©guliĂšrement Ă  l’usage, la pompe Ă©lectrique Ă©quipant
votre appareil injecte de l’eau dans la chaudiĂšre. Cela gĂ©nĂšre un bruit qui est normal.
Fonctionnement du tableau de bord
‱ Voyant vert clignote - fig.5 : la chaudiùre chauffe.
‱ Voyant vert allumĂ© : la vapeur est prĂȘte.
‱ Voyant rouge “rĂ©servoir d’eau” clignote - fig.10 : le rĂ©servoir est vide.
‱ Voyant orange “anti-calc” clignote - fig.13 : vous devez rincer le collecteur de tartre.
Utilisation
Repassez Ă  la vapeur
‱
Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir
tableau ci-dessous).
‱ Le voyant du fer s’allume - fig.9.Attention : l’appareil est prĂȘt lorsque le voyant du fer
s’éteint et que le voyant vert situĂ© sur le tableau de bord reste fixe.
‱ RĂ©glez le dĂ©bit de vapeur (bouton de rĂ©glage situĂ© sur le tableau de bord).
‱ Pendant le repassage, le voyant situĂ© sur le fer s’allume et s’éteint selon les
besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
‱ Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur situĂ©e sous la poignĂ©e du
fer - fig.6.La vapeur s’arrĂȘte en relĂąchant la commande.
‱ Si vous utilisez de l’amidon, pulvĂ©risez-le Ă  l’ envers de la face Ă  repasser.
Réglez la température
‱ RĂ©glage du bouton de tempĂ©rature du fer - fig.9 :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent Ă  basse tempĂ©rature et terminez
par ceux qui supportent une tempĂ©rature plus Ă©levĂ©e (‱‱‱ ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage
sur la fibre la plus fragile.
-
Si vous repassez des vĂȘtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer
par impulsions - fig.6, sans poser le fer sur le vĂȘtement. Vous Ă©viterez ainsi de le lustrer.
‱ RĂ©glage du bouton de dĂ©bit de vapeur :
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur sur la
position mini.
MODE ECO :
Votre centrale vapeur est Ă©quipĂ©e d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en garantissant un dĂ©bit vapeur
suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus),
positionnez le rĂ©glage du dĂ©bit vapeur sur le segment ECO - fig.12. Le mode ECO peut ĂȘtre utilisĂ© sur tous les types de tissus,
toutefois pour les tissus trĂšs Ă©pais ou trĂšs froissĂ©s, nous vous recommandons d’utiliser le dĂ©bit vapeur maximum pour garantir
un résultat optimal.
Repassez Ă  sec
‱ N’appuyez pas sur la commande vapeur.
DĂ©froissez verticalement
‱ RĂ©glez le bouton de tempĂ©rature du fer et le bouton de rĂ©glage du dĂ©bit de vapeur sur la position
maxi.
‱ Suspendez le vĂȘtement sur un cintre et tendez lĂ©gĂšrement le tissu d’une main.
La vapeur produite Ă©tant trĂšs chaude, ne dĂ©froissez jamais un vĂȘtement sur une
personne, mais toujours sur un cintre.
‱
Appuyez sur la commande vapeur - fig.6 par intermittence en effectuant un mouvement
de haut en bas - fig.8.
Remplissez le rĂ©servoir en cours d’utilisation
‱ Quand le voyant rouge “rĂ©servoir vide” clignote - fig.10, vous n’avez plus de vapeur. Le rĂ©servoir d’eau est vide.
‱ DĂ©branchez la centrale vapeur. Ouvrez le volet de remplissage du rĂ©servoir - fig.4.
‱ Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,7 l d’eau maximum et remplissez le rĂ©servoir en prenant soin de ne pas
dĂ©passer le niveau “Max” du rĂ©servoir - fig.4.
‱ Refermez le volet de remplissage.
Durant la premiĂšre utilisation,
il peut se produire un
dégagement de fumée
et une odeur sans nocivité.
Ce phénomÚne sans conséquence
sur l’utilisation de l’appareil
disparaĂźtra rapidement.
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abümer
mais plutĂŽt sur la plaque
repose-fer du boĂźtier : elle
est équipée de patins anti-
dérapants et a été conçue
pour résister à des
températures élevées.
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Soie, synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
‱
Laine, soie, viscose
‱‱
Lin, coton
‱‱‱
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lors de la premiĂšre
utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig.6 en
dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton,
maintenez le fer Ă 
quelques centimĂštres afin
de ne pas brûler le tissu.
‱ Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “OK” de redĂ©marrage - fig.11,situĂ©e sur le tableau de bord, pour poursuivre votre
repassage. Quand le voyant vert reste allumĂ©, la vapeur est prĂȘte.
Fonction Power Zone (selon modĂšle)
‱ Votre appareil est Ă©quipĂ© de la fonction Power Zone : une vapeur concentrĂ©e Ă  la pointe de la semelle, Ă  utiliser en
particulier pour un repassage ciblé des plis récalcitrants, des détails et des zones difficiles d'accÚs.
‱ Pour utiliser cette fonction, appuyez Ă  fond sur la touche Power Zone situĂ©e au dessus du fer, aussi souvent que
nécessaire
- fig.7
.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
‱ N’utilisez aucun produit d’entretien ou de dĂ©tartrage pour nettoyer la semelle ou le boĂźtier.
‱ Ne passez jamais le fer ou son boütier sous l’eau du robinet.
‱ Nettoyez rĂ©guliĂšrement la semelle avec une Ă©ponge non mĂ©tallique.
‱ Nettoyez de temps en temps les parties plastiques Ă  l’aide d’un chiffon doux lĂ©gĂšrement humide.
DĂ©tartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre,
votre centrale vapeur est Ă©quipĂ©e d’un collecteur de tartre intĂ©grĂ©. Ce collecteur,
placĂ© dans la cuve, rĂ©cupĂšre automatiquement le tartre qui se forme Ă  l’intĂ©rieur.
Principe de fontionnement :
‱ Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il
faut rincer le collecteur - fig.13.
Attention cette opĂ©ration ne doit pas ĂȘtre effectuĂ©e tant que la centrale
vapeur n’est pas dĂ©branchĂ©e depuis plus de deux heures et n’est pas
complÚtement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se
trouver prĂšs d’un Ă©vier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
‱ Une fois la centrale vapeur complùtement refroidie, retirer le cache collecteur de
tartre - fig.14.
‱ DĂ©vissez complĂštement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve - fig.15 et fig.16.
‱ Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer Ă  l’eau courante pour Ă©liminer
le tartre qu’il contient - fig.16.
‱ Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complùtement, pour
assurer l’étanchĂ©itĂ© - fig.17.
‱ Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.18.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “OK” situĂ©e sur le
tableau de bord pour Ă©teindre le voyant orange “anti-calc” - fig.11.
Rangez la centrale vapeur
‱ Eteignez l’interrupteur marche / arrĂȘt et dĂ©branchez la prise.
‱ Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
‱
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au “Clic” de verrouillage - fig.2. Votre fer sera ainsi bloquĂ© en toute sĂ©curitĂ© sur
son boĂźtier.
‱ Rangez le cordon Ă©lectrique dans son logement - fig. 19.
‱ Rangez le cordon vapeur dans la glissiùre de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de maniùre à former une
boucle. InsĂ©rez l’extremitĂ© de cette boucle dans la glissiĂšre puis poussez lentement jusqu’à voir apparaĂźtre l’extremitĂ© du
cordon de l’autre cĂŽtĂ© de la glissiĂšre - fig. 20.
‱ Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace Ă©troit.
‱ Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sĂ©curitĂ©.
Un problĂšme avec votre centrale vapeur ?
Astuce : Pour un nettoyage
plus facile et non agressif
pour la semelle de votre fer,
utilisez une Ă©ponge humide
sur la semelle encore tiĂšde.
N‘introduisez pas de
produits détartrants
(vinaigre, détartants
industriels...) pour
rincer la chaudiĂšre :
ils pourraient
l’endommager.
Avant de procéder
Ă  la vidange de votre
centrale vapeur, il est
impératif de la laisser
refroidir pendant plus
de 2 heures, pour
Ă©viter tout risque de
brûlure.
ProblĂšmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou
le voyant du fer et l’interrupteur
lumineux marche/arrĂȘt ne sont pas
allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. VĂ©rifiez que l’appareil est bien branchĂ© sur
une prise en Ă©tat de marche et qu’il est
sous tension (interrupteur marche/arrĂȘt
lumineux allumé).
L’eau coule par les trous de la semelle. Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment chaud. VĂ©rifiez le rĂ©glage du thermostat et du
débit de vapeur. Attendez que le voyant
du fer soit Ă©teint avant d’actionner la
commande vapeur.
L’eau s’est condensĂ©e dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la
premiùre fois ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table Ă  repasser,
jusqu’à ce que le fer Ă©mette de la
vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le
linge. Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptĂ©e Ă  la
puissance d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table
adaptée (plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches sortent des trous
de la semelle. Votre chaudiĂšre rejette du tartre car elle
n’est pas dĂ©tartrĂ©e rĂ©guliĂšrement. Rincez le collecteur
(voir § détartrez votre centrale).
Des coulures brunes sortent des trous
de la semelle et tachent le linge. Vous utilisez des produits chimiques
dĂ©tartrants ou des additifs dans l’eau
de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser ?).
Contactez un Centre Service Agréé.
ProblĂšmes Causes possibles Solutions
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous Ă  nos conseils sur le
réglage des températures.
Votre linge n’a pas Ă©tĂ© rincĂ©
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveau vĂȘtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépÎts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vĂȘtements.
Vous utilisez de l’amidon. PulvĂ©risez toujours l’amidon sur
l’envers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide (voyant rouge
clignote).
Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au
minimum.
Augmentez le débit de vapeur.
La température de la semelle est
réglée au maximum.
La centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, trĂšs
chaude, est sĂšche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est dĂ©fectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “rĂ©servoir d’eau vide”
clignote.
Vous n’avez pas appuyĂ© sur la touche
“OK” de redĂ©marrage.
Appuyez sur la touche “OK” de
redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil est dĂ©fectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” clignote. Vous n’avez pas appuyĂ© sur la touche
“OK” redĂ©marrage.
Appuyez sur la touche “OK” de
redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de dĂ©terminer la cause d’une panne, adressez-vous Ă  un Centre de Service AprĂšs-Vente
agréé.
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
â€č
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
1/4
1/4
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 7
fig. 6fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19
fig. 18fig. 17
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
‱ Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz
ihres GerĂ€tes sorgfĂ€ltig durch: eine unsachgemĂ€ĂŸe
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung
und die Garantie erlischt.
‱ Um Ihre Sicherheit zu gewĂ€hrleisten entspricht dieses GerĂ€t
den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen ĂŒber Niederspannung, elektromagnetische
VertrÀglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln,
UmweltvertrÀglichkeit 
).
‱ Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches
GerÀt: es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen
betrieben werden. Dieses GerĂ€t ist ausschließlich fĂŒr den
Hausgebrauch bestimmt.
‱ Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerĂŒstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck.
Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung
vorzubeugen.
‱ Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und
240 V betrÀgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen SchĂ€den am Dampfgenerator fĂŒhren und
setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein VerlÀngerungskabel verwenden, vergewissern Sie
sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 16 A-Erdung
handelt. Das VerlÀngerungskabel muss so verlegt werden,
dass niemand darĂŒber stolpern kann.
‱ Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung
bevor Sie das GerĂ€t an eine geerdete Steckdose anschließen.
‱ Falls das Netzkabel oder das BĂŒgeleisenkabel beschĂ€digt
sind, mĂŒssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center
ersetzt werden.
‱ Das GerĂ€t nicht durch Ziehen am Netzkabel vom
Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das
Netzkabel nicht ĂŒber scharfe Kanten und halten Sie es von
WĂ€rmequellen und heißen Teilen des GerĂ€tes fern.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem FĂŒllen des WasserbehĂ€lters oder AusspĂŒlen des
DruckbehÀlters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
‱ Lassen Sie das GerĂ€t vor dem Reinigen abkĂŒhlen.
‱ Das GerĂ€t darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und
abgestellt werden. Wenn Sie das BĂŒgeleisen auf die Ablage
stellen, sollten Sie sich versichern, dass die FlÀche, auf die er
abgestellt wird, stabil ist.
‱ Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder
Personen das GerÀt,wenn deren physische oder sensorische
FĂ€higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am
sicheren Gebrauch hindern. Sie mĂŒssen stets ĂŒberwacht
werden und zuvor unterwiesen sein.
‱ Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem GerÀt spielen. Richten Sie den Dampf nie auf Personen
oder Tiere.
‱ Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekĂŒhlt ist.
‱ Die Sohle und die AbstellflĂ€che des BĂŒgelautomaten erreicht
sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen fĂŒhren
kann: Nicht berĂŒhren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des
BĂŒgelautomaten in BerĂŒhrung kommen.
‱ Bevor Sie den Kollektor spĂŒlen, bitte darauf achten, dass der
Generator mindestens 2 Stunden abgekĂŒhlt hat und vom
Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor
aufschrauben.
‱ Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschĂ€digen, diesen
bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-Werkstatt
ersetzen lassen.
‱ Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in
eine andere FlĂŒssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
‱ Falls das GerĂ€t heruntergefallen ist und dabei sichtbare
SchÀden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt
werden. Nehmen Sie das GerÀt nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
Wichtige
Sicherheitshinweise
1. Komfortgriff (je nach Modell)
2. Dampftaste
3. Temperaturregler fĂŒr das BĂŒgeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des BĂŒgeleisens /
Regelmarkierung des Temperaturknopfes des
BĂŒgeleisens
5. Easycord system
6. BĂŒgeleisenablage
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9. Netzkabel
10. Power-Zone-Taste (je nach Modell)
11. HaltebĂŒgel zum Fixieren des BĂŒgeleisens auf dem
Dampfgenerator (je nach Modell)
12. Verschlussklappe des WasserbehÀlters
13. WasserbehÀlter 1,7 l
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des GehÀuses)
15. Dampfkabel
16. Verstauraum
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienfeld
a - "Anti-Kalk" Kontrollleuchte
b - "WasserbehÀlter leer" Kontrollleuchte
c - Reset Taste "OK"
d - “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte
e - ECO-Bereich
f - Dampfmengenregulierung
Beschreibung
System zum Fixieren des BĂŒgeleisens auf
dem Dampfgenerator - “Lock - System” (je nach Modell)
Ihr Dampfgenerator ist mit einem HaltebĂŒgel zur Verriegelung des BĂŒgeleisens auf dem GehĂ€use ausgestattet, der den
Transport und die Aufbewahrung erleichtert - fig.1:
‱ Verriegelung - fig.2.
‱ Entriegelung - fig.3.
Zum Transportieren Ihres Dampfgenerators am Griff des BĂŒgeleisens:
- stellen Sie das BĂŒgeleisen auf die AbstellflĂ€che des Dampfgenerators und klappen Sie den HaltebĂŒgel ĂŒber das BĂŒgeleisen;
er muss hörbar einrasten - fig.2.
- nehmen Sie das BĂŒgeleisen zum Transport Ihres Dampfgenerators am Griff hoch - fig.1.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Welches Wasser verwenden?
‱ Leitungswasser:
Ihr GerĂ€t wurde fĂŒr den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr
kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem
Handel.
In einigen KĂŒstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie
in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
‱ EnthĂ€rter:
Es gibt mehrere Arten von EnthÀrtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer
DampfbĂŒgelstation verwendet werden. Einige EnthĂ€rter und vor allem diejenigen,
die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren
verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches
Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser
ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen.
Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf WĂ€sche zu verwenden,
die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschÀdigt wird.
Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals
Regenwasser, Wasser, das
Zusatzstoffe enthÀlt (wie
StĂ€rke, ParfĂŒm), oder Wasser
aus HaushaltsgerÀten. Solche
Zusatzstoffe können die
Eigenschaften des Dampfs
beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der
Dampfkammer
Ablagerungen verursachen,
die zu Flecken auf Ihrer
WĂ€sche fĂŒhren können.
Vorbereitung
BefĂŒllen des WasserbehĂ€lters
‱ Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, horizontale und hitzeunempfindliche ArbeitsflĂ€che.
‱ Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen und das GerĂ€t abgekĂŒhlt ist.
‱ Öffnen Sie die Verschlussklappe des WasserbehĂ€lters - fig.4.
‱ FĂŒllen Sie den BehĂ€lter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige ĂŒberschreiten - fig.4.
‱ Schließen Sie die Verschlussklappe des WasserbehĂ€lters.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
‱ Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollstĂ€ndig ab.
‱ Öffnen Sie den VerriegelungsbĂŒgel nach vorn, um das BĂŒgeleisen freizugeben -
fig.3.
‱ Schließen Sie den Dampfgenerator an eine Steckdose mit Schutzleiter an.
‱ Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich
auf: die grĂŒne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem
Einschalten - fig.5. Sobald das grĂŒne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr GerĂ€t zum
DampfbĂŒgeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
‱ Bei regelmĂ€ĂŸiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach
ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein GerÀusch zu
hören, das durchaus normal ist.
Funktion des Bedienfeldes
‱ Die grĂŒne Kontrollleuchte blinkt: der Boiler heizt auf - fig.5.
‱ Die grĂŒne Kontrollleuchte bleibt an: der Dampfgenerator ist einsatzbereit.
‱ Rote "Wassertank"-Kontrollleuchte blinkt - fig.10:
Der WasserbehÀlter ist leer.
‱ Die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte beginnt zu blinken - fig.13: der Kalk-Kollektor muss
ausgespĂŒlt werden.
Benutzung
DampfbĂŒgeln
‱ Stellen Sie den Temperaturregler am BĂŒgeleisen auf die Temperatur des zu bĂŒgelnden
Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
‱ Die Kontrollleuchte des BĂŒgeleisens leuchtet auf - fig.9. Achtung! Der Dampfgenerator
ist bĂŒgelbereit, wenn die Leuchte des BĂŒgeleisens erlischt und die grĂŒne Kontrollleuchte
“Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
‱ Regeln Sie die gewĂŒnschte Dampfmenge am Bedienfeld des Generators.
‱ WĂ€hrend Sie bĂŒgeln, leuchtet die Kontrollleuchte an dem BĂŒgeleisen auf und erlischt
wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hÀtte.
‱ Zur Dampfproduktion drĂŒcken Sie die unter dem BĂŒgeleisengriff befindliche
Dampftaste - fig.6. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
‱ Sollten Sie SprĂŒhstĂ€rke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bĂŒgelnden Seite der
Textilie auf.
Einstellen der Temperatur
und der abgebenden Dampfmenge
‱ Einstellen des Temperaturreglers - fig.9:
- BĂŒgeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (‱) und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (‱‱‱ oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bĂŒgeln, stellen Sie die BĂŒgeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bĂŒgeln, betĂ€tigen Sie die Dampftaste nur stoßweise - fig.6, und
bĂŒgeln Sie mit dem BĂŒgelautomaten nicht direkt auf dem KleidungsstĂŒck. So werden
Glanzstellen vermieden.
‱ Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bĂŒgeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-
Wenn Sie mit niedriger Temperatur bĂŒgeln wollen, stellen Sie den Dampfmengenregler
an Ihrem Bedienfeld auf die niedrigste Position.
ECO-MODUS:
Ihre DampfbĂŒgelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig ausreichend
Dampfausstoß fĂŒr effizientes BĂŒgeln garantiert. Stellen Sie hierzu den Dampfmengenregler, nachdem Sie das
Thermostat Ihres BĂŒgeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle); auf den ECO-Modus ein - fig.12.
Der ECO-Modus kann fĂŒr alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben
empfehlen wird jedoch, den maximalen Dampfausstoß zu wĂ€hlen, um ein optimales Ergebnis zu erzielen.
TrockenbĂŒgeln
‱ Nicht die Dampftaste unter dem Griff des BĂŒgeleisens betĂ€tigen.
Vertikales AufdÀmpfen
‱ Stellen Sie den Temperaturregler des BĂŒgeleisens und den Dampfmengenregler
(befindet sich am Bedienfeld des Generators) auf Maximalposition.
‱ HĂ€ngen Sie das KleidungsstĂŒck auf einen BĂŒgel, und straffen Sie es mit der Hand.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dĂŒrfen Sie ein KleidungsstĂŒck niemals an
einer Person, sondern nur auf einem BĂŒgel hĂ€ngend, glĂ€tten.
‱ Halten Sie das BĂŒgeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drĂŒcken Sie mehrmals
auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des BĂŒgelautomaten) - fig.6. und fĂŒhren Sie
eine Auf- und AbwÀrtsbewegung aus - fig.8.
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschÀdlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen.
Dies hat keinerlei Folgen fĂŒr
die Benutzung des GerÀts und
hört schnell wieder auf.
Stellen Sie das BĂŒgeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle
beschÀdigt werden könnte,
sondern auf die Ablage des
GehÀuses: Sie ist mit
Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhÀlt.
DE
GEWEBEART EINSTELLUNG DES TEMPERATURREGLERS EINSTELLUNG DES DAMPFREGLERS
Synthetik, Seide
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
‱
Wolle, Seide, Viskose
‱‱
Leinen, Baumwolle
‱‱‱
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Bei der ersten Benutzung oder,
wenn Sie die Dampftaste einige
Minuten nicht benutzt haben,
betÀtigen Sie mehrmals
hintereinander die Dampftaste
fern von der BĂŒgelwĂ€sche
- fig.6. Dadurch lÀsst sich das
kalte Wasser aus dem
Dampfkreislauf entfernen.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf
zu achten, dass die Sohle beim
GlÀtten einige Zentimeter vom
Stoff weg gehalten wird, um
ihn nicht zu versengen.
DepliantCALOR-1800120593:297x630 01/03/11 09:27 Page1
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine brĂ€unliche FlĂŒssigkeit, die Flecken
auf der WĂ€sche hinterlĂ€ĂŸt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe
im BĂŒgelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt
in den Wassertank (siehe Hinweis zur
Verwendung des Wassers). Wenden
Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Die Sohle des BĂŒgeleisens ist
verschmutzt oder braun: Sie kann
Flecken auf der WĂ€sche hinterlassen.
Sie bĂŒgeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur
BĂŒgeltemperatur.
Ihre WĂ€sche wurde nicht ausreichend
gespĂŒlt oder Sie haben ein neues
KleidungsstĂŒck gebĂŒgelt, ohne es
vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
WĂ€sche ausreichend gespĂŒlt wurde,
so das auch Seifenreste oder
chemische Produktreste entfernt
wurden.
Sie benutzen StĂ€rke. SprĂŒhen Sie die StĂ€rke immer auf die
RĂŒckseite der zu bĂŒgelnden FlĂ€che.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf. Der Wassertank ist leer (
rote
Kontrollleuchte blinkt)
.
FĂŒllen Sie den Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung
(Regler am GehÀuse).
Die Temperatur der BĂŒgelsohle ist auf
die maximale Heizstufe eingestellt.
Der Dampfgenerator funktioniert
normal, aber der Dampf ist sehr heiß
und trocken und deshalb weniger
sichtbar.
Aus dem Kalk-Kollektor tritt
Dampf aus.
Der Kalk-Kollektor wurde nicht fest
genug angezogen.
Ziehen Sie den Kalk-Kollektor fest an.
Der Dichtungsring des Kalk-Kollektors
ist beschÀdigt.
Treten Sie mit einer autorisierten
Kundendienststelle in Kontakt.
Das GerÀt ist schadhaft. Benutzen Sie den Dampfgenerator
nicht und treten Sie mit einem
autorisiertem Kundendienststelle in
Kontakt.
Die rote Kontrollleuchte "Wassertank
leer" blinkt.
Sie haben nicht die "OK" Taste
gedrĂŒckt.
DrĂŒcken Sie zum Neustart auf die
Taste "OK" auf dem Bedienfeld, bis die
Kontrollleuchte erlischt.
Unten am GerÀt strömt Dampf oder
Wasser aus.
Das GerÀt ist defekt. Benutzen Sie den Dampfgenerator
nicht und treten Sie mit einer
autorisierten Kundendienststelle in
Kontakt.
Die "Antikalk"-Kontrollleuchte blinkt. Sie haben die "OK" Taste zum erneuten
Betrieb nicht gedrĂŒckt.
DrĂŒcken Sie zum Neustart auf die
Taste "OK" auf dem Bedienfeld, bis die
Kontrollleuchte erlischt.
DE
1/4
1/4
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 7
fig. 6fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19
fig. 18fig. 17
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
EXPRESS ANTI-CALC
EXPRESS POWER ZONE
ANTI-CALC
1800120593 - 06/11 - GTO
1*
10*
19c
19a
19f
19d
19e
18
19
19b
2
3
4
5
6
7
8
9
11*
12
13
14
15
16
17
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
‱ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt,
vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
‱ Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de
van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische
Compatibiliteit, Materialen in contact met
voedingswaren, Milieu
).
‱ Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet
onder normale omstandigheden gebruikt worden.
Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele
doeleinden geschikt.
‱ Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-
Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval
van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
-
Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
‱ Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen
220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer
gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 16A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade
veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
‱ Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op
een geaard stopcontact.
‱ Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het
strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit
direct vervangen worden door een erkend
servicecentrum om gevaar te voorkomen.
‱ De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact
halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het
stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
‱ Het apparaat moet op een stabiele ondergrond
gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer
op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het
oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
‱ Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
‱ Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
‱ Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
‱ De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau
van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: deze
onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het
strijkijzer aan.
‱ Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden
kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,
vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit
op personen of dieren.
‱ Wacht voor het legen van het kalkopvangsysteem
altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de
generator, voordat u het kalkopvangsysteem losdraait.
‱ Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje
kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
‱ Het apparaat nooit in water of andere vloeistof
dompelen of onder de kraan afspoelen.
‱ Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het
strijkijzer. Deze kan de goede werking van het
apparaat aantasten. Gebruik altijd een
stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf
demonteren: laat het nakijken door de servicedienst
van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium
SA om ieder risico uit te sluiten.
1. Comfort handgreep (afhankelijk van het model)
2. Stoomknop
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer / Herkenningsteken
voor de temperatuurregelingsknop van het strijkijzer
5. Easycord systeem (snoergeleider)
6. Strijkijzerplateau
7. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Power Zone Knop (afhankelijk van het model)
11. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de basis te
vergrendelen (afhankelijk van het model)
12. Vulopening van het waterreservoir
13. Waterreservoir 1,7 l
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkap kalkopvangsysteem
18. Kalkopvangsysteem
19. Bedieningspaneel
a - Controlelampje: Anti-kalk
b - Controlelampje: Reservoir leeg
c - OK knop
d - Controlelampje: Stoom klaar
e - ECO-zone
f - Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
Beschrijving
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk -
Lock-system (afhankelijk van het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een boog om het strijkijzer op de basis te houden, met vergrendeling
om het transport en opbergen te vergemakkelijken - fig.1:
‱ Vergrendelen - fig.2.
‱ Ontgrendelen - fig.3.
Voor het transporteren van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op de basis van de stoomgenerator en klap de boog op het strijkijzer tot de
vergrendeling inschakelt (te horen aan de “klik”) - fig.2.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw stoomgenerator te transporteren - fig.1.
WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
Welk soort water moet u gebruiken?
‱ Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater
erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige
kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval
alleen flessenwater.
‱ Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan
gebruikt worden voor de stoomgenerator. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het
bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter
witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit
probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te
gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het
apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost
is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte
doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
Opgelet:
Gebruik nooit regenwater
of water met toevoegingen
(stijfsel, parfum, water van
andere huishoudelijke
apparaten). Dergelijk
toevoegingen kunnen de
stoomontwikkeling
aantasten en kunnen bij
een hoge temperatuur
bezinksels in de
stoomkamer vormen die
uw kleding kan aantasten.
Voorbereiding
Het vullen van het waterreservoir
‱ Plaats de stoomgenerator op een stabiele, horizontale en hittebestendige ondergrond.
‱ Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
‱ Open de vulopening van het waterreservoir - fig.4.
‱ Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
‱ Sluit de vulklep van het waterreservoir.
Schakel de stoomgenerator in
‱ Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
‱ Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te
ontgrendelen - fig.3.
‱ Sluit uw stoomgenerator aan op een geaard stopcontact.
‱ Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
controlelampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op -
fig.5. Zodra het groene controlelampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het
apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
‱ Na ongeveer Ă©Ă©n minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid
dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Bedieningspaneel
‱ Groen controlelampje knippert: het water in de stoomtank (boiler) wordt verwarmd - fig.5.
‱ Groen controlelampje brandt continu: de stoom is klaar.
‱ Het rode lampje “waterreservoir” knippert - fig.10:
het waterreservoir is leeg.
‱ Het oranje “anti-kalk” controlelampje knippert - fig.13: u moet het kalkopvangsysteem omspoelen.
Gebruik
Strijken met stoom
‱
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
‱ Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden - fig.9. Attentie! Het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het
groene controlelampje op het bedieningspaneel continu brandt.
‱ Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
‱
Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens
weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.
‱ Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van
het strijkijzer ingedrukt - fig.6. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
‱
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
‱Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer - fig.9:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (‱) en strijk
daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (‱‱‱ of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de
teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder
het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.6.
‱Instellen van de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de
laagste stand in.
ECOSTAND:
Uw stoomgenerator is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt, terwijl er genoeg stoom ontwikkelt
wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer
goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), op de ECO-stand - fig.12. De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes,
ook voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het maximale stoomvermogen om zo een
optimaal resultaat te garanderen.
Strijken zonder stoom
‱ U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
‱ Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar op het
bedieningspaneel op de maximum stand.
‱ Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl
ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
‱ Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan
de handgreep van het strijkijzer) - fig.6. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden
beweegt - fig.8.
Tijdens het eerste gebruik kan
er rook en een geur ontstaan
die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik van
het apparaat heeft, zal snel
verdwijnen.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is
voorzien van anti-slipprofiel
en is speciaal ontwikkeld
voor hoge temperaturen.
NL
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGE-
LAAR VAN HET STRIJKIJZER
I NSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Synthetische stoffen, Zijde
(Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide)
‱
Wol, Zijde, Viscose
‱‱
Linnen, Katoen
‱‱‱
Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een
paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop
- fig.6. Zo wordt koud water
uit het stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand van
enkele centimeters houden
om eventueel verbranden
van de stof te voorkomen.
Het waterreservoir opnieuw vullen
‱ Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” knippert - fig.10, heeft u geen stoom meer. Het waterreservoir is leeg.
‱ Haal de stekker van de stoomgenerator uit het stopcontact. Open het vulklepje van het waterreservoir - fig.4.
‱ Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
‱ Sluit de vulklep van het waterreservoir.
‱ Steek de stekker van de stoomgenerator weer in het stopcontact. Druk op de toets “OK” voor het opnieuw starten -
fig.11, op het bedieningspaneel, om door te gaan met strijken. Wanneer het groene controlelampje blijft branden,
is de stoom klaar.
Power Zone Functie (afhankelijk van het model)
‱ Uw apparaat is uitgerust met een Power Zone Functie: stoom uit de punt van de zool, speciaal te
gebruiken voor hardnekkige plooien, details en moeilijk bereikbare plekken.
‱ Druk goed op de Power Zone knop aan de bovenkant van het strijkijzer om deze functie te
gebruiken, gebruik zo vaak als nodig
- fig.7
.
Reiniging en onderhoud
Reinig uw stoomgenerator
‱ Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool
of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
‱ Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
‱ Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
‱ Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte
doek.
Ontkalk uw stoomgenerator op eenvoudige wijze:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te
voorkomen, is deze voorzien van een ingebouwd kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem
verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe:
‱ Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden dat
u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.13
Let op, deze handeling moet niet uitgevoerd worden zolang de stoomgenerator
niet minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld. Voor het
uitvoeren van deze handeling moet de stoomgenerator zich in de buurt van de
gootsteen bevinden, omdat er tijdens de opening water uit het waterreservoir kan
lopen.
‱ Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator volledig
is afgekoeld - fig.14.
‱ Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de
verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.15en fig.16.
‱ Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water
om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.16.
‱ Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven
om de dichtheid te verzekeren - fig.17.
‱ Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats - fig.18.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u op de OK-knop op het bedieningspaneel drukken
om het oranje controlelampje te doen uitgaan - fig.11.
Berg de stoomgenerator op
‱ Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
‱ Zet het strijkijzer op de strijkijzersteunplaat van de stoomgenerator.
‱ Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een “klik”) -
fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
‱ Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt - fig.19.
‱ Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in de
geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt - fig.20.
‱ Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een kast of kleine ruimte moet
plaatsen.
‱ U kunt uw stoomgenerator nu veilig opbergen.
Een probleem met uw stoomgenerator?
Doe geen producten in
het waterreservoir voor
het verwijderen van
kalkaanslag (azijn,
industriële producten
voor het verwijderen
van kalkaanslag...)
of om de stoomtank
te spoelen: zij zouden
hem kunnen
beschadigen.
Laat, voordat u uw
stoomgenerator leegt,
deze gedurende meer
dan 2 uur afkoelen, om
het gevaar van
brandwonden te
voorkomen.
Tip: Voor het eenvoudiger, niet
agressief reinigen van de zool
van uw strijkijzer kunt u met een
vochtige spons over de nog
lauwe zool gaan.
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator schakelt niet in
of het controlelampje van het
strijkijzer en de lichtschakelaar
aan/uit branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit en druk op de aan/uit-schakelaar op
de achterkant van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van
het strijkijzer is gedoofd, voordat u de
stoomknop gebruikt.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te laag
is.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
De hoes van de strijkplank zit vol water,
omdat deze niet geschikt is voor de
kracht van een stoomgenerator.
Zorgt u voor een geschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes
in de strijkzool.
Uw stoomtank stoot kalk af, omdat
deze niet regelmatig ontkalkt wordt.
Spoel het kalkopvangsysteem om
(zie § het ontkalken van uw centrale).
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes
van de strijkzool wat vlekken op het
strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe aan
het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water
in het waterreservoir of in de stoomtank
(boiler) toe (zie onze tips over het te
gebruiken water). Neem contact op met
een erkend reparateur of rechtstreeks
met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de
thermostaat overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe)
kledingstukken zorgvuldig zijn
gewassen en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de
te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg (
het rode
lampje knippert).
Vul het waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de
minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom
(stoomregelknop op het
bedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
De stoomgenerator werkt normaal,
maar de zeer hete stoom is droog, en
daardoor minder zichtbaar.
Er komt stoom uit het
kalkopvangsysteem.
het kalkopvangsysteem is niet goed
vastgedraaid.
Draai hem goed aan.
De pakking van het
kalkopvangsysteem is beschadigd.
Neem contact op met een Erkend
Servicecentrum.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer
en neem contact op met een Erkende
Servicedienst.
Het rode lampje “waterreservoir leeg”
knippert.
U heeft niet op de “OK” knop gedrukt. Druk op de knop “OK” op het
bedieningspaneel om opnieuw op
te starten totdat het lampje uitgaat.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer
en neem contact op met een Erkende
Servicedienst.
Het lampje “anti-kalk” knippert. U heeft niet op de toets “OK” voor het
opnieuw starten gedrukt.
Druk op de knop “OK” op het
bedieningspaneel om opnieuw op
te starten totdat het lampje uitgaat.
Wees vriendelijk voor het milieu!
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of
Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf
heeft kunnen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf!
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
â€č
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
BefĂŒllen des Wassertanks wĂ€hrend der Benutzung
‱ Wenn die rote "Wassertank"-Kontrollleuchte blinkt - fig.10, das bedeutet das Sie keinen Dampf mehr haben der
WasserbehÀlter ist leer.
‱ Trennen Sie den Dampfgenerator vom Stromnetz. Machen Sie die FĂŒllklappe des BehĂ€lters auf - fig.4.
‱ FĂŒllen Sie den BehĂ€lter mit Wasser: Dabei nicht die "MAX" Anzeige ĂŒberschreiten - fig.4.
‱ Schließen Sie die Verschlussklappe des WasserbehĂ€lters.
‱ Schließen Sie den Dampfgenerator wieder an. DrĂŒcken Sie die auf dem Bedienfeld befindliche "OK" Taste, um das GerĂ€t erneut in
Betrieb zu setzen - fig.11, um weiter zu bĂŒgeln. Sobald das grĂŒne LĂ€mpchen aufleuchtet, ist das GerĂ€t betriebsbereit.
Power-Zone-Funktion (je nach Modell)
‱ Ihr GerĂ€t besitzt die Power-Zone-Funktion: konzentrierter Dampf an der Spitze der Sohle, besonders fĂŒr gezieltes
BĂŒgeln widerspenstiger Falten, Details und schwierig zugĂ€nglicher Bereiche.
‱ Um diese Funktion zu verwenden, drĂŒcken Sie die Power-Zone-Taste auf der Oberseite des BĂŒgeleisens so oft wie
erforderlich tief nach unten
- fig.7
.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen Sie Ihren Dampfgenerator
‱ Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das
Netzkabel gezogen und das GerĂ€t abgekĂŒhlt ist.
‱ Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker fĂŒr die Sohle oder den
Boiler.
‱ Halten Sie das BĂŒgeleisen bzw. das GehĂ€use nicht unter fließendes Wasser.
‱ Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres GerĂ€tes mit einem feuchten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlÀngern und Kalkabsonderungen zu
vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem integrierten Kalk-Kollektor ausgestattet.
Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
‱ Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der BedienflĂ€che zu blinken beginnt,
bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespĂŒlt werden muss - fig.13.
Achtung, diese Maßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den Dampfgenerator
seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekĂŒhlt ist. Zur DurchfĂŒhrung dieser
Maßnahme muss der Dampfgenerator in der NĂ€he eines SpĂŒlbeckens aufgestellt werden,
da beim Öffnen des GerĂ€ts Wasser aus dem Boiler austreten kann.
‱ Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekĂŒhlt ist, die Abdeckung des Kalk-
Kollektor ab - fig.14.
‱ Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus.
Er enthÀlt den im Boiler angefallenen Kalk - fig.15et fig.16.
‱ Zur grĂŒndlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser
ausgespĂŒlt werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - fig.16.
‱ Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine
Dichtigkeit zu garantieren - fig.17.
‱ Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein - fig.18.
DrĂŒcken Sie bei der nĂ€chsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche "OK"
Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten - fig.11.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
‱ Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
‱ Stellen Sie das BĂŒgeleisen auf die BĂŒgeleisenablage des Dampfgenerators.
‱ Klappen Sie den HaltebĂŒgel ĂŒber das BĂŒgeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - fig.2. Das BĂŒgeleisen wird sicher auf
dem Dampfgenerator fixiert. Achtung, fassen Sie die Sohle nicht an, solange sie heiß ist.
‱ Wickeln Sie das Netzkabel auf und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum - fig.19.
‱ Um das Dampfkabel im Verstauraum zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende
der Schlaufe in den Kabelkanal. Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen - fig.20.
‱ Lassen Sie den Dampfgenerator abkĂŒhlen, wenn Sie ihn auf engem Raum wegstellen.
‱ Sie können Ihre Dampfgenerator wegrĂ€umen und ihn dabei am Griff des BĂŒgeleisens transportieren.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator?
Tipp zur besonders einfachen und
schonenden Reinigung der BĂŒgelsohle Ihres
BĂŒgeleisens: Verwenden Sie einen feuchten
nicht metallischen Schwamm und reinigen
Sie die BĂŒgelsohle, solange sie noch leicht
warm ist.
Benutzen Sie keine
Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle
Entkalker
), um das
GerÀt zu entkalken, da
diese Mittel das GerÀt
beschÀdigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres
Dampfgenerators muss
dieser unbedingt
mindestens zwei
Stunden lang abkĂŒhlen,
um jedes
Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des Generators
leuchten nicht auf.
Die Temperaturkontrolleuchte des
BĂŒgeleisen und der beleuchtete Ein-
/Ausschalter leuchten nicht auf.
Das GerĂ€t ist nicht angeschlossen. PrĂŒfen Sie, ob das GerĂ€t korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist und
drĂŒcken Sie den beleuchteten
Ein-/Ausschalter (befindet sich seitlich am
Dampfgenerator).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
Wasser.
Sie haben die Dampftaste betÀtigt,
bevor das BĂŒgeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn
Sie bei niedriger Temperatur bĂŒgeln
(Dampfmengenregulierer am
GehÀuse). BetÀtigen Sie die
Dampftaste erst, nachdem sich die
Kontrollleuchte des BĂŒgeleisens
ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt:
Die Temperatur ist zu niedrig.
Stellen Sie den Temperaturregel wieder
auf die von Ihnen gewĂŒnschte
Temperatur.
Wasserstreifen erscheinen auf der
WĂ€sche.
Ihr BĂŒgeltisch ist mit Wasser
durchtrĂ€nkt, weil Ihr BĂŒgeltisch nicht fĂŒr
einen Generator geeignet ist.
ÜberprĂŒfen Sie, ob Ihr BĂŒgeltisch
geeignet ist.
Weiß oder brĂ€unlich gefĂ€rbtes Wasser
lÀuft aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil
er nicht regelmĂ€ĂŸig gereinigt wird.
SpĂŒlen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe
§ Entkalken Ihres Dampfgenerators).
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt!
i
Ihr GerÀt enthÀlt wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
â€č
Entsorgen Sie Ihr GerÀt deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
DepliantCALOR-1800120593:297x630 01/03/11 09:27 Page2


Produktspezifikationen

Marke: Calor
Kategorie: Dampfgenerator
Modell: GV7490 - EXPRESS ANTI-CALC Stoomgenerator

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Calor GV7490 - EXPRESS ANTI-CALC Stoomgenerator benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dampfgenerator Calor

Bedienungsanleitung Dampfgenerator

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-