Bose PowerMatch PM4500 Bedienungsanleitung

Bose Empfänger PowerMatch PM4500

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Bose PowerMatch PM4500 (4 Seiten) in der Kategorie Empfänger. Dieser Bedienungsanleitung war für 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
EN Lire attentivement le mode d'emploi ainsi
que les consignes de sécuriavant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces
B. Affichage LED : 5 positions de température + vérouillage de la
température
C. Bouton -/+ pour diminuer/augmenter la température.
D. Interrupteur marche/arrêt
E. Plaques lissantes, revêtement Ceramic Titanium Tourmaline
F. Sortie de cordon rotative
G. Cordon d'alimentation
H. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
2. CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compati-
bilité Electromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant
l'utilisation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le
cordon d'alimentation ne soit jamais en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique corres-
pond à celle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut
causer des dommages irréversibles non couverts par la garantie.
• Pour assurer une protection complémentaire, l'installation, dans
le circuit électrique alimentant la salle de bain, d'un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de
fonctionnement assigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée.
Demandez conseil à votre installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois
être conforme aux normes en vigueur dans votre pays.
• MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil près des
baignoires, des douches, des lavabos ou autres réci-
pients contenant de l’eau.
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez
le après usage car la proximité de l'eau peut présenter un dan-
ger même lorsque l'appareil est arrêté.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques, senso-
rielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utili-
sation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service
Agréé si : votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas norma-
lement.
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien,
en cas d'anomalie de fonctionnement, s que vous avez ter-
miné de l'utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la
prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à
35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
1. Lock System (fig. 1) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock Sys-
tem » vers l’arrière.
Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez
le « Lock System » vers l’avant.
2. Branchez l'appareil.
3. Placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position I. (D)
4. Votre appareil monte en température très rapidement
(mise à disposition inférieure à 30 secondes), celle-ci restant sta-
ble tout au long de l’utilisation. (Fig. 2)
5. Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide
des boutons -/+ (fig. 3) : appuyez sur le bouton – pour diminuer la
température ou sur le bouton + pour l’augmenter.
L’indicateur de température clignote jusquà obtention de la tem-
pérature sélectionnés.
6. Après utilisation : placez le bouton marche/arrêt (D) sur la posi-
tion "0", fermez les pinces, utilisez le «Lock System»,
débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant
de le ranger.
Afin de déterminer la température de lissage la plus adaptée à
vos cheveux, voici quelques conseils :
Affichage de la température verte : de 130°C à 200°C (130 – 150
170 – 200) pour cheveux fragilisés, fins, colorés, décolorés.
Affichage de la température rouge : 230°C pour cheveux sains,
résistants, robustes.
NB : Pour éviter toute erreur de manipulation (appuis involon-
taires sur les boutons +/- pendant utilisation) cet appareil est
équipé d’une fonction verrouillage.
Si vous souhaitez verrouiller votre niveau de température
pendant utilisation, appuyez sur le bouton + ou le bouton – pen-
dant 2 secondes. Votre réglage se verrouille, un cadenas apparaît
à l’écran.
Si vous souhaitez modifier la température de votre appareil,
il vous faudra le déverrouiller : appuyez à nouveau pendant 2
secondes sur le bouton + ou le bouton –.
Votre réglage se déverrouille, le cadenas disparaît de l’écran.
Vous pouvez modifier la température en appuyant sur les boutons
+/–.
Arrêt automatique de l’appareil :
Pour votre sécurité, cet appareil est équipé d’un système d’arrêt
automatique au bout de 60 min. Si vous souhaitez le remettre en
service, reportez-vous au paragraphe MISE EN SERVICE.
4. UTILISATION
4.1 - Comment lisser ?
Les cheveux doivent être démêlés, propres et secs.
• Ne pas utiliser l'appareil sur des cheveux synthétiques (per-
ruques, rajouts...).
• Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur,
peignez-là et placez-la entre les plaques.
Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser
l’appareil lentement, de la racine à la pointe des cheveux.
• Le revêtement céramique des plaques protège vos cheveux
contre les excès de température, grâce à une répartition uni-
forme de la chaleur.
• Attendre que les cheveux liss soient refroidis avant de les coiffer.
4.2 - Comment réaliser des boucles, styliser votre coiffure ? :
Technique du bouclage :
Technique professionnelle du coiffeur pour styliser facilement de
la racine à la pointe.
1) Pincer fermement une mèche de cheveux entre les plaques,
près des racines. (Fig. 4)
2) Tout en conservant une pression sur la mèche, faites douce-
ment un demi-tour vers le haut. (Fig. 5)
3) Faire glisser de la racine jusqu’aux pointes. (Fig. 6)
4) Otez l’appreil, la boucle prend forme.
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l'appareil et le laisser
refroidir avant de le nettoyer.
• Pour nettoyer l'appareil : débranchez-le, passez un chiffon
humide et séchez avec un chiffon sec.
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
7. EN CAS DE PROBLEME
• Le lissage n’est pas assez efficace :
- Serrez plus fermement les plaques lissantes sur votre mèche
de cheveux.
- Faites glisser l’appareil plus lentement.
- Augmentez la température à l’aide du bouton « + ».
• Il est impossible de changer de températures ?
- Vérifiez que le niveau de température n’est pas verrouillé.
• La plaque supérieure n’est pas fixe.
- Cest normal, l’appareil est équipé d’une plaque mobile pour
une meilleure efficacité de lissage.
• L’appareil s’éteint tout seul au bout d’un certain temps :
- Cest normal, cet appareil est équipé d’un système d’arrêt au
tomatique. Reportez vous au paragraphe « arrêt automatique ».
FR Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sowie
die Sicherheitshinweise
vor der Benutzung des Geräts aufmerksam durch.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zangen
B. LED-Display: 5 Temperaturstufen + Feststellfunktion für die
Temperatur
C. +/- Tasten zum Verringern/Erhöhen der Temperatur
D. Ein-/Ausschalttaste
E. Titanium Keramikglättplatten mit Tourmaline Beschichtung
F. Drehbarer Kabelausgang
G. Netzanschlusskabel
H. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der Glätteisen)
2 - Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbe-
triebnahme ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße Bedienung
entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den
gültigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektro-
magnetische Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs
sehr heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu brin-
gen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den hei-
ßen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der
Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhaf-
ter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen, die nicht
von der Garantie agedeckt sind.
• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis des
Badezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung für Wech-
selstrom mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden.
Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gülti-
gen Normen entsprechen.
• WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der
Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines Was-
chbeckens oder eines sonstigen Behälters, der Wasser enthält.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es
nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die Nähe von Was-
ser selbst bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahrenquelle dars-
tellen kann.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die
keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verant-
wortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Ge-
fahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelas-
senen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden
gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und War-
tung, bei Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch.
Lassen Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder in die
Nähe von, oder in Behrung mit einer rmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht be-
nutzt werden.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser hal-
ten, auch nicht zur Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn
Sie barfuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern
an den Griffen.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus,
sondern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden
Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder
über 35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschal-
tet ist. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie un-
beaufsichtigt betreiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und
Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
1. Lock System (Abb. 1) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das
Verriegelungssystem nach hinten. Um die Zange zu verriegeln :
schließen Sie die Zange und schieben Sie das „Lock System“
nach vorne.
2. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
3. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I. (D)
4. Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen
der Verwendungstemperatur in weniger als 30 Sekunden) und
bleibt während der gesamten Verwendung gleich. (Abb. 2)
5. Wählen Sie die für Ihre Haare ideale Temperatur mit Hilfe der -/+
Tasten (Abb. 3): Drücken Sie auf die – Taste, um die Temperatur zu
verringern oder auf die + Taste, um sie zu erhöhen. Die Temperatu-
ranzeige blinkt, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.
6. Nach Benutzung : Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Aus-Schalter auf 0. Schliessen Sie die Zange, benutzen Sie
dazu das „Lock System“, ziehen den Stecker und lassen das Gerät
vollkommen abkühlen bevor Sie es wegräumen (D).
Hier einige Ratschläge, um die für Ihre Haare am besten geeignete
Glätttemperatur zu bestimmen:
• Grüne Temperaturanzeige: von 130°C bis 200°C (130 - 150 - 170 -
200) für brüchige, feine, gefärbte, gebleichte Haare.
• Rote Temperaturanzeige: 230°C für gesunde, strapazierfähige, ro-
buste Haare.
Hinweis: Zur Vermeidung von Bedienungsfehlern (unbeabsich-
tigtes Drücken der +/- Tasten während der Verwendung) besitzt
dieses Gerät eine Sperrfunktion.
Wenn Sie Ihre Temperatur während der Verwendung sperren
möchten, drücken Sie zwei Sekunden lang die Taste + oder die
Taste -. Ihre Einstellung wird gespeichert, ein
Vorhängeschloss-Symbol erscheint auf dem Digital-Display.
Wenn Sie die Temperatur Ihres Geräts ändern möchten, müssen
Sie die Sperre wieder lösen. Drücken Sie erneut 2 Sekunden auf
die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung wird freigeschaltet,
das Vorhängeschloss erlischt auf dem Digital-Display.
Durch Drücken der Tasten +/- können Sie die Temperatur verän-
dern.
Automatischer Stopp des Geräts:
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich dieses Gerät nach 60 Min.
automatisch ab. Wenn Sie es wieder in Betrieb nehmen wollen,
beziehen Sie auch auf den Punkt INBETRIEBNAHME.
4. VERWENDUNG
4.1 - Wie funktioniert das Glätten?
Die Haare müssen ausgekämmt, sauber und trocken sein.
• Das Gerät darf nicht an synthetischen Haaren (Perücken, Haartei-
len, usw.) verwendet werden.
• Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, kämmen Sie
diese durch und legen Sie diese zwischen die Platten. Klemmen
Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie das Gerät
langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
• Die Keramikbeschichtung der Platten schützt Ihr Haar gegen zu
hohe Temperaturen, da die Hitze gleichmäßig verteilt wird.
• Warten Sie mit dem Kämmen, bis die geglätteten Haare abge-
kühlt sind.
4.2 - Wie erziele ich Locken, wie kann ich meine Frisur stylen?:
Professionelle Friseurtechnik, um einfach vom Haaransatz bis in
die Spitzen zu stylen.
1) Eine Haarsträhne nah am Haaransatz fest zwischen die Platten
klemmen. (Fig. 4)
2) Sanft einen Halbkreis nach oben beschreiben und dabei den
Druck auf die Strähne aufrecht erhalten. (Fig. 5)
3) Vom Haaransatz bis zu den Spitzen durchziehen (Fig. 6)
4) Das Gerät entfernen, die Strähne nimmt Form an.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und
abkühlen lassen.
• Reinigung des Geräts: Das Gerät ausstecken, mit einem feuchten
Lappen säubern und mit einem trockenen Lappen trocknen.
6. TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
7. WENN SIE EIN PROBLEM FESTSTELLEN
• Das Glättergebnis ist nicht gut genug:
- Schließen Sie die Glättplatten auf Ihrer Haarsträhne fester.
- Lassen Sie das Gerät langsamer gleiten.
- Erhöhen Sie die Temperatur mit dem Knopf „+“.
• Die Temperatur lässt sich nicht ändern?
- Überprüfen Sie, ob das Temperaturniveau verriegelt ist.
• Die obere Platte ist nicht fest.
- Das ist normal. Das Gerät besitzt eine bewegliche Platte für noch
mehr Glätteffizienz.
Das Get schaltet sich nach einer bestimmten Zeit ganz alleine ab:
- Das ist normal. Dieses Gerät besitzt eine automatische Abschal-
tung. Beziehen Sie sich auf den Paragraphen „Automatische
Abschaltung“.
DE Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften
voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Tangen
B. LED display: 5 temperatuurstanden + temperatuurvergrende-
ling
C. Instelknop -/+ voor verhogen/verlagen van de temperatuur
D. Aan/uit-schakelaar
E. Stijlplaten, Keramische Titanium Tourmalijn coating
F. Draaisnoeruitgang
G. Voedingskabel
H. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de tangen)
2 - VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasse-
lijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elek-
tromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer
heet. Vermijd contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit
in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie ove-
reenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde aansluiting
kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door de garantie
gedekt wordt.
Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische cir-
cuit van de stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van
een aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30mA.
Vraag uw installateur om advies.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter
beantwoorden aan de in uw land geldende normen.
• WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte
handen of in de buurt van badkuipen, douches, wastafels
of andere water bevattende reservoirs.
• Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan
de stekker uit het stopcontact na het gebruik, omdat water ge-
vaarlijk kan zijn, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt
te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit ap-
paraat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit ap-
paraat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn
op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden
door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een
gelijkwaardige kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorko-
men.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een er-
kende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook
niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de
handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te
trekken, maar alleen via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Het kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3. in gebruik nemen
1. Lock System (fig. 1): trek het « Lock System » naar achteren om
de klemmen te openen. Voor het vergrendelen van de klemmen:
sluit de klemmen en duw het « Lock System » naar voren.
2. Zet het apparaat aan.
3. Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. (D)
4. De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor
gebruik binnen 30 seconden), en deze blijft tijdens
gebruik continu stabiel. (fig. 2)
5. Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van
de -/+ knoppen (fig. 3): druk op de – knop om de temperatuur te
verlagen of op de + knop om de temperatuur te verhogen. De
temperatuurindicator knippert totdat de gewenste temperatuur
bereikt wordt.
6. Na gebruik: Om het apparaat uit te zetten zet de aan/uit-schake-
laar in stand 0. Sluit de klemmen, gebruik het “Lock System”,
neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig
afkoelen voordat u het opbergt (D).
Volg onderstaande tips om de aan uw haar aangepaste stijltempe-
ratuur te bepalen:
• De temperatuur wordt in het groen aangegeven: van 130°C tot
200°C (130 – 150 – 170 – 200) voor beschadigd, fijn, gekleurd of
gebleekt haar.
• De temperatuur wordt in het rood aangegeven: 230ºC voor ge-
zond, resistent en stevig haar.
NB : Om vergissingen in de handelingen tegen te gaan (als er per
ongeluk tijdens gebruik op de +/- knoppen wordt gedrukt) is dit
apparaat uitgerust met een vergrendelingsbeveiliging.
Als u het temperatuurniveau tijdens gebruik wilt vergrendelen,
dient u 2 seconden lang op de + of – knop te drukken. De instel-
ling wordt vergrendeld, er verschijnt een hangslotje op het dis-
play.
Als u de temperatuur van het apparaat wilt wijzigen, moet u het
ontgrendelen. Druk dan weer 2 seconden op de + of – knop. De
instelling wordt ontgrendeld, het hangslotje verdwijnt van het dis-
play.
U kunt de temperatuur wijzigen door op de +/- knoppen te druk-
ken.
Automatisch stoppen van het apparaat:
Voor uw veiligheid is dit apparaat uitgerust met een automatische
uitschakeling na verloop van 60 min. Als u het apparaat weer aan
wilt zetten, ga dan naar de paragraaf GEBRUIK.
4. GEBRUIK
4.1 - Hoe kan ik mijn haar stijl maken?
Het haar moet ontklit, schoon en droog zijn.
• Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken,
staarten enz.)
• Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze
en plaats deze tussen de tangen. Klem het haar stevig tussen de
platen, en laat het apparaat langzaam van de basis naar beneden
glijden.
• De keramische coating van de platen beschermt uw haar tegen
te hoge temperaturen, dankzij een gelijkmatige verdeling van de
warmte.
• Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het af-
werkt.
4.2 - Hoe krijg ik krullen en kan ik mijn kapsel stylen?:
Professionele kapperstechniek om het haar gemakkelijk van de
wortel tot de punt te stijlen.
1) Druk de haarlok bij de wortel stevig tussen de platen. (Fig. 4)
2) Behoud de druk op de lok en draai de stijltang voorzichtig naar
boven. (Fig. 5)
3) Laat de stijltang van de wortel naar de haarpunten glijden. (Fig. 6)
4) Neem het toestel weg, het haar wordt gekruld.
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten
afkoelen voordat u het opbergt.
• Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek ero-
verheen halen en met een droge doek afdrogen.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
7. BIJ PROBLEMEN
• De stijling is niet perfect.
- Druk de stijlplaten steviger op de haarlok.
- Laat de stijltang langzamer over het haar glijden.
- Verhoog de temperatuur met de "+" knop.
• Kunt u de temperatuur niet regelen?
- Controleer of de temperatuur niet vergrendeld is.
• De bovenste plaat beweegt.
- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een beweeglijke
plaat voor een nog beter stijlresultaat.
• Het toestel schakelt na een bepaalde tijd automatisch uit.
- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een automatisch
uitschakelsysteem. Raadpleeg paragraaf "automatische uitschake-
ling".
NL Prima di qualsiasi uso prendere
atto delle istruzioni di sicurezza.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze
B. Display LED: 5 posizioni di temperatura + bloccaggio della tem-
peratura
C. Pulsante -/+ per diminuire o aumentare la temperatura.
D. Interruttore On/Off
E. Piastre liscianti con rivestimento in ceramica titanio tormalina
F. Uscita del cavo avvolgibile
G. Cavo di alimentazione
H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
2. SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle
norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compa-
tibilità elettromagnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante
l’uso. Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo
d’alimentazione non sia mai a contatto con le parti calde dell’ap-
parecchio.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corris-
ponda a quella dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collega-
mento all’alimentazione può causare danni irreversibili non
coperti dalla garanzia.
• Per assicurare una protezione complementare, è consigliata
l’installazione, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, di un
dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) di corrente dif-
ferenziale di funzionamento nominale non superiore a
30 mA. Chiedete consiglio al vostro installatore.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia
essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a
vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti
contenenti acqua.
• Quando l’apparecchio è utilizzato in un bagno, staccatelo
dalla corrente dopo l’uso poiché la vicinanza dell’acqua può pre-
sentare un pericolo anche quando l’apparecchio è spento.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (com-
presi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che
una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li
abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l’apparecchio.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con
qualifica simile per evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza
autorizzato se: l’apparecchio è caduto, se non funziona normal-
mente.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di ope-
razioni di pulizia e manutenzione, in caso di anomalia di funzio-
namento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la puli-
zia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma af-
ferrare la spina ed estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso do-
mestico. Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
1. Lock System (Fig 1) : Per aprire le pinze, tirare all'indietro il «
Lock System ».
Per bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock Sys-
tem” in avanti.
2. Collegare lapparecchio alla rete elettrica.
3. Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1. (D)
4. La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente
(messa a disposizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile du-
rante l’uso. (fig. 2)
5. Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pul-
santi -/+ (fig. 3): premere il pulsante - per diminuire la temperatura
o il pulsante + per aumentarla. L’indicatore di temperatura lam-
peggia fino a quando non viene raggiunta la temperatura selezio-
nata.
6. Dopo l’uso: Mettete l'interruttore on/off (D) sulla posizione off
(0), chiudete le pinze, utilizzate il “Lock System”, staccate l’appa-
recchio dalla corrente e lasciatelo raffreddare completamente
prima di ritirarlo.
Ecco alcuni consigli per determinare la temperatura di stiratura
più adatta ai propri capelli:
• Display di temperatura verde: da 130 a 200°C (130 – 150 – 170 –
200) per capelli fragili, fini, colorati, scoloriti.
• Display di temperatura rosso: 230°C per capelli sani, resistenti,
robusti.
NB: Per evitare qualsiasi errore di manipolazione (ad esempio, at-
tivazione involontaria dei pulsanti +/- durante l’uso) l’apparecchio
è dotato di una funzione di sicurezza.
Per bloccare la temperatura raggiunta durante l’uso, premere il
pulsante + o il pulsante – per 2 secondi. La vostra regolazione si
blocca, sullo schermo compare un lucchetto.
Per modificare la temperatura, occorre sbloccare l’apparecchio:
premere di nuovo per 2 secondi i pulsanti + o -. La vostra regola-
zione si sblocca, dallo schermo scompare il lucchetto.
Potete modificare la temperatura premendo i pulsanti +/-.
Spegnimento automatico dell’apparecchio:
Per la vostra sicurezza il presente apparecchio è dotato di un sis-
tema di spegnimento automatico dopo 60 min. Per riaccenderlo si
veda il paragrafo AVVIAMENTO.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
4.1 - Come si effettua la stiratura
I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti.
• Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche,
ciocche aggiunte...).
• Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, petti-
narla e infilarla tra le piastre. Stringere la ciocca di capelli tra le
piastre e far scivolare l’apparecchio lentamente, dalla radice alla
punta dei capelli.
• Se i capelli sono molto folti o ricci, è possibile ottimizzare il
risultato vaporizzando un po’ d’acqua sulle ciocche prima di sti-
rarle.
• Il rivestimento di ceramica delle piastre protegge i capelli dalla
temperatura eccessiva, grazie a una ripartizione uniforme del ca-
lore.
• Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere
all’acconciatura.
4.2 - Come si arricciano i capelli per ottenere un’acconciatura
elegante :
Tecnica usata dai parrucchieri professionisti per conferire facil-
mente l’acconciatura desiderata dalla radice alla punta.
1) Serrare saldamente una ciocca di capelli tra le piastre, vicino
alle radici. (Fig. 4)
2) Continuando a esercitare pressione sulla ciocca, eseguire un
mezzo giro verso l’alto. (Fig. 5)
3) Fare scivolare le piastre dalle radici alle punte. (Fig. 6)
Togliere l’apparecchio: si sarà formato un riccio.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffred-
dare prima di pulirlo.
• Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno
umido ed asciugarlo con un panno asciutto.
6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
• La stiratura non è efficace.
- Stringere più saldamente le piastre stiracapelli sulla ciocca.
- Far scorrere l’apparecchio più lentamente.
- Aumentare la temperatura con il pulsante "+".
• È impossibile modificare le temperature.
- Verificare che il livello di temperatura non sia bloccato.
• La piastra superiore non è fissa.
- È normale: l'apparecchio è dotato di una piastra mobile per una
stiratura più efficace.
Trascorso un po’ di tempo l’apparecchio si spegne da solo.
- È normale: l’apparecchio è dotato di un sistema di arresto auto-
matico. Consultare il paragrafo “Arresto automatico”.
IT Antes de cualquier utilización,
lea las instrucciones de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas
B. Pantalla LED: 5 posiciones de temperatura + bloqueo de la tem-
peratura
C. Botón -/+ para disminuir/aumentar la temperatura.
D. Interruptor funcionamiento/parada
E. Placas alisadoras, revestimiento Ceramic Titanium Tourmaline
F. Salida de cable rotativa
G. Cable de alimentación
H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposi-
ciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura
durante su uso. Evite el contacto con la piel. Asegúrese de que el
cable de alimentación no se encuentre nunca en contacto con
las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corres-
ponde con la de su aparato. Cualquier error de conexión puede
causar daños irreversibles que no cubre la garantía.
• Para asegurar una protección complementaria, se recomienda
que la instalación en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto
de baño disponga de un diferencial de corriente residual (DDR)
que no exceda los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las
normas en vigor en su país.
• ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera,
de la ducha, del lavabo o de cualquier otro recipiente
que contenga agua.
• Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconéctelo
después de utilizarlo, p1-ya que la proximidad del agua puede su-
poner un peligro incluso aunque no esté en marcha.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas carentes de experien-
cia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio de
una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o
con instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se reco-
mienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con
el aparato.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste de-
berá ser sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por
personas cualificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autori-
zado si su aparato p1-ha caído al suelo o si no funciona normal-
mente.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y manteni-
miento, en caso de anomalías en su funcionamiento, una vez
que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para lim-
piarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a
35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico.
No puede utilizarse con fines profesionales. La garantía queda
anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
1. Lock System (Fig. 1) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock Sys-
tem» hacia atrás. Para bloquear las pinzas: cierre las pinzas y des-
place el "Lock System" hacia adelante.
2. Conecte el aparato.
3. Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición
I.(D)
4 Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a
disposición de menos de 30 segundos), esta temperatura se man-
tiene estable a todo lo largo de la utilización. (fig. 2)
5. Seleccione la temperatura ideal para su cabello mediante los
botones -/+ (fig. 3): Pulse el botón – para reducir la temperatura o
el botón + para aumentarla. El indicador de temperatura parpadea
hasta alcanzar la temperatura seleccionada.
6. Después de utilizarlo: Coloque el interruptor on/off (D) en posi-
ción off (0), cierre las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte
el aparato y espere a que se haya enfriado completamente antes
de guardarlo.
Siga los siguientes consejos para seleccionar la temperatura ade-
cuada a su cabello:
• La temperatura se muestra en verde: de 130°C a 200°C (130 –
150 – 170 – 200) para cabello dañado, fino, teñido o desteñido.
• La temperatura se muestra en rojo: 230°C para un cabello sano,
resistente y fuerte.
NB: Para evitar todo error de manipulación (pulsaciones involun-
tarias de los botones +/- durante la utilización) este aparato está
equipado con una función bloqueo.
Si desea bloquear su nivel de temperatura durante la utilización,
pulse el botón + o el botón – durante 2 segundos. Su ajuste que-
dará bloqueado y aparecerá un candado en la pantalla.
Si desea modificar la temperatura de su aparato, tendrá que
desbloquearlo: pulse de nuevo durante 2 segundos el botón + o el
botón -.
Su ajuste se desbloqueará y el candado desaparecerá de la pan-
talla. Puede modificar la temperatura pulsando los botones +/-.
Parada automática del aparato:
Para su seguridad, este aparato está equipado con un sistema de
apagado automático después transcurrir 60 minutos. Si desea vol-
ver a encender el aparato, consulte el apartado ENCENDIDO.
4. UTILIZACIÓN
4.1 - ¿Cómo alisar el cabello?
Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos.
• No utilizar el aparato sobre cabellos sintéticos (películas, exten-
siones...).
• Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho,
péinela y colóquela entre las placas. Apriete firmemente los ca-
bellos entre las placas y haga deslizar el aparato lentamente, de
la raíz a la punta de los cabellos.
• El revestimiento cerámico de las placas protege sus cabellos
contra los excesos de temperatura, gracias a una repartición uni-
forme del calor.
• Esperar a que los cabellos alisados estén fríos antes de peinar-
los.
4.2 - ¿Cómo moldear los rizos, estilizar su peinado? :
Técnica de rizado:
Técnica profesional de peluquería para moldear fácilmente el ca-
bello desde la raíz hasta las puntas.
1) Sostenga firmemente un mechón del cabello entre las placas,
cerca de la raíz. (Fig. 4)
2) Manteniendo la presión sobre el mechón, gire media vuelta
hacia arriba. (Fig. 5)
3) Deslice la plancha desde la raíz hasta las puntas. (Fig. 6)
4) Retire el aparato y el rizo tomará forma.
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar
antes de limpiarlo.
• Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y
séquelo con un paño seco.
6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE!
7. EN CASO DE PROBLEMAS
• El resultado del alisado no es el deseado:
- Apriete más al cerrar las placas alisadoras sobre el mechón de
pelo.
- Gire el aparato más despacio.
- Aumente la temperatura con el botón “+”.
• No se puede cambiar las temperaturas:
- Compruebe que el nivel de temperatura no está bloqueado.
• La placa superior no es fija:
- Es normal, el aparato dispone de una placa móvil para una
mayor eficacia de alisado.
• El aparato se apaga solo al cabo de un cierto tiempo:
- Es normal, el aparato incorpora un sistema de apagado automá-
tico. Consulte la sección "apagado automático".
ES Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças
B. Visualização com LED: 5 posições de temperatura + bloqueio da
temperatura
C. Botão -/+ para diminuir/aumentar a temperatura.
D. Interruptor ligar/desligar
E. Placas alisadoras, revestimento de cemica, titânio e turmalina
F. Saída do cabo rotativo
G. Cabo de alimentação
H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
2. SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com
as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão,
Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da
sua utilização. Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o
cabo de alimentão nunca entra em contacto com as partes
quentes do aparelho.
• Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível
com a do seu aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar
danos irreversíveis que não estão cobertos pela garantia.
• Para garantir uma protecção suplementar, é aconselhável insta-
lar, no circuito que alimenta a casa-de-banho, um dispositivo
com corrente diferencial residual (DDR) de corrente diferencial
de funcionamento atribuído não superior a 30 mA. Aconselhe-se
junto de um técnico qualificado.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no
entanto, estar em conformidade com as normas em vigor no seu
país.
• ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de
banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes
com água.
• Quando o aparelho é utilizado numa casa-de-banho, desligue-o
após a sua utilização, dado que a proximidade da água pode
constituir um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra
desligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devi-
damente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.É im-
portante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas
não brinquem com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danifi-
cado, deverá ser substituído pelo fabricante, Serviço de Assis-
ncia cnica ou por um técnico qualificado por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado se: o aparelho tiver caído ao chão ou não es-
tiver a funcionar correctamente.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer
operação de limpeza ou manutenção, no caso de anomalia de
funcionamento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a
limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim
pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da
tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
o utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins profissionais. A garantia torna-se
nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Lock System (Fig. 1) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock Sys-
tem” para trás.
Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o “Lock Sys-
tem” para a frente.
2. Ligue o aparelho.
3. Coloque o interruptor ligar/desligar na posição I. (D)
4. A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo
de espera inferior a 30 segundos), esta fica estável durante a utili-
zação. (fig 2)
5. Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com a
ajuda dos botões -/+ (fig. 3 ): pressione o botão – para diminuir a
temperatura ou o botão + para a aumentar. O indicador de tempe-
ratura pisca até se atingir a temperatura seleccionada.
6. Após a utilização: Ajuste o interruptor ligar/desligar (D) para a
posição desligar (0), feche as pinças, utilize o «Lock System», des-
ligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente antes de o ar-
rumar.
Para determinar a temperatura de alisamento mais adaptada ao
seu cabelo, eis alguns conselhos:
Temperatura apresentada a verde: de 130°C a 20C (130 – 150 –
170 – 200) para cabelo fragilizado, fino, pintado, descolorado.
Temperatura apresentada a vermelho: 230°C para um cabelo
saudável, resistente e robusto
NB : Para evitar qualquer erro de manuseamento (pressão invo-
luntária nos botões +/- durante a utilização) este aparelho está
equipado com uma função de bloqueio.
Se deseja bloquear o nível de temperatura durante a utilização,
pressione o botão + ou o botão – durante 2 segundos. A sua regu-
lação fica bloqueada e um cadeado aparece no ecrã.
Se desejar alterar a temperatura do seu a parelho, será necessário
desbloqueá-lo: pressione de novo durante 2 segundos o botão +
ou o botão -.
A sua regulação fica desbloqueada e o cadeado desaparece do
ecrã. Pode alterar a temperatura premindo os botões +/-.
Paragem automática do aparelho:
Para sua segurança, o aparelho está equipado com um sistema
de paragem automática ao fim de 60 minutos. Se desejar colocá-
lo novamente em funcionamento, consulte o parágrafo FUNCIO-
NAMENTO.
4. UTILIZAÇÃO
4.1 - Como alisar o cabelo?
Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos.
• Não utilizar o aparelho sobre cabelos sintéticos (perucas, exten-
sões...).
• Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura,
penteie-a e coloque-a entre as placas. Aperte firmemente os ca-
belos entre as placas e faça deslizar o apa relho lentamente, par-
tindo da raiz até à ponta dos cabelos.
• O revestimento cerâmico das placas protege os cabelos contra
os excessos de temperatura, graças a uma repartição uniforme
do calor.
• Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pen-
tear.
4.2 - Como fazer caracóis e estilizar o seu penteado? :
Resultado profissional desde a raiz até à ponta.
1) Segurar firmemente uma madeixa de cabelo entre as placas,
junto à raiz. (Fig. 4)
2) Mantendo sempre a pressão sobre a madeixa, rode o alisador
desde a ponta até a raiz. (Fig. 5)
3) Deslize as placas desde a raiz até às pontas. (Fig. 6)
4) Retire o alisador, o caracol fica definido.
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes
de o limpar.
• Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e
seque com um pano seco.
6. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
7. EM CASO DE PROBLEMA
• Não ficou satisfeita com o resultado:
- Exerça mais pressão com o alisador sobre a madeixa de cabelo.
- Faça deslizar o aparelho mais lentamente.
- Aumente a temperatura com a ajuda do botão « + ».
• Não consegue alterar a temperatura?
- Verifique se o nível de temperatura não está bloqueado.
A placa superior não está fixa.
- É normal, o aparelho está equipado com uma placa móvel para
um alisamento mais eficaz.
• O aparelho desliga sozinho ao fim de algum tempo:
- É normal, este aparelho está equipado com um sistema de para-
gem automática. Consulte o parágrafo « paragem automática ».
PT
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A.Λαβίδες
B.
ΟθόνηLED:5ρυθμίσειςθερμοκρασίας+κλείδωμα
θερμοκρασίας
C.Πλήκτρο-/+μείωση/αύξησητηςθερμοκρασίας
D.ΔιακόπτηςOn/Off
E.Σίδεροισιώματοςμαλλιώνμεεπίστρωσηαπόκεραμικό
τιτάνιοκαιτουρμαλίνη
F.Έξοδοςτουπεριστροφικούκαλωδίου
G.Καλώδιοτροφοδότησης
H.ΣύστημαLock(ασφάλισηςκαιαπασφάλισηςτωνπλακών)
2.
•Γιατηνασφάλειάσας,ηπαρούσασυσκευήέχεικατασκευαστεί
σύμφωναμεταεφαρμοστέαπρότυπακαικανονισμούς(Οδηγίες
για Χαμηλή τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Περιβάλ-
λον...).
•Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολύ μεγάλο
βαθμόκατάτηχρήση.Νααποφεύγετετηνεπαφήμετοδέρμα.
Φροντίστετοηλεκτρικόκαλώδιοναμηνέρχεταιποτέσεεπαφή
μεταθερμαινόμεναμέρητηςσυσκευής.
•Βεβαιωθείτεότιητάσηπουαναγράφεταιπάνωστησυσκευήσας
είναι ίδια με αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε
σφάλμασύνδεσηςείναιπιθανόναπροκαλέσειμηαντιστρεπτές
βλάβεςπουδενκαλύπτονταιαπότηνεγγύηση.
•Γιαναδιασφαλίσετεπρόσθετηπροστασία,σαςσυνιστούμενα
εγκαταστήσετεστοηλεκτρικόκύκλωμαπουτροφοδοτείτομπά-
νιο,μιαδιάταξηπαραμένοντοςρεύματος(DDR)μεπαραμένον
ρεύμαλειτουργίαςκαθορισμένοώστεναμηνυπερβαίνειτα30
mA.Απευθυνθείτεστοντεχνικότηςηλεκτρικήςσαςεγκατάστα-
σηςγιαπερισσότερεςπληροφορίες.
•Ηεγκατάστασηκαιχρήσητηςσυσκευήςθαπρέπειωστόσονα
συμμορφώνονταιμεταπρότυπαπουισχύουνστηχώρασας.
•ΠΡΟΣΟΧΗ:Μηχρησιμοποιείτεαυτήντησυσκευήκοντάσεμπα-
νιέρες, σεντουζιέρες,νιπτήρεςήσκεύηπουπεριέχουν
νερό.
•Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο, να την
αποσυνδέετεαπότορεύμαμετάαπότηχρήσηδιότιλόγω
τηςεγγύτηταςστονερόμπορείναεμφανιστείκάποιοςκίνδυνος
ακόμακαιότανέχειδιακοπείηλειτουργίατης.
•Ηπαρούσασυσκευήδενπροορίζεται προςχρήσηαπόάτομα
(συμπεριλαμβανομένωντωνπαιδιών)τωνοποίωνησωματική,
αισθητήριαήπνευματικήικανότηταείναιμειωμένη,ήαπόάτομα
χωρίςεμπειρίαήγνώσηωςπροςτηχρήση,εκτόςεάνταάτομα
αυτάβρίσκονταιυπόεπίβλεψηήακολουθούνπρότερεςοδηγίες
πουαφορούνστηχρήσητηςσυσκευήςαπόκάποιοάτομοπου
είναιυπεύθυνοωςπροςτηνασφάλειάτους.Ταπαιδιάπρέπει
ναβρίσκονταιυπόεπίβλεψηπροκειμένουναδιασφαλιστείότι
δενθαχρησιμοποιήσουντησυσκευήωςπαιχνίδι.
• Εάντοκαλώδιορεύματοςέχειφθαρεί,πρέπεινααντικαταστα-
θείαπότηνκατασκευάστριαεταιρεία,τοεξουσιοδοτημένοκέν-
τροσέρβιςμετάτηνπώλησητηςκατασκευάστριαςεταιρείαςή
ένανεξειδικευμένοτεχνικόγιανααποφευχθείκάθεκίνδυνοςατυ-
χήματος.
•Μηχρησιμοποιείτετη συσκευήσας καιεπικοινωνήστεμεένα
εξουσιοδοτημένοκέντροεξυπηρέτησηςπελατώνεάν:ησυσκευή
έχειυποστείπτώση,εάνδενλειτουργείκανονικά.
•Πρέπεινααποσυνδέετετησυσκευήαπότορεύμα:πριναπότον
καθαρισμόκαιτησυντήρηση, σε περίπτωση σφάλματος λει-
τουργίας,αφούέχετετελειώσεινατηχρησιμοποιείτε.
•Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήεάντοκαλώδιοέχειφθαρεί
•Μηβυθίζετετησυσκευήμέσασενερόούτεκαινατηβρέχετεμε
νερό,ακόμακαικατάτονκαθαρισμό
•Μηνκρατάτετησυσκευήμεβρεγμέναχέρια.
•Μην κρατάτε τη συσκευή από το περίβλημα που είναι ζεστό,
αλλάαπότηχειρολαβή.
•Μηναποσυνδέετετησυσκευήαπότορεύματραβώνταςτοκα-
λώδιο,αλλάτραβώνταςτοφιςαπότηνπρίζα.
•Μηχρησιμοποιείτεηλεκτρικήμπαλαντέζα.
•Μηνκαθαρίζετετησυσκευήμελειαντικάήδιαβρωτικάπροϊόντα.
•Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήσεθερμοκρασίαχαμηλότερητων
0°Cκαιυψηλότερητων35°C.
Εγγύηση:
Ησυσκευήσαςπροορίζεταιαποκλειστικάγιαοικιακήχρήση.
Δενμπορείναχρησιμοποιηθείγιαεπαγγελματικόσκοπό.
Ηεγγύησηακυρώνεταισεπερίπτωσηακατάλληληςχρήσης
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1.LockSystem(Fig1):Γιαάνοιγματωνπλακών,τραβήξτε
το«LockSystem»προςταπίσω.
Γιαασφάλισητωνλαβίδων:κλείστετιςπλάκεςκαι
πιέστετο«LockSystem»προςταεμπρός.
2.Συνδέστετονεξοπλισμό.
3.ΡυθμίζετετονδιακόπτηOn/OffστηθέσηΙ.(D)
4.Ησυσκευήζεσταίνεταιπολύγρήγορα(έωςτα30sείναι
έτοιμηγιαλειτουργία)καιηθερμοκρασίασεολόκληρητην
περίοδοχρήσηςδεναλλάζει.(fig2)
5.Επιλέξτετηνιδανικήθερμοκρασίαγιαταμαλλιάσαςμε
τηβοήθειατωνπλήκτρων-/+(fig 3):Πατήστετοπλή-
κτρο–γιαναμειώσετετηθερμοκρασίαήτοπλήκτρο+
γιανατηναυξήσετε.Ηένδειξηθερμοκρασίαςαναβοσβήνει
μέχριναεπιτευχθείηθερμοκρασίατηςεπιλογήςσας.
6.Μετάαπότηχρήση:ΤοποθετήστετονδιακόπτηOn/Off
(D)στηθέσηOff(0),κλείστετιςλαβίδες,χρησιμοποιήστε
το«LockSystem»,αποσυνδέστετησυσκευήαπότορεύμα
καιαφήστετηνακρυώσειεντελώςπροτούτηναποθηκεύ-
σετε.
Προκειμένουνακαθορίσετετηθερμοκρασίαισιώματοςπουται-
ριάζεικαλύτερασταμαλλιάσας,ακολουθήστετιςπαρακάτω
συμβουλές:
•Πράσινηπροβολήθερμοκρασίας:από130°Cμέχρι200°C(130–
150–170–200)γιαεύθραυστα,λεπτά,βαμμέναμαλλιά,μεντε-
καπάζ.
•Κόκκινηπροβολήθερμοκρασίας:230°Cγιαμαλλιάυγιή,γερά,
ανθεκτικά.
Αυτόματηαπενεργοποίησητηςσυσκευής:
Γιατηνασφάλειάσας,ησυσκευήαυτήδιαθέτειένασύστημα
αυτόματηςαπενεργοποίησηςμετάαπό60λεπτά.Ανεπιθυμείτε
νατηνενεργοποιήσετεξανά,ανατρέξτεστηνπαράγραφοΕΝΕΡ-
ΓΟΠΟΙΗΣΗ.
4. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ
4.1 - Πώς γίνεται το ίσιωμα;
Ταμαλλιάπρέπειναείναιχτενισμένα,καθαράκαιστεγνά.
•Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήγιατατεχνητάμαλλιά(περού-
κες,ποστίς...).
•Δημιουργήστετσουλούφιπάχουςμερικώνπόντων,χτενίστετο
καιτοποθετήστετοανάμεσαστιςπλάκες.Πιέστεταμαλλιά
σαςμετιςπλάκεςκαικινείστετησυσκευήσιγανάαπότις
ρίζεςωςτιςάκρες.
•Ηκεραμικήεπιφάνειατωνπλακώνμετηρυθμιζόμενηθερμοκρα-
σίαπροστατεύειταμαλλιάαπότηνυπερβολικήθερμοκρασία.
•Επιλέξτετηνιδανικήθερμοκρασίαγιαταμαλλιάσαςμετηβοή-
θειατωνπλήκτρων-/+(Fig.2):Πατήστετοπλήκτρο–γιαναμει-
ώσετετηθερμοκρασίαήτοπλήκτρο+γιανατηναυξήσετε.Η
ένδειξηθερμοκρασίαςαναβοσβήνειμέχριναεπιτευχθείηθερμο-
κρασίατηςεπιλογήςσας.
•Πρινχτενίσετεταμαλλιάσαςαφήστεταισιωμέναμαλλιάνα
κρυώσουν.
4.2 - Πώς γίνονται οι μπούκλες και πώς να κάνετε στάι-
λινγκ στα μαλλιά σας; :
Επαγγελματικήτεχνικήκομμωτηρίουγιαεύκολοστάιλινγκ
απότιςρίζεςωςτιςάκρες.
1)Πιάστεσταθεράμίατούφαανάμεσαστιςπλάκες,κοντά
στιςρίζες(Εικ.4)
2)Διατηρώνταςτηνπίεσηστηντούφα,κάντεαπαλάμισή
στροφήπροςταεπάνω(Εικ.5)
3)Γλιστρήστετιςπλάκεςαπότιςρίζεςωςτιςάκρες(Εικ.6)
4)Βγάλτετησυσκευή,ημπούκλαπαίρνειμορφή
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!Πρινκαθαρίστετησυσκευήαποσυνδέστετηναπότο
δίκτυοκαιαφήστετηννακρυώσει.
•Καθαρισμόςτηςσυσκευής:Αποσυνδέστετησυσκευήαπότοδί-
κτυο,σκουπίστετηνμευγρόπανίκαιστεγνώστετην.
6. Ας συμβάλλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος!
7. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
• Το ίσιωμα δεν είναι αρκετά αποτελεσματικό:
-Σφίξτεπερισσότεροτιςπλάκεςισιώματοςπάνωστηντούφα
σας
-Περάστετησυσκευήαπότηντούφασαςπιοαργά
-Αυξήστετηθερμοκρασίααπότοπλήκτρο«+»
• Δεν μπορείτε να αλλάξετε θερμοκρασίες;
-Ελέγξτεμήπωςτοεπίπεδοθερμοκρασίαςείναικλειδωμένο
• Η επάνω πλάκα δεν είναι σταθερή:
-Αυτόείναιφυσιολογικό,ησυσκευήδιαθέτειμίακινητήπλάκα
γιαπιοαποτελεσματικόίσιωμα.
• Η συσκευή σβήνει από μόνη της μετά από ορισμένο χρόνο:
-Αυτόείναιφυσιολογικό,αυτήησυσκευήδιαθέτεισύστημα
αυτόματηςαπενεργοποίησης.Ανατρέξτεστηνπαράγραφο
«αυτόματηαπενεργοποίηση».
EL
www.rowenta.com
1800124936 / 48-11
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. Led display: 5 temperature positions + temperature locking
C. -/+ button to reduce/increase temperature
D. ON/OFF switch
E. Straightening plates, Ceramic Titanium Tourmaline coating
F. Rotating power cord outlet
G. Power supply cord
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable
standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagne-
tic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid
contact with the skin. Make sure that the supply cord never
comes into contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the vol-
tage of your appliance. Any error when connecting the appliance
can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the installation
of a residual current difference device in the electrical circuit
supplying the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask
your installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however com-
ply with the standards in force in your country.
• Caution: Never use your appliance with wet hands or
near water contained in bath tubs, showers, sinks or
other containers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as
the presence of water nearby may pose a danger even when the
appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervi-
sed to ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service
Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning
purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the
handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for domestic use only. It should not be
used for professional purposes. The guarantee becomes null and
void in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (Fig. 1) : To open the clamps, pull the Lock System
back. To lock the clamps: close the clamps and push the "Lock Sys-
tem“ to the front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (D)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less
than 30 seconds) and the temperature will remain stable throu-
ghout use. (Fig. 2)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ buttons
(Fig. 3): press the – button to reduce the temperature or the + but-
ton to increase it. The temperature indicator flashes until the se-
lected temperature is reached.
6. After use: Place ON/OFF (D) switch in the stop position (0), close
the clamps, use the "Lock System", unplug the appliance and
leave it to cool down completely before putting it away.
To help you decide the most suitable straightening temperature
for your hair, here’s a guide:
The temperature is displayed in green: from 130°C to 20C (130
– 150 – 170 – 200) for fragile, fine, coloured or discoloured hair.
The temperature is displayed in red: 230°C for healthy, resistant,
robust hair.
Note:To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/-
buttons during use) this appliance is equipped with a locking
function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press the
+ or – button for 2 seconds. Your setting is being locked, a padlock
appears on the screen
If you wish to change your appliance’s temperature, you will need
to unlock it by again pressing the + or – button for 2 seconds. Your
setting is being unlocked, the padlock disappears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
Automatic cut out:
For your safety the appliance will cut out automatically after 60
min. If you wish to turn it on again follow the instructions given in
SWITCHING ON.
4. USE
4.1 - How should you straighten your hair?
Hair must be untangled, clean and dry.
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions,
etc.).
• Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place
it between the plates. Hold the hair firmly between the plates
and slide the appliance slowly from the roots to the tip of the
hair.
• The ceramic coating on the plates protects your hair against
overheating by uniformly spreading the heat.
Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
4.2 - How should you curl, style your hair?
Professional hairdresser’s technique for easy styling from the root
to the end of the hair.
1) Firmly clasp a section of hair between the plates, close to the
roots. (Fig. 4)
2) Whilst continuing to apply pressure on the hair section, gently
turn the hair section 180° upwards. (Fig. 5)
3) Slide from the hair root to the ends. (Fig. 6)
4) Remove the straightener, the curl will take shape.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool be-
fore cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp
cloth and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST
7. IF YOU ENCOUNTER A PROBLÈM
You’re not happy with the results you’re getting from your
straightener:
- Press the straightener plates more firmly against your hair sec-
tion.
- Slide your straightener more slowly.
- Increase the temperature using the “+” button.
• It’s impossible to change the temperature?
- Check that the temperature level isn’t locked.
The top plate isn’t static.
- This is quite normal, the straightener is fitted with a mobile plate
to get better results from your straightener.
The straightener automatically switches itself off after a while:
- This is quite normal, this straightener has an automatic switch-
off system. Please refer to the paragraph on “automatic switch-
off”.
Fig. 1
Votre appareil contient de nombreux matériaux valori-
sables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut
dans un centre service agréé pour que son traitement
soit effectué.
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder
recyclebare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Uw apparaat bevat veel materialen die herge-
bruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamel-
punt of een erkende servicedienst voor verwer-
king hiervan.
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Su aparato contiene un gran número de materiales
valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un
servicio técnico autorizado para que realice su trata-
miento.
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizza-
bili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza,
in un centro assistenza autorizzato affinché venga
effettuato il trattamento più opportuno.
O seu aparelho contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o
seu tratamento.
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυ-
κλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής
ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
A
B
C
D
H
E
F
G
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
SF6012F0_1800124936_A1 29/11/11 17:12 Page1
Kullanmaya balamadan önce lütfen
güvenlik talimatlarını okuyunuz.
1. GENEL TANIM
A. Düzletirme uçları
B. LED ekran: 5 farklı ısı ayarı + ısıyı sabitleme özellii
C. Sıcaklıı düürmek/yükseltmek için -/+ dümesi
D. Açma/kapama dümesi
E. Titanyum Seramik Turmalin kaplama,düzle tirici plakalarş
F. 360° dönebilir kordon
G. Elektrik kablosu
H. Kilitleme Sistemi (maaları kilitlemek ve açmak için)
2. GUVENLIK TAVSIYELERI
• Güvenliiniz düünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve
düzenlemelere (Düük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyum-
luluk, Çevre...) uygun olarak üretilmitir.
• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Cildinizle te-
masından kaçının. Cihazın elektrik kordonunun ısınan parçalara
demediinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen
voltaj ile aynı olduundan emin olun. Her türlü balantı hatası
garantinin kapsamayacaı, tamir edilemeyecek hasarlara neden
olabilir.
• Ekstra bir koruma salamak için, banyodaki elektrik devresine
nominal çalıma diferansiyel akımı 30 mA'i amayan bir kaçak
akım diferansiyel devre kesicisi (RCD) balanmasını tavsiye ederiz.
Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
• Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan norm-
lara uygun olarak yapılmalıdır.
• DKKAT EDLMES GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı
küvet, du, lavabo veya su olan dier yerlerin yanında
kullanmayın.
• Cihaz banyoda kullanıldıında, kapalı olsa bile suyla teması tehli-
keli olabileceinden kullandıktan sonra fiini çekin.
• Bu cihazın, fiziksel, duyusal p2-ya da zihinsel kapasite açısından
yeterli olmayan kiilerce p2-ya da deneyim veya bilgi sahibi
olmayan kiilerce (çocuklar da dahil olmak üzere), güvenliklerin-
den sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından
cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar
dıında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oyna-
madıından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
• Elektrik kordonu hasar görürse her türlü tehlikeyi önlemek için
üretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kiiler
tarafından deitirilmelidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise bavurmanız gereken du-
rumlar: cihazınız düerse ve normal çalımazsa.
• Cihazın fiten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım
ilemlerinden önce, çalıma bozukluu olması, cihazı kullanımınız
biter bitmez.
• Kablo hasar görmüse kullanmayın.
Temizlemek için bile olsa suya dedirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden deil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek fiten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahri edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANT:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıtır.
Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dıında kalacaktır.
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
1. Kilitleme Sistemi (ekil. 1) : Düzletirme uçlarını açmak için
« Kilitleme Sistemi »’ni geriye doru çekin.
zletirme ucunu sabitletirmek için: düzletirme ucunu kapatın
ve « Kilitleme Sistemi »'ni öne doru itin.
2. Cihazın fiini takın.
3. Açma/Kapama dümesini I konumuna getirin. (D)
4. Cihaz çok hızlı bir ekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir sürede
kullanıma hazır hale gelir) ve ısı tüm kullanımresi boyunca
deimez. (ekil. 2)
5. -/+ butonları yardımıyla saçlarınız için ideal olan ısıyı seçin (ekil.
3): ısıyı düürmek için -, arttırmak için + tuunu kullanın. Isı göster-
gesi seçilen ısıya ulaılıncaya dek yanıp sönecektir.
6. Kullandıktan sonra: Açma/kapama du mesini (D) kapa
(0) konuma getirin, ekillendirme uçlakapatın, «Kilitleme Sis-
temi»'ni kullanın, cihazın fiini prizden çıkarın ve kutusuna koyma-
dan önce tamamen soumasını bekleyin.
Saçlarınız için en uygun olan düzle tirme sıcaklı ını seçmenizeş ğ
yardımcı olmak için, i te bir kaç tavsiye:ş
• Isı göstergesi ye il: hassas,yıpran , boyalı saçlar için 130°C ilaş ş
200°C (130 – 150 – 170 – 200).
• Sıcaklık göstergesi kırmızı: 230°C’de Sa lıklı, dayanıklı ve güçlüğ
saçlar için
Önemli uyarı: Kullanım hatalarını (örnein kullanım sırasında yan
lılıkla +/- dümelerine basılması) önlemek için cihaz sabitleme
fonksiyonu ile donatılmıtır. Kullanım sırasında sıcaklıı sabitlemek
istediinizde, 2 saniye boyunca + veya - dümesine basınız.
Ayarlarınız sabitlenir, sabitlenen ısı ekranda görüntülenir.
Cihazınızın sıcaklıını deitirmek istediinizde, 2 saniye süresince
tekrar + veya - dümesine basarak sabitleme özelliini iptal edebi-
lirsiniz.
+/- dümelerine basarak sıcaklıı deitirebilirsiniz.
Cihazın otomatik olarak durdurulması:
Güvenliiniz için, bu cihaz 60 dakika sonunda otomatik olarak ka-
patılmasını salayan bir sistemle donatılmıtır. Yeniden çalıtırmak
istiyorsanız, KULLANMAYA BASLARKEN paragrafına bkz.
4. KULLANIM
4.1 - Nasıl düzletirilir?
Saçlar taranmı, temiz ve kuru olmalıdır.
• Cihazı sentetik saçlar üzerinde kullanmayın (peruk, posti, vb...)
• Bir kaç santimetre geniliinde saç tutamı hazırlıyarak tarayınız ve
plakalarının arasına koyunuz. Saçları sıkıca plakaların arasına
yerletirerek dipten uca doru yavaça indirin.
• Plakalar üzerindeki seramik kaplama ısıyı eit bir ekilde daıttıı
için saçlarınızın aırı sıcaklıa maruz kalmasını önleyecektir.
• Saçlarınıza tekrar ekil vermeden önce düzletirilen saçın normal
ısıya gelmesini bekleyiniz.
4.2 - Bukleler nasıl oluur, saca nasıl stil kazandırılır?:
Saçlarınızı kökünden uçlarına dek kolayca ekillendirmek için pro-ş
fesyonel ekillendirme ipuçlarıi.ş
1) Köklerine yakın kısmından, bir tutam saçı plakalar arasında
sıkı tırın. (Ekil. 4)ş
2) Saç tutamına baskı uygulamaya devam ederek, yukarıya do ruğ
180° çevirin. (Ekil. 5)
3) Kökten uçlara do ru plakayı kaydırın. (Ekil. 6)ğ
4)zle tiricinizi bırakın, bukleniz oluş şmu tur. ş
5. BAKIM
DKKAT! Cihazı temizlemeye balamadan önce fiini prizden çeki-
niz ve soumaya bırakınız.
• Cihazın temizlenmesi: Cihazın fiini prizden çekiniz , nemli bir
bezle siliniz ve kurulayınız.
6. SORUNLA KARILAILMASI HALNDE
• Saç ekillendiricinizin sonucundan memnun de ilseniz:ş ğ
- Plakaları saç tutamınız üzerine daha güçlü bir ekilde bastırın.ş
- Ürünü daha yava bir ekilde kaydırın.ş ş
- “+” tu u ile sıcaklı ı yükseltin.ş ğ
• Sıcaklı ı de i tirilemiyorsanız?ğ ğ ş
- Sıcaklık seviyesinin kilitli olmadı ından emin olun.ğ
• Üst plaka sabit de il. ğ
- Bu normal bir durumdur; cihaz daha etkili bir düzle tirme içinş
hareketli plaka ile donatılmı tır. ş
• Cihaz belli bir süre sonra kendili inden kapanıyor:ğ
- Bu normal bir durumdur; bu cihaz bir otomatik kapanma siste-
miyle donatılmı tır. “otomatik durdurma paragrafına bkz.”ş
TR Vennligst les sikkerhetsinstruksene før bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang
B. LED-display: 5 temperaturposisjoner + sing av temperaturen
C. -/+ knapper for å senke/øke temperaturen
D. På/av-knapp
E. Retteplater, Keramisk belegg Titanium Tourmaline
F. Roterende ledningsuttak
G. Strømledning
H. Lock System (låsing og opplåsing av tangen)
2. SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyl-
dige normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå
kontakt med huden. Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt
med apparatets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets
spenning. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som
ikke dekkes av garantien.
• Som et ekstra sikkerhetstiltak anbefales det å installere en anret-
ning for reststrøm som ikke overstiger 30 mA i det elektriske an-
legget på badet. Spør din elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i
samsvar med gjeldende standarder i ditt land.
• ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet i nærheten av ba-
dekar, dusjer, vaskeservanter eller andre beholdere som
inneholder vann.
• Når apparatet brukes på badet, skal det frakobles etter bruk fordi
nærheten til vann kan utgjøre en fare selv om apparatet er slått
av.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med ned-
satte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne per-
soner, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om
anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres
sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bru-
ker apparatet til lek.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produ-
senten, dens servicesenter eller av en person med lignende kva-
lifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis:
apparatet har falt eller ikke fungerer normalt.
• Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det
ikke fungerer ordentlig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann,
selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpse-
let.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet.
Det skal ikke brukes til profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
1. Lock System (Fig 1) : For å åpne tangen, trekk « Lock System »
bakover. Låse tangen: lukk tangen og trykk ”Lock System” fremo-
ver.
2. Koble til apparatet.
3. Sett på / av-bryteren på stillingen I. (D)
4. Apparatets temperaturstigning er svært hurtig (det kan tas i
bruk på under 30 sekunder). (fig 2)
5. Velg den temperaturen som er ideell for ditt hår, ved hjelp av -/+
knappene (fig. 3 ): Trykk på – knappen for å senke temperaturen,
eller på + knappen for å øke den. Kontrollampen for temperatur
blinker til den ønskede temperatur er nådd.
6. Etter bruk: Sett av/på-knappen (D) på posisjon av (0), lukk tan-
gen, bruk ”Lock System”, koble fra apparatet og la det avkjøles
fullstendig før du rydder det bort.
For å bestemme en temperatur for retting mer tilpasset til ditt hår,
her er noen tips:
• Grønn temperatur: 130 °C til 200 °C (130 – 150 – 170 – 200) for
skjørt, fint, farget eller bleket hår.
• Rød temperatur: 230 °C for sunt, motstandsdyktig og robust hår.
NB: For å unngå ufrivillig trykk på +/- knappene i løpet av bruk, er
dette apparatet utstyrt med en låsefunksjon.
Hvis du ønsker å låse fast temperaturen i løpet av bruken, trykker
du på + eller – knappen i 2 sekunder. Din innstilling låser seg, og
en hengelås viser seg på skjermen.
Hvis du vil endre apparatets temperatur, må du låse det opp: Trykk
og hold nede i 2 sekunder på + eller - knappen. Din innstilling
låser seg opp, og hengelåsen blir borte fra skjermen.
Du kan endre temperaturen ved å trykke på knappene +/-.
Automatisk stopp av apparatet:
Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet utstyrt med et system
som automatisk slår apparatet av etter 60 minutter. Dersom du
ønsker å skru apparatet på igjen, se avsnittet TA APPARATET I
BRUK.
4. BRUK
4.1 - Hvordan glatte ut håret?
Håret skal være kammet, rent og tørt.
• Ikke bruk apparatet på syntetisk hår (parykker, hårforlengninger,
mv.).
• Lag en liten lokk på et par cm bredde, gre den og legg den mel-
lom platene. Press håret fast mellom platene og la apparatet gli
sakte fra roten til tuppene.
• Platenes keramiske belegg beskytter håret ditt mot for varme
temperaturer, med jevn varmefordeling.
Vent til det rettede håret er avkjølt før du friserer deg.
4.2 - Hvordan lage krøller, stilisere håret?:
Teknikk for krølling:
Profesjonell teknikk for enkel styling fra rot til tupp.
1) Knip fast en hårlokk mellom platene, nært røttene. (Fig.4)
2) Uten å gi slipp på trykket, gjør en lett sving oppover. (Fig.5)
3) Gli fra rot til tupp. (Fig.6)
4) Fjern apparatet, og lokken tar form.
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten og
la det avkjøles.
• Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med
en fuktet klut og til slutt med en tørr klut.
6. MILJØVERN!
7. I TILFELLE PROBLEMER
• Rettingen er ikke effektiv nok:
- Stram retteplatene med fast på din hårlokk.
- Gli saktere med apparatet.
- Øk temperaturen ved hjelp av knappen « + ».
• Det er ikke mulig å endre temperaturen:
- Forsikre deg om at temperaturnivået ikke er låst.
• Den øverste platen er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er utstyrt med en bevegelig plate for
en bedre effektivitet av rettingen.
Apparatet slår seg av etter en stund:
- Dette er normalt, apparatet er utstyrt med automatisk stopp.
Referer til avsnittet « Automatisk stopp ».
NO Läs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna
innan användning.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A. Tänger
B. LED display: 5 temperaturlägen + låsning av temperaturen
C. Knapp -/+ för att sänka/höja temperaturen
D. Strömbrytare På/Av
E. Plattor med Ceramic Titanium Tourmaline-beläggning
F. Roterande sladdutgång
G. Nätsladd
H. Lock System (låsning och upplåsning av tång)
2. SÄKERHET
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och stan-
darder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet,
miljö…).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen.
Undvik kontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i
kontakt med apparatens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen överenssmmer med den som
anges på apparaten. All felanslutning kan orsaka irreparabla ska-
dor och gör att garantin inte gäller.
• För en ökad säkerhet, är det lämpligt att installera en jordfelsbry-
tare med märkutlösningsström som inte överskrider 30mA i ba-
drummets strömkrets. Rådfråga en behörig elinstallatör.
• Apparatens installation och användning måste emellertid upp-
fylla de normer som gäller i ditt land.
• OBSERVERA: Använd aldrig apparaten i närheten av vatten i
badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl...
• När apparaten annds i ett badrum, dra ut kontakten
efter användning då närheten till vatten kan medföra
fara även om apparaten inte är på.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklu-
sive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning,
eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om
de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en
övervakning eller på förhand fått anvisningar angående
apparatens användning. Barn måste övervakas av en vuxen för
att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren,
tillverkarens serviceverkstad eller av behörig fackman, för att
undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad
serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll
- vid funktionsstörning
- så snart du inte använder den.
• Annd den inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner den i vatten eller under rinnande vatten, inte ens
vid rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, annd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i
stickkontakten.
• Annd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
Annd den inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den skall inte använ-
das i yrkesmässigt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte
vid felaktig användning.
3. IGÅNGSÄTTNING
1. Lock System (Fig 1) : För att öppnangen, för ”Lock System”
bakåt. För att låsa tången: stäng tången och för ”Lock System”
framåt.
2. Anslut apparaten.
3. Ställ strömbrytaren På/Av på I. (D)
4. Apparatens temperatur stiger snabbt (klar på mindre än 30 se-
kunder) och är stadig under användningen. (fig 2)
5. Välj lämplig temperatur för ditt hår med knapparna -/+ (fig. 3 ):
tryck på knappen -r du vill sänka temperaturen och på + när du
vill höja den. Temperaturindikatorn blinkar till dess att vald tempe-
ratur uppnås.
6. Efter användning: Placera knappen på/av (D) i läge av (0), stäng
ngen, använd ”Lock System”, koppla ur apparaten och låt den
svalna fullständigt innan förvaring.
Här är några tips som hjälper dig att välja rätt temperatur för ditt
hår:
Temperaturen visas i grönt: från 130 °C till 200 °C (130, 150, 170,
200) för skadat hår, fint, färgat och blekt hår.
Temperaturen visas itt: 230 °C för friskt, tåligt och robust hår.
OBS! För att undvika feltryckningar (ofrivilliga tryckningar på +/-
under användningen) är apparaten utrustad med en låsningsfunk-
tion.
Om du vill låsa din temperaturnivå under användningen, tryck på
+ eller – i 2 sekunder. Inställningen låses, ett hänglås visas i dis-
playen.
Om du vill ändra apparatens temperatur ste du låsa upp den :
tryck åter på + eller – i 2 sekunder. Inställningen låses upp, hänglå-
set försvinner från displayen.
Du kan ändra temperaturen genom att trycka på knapparna +/-.
Automatisk avstängning:
Av säkerhetsskäl är apparaten försedd med en funktion för auto-
matisk avstängning efter 60 min. Se stycket FÖRE ANVÄNDNING
om du vill sätta på den igen.
4. ANVÄNDNING
4.1 - Hur får man året platt?
Håret ska vara utkammat, rent och torrt.
• Annd inte apparaten på syntetiskt hår (peruker, löshår...).
• Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och
lägg den mellan plattorna. Håll håret fast mellan plattorna och låt
apparaten glida långsamt från roten till hårtopparna.
• Plattornas keramikbeläggning skyddar håret mot alltför höga
temperaturer genom den jämna spridningen av värmen.
nta tills det utslätade håret har kallnat, innan du kammar det.
4.2 - Hur lockar man och formar sin frisyr? :
Professionell frisörteknik formar håret enkelt från rot till hårtopp.
1) Kläm åt en hårslinga med plattorna, nära hårroten. (Fig. 4)
2) Behåll trycket på hårslingan och gör en mjuk rörelse i en halv-
cirkel uppåt. (Fig. 5)
3) Glid från roten ända ut till hårtoppen. (Fig. 6)
4) Ta bort tången så ser du hur hårslingan lockar sig.
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna, innan
du rengör den.
• För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med fuk-
tad trasa och torka den med en torr trasa.
6. VAR RÄDD OM MILJÖN!
7. VID EVENTUELLA PROBLEM
• Du är inte nöjd med resultatet du får av plattången:
- Tryck ihop plattången hårdare om hårslingan
- För tången ännu långsammare över slingan
- Höj temperaturen med knappen "+"
• Det verkar inte gå att ändra temperaturen?
- Kontrollera att temperaturnivån inte är i låst läge
• Den övre plattan sitter inte fast ordentligt.
- Det är normalt, plattången är försedd med en rörlig platta som
ger en effektivare utslätande effekt.
• Plattången stänger av sig själv efter ett tag:
- Det är normalt, den här plattången är försedd med ett automa-
tiskt avstängningssystem. Läs mer i stycket om automatisk avs-
ngning
SV Læs venligst sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt inden brug
1. GENEREL BESKRIVELSE
A. Klemmer
B. LED display: 5 temperaturindstillinger + låsning af temperatur
C. +/- knap til at mindske/øge temperaturen
D. Tænd/sluk knap
E. Glatteplader belagt med keramisk titanium-turmalin
F. Udgang rotationsledning
G. Fødekabel
H. Lock System (blokering og åbning af klemmerne)
2. SIKKERHED
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overenss-
temmelse med gældende standarder og bestemmelser (Lavs-
pændingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet,
Miljøbeskyttelse…).
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå
kontakt med huden. Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i
kontakt med apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets.
Tilslutning til en forkert spænding kan forårsage uoprettelige
beskadigelser, som ikke er dækket af garantien.
• Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefaler vi at installere
et HPFI-relæ i det elektriske kredsløb, der forsyner badeværelset
og som slår fra i tilfælde af en fejlstm på over
30 mA. Rådspørg din el-installatør.
• Apparatets installation og anvendelse skal dog være i
overensstemmelse med gældende standarder i dit land.
• ADVARSEL: Brug aldrig dette apparat i nærheden af
vand i badekar, bruserum, håndvaske eller andre
beholdere.
• Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages
ud af stikkontakten efter brug, da tilstedeværelsen af vand kan
udgøre en fare, selv om apparatet er slukket.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med
mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikan-
ten, dennes servicerepræsentant eller en person med lignende
kvalifikation for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted,
hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
Tag ikke fat med våde hænder.
Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om
selve stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig hus-
holdning. Det må ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Garan-
tien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
1. Lock System (Fig 1): Træk « Lock System » bagud for at åbne
klemmerne. Sådan låser man klemmerne: Luk klemmerne og
skub « Lock System » fremad.
2. Sæt apparatets stik i stikkontakten.
3. Sæt tænd/sluk knappen på position I. (D)
4. Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug på
mindre end 30 sekunder), og den forbliver stabil under brug. (fig 2)
5. Vælg den temperatur, der passer bedst til dit hår ved hjælp af
knapperne -/+ (fig. 3): tryk på – for at sænke temperaturen eller på
+ for at hæve temperaturen. Temperaturindikatoren blinker, indtil
den ønskede temperatur er opnået.
6. Efter brug: Stil tænd/sluk (D) knappen på position (0), luk tan-
gen, brug « lock system », tag apparatets stik ud og lad det køle
helt af, før det lægges på plads.
Her er nogle råd til at finde den glattetemperatur, der passer bedst
til dit hår:
Temperaturen vises i grønt: fra 130 °C til 200 °C (130 – 150 – 170 –
200) til beskadiget, fint, farvet, affarvet hår.
Temperaturen vises idt: 230 °C til sundt, kraftigt, robust hår.
NB: For at und enhver fejl (f.eks. at du kommer til at trykke på
+/- knapperne under brug) er dette apparat forsynet med en låse-
funktion.
Ønskes det at fastlåse temperaturniveauet under brug, skal der
trykkes på + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver låst
og der vises en hængelås i displayet.
Ønskes det at ændre på apparatets temperatur, skal låsningen an-
nulleres: Tryk igen på + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen
bliver frigjort og hængelåsen forsvinder fra displayet.
Du kan ændre temperaturen ved at trykke på +/- knapperne.
Automatisk afbryderfunktion:
Af hensyn til din sikkerhed er apparatet udstyret med en automa-
tisk afbryderfunktion, der aktiveres efter 60 minutter.
Hvis du ønsker at tage glattejernet i brug igen, henvises til afsnit-
tet IBRUGTAGNING.
4. ANVENDELSE
4.1 - Glatte:
Håret skal være redt ud, rent og tørt.
• Apparatet må ikke anvendes på syntetisk hår (parykker,
tilføjelser osv.).
• Form en lille lok, som bare er få centimeter bred, red den og
anbring den mellem glattepladerne. Klem håret godt fast
mellem glattepladerne og træk apparatet langsomt fra hårroden
til spidsen af håret.
• Pladernes keramiske belægning beskytter håret mod for høje
temperaturer, idet den fordeler varmen ensartet over pladernes
overflade.
Vent med at rede det glattede hår til det er helt kølet af.
4.2 - Krølle, style:
Professionel frisørteknik til nem styling fra hårrødderne til spid-
serne.
1) Klem en hårlok fast mellem pladerne tæt på hårrødderne. (Fig. 4)
2) Drej langsomt halvvejs opad, mens du fastholder trykket
hårlokken. (Fig. 5)
3) Lad apparatet glide fra hårrødderne ud til spidserne. (Fig. 6)
4) Fjern apparatet, og krøllen tager form.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid trækkes ud af stikkontak-
ten, og det skal være helt kølet af, inden der foretages rengøring
af apparatet.
• Sådan rengøres apparatet: Træk stikket ud af stikkontakten, og
tør apparatet af med en fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
7. PROBLEMLØSNING
• Glatningen er ikke effektiv nok:
- Klem glattepladerne fastere omkring hårlokken.
- Lad apparatet glide langsommere.
- Øg temperaturen ved hjælp af knappen " + ".
• Kan du ikke ændre temperaturen?
- Kontroller, at temperaturniveauet ikke er låst.
• Den øverste plade er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er forsynet med en mobil plade for at
gøre glatningen mere effektiv.
Apparatet slukker af sig selv efter et stykke tid:
- Det er normalt, apparatet er udstyret med et automatisk sluk-
ningssystem. Se afsnittet "automatisk slukning".
DA Ole hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
1. YLEINEN KUVAUS
A. Pihdit
B. LED-näyttö: 5 lämpöasentoa + lämpötilan lukitus
C. Painike -/+, lämpötilan laskeminen/nostaminen
D. Päällä/pois kytkin
E. Suoristuslevyt, keramiikka-titaani-turmaliinipinnoite
F. Kääntyvän johdon ulostulo
G. Virtajohto
H. Lock System (pihtien lukitus ja vapautus)
2. TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit
ja määräykset (pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus,
ympäristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. ltä ihokosketusta
niiden kanssa. Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu
kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite
vastaa sähköverkon jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite
voi saada korvaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
• Lisäsuojauksen vuoksi suositellaan, että kylpyhuoneen sähköpii-
riin asennetaan vikavirtakatkaisija, jonka toimintavirta ei saa olla
yli 30 mA. Kysy ohjeita sähköasentajaltasi.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi
voimassa olevat normit.
• VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen,
suihkun, pesualtaan tai muiden vettä sisältävien
kalusteiden lähellä.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, se on irrotettava sähkö-
verkosta käytön jälkeen, sillä veden läheisyys voi aiheuttaa vaa-
ran, vaikka laite on sammutettu.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi
(mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyt-
ä laitetta, elleivät p2-he ole heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnassa tai p2-he saavat ohjeita laitteen
käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta p2-he eivät leiki täl
laitteella.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan,
män huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden omaavan hen-
kilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen,
jos: laite on pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes
puhdistusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä
pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita. .
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Si ei saa käytä ammatil-
lisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään käyttöohjeiden vastaisesti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lock System (Fig 1) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettävä
« Lock System » -järjestelmää taaksepäin.
Suoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock Sys-
tem » järjestelmää eteenpäin.
2. Lii laite verkkovirtaan.
3. Siirrä päällä/pois kytkin asentoon I. (D)
4. Laite lämpenee nopeasti (käyttövalmis 30 sekunnissa) ja lämpö-
tila ei muutu koko käyttöaikana. (fig 2)
5. Valitse hiuksillesi sopiva lämpötila painikkeilla -/+ (fig 3):
Lämpötilaa lasketaan painikkeella – ja nostetaan painikkeella +.
Lämpötilan merkkivalo vilkkuu, kunnes haluttu lämpötila on saa-
vutettu.
6. Käytön jälkeen: Laita käynnistys/sammutuskatkaisija (D) - asen-
toon (0), sulje suoristuslevyt, käytä «Lock System» -järjestelmää,
irrota laite virtalähteestä ja anna sen jäähtyä kokonaan ennen sen
laittamista säilytykseen.
Valitaksesi hiuksillesi parhaiten sopivan suoristuslämpötilan, lue
seuraavat ohjeet:
Vihreä lämpötilan näyttö: 130 °C - 200 °C (130 – 150 – 170 – 200)
hauraille, ohuille, värjätyille ja vaalennetuille hiuksille.
• Punainen lämpötilan näyttö: 230 °C terveille, kestäville ja vah-
voille hiuksille.
Tärkeä huomautus: Käyttövirheiden välttämiseksi (tahaton +/- pai-
nikkeiden painaminen laitteen toiminnan aikana) on laite varus-
tettu lukitustoiminnolla.
Halutessasi käytön aikana lukita asetetun lämpötilan paina 2 se-
kuntia painiketta + tai –. Säädöksesi lukittuu, näyttöön ilmestyy
lukko.
Halutessasi sen jälkeen muuttaa asetettua lämpötilaa on lukitus
vapautettava – paina taas 2 sekuntia painiketta + tai –. Säädöksesi
lukitus aukeaa, lukko häviää näytöstä.
Voit muuttaa lämpötilaa painamalla näppäimiä +/-.
Laitteen automaattinen sammuminen:
Turvallisuussyistä laite on varustettu automaattisella sammutus-
toiminnolla, joka käynnistyy 60 minuutin kuluttua. Jos haluat
käynnistää laitteen, katso ohjeet kappaleesta KÄYTTÖÖNOTTO.
4. KÄYTTÖ
4.1 - Miten hiukset suoristetaan?
Hiusten täytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat.
• Älä käytä laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisäkkeet...).
• Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa
se ja aseta levyjen väliin. Purista hiukset levyjen väliin ja siir
laitetta hitaasti hiuspohjasta latvoihin.
• Levyjen keraaminen pinta ja lämmön tasainen jakautuminen
suojaavat hiuksia liialliselta kuumuudelta.
• Anna suoristettujen hiusten jäähtyä ennen kampauksen luo-
mista.
4.2 - Miten hiukset kiharretaan tai muotoillaan?
Ammattikampaajan tekniikka helppoon hiusten muotoiluun hius-
juurista latvoihin.
1) Purista hiustupsu tiukasti levyjen väliin, lähelle hiusten juurta.
(fig. 4)
2) Käännä laitetta varovasti puoli kierrosta ympäri ylöspäin puris-
taen levyjä edelleen yhteen. (fig. 5)
3) Liu’uta laite hiusjuurista latvoihin. (fig. 6)
4) Vapauta hiustupsu. Se on nyt kihara.
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja
anna sen jäähtyä.
• Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla
liinalla ja kuivaa.
6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
7. VIANMÄÄRITYKSET
• Suoristus ei ole tarpeeksi tehokas:
- Purista suoristusraudat tiukemmin hiustupsun ympärille.
- Liu’uta laitetta hitaammin.
- Nosta lämpötilaa painikkeella « + ».
• Lämpötilaa ei voi muuttaa:
- Tarkista, että lämpötilatasoa ei ole lukittu.
Ylempi levy ei ole kunnolla kiinni.
- Se on normaalia. Laite on varustettu liikkuvalla levyllä, joka
tehostaa suoristusta.
• Laite sammuu itsestään tietyn ajan päästä:
- Se on normaalia. Laite on varustettu automaattisella sammutus-
järjestelmällä. Katso lisätietoja kappaleesta « automaattinen sam-
mutus ».
FI AR FI
1±Ju≤U‹ «∞§NU“
- ±ö Æ◊
- ®U®W ´d÷ ¸ÆLOW: °‡ 5 Ë{FOU‹ ∞K∫d«¸… + Ë™OHW ¢∏∂OX œ¸§W «∞∫d«¸… «∞Lº∑FLKW
- “¸ + / - /ªH÷ œ¸πW «∞∫d«¸… ∞d≠l
- ±H∑UÕ ¢®GOq / ≈¥ÆU·
- ∞u•U‹ ¢LKOf, °Dö¡ ßOd«±Op ¢O∑U≤Ou ¢u¸±U∞Os
- ±ÓMHc ßKp œËÒÓ«¸
- ßKp «∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw
- ≤ÿU «∞GKo ( ¸°◊ Ë ≠p ¸°◊ «∞Lö Æ◊ )
2.
±s √πq ßö ±∑p, ¥î{l ≥c« «∞LM∑Z ∞KÆu«≤Os Ë«∞LFU¥Od «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰: (ÆU≤uÊ
«∞∑OU¸ «∞LMîH÷, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠ÆOW «ù∞J∑d˱GMU◊OºOW, ÆU≤uÊ «∞∂OzW...).
Æb ¢B∂` ±K∫ÆU‹ «∞§NU“ ßUªMW πb« √£MU¡ «∞∑®GOq Ë ∞c∞p ¢HUœÈ ±ö±º∑NU. ¢QØb °QÊ
«∞ºKp «∞JNd°Uµw ô ¥ö±” √°b« √π“«¡ «∞§NU“ «∞ºUªMW.
¢QØb √Ê Æu… ¢OU¸ «∞®∂JW «∞JNd°UµOW ´Mb„ ¥∑u«≠o ±l «∞Æu… «∞∑w ¥∑DK∂NU «∞LM∑Z. √Í ªDU
≠w «∞∑uÅOq °U∞∑OU¸ ¥M∑Z ´Më √{d«¸ ≠w «∞LM∑Z , ∞s ¢®LKNU «∞{LU≤W.
∞{LUÊ •LU¥W ≈{U≠OW, ¥ÔMB` °S≤®U¡ ≤ÿU ∞K∑OU¸ «∞∑HU{Kw «∞L∑îK· ≠w «∞b«µd
«∞JNd°UµOW ∞K∫LÒU ô ¥∑§UË“ 03 ±OKKw ¬±∂Od. «ß∑®d «∞JNd°Uµw.
¥§» √Ê ¥î{l ¢dØO» «∞§NU“ Ë «ß∑FLU∞ë ∞§LOl «∞Æu«≤Os «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰ ≠w °Kb„.
¢∫c¥d: ô ¢º∑FLq ≥c« «∞§NU“ °U∞Æd» ±s •u÷ «ôß∑∫LUÂ, «∞d®d«‘, •u÷
«∞GºOq √Ë √¥W •UË¥W √ªdÈ ¢∫∑uÍ ´Kv «∞LU¡.
´Mb «ß∑FLU‰ «∞§NU“ ≠w «∞∫LÒUÂ, «≠BKë ´s «∞∑OU¸ °L§dœ «ô≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞ë _Ê
¢dØë Æd¥∂UÎ ±s «∞LU¡ Æb ¥®Jq ªDd« ´KOp •∑v Ë∞u ØUÊ «∞§NU“ ±DHQ.
∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LM∑Z ∞OÔº∑FLq °u«ßDW √®îU’ (°Ls ≠ONr «_◊HU‰) ô ¥∑L∑FuÊ
°Æb¸«‹ °b≤OW Ë •ºOW Ë ´ÆKOW ØU≠OW, √Ë √®îU’ ∞OºX ∞b¥Nr «∞î∂d… √Ë
«∞LFd≠W, ±U ∞r ¢∑r ±d«Æ∂∑Nr, √Ë ≈¸®Uœ≥r ´s ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °u«ßDW ®îh
±ºRˉ ±s √πq «∞ºö ±W. ¥§» ±d«Æ∂W «_◊HU‰ ∞K∑QØb °Q≤Nr ô ¥F∂∏uÊ °U∞§NU“.
≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·, ¥§» «ß∑∂b«∞ë ±s Æ∂q «∞LBMÒl √Ë °u«ßDW ±dØ“
ªb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °u«ßDW ®îh ±R≥q Ë∞b¥ë «∞î∂d… ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p
∞∑HUœÍ √Í ªDd.
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ Ë «¢Bq °LdØ“ ªb±W ±F∑Lb:
- ≈–« ßÆ◊ «∞§NU“ ´Kv «_¸÷
- ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡….
¥§» ≠Bq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸:
- Æ∂q «∞∑MÿO· Ë «∞BOU≤W
- ≠w •U‰ Ëπuœ ªKq ≠w «∞∑®GOq
- °L§dœ «ô≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞ë.
- ≈–« ¢dØX «∞Gd≠W Ë∞u ∞K∫ÿU‹
>ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·.
>ô ¢GLd «∞§NU“ ≠w «∞LU¡ Ë ô ¢{Fë ¢∫X ±U¡ πU¸¥W Ë ∞u ∞∑MÿOHë.
>ô ¢Lºp «∞§NU“ °Ob¥s ¸◊∂∑Os.
>ô ¢Lºp «∞§NU“ ±s ≥OJKë «∞ºUªs °q √±ºJë ±s «∞LÆ∂i.
>ô ¢HBq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸ °®b «∞ºKp «∞JNd°Uµw °q «≤“Ÿ «∞ÆU°f ±s ±Qªc «∞∑OU¸.
>ô ¢º∑FLq ËÅKW ØNd°UµOW.
>ô ¢Mÿ· «∞§NU“ °Lu«œ ØU®DW √Ë •U¸ÆW.
>ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≠w œ¸πW •d«¸… ¢Æq ´s 'ÅHd' ±zu¥W √Ë ¢“¥b ´s 53 Â. º
«∞{LU≤W:
πNU“„ ±BLr ∞ö ß∑FLU‰ «∞LM“∞w ≠Æ◊ Ë ô ¥LJs «ß∑FLU∞ë _¨d«÷ ±NMOW. ¢ºÆ
«∞{LU≤W ´s «∞LM∑Z ≈–« «ß∑FLq °®Jq ªU◊T.
3- °b¡ «∞∑®GOq
1 metsys kcol 1- ≤EU «ùÆHU‰ " "(®Jq ) : ∞H∑` «∞Lö“Â, ¥Ôº∫V ≤EU «ùÆHU‰
" " «∞v «∞ªKn.metsys kcol
ùÆHU‰ «∞Lö“Â: ¢ÔGKo «∞Lö“Â, £r ¥Ôb≠l ≤EUÂ «ùÆHU‰ " " «∞v «_±UÂ.metsys kcol
2- ¥uÅq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw.
3 I D- ¥ÔC∂j ±H∑UÕ "¢AGOq/¢uÆn" ´Kv «∞LuÆl ( ). ( )
4- ¢d¢Hl œ¸§W •d«¸… «∞LM∑Z °ºd´W (§Nu“¥W «ùß∑FLU‰ ≠w √Æq ±s 03 £U≤OW),
Ë¢∂Iv œ¸§W «∞∫d«¸… £U°∑W ©u«‰ ≠∑d… «ùß∑FLU‰ (®Jq ).2
5 3- °U ß∑FLU‰ “¸ "-/+", ¥LJMp «î∑OU¸ «∞∫d«¸… «∞L∏U∞OW ∞AFd„ (®Jq ):
«∞CGj ´Kv “¸ "-" ∞∑ªHOi «∞∫d«¸…, √Ë «∞CGj ´Kv “¸ "+" ∞d≠l «∞∫d«¸….
ßOÔu±i «∞LR®d «∞Cuzw ∞∫Os «∞uÅu‰ «∞v œ¸§W «∞∫d«¸… «∞LM∑IU….
6- °Fb «ù≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU‰ «∞LÔM∑Z : ¥ÔC∂j ±H∑UÕ "¢AGOq/¢uÆn" ´Kv Ë{FOW
«∞∑uÆn ( ). 0
¢ÔGKo «∞Lö“Â °Uß∑FLU‰ ≤EUÂ «ùÆHU‰ " " ,metsys kcol
£r ¥ÔHBq «∞LÔM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, Ë¥Ô∑d„ ∞O∂dœ Æ∂q ¢ªe¥Mt.
∞LºU´b¢p ´Kv ¢∫b¥b œ¸§W •d«¸… «∞∑LKOf «_≤ºV ∞AFd„, «∞Op ≥c« «∞b∞Oq :
>¢ÔFd÷ œ¸§W «∞∫d«¸… °U∞KuÊ «_îCd : ±s 031 «∞v 002 œ¸§W ±R¥W (031 - 051 -
071 - 002) ∞KAFd «∞ªHOn, «∞AFd «∞MU´r, «∞AFd «∞LB∂u⁄ √Ë «∞AFd «∞GOd ±B∂u⁄.
>¢ÔFd÷ œ¸§W «∞∫d«¸… °U∞KuÊ «_•Ld : 032 œ¸§W ±R¥W, ∞KAFd «∞B∫w, «∞AFd –Ë
«∞LIU˱W, «∞AFd «∞IuÍ.
∞∑Fb¥q œ¸§W «∞∫d«¸… ≠w «∞LM∑Z, ¥ V √ËôÎ ≠p «∞∑∏∂OX ´s «∞∫d«¸… : ¥ÔCGj ±Ô bœ«Îπ π
Ë∞Lb…
£U≤O∑Os ´Kv «∞e¸ (+) √Ë (-), ≠OH∑` ≤EU {∂j «∞∫d«¸… Ë¥ª∑Hw ¸±e «∞IHq ´r ®U®W
«∞Fd÷. ´Mbzc, ¥LJMp ¢Fb¥q œ¸§W «∞∫d«¸… °U∞CGj ´Kv √•b «∞e¸¥s (+) √Ë (-).
«∞∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw ´s «∞∑AGOq :
±s √§q ßö±∑p, ßu· ¥∑uÆn «∞LM∑Z √Ë¢u±U¢OJOUÎ °Fb 06 œÆOIW ±s «∞∑AGOq. ≈–« «¸œ‹
¢AGOq «∞LM∑Z £U≤OW, ¥Ôd§v «¢∂UŸ «∞∑FKOLU‹ «∞u«¸œ… ≠w ≠Id… "«∞∑AGOq".
4. «ùß∑FLU‰
1.4 - ØOn ¥πV ¢LKOf «∞AFd?
¥§» √Ê ¥JuÊ «∞®Fd πU· , ≤ÿO· Ë ¨Od ±∑®U°p .
>ô ¥Ôº∑îb «∞§NU“ ∞∑BHO· «∞®Fd «ùÅDMU´w ( «∞®Fd «∞LÔº∑FU¸ , «∞îBö ‹
«ù{U≠OW...)
>ªcÍ ªBKW ÅGOd… ±s «∞®Fd ´d{NU °{l ßM∑OL∑d«‹. «∞îBKW £r±AÒDw
{FONU °Os ∞u•w «∞∑BHO· .
≈¨KÆw ∞u•w «∞∑BHO· °S•JUÂ Ë ≈{GDw πOb« Î ´Kv «∞®Fd , £r ≈πFKw «∞§NU“
¥MºU» °∂◊¡ ±s πc˸ «∞®Fd •∑v √◊d«≠ë.
>≈Ê «∞Jºu… «∞ºOd«±Op «∞∑w ¢Jºu ∞u•w «∞∑BHO· , ¢∫Lw ®Fd„ ±s œ¸πU‹
«∞∫d«¸… «∞LÔHd◊W , Ë –∞p °H{q ¢u“¥FNU ∞K∫d«¸… °®Jq ±ÔuÓ•Ób .
>≈≤∑ÿdÍ •∑v ¥∂dÔœ «∞®Fd «∞LÔBÓHÓ· Æ∂q ¢L®ODë.
2.4 - ØOn ¥πV ¢πFOb «∞AFd, √Ë ¢BHOHt ?
¢IMOW ¢BHOn «∞AFd «ù•∑d«≠OW ¢∑r °∑LKOf «∞AFd °b¡«Î ±s §c˸Á «∞v ≤NU¥U‹ √©d«≠t.
1) ¢ÔRîc îBKW ±s «∞AFd °Os «∞Ku•∑Os, √Æd» ±U ¥LJs «∞v «∞πc˸ («∞AJq ).4
2) ±l «ùß∑Ld«¸ °U∞CGj ´Kv îBKW «∞AFd, ¢Ôb«¸ îÔBKW «∞AFd °KDn ÅFuœ«Î 081
œ¸§W («∞AJq )5
3) «ù≤eô‚ ±s §c˸ «∞AFd «∞v √©d«≠t («∞AJq )6
4) «¸≠Fw «∞LÔLKÒf ´s îBKW «∞AFd, ß∑Qîc «∞ªBKW ®Jq «∞∑πFOb.
5. «∞BOU≤W
¢M∂Oë ! : Æ∂q ¢MÿO· «∞§NU“ , ¥§» œ«µLU Î ≠BKë ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw Ë ¢dØë ¥∂dÔœ.
>∞∑MÿO· «∞§NU“ : «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw , °d≠o °ÆDFW ÆLU‘ ¸◊∂W¥ÔHBq ¥ÔLº`
£r ¢§HOHë °ÆDFW ÆLU‘ πU≠W .
6. •LU¥W «∞∂OµW √Ëô Î !
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
7. ≠w •U‰ Ë«§N∑p √Í ±ÔAJKW
>«≤X ∞ºX ¸«{OW ´s «∞M∑UzZ «∞∑w •BKX ´KONU ±s ±ÔLKÒf «∞AFd:
- ¥Ôd§v «∞CGj °Ku•U‹ «∞∑LKOf °Iu… √Ø∏d ´Kv îBKW «∞AFd
- ¥Ôd§v ¢∫d¥p «∞LÔLKÒf °∂Dv¡
- ¥Ôd§v “¥Uœ… œ¸§W «∞∫d«¸… °Uß∑FLU‰ «∞e¸ ò+å
>≥q ±s «∞Lº∑∫Oq ¢GOOd œ¸§W «∞∫d«¸…?
- ¥Ôd§v «∞∑QØb √ËôÎ √Ê ±º∑uÈ œ¸§W «∞∫d«¸… ¨Od ±ÔIHq.
>«∞Ku•W «∞FKu¥W ∞OºX ±Ôº∑Id…
- ≥c« √±d ©∂OFw, _Ê «∞LÔLKÒf ±eËÒœ °Ku•W ±Ô∑∫dØW ∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ
>¥∑uÆn «∞LLKf ´s «∞∑AGOq √Ë¢u±U¢OJOUÎ °Fb ≠∑d… :
- ≥c« √±d ©∂OFw, «∞LÔLKÒf ±eËÒœ °MEU ¢uÆn √Ë¢u±U¢Jw. ¥Ôd§v ±Ôd«§FW ≠Id… "«∞∑uÆn
«_Ë¢u±U¢OJw".
¥Ôd§v Æd«¡… «¸®Uœ«‹ «∞ºö±W Æ∂q «ùß∑FLU‰
A
B
C
D
E
F
G
H
1. ¢u{O` ´UÂ
. Ö¥dÁ
. ≤LU¥A~dDEL : Ë{FOX •d«¸¢v + ÆHq œ¸§W •d«¸5
. œØLë -/+ °d«Í Ør ØdœÊ/«≠“«¥‘ œ«œÊ œ¸πë •d«¸‹
. ØKOb ¸Ë®s/ªU±u‘ ØdœÊ
. ÅH∫t ≥UÈ ÅU· ØMMbÁ, Äu®g ßd«±OJv ¢}∑U≤}u ØNd°Uzv
. ªdËπw ØU°q Ö¸œ«Ê
. ØU°q ¢Gc¥ë
. ÆHq ßOº∑r (ÆHq ØdœÊ Ë °U“ ØdœÊ Ö¥dÁ ≥U)
°d«È «¥LMv ®LU «¥s œß∑ÖUÁ ±MD∂o °U {u«°◊ Ë ±Æd¸«‹ πU¸È «ßX (œß∑u¸«‹ ±d°u
°ë ≠®U¸ {FO·, «≤D∂U‚ «∞J∑d˱U≤O∑O؇, ±∫O◊ “¥ºX...)
œ¸ ±uÆl ØU¸ØdœÊ œß∑ÖUÁ, ËßU¥q πU≤∂v ¬Ê ªOKv œ«⁄ ®u≤b. ±DLzs ®u¥b Øë ßOr±v
œß∑ÖUÁ ≥dÖ“ œ¸ ¢LU” °U °î‘ ≥UÍ œ«⁄ œß∑ÖUÁ ≤∂U®b.
±DLzs ®u¥b Øë ≠®U¸ °d‚ ªU≤ë ±MD∂o °U ≠®U¸ °d‚ ±u¸œ ≤OU“ œß∑ÖUÁ °U®b. ≥dÖË≤ë
«®∑∂UÁ œ¸ °d‚ ¸ßU≤v ±LJs «ßX °U´Y Åb±U‹ π∂d«Ê ≤UÄc¥d ®uœ Øë ±u¸œ Äu®‘
{LU≤X œß∑ÖUÁ ≤∂U®b.
°d«È «¥LMv °O®∑d, ¢uÅOë ±w ®uœ Øë ßOº∑r °d‚ ¸ßU≤v œ¸ËÊ •LU ±§N“ °ë
œß∑ÖUÁ πd¥UÊ °d‚ œ¥Hd«≤ºOq ĺLU≤b ( ) «“ πd¥UÊ œ¥Hd«≤ºOq ØU¸Ødœ Øë «“RDD
03 ±OKv ¬±ád ¢§UË“ ≤JMb, °U®b. œ¸ «¥s ±u¸œ «“ ±∑îBh °d‚ ªuœ ≤ÿdªu«≥w ØMOb.
«ß∑Æd«¸ Ë «ß∑HUœÁ «“ œß∑ÖUÁ °U¥b ±MD∂o °U {u«°◊ πU¸È œ¸ Ø®u¸ ®LU °U®b.
¢uπë: «“ «¥s œß∑ÖUÁ ≤∂U¥b œ¸ ±§U˸‹ °U Ë«Ê, œË‘, œß∑®uµv ¥U ≥d ÿd· œ¥Ö¸È
•UËÈ ¬», «ß∑HUœÁ Ødœ.
œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ «“ «¥s œß∑ÖUÁ œ¸ •LUÂ, Äf «“ ±Bd·, ßOr ¬≤d« «“ Äd¥“
°d‚ °OdËÊ °OU˸¥b “¥d« Ëπuœ ¬» •∑v œ¸ Åu¸‹ ªU±u‘ °uœÊ œß∑ÖUÁ ±LJs
«¥§Uœ ªDd ØMb.
«¥s œß∑ÖUÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œ (Ë ≤O“ ØuœØU≤v) Øë œ«¸«È ≤U¸ßUµv ≥UÈ πºLv,
≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±v °U®Mb Ë ≤O“ «®îU’ °bËÊ ¢§d°ë Ë ¬ÖU≥v ßUª∑ë ≤®bÁ «ßX, ±Ö¸
¢∫X ≤ÿU¸‹ ≠dœÈ Øë ±ºzu‰ «¥LMv Ë ±d«Æ∂X ¬≤NU °uœÁ Ë œß∑u¸«‹ ô“ °d«È «ß∑HUœÁ
«“ œß∑ÖUÁ ¸« °ë ¬≤NU œ«œÁ °U®b. °U¥b ±d«Æ» ØuœØUÊ °uœ ¢U °U «¥s œß∑ÖUÁ °U“È ≤JMMb.
œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr œß∑ÖUÁ, °d«È ¢Q±Os «¥LMv, °U¥b ¬≤d« ¢uß◊ ßU“≤bÁ,
ªb±U‹ Äf «“ ≠dË‘ ¬Ê Ë ¥U ®îBv œ«¸«È ¢îB’ ±®U°ë ¢Fu¥÷ ≤Luœ.
œ¸ ®d«¥◊ “¥d «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JdœÁ Ë °ë ¥J‡ ±dØ“ ªb±U‹ ±§U“ ±d«πFë ØMOb: «Ö¸
œß∑ÖUÁ “±Os «≠∑UœÁ °U®b, «Ö¸ œß∑ÖUÁ °Du¸ ´UœÈ ØU¸ ≤JMb.
œ¸ ®d«¥◊ “¥d °U¥b Äd¥“ œß∑ÖUÁ ¸« «“ °d‚ °OdËÊ ¬Ë¸œ: œ¸ ±uÆl ¢LO“ ØdœÊ Ë ≤Ö≥b«¸È,
œ¸ Åu¸‹ ØU¸Ødœ ¨Od´UœÈ, °ë ±∫÷ ÄU¥UÊ «ß∑HUœÁ «“ ¬Ê.
‡ œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
‡ œß∑ÖUÁ ¸«, •∑v °d«È ¢LO“ ØdœÊ, œ¸ ¬» ≠dË ≤∂dœÁ Ë “¥d ¬» ≤Ö¥d¥b.
‡ °U œß∑NUÈ ªO” œß∑ÖUÁ ¸« œ¸ œßX ≤Ö¥d¥b.
‡ œß∑ÖUÁ ¸« «“ πF∂ë ¬Ê Øë œ«⁄ «ßX ≤Ö¥d¥b °KJë «“ œß∑Ö¥dÁ ¬Ê «ß∑HUœÁ ØMOb.
‡ °d«È °OdËÊ ¬Ë¸œÊ œß∑ÖUÁ «“ °d‚, ßOr ¬≤d« ≤J®Ob °KJë Äd¥“ ¬≤d« °J®Ob.
‡ «“ «ß∑HUœÁ «“ ßOr ¸«°◊ Äd≥O“ ØMOb.
‡ °d«È ¢LO“ ØdœÊ œß∑ÖUÁ «“ ±u«œ ßU¥MbÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
‡ œ¸ •d«¸‹ ≥UÈ ØL∑d «“ ÅHd œ¸πë ¥U °O‘ «“ 53 œ¸πë ßU≤∑OÖ¸«œ «“ œß∑ÖUÁ
«ß∑HUœÁ ≤JMOb.
{LU≤X:
«¥s œß∑ÖUÁ Åd≠UÎ °d«È «ß∑HUœÁ ªU≤Öv ßUª∑ë ®bÁ «ßX. ≤∂U¥b «“ ¬Ê ±Bd· •d≠ë
«È Ødœ. œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX, {LU≤X ¬Ê °U◊q ±w ®uœ.
3. ¸«Á «≤b«“È
ÆDl «¢u±U¢OJ‡ §d¥UÊ
§NX «¥LMv ®LU, §d|UÊ °d‚ œß∑~UÁ °Du¸ îuœØU¸ Äf «“ œÆOIt ÆDl îu«≥b ®b.06
ÇMU≤ât ±U¥q °t œË°U¸Á ¸Ë®s ØdœÊ ¬Ê ±O∂U®Ob °t œß∑u¸«‹ –Ød ®bÁ œ¸ ƺLX
"¸Ë®s ØdœÊ" ±d«§Ft ≤LUzOb.
4. ØU¸°dœ:
1.4 - Ç~u≤t °U¥b ±u ¸« ÅU· Ødœ?
±u≥U °U¥b °Nr ¸¥î∑ë, ¢LO“ Ë (¥U ØLw ±d◊u») °U®Mb. îAJ‡
«“ œß∑ÖUÁ °d« ±u≥U ßM∑∑Op (Øö Á Ö¥”, ±u≥U «{U≠ë ®bÁ,...) «ß∑HUœÁ ≤JMOb. È È È
¥p œß∑ë ±u °ë ÄNMU ÇMb ßU≤∑ ±∑d ¢®JOq œ≥Ob, ¬Ê ¸« ®U≤ë ØdœÁ °Os ÄöÈ ØuÇJ‡ È v
ØNU Æd«¸ œ≥Ob.
±u≥U ¸« °ºî °Os Äö ØNU °H®U¸¥b Ë œß∑ÖUÁ ¸« °U¸«± , «“ ¸¥®ë °ºLX ±u≥Uv v ≤u؇
°KG“«≤Ob.
Äu®‘ Äö ØNU «“ ◊d¥o Äî‘ ØdœÊ ¥JMu«ªX •d«¸‹ ±u≥U¥∑UÊ ¸« œ¸ ±ÆU°qßd«±OJ‡
œ¸πë •d«¸‹ °O‘ «“ •b ±∫U≠ÿX ± ØMb. v
Æ∂q «“ ®Jq œ«œÊ °ë ±u≥U Å∂d ØMOb ±u≥U ÅU· ®bÁ ®u≤b.È îMJ‡
2.4 - Ç~u≤t °U¥b ±u ¸« ≠d Ødœ ¥U ¬¸«¥g ≤Luœ?
¢JMOJ‡ ≠d ØdœÊ:
¸Ë‘ ¬¸«|A~d«Ê •d≠t «È §NX ¬ßUÊ •U∞X œ«œÊ ±u≥U «“ ¸|At ¢U «≤∑NU.
1 4) |J‡ œß∑t «“ ±u≥U ¸« «“ ≤eœ¥Jv ¸|At ±∫Jr °}s ÅH∫t ≥U °~}d|b. (®Jq . )
2 °081)≥M~U±v Øt °t ≠AU¸ °d ¸ËÈ ÆºLX «≤∑ªU°v ±u «œ«±t ±}b≥}b, °t ¬¸«±v ¬Ê ¸«
°t ßLX °Uô °âdîU≤}b (®Jq . )5
3 6) «“ ¸|At ±u≥U °t ßLX «≤∑NUÈ ¬≤NU •dØX œ≥}b. (®Jq . )
4) ÅU· ØMMbÁ ¸« îU¸Ã ≤LUz}b, ≠d ±u≥U ®Jq îu«≥b Öd≠X.
5. ≤Ö≥b«¸È
¢uπë! : ≥LO®ë Æ∂q «“ ≤ÿU≠X œß∑ÖUÁ, ¬Ê ¸« «“ °d‚ °J®Ob Ë °Ö–«¸¥b ®uœ. îMJ‡
°d«Í ¢MÿO· œß∑ÖUÁ: ¬Ê ¸« «“ °d‚ πb« ØMOb, œß∑LU‰ ±d◊u» ¸Ë ¬Ê °J®Ob Ë °U¥J‡ È
¥J‡ îAJ‡ îAJ‡ œß∑LU‰ ¬Ê ¸« ØMOb.
6. «“ ±∫Oj “¥ºX ±∫U™X ØMOb!
œß∑~ ®LU È ±œ °U «¸“®v «ßX Øt ÆU°q ¢d±Or ¥U °U“¥U≠X ±O∂U®b.
¬≤d« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t œ¸ ®Nd Æd«¸ œ≥Ob.
7. ÇMU≤ât °U ±AJq ¸Ë°dË ®b|b
>«“ ≤∑}πt «È Øt °U ÅU· ØMMbÁ îuœ •UÅq ≤LuœÁ «|b ¸«{v ≤L}∂U®}b:
- ÅH∫t ≥UÈ ÅU· ØMMbÁ ¸« ±∫Jr ¢d °d ¸ËÈ ÆºLX «≤∑ªU°v ±u ≠AU¸ œ≥}b
- ÅU· ØMMbÁ ¸« ¬¸«±∑d •dØX œ≥}b
- °U «ß∑HUœÁ «“ œØLt ò+å œ±UÈ ¬≤d« «≠e«|g œ≥}b
>¢G}}d œ±U «±JUÊ Äc|d ≤L}∂U®bÈ
- ØM∑d‰ ≤LUzOb ßD` œ±U ÆHq ≤AbÁ °U®b.
>ÅH∫t °Uôzv £U°X ≤L}∂U®b.
- «|s «±d ¢Id|∂´UœÈ ±}∂U®b, §NX œß∑}U°v °t ≤∑}πt °N∑d, ÅU· ØMMbÁ ±πNe °t ÅH∫t
≥UÈ ±∑∫d؇ ±}∂U®b.
>Äf «“ ±b¢v ÅU· ØMMbÁ °Du¸ «¢u±U¢}J îU±u‘ ±}~dœœ:
- «|s «±d ¢Id|∂UÎ ´UœÈ ±}∂U®b, «|s ÅU· ØMMbÁ ±πNe °t |Jß}º∑r îU±uØMMbÁ
«¢u±U¢}J‡ ±}∂U®b. îu«≥ALMb «ßX °t ÄU¸«Öd«· "îU±u‘ ®bÊ «¢u±U¢}J‡" ±d«§Ft ≤LUz}b.
A
B
C
D
E
F
G
H
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirku-
lerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent ser-
vicesenter slik at avfallet kan behandles.
Din apparat innehåller olika material som kan återan-
vändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en aukto-
riserad serviceverkstad för omhändertagande och
behandling.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan gen-
bruges eller genvindes.
Aflever det på kommunens genbrugsstation eller på et
autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges
mere.
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä mate-
riaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa
valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään
asianmukaisesti.
±š ¥ØW : ¢r ¢¤NOÒ ³cÇ Ç°¤NUÒ ¡uØOHW Ç°GKo , °·HUÏê Ãê §uÁ ŧ·”bÇå Ãè ¢bÇèä
°{G× «s¬Od ®Bb «Kv Òü +/- ãMUÁ Ç•§·”bÇå )
ÅÐÇ ÃüÏÜ ¢¸¶OX ±¼·ué Ïü¹W Ç°ºdÇüÉ Ç°Lï”·UüÉ ×OKW -·dÉ Ç•§·”bÇå , Å{GDw
°LbÉ £U²O·Os «Kv Ç°Òü (+) Ãè Ç°Òü(-) .
1
4 Ïü¹‘ ¥dÇüÜ Ïü ϧ·…Uç ¨LU ¡¼OUü §d´l ¡U™ ±v üèÏ (Ïü ¯L·d ÇÒ 03 £U²O‘
¥U{d ¡J±v ¨uÏ). Ïü¹¥dÇüÜ Ïü ¢LUå ×uä ǧ·HUÏç £U¡X ¡v
5 ¡U ǧ·HUÏç ÇÒ Ï¯Lt "-/+", ϱUé Ç´bç Âä üÇ ¡dÇé ±ué ”uÏ Ç²·»UÈ ¯MOb
: ϯLt "-" üÇ ¡dÇé ¯U³g ϱU è ϯLt "+" üÇ ¡dÇé Ç-eÇ´g ϱU -AUü
ϳOb. ²AU²~d ϱU ‚ALJà ±v Ò²b ¢U Ò±U²OJt ¡t ϱUé ±M·»V ¡d§b.
‚dÇÚ ®e Ïü”AUæ ¢d ”udzb ¨b.
±v ±U²b.
2 ϧ·…Uç üÇ ¡‘ ¹d´Uæ ¡dâ è•q ¯MOb.
3 ϯL‘ üè¨s/»U±uÔ üÇ Ïü ¥U°X ®dÇü ϳOb.
(I)
1
(fig 2)
(fig 3)
(D)
´UÏÏǨX: ¡LMØuü ǹ·MUÈ ÇÒ ³d …貑 »DUé ¯Uü¯dÏ (-¨Uü ÏÇÏæ ²U»uǧ·‘
ϯL‘ +/- Ïü ¹d´Uæ ǧ·HUÏç) Ç´s ϧ·…Uç ±v ¢uDzb ®Hq ¨uÏ.
Ç…ü ±Oq ÏÇü´b ±OÒÇæ Ïü¹‘ ¥dÇüÜ üÇ Ïü ¹d´Uæ ǧ·HUÏç £U¡X ²…³bÇü´b,
ϯL‘ + ´U ϯL‘ - üÇ ¡LbÜ 2 £U²O‘ -¨Uü ϳOb.
Çü »uǧ·Ob Ïü¹‘ ¥dÇüÜ Ï§·…Uç üÇ ¢GOOd ϳOb, ¡U´b Âæ üÇ ÇÒ ¥U°X ®Hq »UüÌ ¯MOb.
±¤bÏÇ ¡LbÜ 2 £U²O‘ ϯL‘ + ´U ϯL‘ - üÇ -¨Uü ϳOb.
6
°d«È ØLJ‡ °t «≤∑ª±MUßV ¢d|s œ±UÈ ÅU· ØMMbÁ §NX ±u≥UÈ ®LU, |J¸«≥MLU ±u§uœ
±}∂U®b:
>œ±UÈ ≤LU|g œ«œÁ ®bÁ °t ¸≤@ ß∂e: «031 ¢U C°002( 071 - 051 - 031(
C°002) °d«È ±u≥UÈ ®JMMbÁ, ≤U“؇, ¸≤@ |U °v ¸≤@ ®bÁ.
>œ±UÈ ≤LU|g œ«œÁ ®bÁ °t ¸≤@ Æd±e: °d«È ±u≥U ßU∞r, ±IUËÂ, {ª}r.C°032
www.rowenta.com
1800124936 / 48-11
Fig. 1
A
B
C
D
H
E
F
G
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
SF6012F0_1800124936_A1 29/11/11 17:12 Page2


Produktspezifikationen

Marke: Bose
Kategorie: Empfänger
Modell: PowerMatch PM4500
Breite: 483 mm
Tiefe: 525 mm
Gewicht: 11100 g
Produktfarbe: Schwarz
Übertragungstechnik: Kabelgebunden
Höhe: 88 mm
Zweck: Leistung/Phase
RMS-Leistung: 2000 W
Equalizer: Ja
AC Eingangsspannung: 100 - 240 V
AC Eingangsfrequenz: 50 - 60 Hz
Eingebautes Display: Ja
Anzahl USB 2.0 Anschlüsse: 1
Betriebstemperatur: 0 - 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit in Betrieb: 10 - 90 %
LED-Anzeigen: Ja
Audio Kanäle: - Kanäle
THD, totalklirren: 0.4 %
Rauschverhältnis (SNR): 102 dB
Frequenzbereich: 20 - 20000 Hz
Brückenfunktion: Ja
Verstärkerklasse: D
Leistungshöhepunkt pro Kanal: - W
Dämpfungsfaktor: 1000
Gewinnanpassung: Digital
Bridge-mode Leistungsoutput pro Kanal (4 Ohm): 1000 W
Bridge-mode Leistungsoutput pro Kanal (8 Ohm): 1000 W

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Bose PowerMatch PM4500 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Empfänger Bose

Bedienungsanleitung Empfänger

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-