Bosch bsg 42000 Bedienungsanleitung

Bosch Staubsauger bsg 42000

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Bosch bsg 42000 (94 Seiten) in der Kategorie Staubsauger. Dieser Bedienungsanleitung war für 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/94
Internet:
http://www.
bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung
en Instruction manual
fr Notice d'utilisation
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡
ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
ru êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ro Instrucţiuni de folosire
ar
BSG4.... a
A
DE
B C
F
6* 7* 8
22* 2021 19 17 1618
10*
4*
1*
2*
3*
13
14*
15
11*
9*
5*
12*
1*
CLICK!
3* a
6
5* a
5* b
8* ab
7
2ba
9
4*
14
12
11
13
1615*
10* de
bc10* a
ab
17
18*
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse*
2 Hartbodendüse*
3 Saugrohr*
4 Teleskoprohr*
5 Schiebetaste / Schiebemuffe*
6 Nebenluftregler*
7 Schlauchhandgriff*
8 Saugschlauch
9 Möbelpinsel*
10 Matratzendüse*
11 Polsterdüse*
12 Fugendüse*
13 Netzanschlusskabel
14 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler*
15 Parkhilfe
16 Motorschutzfilter
17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
18 Filterbeutel
19 Deckel
20 Tragegriff
21 Ausblasgitter
22 Filterwechselanzeige*
*je nach Ausstattung
1
Ersatzteile und Sonderzubehör
Fadenheber (1) und Polierstreifen (2) können bei Bedarf über
den Kundendienst bezogen werden.
2
1
1
AAustauschfilterpackung
Filter Typ G (BBZ41FG)
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Inhalt:
4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von
Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren.
Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des
Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
E TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurz-
florigen Teppichen undTeppichböden bzw. für alle
Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
F Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BSG4 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BSG4 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus-
halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol-
genden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel
Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen
und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter
Aufsicht gestatten.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung / Kenntnis
(einschließlich Kindern) bedient werden, außer sie
wurden von einer verantwortlichen Person in der
Handhabung des Gerätes unterrichtet.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen
feuchten oder flüssigen Substanzen
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen
Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen
und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste,
sichere Unterlage.
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer
Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu
kontaktieren:
wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist.
wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transpor-
tieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss-
kabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent-
sorgung zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite
von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen
(Erstickungsgefahr).
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf
die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblas-
filter etc.) geben.
2
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materia-
lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen Sie über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von
mindestens 16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in
dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die
niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach
eine höhere Leisungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild 2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 3*
Handgriff und Saugrohr/Teleskoprohr zusammenstecken.
Bild 4*
Bodendüse und Saugrohr/Teleskoprohr zusammen-
stecken.
Bild 5*
a) Saugrohre zusammenstecken.
b) Durch Verschieben der Schiebetaste / Schiebemuffe in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte
Länge einstellen.
Bild 6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
Bild 7
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
Bild 8*
a) Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein-/ Austaste in
Pfeilrichtung.
b) Durch Betätigung des Nebenluftreglers in Pfeilrichtung
kann die Saugleistung zusätzlich geregelt werden.
Nebenluftöffnung geöffnet
=> Saugleistung reduziert
Nebenluftöffnung geschlossen
=> maximale Saugleistung
Saugen
Bild 9
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Bild 10*
Saugen mit Zubehör
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ).
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc..
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Matratzendüse
Zum Absaugen von Matratzen, Polstern usw.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
e) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
usw.
3
de
Bild 11
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der
Geräterückseite schieben.
Bild 12
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an
beiden Griffen transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 13
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel
rollt sich automatisch auf).
Bild 14
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die
Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild 15*
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel-
anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der
Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht
voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes
den Wechsel erforderlich.
Düse , Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
Bild 16
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild 17
a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Filterbeutel.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel ( wie z. B.
Gips, Zement, usw.), Motorfilter reinigen, evtl. Microfilter
austauschen.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 18*
Staubraumdeckel öffnen.
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muß dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem
trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
*je nach Ausstattung
4
Setting up
Figure 2
a) Push the hose connector into the opening on the vacuum
cleaner until it engages.
b) To remove the hose, press the two lugs together and pull
the hose out.
Figure 3*
Connect the handle and suction hose/telescopic tube
together.
Figure 4*
Connect the floor tool and suction hose/telescopic tube
together.
Figure 5*
a) Connect the suction hoses together.
b) Disconnect the telescopic tube and unlock it to adjust its
length by moving the sliding button/sliding sleeve in the
direction of the arrow.
Figure 6
Holding the power cord by the plug, pull out the required
length and plug it into the mains socket.
Figure 7
Press the on/off button in the direction of the arrow to
switch your vacuum cleaner on/off.
Figure 8*
a) Adjust the suction by turning the on/off button in the
direction of the arrow.
b) The suction can also be regulated by adjusting the air
flow regulator in the direction of the arrow.
Auxiliary air opening open
=> Suction is reduced
Auxiliary air opening closed
=> Maximum suction
Vacuuming
Figure 9
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
hard floors =>
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
be recycled.
Dispose of packaging that is no longer required at an
appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum
cleaner to your retailer or recycling centre to be
recycled. For current disposal methods, please
enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally
friendly materials.
As long as they do not contain substances that are
not permitted to be disposed of in the household
rubbish, you can dispose of them with your normal
household rubbish.
!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp fuse.
If a fuse should blow when you switch on the
appliance, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on, and
increase the power only once it
is running.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure 1*
Push the handle onto the flexible tube and until it
engages.
en
7
Figure 17
a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then
remove it.
b) Slide the new dust bag into the holder to the stop.
!Caution: The cover can only be closed when
a dust bag is inserted.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust
particles (such as plaster or cement), clean the motor
protection filter and, if necessary, replace the microfilter.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
knocking out the dirt and rinsing.
Illustration 18*
Open the dust bag compartment lid.
Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter
should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Care
Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the vacuum
cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastics cleaner.
!Do not use abrasive, glass or all-purpose cleaners.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with
a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry
cloth or a duster.
Subject to technical changes.
Figure 10*
Vacuuming with accessories
(attach to handle or suction hose as required).
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc..
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Mattress nozzle
For vacuuming mattresses, upholstery, etc.
d) Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet
flooring, etc.)
e) Hard furnishings brush
For window frames, cabinets, profiles etc.
Figure 11
When stopping cleaning for a moment, you can use the
parking aid on the back of the vacuum cleaner.
Slide the catch on the floor tool into the groove at the
rear of the appliance.
Figure 12
The appliance can also be carried using the two handles
when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure 13
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then
rewinds automatically.
Figure 14
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch
on the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
Changing the filter
Replacing the dust bag
Figure 15*
If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the highest
suction power is selected, the dust bag must be
changed, even though it may not yet be full. In this case
it is essential to change the dust bag due to the type of
material it contains.
The nozzle, suction pipe and flexible tube must not be
blocked, as this would also lead to dust bag change
indicator being triggered.
Figure 16
Open the lid by moving the locking lever in the direction
of the arrow.
en
*Depending on version
8
fr
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un
endommagement pendant le transport. Il est
constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés
doivent être mis au rebut aux points collecteurs du
système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil
usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur
ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans
une matière compatible avec l'environnement. Dans la
mesure où ils ne contiennent pas de substances
interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être
éliminés par les ordures ménagères normale.
!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d’images!
Avant la première utilisation
Fig. 1*
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
Mise en service
Fig. 2
a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice
d’aspiration.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez
d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig. 3*
Asembler la poignée et le tube d’aspiration/tube
télescopique.
Fig. 4*
Assembler la brosse pour sols et le tube
d’aspiration/tube télescopique.
Fig. 5*
a) Assembler les tubes d’aspiration.
b) En poussant le poussoir / manchon coulissant dans le
sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et
régler la longueur souhaitée.
Fig. 6
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la
longueur souhaitée et connecter le connecteur.
Fig. 7
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig. 8*
a) Régler la puissance d’aspiration en tournant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
b) L’actionnement du volet de prise d’air dans le sens de la
flèche permet un réglage supplémentaire de la puissance
d’aspiration.
Orifice de prise d’air ouvert
=> puissance d’aspiration réduite
Orifice de prise d’air fermé
=> puissance d’aspiration maximale
Aspiration
Fig. 9
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
11
fr
Fig. 10*
Aspiration avec les accessoires
(selon besoin, les emmancher sur la poignée ou sur le
tube d’aspiration).
a) Suceur de joints pour aspirer dans les joints et les coins,
etc..
b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
c) Suceur pour matelas
Pour aspirer sur des matelas, capitonnages etc.
d) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages,
parquet, etc.)
e) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires,
profilés etc.
Fig. 11
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l’arrière de l’appareil.
Glisser le crochet à la brosse pour sols dans l’évidement
à l’arrière de l’appareil.
Fig. 12
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil
peut également être porté aux deux poignées.
Après le travail
Fig. 13
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le
câble s’enroule automatiquement).
Fig. 14
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur la face inférieure de
l’aspirateur.
Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse
pour sols dans l’évidement à la face inférieure de
l’appareil.
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig. 15*
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur
dans le couvercle est complètement rempli en jaune,
lorsque la brosse pour sols durs est décollée du sol et la
puissance d’aspiration est réglée au maximum, il faut
changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore
plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans
le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration
ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut
également déclencher l’indication pour le changement du
sac aspirateur.
Fig. 16
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
Fig. 17
a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache de
fermeture et l’enlever.
b) Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le
pousser jusqu’en butée.
!Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac
aspirateur est en place.
Après l’aspiration de fines particules de poussière (telles
que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre du moteur,
changer éventuellement le micro-filtre.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être régulièrement
nettoyé en le frappant ou le rinçant!
Figure 18*
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre
et retirer le connecteur de la prise de secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être
entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique
usuel du commerce.
!Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour
verre ni de produits nettoyants universels.
Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être
nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à
poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
*suivant équipement
12
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimento
2 Spazzola per pavimenti duri*
3 Tubo di aspirazione*
4 Tubo telescopico*
5 Tasto di scorrimento / manicotto scorrevole*
6 Regolatore dell’aria secondaria*
7 Impugnatura del tubo flessibile*
8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Pennello per mobili*
10 Bocchetta per materassi*
11 Bocchetta per cuscini*
12 Bocchetta per giunti*
12 Cavo di collegamento alla rete elettrica
13 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione*
14 Supporto ausiliario di parcheggio
15 Filtro di protezione motore
16 Dispositivo ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore
dell’apparecchio)
17 Sacchetto filtro
18 Coperchio
19 Maniglia di trasporto
20 Griglia di sfiato
21 Display di sostituzione del filtro*
*a seconda della specifica dotazione
13
Parti di ricambio ed accessori speciali
Staccafili (1) e bordo per lucidare (2) sono ottenibili presso il
servizio di assistenza clienti e possono essere sostituiti a cura
dello stesso servizio
2
1
1
AConfezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG)
Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenuto:
4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro di tessuto (filtro perenne) BBZ10TFG
Filtro riusabile con chiusura a strappo.
C Filtro-HEPA BBZ8SF1
Filtro supplementare per aria di scarico.
Consigliato per allergici. Sostituire ogni anno.
D TURBO-UNIVERSAL®- Spazzola per imbottiture
BBZ42TB
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente mobili
imbottiti, materassi, sedili d’automobile, ecc.
Particolarmente adatto per aspirare peli di animali.
L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor
rente d’aspirazione dell’aspirapolvere.
Collegamento elettrico non necessario
E TURBO-UNIVERSAL®-Spazzola per pavimenti
BBZ102TBB
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente tappeti e
moquette a pelo corto e per qualsiasi altro rivestimenti.
Particolarmente adatto per aspirare peli di animali.
L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor
rente d’aspirazione dell’aspirapolvere.
Collegamento elettrico non necessario.
F Bocchetta per pavimenti lisci BBZ123HD
Per la pulizia di pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, mattonelle, ….)
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BSG4.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BSG4. È pertanto possibile che non
tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le
funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei
scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso
industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato
dalle presenti istruzioni per l'uso.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme
o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente
le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
Sacchetto filtro originale
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali
originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo
conformemente a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto
filtro.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
I bambini possono utilizzare l'aspirapolvere soltanto
sotto la sorveglianza di un adulto.
Le persone (inclusi i bambini) con abilità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o prive dell'esperienza e
delle conoscenze necessarie non devono utilizzare
l'apparecchio senza sorveglianza o addestramento da
parte di una persona responsabile per la sicurezza.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali
per l'aspirazione di:
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
sostanze umide o liquide
materiali e sostanze infiammabili o esplosive
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in
prossimità della testa quando si utilizza
l'apparecchio.
=> Pericolo di lesioni!
Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una
base solida e sicura.
Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di
sopra dell'apparecchio.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il
servizio di assistenza tecnica:
se l'allacciamento alla rete è danneggiato
se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o
se all'interno dell'apparecchio è presente del
liquido
se l'apparecchio è caduto.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per
tirare/trasportare l'aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il
cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la
spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete
elettrica.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete
elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete elettrica prima di
effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori.
Non mettere in funzione l'apparecchio se
danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina
dalla rete elettrica.
Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni
delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità
e dalle fonti di calore.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il
danneggiamento dell'apparecchio.
Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti
in conformità alle normative vigenti in materia.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di
plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli
correttamente (pericolo di soffocamento).
non versare sostanze infiammabili o contenenti
alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione
motore, filtro aria, ecc.).
14
it
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali
danni durante il trasporto. È costituito da materiali
non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di
imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri
di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per
informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi
al proprio rivenditore o all'amministrazione
comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con
materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il
sacchetto filtro non contengono alcune sostanze
nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
!Attenzione
La presa di rete deve essere protetta attraverso un
interruttore di sicurezza di almeno 16 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al momento
dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata
potenza allacciata sono stati collegati
contemporaneamente allo stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di
attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza
minimo e scegliere quindi solo successivamente un
livello di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
Figura 1*
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Messa in funzione
Figura 2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di aspirazione
in modo che vi si innesti.
b) Per rimuovere il tubo flessibile, premere i due perni di
arresto ed estrarre il tubo.
Figura 3*
Collegare l’impugnatura e il tubo di aspirazione/tubo
telescopico.
Figura 4*
Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo di
aspirazione/tubo telescopico.
Figura 5*
a) Collegare i tubi di aspirazione.
b) Attraverso il pulsante di scorrimento / il manicotto
scorrevole nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare
il tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata.
Figura 6
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello
della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza
desiderata e collegare quindi la spina.
Figura 7
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura 8*
a) Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la
rotazione del pulsante ON/OFF nel senso indicato dalla
freccia.
b) Azionando il regolatore dell’aria secondaria,
é possibile regolare anche la portata di aspirazione.
Foro dell’aria secondaria aperto
=> Portata di aspirazione ridotta
Foro dell’aria secondaria chiuso
=> Portata di aspirazione massima
Aspirazione
Figura 9
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
15
it
Figura 10*
Uso dell’aspiratore con gli accessori
(da applicare sull’impugnatura e sul tubo di aspirazione,
in funzione delle proprie specifiche esigenze).
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di angoli, giunti, ecc..
b) Bocchetta per cuscini per la pulizia di cornici, mobili
imbottiti, tende, ecc.
c) Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
d) Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
e) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
Figura 11
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il dispositivo
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore
dell’apparecchio.
Inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell’apposita fessura sul lato posteriore dell’apparecchio.
Figura 12
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile
trasportare l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza
delle due maniglie.
Dopo aver terminato la pulizia
Figura 13
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete e
rilasciarlo (il cavo si arrotola automaticamente).
Figura 14
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile
servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento
situato sul lato inferiore dell’apparecchio stesso.
Posizionare l’apparecchio in verticale. Inserire il gancio
della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato
inferiore dell’apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura 15*
Se, quando si solleva la spazzola dal pavimento a
massima potenza aspirante, il display di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario
sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in cui esso
non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di
materiale contenuto a rendere necessaria la sostituzione.
La spazzola, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non
devono essere intasati; in caso contrario, il display di
sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Figura 16
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura 17
a) Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura
ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fino al
raggiungimento del dispositivo di arresto.
!Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che é stato
applicato il sacchetto filtro.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (quali
gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro del motore e, se
necessario, sostituire il microfiltro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 18*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano
di raccolta dello sporco.
Manutenzione
Prima di qualunque operazione di pulizia
dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la
spina.
L’aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico
possono essere puliti con un normale detergente per
plastica.
!Non utilizzare abrasivi né detergenti per superfici in vetro
o detergenti universali.
Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un
altro aspirapolvere o semplicemente mediante un
panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
*A secondo dell'equipaggiamento
16
it
Toestelbeschrijving
1 Omschakelbaar vloermondstuk*
2 Mondstuk voor harde vloeren*
3 Zuigbuis*
4 Telescoopbuis*
5 Schuiftoets / schuifmof*
6 Nevenluchtregelaar*
7 Handgreep van de slang*
8 Zuigslang
9 Meubelborstel*
10 Mondstuk voor matrassen*
11 Meubelmondstuk*
12 Kierenmondstuk*
13 Netsnoer
14 aan-/-uitschakelaar met elektronische
zuigkrachtregelaar*
15 Parkeerhulp
16 Motorbeveiligingsfilter
17 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
18 Filterzak
19 Deksel
20 Handvat
21 Uitblaasrooster
22 Filterwisselindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
17
Reservedelen en speciale accessoires
Draadlichter (1) en polijststrip (2) zijn verkrijgbaar bij de klan-
tenservice en worden daar verwisseld
2
1
1
AReservefilterverpakking
Filter type G (BBZ41FG)
Voor de beste performance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Inhoud:
4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Textielfilter (continu filter) BBZ10TFG
Het van klitteband voorziene filter kan weer gebruikt
worden.
C HEPA-filter BBZ8SF1
Extra filter voor schone uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die aan allergieën
lijden. ieder jaar vervangen
D TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor kussensr BBZ42TB
Borstelen en zuigen in één bewerking bij zitmeubelen,
matrassen, autostoelen enz.
Bijzonder geschikt voor het opzuigen van die renharen.
De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van
de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
E TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
BBZ102TBB
Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig
tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen.
Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen.
De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van
de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting nodig.
F Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels,
plaruizen, ...)
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BSG4 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BSG4 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier wordt
gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken
originele reserveonderdelen, originele toebehoren of
speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het apparaat kan beschadigd worden!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht
gebruiken.
Dit apparaat mag niet worden bediend door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die gebrek aan
kennis of ervaring (inclusief kinderen) hebben,
behalve wanneer ze door een verantwoordelijk
persoon volledig over de bediening van het apparaat
zijn geïnformeerd.
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben
vochtige of vloeibare stoffen
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en
buis in de buurt van uw hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Zet het apparaat tijdens het zuigen
op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder
de gebruiker staan.
In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel
direct te worden gestaakt en contact te worden
opgenomen met de
klantenservice:
wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is
wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen
wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de
stofzuiger te dragen of te transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen
trekken en niet bekneld laten raken.
Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en
toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het apparaat daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van
kinderen te worden bewaard en afgevoerd
(Gevaar van verstikking).
zorg ervoor dat er geen brandbare of
alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak,
motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.)
terechtkomen.
18
nl
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum. Informatie over actuele methoden
van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van
milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen
stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil
kunnen ze via het normale huisvuil worden
afgevoerd.
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit
worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met een hoge
aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn
aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan worden
voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen,
de laagste vermogensstand in te stellen en pas
daarna een hogere vermogensstand
te kiezen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding 1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding 2
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding 3*
Handgreep en zuigbuis/telescoopbuis in elkaar steken.
Afbeelding 4*
Vloermondstuk en zuigbuis/telescoopbuis in elkaar
steken.
Afbeelding 5*
a) De zuigbuizen in elkaar steken.
b) Door het verschuiven van de schuiftoets/schuifmof in de
richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en de
gewenste lengte instellen.
Afbeelding 6
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het
snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in
het stopcontact steken.
Afbeelding 7
De stofzuiger door middel van de aan-/uitknop in de
richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding 8*
a) Zuigkrachtinstelling door de aan-/uittoets in de richting
van de pijl te verschuiven.
b) Door het indrukken van de nevenluchtregelaar in de
richting van de pijl kan het zuigvermogen extra geregeld
worden.
Nevenluchtopening geopend
=> zuigvermogen verminderd
Nevenluchtopening gesloten
=> maximaal zuigvermogen
Zuigen
Afbeelding 9
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
19
nl
Afbeelding 10*
Zuigen met accessoires
(naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis plaatsen).
a) Kierenmondstuk voor het afzuigen van voegen en
hoeken, etc..
b) Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen etc.
c) Matrasmondstuk
Voor het afzuigen van matrassen, bekledingen enz.
d) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels,
parket enz.)
e) Meubelborstel
Voor het afzuigen van kozijnen, kasten, profielen enz.
Afbeelding 11
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het apparaat gebruiken.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de
achterzijde van het apparaat schuiven.
Afbeelding 12
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan
beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding 13
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het netsnoer trekken en loslaten (het snoer rolt
automatisch op).
Afbeelding 14
Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat
kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het
apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
Vervangen van het filter
Filterzak vervangen
Afbeelding 15*
Is een van de vloer opgetild vloermondstuk en bij
maximaal zuigvermogen de filterwisselindicatie in het
deksel volledig geel, dan moet de filterzak vervangen
worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is
vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud
van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie
beïnvloedt.
Afbeelding 16
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de
sluithendel te drukken.
Afbeelding 17
a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te
trekken.
b) Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!Attentie: deksel sluit enkel als de filterzak
geplaatst is.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips en
cement), het motorfilter schoonmaken en eventueel het
microfilter vervangen.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding 18*
Het deksel van het stofcompartiment openen.
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het
apparaat schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Onderhoud
Voordat de stofzuiger wordt gereinigd, dient hij te worden
uitgeschakeld en moet de stekker uit het stopcontact
worden gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met
een in de handel gebruikelijk middel voor het reinigen van
kunststof worden onderhouden.
!Geen schuurmiddel, glas- of allesreiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een
droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
*al naar uitrusting
20
Beskrivelse af støvsugeren
1 Universalgulvmundstykke
2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
3 Rør*
4 Teleskoprør*
5 Skydetast / skydemuffe *
6 Hjælpeluftregulator*
7 Slangehåndgreb*
8 Sugeslange
9 Møbelpensel*
10 Madrasmundstykke*
11 Polstermundstykke*
12 Fugemundstykke*
13 Ledning
14 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator*
15 Parkeringssystem
16 Motorbeskyttelsesfilter
17 Parkeringssystem (på apparatets underside)
18 Filterpose
19 Låg
20 Bærehåndtag
21 Udblæsningsgitter
22 Filterskiftindikator*
*afhængigt af udstyret
21
Reservedele og specialtilbehør
Trådløfter (1) og poleringsstrimler (2) kan fås hos
kundeservicen og udskiftes der
2
1
1
APakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (BBZ41FG)
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS)
Indhold:
4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B TEKSTIL-FILTER (Permanent filter)
BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med velcrolukning.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Ekstra filter giver en renere udblæsningsluft.
Anbefalet for allergikere. Udskiftes årligt
D TURBO-UNIVERSAL®- børste til møbler BBZ42TB
Børster og suger i en arbejdsgang polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv.
Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen
drives via støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
E TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulv BBZ102TBB
Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv
og væg til væg-tæpper hhv. alle gulvbelægninger.
Særlig velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
F Mundstykke til hårde gulve BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta,...)
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSG4.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
BSG4-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når
støvsugeren gives videre til andre, skal
brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i
private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige
formål.
Støvsugeren må kun anvendes i henhold til
anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose
Originale reservedele og tilbehør samt originalt
ekstra tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte
regler for tekniske konstruktioner samt de respektive
sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Lad kun børn benytte støvsugeren, når de er under
opsigt.
Personer med reducerede fysiske, psykiske eller
sensoriske færdigheder, samt personer, som ikke har
den fornødne erfaring / viden til at betjene apparatet
(herunder børn), må kun anvende dette apparat
under opsyn eller efter vejledning af en ansvarlig
person.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
fugtige eller flydende substanser
letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser
aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg
tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller
rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert
underlag under støvsugning.
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde,
og kontakt i givet fald kundeservice:
Når nettilslutningsledningen er beskadiget.
Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet.
Hvis apparatet er faldet ned.
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere
støvsugeren med.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
ledningen skal trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe
kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens
tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af
kontakten.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er
beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af
en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser.
=> opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter
forskrifterne.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
(fare for kvælning).
hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på
filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
22
da
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør
bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende
vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos
forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan
indhentes oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på
kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
!Bemærk venligst
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når
apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er
tilsluttet andre elektriske apparater med et stort
effektforbrug på den samme strømkreds.
De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller
støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der
tændes for den, og først derefter vælger et højere
effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
(sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i
Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-
adapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer)
kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581)
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur 1*
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur 2
a) Stik sugeslangestudsen ind i sugeåbningen, så den går i
indgreb.
b) Når sugeslangen skal tages af, skal De trykke de to
indgrebshager sammen og trække slangen ud.
Figur 3*
Stik håndgrebet ind i røret/teleskoprøret.
Figur 4*
Stik røret/teleskoprøret ind i gulvmundstykket.
Figur 5*
a) Sæt sugerørene sammen.
b) Frigør teleskoprøret ved at flytte skydetasten /
skydemuffen i retning af pilen, og indstil røret til den
ønskede længde.
Figur 6
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den
ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur 7
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd-
/slukknappen i pilens retning.
Figur 8*
a) Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/slukkontakten i
pilens retning.
b) Sugestyrken kan yderligere indstilles ved at skyde
hjælpeluftregulatoren i pilens retning.
Åben hjælpeluftregulatoråbning
=> reduceret sugestyrke
Lukket hjælpeluftregulatoråbning
=> maksimal sugestyrke
Støvsugning
Figur 9
Indstilling af gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Figur 10*
Støvsugning med tilbehør
(sættes på håndgrebet eller sugerøret efter behov).
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger og hjørner etc..
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Madrasmundstykke
Til støvsugning af madrasser, polstrede møbler, etc.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket,
etc.)
e) Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler, etc.
23
da
Figur 11
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren.
Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på
bagsiden af støvsugeren.
Figur 12
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støvsugeren også
transporteres i de to håndtag.
Efter endt støvsugning
Figur 13
n Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kortvarigt i ledningen, og slip den igen (ledningen
bliver rullet op automatisk).
Figur 14
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan
De benytte parkeringssystemet på støvsugerens
underside.
Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
Filterskift
Skift af filterpose
Bild 15*
Hvis filterskiftindikatoren i låget er fyldt helt ud med gult,
når gulvmundstykket er løftet op fra gulvet ved den
kraftigste sugestyrke, skal filterposen skiftes ud, også selv
om den ikke er fyldt helt op. I så fald er det arten af det
opsugede materiale, der gør det nødvendigt at skifte
filterposen.
Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
Figur 16
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
Figur 17
a) Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og tag
den ud.
b) Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
stoppet.
!Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret en
filterpose.
Efter opsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips,
cement osv.) skal motorfiltret renses, udskift evt. Micro-
hygiejnefiltret.
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum
bankes rent eller vaskes!
Billede 18*
Åbn støvrumslåget.
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det
er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk
støvrumslåget.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan rengøres med et
almindeligt rengøringsmiddel til kunststof.
!Anvend ikke skurende midler, rengøringsmidler til glas
eller universalrengøringsmidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges med en
anden støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør
støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
*Alt efter udstyr
24
da
Apparatbeskrivelse
1 Omstillbart gulvmunnstykke
2 Munnstykke for harde gulv*
3 Rør*
4 Teleskoprør*
5 Skyveknapp / skyverør*
6 Tilleggsluftregulator*
7 Slangehåndtak*
8 Sugeslange
9 Møbelpensel*
10 Madrassmunnstykke*
11 Møbelmunnstykke*
12 Fugemunnstykke*
13 Nettkabel
14 Av-/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering*
15 Parkeringshjelp
16 Motorvernefilter
17 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
18 Filterpose
19 Deksel
20 Bærehåndtak
21 Utblåsingsgitter
22 Indikator for filterbytte*
*alt etter utstyr
25
Reservedeler og spesialtilbehør
Trådsamler (1) og polerstrimmel (2) fåes hos kundeservice
og skiftes ut der.
2
1
1
APapirfilterpakke
Filter type G (BBZ41FG)
For beste resultat: Gplus (BBZ41GPLUS)
Innhold:
4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Tekstilfilter (varig filter) BBZ10TFG
Filter med borrelås, egnet for gjenbruk.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Ekstra filter for renere utblåsningsluft
Anbefalt for allergikere. Skiftes ut hvert år
D TURBO-UNIVERSAL®- børste for polstring BBZ42TB
Børsting og suging samtidig av polstrede møbler,
madrasser, bilseter osv.
Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
E TURBO-UNIVERSAL®- børste for gulv BBZ102TBB
Børsting og suging samtidig av tepper og tep pegulv
med kort lo, hhv. for alle belegg.
Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
F Dyse for harde gulv BBZ123HD
For støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terracotta, ...)
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Bosch i
serien BSG4.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BSG4-
modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og
funksjonene som beskrives, finnes på din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er
spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig
resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge
med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og
ikke til nærings- og industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
forårsaket av utilsiktet eller feil bruk.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose
originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra
tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold
til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas
i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Barn må kun bruke støvsugeren under oppsyn.
Personer (innbefattet barn) med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring
eller kunnskap om apparatet skal ikke bruke apparatet
med mindre de har fått utførlig opplæring av en
ansvarlig person.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
fuktige eller flytende stoffer
lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser
aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i
nærheten av hodet. => Fare for personskader!
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved
støvsuging.
Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå
nedenfor brukeren.
I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og
kundeservice kontaktes:
hvis strømledningen er skadet
hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet
hvis apparatet har falt ned
Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av
støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må
strømledningen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
apparatet fra strømnettet.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det
oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og
deretter kasseres på forskriftsmessig måte.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde (fare for kvelning).
det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige
stoffer på filterene (filterposen,
motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan
derfor gjenvinnes.
Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet
til forhandleren eller til en miljøstasjon for gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige måter å kassere
apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
!Obs!
Stikkontakten må være sikret med minimum en 10 A-
sikring.
Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme strømkrets.
Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller
støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og
deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
Figur 1*
Fest håndtaket på sugeslangen.
26
no
Komme i gang
Figur 2
a) Før enden på slagen inn i sugeåpningen til den smekker på
plass.
b) Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme sammen de
to låseknastene og trekke ut slangen.
Figur 3*
Sett sammen håndtak og rør/teleskoprør.
Figur 4*
Sett sammen gulvmunnstykke og rør/teleskoprør.
Figur 5*
a) Sett sammen rørene.
b) Ved å skyve skyvetasten/skyverør i pilens retning løsner du
teleskoprøret og kan stille inn ønsket lengde.
Figur 6
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og
sett nettstøpselet i kontakten.
Figur 7
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve
på-/avknappen i pilens retning.
Figur 8*
a) Sugekraften innstilles ved å vri av-/på-knappen i pilens
retning.
b) Ved å trekke tilleggsluftregulatoren i pilens retning kan
sugeeffekten reguleres ytterligere.
Åpningen for tilleggsluft åpnet
=> Sugeeffekt redusert
Åpningen for tilleggsluft lukket
=> maksimal sugeeffekt
Støvsuging
Figur 9
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
Figur 10*
Støvsuging med tilbehør
(Monteres ved behov på håndtak eller rør).
a) Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv..
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Madrassmunnstykke
Til støvsuging av madrasser, stoppede møbler osv.
d) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
e) Møbelpensel
Til støvsuging av vinduskarmer, skap, profiler osv.
Figur 11
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke
parkeringshjelpen på undersiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på baksiden
av støvsugeren.
Figur 12
Til suging av for eksempel trapper kan apparatet
transporteres med begge håndtakene.
Når jobben er gjort
Figur 13
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles
automatisk opp).
Figur 14
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke
oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på
gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av filterpose
Figur 15*
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt fylt med gul
farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full
sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt
full.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet,
siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
Figur 16
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
Figur 17
a) Lukk støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b) Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den går.
!Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn
støvpose.
Etter oppsuging av fine støvpartikler (for eksempel gips,
sement, osv.), må motorfilteret rengjøres, og mikrofilteret må
eventuelt byttes.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du
banker det rent eller skyller det.
Bilde 18*
Åpne dekselet.
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og
lukker støvromdekslet.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før
hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med
et vanlig plastrensemiddel.
!Ikke bruk skuremiddel, glass- eller universalvaskemiddel.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en
annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr
støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
27
no
29
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BSG4-serien.
Bruksanvisningen visar olika BSG4-modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen
om dammsugaren byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning,
inte för yrkesanvändning.
Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna
i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse
originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och
säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse.
=> Du kan skada dammsugaren!
Håll barn under uppsikt, om du låter dem använda
dammsugaren.
Personer med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar
erfarenhet/kunskaper (även barn) får inte använda
enheten om inte någon ansvarar för att lära dem hur
man använder enheten.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur
för att dammsuga av:
hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen
fuktiga eller flytande ämnen
lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
aska, sot från kakelugnar och pannor
tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i
närheten av huvudet.
=> Risk för personskador!
Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du
dammsuger.
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Slå av enheten direkt och kontakta service i följande
fall:
om sladden är trasig.
om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten
om enheten fallit.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i
flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugare och tillbehör.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur
kontakten om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i
användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Suger du upp byggdamm, så kan du skada
dammsugaren.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den
sedan i återvinningen.
Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn
inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk!
lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter
etc.).
sv
30
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från
transportskador. Förpackningen består av
miljövänliga material som går att återvinna.
Släng det förpackningsmaterial du inte längre
behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp.
miljöcentral för återvinning. Information om
återvinning får du hos din återförsäljare eller
kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga
material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga
med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
!Obs!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero
på att du har andra effektkrävande elprodukter
anslutna till samma strömkrets samtidigt.
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild 1*
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Start av dammsugaren
Bild 2
a) Fäst dammsugarslangens i dammsugarens öppning.
b) Om du vill ta bort slangen trycker du ihop båda spärrarna
och drar sedan ut slangen.
Bild 3*
Sätt ihop handtaget och utsugningsröret/teleskopröret.
Bild 4*
Sätt ihop golvmunstycket och
utsugningsröret/teleskopröret.
Bild 5*
a) Sätt ihop rören.
b) Lås upp teleskopröret genom att förflytta
skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in
önskad längd.
Bild 6
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd
och sätt i kontakten.
Bild 7
Starta/stäng av dammsugaren genom att föra till-
/frånknappen i pilens riktning.
Bild 8*
a) Ställ in sugkraften genom att vrida
till-/frånknappen i pilens riktning.
b) Sugeffekten kan regeleras ytterligare genom att man
trycker på sidoluftsreglaget i pilens riktning.
Sidoluftsreglaget öppnat
=> sugeffekt reducerad
Sidoluftsreglaget stängt
=> maximal sugeffekt
Dammsugning
Bild 9
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
Släta golv =>
Bild 10*
Dammsugning med tillbehör
(fästs på handtaget resp röret).
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn, etc..
b) Möbelmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
c) Madrassmunstycke
För dammsugning av madrasser, dynor osv.
d) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvbeläggningar (kakel,
parkett osv.)
e) Möbelborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, konturer, osv.
Bild 11
Under kortare pauser i dammsugningen kan man
använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida.
Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på
dammsugarens baksida.
Bild 12
Vid dammsugning i t.ex. trappor, kan maskinen även
bäras i båda handtagen.
sv
31
Efter dammsugningen
Bild 13
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra i kontakten och släpp den (sladden rullas upp
automatiskt).
Bild 14
Vid förvaring/transport av dammsugaren kan man
använda förvaringshjälpen på dammsugarens undersida.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byta dammpåse
Bild 15*
Om indikeringen för byta av dammpåse i locket visar gult
när golvmunstycket är lyft från golvet och sugeffekten är
inställd på högsta nivå, måste dammpåsen bytas även
om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen
som gör att den måste bytas ut.
Munstycke, dammsugarrör och -slang får inte vara
tilltäppta, eftersom detta aktiverar indikeringen för byta
av dammpåsen.
Bild 16
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
Bild 17
a) Tillslut dammpåsen genom att dra i tillslutningsfliken och
ta sedan ut påsen.
b) Skjut in den nya dammpåsen i hållaren tills det tar stopp.
!Observera: Locket kan endast stängas när
en dammpåse lagts i.
När du sugit upp fina dammpartiklar (som t.ex. gips,
cement, osv.) ska motorfiltret rengöras, och mikrofiltret
eventuellt bytas ut.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur
resp. tvätta det.
Fig. 18*
Öppna dammsugarlocket.
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Tvätta ur motorskyddsfiltret om det är väldigt smutsigt.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng
dammsugarlocket.
Skötsel och vård
Innan man rengör dammsugaren måste man stänga av
den och dra ut kontakten ur uttaget.
Dammsugare och tillbehörsdelar av plast kan rengöras
med vanligt rengöringsmedel.
!Använd inte skurmedel, glasrengöringsmedel eller
allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammutrymmet kan vid behov dammsugas ur med en
annan dammsugare eller rengöras med en torr
dammtrasa/borste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
*beroende på utrustningen
sv
32
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake*
2 Kovien lattioiden suulake*
3 Imuputki*
4 Teleskooppiputki*
5 Liukunäppäin / liukumuhvi*
6 Sivuilmansäädin*
7 Letkun kahva*
8 Imuletku
9 Pölyharja*
10 Patjasuutin*
11 Huonekalusuutin*
12 Rakosuulake*
13 Verkkoliitäntäjohto
14 Käynnistys-/ja sammutuspainike elektronisella
imutehon säätimellä*
15 Taukoteline
16 Moottorinsuojasuodatin
17 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
18 Suodatinpussi
19 Kansi
20 Kantokahva
21 Ritilä
22 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
*varusteista riippuen
Varaosat ja erikoistarvikkeet
Langannostimia (1) ja kiillotusnauhoja (2) on saatavissa
huoltopalvelusta, missä ne vaihdetaan
2
1
1
AVVaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli G (BBZ41FG)
Huipputehokas: Gplus (BBZ41GPLUS)
Sisältö:
4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://www.dust-bag-bosch.com
B Tekstiilipölypussi (kestosuodatin) BBZ10TFG
Kestosuodatin, jossa tarrakiinnitys.
C HEPA-suodatin BBZ8SF1
Lisäsuodatin, puhdistaa poistoilman tarkemmin.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava kerran vuodessa.
D TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmus tetuille pinnaille
BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuinten
jne. harjaukseen ja imurointiin.
Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin.
Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imu virrasta.
Sähköliitäntää ei tarvita.
E TURBO-UNIVERSAL®-harja textiilipintaisille lattioille
BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kaikkien muiden pintojen
harjaukseen ja imurointiin.
Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin.
Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imu virrasta.
Sähköliitäntää ei tarvita.
F Kovien lattioiden suutin BBZ123HD
Sileiden lattioiden (parketin, laattojen, tiilien jne.)
imurointiin
34
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi
kierrätystä varten alan liikkeeseen tai
kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai
kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
!Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty
samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia
sähkölaitteita.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva1*
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva 2
a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
Kuva 3*
Yhdistä kahva ja imuputki/teleskooppiputki toisiinsa.
Kuva 4*
Yhdistä lattiasuulake ja imuputki/teleskooppiputki
toisiinsa.
Kuva 5*
a) Yhdistä imuputket toisiinsa.
b) Vapauta teleskooppiputki siirtämällä liukunäppäintä /
liukumuhvia nuolen suuntaan ja säädä haluttu pituus.
Kuva 6
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä
pistoke pistorasiaan.
Kuva 7
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla
käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Kuva 8*
a) Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä
käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
b) Siirtämällä sivuilmansäädintä nuolen suuntaan imutehoa
voidaan säätää vielä enemmän.
Sivuilman aukko auki
=> imuteho pienenee
Sivuilman aukko kiinni
=> maksimi imuteho
Imurointi
Kuva 9
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
tasaiset lattiat =>
Kuva 10*
Lisävarusteiden avulla imurointi
(yhdistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen ).
a) Rakosuulake rakojen ja nurkkien imuroimiseen jne..
b) Huonekalusuutin huonekalujen, verhojen jne.
imuroimiseen.
c) Patjasuutin
Patjojen, pehmusteiden jne. imuroimiseen.
d) Kovien lattioiden suutin
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
e) Pölyharja
Ikkunapuitteiden, kaappien, profiilien jne. imurointiin.
Kuva 11
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä
laitteen takaosassa.
Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen takana
olevaan uraan.
Kuva 12
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan kuljettaa
molemmista kahvoista.
fi
35
Työn jälkeen
Kuva 13
Vedä verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu
automaattisesti).
Kuva 14
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen
alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Pölypussin vaihto
Kuva 15*
Jos kannessa oleva pölypussin vaihdon ilmaisin on täysin
keltainen silloin, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja
imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi on
vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi ihan täysi. Tässä
tapauksessa pussissa oleva lika vaatii pussin
vaihtamista.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska
se aiheuttaa myös pölypussin vaihdon ilmaisimen
laukeamisen.
Kuva 16
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva 17
a) Sulje suodatinpussi vetämällä lukituslaatasta ja ota se
pois.
b) Työnnä uusi pölypussi pussinpidikkeen rajoittimeen asti.
!Huomio: Kansi voidaan sulkea vain suodatin-
pussin ollessa paikallaan.
Puhdista moottorisuodatin tai vaihda mikrosuodatin
tarvittaessa tai kun olet imuroinut hienoa pölyä ( kuten
esim. kipsiä, sementtiä, jne.).
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva 18*
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla
pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja
muovisia lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
!Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussi säiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
*varustuksen mukaisesti
fi
36
Descripción del aparato
1 Boquilla universal con dos posiciones*
2 Boquilla para suelos duros*
3 Tubo de aspiración*
4 Tubo telescópico*
5 Tecla / manguito desplazable*
6 Regulador de aire adicional*
7 Empuñadura del tubo*
8 Tubo flexible de aspiración
9 Cepillo para muebles*
10 Boquilla para colchones*
11 Boquilla para tapicería
12 Boquilla larga*
13 Cable de alimentación de red
14 Tecla de encendido / apagado con regulador
electrónico de la potencia de aspiración*
15 Soporte para el tubo
16 Filtro protector del motor
17 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
18 Bolsa filtrante
19 Tapa
20 Asa de transporte
21 Rejilla de salida
22 Indicador de cambio de filtro*
*en función del equipamiento
Piezas de repuesto y accesorios
El levantador de hilos (1) y las bandas de pulido (2) pueden
adquirirse y substituirse por medio del servicio al cliente.
2
1
1
APaquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para un resultado óptimo: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenido:
4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro para telas (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro PA BBZ8SF1
Filtro adicional para aire de salida puro.
Recomendado para alérgicos. A substituir anualmente.
D CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL®-para acolchados
BBZ42TB
Para cepillar y aspirar simultáneamente muebles con
acolchados, colchones, asientos de vehículos, etc.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El accionamien to del rodillo del cepillo tiene lugar por
medio de la corriente de aire de la aspiradora.
No necesita conexión eléctrica.
E CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL®-para suelos
BBZ102TBB
Para cepillar y aspirar simultáneamente alfom bras y
moquetas de pelo corto y para todo tipo de superficies.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El accionamien to del rodillo del cepillo tiene lugar por
medio de la corriente de aire de la aspiradora.
No necesita conexión eléctrica.
F Tobera para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos (parquet, baldosas,
terracota, etc.).
37
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BSG4.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BSG4. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a
ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse
siempre las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y
no para aplicaciones industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y
advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
Piezas de repuesto, accesorios o
accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la
técnica y las pertinentes normas de seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del
aspirador debe efectuarse de acuerdo con las
indicaciones de la placa de características.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la
supervisión de un adulto.
Este aparato no debe ser utilizado por personas que
presenten limitaciones en sus facultades físicas,
sensoriales o psíquicas o que carezcan de la capacidad
y el conocimiento necesarios (incluidos los niños), a no
ser que una persona responsable les instruya y
supervise en el manejo del aparato.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales
aspirar:
sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes.
sustancias húmedas o líquidos
sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
ceniza, hollín de hornos de baldosa e instalaciones
de calefacción central
polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el
tubo cerca de la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie
estable y segura.
Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que
quedar siempre debajo del usuario.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el Servicio de Asistencia Técnica en los
siguientes casos:
Si el cable de conexión de red está dañado.
Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato
Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar /
transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias
horas.
No tirar del cable de alimentación sino del enchufe
para desconectar el aparato de la red.
No colocar el cable de alimentación encima de
bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de
efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus
accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
de la humedad y de fuentes de calor.
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede
provocar daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poderlos eliminar según la normativa.
Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del
alcance de los niños
(Peligro de asfixia).
no utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro
protector del motor, filtro de salida, etc.).
es
38
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema
de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales aprovechables. Por este motivo, se deben
entregar los aparatos usados en el comercio habitual
o en el centro de reciclaje para su
reaprovechamiento. Consultar las alternativas
vigentes para la eliminación de residuos a su
distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con
materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y
cuando estos no contengan ninguna sustancia que
no pueda desecharse con la basura doméstica.
!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato,
puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos
de alto consumo de corriente conectados al mismo
circuito.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
¡Abrir los desplegables laterales!
Primera utilización
Figura 1*
Introducir la empuñadura en la manguera de aspiración
hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura 2
a) Encajar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración.
b) Para quitar el tubo flexible de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura 3*
Unir la empuñadura y el tubo de aspiración/tubo
telescópico.
Figura 4*
Unir la boquilla universal y el tubo de aspiración/tubo
telescópico.
Figura 5*
a) Unir el tubo de aspiración.
b) Deslizar la tecla / manguito desplazable en la dirección
de la flecha para desenclavar el tubo telescópico y
ajustar la longitud deseada.
Figura 6
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
Figura 7
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla de
encendido / apagado en la dirección de la flecha.
Figura 8*
a) Ajustar la potencia de aspiración girando la tecla de
encendido / apagado en la dirección de la flecha.
b) Puede efectuarse una regulación adicional del
rendimiento de aspiración accionando el regulador para
aire adicional en la dirección de la flecha.
Entrada de aire adicional abierta
=> rendimiento de aspiración inferior
Entrada de aire adicional cerrada
=> rendimiento de aspiración máximo
Aspirado
Figura 9
Ajustar la boquilla universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
es
39
Figura 10*
Aspirar con accesorios
(acoplarlos a la empuñadura o al tubo de aspiración,
según se requiera).
a) Boquilla larga para aspirar en ranuras y esquinas, etc..
b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
c) Boquilla para colchones
Para aspirar colchones, tapicería, etc.
d) Boquilla para suelos duros
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros
(baldosas, parqué, etc.)
e) Cepillo para muebles
Para aspirar en marcos de ventanas, armarios, ranuras,
etc.
Figura 11
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar
el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato.
Introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal
en la ranura situada en la parte posterior del aparato.
Figura 12
Las dos asas se pueden utilizar para transportar el
aparato cuando se utiliza en escaleras, por ejemplo
Tras el trabajo
Figura 13
Sacar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura 14
Para guardar / transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el
lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura
situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura 15*
Si cuando la boquilla universal no toca el suelo y estando
ajustada la máxima intensidad de aspiración el indicador
de cambio de filtro en la tapa se ilumina completamente
en amarillo, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun
cuando ésta no estuviese completamente llena. En tal
caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace
necesario el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio de
filtro.
Figura 16
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en
dirección de la flecha.
Figura 17
a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
retirarla.
b) Introducir en el soporte una bolsa filtrante nueva hasta el
tope.
!Atención: la tapa cierra únicamente si se ha colocado la
bolsa filtrante.
Después del aspirado de partículas de polvo finas (como
p. ej. yeso, cemento, etc.), limpiar el filtro del motor o
sustituir el microfiltro si es necesario.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente
sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura 18*
Abrir la tapa del compartimento general.
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
cerrar el compartimento colector de polvo.
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador
y extraerse el enchufe.
El aspirador y los accesorios de plástico se pueden
limpiar con un limpiador de plásticos convencional.
!No usar limpiadores con agentes abrasivos,
ni limpiacristales o limpiadores multiusos.
No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento
colector de polvo con un segundo aspirador, o
simplemente con un paño seco o un pincel para el polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
*según equipamiento
es
40
Descrição do aparelho
1 Bocal permutável*
2 Bocal para pavimentos rijos*
3 Tubo de aspiração*
4 Tubo telescópico*
5 Botão corrediço / Manga corrediça*
6 Regulador do ar secundário*
7 Pega do tubo flexível*
8 Tubo flexível de aspiração
9 Pincel para móveis*
10 Bocal para colchões*
11 Bocal para sofás*
12 Bocal para cantos*
13 Cabo de alimentação
14 Botão de ligar/desligar com regulador da potência de
sucção electrónico*
15 Dispositivo auxiliar de repouso
16 Filtro de protecção do motor
17 Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte de baixo do
aparelho)
18 Saco de filtro
19 Tampa
20 Pega de transporte
21 Grelha de saída do ar
22 Luz-piloto de mudança do filtro*
*conforme o modelo
Peças de reposição e acessórios
O eleva-fio (1) e a tira de polir (2) vendem-se na assistência
técnica e serão substituidos lá
2
1
1
APacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para o melhor desempenho: Gplus (BBZ41GPLUS)
Conteúdo:
4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro têxtil (filtro duradouro) BBZ10TFG
Filtro reutilizável, com fecho de fita.
C Filtro HEPA BBZ8SF1
Filtro adicional para ar evacuado mais puro.
Recomendado para pessoas com alergias.
Trocar de seis em seis meses
D TURBO-UNIVERSAL®-escova para almofadas
BBZ42TB
Escovar e aspirar simultaneamente móveis estofados,
colchões, assentos de automóvel, etc. Especialmente
indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de esco
vas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador
de pó.
Conexão eléctrica desnecessária.
E TURBO-UNIVERSAL®-escova para pisos BBZ102TBB
Escovar e aspirar simultaneamente tapetes e carpetes
de pêlo curto ou todos os revesti mentos.
Especialmente indicado para aspirar pelos de animais.
O rolo de escovas é impulsionado pelo ar de aspiração
do aspirador de pó. Conexão eléctrica desnecessária.
F Bocal para pisos duros BBZ123HD
Para aspirar pisos planos
(parquete, azulejos, terracota ...)
41
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch
da linha BSG4.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos BSG4. Por isso, é possível que nem
todas as características e funções aqui descritas se
encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o
aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as
instruções de utilização.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais.
Use o aspirador exclusivamente de acordo com as
indicações constantes nestas instruções de utilização.
O fabricante não se responsabiliza por danos
resultantes de uma utilização não conforme ou de uma
operação errada.
Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais
Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios
especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras
técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de
segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de
acordo com as indicações que figuram na placa de
características.
Nunca aspire sem saco de filtro.
=> O aparelho pode ser danificado!
As crianças não devem utilizar o aspirador sem a
devida vigilância.
Este aparelho não deve ser usado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas
diminuídas nem por pessoas com pouca
experiência/conhecimento reduzido (incluindo
crianças), excepto quando foram instruídas por uma
pessoa responsável sobre o manuseamento do
aparelho.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes;
substâncias húmidas ou líquidas;
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos
cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central
pó de toner de impressão e cópia.
Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo
da cabeça.
=> Existe perigo de ferimentos!
Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e
resistente.
Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre
abaixo do utilizador.
Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o
aparelho e contactar-se o serviço de
assistência técnica:
se o cabo de ligação à rede estiver danificado.
se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho
se o aparelho tiver caído.
Não use o cabo de alimentação para pegar no
aspirador ou para transportá-lo.
Em caso de funcionamento permanente durante
várias horas,
o cabo de alimentação deve ser totalmente
desenrolado.
Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo
cabo de alimentação mas sim pela ficha.
Não passe o cabo de alimentação por arestas
pontiagudas e não o entale.
Antes de proceder a qualquer intervenção no
aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da
tomada.
Um aspirador danificado não deve ser colocado em
funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de
peças do aspirador só devem ser realizadas pelo
Serviço de Assistência Técnico autorizado.
Proteja o aspirador de influências atmosféricas,
humidade e fontes de calor.
O aspirador não é apropriado para a utilização em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho se não estiver a aspirar.
No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser
imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues
num ecoponto para eliminação correcta.
Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos
fora do alcance das crianças e removidos
(perigo de asfixia).
não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
43
pt
Figura 11
No caso de interromper por pouco tempo a aspiração,
pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso localizado
na parte de trás do aparelho.
Insira o gancho localizado no bocal na reentrância
existente na parte de trás do aparelho.
Figura 12
Quando aspirar escadas, por exemplo, também pode
transportar o aparelho pela duas pegas.
Após o trabalho
Figura 13
Desligue a ficha da tomada.
Dê um pequeno puxão ao cabo de alimentação,
soltando-o de seguida (o cabo enrola-se
automaticamente).
Figura 14
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo auxiliar de arrumação na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado
no bocal na reentrância existente na parte de baixo do
aparelho.
Mudar o filtro
Trocar o saco de filtro
Figura 15*
Se com o bocal levantado do chão e a máxima
regulação de potência, a luz-piloto de mudança do filtro
na tampa apresentar-se totalmente amarela, o saco de
filtro tem de ser mudado, mesmo que não deva estar
ainda completamente cheio. Neste caso, o tipo de lixo
aspirado torna necessária a mudança do saco.
Quando efectuar esta verificação, certifique-se de que o
bocal , o tubo de aspiração e o tubo flexível não estão
entupidos, já que isto também fará com que a luz-piloto
de mudança do filtro acenda.
Figura 16
Abra a tampa, actuando a alavanca de fecho no sentido
da seta.
Figura 17
a) Fechar o saco de filtro puxando a lingueta de fecho e
retirá-lo.
b) Inserir o novo saco de filtro até ao encosto no suporte.
!Atenção: A tampa só fecha com o saco de filtro
colocado Saco de filtro.
Depois de aspirar partículas de pó finas (como, por
exemplo, gesso, cimento, etc.), limpe ou substitua o
microfiltro.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em
intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindo-
o!
Figura 18*
Abrir a tampa do compartimento do saco de.
Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no
aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco de
pó.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a
ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser
limpos com os produtos normalmente utilizados para a
limpeza de plásticos.
!Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do
pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pincel do pó.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
*Em função do equipamento
44
Περιγραφή της συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής*
2 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου*
3 Σωλήνας αναρρφησης*
4 Τηλεσκοπικς σωλήνας*
5 Συρµενος διακπτης / Συρµενη µούφα*
6 Ρυθµιστής πρσθετου αέρα*
7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα*
8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
9 Βουρτσάκι για έπιπλα*
10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα στρωµάτων*
11 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων*
12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών*
13 Ηλεκτρικ καλώδιο
14 Πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης µε
ηλεκτρονικ ρυθµιστή ισχύος αναρρφησης*
15 Βοήθεια στάθµευσης
16 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
17 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
18 Σακούλα φίλτρου
19 Καπάκι
20 Λαβή µεταφοράς
21 Σχάρα εξδου του αέρα
22 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Ανταλλακτικά και ειδικά εξαρτήµατα
Στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών µπορείτε να ζητήσετε
και να αντικαταστήσετε απορροφητή κλωστών (1) και
λωρίδες στίλβωσης (2)
2
1
1
AΠακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (BBZ41FG)
Για άριστη απόδοση: Gplus (BBZ41GPLUS)
Περιεχόµενο:
4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα
1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://www.dust-bag-bosch.com
BΦίλτρο υφασµάτινων (διαρκές φίλτρο) BBZ10TFG
Πολλαπλώς χρησιµοποιούµενο φίλτρο µε σφάλισµα
συρραφής.
C HEPA-υφασµάτινων BBZ8SF1
Πολλαπλώς χρησιµοποιούµενο φίλτρο µε σφάλισµα
συρραφής.Να αντικαθιστάται ετήσια
D TURBO-UNIVERSAL®-Βούρτσα για καθιστικά BBZ42TB
Βούρτσισµα και απορρφηση καθιστικών,
στρωµάτων, καθισµάτων αυτοκινήτων κ.τ.λ..
Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών
τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας
πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης
της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
E TURBO-UNIVERSAL®-Βούρτσα για πατώµατα
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και απορρφηση χαλιών και µοκετών
καθώς και λων των δαπέδων.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών
τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας
πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης
της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
FΠέλµα για σκληρά δάπεδα BBZ123HD
Για τον καθαρισµ λείων πατωµάτων
(παρκέ, πλακάκια, πήλινο κ.τ.λ.).
45
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της
σειράς BSG4.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα
µοντέλα BSG4. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα
περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο
δικό σας µοντέλο.
Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για
την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο
δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο στο
σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Επιτρέπετε η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά
µόνο κάτω από επιτήρηση.
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται από
άτοµα µε περιορισµένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευµατικές ικανότητες ή µε ελλιπή εµπειρία / γνώση
(συµπεριλαµβανοµένων και των παιδιών), εκτός εάν έχουν
ενηµερωθεί για το χειρισµό της συσκευής από ένα
υπεύθυνο άτοµο.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρόφηση:
βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών
υγρών ουσιών
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα
πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω σε
µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια.
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται η
συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να απενεργοποιείτε
αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε σε επαφή µε το
σέρβις πελατών:
όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι χαλασµένο.
όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το κράτηµα
ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε
το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά τραβάτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα
αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε
εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να
οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται
(κίνδυνος ασφυξίας).
Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που περιέχει
αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο
προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κλπ.).
el
46
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι
ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’
ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους
πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται
για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν
µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
!Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
"πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός
ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή
κατανάλωση ρεύµατος.
Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια
µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Παρακαλούµε ξεδιπλώστε τις σελίδες µε τις εικ$νες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1*
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 2
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο
άνοιγµα αναρρφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. 3*
Συνδέστε τη χειρολαβή και το σωλήνα
αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα µεταξύ τους.
Εικ. 4*
Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και το σωλήνα
αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα µεταξύ τους.
Εικ. 5*
a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ τους.
b) Απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα ωθώντας το
συρµενο διακπτη / τη συρµενη µούφα προς την
κατεύθυνση του βέλους και ρυθµίστε στο επιθυµητ
µήκος.
Εικ. 6
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω
το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύµατος.
Εικ. 7
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 8*
a) Ρύθµιση ισχύος αναρρφησης περιστρέφοντας το
πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης προς την
κατεύθυνση του βέλους.
b) Πατώντας τον ρυθµιστή πρσθετου αέρα προς την
κατεύθυνση του βέλους µπορεί να ρυθµιστεί η ισχύς
αναρρφησης.
Άνοιγµα πρσθετου αέρα ανοιχτ
=> µειωµένη ισχύς αναρρφησης
Άνοιγµα πρσθετου αέρα κλειστ
=> µέγιστη ισχύς αναρρφησης
Αναρρ$φηση
Εικ. 9
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
χαλιά και µοκέτες =>
λεία δάπεδα =>
Εικ. 10*
Αναρρφηση µε αξεσουάρ
(ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή
στο σωλήνα αναρρφησης).
a) Στµιο ακµών για την αναρρφηση σκνης απ ακµές
και γωνίες, κ.λπ.
el
47
b) Στµιο για ταπετσαρίες για την αναρρφηση σκνης
απ έπιπλα µε ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
c) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα στρωµάτων
Για την αναρρφηση σκνης απ στρώµατα,
ταπετσαρίες κ.λπ.
d) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα
(πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
e) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση σκνης απ πλαίσια παραθύρων,
ερµάρια, προφίλ, κ.λπ.
Εικ. 11
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρίσκεται
στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου
στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ. 12
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί να
µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τις δύο λαβές.
Μετά την εργασία
Εικ. 13
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
Εικ. 14
Για τη φύλαξη / µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. 15*
Εάν η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο καπάκι δείχνει
κίτρινο ταν ανασηκώνεται το πέλµα δαπέδου απ το
δάπεδο και η ισχύς αναρρφησης είναι πολύ µεγάλη,
πρέπει να αντικατασταθεί η σακούλα φίλτρου ακµη και
αν δεν έχει γεµίσει εντελώς. Σε αυτήν την περίπτωση
καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας
αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο
προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης
αλλαγής φίλτρου.
Εικ. 16
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ
κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 17
a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας απ τη λαβή
και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούρια σακούλα φίλτρου στο
συγκρατητήρα µέχρι το τέρµα.
!Προσοχή: το καπάκι κλείνει µνον ταν είναι
τοποθετηµένη η σακούλα φίλτρου.
Μετά απ απορρφηση λεπτής σκνης (πως π.χ.
γύψος, τσιµέντο, κ.λπ.) καθαρίστε το φίλτρο του
κινητήρα και ενδεχοµένως αντικαταστήστε το
µικροφίλτρο.
Καθαρισµ$ς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή
πλύσιµο!
Εικ. 18*
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα
του χώρου συλλογής της σκνης.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις απ την πρίζα του ρεύµατος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν
να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών
του εµπορίου.
!Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής
χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
*αωαλγως εξοπλισµού
el
48
Cihaz açıklaması
1 Aç∂l∂r-kapan∂r zemin aπz∂*
2 Sert zemin aπz∂*
3 Emme borusu*
4 Teleskobik boru*
5 Sürgülü tuµ / Sürgülü manµon*
6 Yan hava düzenleyicisi*
7 Hortum tutamaπ∂*
8 Emme hortumu
9 Mobilya f∂rças∂*
10 Ωilte aπz∂*
11 Döµeme ünitesi*
12 Dar aral∂k temizleme ünitesi*
13 Elektrik baπlant∂ kablosu
14 Açma/kapama tuµu, elektronik emme gücü düzenleyicisi
ile *
15 Saklama yard∂m∂
16 Motor koruma filtresi
17 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
18 Filtre torbas∂
19 Kapak
20 Taµ∂ma tutamaπ∂
21 D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂
22 Filtre deπiµtirme göstergesi*
*cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r, bütün modellerde mevcut
deπildir.
EEE Yönetmeliπine Uygundur
Yedek parçalar ve Özel Aksesuarlar
Ip kaldırıcı (1) ve parlatma șeritleri (2) yetkili servislerden temin
edilebilir ve bu servislerde de ˘giștirilebilir.
2
1
1
AYedek filtre paketi
Filtre Tipi G (BBZ41FG)
En iyi performans için: Gplus (BBZ41GPLUS)
İçindekiler:
4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://www.dust-bag-bosch.com
B Tekstil filtresi (Sürekli filtre) BBZ10TFG
Dokuma kilitli (cırt cırtlı) tekrar kullanılabilir filtre.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
șarı üfürülen havanın daha temiz olmasy için ilave filtre.
Alerjisi olanlara önerilir. Yılda bir de ˘giștiriniz.
D TURBO-UNIVERSAL®-Döșeme fırçası BBZ42TB
Mobilya döșemeleri, döșekler, otomobil koltu klarının vs.
fırçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uyg
undur. Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin
emme hava akımı ile çalıșır.
Elektrik ba ˘glantısı gerekli de ˘gildir.
E TURBO-UNIVERSAL®-Taban fırçası BBZ102TBB
Kısa tüylü halı ve taban döșemeleri veya tüm taban
kaplamalarının fyrçalama ve süpürmesi tek ișlem ile
yapılır.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur.
Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin emme hava
akımı ile çalıșır.
Elektrik ba ˘glantısı gerekli de ˘gildir.
F Sert taban aparaty BBZ123HD
Düz tabanların (parke, fayans, terakotta kaplı
tabanlar, ...) süpürülmesi için.
49
tr
Bosch BSG4 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSG4 modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım
için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir.
Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki
bilgiler doğrultusunda kullanınız.
Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu
değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen
aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya
orijinal özel aksesuarlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen
güvenlik mevzuatına uygundur.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp
kullanınız.
Asla filtre torbasız süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Çocukların elektrikli süpürgeyi sadece gözetim
altında kullanmalarına izin veriniz.
Bu cihaz, fiziksel, algısal veya zihinsel yetersizlikleri
olan kişiler tarafından (çocuklar dahil), sorumlu
kişilerin gözetimi olmaksızın kullanılamaz.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor
halindeki maddeler
Nemli, ıslak veya sıvı maddeler
Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan
toner tozu.
Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak
süpürmeyiniz.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın
üzerine koyunuz.
Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı
kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa.
Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç
kısımlarına sıvı girdiyse
Cihaz yere düştüyse.
Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi
taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız.
Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı
kablosunu tamamen çekiniz.
Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik
bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup
çekilmelidir.
Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir
işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip
çıkarılmalıdır.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa
kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu
zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve
elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça
değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri
tarafından uygulanmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından
koruyunuz.
Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun
değildir.
=> Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar verebilir.
Süpürmediğinizde cihazı kapatınız.
Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal
kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha
edilmelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha
edilmelidir
(Boğulma tehlikesi).
Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi
vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler
dökmeyiniz.
50
tr
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar
görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar
vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle
tekrar geri kazanılabilir.
Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini,
»Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme
sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi
ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj
malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye
ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir
geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için
teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında
bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya
oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları
yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev
atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
!Lütfen dikkat
Şebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış
olmalıdır.
Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu
durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli
cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından
kaynaklanıyor olabilir.
Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve
güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye
girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarlar kullannz.
Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava
çkş filtresini kullanma klavuzunda belirtildiği gibi
düzenli olarak temizleyiniz ve değiştiriniz.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlaynz.
Bu cihazlar ev tipi kullanma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanma uygun değildir.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
Resim 1*
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim 2
a) Emme hortumu ucunu emme deliπine tak∂p kilitleyiniz.
b)Emme hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim 3*
Tutamaπ∂ ve emme borusunu /teleskop borusunu birbirine
tak∂n∂z.
Resim 4*
Yer ünitesini ve emme borusunu /teleskop borusunu
birbirine tak∂n∂z.
Resim 5*
a) Emme borular∂n∂ birleµtirin.
b)Sürgülü tuµu / sürgülü manµonu ok yönünde kayd∂rarak
teleskobik borusunu çözün ve istediπiniz uzunluπu
ayarlay∂n.
Resim 6
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz
uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
Resim 7
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok
yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz..
Resim 8*
a) Açma/ kapama tuµunun ok yönünde çevrilmesi yoluyla
emme kuvveti ayar∂.
b)Yan hava düzenleyicisinin ok yönünde devreye al∂nmas∂
ile emme performans∂ ayr∂ca ayarlanabilir.
Yan hava boµluπu aç∂k
=> Emme performans∂ düµürülmüµ
Yan hava boµluπu kapal∂
=> maksimum emme performans∂
51
tr
Emerek temizleme
Resim 9
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar ve Hal∂ kaplamalar∂ =>
Düz zeminler =>
Resim 10*
Aksesuar ile emme
( gereksinime göre tutamaπa ve/veya emme borusuna
tak∂n ).
a) Kenar ve köµelerin v.s. temizlenmesi için kenar ünitesi.
b)Minderli mobilyalar∂n, perdelerin v.s. temizlenmesi için
minder ünitesi.
c) Yatak ünitesi
Yataklar∂n, minderlerin v.s. süpürülmesi için
d) Sert zemin ünitesi
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans,
parke v.s.)
e) Mobilya f∂rças∂
Pencere kenarlar∂n∂n, dolaplar∂n, profillerin, v.s.
süpürülmesi için
Resim 11
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park
yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n arka taraf∂ndaki boµluπa
itin.
Resim 12
Süpürme esnas∂nda, örn. merdivenlarde, cihaz∂ her iki
tutamaπ∂ kullanarak da taµ∂yabilirsiniz.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim 13
Fiµi çekin.
Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest
b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
Resim 14
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki
saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂
cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin
Resim 15*
Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesi ve en yüksek emme
performans ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµtirme
göstergesi tamam∂yla sar∂ renkteyse, filtre torbas∂
tamam∂yla dolmam∂µsa bile deπiµtirilmelidir.
Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli
k∂lmaktad∂r.
Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu
ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
Resim 16
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
Resim 17
a) Filtre torbas∂n∂, kapama kulaπ∂n∂ çekerek kapat∂n∂z ve
ç∂kart∂n∂z.
b)Yeni filtre torbas∂n∂ dayamaya kadar brakete itiniz.
!Dikkat: Kapak sadece filtre torbas∂
yerleµtirilmiµse kapanacakt∂r.
Küçük toz partiküllerinin (örn, alç∂, çimento vs)
süpürülmesinden sonra motor filtresini temizleyiniz,
gerekirse mikro filtresini deπiµtiriniz.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya
y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim 18*
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z.
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Bak∂m
Elektrikli süpürgenin her temizlenmesi iµleminden önce,
cihaz kapat∂lmal∂ ve elektrik fiµi prizden çekilip
ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge ve plastikten aksesuar parçalar∂ normal
bir plastik temizleme maddesi ile temizlenebilir, bak∂ml∂
olmas∂ saπlanabilir.
!Ovalama maddesi, cam veya genel temizleme maddesi
kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli
süpürge ile temizlenebilir veya kuru bir toz bezi veya toz
f∂rças∂ ile basit bir µekilde temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma
hakk∂na sahiptir.
*donanıma göre
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg*
2 Specjalna ssawka do podłóg twardych*
3 Rura ssąca*
4 Rura teleskopowa*
5 Przycisk przesuwny / tuleja przesuwna*
6 Regulator powietrza bocznego*
7 Uchwyt węża
8 Wąż ssący
9 Pędzel do odkurzania mebli*
10 Ssawka do materacy*
11 Ssawka do tapicerki*
12 Ssawka szczelinowa*
13 Przewód zasilający
14 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania
15 Zaczep
16 Filtr zabezpieczający silnik
17 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia)
18 Worek filtrujący
19 Pokrywa
20 Uchwyt do noszenia
21 Kratka wylotu powietrza
22 Wskaźnik wymiany filtra*
*w zależności od wyposażenia
Części zamienne i akcesoria specjalne
Zbieracz w
ł
ókien (1) oraz taćma do polerowania (2) dostêpne
s
ą
w serwisie, tam te
ż
mo
ż
na je wymienić
2
1
1
APakiet filtrów wymiennych
Typ filtra G (BBZ41FG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS)
Zawartość:
4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtr tekstylny (filtr stały) BBZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem haftkowym
C HEPA - Filtr BBZ8SF1
Dodatkowy filtr do powietrza wydmuchowego.
Zalecany dla alergików. Wymieniaćco rok.
D TURBO-UNIVERSAL®-fszczotka do tapicerki BBZ42TB
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich,
materaców, siedzeńsamochodowych itp. podczas jed
nej czynności roboczej. Szczególnie odpowiednia do
usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotkowy
napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z
odkurzacza.
Nie potrzeba podłączaćdo prądu elektrycznego.
E TURBO-UNIVERSAL®-Szczotka do podłóg
BBZ102TBB
Szczotkowanie i odkurzanie krótkowłosych dywanów i
wykładzin dywanowych wzgl. wszel kich innych
wykładzin podczas jednej czynności roboczej.
Szczególnie odpowiednia do usuwania
zwierzęcego włosia. Wałek szczotkowy napędzany jest
strumieniem powietrza ssącego z odkurzacza.
Nie potrzeba podłączaćdo prądu elektrycznego.
F Ssawka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg
(parkietu, płytek, terakoty, ...)
54
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego
wykorzystania. Informacje na temat obecnie
obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać
u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie
zawierają szkodliwych lub niedozwolonych
substancji, można je wyrzucać razem z innymi
odpadami z gospodarstwa domowego.
!Uwaga
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w
bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia,
może to być spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne o większej mocy
przyłączeniowej podłączone są do tego samego
obwodu prądu.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego
włączeniu.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1*
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek 2
a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze ssawnym.
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
wyciągnąć wąż.
Rysunek 3*
Złączyć uchwyt i rurę ssącą / teleskopową.
Rysunek 4*
Złączyć ssawkę do podłóg i rurę ssącą / teleskopową.
Rysunek 5*
a) Złączyć rury ssące.
b) Przesuwając przycisk przesuwny / tuleję przesuwną w
kierunku wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę
teleskopową i ustawić na wymganą długość.
Rysunek 6
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na
odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek 7
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika
/ wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek 8*
a) Ustawianie siły ssącej poprzez przekręcanie włącznika /
wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
b) Przesuwanie regulatora powietrza bocznego w kierunku
wskazywanym przez strzałkę umożliwia dodatkowe
regulowanie mocy ssania.
Otwór powietrza bocznego otwarty
=> moc ssania zredukowana
otwór powietrza bocznego zamknięty
=> maksymalna moc ssania
Odkurzanie
Rysunek 9
Ustawianie ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Gładkie podłogi =>
Rysunek 10*
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
(nasadzić w zależności od potrzeby na uchwyt względnie rurę
ssącą).
a) Ssawka do szczelin do odkurzania spoin i narożników itp..
b) Ssawka do obić do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Ssawka do materacy
Do odkurzania materacy, obić itp.
d) Szczotka do twardych powierzchni
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek
ceramicznych, parkietu itp.)
e) Pędzel do odkurzania mebli
Do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
pl
55
Rysunek 11
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z
zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na
spodzie urządzenia.
Rysunek 12
W czasie odkurzania np. na schodach, urządzenie można
transportować trzymając za oba uchwyty.
Po pracy
Rysunek 13
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód
zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek 14
Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać
z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie
urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do
podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek 15*
Jeśli przy ssawce podłogowej uniesionej znad powierzchni
podłogi i ustawieniu najwyższej mocy ssania wskaźnik
wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie wypełniony na żółto,
trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy, gdy nie jest
on całkowicie wypełniony. W tym przypadku konieczność
wymiany powoduje rodzaj wypełnienia.
Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym
zatkane, ponieważ to również powoduje uruchomienie
wskaźnika wymiany filtra.
Rysunek 16
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w
kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek 17
a) Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za nakładkę
zamykającą i wyjąć go.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący w uchwyt do oporu.
!Uwaga: pokrywa zamyka się tylko przy włożonym
worku filtrującym.
Po zasysaniu drobnych cząsteczek pyłu (jak np. gips, cement,
itp.) należy oczyścić filtr silnika, ewentualnie wymienić
mikrofiltr.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
Rysunek 18*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający
silnik należy wymyć.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w
urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Pielęgnacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacz wyłączyći
wyciągnąć wtyczkęz sieci.
Odkurzacz i akcesoria z tworzywa sztucznego
pielęgnowaćdostępnymi w handlu środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
!Nie stosowaćśrodków szorujących, szkła ani środków
czyszczących ogólnego zastosowania.
Komora na kurz może w razie potrzeby zostać
odkurzona przy użyciu drugiego odkurzacza wzgl. przy
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
*w zależności od wyposażenia
pl
56
A készülék leírása
1 átkapcsolható padlószívófej*
2 kemény padlóhoz való szívófej*
3 szívócső*
4 teleszkópcső*
5 tolókapcsoló / tolókarmantyú*
6 melléklevegő-szabályzó*
7 porszívócső fogantyú*
8 szívótömlő
9 bútorecset*
10 matrac szívófej*
11 Szőnyegtisztító fej*
12 Keskeny szívófej*
13 hálózati csatlakozókábel
14 be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő szabályzóval*
15 leállító segédeszköz
16 motorvédőszűrő
17 porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
18 szűrőzacskó
19 fedél
20 fogantyú
21 kifúvórács
22 szűrőcsere-jelző*
*a kiviteltől függően
Pótalkatrészek és megvásánolhatór különleges tartozékok
A fonalemelő(1) és a csiszolószalag (2) az ügyfélszolgálatnál
kapható és ott cserélik ki.
2
1
1
ACserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (BBZ41FG)
A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Tartalom:
4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://www.dust-bag-bosch.com
B Textilszűrő (tartós szűrő)BBZ10TFG
Újra alkalmazható szűrőtépőzárral.
C HEPA - szűrőBBZ8SF1
Kiegészítőszűrőa tisztább kifúvott levegőhöz
Allergiások részére ajánljuk. évente kell cserélni
D TURBO-UNIVERSAL®- fkárpitkefe BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok,autóülések stb. kefélése
és porszívózása egy munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A
kefehengert a porszívó szívóárama hajtja.
Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
E TURBO-UNIVERSAL®-padlókefe BBZ102TBB
Rövid bolyhú szőnyegek és szőnyeg-padlók, ill.
mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy
munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőrök felszívására.
A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja.
Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
F Keménypadló-szívófej BBZ123HD
Sima padlók (parketta, csempe, terrakotta, ...)
porszívózására
57
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BSG4 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző BSG4-os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati
utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a
háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak
megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
vetkeztében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be
az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval,
eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy
kiegészítő tartozékokkal használható
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint
elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági
előírásoknak.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül.
=> A készülék károsodhat!
Gyermekeknek csak felügyelet mellett szabad
megengedni a porszívó használatát.
A készüléket nem használhatják olyan személyek, akik
pszichikai, érzékelési vagy szellemi képességei
korlátozottak vagy tapasztalataik / ismereteik
hiányosak (ideértve a gyermekeket is), kivéve ha őket
felelős személy megtanította a készülék kezelésére.
A porszívó nem használható a következő célra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok
nedves vagy folyékony anyagok
gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok
hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében.
=> Sérülésveszély!
Porszívózáskor állítsa a készüléket stabil, vízszintes
felületre.
Lépcsőkön történő porszívózáskor a készülék mindig
a porszívózó személy alatti lépcsőfokon álljon.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot
az ügyfélszolgálattal:
ha sérült a hálózati csatlakozókábel.
ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
ha a készülék leesett.
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó
húzására/mozgatására.
Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén
teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a
készüléket le akarja választani a hálózatról.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles
peremeken és ne törje meg..
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón
vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csakis
erre felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet
javításokat és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárási behatásoktól, a
nedvességtől és a hőforrásoktól.
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való
alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék
károsodásához vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye
használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű
ártalmatlanítását.
A műanyag zacskókat és fóliákat kisgyermekek által
nem hozzáférhető helyen tárolja és ártalmatlanítsa.
(fulladásveszély).
a szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő,
kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol
tartalmú anyag.
58
hu
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges
csomagolóanyagot helyezze el a szelektív
gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le
újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy
újrahasznosító telepen.
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból
készül. Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak,
amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas
anyagokat.
!Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A
biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy
másik, nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb
teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben
kapcsolja fokozatosan magasabb
teljesítményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
1*.Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembehelyezés
2. ábra
a) Kattintsa be a szívótömő csonkját a szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és
húzza ki a tömlőt.
3*. ábra
Dugja össze a kézi fogantyút és a
szívócsövet/teleszkópcsövet.
4*. ábra
Dugja össze a padlószívófejet és a
szívócsövet/teleszkópcsövet.
5*. ábra
a) Dugja össze a szívócsövet.
b) A tolókapcsoló / tolókarmantyú nyíl irányba történő eltolása
után állítsa be a teleszkópcsövet a kívánt hosszúságra.
6. ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt
hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
7. ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be - kikapcsoló gombnak
a nyíl irányába történő nyomásával.
8*. ábra
a) A szívóerő a be-/ kikapcsoló gomb nyíl irányába történő
elfordításával állítható be.
b) A melléklevegő-szabályzó nyíl irányba való eltolásával is
szabályozhatja a szívási teljesítményt.
A melléklevegő-nyílás nyitva
=> a szívási teljesítmény lecsökkent
A melléklevegő-nyílás zárva
=> maximális szívási teljesítmény
Porszívózás
9. ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyegek és szőnyegpadlók =>
Sima padlók =>
10*. ábra
Porszívózás a tartozékokkal
(szükség szerint dugja fel a kézi fogantyúra vagy a szívócsőre).
a) a keskeny szívófejet a keskeny rések, sarkok és szűk helyek
porszívózásához használja.
b) a szőnyegtisztító fejet a kárpitozott bútorok, függönyök és
hasonlók porszívózásához használja.
c) Matrac szívófej
Matracok, kárpitok stb. porszívózásához.
d) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta,
stb.)


Produktspezifikationen

Marke: Bosch
Kategorie: Staubsauger
Modell: bsg 42000

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Bosch bsg 42000 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Staubsauger Bosch

Bedienungsanleitung Staubsauger

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-