Bialetti New Moka Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Bialetti New Moka (2 Seiten) in der Kategorie Kaffeemaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
ISTRUZIONI D’USO
DIRECTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
ISTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÔES
Ricambi
spare parts, pieces de rechange, bestandteile, repuestos, acessorios
- Scegliete soltanto parti di ricambio originali e conformi al modello in uso.
- Decadimento di ogni garanzia in caso di sostituzione di parti o accessori
con materiale non originale.
- Choice spare parts up to the model in use.
- The guarantee is no longer valid should any parts or accessories be replaced
with other than original spare-parts.
- Choisissez toujours pièces de réchange conformes au model en usage.
- Toute garantie tombe en cas de remplacement de pièces ou d’accessoires par
un matériel non original.
- Kaufen Sie nur Ersatzteile, die genau zum benutzten Modell passen.
- Die Garantie verfällt, falls Teile oder Zubehör nicht durch Originalersatzeteile
ersetzt werden.
- Utilice únicamente repuestos originales iguales al modelo que se posee.
- La garantía carece de validez en caso de substitución de piezas o accesorios
con materiales no originales.
- Assegure-se que as peças de reposiçaõ sejam iguais às originais.
- Perda de validade da garantia em caso de substituição de partes ou acessórios,
com material não original.
Linea Elegance
La linea di caffettiere in acciaio inox firmata Bialetti. Il design è
valorizzato dai riflessi creati dalla finitura lucida dell'acciaio che
garantisce solidità e resistenza nel tempo.
The Bialetti stainless steel coffee maker range. The design is
enhanced by the reflections created by the shiny steel finish
which guarantees hard-wearing sturdiness.
La ligne de cafetières en acier inox signée Bialetti. Le design
est mis en valeur par les reflets créés par la finition brillante de
l'acier, synonyme de solidité et de résistance dans le temps.
Die Espressokannen-Linie aus Edelstahl von Bialetti. Das Design
wird von Reflexen unterstrichen, die durch das Glanzfinish des
Edelstahls hervorgerufen werden, der r eine solide Konstruktion
und dauerhafte Widerstandsfähigkeit steht.
La línea de cafeteras de acero inoxidable con la firma de Bialetti.
El diseño está puesto en valor por los reflejos creados por el
acabado brillante del acero que es sinónimo de solidez y de
resistencia en el tiempo.
A linha de cafeteiras em o inoxivel firmada Bialetti. O design
é valorizado pelos reflexos criados pelo acabamento lúcido do
aço que garante solidez e resistência no tempo.
Imbuto
Funnel
Entonnoir
Filtereinsatz
Embudo
Funil
www. bialetti.it
Servizio consumatori
Only for Italy
cod. 0101407cod. 0101407
Guarnizione + Piastrina
Rubber Seal + Filter Plate
Garniture + Filtre
Dichtung + Kleiner Filter
Guarnición + Filtro
Guarnição + Plaqueta
Numero Verde
Ricambi originali
Spare parts-Piec es de rechange
Bestandteile-Repuestos -Acess orios UNA TAZZA
ONE CUP
41
Per /fo r/p our /
zu/ po r / p a r a :
Class
Musa
Ricambi originali
Spare parts-Pieces de rechange
Bestandteile-Repuestos-Acessorios UNA TAZZA
ONE CUP
41
Per /for /po ur/
zu/p o r / pa r a :
Class
Erika
Grillo
Kitty
Kona
Mia
Musa
Kitty Mia
Musa satinata Venus
Nuova-New Musa
Kitty
Caldaia, tank, chaudiére, kessel, caldera, caldeira
Imbuto, funnel, entonnoir, filtereinsatz, embudo, funil
Piastrina filtro, filter plate, filtre plat, filter, placa-filtro, chapinha do filtro
Guarnizione, gasket, joint, dichtung, junta, guarnição
Colonnina, column, colonne, Säule, columna, coluna
Valvola di sicurezza, inspect valve, soupape de sûreté, sicheheitsventil,
vàlvula de seguridad, vàlvula de segurança
Raccoglitore, upper part, partie superieure, aufsatz, parte superior, colector
1
2
3
4
5
6
Fig.1
BIALETTI ELEGANCE é inteir-
amente realizada em aço inoxidável. É
adequada para gás, para placa eléctri-
ca e para vitrocerâmica. Antes de uti-
lizála pela primeira vez, lave-a some-
nte com agua e faça alguns cafés sem
tomá-los. Verifique se todos os com-
ponentes estão corretamente coloca-
dos: válvula de segurança, funil, bor-
racha de vedação e filtro (5-2-3).
COMO PREPARAR O CAFÉ
- Encher a caldeira com água fria (1). É
necessário que o nível da água, não su-
pere o nível da vàlvula de segurança (5).
- Coloque o pó de café no funil (2) sem
compac-lo, tomando cuidado para
não deixá-lo sobre as bordas da parte
inferior (1).
- Enrosque a parte superioe (6) à in-
ferior (1) com força moderada. Evite
fazer força sobre o cabo.
- Leve a cafeteira à fonte de calor.
Mantenha a chama baixa, de maneira
que o ultrapasse a base da cafe-
teira, para não queimar o cabo (1).
- Terminando de sair café pela coluna
(4), retire a cafeteira da fonte de calor.
- Ficará na caldeira a água excedente:
tem a finalidade de evitar o sobrea-
quecimento das paredes e o escureci-
mento do aço.
DICAS PARA UM BOM
FUNCIONAMENTO
- Não utilize café moído muito fino.
est re-BIALETTI ELEGANCE
alisée en acier inoxidable, indiqué au
gaz, à la plaque électrique, au verre-
céramique. La première fois que vous
utilisez la cafetière lavez-la très bien
seulement avec de l’eau, puis faites
quelques cafés et jetez-les. Contrôlez
que la cafetre ait la soupape, l’entonnoir,
la garniture, la plaquette-filtre (5-2-3) et
que les mêmes soient dans leur place.
PREPARATION DU CAFE
- Remplissez la petite chaudière (1). A
l'intérieur de la chaudière avec de l'eau
froide, evitez que le niveau dépasse le
trou de la soupape de sûreté (5).
- Introduisez le filtre (2) entonnoir dans
la petite chaudière (1).
- Remplissez le filtre (2) avec le café
moulu, sans le presser et sans laisser
la poudre de café sur le bord de la pe-
tite chaudière (1).
- Vissez le récipient de récolte café (6)
sur la petite chaudière (1) avec force
mais sans se servir comme levier du
manche.
- Mettez la cafetière sur la source de chaleur;
s’il s’agit d’un réchaud à gaz, tenez la
flamme basse, elle ne doit pas dépasser
du bord de la petite chaudière (1).
- Quand le récipient de colte (6) est
plein de café, enlevez la cafetiére du feu.
- Va rester dans le petite chaudière a le
bout d'éviter le chauffage et la noir-
ossement de l'acier.
TIPS UND RATSCHLÄGE
- Der Kaffee sollte nie zu fein gemahlen sein.
- Reinigen Sie die Kaffeemaschine nur
mit Wasser.r die Reinigung verwenden
Sie weder Stahlwolle noch Scheuermittel.
- Stellen Sie die Kaffeemaschine erst weg,
wenn ihre Wände gut trocken sind, und schrauben
Sie die beiden Teile nicht fest zusammen.
VORSICHT
- Benutzen Sie nie die Kaffeemaschine
ohne Wasser.
- Wenn der Oberkessel voll Kaffee ist,
nehmen Sie die Kaffeemaschine vom Herd.
- Fügen Sie dem Kaffee keine Extrakte, Ka-
kao oder sönstigen Zusätze bei: sie könnten
die Löcher der Filterplatte (3) verstopfen.
- Öffnen Sie die Kaffeemaschine erst,
wenn sie abgekühlt ist.
- Keinesfalls die warme Oberfläche der
Kaffeekanne berühren, sondern diese
stets am Griff und am Knauf anfassen.
- Kontrollieren Sie regelssig den trich-
terrmigen Filter, die Filterplatte und die Dich-
tung (2-3). Wenn Sie merken, dass sie abge-
nutz bzw, beschädigt sind, ersetzen Sie sie.
- Der kleine Kessel (1) ist entworfen wor-
den, um nur mit Wasser benutzt zu werden.
- Reinigen Sie regelmässig und sorgfältig
auch die Innenseite der kleinen ule (4).
FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN
SIE WEDER STAHLWOLLE NOCH
SCHEUERMITTEL.
FÜR KINDER UNERREICHBAR AUF-
BEWAHREN.
ENG
ITA
FRA
DEU
ESP
POR
CONSIGLI
- Il caffé non deve essere macinato troppo
fine.
- Consigliamo di lavare la caffettiera solo con
acqua. Per il lavaggio non usare pagliette o
prodotti abrasivi.
- Riponete la caffettiera solo quando le
sue pareti saranno bene asciutte, avendo
cura di non avvitare a fondo le due parti.
PRECAUZIONI
- Non utilizzate mai la caffettiera senza acqua.
- Non lasciare la caffettiera sul fuoco
dopo la completa produzione del caffé.
- Non utilizzate mai altri estratti, polveri di
cacao, camomille, altri infusi o solubili. Po-
trebbero otturare i fori della piastrina filtro (3).
- Dopo l'uso, non aprite la caffettiera
prima di averla raffreddata.
- Non toccare la superficie calda della
caffettiera ma utilizzare manico e pomolo.
- Controllate periodicamente il filtro a
imbuto, la piastrina filtro e la guarnizione
(2-3): quando rivelano segni di usura o
deteriora-mento vanno sostituiti.
- La caldaia (1) è stata studiata per es-
sere utilizzata solo con acqua.
- Periodicamente pulire, con cura, an-
che l'interno della colonnina (4).
PER IL LAVAGGIO NON USARE PA-
GLIETTE O PRODOTTI ABRASIVI.
TENERE LONTANO DALLA PORTA-
TA DEI BAMBINI
CONSEILS
- Le café ne doit pas être moulu trop fin.
- Nous conseillons de laver la cafetière
seulement avec de l’eau. N’utilisez pas
de paille de fer ou produits abrasifs.
- Rangez la cafetière seulement quand
ses parois seront sèches ayant soin de ne
pas visser étroitement les deux parties.
PRECAUTIONS
- La cafetière ne doit jamais être utilis-
ée sans eau.
- Ne pas laisser la cafetière sur le feu
après que le café a fini de sortir.
- N’utilisez pas d’extraits, de poudre de
cacao, de camomille ou autres infusions,
substances solubles: ils pourraient boucher
les trous de la plaquette filtre (3).
- Après avoir utilisé la cafetre, ne louvrez
pas avant de l’avoir laissée refroidire.
- Ne pas toucher la surface chaude de la ca-
fetière mais utiliser la poignée et le pommeau.
- Périodiquement contrôlez le filtre enton-
noir, la plaquette-filtre et la garniture (2-3);
qua d’ils sont usurés, il faut les remplacer.
- La petite chaudière (1) a éétudiée
pour être utilisée seulement avec l’eau.
- Periodiquement laver soigneusement la
partie intérieure de la petite colonne (4).
N’UTILISEZ PAS DE PAILLE DE FER
OU DE PRODUITS ABRASIFS.
TENIR HORS DE LA PORTÉE DES
ENFANTS.
is made BIALETTI ELEGANCE
of stainless steel suitable for gas cook-
er, the eletric plate and the pyroceram.
First time you use it, wash carefully only
with water and make some coffee to
throw away. Check that the coffeepot is
complete with safety valve, funnel,
washer and filter plate (5-2-3), and that
all of them are in the right place.
MAKING COFFEE
- Fill with cold water the little tank (1)
without exceeding the hole of the safe-
ty valve (5).
- Insert the funnel shaped filter (2) in
the little tank (1).
- Fill the filter (2) with ground coffee without
pressing it and remove the coffee pow-
der from the rim of the little tank (1).
- Screw strongly the top of the coffee-
pot (6) on the little tank (1) but don’t
prize on handle.
- Put the coffeepot on the source of heat;
if it is a flame, avoid that it sticks out of
the tank (1) edge.
- When the top of the coffeepot (6) is
full of coffee take the coffeepot away
from the source of heat.
- The exceeding water, that remains in
the little tank has the purpose to avoid
the overheating and the blackening of
the steel.
SUGGESTIONS
- Don’t use too fine ground coffee.
- We suggest to wash the coffepot only
è intera-BIALETTI ELEGANCE
mente realizzata in acciaio inossida-
bile. E' adatta al gas, alla piastra elet-
trica e alla vetroceramica. La prima volta
che usate la caffettiera, lavatela bene,
solo con acqua, e fate alcuni caffé a
perdere. Controllate che la caffettiera
sia completa di valvola, imbuto, guarni-
zione e piastrina filtro (5-2-3) e che gli
stessi siano nella loro esatta posizione.
COME PREPARARE IL CAFFE'
- Riempite d'acqua fredda la caldaia
(1) senza che il livello superi il foro del-
la valvola di sicurezza (5).
- Inserite il filtro a imbuto (2) nella cal-
daia (1).
- Riempite il filtro (2) di caffé macinato,
senza premerlo, avendo cura di non
lasciare polvere di caffé sul bordo del-
la caldaia (1).
- Avvitate il raccoglitore (6) alla caldaia
(1) e chiudete con forza, ma senza
esagerare, evitando di fare leva sul
manico.
- Mettete la caffettiera sulla fonte di calore;
se si tratta di fiamma tenetela bassa in
modo che non sporga dal bordo della
caldaia (1).
- Quando il raccoglitore (6) è colmo di
caffé, togliete la caffettiera dalla fonte
di calore.
- Nella caldaia rimarrà dell'acqua ecce-
dente: ha lo scopo di evitare il surri-
scaldamento delle pareti e l'annerimento
dell'acciaio.
ist aus BIALETTI ELEGANCE
erostfreimen Sthal hergestellt, die so-
wohl auf Gasherd als auch auf Herd-
platte verwendet werden kann. Befor Sie
die Kaffee-maschine zum erstenmal be-
nutzen, reinigen Sie sie sorgfältig mit
Wasser und kochen Sie einige Male
Kaffee, den Sie dann wegsctten.
Kontrollieren Sie, ob die Kaffeemaschine
mit Ventil, Trichter, Dichtung und Filter-
platte (5-2-3) versehen ist, und ob diese
sich in der korrekten Position befinden.
KAFFEEZUBEREICHTUNG
- llen Sie den kleinen Kessel mit kaltem
Wasser auf und achten Sie darauf (1), dass
das Wasser das Loch des Sicherheitsven-
tils nicht übersteigt (5) .
- Setzen Sie den trichterförmigen Filter (2) in
den kleinen Kessel (1) ein.
- llen Sie den Filter (2) mit gemahlenem
Kaffee auf, ohne dabei diesen fest zu dcken.
Auf dem Rand des kleinen Kessels (1) darf
kein Kaffeepulver bleiben.
- Schrauben Sie den Oberkessel (6) auf
dem unteren Teil fest (1). Stützen Sie sich
aber nicht auf den Griff.
- Stellen Sie die Kaffeemaschine auf die
rmequelle; handelt es sich um einen
Gasherd, stellen Sie das Feuer auf klein
ein, die Flamme darf nicht über den Rand
des unteren Kessels hinausreichen.
- Wenn der Oberkessel (6) voll Kaffee ist,
nehmen Sie die Kaffeemaschine vom Herd.
- Im kleinen Kessel wird überflüssiges Wasser
bleiben, das die Überhitzung der nde
und das Schwarzwerden von Stahl vermei-
den soll.
es un BIALETTI ELEGANCE
producto fabricado en acero inoxidable,
apto para usarse con gas, vitrocerámi-
ca, o con plancha eléctrica. Cuando la
utilice por primera vez, lave con cuida-
do la cafetera sólo con agua y prepare
algunos cafés que luego desechará.
Controle que la cafetera tenga los ac-
cesorios completos y en su respectivo
lugar: lvula, embudo, guarnición y
lámina filtro (5-2-3).
COMO PREPARAR EL CAFÉ
- Llenar con agua fria la calderita (1)
sin superar el nivel superior del orificio
de la valvula de seguridad (5).
- Encajar el filtro-embudo (2) en la cal-
derita (1).
- Llenar el filtro (2) con café molido sin
prensar, prestar cuidado de no dejar
residuos en el borde de la calderita (1).
- Enroscar el recogedor (6) y la calderi-
ta (1) cerrándolos fuertemente pero sin
exagerar, evitando ayudarse con el asa.
- Poner al fuego la cafetera: si fuera
sobre el gas, la llama no debe superar
el borde de la calderita (1).
- Cuando el recogedor (6) esté lleno
de café, quitar la cafetera de la fuente
de calor.
- El agua sobrante permanence en el
fondo de la cafeterea a fin de evitar
que el acero se queme y ennegrezca.
SUGERENCIAS Y CONSEJOS
- El camolido no debe ser demasia-
do fino.
- Não utilize café moído muito fino.
- Aconselhamos lavar sua cafereira
somente com água. Na lavagem, o
utilize bom-bril ou outro produto abra-
sivo.
- Após a lavagem, deixe secar bem as
partes internas antes de guardar a ca-
feteira. PRECAUÇÕES
- Nunca utilize a cafeteira sem água.
- o deixar a cafeteira sobre o lume
depois da completa produção do café.
- Utilize-a somente para preparo de
café.
Outros produtos poderiam tampar os
orificios do filtro (3).
- Deixe esfriar a cafeteira antes de abrila.
- o tocar a superficie quente da ca-
feteira mas utilizar a pega e a esfera.
- Controle periodicamente o funil, filtro
a borracha (2-3). Caso apresentem si-
nais de desgaste, devem ser substitu-
ídos.
- A parte inferior (1) foi concebida para
ser usada somente com água.
- Limpe periodicamente com cuidado
o interior da coluna (4).
NA LAVAGEM, O UTILIZE BOM-
BRIL OU OUTRO PRODUTO ABRA-
SIVO.
MANTER AFASTADO DO ALCANCE
DOS CRIANÇAS.
with water. Don’t use steel wools or
abrasive products.
- Put the coffeepot back only when its
sides are perfectly dry and don’t screw
it strongly.
PRECAUTIONS
- Never use the coffeepot without wa-
ter.
- Don't leave it on the source of heat
after coffee has gone out.
- Never use other extracts, powder of
cacao, camomilla, infusion or instant
coffee. They could clog the filter plate
(3).
- After use, don’t open the coffeepot
before it is cold.
- Do not touch the hot surface of the
coffee pot. Use the handle and the knob.
- Periodically check the funnel shaped
filter (2), the filter plate (3) and the washer;
when they are damaged replace them.
- The little tank (1) has been designed
only for water use.
- Periodically clean also the inner sides
of the little column (4).
DONT USE STEEL WOOLS OR
ABRASIVE PRODUCTS.
STORE OUT OF THE REACH OF
CHILDREN.
- Aconsejamos lavar la cafetera sólo
agua. No usar esponjillas metálicas ni
productos abrasivos para lavarla.
- Guardar la cafetera sólo cuando esté
bien seca y sin enroscar demasiado
las 2 partes entre si.
PRECAUCIONES
- Nunca utilizar la cafetera sin agua.
- No dejar la cafetera sobre el fuego
después de la salida del café.
- No utilizar extractos, chocolate,
manzanilla y demás infusiones, podr-
ían obturar la lámina-filtro (3).
- No abrir la cafetera antes de que se
haya enfriado.
- No toque la superficie caliente de la
cafetera, utilice exclusivamente el
mango y el pomo.
- Controlar perdicamente el filtro-
embudo, la mina-filtro (2-3), y la
guarnición, cámbielos cuando den
muestras de desgaste o deterioro.
- La calderita (1) fué proyectada para
ser utilizada sólo con agua.
- Limpiar periódicamente el interno de
la columnita (4).
NON USAR ESPONJILLAS METÁLI-
CAS NI PRODUCTOS ABRASIVOS
PARA LAVARLA.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.


Produktspezifikationen

Marke: Bialetti
Kategorie: Kaffeemaschine
Modell: New Moka

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Bialetti New Moka benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kaffeemaschine Bialetti

Bedienungsanleitung Kaffeemaschine

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-